1 00:00:09,084 --> 00:00:12,668 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,709 Akció Csapat 3 00:00:16,376 --> 00:00:18,376 Indulás! 4 00:00:18,459 --> 00:00:21,751 Erőnkkel ragyogunk Minden bajt megoldunk 5 00:00:21,834 --> 00:00:23,793 Szívvel, ésszel szólunk 6 00:00:23,876 --> 00:00:25,418 Akcióra kész 7 00:00:25,501 --> 00:00:26,334 Watts! 8 00:00:27,459 --> 00:00:29,043 Jöhet egy új kaland 9 00:00:29,126 --> 00:00:30,251 Gyurka! 10 00:00:31,293 --> 00:00:32,918 Ránk mindig számíthatsz 11 00:00:33,001 --> 00:00:33,876 Kamélia! 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,543 Semmi nem állít meg 13 00:00:36,626 --> 00:00:37,668 Flóra! 14 00:00:38,543 --> 00:00:41,251 Itt az Akció Csapat! 15 00:00:44,959 --> 00:00:47,501 {\an8}Csonti Cserkészek-féle savanyú pite! 16 00:00:47,584 --> 00:00:51,126 {\an8}Köszönjük. Várjuk vissza! Köszönöm a vásárlást! 17 00:00:51,709 --> 00:00:53,209 {\an8}Ne! A reklámtáblánk! 18 00:00:53,293 --> 00:00:55,751 {\an8}- Jellemző. - Hogy árulunk így pitét? 19 00:00:55,834 --> 00:00:58,959 {\an8}Gepárderő! 20 00:00:59,043 --> 00:01:00,918 {\an8}Akció! Pillangószárnyak! 21 00:01:04,001 --> 00:01:06,668 {\an8}Ragacs elenged! 22 00:01:09,459 --> 00:01:11,126 - Ez az! - Szép munka. 23 00:01:11,626 --> 00:01:14,584 Szia, Abby! Szia, Gabby! Szia, Maddy! 24 00:01:14,668 --> 00:01:16,251 Megvan a reklámtáblátok. 25 00:01:16,334 --> 00:01:17,959 - Szia, Kamélia! - Helló! 26 00:01:18,043 --> 00:01:19,334 Kösz a segítséget. 27 00:01:19,418 --> 00:01:22,418 Enélkül senki sem tudna a savanyú pitékről. 28 00:01:22,501 --> 00:01:24,126 Aha. Kösz. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,334 Örömmel, Csonti Cserkészek. 30 00:01:26,418 --> 00:01:29,918 Hálánk jeléül válassz egy savanyú pitét. 31 00:01:30,709 --> 00:01:33,334 - Imádom a savanyú pitét. - Úgy ám! 32 00:01:35,293 --> 00:01:38,709 Ezt választom. És viszünk Mr. Ernestónak is. 33 00:01:39,209 --> 00:01:40,209 Köszönjük. 34 00:01:41,209 --> 00:01:43,209 Siess, Kamélia! Ma kirándulás. 35 00:01:50,043 --> 00:01:50,918 Csak nem… 36 00:01:51,918 --> 00:01:53,709 egy cuki-muki oposszum? 37 00:01:53,793 --> 00:01:55,876 Mindjárt dorombolni kezdek! 38 00:01:57,209 --> 00:02:00,209 Szia! Kamélia vagyok, téged hogy hívnak? 39 00:02:00,293 --> 00:02:05,001 Á, igen, oposszumul még nem beszélek. Elnevezlek Priscillának. 40 00:02:05,668 --> 00:02:09,334 Te és én leszünk a legbundisabb szuperpajtik 41 00:02:09,418 --> 00:02:11,001 az egész világon, 42 00:02:11,084 --> 00:02:14,959 és a legjobb barátok osztoznak a savanyú pitén. 43 00:02:20,709 --> 00:02:24,751 Akció Csapat, bemutatom az új legjobb pajtimat! 44 00:02:24,834 --> 00:02:26,584 Ez az, amire gondolok? 45 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Alig várom, hogy hazavigyem. 46 00:02:29,709 --> 00:02:32,334 Kamélia? Az oposszumok vadállatok. 47 00:02:32,418 --> 00:02:36,501 Tudod, hogy nem szabad vadállatot hazavinni. 48 00:02:36,584 --> 00:02:40,501 - Tudom. - Vidd vissza oda, ahol volt, és menjünk! 49 00:02:40,584 --> 00:02:42,001 - Gyere! - Induljunk! 50 00:02:42,084 --> 00:02:47,251 Mr. Ernesto lassan végez a MegaFurgonnal, és indulhatunk kirándulni. 51 00:02:47,834 --> 00:02:50,543 Úgy tűnik, itt a búcsú ideje. 52 00:02:51,959 --> 00:02:56,834 Várjunk csak! A szabály az, hogy nem vihetlek haza. 53 00:02:57,709 --> 00:03:00,209 Szerencsére nem is haza indulok. 54 00:03:00,293 --> 00:03:01,876 Elviszlek órára. 55 00:03:06,626 --> 00:03:10,209 - Hoztunk savanyú pitét, Mr. Ernesto. - Ne! 56 00:03:11,501 --> 00:03:16,626 Extra savanyú? A kedvencem. Kösz, Akció Csapat. Találkozunk bent. 57 00:03:16,709 --> 00:03:20,459 Ha végzek a MegaFurgon fejlesztésével, indulhatunk. 58 00:03:24,043 --> 00:03:26,126 Alig várom , hogy lássanak! 59 00:03:26,834 --> 00:03:29,334 Szuper jól fogunk szórakozni. 60 00:03:36,376 --> 00:03:38,543 LEGJOBB BARÁTOK MINDÖRÖKKÉ 61 00:03:55,793 --> 00:03:58,918 Imádom, hogy a masni illik az orrodhoz! 62 00:03:59,001 --> 00:04:03,584 Most maradj itt, amíg hozok párnákat, hogy erődöt építsünk. 63 00:04:14,084 --> 00:04:16,376 És a fejlesztés elkészült. 64 00:04:17,001 --> 00:04:21,501 Szedjük össze az Akció Csapatot, a MegaFurgon megakirándulásra kész. 65 00:04:42,959 --> 00:04:46,043 Mr. Ernesto nélkülünk ment el a MegaFurgonnal? 66 00:04:46,543 --> 00:04:48,251 Nem, Gyurka. Itt vagyok. 67 00:04:49,209 --> 00:04:50,251 Ki vezeti? 68 00:04:55,959 --> 00:04:57,376 Egy oposszum? 69 00:04:58,834 --> 00:04:59,709 Kamélia? 70 00:04:59,793 --> 00:05:03,584 Mi az? Tudom a szabályt. Ne vidd haza Priscillát! 71 00:05:03,668 --> 00:05:07,126 Az Akció Akadémiáról viszont nem volt szó. 72 00:05:08,168 --> 00:05:10,418 Akció Csapat, újabb küldetés! 73 00:05:10,501 --> 00:05:14,876 Vissza kell szerezni a MegaFurgont. Beállni, kapucnit fel, és… 74 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 Akció indul! 75 00:05:16,043 --> 00:05:17,168 Akció Csapat 76 00:05:17,793 --> 00:05:19,501 Indulás! 77 00:05:21,751 --> 00:05:25,293 Flóra, zöldellő erdők hatalmas ereje! 78 00:05:25,876 --> 00:05:29,501 Gyurka, plazma energia és sérthetetlenség! 79 00:05:31,001 --> 00:05:35,209 Kamélia, alakváltás állatformába! 80 00:05:35,293 --> 00:05:39,584 Watts, magasfeszültségű áramütés! 81 00:05:44,418 --> 00:05:45,959 Pengő, jöhet a terv! 82 00:05:47,001 --> 00:05:48,418 Oké, Akció Csapat. 83 00:05:48,501 --> 00:05:52,293 A feladat megtalálni és megállítani a MegaFurgont. 84 00:05:54,043 --> 00:05:56,584 Utána jöhet az oposszumbuli! 85 00:05:57,168 --> 00:05:58,334 Kamélia! 86 00:05:59,543 --> 00:06:00,376 Igen? 87 00:06:01,626 --> 00:06:04,543 Megbeszéljük, ha megvan a MegaFurgon. 88 00:06:04,626 --> 00:06:07,501 „Eszesen, óvatosan, szuper hősiesen!” 89 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Akció indul! 90 00:06:08,959 --> 00:06:09,959 Oposszumbuli! 91 00:06:10,043 --> 00:06:11,376 Gyerünk, Kamélia! 92 00:06:22,376 --> 00:06:23,876 Majd én megállítom! 93 00:06:34,168 --> 00:06:36,918 Priscilla, add át a MegaFurgont 94 00:06:37,001 --> 00:06:38,709 a legjobb barátnődnek! 95 00:06:38,793 --> 00:06:42,626 Megpróbálom távolról átvenni vagy lelassítani. 96 00:06:46,543 --> 00:06:47,876 Lassan utolérjük! 97 00:06:47,959 --> 00:06:50,043 Tudom, hogyan állítsuk meg. 98 00:06:50,126 --> 00:06:51,209 Hajrá, Gyurka! 99 00:06:51,293 --> 00:06:52,876 Golyóálló gömb! 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,793 Nem tudom átvenni. 101 00:06:55,876 --> 00:06:58,418 Az oposszum irányítja a MegaFurgont. 102 00:07:14,668 --> 00:07:17,834 Ne aggódj, Priscilla! Kihozlak onnan. 103 00:07:20,418 --> 00:07:22,251 Még mindig szeretlek. 104 00:07:23,626 --> 00:07:24,543 Szia, Kamélia! 105 00:07:29,751 --> 00:07:31,251 Watts, a szikrák ura. 106 00:07:40,793 --> 00:07:41,793 Megvagy! 107 00:07:42,584 --> 00:07:45,876 Hé! Gyere ide! Gyerünk! Hagyd abba! 108 00:07:48,501 --> 00:07:52,334 Watts! A MegaFurgon a városközpont felé tart. 109 00:07:54,793 --> 00:07:59,376 - Állj! Lassítanunk kell. - És megmenteni Priscillát. 110 00:07:59,459 --> 00:08:01,001 Kamélia, emelj fel! 111 00:08:04,793 --> 00:08:06,584 Plazma gyurma fogás! 112 00:08:09,709 --> 00:08:11,084 Valaki segítsen! 113 00:08:12,168 --> 00:08:14,084 Kölcsönszárny érkezik! 114 00:08:24,043 --> 00:08:26,168 Új terv. Kárelhárítás. 115 00:08:31,084 --> 00:08:32,043 Hot dog! 116 00:08:37,293 --> 00:08:39,793 Tarts ki még egy kicsit, Gyurka! 117 00:08:40,334 --> 00:08:42,418 Inda indul! 118 00:08:45,459 --> 00:08:46,709 Ez új volt. 119 00:09:00,959 --> 00:09:02,834 Köszönöm, Akció Csapat. 120 00:09:05,376 --> 00:09:08,793 - Megcsináltuk! - Priscilla, oposszumpajtim! 121 00:09:09,668 --> 00:09:11,918 Ez rázós helyzet volt. 122 00:09:12,001 --> 00:09:14,376 Ideje visszavinnünk oda… 123 00:09:15,418 --> 00:09:16,668 Szállj le rólam! 124 00:09:17,168 --> 00:09:19,876 Priscilla, drágám, jól vagy? 125 00:09:20,376 --> 00:09:21,543 Beszélj hozzám! 126 00:09:22,209 --> 00:09:26,751 Priscilla, furán nézel ki. Mint egy sercegő fényeső. 127 00:09:32,668 --> 00:09:35,876 Azt hiszem, a szikrám feltöltötte. 128 00:09:35,959 --> 00:09:37,001 Király! 129 00:09:38,543 --> 00:09:40,376 Mármint nem király. 130 00:09:40,459 --> 00:09:42,584 Valami van a kijelzőmmel. 131 00:09:42,668 --> 00:09:45,793 Vad energiákat jelez szerte a városban. 132 00:09:47,293 --> 00:09:49,626 Priscilla, minden az én hibám. 133 00:09:49,709 --> 00:09:52,709 - Watts feltöltötte Priscillát. - Ó, ne! 134 00:09:52,793 --> 00:09:55,459 Lassítsátok le az oposszumot, 135 00:09:55,543 --> 00:09:58,793 és szívjátok le az energiáját, mielőtt baj lesz. 136 00:10:01,668 --> 00:10:05,834 Lengő lemurok! Tudom, mivel csalogassuk ide Priscillát! 137 00:10:05,918 --> 00:10:09,543 Jöjjön az akciódús, oposszumcsábító piteprojekt! 138 00:10:12,668 --> 00:10:13,918 Mindjárt kész. 139 00:10:18,043 --> 00:10:19,334 Ott van. 140 00:10:19,418 --> 00:10:22,459 Csalogassuk el a parkba! Futás! 141 00:10:22,959 --> 00:10:24,084 Oké, Akció Csapat! 142 00:10:24,168 --> 00:10:26,834 Íme a terv. Gyurka befogja a gömbbel, 143 00:10:26,918 --> 00:10:30,251 és Watts leszívja az energiát. Bújjunk el! 144 00:10:34,293 --> 00:10:35,834 Most! 145 00:10:35,918 --> 00:10:37,293 Golyóálló gömb! 146 00:10:40,626 --> 00:10:42,501 Már biztonságban vagy. 147 00:10:42,584 --> 00:10:44,668 - Ahogy mi is. - Oké, Watts! 148 00:10:44,751 --> 00:10:48,084 Adj neki egy ölelést, és szívd le a szikrát! 149 00:10:48,168 --> 00:10:50,876 Az ölelgetés nem volt a terv része. 150 00:11:06,251 --> 00:11:08,209 Egy kéz… mancsrázás? 151 00:11:08,709 --> 00:11:10,793 Tetszik a stílusod, Priscilla. 152 00:11:16,709 --> 00:11:18,334 Micsoda feltöltődés! 153 00:11:19,376 --> 00:11:22,459 - Sikerült! - Sajnálom, Akció Csapat. 154 00:11:22,543 --> 00:11:25,251 És te se haragudj, Priscilla! 155 00:11:25,334 --> 00:11:27,584 Nem kellett volna elhozzalak. 156 00:11:27,668 --> 00:11:33,084 Akármilyen cuki-muki, szuper szőrgombóc is vagy. 157 00:11:33,168 --> 00:11:35,376 Ideje visszavigyelek. 158 00:11:55,459 --> 00:11:57,918 Tudom, hogy nehéz elbúcsúzni... 159 00:11:58,001 --> 00:11:59,668 De helyesen tetted. 160 00:11:59,751 --> 00:12:00,918 Nagy ölelés! 161 00:12:02,168 --> 00:12:05,126 Édesebbek vagytok az oposszumpuszinál. 162 00:12:05,209 --> 00:12:08,168 Nincs jobb, mint öleléssel zárni a küldetést. 163 00:12:08,251 --> 00:12:12,043 Szép munka, Akció Csapat! Most már irány az Akadémia! 164 00:12:12,126 --> 00:12:13,543 Juhé! 165 00:12:13,626 --> 00:12:16,084 Attól még elmegyünk kirándulni? 166 00:12:18,501 --> 00:12:20,043 Savanyú pite! 167 00:12:20,126 --> 00:12:22,918 Csonti Cserkészek-féle savanyú pite! 168 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 Hé, mi volt ez? 169 00:12:33,084 --> 00:12:37,043 Bizony! Jöjjön néhány érdekesség az Akció Csapatról! 170 00:12:37,626 --> 00:12:39,001 Köszönöm, Pengő! 171 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 Helló! Flóra vagyok. Tudtátok, hogy növényerőm van? 172 00:12:42,626 --> 00:12:45,918 Segítek nekik nőni, és tudok pitypangon szállni. 173 00:12:46,001 --> 00:12:48,834 A Kivirágoztatóval indákat lövök ki, 174 00:12:48,918 --> 00:12:53,251 és van egy klassz Szellő Szirom Pajzsom. Viszlát később! 175 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Pengő, Akció Csapat riadó! Jöhet az újabb küldetés. 176 00:13:01,834 --> 00:13:04,043 Ott tartottunk, hogy a Bíbor Köpeny 177 00:13:05,459 --> 00:13:07,709 épp egy piteösvényt követett. 178 00:13:10,209 --> 00:13:11,459 Ott van Hahota. 179 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Hahota? 180 00:13:13,001 --> 00:13:16,334 - De azt mondtad, már jó vagy. - Átvertelek. 181 00:13:19,043 --> 00:13:23,043 Szerencsére a Bíbor Köpeny számított rá, hogy nem változik, 182 00:13:23,751 --> 00:13:27,751 és készen állt a harcra. Így a Bíbor Köpeny győzött. 183 00:13:28,543 --> 00:13:30,543 {\an8}Elég menő bemutató, mi? 184 00:13:30,626 --> 00:13:34,876 {\an8}A válladon mászó cuki kis pók azért menőbb. 185 00:13:34,959 --> 00:13:35,793 {\an8}Pók? 186 00:13:39,543 --> 00:13:40,959 {\an8}- Vigyázz! - Óvatosan! 187 00:13:42,501 --> 00:13:44,043 {\an8}Szedjétek le! 188 00:13:53,084 --> 00:13:54,501 Szedjétek le! 189 00:13:54,584 --> 00:13:58,876 - Watts még vadabb, mint Kamélia. - Dermedj meg! 190 00:13:59,501 --> 00:14:03,126 - Mi? - Bízz a barátaidban, hűtsd le magad! 191 00:14:05,501 --> 00:14:07,668 Halihó, édes kis pókica. 192 00:14:09,626 --> 00:14:13,001 Ki a legbájosabb ízeltlábú a világon? 193 00:14:14,418 --> 00:14:15,584 Köszi, Kamélia! 194 00:14:16,168 --> 00:14:17,293 Semmiség. 195 00:14:17,376 --> 00:14:19,001 Kaméliának igaza van, 196 00:14:19,084 --> 00:14:22,668 néha jobb, ha bízunk a barátainkban, és lehűtjük magunkat. 197 00:14:27,209 --> 00:14:28,459 Akció Csapat riadó! 198 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 Beállni, kapucnit fel, és… 199 00:14:31,668 --> 00:14:32,918 Akció indul! 200 00:14:33,001 --> 00:14:34,126 Akció Csapat 201 00:14:34,668 --> 00:14:36,501 Indulás! 202 00:14:38,543 --> 00:14:42,001 Flóra, zöldellő erdők hatalmas ereje! 203 00:14:42,584 --> 00:14:46,626 Gyurka, plazma energia és sérthetetlenség! 204 00:14:47,793 --> 00:14:51,918 Kamélia, alakváltás állatformába! 205 00:14:52,001 --> 00:14:56,126 Watts, magasfeszültségű áramütés! 206 00:15:04,084 --> 00:15:08,209 Ó, ne! Mindenki jéggé dermedt Hope Springsben. 207 00:15:09,126 --> 00:15:11,251 Pedig meleg, napos idő van. 208 00:15:11,334 --> 00:15:14,501 A jég, a hópelyhek, a megfagyott arcok… 209 00:15:14,584 --> 00:15:16,334 Ez Hapci műve lehet. 210 00:15:16,418 --> 00:15:21,668 Lehetetlen. Egyszer már befagyasztotta a várost, de felmelegítettük a szívét. 211 00:15:21,751 --> 00:15:24,459 Egyetértek. Hapci már a barátunk. 212 00:15:24,543 --> 00:15:26,918 És a barátok bíznak egymásban. 213 00:15:27,001 --> 00:15:29,251 Akció Csapat, újabb küldetés! 214 00:15:30,959 --> 00:15:35,543 Először kövessétek a nyomokat, hogy rájöjjünk, ki áll emögött! 215 00:15:35,626 --> 00:15:36,584 Hapci. 216 00:15:36,668 --> 00:15:37,834 Watts! 217 00:15:39,001 --> 00:15:42,501 Utána kapjátok el, hogy ne fagyasszon meg több embert! 218 00:15:43,001 --> 00:15:46,001 Végül olvasszátok fel a városlakókat! 219 00:15:48,876 --> 00:15:52,459 „Eszesen, óvatosan, szuper hősiesen!” 220 00:15:52,543 --> 00:15:53,793 Akció indul! 221 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 Nézzétek! 222 00:16:20,918 --> 00:16:22,209 Jéggé dermedtek. 223 00:16:32,834 --> 00:16:35,793 Fagylalt. Csakis Hapci műve lehet. 224 00:16:37,084 --> 00:16:39,168 Nézzétek, ott van! 225 00:16:39,251 --> 00:16:40,084 Gyerünk! 226 00:16:43,209 --> 00:16:46,459 Az új ízesítés, Agyfagyasztó Mangó. 227 00:16:46,543 --> 00:16:47,543 Egészségére! 228 00:16:49,418 --> 00:16:51,001 Leszek próbakóstoló. 229 00:16:52,459 --> 00:16:53,876 A kutyafáját! 230 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 Jaj, ne! 231 00:16:55,501 --> 00:16:57,918 Igazam volt. Hapci visszatért. 232 00:16:58,001 --> 00:17:00,418 Majd én visszarobbantom oda… 233 00:17:00,501 --> 00:17:04,459 Barátot nem robbantunk sehova. Derítsük ki, mi folyik itt! 234 00:17:04,543 --> 00:17:06,001 Beszéljünk Hapcival! 235 00:17:06,584 --> 00:17:10,251 Ingyen fagylalt Hope Springs lakóinak. 236 00:17:11,959 --> 00:17:14,168 Hahó, Akció Csapat! Kértek… 237 00:17:14,251 --> 00:17:16,126 Hogy merészeled, Hapci? 238 00:17:16,209 --> 00:17:21,459 Fagylaltot készíteni az új kesztyűmmel? Ebben vagyok a legjobb. 239 00:17:21,543 --> 00:17:24,334 Tudtam. Új fegyvere van. 240 00:17:24,418 --> 00:17:27,043 Ez? Ez a Fagyasztó Kesztyűm. 241 00:17:27,126 --> 00:17:28,668 Fagyasztó Kesztyű? 242 00:17:29,168 --> 00:17:32,168 A kesztyűd mindenkit megfagyaszt. Nézd! 243 00:17:33,918 --> 00:17:37,251 Mindez az Agyfagyasztó Mangó miatt történt? 244 00:17:38,501 --> 00:17:40,918 Valami gond van, de megjavítom. 245 00:17:41,834 --> 00:17:43,209 Kellenek a szerszámaim. 246 00:17:44,876 --> 00:17:47,584 El akarsz menekülni? Azt már nem! 247 00:17:55,084 --> 00:17:58,001 Csak egy gazfickó, aki menekülni próbál. 248 00:18:11,751 --> 00:18:13,084 Jól vagy, Hapci? 249 00:18:17,751 --> 00:18:18,793 Vigyázat! 250 00:18:31,709 --> 00:18:33,293 Majd én megállítom. 251 00:18:43,418 --> 00:18:44,376 Vigyázz! 252 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 Hé! 253 00:18:50,959 --> 00:18:51,834 Flóra! 254 00:18:58,626 --> 00:18:59,626 Bocsánat. 255 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 Megállj csak! 256 00:19:11,668 --> 00:19:14,001 Megfagyasztottam az Akció Csapatot. 257 00:19:14,501 --> 00:19:18,043 Jobb, ha eltűnök, mielőtt mást is megfagyasztok. 258 00:19:35,834 --> 00:19:38,751 Ez még jegesmedveként is hideg lenne. 259 00:19:39,418 --> 00:19:42,043 - Kösz, Watts. - Erre jó egy barát. 260 00:19:42,126 --> 00:19:45,876 De elhiszitek végre, hogy Hapci újból gonosz? 261 00:19:46,418 --> 00:19:51,959 Talán, de a viselkedése alapján kétlem, hogy szándékosan fagyasztott meg. 262 00:19:57,084 --> 00:19:58,418 Mr. Ernesto, 263 00:19:58,501 --> 00:20:03,043 rá tud nézni Pengő az utcai kamerákra, hogy lássuk, mi történt? 264 00:20:03,126 --> 00:20:04,293 Persze, Gyurka. 265 00:20:04,376 --> 00:20:06,834 Küldi is a felvételt a jelvényednek. 266 00:20:11,918 --> 00:20:13,001 Várjunk csak! 267 00:20:13,084 --> 00:20:16,626 Azt hiszem, láttam valamit. A villám eltalálta a kesztyűt. 268 00:20:17,418 --> 00:20:18,876 Remek lövés, mi? 269 00:20:20,751 --> 00:20:23,543 És rövidzárlatot okozott benne. 270 00:20:23,626 --> 00:20:27,626 A rövidzárlat miatt zizzent meg Hapci kesztyűje. 271 00:20:27,709 --> 00:20:29,543 A fagyasztás baleset volt. 272 00:20:29,626 --> 00:20:34,334 Fogadok, hogy mást sem szándékosan fagyasztott meg a fagyival. 273 00:20:35,751 --> 00:20:40,001 Ezt most jól elintéztem. Biztos voltam benne, hogy gonosz. 274 00:20:40,084 --> 00:20:43,918 Próbáltam megállítani őt, pedig segítenem kellett volna. 275 00:20:45,209 --> 00:20:46,293 Még nem késő. 276 00:21:00,834 --> 00:21:02,001 Erre gyertek! 277 00:21:05,418 --> 00:21:07,793 Hapci? Jól vagy? 278 00:21:09,709 --> 00:21:12,584 Vacogó látni, hogy jól vagytok. 279 00:21:13,626 --> 00:21:16,918 De ne gyertek ide. Nem akarlak újra megfagyasztani. 280 00:21:17,001 --> 00:21:20,168 Nyugi. Nem harcolni jöttünk, hanem segíteni. 281 00:21:20,251 --> 00:21:23,251 De nem tudunk, ha nem mehetünk oda. 282 00:21:23,334 --> 00:21:27,168 Jó, de óvatosan! A kesztyű irányíthatatlan. 283 00:21:28,418 --> 00:21:29,334 Vigyázat! 284 00:21:29,834 --> 00:21:32,834 Gyorsnak kell lennünk, ha közel akarunk kerülni. 285 00:21:32,918 --> 00:21:34,876 Akkor ami nekünk kell… 286 00:21:36,126 --> 00:21:37,793 egy ultragyors gepárd. 287 00:21:37,876 --> 00:21:40,043 És a villámsebességem. 288 00:21:52,168 --> 00:21:53,168 Vigyázz! 289 00:22:00,209 --> 00:22:02,584 Akció! Szellő Szirom Pajzs! 290 00:22:03,418 --> 00:22:05,084 Ki kell jutnunk innen. 291 00:22:09,751 --> 00:22:13,001 Nem tudok elég közel jutni, ha ennyire vad. 292 00:22:13,084 --> 00:22:15,876 Még vadabb , mint Watts a pókkal. 293 00:22:16,418 --> 00:22:20,501 A Golyóálló Gömb kezd széttörni. Le kell állítani. 294 00:22:20,584 --> 00:22:24,043 Mint engem a pókkal. Hapci, dermedj meg! 295 00:22:24,751 --> 00:22:28,168 - Micsoda? - Bízz a barátaidban, hűtsd le magad! 296 00:22:28,251 --> 00:22:32,793 Csak így juthatunk elég közel, hogy levegyük a kesztyűt. Bízz bennem! 297 00:22:35,918 --> 00:22:38,043 Oké. Bízom benned. 298 00:22:40,751 --> 00:22:43,709 Agyfagyasztás! 299 00:22:50,876 --> 00:22:54,459 Most pedig olvasszuk fel Hapcit. Watts? 300 00:23:12,376 --> 00:23:14,584 Többé nem fagyasztanak meg semmit. 301 00:23:17,043 --> 00:23:20,168 Hapci, sajnálom, hogy gonosznak hittelek. 302 00:23:20,793 --> 00:23:26,293 Mostantól ugyanúgy bízom benned, mint te bennünk, mert ez a barát dolga. 303 00:23:26,376 --> 00:23:27,751 Köszönöm, Watts. 304 00:23:27,834 --> 00:23:31,876 Tudnál segíteni felolvasztani Hope Springs lakóit? 305 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Persze. Mire valók a barátok? 306 00:23:40,209 --> 00:23:42,209 És íme, az utolsó. 307 00:23:46,168 --> 00:23:47,376 A fagylaltom! 308 00:23:47,459 --> 00:23:48,543 Ezt elveszem. 309 00:23:48,626 --> 00:23:50,751 Hé, hova lett a fagyim? 310 00:23:55,251 --> 00:23:57,459 Bocsánat, hogy megfagyasztottam. 311 00:23:57,543 --> 00:23:59,876 Íme egy új íz, kárpótlásul. 312 00:23:59,959 --> 00:24:02,918 Barátságfagyinak hívom. 313 00:24:03,001 --> 00:24:06,959 A barátság édes ízével gazdagítva. 314 00:24:07,668 --> 00:24:10,834 Hé, küldetés teljesítve. Szép munka, Akció Csapat! 315 00:24:10,918 --> 00:24:13,251 - Ez az! Megcsináltuk! - Akció! 316 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Kösz, Terrance. 317 00:24:29,001 --> 00:24:33,668 Pont ez hiányzott a találmányomhoz. 318 00:24:35,334 --> 00:24:38,501 Hamarosan nem csak nekem lesz farkam. 319 00:25:12,709 --> 00:25:15,626 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde