1 00:00:09,375 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,375 --> 00:00:16,791 ‫مرحبًا بكم في "كلايد".‬ ‫المنظمة السرّية لخبراء تحقيقات الحيوانات.‬ 3 00:00:31,291 --> 00:00:32,291 ‫"سام سنو".‬ 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,166 ‫"كيت كايسي".‬ 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,000 ‫"مشكلات الكائنات"!‬ 6 00:00:56,083 --> 00:00:59,416 ‫لغز على متن "مونسون إكسبريس".‬ 7 00:01:11,625 --> 00:01:14,833 ‫ليركب جميع ركاب قطار "مونسون إكسبريس".‬ 8 00:01:26,291 --> 00:01:29,250 ‫المحطة القادمة هي الأرض الجافة.‬ 9 00:01:47,916 --> 00:01:50,833 ‫وصلنا إلى أقصى سرعة.‬ ‫هلا تراقب أجهزة التحكم.‬ 10 00:01:50,916 --> 00:01:52,250 ‫سأفعل أيتها المديرة.‬ 11 00:01:57,375 --> 00:01:58,791 ‫انتبهي يا سيدة!‬ 12 00:01:58,875 --> 00:02:01,291 ‫آسفة، اعذرني. لم أقصد…‬ 13 00:02:03,916 --> 00:02:06,625 ‫يا للهول!‬ 14 00:02:07,208 --> 00:02:08,041 ‫يا مديرة!‬ 15 00:02:11,791 --> 00:02:14,416 ‫- التقطتها يا "بيل"؟‬ ‫- نعم يا "جيل". لنرسلها إلى "كلايد".‬ 16 00:02:14,500 --> 00:02:16,333 ‫سيعرف "سام" و"كيت" ما يجب فعله.‬ 17 00:02:29,583 --> 00:02:30,416 ‫واحد!‬ 18 00:02:31,958 --> 00:02:32,791 ‫اثنان!‬ 19 00:02:36,000 --> 00:02:37,041 ‫ثلاثة!‬ 20 00:02:37,125 --> 00:02:40,791 ‫أربعة! خمسة آثار أقدام مخفية.‬ 21 00:02:42,416 --> 00:02:44,708 ‫كان هذا التدريب سهلًا.‬ 22 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 ‫ليس سيئًا.‬ 23 00:02:46,958 --> 00:02:49,166 ‫- لكن فاتتك بعضها.‬ ‫- حقًا؟ أين هي؟‬ 24 00:02:50,458 --> 00:02:51,291 ‫هنا.‬ 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,166 ‫وهنا.‬ 26 00:02:53,250 --> 00:02:54,083 ‫وهنا.‬ 27 00:02:54,166 --> 00:02:55,333 ‫أرأيت يا "كيت"؟‬ 28 00:02:55,416 --> 00:02:58,666 ‫لهذا السبب أنت خبيرة الحيوانات،‬ ‫وأنا المحقق الرئيسي.‬ 29 00:02:58,750 --> 00:03:00,500 ‫فأنا لا يفوتني شيء.‬ 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,875 ‫"سام"، لقد فاتك شيء.‬ 31 00:03:03,583 --> 00:03:04,708 ‫شارة "كلايد".‬ 32 00:03:05,708 --> 00:03:07,875 ‫ستكلّفنا المديرة بمشكلة كائنات حتمًا.‬ 33 00:03:07,958 --> 00:03:09,416 ‫علينا ألّا ندعها تنتظر.‬ 34 00:03:21,208 --> 00:03:24,000 ‫جئتما في 42 ثانية. ليس سيئًا أيها العميلان.‬ 35 00:03:24,083 --> 00:03:27,166 ‫أيتها المديرة "سكراتش"،‬ ‫لقد جئنا بمجرد أن رأينا…‬ 36 00:03:28,208 --> 00:03:32,375 ‫أيها العميلان،‬ ‫هناك لغز كبير في "مونسون إكسبريس".‬ 37 00:03:32,458 --> 00:03:35,166 ‫"مونسون إكسبريس"؟ ما هذا بالضبط؟‬ 38 00:03:36,041 --> 00:03:38,791 ‫"مونسون إكسبريس" هو قطار.‬ 39 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 ‫حين تصير الغابة ممطرة ورطبة،‬ 40 00:03:43,333 --> 00:03:47,458 ‫قطار "مونسون إكسبريس"‬ ‫يأخذ المخلوقات إلى أرض مرتفعة جافة.‬ 41 00:03:47,541 --> 00:03:50,791 ‫لكن في وقت سابق اليوم،‬ ‫هُوجمت مهندسة القطار.‬ 42 00:03:50,875 --> 00:03:53,458 ‫أرسل لنا ثنائي الفئران هذه الصور.‬ 43 00:03:58,041 --> 00:04:00,833 ‫- هل تعرفين من فعلها؟‬ ‫- هذا دوركما.‬ 44 00:04:00,916 --> 00:04:04,458 ‫مهمتكما هي معرفة من هاجم المهندسة.‬ 45 00:04:05,250 --> 00:04:07,583 ‫لم نحل لغزًا على متن قطار من قبل.‬ 46 00:04:07,666 --> 00:04:10,291 ‫ربما هذه أكبر مشكلة كائنات‬ ‫واجهناها حتى الآن.‬ 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,333 ‫سيساعدكما الأخوان "ستينكويل" لتستعدا،‬ ‫بالتوفيق يا عميلان.‬ 48 00:04:13,416 --> 00:04:14,250 ‫وتذكّرا،‬ 49 00:04:14,833 --> 00:04:16,916 ‫"كلايد" تعتمد عليكما!‬ 50 00:04:17,791 --> 00:04:19,958 ‫- أيمكنني أخذ واحدة من هذه؟‬ ‫- لا.‬ 51 00:04:24,083 --> 00:04:25,708 ‫- أهلًا يا "سام".‬ ‫- أهلًا يا "كيت".‬ 52 00:04:25,791 --> 00:04:28,583 ‫- أهلًا أيها الأخوان "ستينكويل".‬ ‫- ماذا تحتاجان اليوم؟‬ 53 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 ‫- آلة تشويش الخفافيش؟‬ ‫- متعقّب السلاحف؟‬ 54 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 ‫نغّاز إنسان الغاب؟‬ 55 00:04:32,333 --> 00:04:35,083 ‫سنحل لغزًا‬ ‫وقع على متن قطار "مونسون إكسبريس"،‬ 56 00:04:35,166 --> 00:04:37,166 ‫لكنه غادر المحطة بالفعل.‬ 57 00:04:37,958 --> 00:04:40,125 ‫لدينا اختراع مناسب لكما.‬ 58 00:04:40,208 --> 00:04:44,041 ‫هذه الحقيبة الشراعية ستساعدكما على التحليق‬ ‫والهبوط إلى متن القطار.‬ 59 00:04:45,375 --> 00:04:46,958 ‫إنها ممتازة.‬ 60 00:04:47,041 --> 00:04:47,875 ‫لكن…‬ 61 00:04:48,666 --> 00:04:50,625 ‫أيُفترض أن تفوح منها هذه الرائحة؟‬ 62 00:04:51,708 --> 00:04:52,541 ‫عفوًا.‬ 63 00:04:53,708 --> 00:04:55,958 ‫- شكرًا أيها الأخوان "ستينكويل".‬ ‫- وداعًا يا "سام".‬ 64 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 ‫وداعًا يا "كيت".‬ 65 00:05:22,958 --> 00:05:26,041 ‫يا "رون"، اتخذ مسارًا‬ ‫نحو قطار "مونسون إكسبريس".‬ 66 00:05:26,791 --> 00:05:28,500 ‫استعدا للانطلاق.‬ 67 00:05:42,958 --> 00:05:45,291 ‫نحن الآن نقترب من وجهتنا الإحيائية،‬ 68 00:05:46,375 --> 00:05:47,791 ‫الغابة الآسيوية.‬ 69 00:05:48,375 --> 00:05:49,208 ‫شكرًا يا "رون".‬ 70 00:05:50,541 --> 00:05:52,208 ‫ها هو قطار "مونسون إكسبريس".‬ 71 00:05:53,041 --> 00:05:57,041 ‫هل سبق وقفزت بالمظلة على قطار متحرك‬ ‫خلال هطول أمطار غزيرة استوائية؟‬ 72 00:05:57,125 --> 00:05:58,958 ‫- لا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 73 00:05:59,041 --> 00:06:00,583 ‫افتح الباب يا "رون".‬ 74 00:06:05,750 --> 00:06:08,875 ‫حين يكون القطار تحتنا تمامًا، سوف…‬ 75 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 ‫سأسابقك.‬ 76 00:06:24,541 --> 00:06:26,708 ‫تفعيل الحقيبة الشراعية.‬ 77 00:06:28,625 --> 00:06:29,625 ‫مرحى!‬ 78 00:06:47,166 --> 00:06:49,291 ‫احذر يا "سام"! سيفوتك القطار!‬ 79 00:06:49,375 --> 00:06:51,250 ‫شكرًا يا "كيت"! أنا مدين لك.‬ 80 00:06:54,291 --> 00:06:56,958 ‫لكن سبق أن أخبرتك أنني لا يفوتني شيء.‬ 81 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 ‫سندخل من هنا.‬ 82 00:07:14,375 --> 00:07:15,208 ‫أمسكت بك!‬ 83 00:07:18,958 --> 00:07:20,958 ‫شكرًا يا "سام". نحن متعادلان الآن.‬ 84 00:07:30,333 --> 00:07:33,125 ‫مساء الخير يا جماعة. أنا العميل "سام سنو"…‬ 85 00:07:33,208 --> 00:07:35,250 ‫وأنا العميلة "كيت كايسي".‬ 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,000 ‫محققا حيوانات.‬ 87 00:07:37,083 --> 00:07:38,625 ‫محققان؟‬ 88 00:07:40,375 --> 00:07:43,583 ‫نحن من "كلايد"،‬ ‫جئنا لنحل لغزًا أيها الصغير.‬ 89 00:07:45,250 --> 00:07:47,875 ‫حسنًا. هل تعرف أين تُوجد المهندسة؟‬ 90 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 ‫المهندسة هناك.‬ 91 00:07:52,833 --> 00:07:57,833 ‫أعتقد أنها هي.‬ ‫لا أعرف. لماذا سأعرف شيئًا كهذا؟‬ 92 00:08:06,291 --> 00:08:08,958 ‫- ها هي!‬ ‫- هلا تخبريننا بما حدث يا سيدتي.‬ 93 00:08:14,291 --> 00:08:16,750 ‫لا. لم تكن تلك كلمات قطعًا.‬ 94 00:08:17,708 --> 00:08:19,208 ‫عليكما مساعدتها!‬ 95 00:08:19,291 --> 00:08:21,750 ‫أنا مجرد مهندس مساعد.‬ 96 00:08:21,833 --> 00:08:24,208 ‫لا أعرف كيف أقود هذا القطار بنفسي.‬ 97 00:08:24,791 --> 00:08:25,625 ‫نعمل على ذلك.‬ 98 00:08:25,708 --> 00:08:27,250 ‫"سام"، انظر إلى هذه.‬ 99 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 ‫دليل!‬ 100 00:08:30,666 --> 00:08:32,416 ‫تبدو أشبه بقبعة.‬ 101 00:08:33,083 --> 00:08:35,125 ‫إنها قبعة ودليل.‬ 102 00:08:35,208 --> 00:08:39,541 ‫لكنها ليست قبعتي أو قبعة المهندسة.‬ 103 00:08:40,166 --> 00:08:44,041 ‫بالضبط. غالبًا من هاجم المهندسة تركها خلفه.‬ 104 00:08:45,583 --> 00:08:46,791 ‫نقش مثير للاهتمام.‬ 105 00:08:54,458 --> 00:08:56,083 ‫أتعرفين ما هذه يا "كيت"؟‬ 106 00:08:57,416 --> 00:08:58,541 ‫تبدو أشبه بقشرة.‬ 107 00:08:59,416 --> 00:09:00,416 ‫قشرة أحد الزواحف.‬ 108 00:09:01,208 --> 00:09:02,333 ‫مثل سحلية.‬ 109 00:09:03,250 --> 00:09:04,083 ‫أو ثعبان.‬ 110 00:09:04,166 --> 00:09:05,333 ‫ثعبان.‬ 111 00:09:10,541 --> 00:09:13,041 ‫كما توقعت تمامًا. لدغة ثعبان.‬ 112 00:09:13,125 --> 00:09:14,333 ‫كيف عرفت؟‬ 113 00:09:14,416 --> 00:09:16,208 ‫خلفت اللدغة علامتين صغيرتين.‬ 114 00:09:16,291 --> 00:09:19,458 ‫علامتان سيخلفهما كائن ذو نابين كبيرين.‬ 115 00:09:20,125 --> 00:09:21,541 ‫مثل ثعبان.‬ 116 00:09:21,625 --> 00:09:23,250 ‫ثعبان؟‬ 117 00:09:25,500 --> 00:09:27,000 ‫لا تنظر إليّ.‬ 118 00:09:27,083 --> 00:09:28,500 ‫أنا أملك نابين،‬ 119 00:09:28,583 --> 00:09:32,875 ‫لكنني ثعبان آكل للبيض‬ ‫ولست خطرًا على الإطلاق.‬ 120 00:09:33,750 --> 00:09:35,916 ‫لا، لست سامًا على الإطلاق.‬ 121 00:09:36,750 --> 00:09:38,291 ‫هذا صحيح.‬ 122 00:09:38,375 --> 00:09:42,041 ‫بعض الثعابين سامة،‬ ‫وإن لدغتك، ستصيبك بالمرض.‬ 123 00:09:42,625 --> 00:09:43,541 ‫مثل ما حدث لها.‬ 124 00:09:45,541 --> 00:09:48,208 ‫هذا الثعبان الآكل للبيض ليس سامًا.‬ 125 00:09:49,500 --> 00:09:52,541 ‫لكن الثعبان الذي لدغ المهندسة سام بلا شك.‬ 126 00:09:53,375 --> 00:09:56,875 ‫إن استطعنا إيجاده،‬ ‫يمكننا تحويل بعض سمه إلى دواء!‬ 127 00:09:56,958 --> 00:09:57,791 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 128 00:09:57,875 --> 00:09:58,875 ‫نعم.‬ 129 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 ‫كمية كبيرة من السم أصابتها بالمرض،‬ 130 00:10:01,166 --> 00:10:04,666 ‫لكن القليل من السم مخلوطًا بمكوناتي الخاصة،‬ 131 00:10:04,750 --> 00:10:06,666 ‫سيجعلها تتحسن ثانيةً.‬ 132 00:10:07,375 --> 00:10:08,500 ‫خطة ممتازة.‬ 133 00:10:09,166 --> 00:10:12,041 ‫سؤال واحد فقط. كيف سنحصل على سم الثعبان؟‬ 134 00:10:12,125 --> 00:10:14,583 ‫بهذا. مستخرج السم.‬ 135 00:10:14,666 --> 00:10:18,708 ‫سيلدغ الثعبان هذا الجزء هنا،‬ ‫وسيُقطّر السم هنا. لا أغادر منزلي من دونه.‬ 136 00:10:18,791 --> 00:10:21,458 ‫كل ما علينا فعله الآن‬ ‫هو إيجاد ذلك الثعبان.‬ 137 00:10:27,291 --> 00:10:29,583 ‫يا آليّي الأدلة،‬ ‫فتشا القطار بحثًا عن ثعابين.‬ 138 00:11:01,666 --> 00:11:05,666 ‫وفقًا لآليّي الأدلة،‬ ‫ثمة 32 ثعبانًا على القطار.‬ 139 00:11:06,500 --> 00:11:08,750 ‫لن تجدا الثعبان الذي لدغ مديرتي أبدًا.‬ 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,750 ‫بل سنجده.‬ 141 00:11:10,833 --> 00:11:11,666 ‫انظر.‬ 142 00:11:11,750 --> 00:11:14,500 ‫نصف هذه الثعابين فقط سامة.‬ 143 00:11:14,583 --> 00:11:18,083 ‫وأربعة ثعابين فقط تمتلك سمًا كافيًا‬ ‫لإصابة المهندسة بالمرض.‬ 144 00:11:19,250 --> 00:11:20,916 ‫الأربعة الكبار!‬ 145 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 ‫للأسف.‬ 146 00:11:22,666 --> 00:11:23,500 ‫من؟‬ 147 00:11:24,083 --> 00:11:27,500 ‫الأربعة الكبار‬ ‫هم أخطر أربعة ثعابين في هذه الأرجاء.‬ 148 00:11:27,583 --> 00:11:30,875 ‫الحنفش والثعبان الغضوب والكوبرا الهندية‬ 149 00:11:30,958 --> 00:11:33,083 ‫وأفعى القشور المنشارية.‬ 150 00:11:33,166 --> 00:11:36,958 ‫ثمة ثعبان من كل نوع على هذا القطار،‬ ‫وكلها سامة.‬ 151 00:11:37,833 --> 00:11:42,250 ‫لا بد أن ثعبانًا من الثعابين الأربعة الكبار‬ ‫قد لدغ المهندسة.‬ 152 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 ‫بالضبط.‬ 153 00:11:47,083 --> 00:11:48,375 ‫لكن لا تقلقي.‬ 154 00:11:48,458 --> 00:11:52,750 ‫سنجد ذلك الثعبان المخادع‬ ‫ونصنع دواء لنعالجك به.‬ 155 00:12:00,208 --> 00:12:01,083 ‫أسرعا!‬ 156 00:12:01,166 --> 00:12:03,208 ‫سنصل إلى الأرض الجافة قريبًا،‬ 157 00:12:03,291 --> 00:12:06,500 ‫وهي الوحيدة التي تعرف كيفية إيقاف القطار.‬ 158 00:12:06,583 --> 00:12:10,208 ‫وإن لم يتوقّف القطار، سنصطدم!‬ 159 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 ‫نصطدم؟ لا.‬ 160 00:12:13,375 --> 00:12:14,458 ‫هل سنصطدم؟‬ 161 00:12:15,041 --> 00:12:16,416 ‫لا!‬ 162 00:12:17,500 --> 00:12:18,791 ‫ابقوا هادئين جميعًا.‬ 163 00:12:19,375 --> 00:12:20,583 ‫نعمل على حل المسألة.‬ 164 00:12:21,375 --> 00:12:23,083 ‫حان الوقت لإيجاد ذلك الثعبان.‬ 165 00:12:34,458 --> 00:12:37,875 ‫حسنًا يا "سام"،‬ ‫يجب أن نجد ذلك الثعبان. بسرعة!‬ 166 00:12:37,958 --> 00:12:40,916 ‫الأول على قائمة المشتبه بهم هو الحنفش.‬ 167 00:12:42,416 --> 00:12:43,416 ‫هذا هو هناك.‬ 168 00:12:46,166 --> 00:12:48,083 ‫عجبًا! إنه جائع.‬ 169 00:12:49,666 --> 00:12:53,541 ‫تذكّر يا "سام"،‬ ‫كل هذه الثعابين خطرة ومسلحة بأنيابها.‬ 170 00:12:54,833 --> 00:12:57,000 ‫عذرًا يا سيدي. أنا العميل "سام سنو".‬ 171 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 ‫نود أن نسألك عن…‬ 172 00:13:03,541 --> 00:13:04,916 ‫احترس يا "سام".‬ 173 00:13:12,000 --> 00:13:13,166 ‫نكهة حارة.‬ 174 00:13:14,583 --> 00:13:19,000 ‫سامحاني. ما زلت أهضم عشاء الأسبوع الماضي.‬ 175 00:13:19,083 --> 00:13:21,666 ‫يبدو أنك ستهضمه لفترة.‬ 176 00:13:22,500 --> 00:13:24,791 ‫يبقى الطعام في معدة الثعبان لوقت طويل.‬ 177 00:13:24,875 --> 00:13:26,458 ‫فهمت.‬ 178 00:13:26,541 --> 00:13:28,583 ‫هل تعرف من لدغ المهندسة؟‬ 179 00:13:29,291 --> 00:13:30,541 ‫من لدغ من؟‬ 180 00:13:30,625 --> 00:13:33,375 ‫لُدغت المهندسة من ثعبان سام،‬ 181 00:13:33,458 --> 00:13:35,125 ‫ولم يعد يمكنها قيادة القطار.‬ 182 00:13:35,208 --> 00:13:38,125 ‫أتعنين أن لا أحد يقود القطار؟‬ 183 00:13:38,875 --> 00:13:40,875 ‫يجب أن نفعل شيئًا! حسنًا.‬ 184 00:13:43,083 --> 00:13:45,208 ‫- أنا عالق!‬ ‫- ابقوا هادئين جميعًا.‬ 185 00:13:46,541 --> 00:13:49,583 ‫لو كان قد لدغ المهندسة، لما تمكن من الهرب.‬ 186 00:13:49,666 --> 00:13:51,875 ‫أجل. ليس ببطنه الكبير هذا.‬ 187 00:13:51,958 --> 00:13:55,375 ‫سبق أن أخبرتكما أنه عشاء الأسبوع الماضي.‬ 188 00:13:56,291 --> 00:13:58,708 ‫يمكننا أن نزيل اسمه من القائمة.‬ 189 00:14:00,250 --> 00:14:01,291 ‫استبعدنا ثعبانًا،‬ 190 00:14:01,375 --> 00:14:02,875 ‫وباقي ثلاثة ثعابين.‬ 191 00:14:02,958 --> 00:14:04,375 ‫مهلًا، دعني أساعدك.‬ 192 00:14:05,541 --> 00:14:06,375 ‫شكرًا.‬ 193 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 ‫التالية هي الثعبان الغضوب.‬ 194 00:14:16,208 --> 00:14:18,583 ‫هذه عربة النوم.‬ 195 00:14:18,666 --> 00:14:19,500 ‫آسف.‬ 196 00:14:20,875 --> 00:14:23,833 ‫هذه المشتبهة في منتهى الخطورة…‬ 197 00:14:28,000 --> 00:14:28,833 ‫والإرهاق؟‬ 198 00:14:30,041 --> 00:14:32,458 ‫- قد نكون وجدنا الجانية يا "كيت".‬ ‫- "سام"…‬ 199 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 ‫لا بد أنها مرهقة لأنها هاجمت المهندسة.‬ 200 00:14:35,166 --> 00:14:37,375 ‫- "سام".‬ ‫- الآن علينا إيقاظها…‬ 201 00:14:37,458 --> 00:14:39,333 ‫"سام"! الثعبان الغضوب كائن ليلي.‬ 202 00:14:40,208 --> 00:14:43,541 ‫تنام طوال النهار، ولا تستيقظ إلا ليلًا.‬ 203 00:14:43,625 --> 00:14:46,291 ‫ولقد لُدغت المهندسة نهارًا،‬ 204 00:14:46,375 --> 00:14:48,291 ‫حين كانت تلك الثعبان نائمة بعمق.‬ 205 00:14:50,625 --> 00:14:53,208 ‫أجل. لم تلدغ أحدًا اليوم.‬ 206 00:14:53,291 --> 00:14:55,083 ‫علينا إزالتها من القائمة.‬ 207 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 ‫بقي ثعبانان.‬ 208 00:15:03,333 --> 00:15:05,250 ‫يُفترض أن المشتبهة الثالثة هنا.‬ 209 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 ‫الكوبرا الهندية.‬ 210 00:15:07,541 --> 00:15:08,541 ‫ها هي.‬ 211 00:15:09,041 --> 00:15:09,875 ‫عذرًا.‬ 212 00:15:13,500 --> 00:15:15,458 ‫تبدو لئيمة.‬ 213 00:15:17,708 --> 00:15:20,958 ‫طلاء قشور زهري؟ هذا مبتذل.‬ 214 00:15:21,958 --> 00:15:23,458 ‫عذرًا يا سيدتي.‬ 215 00:15:24,041 --> 00:15:25,500 ‫ماذا تريدان؟‬ 216 00:15:27,000 --> 00:15:30,625 ‫نريد أن نسألك أنا وشريكتي بعض الأسئلة عن…‬ 217 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 ‫لا تطرحا أسئلة أيها القط.‬ 218 00:15:33,875 --> 00:15:34,916 ‫ابتعدا.‬ 219 00:15:35,000 --> 00:15:37,208 ‫سيدتي، في وقت سابق اليوم…‬ 220 00:15:37,291 --> 00:15:40,916 ‫قلت لا تطرحا أسئلة!‬ 221 00:15:43,666 --> 00:15:44,708 ‫احترس يا "سام".‬ 222 00:15:44,791 --> 00:15:48,041 ‫ينفتح غطاء عنق الكوبرا‬ ‫حين تشعر بالتهديد وقد تلدغ.‬ 223 00:15:48,125 --> 00:15:50,291 ‫وغطاء عنقها ينفتح.‬ 224 00:15:50,875 --> 00:15:51,875 ‫غطاء عنقها؟‬ 225 00:15:53,333 --> 00:15:56,041 ‫نأسف على إزعاجك يا سيدتي.‬ ‫أتمنى لك رحلة سعيدة.‬ 226 00:15:58,625 --> 00:16:00,333 ‫مدافئ الذيل؟‬ 227 00:16:00,416 --> 00:16:04,750 ‫"سام"، كانت تتصرف كالمذنبين.‬ ‫هل سنرحل بهذه البساطة؟‬ 228 00:16:04,833 --> 00:16:06,083 ‫بالطبع يا "كيت".‬ 229 00:16:06,166 --> 00:16:10,333 ‫تمتلك غطاء عنق ينفتح.‬ ‫لكن انظري إلى صورة ثنائي الفئران.‬ 230 00:16:14,541 --> 00:16:17,041 ‫الثعبان الذي لدغ المهندسة ليس لديه غطاء.‬ 231 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 ‫لم تلدغها الكوبرا.‬ 232 00:16:18,666 --> 00:16:21,125 ‫أرأيت؟ أنا لا يفوتني شيء.‬ 233 00:16:22,375 --> 00:16:26,916 ‫الآن نعرف أن الجاني ليس الحنفش‬ ‫أو الثعبان الغضوب أو الكوبرا الهندية.‬ 234 00:16:27,833 --> 00:16:32,208 ‫وهذا يعني أنه لم يتبق‬ ‫من الثعابين الأربعة الكبار إلا ثعبانًا.‬ 235 00:16:32,291 --> 00:16:33,791 ‫أفعى القشور المنشارية.‬ 236 00:16:34,375 --> 00:16:35,291 ‫بالضبط.‬ 237 00:16:35,375 --> 00:16:38,333 ‫لا بد أن أفعى القشور المنشارية‬ ‫قد لدغت المهندسة.‬ 238 00:16:38,416 --> 00:16:39,541 ‫لكن أين الأفعى؟‬ 239 00:16:40,666 --> 00:16:43,083 ‫أيها العميلان، لا أريد أن أستعجلكما،‬ 240 00:16:43,166 --> 00:16:45,208 ‫لكن هلا تسرعان.‬ 241 00:16:45,291 --> 00:16:48,000 ‫لا تقلق. كدنا نحل القضية.‬ 242 00:16:48,083 --> 00:16:53,041 ‫سيتحطم ذلك القطار قريبًا‬ ‫لو لم توقّفه المديرة.‬ 243 00:16:53,125 --> 00:16:55,416 ‫نحن على وشك الاصطدام!‬ 244 00:16:55,916 --> 00:16:58,333 ‫لا تقلق. نحن نعمل على حل المشكلة.‬ 245 00:16:58,416 --> 00:17:00,750 ‫نعرف أن الجاني أفعى القشور المنشارية،‬ 246 00:17:00,833 --> 00:17:03,125 ‫لكن لم يعد لدينا سوى بضع دقائق لنجده.‬ 247 00:17:04,583 --> 00:17:06,625 ‫المعذرة.‬ 248 00:17:06,708 --> 00:17:09,125 ‫سيمر ثعبان آكل للبيض وغير سام إطلاقًا.‬ 249 00:17:12,625 --> 00:17:14,958 ‫عجبًا، فهمت. لقد وجدناه.‬ 250 00:17:16,708 --> 00:17:20,208 ‫الثعبان آكل البيض‬ ‫الذي قابلناه حين وصلنا؟ لكن يا "سام"…‬ 251 00:17:22,583 --> 00:17:23,916 ‫أوقفوا ذلك الثعبان.‬ 252 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 ‫احترسوا.‬ 253 00:17:34,916 --> 00:17:35,916 ‫ها هو!‬ 254 00:17:39,750 --> 00:17:40,583 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 255 00:17:40,666 --> 00:17:42,083 ‫بئسًا. آسفة.‬ 256 00:18:38,958 --> 00:18:40,083 ‫هذه قبعتي!‬ 257 00:18:46,291 --> 00:18:47,291 ‫مهلًا! انتبها!‬ 258 00:18:51,791 --> 00:18:54,416 ‫لا يوجد سبيل للهرب الآن‬ ‫أيها الثعبان السام.‬ 259 00:18:55,166 --> 00:18:57,500 ‫اسمعا، ألم أخبركما من قبل؟‬ 260 00:18:57,583 --> 00:19:01,416 ‫أنا مجرد ثعبان آكل للبيض ولست خطرًا.‬ 261 00:19:01,500 --> 00:19:06,166 ‫محاولة ذكية،‬ ‫لكنك في الواقع أفعى قشور منشارية سامة.‬ 262 00:19:07,291 --> 00:19:08,208 ‫أواثق يا "سام"؟‬ 263 00:19:08,291 --> 00:19:12,083 ‫تتشابه الثعابين السامة‬ ‫والثعابين آكلة البيض، وصعب التفريق بينهما.‬ 264 00:19:12,166 --> 00:19:13,083 ‫انظري يا "كيت".‬ 265 00:19:13,166 --> 00:19:16,625 ‫النقش على قشوره‬ ‫يطابق النقش على القبعة التي وجدناها.‬ 266 00:19:16,708 --> 00:19:18,250 ‫هذه قبعتي.‬ 267 00:19:18,333 --> 00:19:19,833 ‫أقصد…‬ 268 00:19:19,916 --> 00:19:21,416 ‫هذا لا يثبت شيئًا.‬ 269 00:19:22,833 --> 00:19:24,916 ‫أتتذكرين قشرة الثعبان التي وجدناها؟‬ 270 00:19:25,000 --> 00:19:27,458 ‫من لديه بقعة صلعاء على رأسه يا تُرى؟‬ 271 00:19:28,458 --> 00:19:29,750 ‫هذا محرج.‬ 272 00:19:29,833 --> 00:19:33,958 ‫هذا دليل. إنه أفعى القشور المنشارية حتمًا.‬ 273 00:19:34,833 --> 00:19:37,125 ‫وهو من لدغها. لقد خدعنا.‬ 274 00:19:37,208 --> 00:19:38,750 ‫فليكن، أنا ثعبان سام.‬ 275 00:19:38,833 --> 00:19:42,750 ‫لكنني لم أقصد أن ألدغ المهندسة.‬ ‫إنها أفزعتني، ولدغتها!‬ 276 00:19:42,833 --> 00:19:44,041 ‫هذه طبيعتي.‬ 277 00:19:44,125 --> 00:19:47,666 ‫اهدأ، أريد منك بعض السم.‬ 278 00:19:48,500 --> 00:19:49,708 ‫سمي؟ لماذا؟‬ 279 00:19:49,791 --> 00:19:52,500 ‫سأستخدمه لصنع دواء للمهندسة.‬ 280 00:19:52,583 --> 00:19:55,250 ‫لتوقف هذا القطار قبل أن يصطدم.‬ 281 00:19:57,791 --> 00:19:59,208 ‫أتريدان سمي؟‬ 282 00:20:01,250 --> 00:20:02,583 ‫تعاليا واحصلا عليه.‬ 283 00:20:04,083 --> 00:20:05,458 ‫لا، لا تفعل!‬ 284 00:20:13,333 --> 00:20:16,333 ‫نفد سمك أيها الثعبان السام،‬ ‫على الأقل لبعض الوقت.‬ 285 00:20:20,750 --> 00:20:22,958 ‫- أحسنت يا "كيت".‬ ‫- شكرًا.‬ 286 00:20:23,041 --> 00:20:27,250 ‫هيا، لنعود إلى المهندسة.‬ ‫ليس لدينا وقت كثير.‬ 287 00:20:33,916 --> 00:20:36,375 ‫آمل أن يسرعا. سنصطدم!‬ 288 00:20:37,125 --> 00:20:38,833 ‫هل مكبر الصوت هذا يعمل؟‬ 289 00:20:46,875 --> 00:20:49,541 ‫أسرعي!‬ 290 00:20:49,625 --> 00:20:55,125 ‫أحتاج إلى القليل من سم الثعبان،‬ ‫ومزيجي السري من التوابل والأعشاب…‬ 291 00:20:57,500 --> 00:20:58,833 ‫أسرعي يا "كيت"!‬ 292 00:21:00,250 --> 00:21:02,875 ‫خذي! إليك أفضل دواء للدغات الثعابين.‬ 293 00:21:06,000 --> 00:21:08,083 ‫- إنه يأتي بنتيجة!‬ ‫- إنها تستيقظ!‬ 294 00:21:09,958 --> 00:21:10,875 ‫صباح الخير.‬ 295 00:21:10,958 --> 00:21:13,416 ‫أيتها المديرة، أعرف أنك استيقظت للتو،‬ 296 00:21:13,500 --> 00:21:16,208 ‫لكن عليك إيقاف القطار قبل أن نصطدم!‬ 297 00:21:17,208 --> 00:21:18,958 ‫يا للهول!‬ 298 00:21:19,041 --> 00:21:20,666 ‫يجب أن أوقف القطار!‬ 299 00:21:25,083 --> 00:21:26,500 ‫انتبهي!‬ 300 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 ‫- رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 301 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 ‫رائع!‬ 302 00:21:48,083 --> 00:21:52,916 ‫أيها السيدات والسادة،‬ ‫وصلنا إلى الأرض الجافة!‬ 303 00:21:54,583 --> 00:21:55,875 ‫يا لها من راحة.‬ 304 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 ‫- رائع!‬ ‫- وصلنا.‬ 305 00:21:59,083 --> 00:22:01,500 ‫راودني حلم غريب جدًا.‬ 306 00:22:01,583 --> 00:22:05,541 ‫هاجمني ثعبان سام يرتدي تنورة قصيرة.‬ 307 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 ‫لم يكن ذلك حلمًا.‬ 308 00:22:07,375 --> 00:22:09,208 ‫باستثناء التنورة.‬ 309 00:22:13,333 --> 00:22:16,833 ‫- شكرًا على مساعدتكما اليوم!‬ ‫- العفو أيتها المديرة.‬ 310 00:22:17,750 --> 00:22:20,000 ‫حسنًا يا "كيت"، هذه مشكلة كائنات أخرى…‬ 311 00:22:20,083 --> 00:22:20,958 ‫قد حللناها.‬ 312 00:22:23,125 --> 00:22:25,000 ‫أحسنتما أيها العميلان.‬ 313 00:22:25,083 --> 00:22:28,375 ‫عودا الآن إلى "كلايد"‬ ‫من أجل مهمتكما التالية.‬ 314 00:22:28,458 --> 00:22:30,541 ‫نحن قادمان أيتها المديرة "سكراتش".‬ 315 00:22:31,625 --> 00:22:33,000 ‫- "سام".‬ ‫- أجل يا "كيت".‬ 316 00:22:33,083 --> 00:22:36,125 ‫أنسيت وضع "رون" على وضع الطيار الآلي‬ ‫قبل أن نقفز؟‬ 317 00:22:36,208 --> 00:22:39,416 ‫بالطبع لم أنس. لا يفوتني شيء أبدًا. لماذا؟‬ 318 00:22:39,500 --> 00:22:41,291 ‫لأن يبدو أنك قد نسيت.‬ 319 00:22:47,000 --> 00:22:48,541 ‫لا يفوتك أي شيء، صحيح؟‬ 320 00:22:48,625 --> 00:22:50,083 ‫- يا "رون"!‬ ‫- يا "رون"!‬ 321 00:22:50,166 --> 00:22:53,791 ‫- نحن هنا! يا "رون"! من هنا!‬ ‫- نحن هنا يا "رون"!‬ 322 00:22:58,333 --> 00:23:00,250 ‫"ملف الحقائق! مرحى!"‬ 323 00:23:01,250 --> 00:23:03,291 ‫ملف الحقائق الخاص بثنائي الفئران.‬ 324 00:23:04,583 --> 00:23:06,416 ‫"- (بيل)!‬ ‫- (جيل)!‬ 325 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- هادئ!‬ 326 00:23:08,083 --> 00:23:09,250 ‫إعدادات النظام؟‬ 327 00:23:09,333 --> 00:23:11,208 ‫ضُبطت على وضع الإثارة!"‬ 328 00:23:11,291 --> 00:23:13,333 ‫تحديث. الثعابين الأربعة الكبار.‬ 329 00:23:13,416 --> 00:23:14,541 ‫"ملف الحقائق!"‬ 330 00:23:14,625 --> 00:23:18,625 ‫الثعابين الأربعة الكبار هي الحنفش‬ ‫والثعبان الغضوب والكوبرا الهندية‬ 331 00:23:18,708 --> 00:23:20,416 ‫وأفعى القشور المنشارية.‬ 332 00:23:20,500 --> 00:23:23,416 ‫إنها أربعة من أخطر الثعابين في "آسيا"!‬ 333 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 ‫"ملف الحقائق!"‬ 334 00:23:24,583 --> 00:23:26,833 ‫جميع الثعابين الأربعة سامة.‬ 335 00:23:26,916 --> 00:23:29,958 ‫وإن لدغتك ستمرض بشدة.‬ 336 00:23:30,041 --> 00:23:31,000 ‫"ملف الحقائق!"‬ 337 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 ‫إنها لا تركب القطارات،‬ 338 00:23:32,500 --> 00:23:35,291 ‫لكنها تتجه إلى الأراضي الجافة حين تُمطر.‬ 339 00:23:35,375 --> 00:23:37,541 ‫لذا احترسوا من الأربعة الكبار.‬ 340 00:23:38,875 --> 00:23:41,333 ‫خطأ. تحميل غير مكتمل.‬ 341 00:23:41,416 --> 00:23:42,958 ‫كيف نصلحه؟‬ 342 00:23:43,041 --> 00:23:44,708 ‫حركا أقدامكما.‬ 343 00:23:44,791 --> 00:23:46,500 ‫"ملف الحقائق!‬ 344 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 ‫ملف الحقائق!‬ 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,541 ‫ملف الحقائق!‬ 346 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 ‫مرحى!"‬ 347 00:24:24,416 --> 00:24:26,166 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬