1
00:00:09,084 --> 00:00:12,709
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,418 --> 00:00:15,543
Бойовий загін
3
00:00:16,251 --> 00:00:18,251
Ось і ми
4
00:00:18,334 --> 00:00:21,751
Яскраві, мов сонце
Врятуємо й незнайомця
5
00:00:21,834 --> 00:00:23,626
Чуйні, розумні та дужі
6
00:00:23,709 --> 00:00:25,418
Ніколи не байдужі
7
00:00:25,501 --> 00:00:26,459
Вотс!
8
00:00:27,376 --> 00:00:29,043
Починаємо пригоду
9
00:00:29,126 --> 00:00:30,251
Клей!
10
00:00:30,834 --> 00:00:32,709
Розраховуй на нас
11
00:00:32,793 --> 00:00:34,084
Рен!
12
00:00:34,168 --> 00:00:36,418
Ніщо на заваді не стане
13
00:00:36,501 --> 00:00:37,668
Тріна!
14
00:00:38,459 --> 00:00:41,126
Ми Бойовий загін!
15
00:00:45,876 --> 00:00:48,876
{\an8}Мені кортить показати. Це за рогом.
16
00:00:49,709 --> 00:00:50,793
{\an8}Час діяти…
17
00:00:51,876 --> 00:00:53,334
{\an8}Сюрприз!
18
00:00:53,418 --> 00:00:55,501
{\an8}З днем народження, Клею!
19
00:00:55,584 --> 00:00:59,168
{\an8}Це мені? Дякую, народ.
І тобі дякую, Планкі.
20
00:00:59,251 --> 00:01:03,584
{\an8}Клею! Заціни прикраси, кекси та подарунки!
21
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Вотсе, це подарунки для Клея.
22
00:01:06,459 --> 00:01:09,501
-Перепрошую.
-Дякую, що згадали.
23
00:01:09,584 --> 00:01:10,918
-Ми раді.
-Звісно.
24
00:01:11,001 --> 00:01:12,168
Групові обійми!
25
00:01:13,751 --> 00:01:18,876
Дядько Екшн говорив мені малому,
що в особливі дні треба ділитися.
26
00:01:18,959 --> 00:01:22,168
І ми хочемо розділити з тобою твій день.
27
00:01:22,251 --> 00:01:27,126
Загоне, ваша місія —
влаштувати Клею найкращий день народження!
28
00:01:27,209 --> 00:01:28,668
Так!
29
00:01:28,751 --> 00:01:31,209
У коло стали, каптури нап'яли і…
30
00:01:31,293 --> 00:01:32,751
Уперед!
31
00:01:32,834 --> 00:01:34,084
Бойовий загін
32
00:01:34,668 --> 00:01:36,418
Ось і ми
33
00:01:38,168 --> 00:01:41,668
Тріна! Сила квітів та рослин!
34
00:01:42,251 --> 00:01:45,876
Клей! Сила плазми й Неприступна куля!
35
00:01:47,459 --> 00:01:50,501
Рен! Заряджаюся силою тварин!
36
00:01:51,668 --> 00:01:55,959
Вотс! Суперзаряджені електроблискавки!
37
00:02:00,793 --> 00:02:01,709
Планкі,
38
00:02:01,793 --> 00:02:04,376
давай покажемо план вечірки.
39
00:02:04,876 --> 00:02:06,543
По-перше, ігри.
40
00:02:08,959 --> 00:02:10,584
По-друге, подарунки.
41
00:02:11,876 --> 00:02:13,584
По-третє, кекси.
42
00:02:15,168 --> 00:02:16,709
По-четверте, у Клея…
43
00:02:16,793 --> 00:02:18,751
Найкращі вродини у світі!
44
00:02:19,959 --> 00:02:21,959
Бойовий загоне, давайте…
45
00:02:22,543 --> 00:02:25,543
-Що це було?
-Час для вечірки!
46
00:02:25,626 --> 00:02:30,543
-Дивіться! Чарівник для вечірок!
-Час почати вечірку…
47
00:02:32,543 --> 00:02:34,084
Пан Злодіймен?
48
00:02:34,168 --> 00:02:36,459
Загоне, хапайте злодія!
49
00:02:36,543 --> 00:02:38,376
Стривайте, ні.
50
00:02:38,459 --> 00:02:40,959
Вислухайте мене, малі загонята.
51
00:02:41,043 --> 00:02:43,584
Я прийшов не зі злими намірами.
52
00:02:43,668 --> 00:02:48,168
Сьогодні я чарівник і хазяїн вечірок!
53
00:02:48,251 --> 00:02:49,501
Називайте мене
54
00:02:50,084 --> 00:02:51,709
«пан Вечіркомен»!
55
00:02:53,168 --> 00:02:55,001
Пан Вечіркомен?
56
00:02:55,084 --> 00:02:56,959
Не пан Злодіймен?
57
00:02:57,043 --> 00:02:58,793
Правильно «Злодійман».
58
00:02:58,876 --> 00:03:03,084
Та для днів народжень
Злодіймен відступає в сторону,
59
00:03:03,168 --> 00:03:05,334
а я стаю паном Вечіркоменом.
60
00:03:05,418 --> 00:03:09,668
Уявляю ваші думки:
«Він не Вечіркомен, він суперзлодій!»
61
00:03:09,751 --> 00:03:11,293
Так я і думав.
62
00:03:11,376 --> 00:03:15,126
Та я гордо віддаюся всьому, що роблю,
63
00:03:15,209 --> 00:03:17,793
а зараз я влаштовую цю вечірку.
64
00:03:17,876 --> 00:03:22,001
Обіцяю, що наприкінці
ви поставите мені п'ять кульок.
65
00:03:24,084 --> 00:03:27,001
Не знаю. Я гадаю, що пан Злодіймен…
66
00:03:27,584 --> 00:03:28,959
Вечіркомен.
67
00:03:29,043 --> 00:03:33,209
Хай як він себе називає.
Він гниле зернятко, пане.
68
00:03:33,293 --> 00:03:37,501
Я не знав,
що пан Вечіркомен — це пан Злодіймен,
69
00:03:37,584 --> 00:03:39,834
але пана Вечіркомена радять,
70
00:03:39,918 --> 00:03:43,126
у нього найбільше гарних відгуків у місті.
71
00:03:43,209 --> 00:03:47,043
Та й Бойовий загін
звик бачити в людях хороше.
72
00:03:48,001 --> 00:03:53,001
Це ж мої вродини, тому ми дамо
пану Злодіймену… Вечіркомену шанс.
73
00:03:53,626 --> 00:03:55,959
Гаразд, Загоне. Час для місії.
74
00:03:56,043 --> 00:03:58,834
Влаштуємо Клею найкраще свято.
75
00:03:58,918 --> 00:04:01,543
Так! Бойовий загоне, розважаймося!
76
00:04:01,626 --> 00:04:02,876
Почали!
77
00:04:03,626 --> 00:04:04,501
Почали!
78
00:04:06,501 --> 00:04:08,293
Мій день народження!
79
00:04:13,709 --> 00:04:18,126
Уперед, Рен!
80
00:04:19,626 --> 00:04:21,084
-Так!
-Моє свято!
81
00:04:21,168 --> 00:04:22,876
Уперед, Рен!
82
00:04:22,959 --> 00:04:25,584
Усі дивляться на Вечіркомена! Так!
83
00:04:26,376 --> 00:04:29,084
Уперед, Вечіркомене! Це твій…
84
00:04:31,084 --> 00:04:32,168
Люблю кексики.
85
00:04:32,251 --> 00:04:34,126
-Смакота!
-Люблю кексики.
86
00:04:37,168 --> 00:04:40,459
А тепер час приробити Планкі хвоста.
87
00:04:43,293 --> 00:04:44,709
Так! Уперед, Клею!
88
00:04:47,043 --> 00:04:48,001
Вдалося?
89
00:04:49,918 --> 00:04:50,751
Що…
90
00:04:55,418 --> 00:04:58,501
Діти. Час грати у вибивного!
91
00:04:59,709 --> 00:05:00,543
Є!
92
00:05:03,959 --> 00:05:04,834
Промазала!
93
00:05:07,876 --> 00:05:08,709
Упіймала!
94
00:05:11,709 --> 00:05:13,668
Вони розважаються.
95
00:05:13,751 --> 00:05:15,918
Стільки сміху й радості.
96
00:05:20,293 --> 00:05:24,376
Вродини, сповнені веселощів,
це ж просто мрія.
97
00:05:25,043 --> 00:05:26,376
Яка гра наступна?
98
00:05:27,126 --> 00:05:28,626
Конкурс пончиків.
99
00:05:30,501 --> 00:05:33,209
Хто перший з'їсть, той переміг.
100
00:05:33,293 --> 00:05:35,209
-Усе віддам за пончик!
-Так!
101
00:05:40,584 --> 00:05:42,001
Я теж хочу пончик.
102
00:05:42,793 --> 00:05:43,668
Порожня.
103
00:05:47,501 --> 00:05:49,209
Я виграв!
104
00:05:52,418 --> 00:05:56,293
Й остання гра — суперпіньята!
105
00:05:56,376 --> 00:05:58,793
Розбийте її та зберіть цукерки!
106
00:05:58,876 --> 00:06:00,626
-Цукерки!
-Вона моя!
107
00:06:04,709 --> 00:06:05,709
Майже!
108
00:06:14,959 --> 00:06:16,668
Цукерки!
109
00:06:17,959 --> 00:06:21,001
Цукерки! Мої! Усі мої!
110
00:06:26,626 --> 00:06:27,668
Дякую, народ.
111
00:06:27,751 --> 00:06:30,626
Ось великий подарунок для хлопчика!
112
00:06:30,709 --> 00:06:31,959
Ще один?
113
00:06:32,043 --> 00:06:36,834
Це капелюх бажань!
Вдягни, і він виконає твоє бажання.
114
00:06:36,918 --> 00:06:39,876
Він виконує бажання лише на вродини.
115
00:06:39,959 --> 00:06:41,959
Одні вродини — одне бажання.
116
00:06:42,626 --> 00:06:46,334
Потужний, неймовірний, чарівний капелюх.
117
00:06:46,418 --> 00:06:49,168
Одне-однісіньке, захопливе бажання.
118
00:06:49,251 --> 00:06:52,501
-Ви нам щось кажете, пане Вечіркомене?
-Ні.
119
00:06:54,126 --> 00:06:55,668
Що ж мені забажати?
120
00:06:55,751 --> 00:06:59,418
Ароматний зелений город з овочами! Нямка!
121
00:06:59,501 --> 00:07:02,584
Фу. Попроси стоп'ятсот бажань!
122
00:07:02,668 --> 00:07:04,501
Чи стоп'ятсот цуценят!
123
00:07:04,584 --> 00:07:05,626
То що?
124
00:07:05,709 --> 00:07:06,918
Що ти попросиш?
125
00:07:07,001 --> 00:07:08,084
Ну ж бо, Клею.
126
00:07:09,543 --> 00:07:12,543
Мені потрібен час, аби подумати.
127
00:07:12,626 --> 00:07:16,084
Звісно, Клею.
Це твої вродини і твоє бажання.
128
00:07:16,168 --> 00:07:19,376
Той капелюх бажань буде моїм.
129
00:07:20,459 --> 00:07:22,126
Діти! Пан Злодіймен…
130
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Тобто пан Вечіркомен ще не закінчив.
131
00:07:26,043 --> 00:07:30,043
Власне, хочу показати вам
особливий магічний трюк.
132
00:07:30,126 --> 00:07:32,376
Є бажаючі?
133
00:07:33,459 --> 00:07:35,668
-Я!
-Виберіть мене!
134
00:07:35,751 --> 00:07:38,459
Може, наш іменинник? Клей!
135
00:07:38,543 --> 00:07:41,959
Ходи. Зробімо найкращий трюк на сьогодні.
136
00:07:42,626 --> 00:07:46,126
Оплески нашому імениннику-добровольцю!
137
00:07:46,209 --> 00:07:49,959
Мій наступний фокус — зникнення.
138
00:07:50,043 --> 00:07:52,168
Абрака… Капелюх мій!
139
00:07:53,084 --> 00:07:55,043
Ви досі пан Злодіймен!
140
00:07:55,126 --> 00:07:58,543
Не будемо поспішати
зі Цвітуниськом, Тріно.
141
00:07:58,626 --> 00:08:01,584
Капелюх усе одно працює лише на вродини.
142
00:08:01,668 --> 00:08:05,334
А тепер поверніть
капелюх Клею, будь ласка.
143
00:08:05,418 --> 00:08:10,793
Учителі. Думають, що не помиляються.
Але ви помиляєтеся, пане Ернесто.
144
00:08:10,876 --> 00:08:13,293
Сьогодні мій день народження!
145
00:08:14,876 --> 00:08:17,334
Ви такого не очікували, так?
146
00:08:17,418 --> 00:08:19,418
Загоне, поверніть капелюх!
147
00:08:19,501 --> 00:08:20,918
Час діяти!
148
00:08:22,126 --> 00:08:23,626
Як я виберуся?
149
00:08:23,709 --> 00:08:25,959
Це не ваш капелюх!
150
00:08:26,043 --> 00:08:27,376
Ліана!
151
00:08:28,001 --> 00:08:30,709
Схоже, тобі треба ще підрости!
152
00:08:30,793 --> 00:08:32,959
-Еге, рослинку?
-О ні!
153
00:08:35,334 --> 00:08:37,584
Час діяти! Лапи ведмедя!
154
00:08:38,293 --> 00:08:40,084
Кулько-цуцик!
155
00:08:43,459 --> 00:08:46,376
Ні! Я лопнула цуценя!
156
00:08:46,459 --> 00:08:47,626
Я схоплю його.
157
00:08:51,709 --> 00:08:52,876
Не чкурни!
158
00:08:54,793 --> 00:08:56,918
Ця афтепаті неймовірна!
159
00:08:57,584 --> 00:08:58,959
Занадто яскраво!
160
00:09:02,626 --> 00:09:05,209
Які двері виведуть мене звідси?
161
00:09:06,251 --> 00:09:08,126
Він накиває п'ятами!
162
00:09:08,209 --> 00:09:10,043
Час діяти! Плазма-зір!
163
00:09:11,334 --> 00:09:12,168
Ні…
164
00:09:13,793 --> 00:09:15,418
Коморка!
165
00:09:16,376 --> 00:09:18,418
Тільки не в ті двері!
166
00:09:18,501 --> 00:09:20,501
Бо тоді точно втече!
167
00:09:22,459 --> 00:09:24,168
Саме туди я й піду.
168
00:09:26,293 --> 00:09:27,126
Ні.
169
00:09:29,293 --> 00:09:32,126
Вечірці кінець, Вечірко… Злодіймене.
170
00:09:33,126 --> 00:09:34,501
Ви її зруйнували!
171
00:09:34,584 --> 00:09:37,251
Ні. Ви зруйнували вечірку Клея!
172
00:09:38,001 --> 00:09:40,251
Якби ж то ви всі зникли!
173
00:09:40,751 --> 00:09:42,084
Хапаймо його!
174
00:09:49,001 --> 00:09:50,001
Схопили!
175
00:09:50,084 --> 00:09:50,918
Де він?
176
00:09:51,001 --> 00:09:52,168
Де ми?
177
00:09:52,251 --> 00:09:54,751
Схоже, ми в тунелях міста.
178
00:09:54,834 --> 00:09:58,376
Пан Злодіймен, мабуть,
забажав перемістити нас.
179
00:09:58,459 --> 00:10:00,876
Повернімося, поки він не пішов.
180
00:10:00,959 --> 00:10:05,876
Знаю. Я переміщу нас у кулі,
якщо Вотс блискавично підштовхне.
181
00:10:05,959 --> 00:10:08,209
Ти обрав правильного героя.
182
00:10:08,959 --> 00:10:12,459
Час діяти! Неприступна куля!
183
00:10:28,043 --> 00:10:29,168
Він досі тут?
184
00:10:30,418 --> 00:10:31,668
Ідемо за Планкі!
185
00:10:33,751 --> 00:10:34,834
Он він.
186
00:10:34,918 --> 00:10:37,043
Загоне, хапаємо його.
187
00:10:37,126 --> 00:10:39,584
Стривайте, народ.
188
00:10:41,751 --> 00:10:44,126
Що таке? Чому ви плачете?
189
00:10:44,209 --> 00:10:47,418
Я марно витратив своє єдине бажання.
190
00:10:48,959 --> 00:10:51,459
Із шести років я мріяв лише
191
00:10:51,543 --> 00:10:54,376
про велосипед «Педалі 7000».
192
00:10:54,459 --> 00:10:58,501
Вишневий, десять швидкостей,
відблискує на сонці.
193
00:10:59,001 --> 00:11:00,501
Я не отримав його.
194
00:11:00,584 --> 00:11:05,418
Коли я побачив капелюх,
то знав, що це мій єдиний шанс,
195
00:11:05,501 --> 00:11:08,751
але я змарнував бажання і відіслав вас.
196
00:11:10,543 --> 00:11:12,043
Це належить тобі.
197
00:11:12,543 --> 00:11:14,584
Я став Вечіркоменом,
198
00:11:14,668 --> 00:11:17,834
аби влаштовувати вечірки-мрії.
199
00:11:17,918 --> 00:11:21,543
Пробач, що вкрав капелюх
та зруйнував твій день.
200
00:11:21,626 --> 00:11:25,793
Я більше не псуватиму вечірки,
ні за які бажання у світі.
201
00:11:25,876 --> 00:11:27,793
Тепер хапайте мене.
202
00:11:27,876 --> 00:11:29,959
Або відішліть кудись.
203
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
А це схоже на ідеальне бажання.
204
00:11:34,959 --> 00:11:36,376
На свої вродини
205
00:11:36,459 --> 00:11:39,834
я хочу «Педалі 7000», вишневий.
206
00:11:46,001 --> 00:11:47,293
Чудовий!
207
00:11:48,709 --> 00:11:51,418
Це особливий велосипед, Клею.
208
00:11:51,501 --> 00:11:54,293
Гарне бажання. Катайся з радістю.
209
00:11:54,376 --> 00:11:57,251
-Це не мій велосипед. Він ваш.
-Що?
210
00:11:57,959 --> 00:11:59,584
Мій? Справді?
211
00:11:59,668 --> 00:12:02,251
Так. В особливі дні треба ділитися.
212
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
З днем народження.
213
00:12:04,876 --> 00:12:06,293
Дякую, Клею!
214
00:12:08,043 --> 00:12:10,251
Ти ж залишився без бажання.
215
00:12:10,334 --> 00:12:12,793
Та ні. Я бажав провести день
216
00:12:12,876 --> 00:12:14,501
з найкращими друзями.
217
00:12:14,584 --> 00:12:17,626
І це був найкращий день народження.
218
00:12:20,376 --> 00:12:22,043
Місію завершено.
219
00:12:22,126 --> 00:12:24,043
А тепер час для кексів.
220
00:12:25,001 --> 00:12:26,876
-Так!
-Смакота-муркота!
221
00:12:26,959 --> 00:12:27,793
Дякую.
222
00:12:28,376 --> 00:12:30,876
Найкращий супер день народження!
223
00:12:38,293 --> 00:12:42,209
Саме так.
Час для цікавинок про Бойовий загін.
224
00:12:42,876 --> 00:12:44,001
Дякую, Планкі.
225
00:12:44,501 --> 00:12:46,334
Привіт. Я Вотс. Ви знали?
226
00:12:46,418 --> 00:12:51,043
Завдяки електричній силі
я літаю, кидаю вибухи
227
00:12:51,126 --> 00:12:54,543
і створюю електроблискавки!
Крутяцько, правда?
228
00:12:54,626 --> 00:12:55,918
Вотс полетів.
229
00:12:57,126 --> 00:12:59,168
Планкі, тривога!
230
00:12:59,251 --> 00:13:01,126
Час для наступної місії.
231
00:13:03,834 --> 00:13:06,793
{\an8}СОБАКА В БІДІ
232
00:13:13,293 --> 00:13:15,959
{\an8}Деревуцьке оновлення лап, Планкі.
233
00:13:16,043 --> 00:13:17,959
{\an8}Дякую, що помітила.
234
00:13:18,043 --> 00:13:21,793
{\an8}Я подумав, що мені згодиться
допомога в Академії,
235
00:13:21,876 --> 00:13:24,334
{\an8}особливо від п'яти рук, так?
236
00:13:24,418 --> 00:13:26,793
-Гарячі іскри!
-Крутіше за коалу!
237
00:13:26,876 --> 00:13:30,001
З додатковими лапами
Планкі суперово ловитиме.
238
00:13:30,668 --> 00:13:33,251
За всі ці роки я й не думав
239
00:13:33,334 --> 00:13:35,668
запрограмувати її щось ловити.
240
00:13:35,751 --> 00:13:36,918
От дурбецало.
241
00:13:37,001 --> 00:13:39,793
Собак не треба програмувати ловити.
242
00:13:39,876 --> 00:13:43,584
Їх треба тренувати!
Закладаюся, я навчу її.
243
00:13:45,084 --> 00:13:46,876
Звісно.
244
00:13:46,959 --> 00:13:49,668
Це буде чудова можливість для тебе.
245
00:13:51,334 --> 00:13:54,043
Планкі виконує команди власника.
246
00:13:54,126 --> 00:13:57,084
Я запишу тебе тимчасовою власницею.
247
00:13:57,168 --> 00:13:59,543
Дякую! Ходімо, Планкі!
248
00:13:59,626 --> 00:14:03,293
Скоро перерва.
Найідеальніший час для уроку.
249
00:14:03,376 --> 00:14:05,793
Якщо будете на дворі, упевнися,
250
00:14:05,876 --> 00:14:08,959
що на Планкі спеціальній поводок.
251
00:14:09,043 --> 00:14:12,418
Обіцяю, що ви можете покластися на мене.
252
00:14:20,001 --> 00:14:23,043
Є! Так! Молодець, Клею!
253
00:14:29,001 --> 00:14:32,168
Важко грати, коли на тобі цей поводок.
254
00:14:45,501 --> 00:14:47,376
Що? Рухайся!
255
00:14:48,751 --> 00:14:52,376
Найгірша тваринка. Нащо мама з татом
256
00:14:52,459 --> 00:14:55,626
зробили таку нудну домашню тварину?
257
00:14:55,709 --> 00:14:58,751
Я, Тедді фон Візьмун,
маю найкращі іграшки,
258
00:14:58,834 --> 00:15:01,334
а ти, друже мій, не іграшка.
259
00:15:01,418 --> 00:15:03,876
Ти непотріб! Нездара!
260
00:15:06,126 --> 00:15:09,959
Ти вже чудово ловиш.
Ти найкраща тваринка у світі!
261
00:15:19,293 --> 00:15:22,584
Який величний механізм.
262
00:15:22,668 --> 00:15:24,168
Він має стати моїм.
263
00:15:24,918 --> 00:15:25,959
Ревнуєш?
264
00:15:27,043 --> 00:15:30,209
Ти молодчинка. Тобі не потрібен поводок.
265
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
Тепер грати буде дуже весело.
266
00:15:33,043 --> 00:15:34,376
Ось так. Готова?
267
00:15:35,751 --> 00:15:37,001
Лови!
268
00:15:37,084 --> 00:15:40,959
Потрібна диявольська схема,
аби забрати ту шавку.
269
00:15:41,043 --> 00:15:44,834
Але яка? Потрібні стратегія, розум і…
270
00:15:49,959 --> 00:15:51,209
Це було легко.
271
00:15:51,293 --> 00:15:55,251
Вважай, що тебе викрали
у стилі Тедді фон Візьмуна.
272
00:15:58,668 --> 00:16:02,543
Планкі, годі жартувати! Повертайся!
273
00:16:14,126 --> 00:16:17,376
Я знав, що довільне натискання
на кнопки спрацює.
274
00:16:17,459 --> 00:16:20,293
Планкі! Я серйозна, як лінивець!
275
00:16:20,376 --> 00:16:21,459
Де ти?
276
00:16:23,834 --> 00:16:26,584
Ти маєш повертатися з м'ячиком.
277
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Привітулі, Тедді.
278
00:16:28,543 --> 00:16:29,751
Віддай Планкі,
279
00:16:29,834 --> 00:16:33,126
аби в мене не було велетоподібних проблем.
280
00:16:33,209 --> 00:16:35,626
Планкі? Так її звати?
281
00:16:35,709 --> 00:16:39,709
А тепер я називатиму її… своєю.
282
00:16:39,793 --> 00:16:42,876
Своєю? Яке дивне ім'я.
283
00:16:43,376 --> 00:16:44,501
Ні.
284
00:16:44,584 --> 00:16:47,876
Я казав, що вона моя. Тепер я її власник.
285
00:16:48,459 --> 00:16:50,126
Хвилинку-зупинку!
286
00:16:50,209 --> 00:16:52,709
Бери цю нудну стару рибу.
287
00:16:54,834 --> 00:16:57,543
Застрибуй, Робопсе. У нас є справи.
288
00:16:59,418 --> 00:17:00,293
Що?
289
00:17:02,834 --> 00:17:04,918
О ні! Що ж мені робити?
290
00:17:07,834 --> 00:17:09,709
Загоне, допоможіть!
291
00:17:10,751 --> 00:17:11,584
Де Планкі?
292
00:17:13,001 --> 00:17:15,001
У мене тигрові проблеми!
293
00:17:15,084 --> 00:17:18,084
Я зняла поводок, і її забрав Тедді.
294
00:17:18,168 --> 00:17:19,459
-О ні!
-Ой леле!
295
00:17:20,209 --> 00:17:22,959
Погано. Треба сказати пану Ернесто.
296
00:17:23,043 --> 00:17:25,834
Але ж я обіцяла йому.
297
00:17:25,918 --> 00:17:28,584
Він більше мені не довірятиме.
298
00:17:28,668 --> 00:17:32,334
Так. Пан Ернесто засмутиться,
якщо дізнається.
299
00:17:32,418 --> 00:17:34,834
Може, мовчки повернемо Планкі?
300
00:17:34,918 --> 00:17:36,126
Це ж правило.
301
00:17:36,209 --> 00:17:39,668
У безладі ти зізнайся,
разом з усіма розгрібайся.
302
00:17:39,751 --> 00:17:45,168
Знаю. Тому я зізналася вам,
аби ми розгреблися, поки він не дізнався.
303
00:17:45,251 --> 00:17:47,918
Не люблю секрети від пана Ернесто,
304
00:17:48,001 --> 00:17:51,376
але й засмучувати його не хочу.
305
00:17:51,459 --> 00:17:52,459
Тоді…
306
00:17:52,543 --> 00:17:55,084
У коло стали, каптури нап'яли і…
307
00:17:55,168 --> 00:17:56,334
Уперед!
308
00:17:56,418 --> 00:17:57,501
Бойовий загін
309
00:17:58,126 --> 00:17:59,876
Ось і ми
310
00:18:02,084 --> 00:18:05,584
Тріна! Сила квітів та рослин!
311
00:18:06,168 --> 00:18:09,793
Клей! Сила плазми й Неприступна куля!
312
00:18:11,334 --> 00:18:14,501
Рен! Заряджаюся силою тварин!
313
00:18:15,584 --> 00:18:19,876
Вотс! Суперзаряджені електроблискавки!
314
00:18:24,918 --> 00:18:25,918
Ось план.
315
00:18:27,043 --> 00:18:31,001
-Підемо й розкажемо все пану Ернесто.
-Тріно, прошу!
316
00:18:31,501 --> 00:18:33,668
-Гаразд.
-Так!
317
00:18:33,751 --> 00:18:35,751
Підемо до сховку Тедді.
318
00:18:35,834 --> 00:18:38,293
Попросимо повернути Планкі.
319
00:18:41,334 --> 00:18:43,876
Тоді повернемо Планкі до Академії
320
00:18:43,959 --> 00:18:45,334
до кінця перерви.
321
00:18:46,709 --> 00:18:49,084
Чудовий план. Пострибали!
322
00:18:49,168 --> 00:18:50,168
Привіт, Рен.
323
00:18:50,251 --> 00:18:52,751
Хотів глянути, як тренування.
324
00:18:54,293 --> 00:18:56,334
Немає часу. Ми зайняті!
325
00:18:57,043 --> 00:18:58,376
Забираймося.
326
00:19:00,793 --> 00:19:02,334
Це було дивно.
327
00:19:13,251 --> 00:19:15,918
За моєю командою — візьми!
328
00:19:18,043 --> 00:19:19,668
Візьми це! Й оце!
329
00:19:21,834 --> 00:19:23,668
Чудове шоу, собако.
330
00:19:25,751 --> 00:19:27,876
Планкі! Ходи сюди.
331
00:19:27,959 --> 00:19:31,126
Ні. Ходи сюди, Робопсе.
332
00:19:32,376 --> 00:19:34,293
Вона слухається мене.
333
00:19:34,376 --> 00:19:36,084
Планкі, сидіти.
334
00:19:36,834 --> 00:19:37,709
Чудово.
335
00:19:37,793 --> 00:19:41,793
Ніяких компліментів злодію.
Повернімо собакенцію.
336
00:19:41,876 --> 00:19:43,209
Я так не думаю.
337
00:19:43,293 --> 00:19:46,543
Ця стара собака навчилася новому.
338
00:19:49,418 --> 00:19:51,751
Подзвонимо пану Ернесто?
339
00:19:51,834 --> 00:19:54,876
Ні! Він більше не довірятиме мені.
340
00:19:54,959 --> 00:19:56,834
Час для моїх листків.
341
00:19:56,918 --> 00:19:58,876
Час діяти! Ліана!
342
00:20:02,459 --> 00:20:04,126
Візьми ту палицю!
343
00:20:07,251 --> 00:20:09,459
Моє Цвітунисько!
344
00:20:14,418 --> 00:20:15,709
Опусти її!
345
00:20:15,793 --> 00:20:18,001
Цього нема в програмі.
346
00:20:18,084 --> 00:20:21,459
Вона бере тільки те,
що я кажу. І не віддає!
347
00:20:21,543 --> 00:20:24,126
А тепер схопи Бойовий загін!
348
00:20:28,709 --> 00:20:29,668
Обережно!
349
00:20:37,959 --> 00:20:39,459
Планкі, припини!
350
00:20:39,543 --> 00:20:41,084
Вона занадто сильна!
351
00:20:41,168 --> 00:20:42,251
Не хвилюйся.
352
00:20:42,334 --> 00:20:45,209
Я підпалю Планкі електросилою!
353
00:20:45,918 --> 00:20:48,584
Ні, Вотсе! Не зашкодь Планкі!
354
00:20:53,084 --> 00:20:54,043
Блискавиця.
355
00:20:54,126 --> 00:20:56,084
-Допоможіть!
-Ні!
356
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
А тепер, моя вірна тваринко, бери останню.
357
00:21:02,001 --> 00:21:04,043
Нащо ти це робиш, Тедді?
358
00:21:04,126 --> 00:21:06,126
Підтверджую прізвище.
359
00:21:06,209 --> 00:21:09,543
Ми Візьмуни. Візьміть мене, наприклад…
360
00:21:09,626 --> 00:21:12,834
Візьміть мене, наприклад. Візьміть мене.
361
00:21:12,918 --> 00:21:13,959
Ні!
362
00:21:14,043 --> 00:21:15,834
Стривай! Це не команда…
363
00:21:16,334 --> 00:21:19,293
Я вимагаю, аби ти опустила мене!
364
00:21:21,668 --> 00:21:22,501
Точно.
365
00:21:22,584 --> 00:21:23,918
Вона не віддає.
366
00:21:24,543 --> 00:21:26,709
Планкі, послухай мене.
367
00:21:29,543 --> 00:21:31,418
Час діяти! Погоня гепарда!
368
00:21:35,084 --> 00:21:36,334
Хвіст алігатора!
369
00:21:38,001 --> 00:21:39,209
Крихітна мишка!
370
00:21:43,001 --> 00:21:46,251
Допоможи, пташечко. Відволічеш цуценятище?
371
00:21:54,584 --> 00:21:57,709
Я все виправлю! Обіцяю! Крила метелика!
372
00:22:01,543 --> 00:22:05,251
-Агов! Як тренування?
-Зізнаюся, я накоїла лиха.
373
00:22:05,334 --> 00:22:10,084
Я зняла поводок.
Тедді схопив її та наклацав на кнопки.
374
00:22:10,168 --> 00:22:14,251
Планкі думає, що він її власник,
і схопила весь Загін!
375
00:22:14,334 --> 00:22:15,918
Нічого страшного.
376
00:22:16,001 --> 00:22:17,668
Ми це виправимо.
377
00:22:17,751 --> 00:22:20,751
Усередині повідка є кісточка.
378
00:22:20,834 --> 00:22:23,793
Планкі перезавантажиться
і забуде про Тедді.
379
00:22:23,876 --> 00:22:25,668
Це ж так розумно!
380
00:22:25,751 --> 00:22:27,959
Та треба змусити її з'їсти.
381
00:22:28,043 --> 00:22:29,293
У мене є ідея!
382
00:22:34,501 --> 00:22:37,751
-Сподіваюся, Рен скоро повернеться.
-Я теж.
383
00:22:40,334 --> 00:22:41,418
Друзяки!
384
00:22:41,501 --> 00:22:44,709
Рен повернулася. Закладаюся, що з планом.
385
00:22:44,793 --> 00:22:46,918
Що ж, Планкі, візьми мене.
386
00:22:47,001 --> 00:22:49,959
Я знала, що ти… Стривай. Що? О ні!
387
00:22:52,959 --> 00:22:54,793
Рен! Що ти робиш?
388
00:22:54,876 --> 00:22:57,418
-Тепер твоя черга, Тедді.
-Що? Як?
389
00:22:57,501 --> 00:23:00,501
Я вишу над песиком, якщо ти не бачиш.
390
00:23:01,959 --> 00:23:03,959
Планкі слухає тебе, так?
391
00:23:04,751 --> 00:23:06,793
Скажи їй узяти цю кістку.
392
00:23:06,876 --> 00:23:10,959
Навряд це допоможе,
та в мене немає геніальних ідей.
393
00:23:11,043 --> 00:23:13,209
Що ж, собако. Ти її чула.
394
00:23:13,293 --> 00:23:14,501
Візьми кістку.
395
00:23:16,626 --> 00:23:19,126
До рота, Планкі! Бери до рота!
396
00:23:39,168 --> 00:23:41,251
Клею! Неприступна куля!
397
00:23:41,334 --> 00:23:42,293
Точно!
398
00:23:46,209 --> 00:23:47,626
Як круто!
399
00:23:57,543 --> 00:24:01,668
Вона з'їла кістку!
Тепер вона має стати сама собою.
400
00:24:03,751 --> 00:24:04,918
Планкі.
401
00:24:06,418 --> 00:24:08,251
Пан Ернесто!
402
00:24:08,334 --> 00:24:10,126
Привіт, Рен. Планкі!
403
00:24:10,209 --> 00:24:13,918
Це я, пан Ернесто. Твій найкращий друг.
404
00:24:18,001 --> 00:24:19,084
Плані!
405
00:24:24,584 --> 00:24:25,709
От молодчинка.
406
00:24:25,793 --> 00:24:30,251
Я знаю, що наробила біди
і ви більше не довірятимете мені.
407
00:24:30,334 --> 00:24:35,418
Ти хоробра, бо сказала мені.
Тому я можу розраховувати на тебе.
408
00:24:38,126 --> 00:24:42,334
Ти не братимеш чуже
після того, як Планкі схопила тебе?
409
00:24:43,043 --> 00:24:45,501
Буду. Фон Візьмуни беруть.
410
00:24:45,584 --> 00:24:47,709
Я ж чітко висловився.
411
00:24:51,418 --> 00:24:55,751
Ми з моєю відданою тваринкою
вже побігли. Бувайте!
412
00:24:59,001 --> 00:25:00,376
Місію завершено!
413
00:25:00,459 --> 00:25:02,293
Чудова робота, Загоне.
414
00:25:36,543 --> 00:25:40,501
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська