1 00:00:09,084 --> 00:00:12,668 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,584 --> 00:00:15,834 ‫"(أكشن باك)‬ 3 00:00:16,418 --> 00:00:18,334 ‫ها نحن أولاء‬ 4 00:00:18,418 --> 00:00:21,751 ‫دومًا نتألق ولدينا إبداع‬ ‫سنساعدك على تصحيح الأوضاع‬ 5 00:00:21,834 --> 00:00:23,709 ‫بطيبتنا وذكائنا وعزمنا الشجاع‬ 6 00:00:23,793 --> 00:00:25,418 ‫استعدوا للعمل"‬ 7 00:00:25,501 --> 00:00:26,459 ‫"واتس"!‬ 8 00:00:27,459 --> 00:00:29,043 ‫"هاتوا المغامرة"‬ 9 00:00:29,126 --> 00:00:30,251 ‫"كلاي"!‬ 10 00:00:31,293 --> 00:00:32,918 ‫"أجل سنحميكم"‬ 11 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 ‫"رين"!‬ 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,584 ‫"لن يقف شيء في طريقنا"‬ 13 00:00:36,668 --> 00:00:37,668 ‫"ترينا"!‬ 14 00:00:38,543 --> 00:00:41,251 ‫"نحن مجموعة (أكشن باك)!"‬ 15 00:00:47,126 --> 00:00:49,543 {\an8}‫- هيا يا "كلاي". لنلعب!‬ ‫- هيا بنا.‬ 16 00:00:50,543 --> 00:00:53,751 {\an8}‫أمامنا بضع دقائق قبل أن نصل‬ ‫إلى أكاديمية "أكشن" يا "كلاي".‬ 17 00:00:54,334 --> 00:00:57,001 {\an8}‫- راقب أختك الصغيرة!‬ ‫- سأتولى هذا يا أمي!‬ 18 00:00:57,084 --> 00:00:59,626 {\an8}‫"كلاي"، لنلعب الغميضة الخارقة!‬ 19 00:00:59,709 --> 00:01:00,918 {\an8}‫الغميضة الخارقة؟‬ 20 00:01:01,001 --> 00:01:02,751 {\an8}‫ارتد القلنسوة!‬ 21 00:01:02,834 --> 00:01:05,126 {\an8}‫إنها لعبتك المفضلة. حسنًا.‬ 22 00:01:05,209 --> 00:01:07,793 {\an8}‫لتبدأ الإثارة! مرحى!‬ 23 00:01:07,876 --> 00:01:11,709 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬ 24 00:01:11,793 --> 00:01:14,584 ‫ستة، خمسة، أربعة،‬ 25 00:01:14,668 --> 00:01:17,043 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 26 00:01:17,126 --> 00:01:20,418 ‫- لن يجدني هنا.‬ ‫- أنا قادم سواء كنت جاهزة أو لا!‬ 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,876 ‫هل أنت هنا؟‬ 28 00:01:27,751 --> 00:01:29,001 ‫هنا!‬ 29 00:01:30,584 --> 00:01:31,459 ‫أين هي؟‬ 30 00:01:32,168 --> 00:01:33,209 ‫لا أعرف!‬ 31 00:01:37,626 --> 00:01:38,709 ‫ها أنا!‬ 32 00:01:40,334 --> 00:01:42,668 ‫"سكاي"! أنت بارعة في الاختباء.‬ 33 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 ‫مجددًا!‬ 34 00:01:44,543 --> 00:01:46,043 ‫خمسة، أربعة،‬ 35 00:01:46,126 --> 00:01:48,084 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 36 00:01:48,168 --> 00:01:49,626 ‫- جاهزة أم لا…‬ ‫- "كلاي"!‬ 37 00:01:49,709 --> 00:01:51,793 ‫انظر إليّ!‬ 38 00:01:51,876 --> 00:01:53,751 ‫"سكاي"، انزلي من عندك!‬ 39 00:01:53,834 --> 00:01:57,126 ‫ذلك الجسر عال جدًا.‬ ‫أظن أنك صغيرة على اللعب عليه.‬ 40 00:01:57,209 --> 00:01:58,751 ‫أنا لست صغيرة!‬ 41 00:01:59,293 --> 00:02:02,251 ‫لنلعب لعبة يمكنني فيها مراقبتك، اتفقنا؟‬ 42 00:02:03,334 --> 00:02:04,834 ‫شاحنة إطفاء!‬ 43 00:02:08,251 --> 00:02:10,501 ‫هذا جنوني قليلًا بالنسبة إلى طفلة صغيرة.‬ 44 00:02:11,084 --> 00:02:13,543 ‫أنا لست طفلة صغيرة. أنا كبيرة!‬ 45 00:02:14,334 --> 00:02:16,126 ‫أرجوحة الأطفال الكبار!‬ 46 00:02:17,959 --> 00:02:20,584 ‫وأنت صغيرة جدًا على التأرجح بهذه الأرجوحة.‬ 47 00:02:21,334 --> 00:02:24,084 ‫أعرف! ما رأيك في أرجوحة الأطفال الصغار؟‬ 48 00:02:26,959 --> 00:02:28,626 ‫أترى يا "كلاي"؟ أنا لست صغيرة!‬ 49 00:02:29,584 --> 00:02:32,168 ‫قوى صلصال البلازما عندك تبدأ في الظهور.‬ 50 00:02:32,251 --> 00:02:37,251 ‫هذا يعني أنك تكبرين! لكن علينا الانتظار‬ ‫حتى تصبحين أكثر نضجًا لألعاب الكبار هذه.‬ 51 00:02:37,334 --> 00:02:38,584 ‫"كلاي"، حان وقت المدرسة!‬ 52 00:02:38,668 --> 00:02:39,626 ‫قادم!‬ 53 00:02:43,584 --> 00:02:44,501 ‫هيا!‬ 54 00:02:52,168 --> 00:02:54,376 ‫أريد أن أذهب للمدرسة معك!‬ 55 00:02:54,459 --> 00:02:57,418 ‫عليك الانتظار حتى تكبري! أنت صغيرة جدًا!‬ 56 00:02:57,501 --> 00:02:58,543 ‫إلى اللقاء يا أمي!‬ 57 00:02:58,626 --> 00:03:00,668 ‫إلى اللقاء يا "كلاي"! استمتع بيومك.‬ 58 00:03:01,918 --> 00:03:03,709 ‫أنا لست صغيرة جدًا.‬ 59 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 ‫بينما نعمل على رفع المستوى،‬ ‫ثمة شيء مهم عليكم معرفته‬ 60 00:03:08,376 --> 00:03:11,751 ‫وهو أن كل قوة سواء كبيرة أو صغيرة‬ ‫فهي جيدة بطريقتها الخاصة…‬ 61 00:03:14,043 --> 00:03:15,834 ‫ما هذا؟‬ 62 00:03:15,918 --> 00:03:19,418 ‫مرحبًا يا "كلاي". أنا كبيرة!‬ ‫يمكنني الذهاب للمدرسة الآن.‬ 63 00:03:19,501 --> 00:03:24,084 ‫"سكاي"، أنت ضخمة! عليك أن تتقلصي الآن!‬ 64 00:03:24,168 --> 00:03:26,501 ‫لا يا "كلاي". أنا كبيرة الآن!‬ 65 00:03:27,334 --> 00:03:29,001 ‫عودي إلى هنا أيتها السيارة الصغيرة.‬ 66 00:03:29,709 --> 00:03:31,376 ‫"سكاي"! عودي يا عزيزتي!‬ 67 00:03:32,043 --> 00:03:35,418 ‫عملاق كبير راكض!‬ ‫علينا الوصول إلى المركبة الخارقة.‬ 68 00:03:35,501 --> 00:03:36,376 ‫هيا بنا!‬ 69 00:03:36,459 --> 00:03:38,043 ‫أنا قادم من أجلك يا "سكاي"!‬ 70 00:03:39,959 --> 00:03:42,584 ‫أنا قادمة يا سيارة. سأمسك بك!‬ 71 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 ‫ما كل هذا الصخب؟‬ 72 00:03:48,959 --> 00:03:50,126 ‫زلزال؟‬ 73 00:03:51,126 --> 00:03:53,293 ‫- طفلة عملاقة!‬ ‫- رجل صغير!‬ 74 00:03:53,376 --> 00:03:55,209 ‫أبعدي يديك عن منزلي!‬ 75 00:03:56,834 --> 00:03:57,668 ‫قبعتي!‬ 76 00:03:57,751 --> 00:04:00,959 ‫هراء! يا لأطفال هذه الأيام!‬ 77 00:04:02,126 --> 00:04:06,001 ‫قبعة منزلية. أنا لديّ قبعة منزلية.‬ 78 00:04:06,084 --> 00:04:08,251 ‫"سكاي"، تعالي إلى أمك!‬ 79 00:04:08,334 --> 00:04:11,834 ‫- لا، "سكاي" في خطر.‬ ‫- علينا مساعدتها في التقلّص.‬ 80 00:04:12,584 --> 00:04:16,876 ‫لا تقلقي يا سيدة "باتيل"!‬ ‫سنهتم بطفلتك الكبيرة!‬ 81 00:04:16,959 --> 00:04:18,918 ‫لطالما ظننت أنها تكبر بسرعة.‬ 82 00:04:19,001 --> 00:04:21,751 ‫من كان يظن أنها ستكبر بهذه السرعة؟‬ 83 00:04:21,834 --> 00:04:22,834 ‫…قبعة منزلية.‬ 84 00:04:24,001 --> 00:04:26,251 ‫- ربما يمكننا مساعدتها على التقلص بالحديث؟‬ ‫- قبعة منزلية.‬ 85 00:04:26,334 --> 00:04:28,876 ‫- فكرة جيدة يا "ترينا".‬ ‫- لديّ قبعة منزلية.‬ 86 00:04:28,959 --> 00:04:30,084 ‫"سكاي"؟‬ 87 00:04:32,084 --> 00:04:35,084 ‫يجب أن يكون صوتك أعلى،‬ ‫مثل، "مرحبًا يا (سكاي)!"‬ 88 00:04:35,168 --> 00:04:36,376 ‫مرحبًا يا "سكاي"!‬ 89 00:04:36,459 --> 00:04:39,793 ‫أيمكنك أن تتقلصي وترجعين صغيرة من فضلك؟‬ 90 00:04:39,876 --> 00:04:42,668 ‫صغيرة؟ لا، أنا كبيرة الآن!‬ 91 00:04:42,751 --> 00:04:45,084 ‫لنلعب ألعاب الأطفال الكبار!‬ 92 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 ‫ماذا تفعلين؟ أرجعي سقفي!‬ 93 00:04:50,501 --> 00:04:51,459 ‫شكرًا لك!‬ 94 00:04:51,543 --> 00:04:53,959 ‫لنلعب! اتبعني.‬ 95 00:04:56,418 --> 00:04:59,001 ‫علينا إيقاف تلك الطفلة العملاقة!‬ 96 00:04:59,084 --> 00:05:02,834 ‫"أكشن باك"! اصطفوا وارتدوا القلنسوات…‬ 97 00:05:02,918 --> 00:05:04,043 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 98 00:05:04,126 --> 00:05:05,293 ‫"(أكشن باك)‬ 99 00:05:05,876 --> 00:05:07,709 ‫ها نحن أولاء"‬ 100 00:05:09,793 --> 00:05:13,334 ‫"ترينا"، زهور قوية وقوة النباتات!‬ 101 00:05:13,918 --> 00:05:17,543 ‫"كلاي"، قوة البلازما والكرة المنيعة!‬ 102 00:05:19,084 --> 00:05:23,251 ‫"رين"، أتحول بقوة الحيوانات!‬ 103 00:05:23,334 --> 00:05:27,626 ‫"واتس"، صواعق كهربائية فائقة!‬ 104 00:05:32,751 --> 00:05:34,043 ‫حان وقت الخطة!‬ 105 00:05:36,251 --> 00:05:41,084 ‫مهمتكم هي حماية "هوب سبرينغز"‬ ‫باحتواء "سكاي" التي بحجم ناطحة سحاب.‬ 106 00:05:41,168 --> 00:05:43,209 ‫اكتشفوا كيفية إعادتها إلى طبيعتها‬ 107 00:05:43,293 --> 00:05:48,418 ‫حتى لا تتأذى، ثم سيعود كل شيء إلى طبيعته!‬ 108 00:05:50,376 --> 00:05:54,543 ‫"أكشن باك".‬ ‫"كونوا أذكياء وآمنين وأبطالًا خارقين!"‬ 109 00:05:54,626 --> 00:05:55,709 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 110 00:05:55,793 --> 00:05:57,668 ‫وأعيدوا لي ابنتي الصغيرة.‬ 111 00:05:58,376 --> 00:05:59,626 ‫إلى المركبة الخارقة!‬ 112 00:06:05,751 --> 00:06:09,084 ‫يا للهول! إنها مثل ديناصور رائع!‬ 113 00:06:09,168 --> 00:06:11,209 ‫إنها أكبر من الديناصورات.‬ 114 00:06:11,293 --> 00:06:13,168 ‫أنا قادم لأجلك يا "سكاي"!‬ 115 00:06:14,126 --> 00:06:15,376 ‫شجرة ديناصور!‬ 116 00:06:15,459 --> 00:06:17,376 ‫لا يا "سكاي"، انظري إليّ!‬ 117 00:06:17,876 --> 00:06:21,543 ‫لنلعب في الحديقة!‬ 118 00:06:22,376 --> 00:06:24,709 ‫أريد لعب الكرة بـ"كلاي".‬ 119 00:06:24,793 --> 00:06:27,209 ‫- لا!‬ ‫- الكرة النطاطة.‬ 120 00:06:29,209 --> 00:06:30,668 ‫الكرة النطاطة.‬ 121 00:06:30,751 --> 00:06:32,001 ‫الفهد المطارد!‬ 122 00:06:36,168 --> 00:06:37,751 ‫سأمسك بك يا "كلاي الكرة".‬ 123 00:06:37,834 --> 00:06:41,168 ‫ألعب بـ"كلاي". "كلاي" النطاط!‬ 124 00:06:42,668 --> 00:06:44,084 ‫شاحنة إطفاء!‬ 125 00:06:44,918 --> 00:06:46,543 ‫مرحبًا يا عاملة الإطفاء!‬ 126 00:06:46,626 --> 00:06:49,084 ‫مرحبًا أيتها الطفلة الكبيرة!‬ 127 00:06:51,293 --> 00:06:52,543 ‫نحن خلفك مباشرة!‬ 128 00:06:54,459 --> 00:06:57,251 ‫حطّم كرتك المنيعة وسأمسك بك!‬ 129 00:06:57,334 --> 00:06:58,168 ‫حسنًا!‬ 130 00:06:59,501 --> 00:07:00,376 ‫أمسكتك!‬ 131 00:07:00,918 --> 00:07:02,168 ‫"كلاي"، هل أنت بخير؟‬ 132 00:07:03,626 --> 00:07:04,876 ‫أظن ذلك.‬ 133 00:07:04,959 --> 00:07:06,709 ‫ما خطتنا الآن؟‬ 134 00:07:06,793 --> 00:07:10,293 ‫- اللاما!‬ ‫- اللاما ليست رائعة في التخطيط يا "ترينا".‬ 135 00:07:10,376 --> 00:07:14,168 ‫لكن إن احتجت إلى صديق للتلوين،‬ ‫فيمكنك استخدام اللاما!‬ 136 00:07:15,793 --> 00:07:17,293 ‫اللاما!‬ 137 00:07:17,376 --> 00:07:19,209 ‫حيوانات لاما رقيقة!‬ 138 00:07:21,668 --> 00:07:23,043 ‫سأنقذك!‬ 139 00:07:33,376 --> 00:07:35,459 ‫"ترينا"، ثبّتي الإطارات بالنبات!‬ 140 00:07:35,543 --> 00:07:36,668 ‫وقت النبات المعترش!‬ 141 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 ‫هراء!‬ 142 00:07:45,376 --> 00:07:46,959 ‫جسر الأطفال الكبار.‬ 143 00:07:47,459 --> 00:07:51,043 ‫والآن أنا كبيرة! ابقي هنا أيتها اللاما.‬ 144 00:07:54,001 --> 00:07:55,084 ‫هل أنت بخير؟‬ 145 00:07:55,168 --> 00:07:57,084 ‫أجل! في أحسن حال!‬ 146 00:07:57,751 --> 00:07:59,001 ‫ممتاز!‬ 147 00:08:00,959 --> 00:08:01,793 ‫لا.‬ 148 00:08:01,876 --> 00:08:04,459 ‫الجسر خطير، حتى على طفلة كبيرة!‬ 149 00:08:04,543 --> 00:08:08,126 ‫لا تقلق يا "كلاي".‬ ‫مجموعة "أكشن باك" ستنقذها!‬ 150 00:08:08,209 --> 00:08:09,293 ‫هيا يا صاح!‬ 151 00:08:17,751 --> 00:08:19,709 ‫مرحبًا يا رجل! أتتذكرني؟‬ 152 00:08:20,501 --> 00:08:22,668 ‫ليس مجددًا!‬ 153 00:08:25,668 --> 00:08:27,584 ‫هراء!‬ 154 00:08:32,043 --> 00:08:33,626 ‫انظروا إلى الطفلة الكبيرة!‬ 155 00:08:34,459 --> 00:08:35,459 ‫يا إلهي!‬ 156 00:08:37,626 --> 00:08:39,876 ‫"سكاي"، عليك إنزال تلك السيارة!‬ 157 00:08:40,543 --> 00:08:41,418 ‫حسنًا.‬ 158 00:08:43,126 --> 00:08:46,209 ‫أرجوحة الكبار. لنتأرجح!‬ 159 00:08:59,543 --> 00:09:01,584 ‫علينا إبعاد هؤلاء الناس من هنا.‬ 160 00:09:01,668 --> 00:09:03,168 ‫سأنقذ السيد "غرامبمان"!‬ 161 00:09:03,876 --> 00:09:05,501 ‫"رين"، أيمكنك إيصالي إلى هناك؟‬ 162 00:09:05,584 --> 00:09:09,293 ‫بكل تأكيد! لتبدأ الإثارة! أجنحة الفراشة!‬ 163 00:09:13,334 --> 00:09:14,626 ‫مرحبًا يا "كلاي" و"رين"!‬ 164 00:09:16,501 --> 00:09:20,543 ‫"سكاي"، ستتأذين. عليك أن تتقلصي!‬ 165 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 ‫لا يا "كلاي"، أنا كبيرة الآن،‬ ‫لست صغيرة جدًا.‬ 166 00:09:25,584 --> 00:09:28,168 ‫لست صغيرة جدًا؟ لا.‬ 167 00:09:28,251 --> 00:09:29,751 ‫"سكاي"، هل ظننت أنني…‬ 168 00:09:32,793 --> 00:09:34,251 ‫أراك لاحقًا يا سيد "غرامبمان"!‬ 169 00:09:35,709 --> 00:09:36,793 ‫يا لأطفال هذه الأيام!‬ 170 00:09:37,459 --> 00:09:40,501 ‫لقد أخفقت يا فريق.‬ ‫أنا قلت لـ"سكاي" إنها صغيرة جدًا.‬ 171 00:09:41,084 --> 00:09:43,501 ‫كلماتي جعلتها تشعر بالسوء حيال كونها صغيرة‬ 172 00:09:43,584 --> 00:09:46,084 ‫والآن أظن أنها مستحيل أن تتقلص!‬ 173 00:09:46,168 --> 00:09:48,668 ‫إن كنت تظن أن كلماتك جعلتها تشعر بالسوء،‬ 174 00:09:48,751 --> 00:09:51,834 ‫فأنا متأكد أنه يمكنك إيجاد‬ ‫الكلمات المناسبة لتجعلها تشعر بتحسّن.‬ 175 00:09:51,918 --> 00:09:55,251 ‫أعرف كلمة جيدة للشعور بالتحسن.‬ ‫خلد الماء بطّيّ المنقار!‬ 176 00:09:55,834 --> 00:09:58,584 ‫مهلًا، هذه ثلاث كلمات. ربما أربع؟‬ 177 00:09:58,668 --> 00:10:02,209 ‫"رين"، الكلمة التي قد تفيدها هي "آسف".‬ 178 00:10:02,293 --> 00:10:04,793 ‫هيا يا "كلاي". سنكون هنا لتشجيعك.‬ 179 00:10:06,209 --> 00:10:07,959 ‫- "سكاي"؟‬ ‫- تأرجح!‬ 180 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 ‫سيكون عليك رفع صوتك قليلًا.‬ 181 00:10:12,584 --> 00:10:14,209 ‫"سكاي"!‬ 182 00:10:14,793 --> 00:10:19,834 ‫أنا آسف جدًا! لم أفكر في شعورك‬ ‫عندما قلت إنك صغيرة جدًا وأنا…‬ 183 00:10:19,918 --> 00:10:21,168 ‫الصغار ليسوا جيدين!‬ 184 00:10:21,251 --> 00:10:23,251 ‫لا، أن تكون صغيرًا أمر جيد!‬ 185 00:10:23,334 --> 00:10:29,126 ‫لأن كل قوة، سواء كبيرة أو صغيرة،‬ ‫قد تكون مفيدة بطريقتها الخاصة.‬ 186 00:10:29,209 --> 00:10:32,543 ‫إن كان الكبر قوة، فالصغر كذلك أيضًا!‬ 187 00:10:33,251 --> 00:10:34,376 ‫صحيح يا "أكشن باك"؟‬ 188 00:10:35,876 --> 00:10:38,834 ‫أجل! أن تكون صغيرًا أمر مذهل.‬ 189 00:10:38,918 --> 00:10:41,626 ‫الثعلب الماكر الصغير بارع في الاختبار!‬ 190 00:10:42,501 --> 00:10:45,043 ‫هذا صحيح، الاختباء. أعرف!‬ 191 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 ‫"سكاي"، لنلعب الغميضة الخارقة!‬ 192 00:10:49,668 --> 00:10:51,251 ‫الغميضة الخارقة؟‬ 193 00:10:51,334 --> 00:10:53,626 ‫نعم، يمكننا كلنا أن نلعب معًا!‬ 194 00:10:54,418 --> 00:10:56,334 ‫ألعب مع "كلاي" والأولاد الكبار؟‬ 195 00:10:56,418 --> 00:10:59,459 ‫نعم! لكن لا يمكنك اللعب وأنت كبيرة جدًا.‬ 196 00:10:59,543 --> 00:11:02,043 ‫وأنت صغيرة، يكون الاختباء سهلًا.‬ 197 00:11:02,626 --> 00:11:04,501 ‫- لنلعب!‬ ‫- أجل. هيا!‬ 198 00:11:05,209 --> 00:11:07,209 ‫عشرة، تسعة.‬ 199 00:11:07,918 --> 00:11:10,876 ‫- ثمانية، سبعة، ستة.‬ ‫- ثمانية، سبعة، ستة.‬ 200 00:11:11,459 --> 00:11:13,001 ‫الغميضة الخارقة!‬ 201 00:11:18,084 --> 00:11:23,793 ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬ ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 202 00:11:23,876 --> 00:11:25,834 ‫نحن قادمون سواء مستعدة أو لا!‬ 203 00:11:31,293 --> 00:11:32,293 ‫"سكاي"؟‬ 204 00:11:32,376 --> 00:11:33,459 ‫أين هي؟‬ 205 00:11:33,543 --> 00:11:35,043 ‫اختباء مذهل!‬ 206 00:11:35,126 --> 00:11:36,293 ‫لا أستطيع رؤيتها!‬ 207 00:11:44,543 --> 00:11:46,501 ‫"سكاي"، أين أنت؟‬ 208 00:11:47,501 --> 00:11:48,584 ‫ها أنا!‬ 209 00:11:50,084 --> 00:11:51,543 ‫أحسنت يا "سكاي"!‬ 210 00:11:51,626 --> 00:11:53,168 ‫أجل! اختباء رائع!‬ 211 00:11:53,251 --> 00:11:54,501 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا!‬ 212 00:11:56,209 --> 00:11:58,918 ‫أترين؟ كونك صغيرة متعة كبيرة!‬ 213 00:11:59,001 --> 00:12:03,126 ‫لكن مهما كبرت، ستظلين دائمًا أختي الصغيرة.‬ 214 00:12:07,001 --> 00:12:08,084 ‫"سكاي"!‬ 215 00:12:08,876 --> 00:12:09,918 ‫أمي!‬ 216 00:12:10,001 --> 00:12:13,209 ‫كنت قلقة جدًا عليك! هل أنت بخير؟‬ 217 00:12:13,293 --> 00:12:17,668 ‫نعم! أنا و"كلاي" لعبنا لعبة ممتعة.‬ ‫إنه أفضل أخ أكبر على الإطلاق!‬ 218 00:12:18,376 --> 00:12:20,834 ‫أفضل أخ أكبر، أفضل أخت صغيرة!‬ 219 00:12:21,918 --> 00:12:23,834 ‫أحب العناق!‬ 220 00:12:24,584 --> 00:12:26,668 ‫تمت المهمة يا "أكشن باك"!‬ 221 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 ‫أنتم أنقذتم المدينة و"سكاي"!‬ 222 00:12:30,001 --> 00:12:32,251 ‫أنتم أبطال خارقون حقيقيون.‬ 223 00:12:32,334 --> 00:12:34,334 ‫ماذا عن سيارتي؟‬ 224 00:12:35,793 --> 00:12:37,459 ‫هراء!‬ 225 00:12:43,418 --> 00:12:47,376 ‫هذا صحيح! وقت حقائق "أكشن باك" الممتعة!‬ 226 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 ‫شكرًا يا "بلانكي".‬ 227 00:12:49,626 --> 00:12:51,918 ‫مرحبًا، أنا "واتس"! هل كنتم تعرفون؟‬ 228 00:12:52,001 --> 00:12:54,751 ‫بقواي الكهربائية،‬ ‫يمكنني التحليق بسرعة البرق،‬ 229 00:12:54,834 --> 00:12:58,709 ‫وإطلاق صواعق برق وعمل صواعق برق!‬ 230 00:12:58,793 --> 00:13:01,084 ‫رائع جدًا، صحيح؟ "واتس" يودّعكم!‬ 231 00:13:02,209 --> 00:13:06,126 ‫"بلانكي"، إنذار "أكشن باك"!‬ ‫حان وقت مهمتنا التالية.‬ 232 00:13:10,126 --> 00:13:13,543 ‫منذ سنوات، شريرة اسمها "ميغا مورفو مونيكا"‬ 233 00:13:13,626 --> 00:13:16,918 ‫صنعت سلاحًا جديدًا اسمه شعاع التحويل.‬ 234 00:13:17,001 --> 00:13:22,001 ‫طلّاب أكاديمية "أكشن" في ذلك الوقت‬ ‫عرفوا أن مهمتهم إيقافها،‬ 235 00:13:22,084 --> 00:13:24,376 ‫لكنهم لم يعرفوا ما فعله الشعاع.‬ 236 00:13:24,459 --> 00:13:28,626 ‫بدلًا من الانتظار لمعرفة هذا، هجموا بسرعة،‬ 237 00:13:28,709 --> 00:13:31,793 ‫داخل الشعاع! شعاع التحويل!‬ 238 00:13:31,876 --> 00:13:35,168 ‫حوّلهم كلهم إلى دجاج!‬ 239 00:13:35,251 --> 00:13:37,709 ‫دجاجات ذات ريش كبير!‬ 240 00:13:37,793 --> 00:13:41,001 {\an8}‫الدجاج لطيف جدًا!‬ 241 00:13:41,084 --> 00:13:43,334 {\an8}‫صف أكاديمية "أكشن" ذلك لم يظن ذلك.‬ 242 00:13:43,418 --> 00:13:45,709 {\an8}‫لقد تعلموا درسًا في غاية الأهمية.‬ 243 00:13:45,793 --> 00:13:48,584 {\an8}‫لا تتعجلوا وفكروا ثم أنقذوا الموقف!‬ 244 00:13:48,668 --> 00:13:51,751 {\an8}‫لحسن الحظ، تمكّن هؤلاء الأطفال‬ ‫من العودة من وضع الدجاج.‬ 245 00:13:51,834 --> 00:13:52,918 {\an8}‫في الغالب.‬ 246 00:13:53,001 --> 00:13:56,626 {\an8}‫لا تتعجلوا وفكروا ثم أنقذوا الموقف!‬ 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,334 ‫- هذا يبدو منطقيًا لي!‬ ‫- شعار جميل!‬ 248 00:14:07,209 --> 00:14:09,126 ‫شعاع التحويل.‬ 249 00:14:09,209 --> 00:14:11,959 ‫علمت أنه يجب أن يكون في أكاديمية "أكشن".‬ 250 00:14:12,043 --> 00:14:16,834 ‫حالما أحصل عليه، سأكون أقرب خطوة‬ ‫من تحقيق حلمي!‬ 251 00:14:17,626 --> 00:14:22,334 ‫لا، ليس الحلم بأن أذهب إلى المدرسة‬ ‫بملابس نومي يا "تيرانس".‬ 252 00:14:22,418 --> 00:14:26,043 ‫الحلم الذي سأصنع فيه حفل شاي‬ ‫رائع للديناصورات.‬ 253 00:14:28,334 --> 00:14:32,168 ‫نعم، أعرف أنه من المستحيل‬ ‫أن أفتح الباب لقبو الأشرار،‬ 254 00:14:32,251 --> 00:14:35,293 ‫لكنني لا أخطط لاستخدام الباب.‬ 255 00:14:35,376 --> 00:14:37,251 ‫"لويس"! تعالي هنا يا "لويس"!‬ 256 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 ‫"لويس"، عليك الحفر!‬ 257 00:14:45,126 --> 00:14:47,584 ‫لديّ حيوانات لاما عليّ التعامل معها.‬ 258 00:14:53,709 --> 00:14:55,168 ‫هيا أيتها اللاما!‬ 259 00:14:55,251 --> 00:14:59,751 ‫اتبعوا العشب اللذيذ‬ ‫وصولًا إلى الأنفاق الآمنة!‬ 260 00:15:03,251 --> 00:15:04,876 ‫بالطبع. هيا يا "لايل".‬ 261 00:15:04,959 --> 00:15:08,918 ‫تمامًا وفقًا لخطتي المذهلة.‬ 262 00:15:11,334 --> 00:15:13,334 ‫هل لا يزال يعمل الشعاع يا سيد "إرنستو"؟‬ 263 00:15:13,418 --> 00:15:17,751 ‫نعم، لكنني لا أريد المخاطرة بعمل عرض.‬ ‫هذا خطير جدًا.‬ 264 00:15:17,834 --> 00:15:21,084 ‫إن كنت سأحارب شريرًا بشعاع تحويل كذلك،‬ 265 00:15:21,168 --> 00:15:23,709 ‫لكنت تغيّرت أسرع مما كان سيغيّرني!‬ 266 00:15:23,793 --> 00:15:26,876 ‫الدب القطبي. الثعلب. الفهد.‬ 267 00:15:27,751 --> 00:15:30,626 ‫- لاما؟‬ ‫- لاما؟ لا، الفهد!‬ 268 00:15:30,709 --> 00:15:32,293 ‫لا، سمعت صوت لاما!‬ 269 00:15:33,543 --> 00:15:36,126 ‫هذا طلب استغاثة. أسرعوا يا "أكشن باك"!‬ 270 00:15:36,209 --> 00:15:37,543 ‫- "رين"!‬ ‫- انتظري!‬ 271 00:15:37,626 --> 00:15:40,459 ‫"أكشن باك"، اذهبوا لتقصي الأمر‬ ‫بينما أغلق القبو.‬ 272 00:15:40,543 --> 00:15:43,959 ‫لا نريد لأي شرير أن يحصل على هذه الأجهزة.‬ 273 00:15:44,043 --> 00:15:44,959 ‫سنتولى الأمر!‬ 274 00:15:47,584 --> 00:15:49,876 ‫أنا قادمة لأجلك يا صديقي اللاما!‬ 275 00:15:52,918 --> 00:15:56,043 ‫بئسًا! كنت أتحرّك بسرعة وتخطّيتك.‬ 276 00:15:56,626 --> 00:15:59,876 ‫"لايل"، ما الخطب؟ أين "دولي"؟‬ 277 00:16:02,251 --> 00:16:04,126 ‫بدأت للتو أتعلّم لغة اللاما،‬ 278 00:16:04,209 --> 00:16:08,293 ‫لكنك قلت إن "دولي" علقت! في حفرة؟‬ 279 00:16:10,959 --> 00:16:15,043 ‫"أكشن باك". قال لي "لايل" للتو‬ ‫إن "دولي" عالقة في حفرة.‬ 280 00:16:15,126 --> 00:16:17,626 ‫حيوانة بريئة جميلة في ورطة!‬ 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,418 ‫وبصفتنا أبطال "هوب سبرينغز"،‬ ‫علينا إنقاذها الآن!‬ 282 00:16:21,501 --> 00:16:24,084 ‫على مهل! ألا تنسين شيئًا؟‬ 283 00:16:25,709 --> 00:16:27,709 ‫صحيح! حسنًا يا "أكشن باك".‬ 284 00:16:27,793 --> 00:16:30,209 ‫اصطفوا وارتدوا القلنسوات…‬ 285 00:16:30,293 --> 00:16:31,418 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 286 00:16:31,501 --> 00:16:32,709 ‫"(أكشن باك)‬ 287 00:16:33,376 --> 00:16:35,168 ‫ها نحن أولاء"‬ 288 00:16:37,084 --> 00:16:40,709 ‫"ترينا"، زهور قوية وقوة النباتات!‬ 289 00:16:40,793 --> 00:16:44,918 ‫"كلاي"، قوة البلازما والكرة المنيعة!‬ 290 00:16:46,376 --> 00:16:50,626 ‫"رين"، أتحول بقوة الحيوانات!‬ 291 00:16:50,709 --> 00:16:55,001 ‫"واتس"، صواعق كهربائية فائقة!‬ 292 00:16:59,668 --> 00:17:02,251 ‫حسنًا يا "أكشن باك". إليكم خطة المهمة.‬ 293 00:17:03,876 --> 00:17:07,543 ‫أولًا، سيقودنا "لايل" إلى الحفرة‬ ‫التي علقت فيها "دولي".‬ 294 00:17:07,626 --> 00:17:11,126 ‫ثم سندخل الحفرة وننقذ "دولي".‬ 295 00:17:11,209 --> 00:17:13,084 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 296 00:17:13,168 --> 00:17:14,334 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 297 00:17:15,876 --> 00:17:18,793 ‫هذا يبدو نفقًا وليس حفرة.‬ 298 00:17:18,876 --> 00:17:22,251 ‫أجل، أيًا كان ذلك، فسندخل وننقذ "دولي".‬ 299 00:17:22,334 --> 00:17:23,751 ‫لا أعرف.‬ 300 00:17:23,834 --> 00:17:26,293 ‫أتتذكرون ما قاله السيد "إرنستو"‬ ‫في الصف اليوم؟‬ 301 00:17:26,376 --> 00:17:29,501 ‫لا تتعجلوا وفكروا ثم أنقذوا الموقف.‬ 302 00:17:32,251 --> 00:17:34,251 ‫مهلًا. انتظروني!‬ 303 00:17:34,751 --> 00:17:36,793 ‫- "دولي"!‬ ‫- "دولي"!‬ 304 00:17:36,876 --> 00:17:38,584 ‫أين أنت يا "دولي"؟‬ 305 00:17:38,668 --> 00:17:41,959 ‫سأستخدم رؤية البلازما‬ ‫لمعرفة آثار حوافر "دولي" في الظلام.‬ 306 00:17:42,043 --> 00:17:44,168 ‫لتبدأ الإثارة! رؤية البلازما!‬ 307 00:17:46,584 --> 00:17:48,376 ‫أرى بعض من آثار حوافر "دولي"!‬ 308 00:17:48,459 --> 00:17:51,501 ‫إنها سارت من هنا. لكن لماذا كانت تتجول؟‬ 309 00:17:53,209 --> 00:17:57,626 ‫أنا قادمة لأجلك يا صديقتي اللاما‬ ‫العاجزة والخائفة والمسكينة!‬ 310 00:17:59,918 --> 00:18:02,126 ‫- هذا أخافني!‬ ‫- مهلًا، ما هذا؟‬ 311 00:18:05,293 --> 00:18:10,293 ‫"تيرانس"، هل وضعت العدّاد واللاسلكي‬ ‫في النفق كما طلبت منك؟‬ 312 00:18:10,834 --> 00:18:13,959 ‫وربطت الأزرار التي تشغل الفخاخ؟‬ 313 00:18:15,376 --> 00:18:16,668 ‫"تيرانس"!‬ 314 00:18:18,001 --> 00:18:20,793 ‫- هل علينا لمسه؟ سألمسه.‬ ‫- لا تلمسه.‬ 315 00:18:20,876 --> 00:18:22,001 ‫هذه إشارتي!‬ 316 00:18:22,084 --> 00:18:24,251 ‫مرحبًا يا "أكشن باك".‬ 317 00:18:24,334 --> 00:18:28,209 ‫عليكم إنقاذ اللاما قبل أن يرن هذا العداد،‬ 318 00:18:28,293 --> 00:18:32,584 ‫وإلّا ستعلقون جميعًا في النفق للأبد!‬ 319 00:18:34,459 --> 00:18:38,709 ‫لا يبدو هذا مخيفًا كما آملت‬ ‫بهذا الصوت الحاد! حسنًا!‬ 320 00:18:40,918 --> 00:18:46,709 ‫الآن وقد تشتت انتباه "أكشن باك"،‬ ‫يمكننا الذهاب وسرقة شعاع التحويل.‬ 321 00:18:49,334 --> 00:18:52,751 ‫هل أنهيت الحفر يا "لويس"؟ توقيت مثالي.‬ 322 00:18:54,793 --> 00:18:57,293 ‫لماذا قد يفعل أحدهم هذا؟‬ ‫علينا الانتظار والتفكير…‬ 323 00:18:57,376 --> 00:18:58,501 ‫لكن بدأ العد التنازلي!‬ 324 00:18:58,584 --> 00:19:02,626 ‫علينا التصرف بأقصى سرعة ممكنة.‬ 325 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 ‫وقت النبات المعترش!‬ 326 00:19:06,834 --> 00:19:08,918 ‫انتهى الفحص الأمني يا "بلانكي".‬ 327 00:19:09,001 --> 00:19:10,043 ‫لنغلق المكان الآن.‬ 328 00:19:10,126 --> 00:19:12,793 ‫لا شيء سيخترق هذا القبو‬ ‫الذي لا يمكن اختراقه!‬ 329 00:19:16,834 --> 00:19:19,293 ‫شعاع التحويل.‬ 330 00:19:23,626 --> 00:19:24,459 ‫انظروا!‬ 331 00:19:26,668 --> 00:19:28,709 ‫يا للروعة! "دولي"!‬ 332 00:19:28,793 --> 00:19:30,793 ‫مهلًا. علينا أن نكون حذرين!‬ 333 00:19:44,543 --> 00:19:45,959 ‫- لا!‬ ‫- "واتس"!‬ 334 00:19:49,709 --> 00:19:51,584 ‫غراء! أنا عالق!‬ 335 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 ‫وهذه ليست "دولي".‬ ‫إنها مجرد ورق مقوى ومصباح.‬ 336 00:19:55,501 --> 00:19:56,334 ‫فكرة ماكرة!‬ 337 00:19:56,418 --> 00:19:59,334 ‫من الجيد أننا لم نتعجّل.‬ ‫كان من الممكن أن نقع في فخ أيضًا.‬ 338 00:20:00,584 --> 00:20:02,043 ‫لكن الوقت ينفد.‬ 339 00:20:02,126 --> 00:20:03,501 ‫إنه لا يتزحزح.‬ 340 00:20:05,084 --> 00:20:07,334 ‫عليكم المواصلة من دوني. أنقذوا "دولي"!‬ 341 00:20:07,418 --> 00:20:10,084 ‫سنعود لأجلك يا "واتس". تماسك!‬ 342 00:20:11,626 --> 00:20:12,793 ‫ثمة دليل هنا!‬ 343 00:20:14,334 --> 00:20:17,334 ‫- عشب؟‬ ‫- ويبدو أن لاما أكلته.‬ 344 00:20:19,001 --> 00:20:20,668 ‫- فخ آخر؟‬ ‫- "ترينا"!‬ 345 00:20:20,751 --> 00:20:22,376 ‫وقت النبات المعترش!‬ 346 00:20:24,584 --> 00:20:26,918 ‫هيا! إنها لا تتزحزح.‬ 347 00:20:27,418 --> 00:20:30,959 ‫ليس لدينا وقت كاف لفتح هذا. أكملا من دوني.‬ 348 00:20:32,668 --> 00:20:36,043 ‫أعدك أننا سنعود إليك يا "ترينا".‬ 349 00:20:36,668 --> 00:20:38,751 ‫اصمدي يا "دولي"، نحن قادمان!‬ 350 00:20:46,501 --> 00:20:48,834 ‫أي طريق؟ هناك نفقان.‬ 351 00:20:48,918 --> 00:20:52,209 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة هذا. رؤية البلازما!‬ 352 00:20:52,918 --> 00:20:55,168 ‫يبدو أن آثار الحوافر موجودة هناك.‬ 353 00:20:55,251 --> 00:20:56,084 ‫هيا.‬ 354 00:20:56,168 --> 00:20:58,751 ‫"رين"، لا تتعجلي. انتظريني!‬ 355 00:20:58,834 --> 00:21:01,376 ‫- "رين"؟‬ ‫- إنه وشاح "دولي".‬ 356 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 ‫انتظري يا "رين"!‬ 357 00:21:05,251 --> 00:21:06,834 ‫قد يكون هذا فخ آخر.‬ 358 00:21:11,126 --> 00:21:11,959 ‫"كلاي"!‬ 359 00:21:12,959 --> 00:21:17,501 ‫هذا سيئ للغاية!‬ ‫آسفة أنني تعجّلت وأوقعتك في فخ!‬ 360 00:21:17,584 --> 00:21:19,126 ‫كاد الوقت ينفد منّا.‬ 361 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 ‫يمكنك مساعدتي بعد إنقاذ "دولي".‬ 362 00:21:24,293 --> 00:21:27,709 ‫الأزرار الحمراء تشغّل الفخاخ،‬ ‫احرصي على عدم لمسها.‬ 363 00:21:27,793 --> 00:21:29,918 ‫هذا ما قاله السيد "إرنستو".‬ 364 00:21:30,001 --> 00:21:32,168 ‫لا تتعجلي وفكري ثم…‬ 365 00:21:32,251 --> 00:21:33,376 ‫أنقذ اللاما!‬ 366 00:21:33,459 --> 00:21:35,793 ‫هذا صحيح! الآن، اذهبي وجدي "دولي"!‬ 367 00:21:35,876 --> 00:21:39,459 ‫لا تتعجلي وفكري ثم أنقذي اللاما.‬ 368 00:21:39,543 --> 00:21:41,918 ‫- لا تتعجلي…‬ ‫- يمكنك فعلها يا "رين"!‬ 369 00:21:42,584 --> 00:21:46,168 ‫لا تتعجلي وفكري ثم أنقذي اللاما.‬ 370 00:21:47,043 --> 00:21:47,876 ‫"دولي"!‬ 371 00:21:56,001 --> 00:22:00,751 ‫هذه أزرار كثيرة! مهلًا، لا تتعجلي وفكري.‬ 372 00:22:05,418 --> 00:22:09,084 ‫أعرف! لتبدأ الإثارة! أجنحة الفراشة!‬ 373 00:22:11,418 --> 00:22:14,584 ‫لكن عليّ أن أحترس من لمس الأزرار الحمراء.‬ 374 00:22:14,668 --> 00:22:21,334 ‫لا تتعجلي وفكري وأنقذي اللاما.‬ 375 00:22:21,918 --> 00:22:26,334 ‫هناك أزرار كثيرة! مهلًا. لا تتعجلي وفكري.‬ 376 00:22:27,543 --> 00:22:31,293 ‫يبدو أنه من الممكن أن أذهب من هنا.‬ ‫لتبدأ الإثارة! الثعلب الماكر!‬ 377 00:22:31,918 --> 00:22:36,168 ‫من دون استعجال.‬ 378 00:22:40,084 --> 00:22:43,959 ‫لا تتعجلي وفكري ثم أنقذي اللاما.‬ 379 00:22:52,334 --> 00:22:54,126 ‫الوقت يمر بسرعة!‬ 380 00:22:56,001 --> 00:22:58,293 ‫فكري جيدًا.‬ 381 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 ‫كفوف القفز! قفزات الفهد ستجعلني أعبر!‬ 382 00:23:07,001 --> 00:23:09,751 ‫انتهيت من واحدة، حان وقت الثانية.‬ ‫قفزة الفهد!‬ 383 00:23:13,084 --> 00:23:14,668 ‫بكل سهولة!‬ 384 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 ‫هناك المزيد؟‬ 385 00:23:19,459 --> 00:23:21,209 ‫حسنًا، على مهل.‬ 386 00:23:21,834 --> 00:23:23,459 ‫ثم…‬ 387 00:23:25,709 --> 00:23:27,376 ‫أنقذ اللاما!‬ 388 00:23:27,459 --> 00:23:28,918 ‫مرحبًا يا "دولي"!‬ 389 00:23:29,834 --> 00:23:30,751 ‫هيا.‬ 390 00:23:31,543 --> 00:23:34,084 ‫علينا أن نسرع. الوقت ينفد.‬ 391 00:23:34,709 --> 00:23:36,376 ‫ماذا تفعلين؟‬ 392 00:23:45,626 --> 00:23:49,584 ‫كان ذلك في غاية الذكاء يا "دولي".‬ ‫حان وقت تحرير أصدقائي!‬ 393 00:23:52,459 --> 00:23:54,334 ‫لقد وصلنا!‬ 394 00:23:54,418 --> 00:23:56,084 ‫قوة الدب القطبي!‬ 395 00:23:57,043 --> 00:23:58,209 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 396 00:23:58,834 --> 00:24:00,959 ‫- شكرًا يا "رين"!‬ ‫- حسنًا. لقد تحررت!‬ 397 00:24:01,043 --> 00:24:02,668 ‫هيا بنا.‬ 398 00:24:05,334 --> 00:24:06,876 ‫أصبحت نابضة بالحياة!‬ 399 00:24:06,959 --> 00:24:08,001 ‫ممتاز!‬ 400 00:24:08,084 --> 00:24:10,209 ‫اصمد يا "واتس". نحن قادمون.‬ 401 00:24:10,293 --> 00:24:11,334 ‫هذا يدغدغ!‬ 402 00:24:13,751 --> 00:24:14,876 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 403 00:24:19,001 --> 00:24:20,876 ‫مرحبًا يا "لايل".‬ 404 00:24:20,959 --> 00:24:22,501 ‫إليك "دولي"!‬ 405 00:24:28,501 --> 00:24:29,543 ‫ظريف!‬ 406 00:24:30,293 --> 00:24:31,751 ‫تمت المهمة!‬ 407 00:24:31,834 --> 00:24:33,334 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 408 00:24:41,126 --> 00:24:42,084 ‫أحسنت صنعًا يا "رين"!‬ 409 00:24:42,168 --> 00:24:44,126 ‫أجل، لقد كنت مذهلة!‬ 410 00:24:44,209 --> 00:24:47,334 ‫كل ما فعلته هو تذكّر درس السيد "إرنستو"!‬ 411 00:24:47,418 --> 00:24:51,001 ‫لا أفهم هذا. لماذا قد يضع أحدهم‬ ‫كل هذه الفخاخ لنا؟‬ 412 00:24:51,834 --> 00:24:54,959 ‫"أكشن باك"! سرق أحدهم شعاع التحويل.‬ 413 00:24:55,043 --> 00:24:56,751 ‫عودوا إلى الأكاديمية بسرعة!‬ 414 00:24:56,834 --> 00:24:58,584 ‫هيا يا "أكشن باك".‬ 415 00:24:58,668 --> 00:25:00,376 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 416 00:25:31,459 --> 00:25:35,418 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬