1 00:00:09,084 --> 00:00:12,709 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,418 --> 00:00:15,543 Бойовий загін 3 00:00:16,251 --> 00:00:18,251 Ось і ми 4 00:00:18,334 --> 00:00:21,751 Яскраві, мов сонце Врятуємо й незнайомця 5 00:00:21,834 --> 00:00:23,626 Чуйні, розумні та дужі 6 00:00:23,709 --> 00:00:25,418 Ніколи не байдужі 7 00:00:25,501 --> 00:00:26,459 Вотс! 8 00:00:27,376 --> 00:00:29,043 Починаємо пригоду 9 00:00:29,126 --> 00:00:30,251 Клей! 10 00:00:30,834 --> 00:00:32,709 Розраховуй на нас 11 00:00:32,793 --> 00:00:34,084 Рен! 12 00:00:34,168 --> 00:00:36,418 Ніщо на заваді не стане 13 00:00:36,501 --> 00:00:37,668 Тріна! 14 00:00:38,459 --> 00:00:41,126 Ми Бойовий загін! 15 00:00:45,876 --> 00:00:48,876 {\an8}Мені кортить показати. Це за рогом. 16 00:00:49,709 --> 00:00:50,793 {\an8}Час діяти… 17 00:00:51,876 --> 00:00:53,334 {\an8}Сюрприз! 18 00:00:53,418 --> 00:00:55,501 {\an8}З днем народження, Клею! 19 00:00:55,584 --> 00:00:59,168 {\an8}Це мені? Дякую, народ. І тобі дякую, Планкі. 20 00:00:59,251 --> 00:01:03,584 {\an8}Клею! Заціни прикраси, кекси та подарунки! 21 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Вотсе, це подарунки для Клея. 22 00:01:06,459 --> 00:01:09,501 -Перепрошую. -Дякую, що згадали. 23 00:01:09,584 --> 00:01:10,918 -Ми раді. -Звісно. 24 00:01:11,001 --> 00:01:12,168 Групові обійми! 25 00:01:13,751 --> 00:01:18,876 Дядько Екшн говорив мені малому, що в особливі дні треба ділитися. 26 00:01:18,959 --> 00:01:22,168 І ми хочемо розділити з тобою твій день. 27 00:01:22,251 --> 00:01:27,126 Загоне, ваша місія — влаштувати Клею найкращий день народження! 28 00:01:27,209 --> 00:01:28,668 Так! 29 00:01:28,751 --> 00:01:31,209 У коло стали, каптури нап'яли і… 30 00:01:31,293 --> 00:01:32,751 Уперед! 31 00:01:32,834 --> 00:01:34,084 Бойовий загін 32 00:01:34,668 --> 00:01:36,418 Ось і ми 33 00:01:38,168 --> 00:01:41,668 Тріна! Сила квітів та рослин! 34 00:01:42,251 --> 00:01:45,876 Клей! Сила плазми й Неприступна куля! 35 00:01:47,459 --> 00:01:50,501 Рен! Заряджаюся силою тварин! 36 00:01:51,668 --> 00:01:55,959 Вотс! Суперзаряджені електроблискавки! 37 00:02:00,793 --> 00:02:01,709 Планкі, 38 00:02:01,793 --> 00:02:04,376 давай покажемо план вечірки. 39 00:02:04,876 --> 00:02:06,543 По-перше, ігри. 40 00:02:08,959 --> 00:02:10,584 По-друге, подарунки. 41 00:02:11,876 --> 00:02:13,584 По-третє, кекси. 42 00:02:15,168 --> 00:02:16,709 По-четверте, у Клея… 43 00:02:16,793 --> 00:02:18,751 Найкращі вродини у світі! 44 00:02:19,959 --> 00:02:21,959 Бойовий загоне, давайте… 45 00:02:22,543 --> 00:02:25,543 -Що це було? -Час для вечірки! 46 00:02:25,626 --> 00:02:30,543 -Дивіться! Чарівник для вечірок! -Час почати вечірку… 47 00:02:32,543 --> 00:02:34,084 Пан Злодіймен? 48 00:02:34,168 --> 00:02:36,459 Загоне, хапайте злодія! 49 00:02:36,543 --> 00:02:38,376 Стривайте, ні. 50 00:02:38,459 --> 00:02:40,959 Вислухайте мене, малі загонята. 51 00:02:41,043 --> 00:02:43,584 Я прийшов не зі злими намірами. 52 00:02:43,668 --> 00:02:48,168 Сьогодні я чарівник і хазяїн вечірок! 53 00:02:48,251 --> 00:02:49,501 Називайте мене 54 00:02:50,084 --> 00:02:51,709 «пан Вечіркомен»! 55 00:02:53,168 --> 00:02:55,001 Пан Вечіркомен? 56 00:02:55,084 --> 00:02:56,959 Не пан Злодіймен? 57 00:02:57,043 --> 00:02:58,793 Правильно «Злодійман». 58 00:02:58,876 --> 00:03:03,084 Та для днів народжень Злодіймен відступає в сторону, 59 00:03:03,168 --> 00:03:05,334 а я стаю паном Вечіркоменом. 60 00:03:05,418 --> 00:03:09,668 Уявляю ваші думки: «Він не Вечіркомен, він суперзлодій!» 61 00:03:09,751 --> 00:03:11,293 Так я і думав. 62 00:03:11,376 --> 00:03:15,126 Та я гордо віддаюся всьому, що роблю, 63 00:03:15,209 --> 00:03:17,793 а зараз я влаштовую цю вечірку. 64 00:03:17,876 --> 00:03:22,001 Обіцяю, що наприкінці ви поставите мені п'ять кульок. 65 00:03:24,084 --> 00:03:27,001 Не знаю. Я гадаю, що пан Злодіймен… 66 00:03:27,584 --> 00:03:28,959 Вечіркомен. 67 00:03:29,043 --> 00:03:33,209 Хай як він себе називає. Він гниле зернятко, пане. 68 00:03:33,293 --> 00:03:37,501 Я не знав, що пан Вечіркомен — це пан Злодіймен, 69 00:03:37,584 --> 00:03:39,834 але пана Вечіркомена радять, 70 00:03:39,918 --> 00:03:43,126 у нього найбільше гарних відгуків у місті. 71 00:03:43,209 --> 00:03:47,043 Та й Бойовий загін звик бачити в людях хороше. 72 00:03:48,001 --> 00:03:53,001 Це ж мої вродини, тому ми дамо пану Злодіймену… Вечіркомену шанс. 73 00:03:53,626 --> 00:03:55,959 Гаразд, Загоне. Час для місії. 74 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Влаштуємо Клею найкраще свято. 75 00:03:58,918 --> 00:04:01,543 Так! Бойовий загоне, розважаймося! 76 00:04:01,626 --> 00:04:02,876 Почали! 77 00:04:03,626 --> 00:04:04,501 Почали! 78 00:04:06,501 --> 00:04:08,293 Мій день народження! 79 00:04:13,709 --> 00:04:18,126 Уперед, Рен! 80 00:04:19,626 --> 00:04:21,084 -Так! -Моє свято! 81 00:04:21,168 --> 00:04:22,876 Уперед, Рен! 82 00:04:22,959 --> 00:04:25,584 Усі дивляться на Вечіркомена! Так! 83 00:04:26,376 --> 00:04:29,084 Уперед, Вечіркомене! Це твій… 84 00:04:31,084 --> 00:04:32,168 Люблю кексики. 85 00:04:32,251 --> 00:04:34,126 -Смакота! -Люблю кексики. 86 00:04:37,168 --> 00:04:40,459 А тепер час приробити Планкі хвоста. 87 00:04:43,293 --> 00:04:44,709 Так! Уперед, Клею! 88 00:04:47,043 --> 00:04:48,001 Вдалося? 89 00:04:49,918 --> 00:04:50,751 Що… 90 00:04:55,418 --> 00:04:58,501 Діти. Час грати у вибивного! 91 00:04:59,709 --> 00:05:00,543 Є! 92 00:05:03,959 --> 00:05:04,834 Промазала! 93 00:05:07,876 --> 00:05:08,709 Упіймала! 94 00:05:11,709 --> 00:05:13,668 Вони розважаються. 95 00:05:13,751 --> 00:05:15,918 Стільки сміху й радості. 96 00:05:20,293 --> 00:05:24,376 Вродини, сповнені веселощів, це ж просто мрія. 97 00:05:25,043 --> 00:05:26,376 Яка гра наступна? 98 00:05:27,126 --> 00:05:28,626 Конкурс пончиків. 99 00:05:30,501 --> 00:05:33,209 Хто перший з'їсть, той переміг. 100 00:05:33,293 --> 00:05:35,209 -Усе віддам за пончик! -Так! 101 00:05:40,584 --> 00:05:42,001 Я теж хочу пончик. 102 00:05:42,793 --> 00:05:43,668 Порожня. 103 00:05:47,501 --> 00:05:49,209 Я виграв! 104 00:05:52,418 --> 00:05:56,293 Й остання гра — суперпіньята! 105 00:05:56,376 --> 00:05:58,793 Розбийте її та зберіть цукерки! 106 00:05:58,876 --> 00:06:00,626 -Цукерки! -Вона моя! 107 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 Майже! 108 00:06:14,959 --> 00:06:16,668 Цукерки! 109 00:06:17,959 --> 00:06:21,001 Цукерки! Мої! Усі мої! 110 00:06:26,626 --> 00:06:27,668 Дякую, народ. 111 00:06:27,751 --> 00:06:30,626 Ось великий подарунок для хлопчика! 112 00:06:30,709 --> 00:06:31,959 Ще один? 113 00:06:32,043 --> 00:06:36,834 Це капелюх бажань! Вдягни, і він виконає твоє бажання. 114 00:06:36,918 --> 00:06:39,876 Він виконує бажання лише на вродини. 115 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 Одні вродини — одне бажання. 116 00:06:42,626 --> 00:06:46,334 Потужний, неймовірний, чарівний капелюх. 117 00:06:46,418 --> 00:06:49,168 Одне-однісіньке, захопливе бажання. 118 00:06:49,251 --> 00:06:52,501 -Ви нам щось кажете, пане Вечіркомене? -Ні. 119 00:06:54,126 --> 00:06:55,668 Що ж мені забажати? 120 00:06:55,751 --> 00:06:59,418 Ароматний зелений город з овочами! Нямка! 121 00:06:59,501 --> 00:07:02,584 Фу. Попроси стоп'ятсот бажань! 122 00:07:02,668 --> 00:07:04,501 Чи стоп'ятсот цуценят! 123 00:07:04,584 --> 00:07:05,626 То що? 124 00:07:05,709 --> 00:07:06,918 Що ти попросиш? 125 00:07:07,001 --> 00:07:08,084 Ну ж бо, Клею. 126 00:07:09,543 --> 00:07:12,543 Мені потрібен час, аби подумати. 127 00:07:12,626 --> 00:07:16,084 Звісно, Клею. Це твої вродини і твоє бажання. 128 00:07:16,168 --> 00:07:19,376 Той капелюх бажань буде моїм. 129 00:07:20,459 --> 00:07:22,126 Діти! Пан Злодіймен… 130 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Тобто пан Вечіркомен ще не закінчив. 131 00:07:26,043 --> 00:07:30,043 Власне, хочу показати вам особливий магічний трюк. 132 00:07:30,126 --> 00:07:32,376 Є бажаючі? 133 00:07:33,459 --> 00:07:35,668 -Я! -Виберіть мене! 134 00:07:35,751 --> 00:07:38,459 Може, наш іменинник? Клей! 135 00:07:38,543 --> 00:07:41,959 Ходи. Зробімо найкращий трюк на сьогодні. 136 00:07:42,626 --> 00:07:46,126 Оплески нашому імениннику-добровольцю! 137 00:07:46,209 --> 00:07:49,959 Мій наступний фокус — зникнення. 138 00:07:50,043 --> 00:07:52,168 Абрака… Капелюх мій! 139 00:07:53,084 --> 00:07:55,043 Ви досі пан Злодіймен! 140 00:07:55,126 --> 00:07:58,543 Не будемо поспішати зі Цвітуниськом, Тріно. 141 00:07:58,626 --> 00:08:01,584 Капелюх усе одно працює лише на вродини. 142 00:08:01,668 --> 00:08:05,334 А тепер поверніть капелюх Клею, будь ласка. 143 00:08:05,418 --> 00:08:10,793 Учителі. Думають, що не помиляються. Але ви помиляєтеся, пане Ернесто. 144 00:08:10,876 --> 00:08:13,293 Сьогодні мій день народження! 145 00:08:14,876 --> 00:08:17,334 Ви такого не очікували, так? 146 00:08:17,418 --> 00:08:19,418 Загоне, поверніть капелюх! 147 00:08:19,501 --> 00:08:20,918 Час діяти! 148 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 Як я виберуся? 149 00:08:23,709 --> 00:08:25,959 Це не ваш капелюх! 150 00:08:26,043 --> 00:08:27,376 Ліана! 151 00:08:28,001 --> 00:08:30,709 Схоже, тобі треба ще підрости! 152 00:08:30,793 --> 00:08:32,959 -Еге, рослинку? -О ні! 153 00:08:35,334 --> 00:08:37,584 Час діяти! Лапи ведмедя! 154 00:08:38,293 --> 00:08:40,084 Кулько-цуцик! 155 00:08:43,459 --> 00:08:46,376 Ні! Я лопнула цуценя! 156 00:08:46,459 --> 00:08:47,626 Я схоплю його. 157 00:08:51,709 --> 00:08:52,876 Не чкурни! 158 00:08:54,793 --> 00:08:56,918 Ця афтепаті неймовірна! 159 00:08:57,584 --> 00:08:58,959 Занадто яскраво! 160 00:09:02,626 --> 00:09:05,209 Які двері виведуть мене звідси? 161 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 Він накиває п'ятами! 162 00:09:08,209 --> 00:09:10,043 Час діяти! Плазма-зір! 163 00:09:11,334 --> 00:09:12,168 Ні… 164 00:09:13,793 --> 00:09:15,418 Коморка! 165 00:09:16,376 --> 00:09:18,418 Тільки не в ті двері! 166 00:09:18,501 --> 00:09:20,501 Бо тоді точно втече! 167 00:09:22,459 --> 00:09:24,168 Саме туди я й піду. 168 00:09:26,293 --> 00:09:27,126 Ні. 169 00:09:29,293 --> 00:09:32,126 Вечірці кінець, Вечірко… Злодіймене. 170 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Ви її зруйнували! 171 00:09:34,584 --> 00:09:37,251 Ні. Ви зруйнували вечірку Клея! 172 00:09:38,001 --> 00:09:40,251 Якби ж то ви всі зникли! 173 00:09:40,751 --> 00:09:42,084 Хапаймо його! 174 00:09:49,001 --> 00:09:50,001 Схопили! 175 00:09:50,084 --> 00:09:50,918 Де він? 176 00:09:51,001 --> 00:09:52,168 Де ми? 177 00:09:52,251 --> 00:09:54,751 Схоже, ми в тунелях міста. 178 00:09:54,834 --> 00:09:58,376 Пан Злодіймен, мабуть, забажав перемістити нас. 179 00:09:58,459 --> 00:10:00,876 Повернімося, поки він не пішов. 180 00:10:00,959 --> 00:10:05,876 Знаю. Я переміщу нас у кулі, якщо Вотс блискавично підштовхне. 181 00:10:05,959 --> 00:10:08,209 Ти обрав правильного героя. 182 00:10:08,959 --> 00:10:12,459 Час діяти! Неприступна куля! 183 00:10:28,043 --> 00:10:29,168 Він досі тут? 184 00:10:30,418 --> 00:10:31,668 Ідемо за Планкі! 185 00:10:33,751 --> 00:10:34,834 Он він. 186 00:10:34,918 --> 00:10:37,043 Загоне, хапаємо його. 187 00:10:37,126 --> 00:10:39,584 Стривайте, народ. 188 00:10:41,751 --> 00:10:44,126 Що таке? Чому ви плачете? 189 00:10:44,209 --> 00:10:47,418 Я марно витратив своє єдине бажання. 190 00:10:48,959 --> 00:10:51,459 Із шести років я мріяв лише 191 00:10:51,543 --> 00:10:54,376 про велосипед «Педалі 7000». 192 00:10:54,459 --> 00:10:58,501 Вишневий, десять швидкостей, відблискує на сонці. 193 00:10:59,001 --> 00:11:00,501 Я не отримав його. 194 00:11:00,584 --> 00:11:05,418 Коли я побачив капелюх, то знав, що це мій єдиний шанс, 195 00:11:05,501 --> 00:11:08,751 але я змарнував бажання і відіслав вас. 196 00:11:10,543 --> 00:11:12,043 Це належить тобі. 197 00:11:12,543 --> 00:11:14,584 Я став Вечіркоменом, 198 00:11:14,668 --> 00:11:17,834 аби влаштовувати вечірки-мрії. 199 00:11:17,918 --> 00:11:21,543 Пробач, що вкрав капелюх та зруйнував твій день. 200 00:11:21,626 --> 00:11:25,793 Я більше не псуватиму вечірки, ні за які бажання у світі. 201 00:11:25,876 --> 00:11:27,793 Тепер хапайте мене. 202 00:11:27,876 --> 00:11:29,959 Або відішліть кудись. 203 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 А це схоже на ідеальне бажання. 204 00:11:34,959 --> 00:11:36,376 На свої вродини 205 00:11:36,459 --> 00:11:39,834 я хочу «Педалі 7000», вишневий. 206 00:11:46,001 --> 00:11:47,293 Чудовий! 207 00:11:48,709 --> 00:11:51,418 Це особливий велосипед, Клею. 208 00:11:51,501 --> 00:11:54,293 Гарне бажання. Катайся з радістю. 209 00:11:54,376 --> 00:11:57,251 -Це не мій велосипед. Він ваш. -Що? 210 00:11:57,959 --> 00:11:59,584 Мій? Справді? 211 00:11:59,668 --> 00:12:02,251 Так. В особливі дні треба ділитися. 212 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 З днем народження. 213 00:12:04,876 --> 00:12:06,293 Дякую, Клею! 214 00:12:08,043 --> 00:12:10,251 Ти ж залишився без бажання. 215 00:12:10,334 --> 00:12:12,793 Та ні. Я бажав провести день 216 00:12:12,876 --> 00:12:14,501 з найкращими друзями. 217 00:12:14,584 --> 00:12:17,626 І це був найкращий день народження. 218 00:12:20,376 --> 00:12:22,043 Місію завершено. 219 00:12:22,126 --> 00:12:24,043 А тепер час для кексів. 220 00:12:25,001 --> 00:12:26,876 -Так! -Смакота-муркота! 221 00:12:26,959 --> 00:12:27,793 Дякую. 222 00:12:28,376 --> 00:12:30,876 Найкращий супер день народження! 223 00:12:38,293 --> 00:12:42,209 Саме так. Час для цікавинок про Бойовий загін. 224 00:12:42,876 --> 00:12:44,001 Дякую, Планкі. 225 00:12:44,501 --> 00:12:46,334 Привіт. Я Вотс. Ви знали? 226 00:12:46,418 --> 00:12:51,043 Завдяки електричній силі я літаю, кидаю вибухи 227 00:12:51,126 --> 00:12:54,543 і створюю електроблискавки! Крутяцько, правда? 228 00:12:54,626 --> 00:12:55,918 Вотс полетів. 229 00:12:57,126 --> 00:12:59,168 Планкі, тривога! 230 00:12:59,251 --> 00:13:01,126 Час для наступної місії. 231 00:13:03,834 --> 00:13:06,793 {\an8}СОБАКА В БІДІ 232 00:13:13,293 --> 00:13:15,959 {\an8}Деревуцьке оновлення лап, Планкі. 233 00:13:16,043 --> 00:13:17,959 {\an8}Дякую, що помітила. 234 00:13:18,043 --> 00:13:21,793 {\an8}Я подумав, що мені згодиться допомога в Академії, 235 00:13:21,876 --> 00:13:24,334 {\an8}особливо від п'яти рук, так? 236 00:13:24,418 --> 00:13:26,793 -Гарячі іскри! -Крутіше за коалу! 237 00:13:26,876 --> 00:13:30,001 З додатковими лапами Планкі суперово ловитиме. 238 00:13:30,668 --> 00:13:33,251 За всі ці роки я й не думав 239 00:13:33,334 --> 00:13:35,668 запрограмувати її щось ловити. 240 00:13:35,751 --> 00:13:36,918 От дурбецало. 241 00:13:37,001 --> 00:13:39,793 Собак не треба програмувати ловити. 242 00:13:39,876 --> 00:13:43,584 Їх треба тренувати! Закладаюся, я навчу її. 243 00:13:45,084 --> 00:13:46,876 Звісно. 244 00:13:46,959 --> 00:13:49,668 Це буде чудова можливість для тебе. 245 00:13:51,334 --> 00:13:54,043 Планкі виконує команди власника. 246 00:13:54,126 --> 00:13:57,084 Я запишу тебе тимчасовою власницею. 247 00:13:57,168 --> 00:13:59,543 Дякую! Ходімо, Планкі! 248 00:13:59,626 --> 00:14:03,293 Скоро перерва. Найідеальніший час для уроку. 249 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Якщо будете на дворі, упевнися, 250 00:14:05,876 --> 00:14:08,959 що на Планкі спеціальній поводок. 251 00:14:09,043 --> 00:14:12,418 Обіцяю, що ви можете покластися на мене. 252 00:14:20,001 --> 00:14:23,043 Є! Так! Молодець, Клею! 253 00:14:29,001 --> 00:14:32,168 Важко грати, коли на тобі цей поводок. 254 00:14:45,501 --> 00:14:47,376 Що? Рухайся! 255 00:14:48,751 --> 00:14:52,376 Найгірша тваринка. Нащо мама з татом 256 00:14:52,459 --> 00:14:55,626 зробили таку нудну домашню тварину? 257 00:14:55,709 --> 00:14:58,751 Я, Тедді фон Візьмун, маю найкращі іграшки, 258 00:14:58,834 --> 00:15:01,334 а ти, друже мій, не іграшка. 259 00:15:01,418 --> 00:15:03,876 Ти непотріб! Нездара! 260 00:15:06,126 --> 00:15:09,959 Ти вже чудово ловиш. Ти найкраща тваринка у світі! 261 00:15:19,293 --> 00:15:22,584 Який величний механізм. 262 00:15:22,668 --> 00:15:24,168 Він має стати моїм. 263 00:15:24,918 --> 00:15:25,959 Ревнуєш? 264 00:15:27,043 --> 00:15:30,209 Ти молодчинка. Тобі не потрібен поводок. 265 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 Тепер грати буде дуже весело. 266 00:15:33,043 --> 00:15:34,376 Ось так. Готова? 267 00:15:35,751 --> 00:15:37,001 Лови! 268 00:15:37,084 --> 00:15:40,959 Потрібна диявольська схема, аби забрати ту шавку. 269 00:15:41,043 --> 00:15:44,834 Але яка? Потрібні стратегія, розум і… 270 00:15:49,959 --> 00:15:51,209 Це було легко. 271 00:15:51,293 --> 00:15:55,251 Вважай, що тебе викрали у стилі Тедді фон Візьмуна. 272 00:15:58,668 --> 00:16:02,543 Планкі, годі жартувати! Повертайся! 273 00:16:14,126 --> 00:16:17,376 Я знав, що довільне натискання на кнопки спрацює. 274 00:16:17,459 --> 00:16:20,293 Планкі! Я серйозна, як лінивець! 275 00:16:20,376 --> 00:16:21,459 Де ти? 276 00:16:23,834 --> 00:16:26,584 Ти маєш повертатися з м'ячиком. 277 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Привітулі, Тедді. 278 00:16:28,543 --> 00:16:29,751 Віддай Планкі, 279 00:16:29,834 --> 00:16:33,126 аби в мене не було велетоподібних проблем. 280 00:16:33,209 --> 00:16:35,626 Планкі? Так її звати? 281 00:16:35,709 --> 00:16:39,709 А тепер я називатиму її… своєю. 282 00:16:39,793 --> 00:16:42,876 Своєю? Яке дивне ім'я. 283 00:16:43,376 --> 00:16:44,501 Ні. 284 00:16:44,584 --> 00:16:47,876 Я казав, що вона моя. Тепер я її власник. 285 00:16:48,459 --> 00:16:50,126 Хвилинку-зупинку! 286 00:16:50,209 --> 00:16:52,709 Бери цю нудну стару рибу. 287 00:16:54,834 --> 00:16:57,543 Застрибуй, Робопсе. У нас є справи. 288 00:16:59,418 --> 00:17:00,293 Що? 289 00:17:02,834 --> 00:17:04,918 О ні! Що ж мені робити? 290 00:17:07,834 --> 00:17:09,709 Загоне, допоможіть! 291 00:17:10,751 --> 00:17:11,584 Де Планкі? 292 00:17:13,001 --> 00:17:15,001 У мене тигрові проблеми! 293 00:17:15,084 --> 00:17:18,084 Я зняла поводок, і її забрав Тедді. 294 00:17:18,168 --> 00:17:19,459 -О ні! -Ой леле! 295 00:17:20,209 --> 00:17:22,959 Погано. Треба сказати пану Ернесто. 296 00:17:23,043 --> 00:17:25,834 Але ж я обіцяла йому. 297 00:17:25,918 --> 00:17:28,584 Він більше мені не довірятиме. 298 00:17:28,668 --> 00:17:32,334 Так. Пан Ернесто засмутиться, якщо дізнається. 299 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 Може, мовчки повернемо Планкі? 300 00:17:34,918 --> 00:17:36,126 Це ж правило. 301 00:17:36,209 --> 00:17:39,668 У безладі ти зізнайся, разом з усіма розгрібайся. 302 00:17:39,751 --> 00:17:45,168 Знаю. Тому я зізналася вам, аби ми розгреблися, поки він не дізнався. 303 00:17:45,251 --> 00:17:47,918 Не люблю секрети від пана Ернесто, 304 00:17:48,001 --> 00:17:51,376 але й засмучувати його не хочу. 305 00:17:51,459 --> 00:17:52,459 Тоді… 306 00:17:52,543 --> 00:17:55,084 У коло стали, каптури нап'яли і… 307 00:17:55,168 --> 00:17:56,334 Уперед! 308 00:17:56,418 --> 00:17:57,501 Бойовий загін 309 00:17:58,126 --> 00:17:59,876 Ось і ми 310 00:18:02,084 --> 00:18:05,584 Тріна! Сила квітів та рослин! 311 00:18:06,168 --> 00:18:09,793 Клей! Сила плазми й Неприступна куля! 312 00:18:11,334 --> 00:18:14,501 Рен! Заряджаюся силою тварин! 313 00:18:15,584 --> 00:18:19,876 Вотс! Суперзаряджені електроблискавки! 314 00:18:24,918 --> 00:18:25,918 Ось план. 315 00:18:27,043 --> 00:18:31,001 -Підемо й розкажемо все пану Ернесто. -Тріно, прошу! 316 00:18:31,501 --> 00:18:33,668 -Гаразд. -Так! 317 00:18:33,751 --> 00:18:35,751 Підемо до сховку Тедді. 318 00:18:35,834 --> 00:18:38,293 Попросимо повернути Планкі. 319 00:18:41,334 --> 00:18:43,876 Тоді повернемо Планкі до Академії 320 00:18:43,959 --> 00:18:45,334 до кінця перерви. 321 00:18:46,709 --> 00:18:49,084 Чудовий план. Пострибали! 322 00:18:49,168 --> 00:18:50,168 Привіт, Рен. 323 00:18:50,251 --> 00:18:52,751 Хотів глянути, як тренування. 324 00:18:54,293 --> 00:18:56,334 Немає часу. Ми зайняті! 325 00:18:57,043 --> 00:18:58,376 Забираймося. 326 00:19:00,793 --> 00:19:02,334 Це було дивно. 327 00:19:13,251 --> 00:19:15,918 За моєю командою — візьми! 328 00:19:18,043 --> 00:19:19,668 Візьми це! Й оце! 329 00:19:21,834 --> 00:19:23,668 Чудове шоу, собако. 330 00:19:25,751 --> 00:19:27,876 Планкі! Ходи сюди. 331 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 Ні. Ходи сюди, Робопсе. 332 00:19:32,376 --> 00:19:34,293 Вона слухається мене. 333 00:19:34,376 --> 00:19:36,084 Планкі, сидіти. 334 00:19:36,834 --> 00:19:37,709 Чудово. 335 00:19:37,793 --> 00:19:41,793 Ніяких компліментів злодію. Повернімо собакенцію. 336 00:19:41,876 --> 00:19:43,209 Я так не думаю. 337 00:19:43,293 --> 00:19:46,543 Ця стара собака навчилася новому. 338 00:19:49,418 --> 00:19:51,751 Подзвонимо пану Ернесто? 339 00:19:51,834 --> 00:19:54,876 Ні! Він більше не довірятиме мені. 340 00:19:54,959 --> 00:19:56,834 Час для моїх листків. 341 00:19:56,918 --> 00:19:58,876 Час діяти! Ліана! 342 00:20:02,459 --> 00:20:04,126 Візьми ту палицю! 343 00:20:07,251 --> 00:20:09,459 Моє Цвітунисько! 344 00:20:14,418 --> 00:20:15,709 Опусти її! 345 00:20:15,793 --> 00:20:18,001 Цього нема в програмі. 346 00:20:18,084 --> 00:20:21,459 Вона бере тільки те, що я кажу. І не віддає! 347 00:20:21,543 --> 00:20:24,126 А тепер схопи Бойовий загін! 348 00:20:28,709 --> 00:20:29,668 Обережно! 349 00:20:37,959 --> 00:20:39,459 Планкі, припини! 350 00:20:39,543 --> 00:20:41,084 Вона занадто сильна! 351 00:20:41,168 --> 00:20:42,251 Не хвилюйся. 352 00:20:42,334 --> 00:20:45,209 Я підпалю Планкі електросилою! 353 00:20:45,918 --> 00:20:48,584 Ні, Вотсе! Не зашкодь Планкі! 354 00:20:53,084 --> 00:20:54,043 Блискавиця. 355 00:20:54,126 --> 00:20:56,084 -Допоможіть! -Ні! 356 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 А тепер, моя вірна тваринко, бери останню. 357 00:21:02,001 --> 00:21:04,043 Нащо ти це робиш, Тедді? 358 00:21:04,126 --> 00:21:06,126 Підтверджую прізвище. 359 00:21:06,209 --> 00:21:09,543 Ми Візьмуни. Візьміть мене, наприклад… 360 00:21:09,626 --> 00:21:12,834 Візьміть мене, наприклад. Візьміть мене. 361 00:21:12,918 --> 00:21:13,959 Ні! 362 00:21:14,043 --> 00:21:15,834 Стривай! Це не команда… 363 00:21:16,334 --> 00:21:19,293 Я вимагаю, аби ти опустила мене! 364 00:21:21,668 --> 00:21:22,501 Точно. 365 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Вона не віддає. 366 00:21:24,543 --> 00:21:26,709 Планкі, послухай мене. 367 00:21:29,543 --> 00:21:31,418 Час діяти! Погоня гепарда! 368 00:21:35,084 --> 00:21:36,334 Хвіст алігатора! 369 00:21:38,001 --> 00:21:39,209 Крихітна мишка! 370 00:21:43,001 --> 00:21:46,251 Допоможи, пташечко. Відволічеш цуценятище? 371 00:21:54,584 --> 00:21:57,709 Я все виправлю! Обіцяю! Крила метелика! 372 00:22:01,543 --> 00:22:05,251 -Агов! Як тренування? -Зізнаюся, я накоїла лиха. 373 00:22:05,334 --> 00:22:10,084 Я зняла поводок. Тедді схопив її та наклацав на кнопки. 374 00:22:10,168 --> 00:22:14,251 Планкі думає, що він її власник, і схопила весь Загін! 375 00:22:14,334 --> 00:22:15,918 Нічого страшного. 376 00:22:16,001 --> 00:22:17,668 Ми це виправимо. 377 00:22:17,751 --> 00:22:20,751 Усередині повідка є кісточка. 378 00:22:20,834 --> 00:22:23,793 Планкі перезавантажиться і забуде про Тедді. 379 00:22:23,876 --> 00:22:25,668 Це ж так розумно! 380 00:22:25,751 --> 00:22:27,959 Та треба змусити її з'їсти. 381 00:22:28,043 --> 00:22:29,293 У мене є ідея! 382 00:22:34,501 --> 00:22:37,751 -Сподіваюся, Рен скоро повернеться. -Я теж. 383 00:22:40,334 --> 00:22:41,418 Друзяки! 384 00:22:41,501 --> 00:22:44,709 Рен повернулася. Закладаюся, що з планом. 385 00:22:44,793 --> 00:22:46,918 Що ж, Планкі, візьми мене. 386 00:22:47,001 --> 00:22:49,959 Я знала, що ти… Стривай. Що? О ні! 387 00:22:52,959 --> 00:22:54,793 Рен! Що ти робиш? 388 00:22:54,876 --> 00:22:57,418 -Тепер твоя черга, Тедді. -Що? Як? 389 00:22:57,501 --> 00:23:00,501 Я вишу над песиком, якщо ти не бачиш. 390 00:23:01,959 --> 00:23:03,959 Планкі слухає тебе, так? 391 00:23:04,751 --> 00:23:06,793 Скажи їй узяти цю кістку. 392 00:23:06,876 --> 00:23:10,959 Навряд це допоможе, та в мене немає геніальних ідей. 393 00:23:11,043 --> 00:23:13,209 Що ж, собако. Ти її чула. 394 00:23:13,293 --> 00:23:14,501 Візьми кістку. 395 00:23:16,626 --> 00:23:19,126 До рота, Планкі! Бери до рота! 396 00:23:39,168 --> 00:23:41,251 Клею! Неприступна куля! 397 00:23:41,334 --> 00:23:42,293 Точно! 398 00:23:46,209 --> 00:23:47,626 Як круто! 399 00:23:57,543 --> 00:24:01,668 Вона з'їла кістку! Тепер вона має стати сама собою. 400 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Планкі. 401 00:24:06,418 --> 00:24:08,251 Пан Ернесто! 402 00:24:08,334 --> 00:24:10,126 Привіт, Рен. Планкі! 403 00:24:10,209 --> 00:24:13,918 Це я, пан Ернесто. Твій найкращий друг. 404 00:24:18,001 --> 00:24:19,084 Плані! 405 00:24:24,584 --> 00:24:25,709 От молодчинка. 406 00:24:25,793 --> 00:24:30,251 Я знаю, що наробила біди і ви більше не довірятимете мені. 407 00:24:30,334 --> 00:24:35,418 Ти хоробра, бо сказала мені. Тому я можу розраховувати на тебе. 408 00:24:38,126 --> 00:24:42,334 Ти не братимеш чуже після того, як Планкі схопила тебе? 409 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Буду. Фон Візьмуни беруть. 410 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Я ж чітко висловився. 411 00:24:51,418 --> 00:24:55,751 Ми з моєю відданою тваринкою вже побігли. Бувайте! 412 00:24:59,001 --> 00:25:00,376 Місію завершено! 413 00:25:00,459 --> 00:25:02,293 Чудова робота, Загоне. 414 00:25:36,543 --> 00:25:40,501 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська