1
00:00:09,084 --> 00:00:12,668
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,543 --> 00:00:15,709
Akció Csapat
3
00:00:16,376 --> 00:00:18,376
Indulás!
4
00:00:18,459 --> 00:00:21,751
Erőnkkel ragyogunk
Minden bajt megoldunk
5
00:00:21,834 --> 00:00:23,793
Szívvel, ésszel szólunk
6
00:00:23,876 --> 00:00:25,418
Akcióra kész
7
00:00:25,501 --> 00:00:26,334
Watts!
8
00:00:27,459 --> 00:00:29,043
Jöhet egy új kaland
9
00:00:29,126 --> 00:00:30,251
Gyurka!
10
00:00:31,293 --> 00:00:32,918
Ránk mindig számíthatsz
11
00:00:33,001 --> 00:00:33,876
Kamélia!
12
00:00:34,709 --> 00:00:36,543
Semmi nem állít meg
13
00:00:36,626 --> 00:00:37,668
Flóra!
14
00:00:38,543 --> 00:00:41,251
Itt az Akció Csapat!
15
00:00:44,959 --> 00:00:47,501
{\an8}Csonti Cserkészek-féle savanyú pite!
16
00:00:47,584 --> 00:00:51,126
{\an8}Köszönjük. Várjuk vissza!
Köszönöm a vásárlást!
17
00:00:51,709 --> 00:00:53,209
{\an8}Ne! A reklámtáblánk!
18
00:00:53,293 --> 00:00:55,751
{\an8}- Jellemző.
- Hogy árulunk így pitét?
19
00:00:55,834 --> 00:00:58,959
{\an8}Gepárderő!
20
00:00:59,043 --> 00:01:00,918
{\an8}Akció! Pillangószárnyak!
21
00:01:04,001 --> 00:01:06,668
{\an8}Ragacs elenged!
22
00:01:09,459 --> 00:01:11,126
- Ez az!
- Szép munka.
23
00:01:11,626 --> 00:01:14,584
Szia, Abby! Szia, Gabby! Szia, Maddy!
24
00:01:14,668 --> 00:01:16,251
Megvan a reklámtáblátok.
25
00:01:16,334 --> 00:01:17,959
- Szia, Kamélia!
- Helló!
26
00:01:18,043 --> 00:01:19,334
Kösz a segítséget.
27
00:01:19,418 --> 00:01:22,418
Enélkül senki sem tudna
a savanyú pitékről.
28
00:01:22,501 --> 00:01:24,126
Aha. Kösz.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,334
Örömmel, Csonti Cserkészek.
30
00:01:26,418 --> 00:01:29,918
Hálánk jeléül válassz egy savanyú pitét.
31
00:01:30,709 --> 00:01:33,334
- Imádom a savanyú pitét.
- Úgy ám!
32
00:01:35,293 --> 00:01:38,709
Ezt választom.
És viszünk Mr. Ernestónak is.
33
00:01:39,209 --> 00:01:40,209
Köszönjük.
34
00:01:41,209 --> 00:01:43,209
Siess, Kamélia! Ma kirándulás.
35
00:01:50,043 --> 00:01:50,918
Csak nem…
36
00:01:51,918 --> 00:01:53,709
egy cuki-muki oposszum?
37
00:01:53,793 --> 00:01:55,876
Mindjárt dorombolni kezdek!
38
00:01:57,209 --> 00:02:00,209
Szia! Kamélia vagyok, téged hogy hívnak?
39
00:02:00,293 --> 00:02:05,001
Á, igen, oposszumul még nem beszélek.
Elnevezlek Priscillának.
40
00:02:05,668 --> 00:02:09,334
Te és én leszünk
a legbundisabb szuperpajtik
41
00:02:09,418 --> 00:02:11,001
az egész világon,
42
00:02:11,084 --> 00:02:14,959
és a legjobb barátok
osztoznak a savanyú pitén.
43
00:02:20,709 --> 00:02:24,751
Akció Csapat, bemutatom
az új legjobb pajtimat!
44
00:02:24,834 --> 00:02:26,584
Ez az, amire gondolok?
45
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Alig várom, hogy hazavigyem.
46
00:02:29,709 --> 00:02:32,334
Kamélia? Az oposszumok vadállatok.
47
00:02:32,418 --> 00:02:36,501
Tudod, hogy nem szabad
vadállatot hazavinni.
48
00:02:36,584 --> 00:02:40,501
- Tudom.
- Vidd vissza oda, ahol volt, és menjünk!
49
00:02:40,584 --> 00:02:42,001
- Gyere!
- Induljunk!
50
00:02:42,084 --> 00:02:47,251
Mr. Ernesto lassan végez a MegaFurgonnal,
és indulhatunk kirándulni.
51
00:02:47,834 --> 00:02:50,543
Úgy tűnik, itt a búcsú ideje.
52
00:02:51,959 --> 00:02:56,834
Várjunk csak!
A szabály az, hogy nem vihetlek haza.
53
00:02:57,709 --> 00:03:00,209
Szerencsére nem is haza indulok.
54
00:03:00,293 --> 00:03:01,876
Elviszlek órára.
55
00:03:06,626 --> 00:03:10,209
- Hoztunk savanyú pitét, Mr. Ernesto.
- Ne!
56
00:03:11,501 --> 00:03:16,626
Extra savanyú? A kedvencem.
Kösz, Akció Csapat. Találkozunk bent.
57
00:03:16,709 --> 00:03:20,459
Ha végzek a MegaFurgon
fejlesztésével, indulhatunk.
58
00:03:24,043 --> 00:03:26,126
Alig várom , hogy lássanak!
59
00:03:26,834 --> 00:03:29,334
Szuper jól fogunk szórakozni.
60
00:03:36,376 --> 00:03:38,543
LEGJOBB BARÁTOK MINDÖRÖKKÉ
61
00:03:55,793 --> 00:03:58,918
Imádom, hogy a masni illik az orrodhoz!
62
00:03:59,001 --> 00:04:03,584
Most maradj itt,
amíg hozok párnákat, hogy erődöt építsünk.
63
00:04:14,084 --> 00:04:16,376
És a fejlesztés elkészült.
64
00:04:17,001 --> 00:04:21,501
Szedjük össze az Akció Csapatot,
a MegaFurgon megakirándulásra kész.
65
00:04:42,959 --> 00:04:46,043
Mr. Ernesto nélkülünk
ment el a MegaFurgonnal?
66
00:04:46,543 --> 00:04:48,251
Nem, Gyurka. Itt vagyok.
67
00:04:49,209 --> 00:04:50,251
Ki vezeti?
68
00:04:55,959 --> 00:04:57,376
Egy oposszum?
69
00:04:58,834 --> 00:04:59,709
Kamélia?
70
00:04:59,793 --> 00:05:03,584
Mi az? Tudom a szabályt.
Ne vidd haza Priscillát!
71
00:05:03,668 --> 00:05:07,126
Az Akció Akadémiáról viszont nem volt szó.
72
00:05:08,168 --> 00:05:10,418
Akció Csapat, újabb küldetés!
73
00:05:10,501 --> 00:05:14,876
Vissza kell szerezni a MegaFurgont.
Beállni, kapucnit fel, és…
74
00:05:14,959 --> 00:05:15,959
Akció indul!
75
00:05:16,043 --> 00:05:17,168
Akció Csapat
76
00:05:17,793 --> 00:05:19,501
Indulás!
77
00:05:21,751 --> 00:05:25,293
Flóra, zöldellő erdők hatalmas ereje!
78
00:05:25,876 --> 00:05:29,501
Gyurka, plazma energia és sérthetetlenség!
79
00:05:31,001 --> 00:05:35,209
Kamélia, alakváltás állatformába!
80
00:05:35,293 --> 00:05:39,584
Watts, magasfeszültségű áramütés!
81
00:05:44,418 --> 00:05:45,959
Pengő, jöhet a terv!
82
00:05:47,001 --> 00:05:48,418
Oké, Akció Csapat.
83
00:05:48,501 --> 00:05:52,293
A feladat megtalálni
és megállítani a MegaFurgont.
84
00:05:54,043 --> 00:05:56,584
Utána jöhet az oposszumbuli!
85
00:05:57,168 --> 00:05:58,334
Kamélia!
86
00:05:59,543 --> 00:06:00,376
Igen?
87
00:06:01,626 --> 00:06:04,543
Megbeszéljük, ha megvan a MegaFurgon.
88
00:06:04,626 --> 00:06:07,501
„Eszesen, óvatosan, szuper hősiesen!”
89
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Akció indul!
90
00:06:08,959 --> 00:06:09,959
Oposszumbuli!
91
00:06:10,043 --> 00:06:11,376
Gyerünk, Kamélia!
92
00:06:22,376 --> 00:06:23,876
Majd én megállítom!
93
00:06:34,168 --> 00:06:36,918
Priscilla, add át a MegaFurgont
94
00:06:37,001 --> 00:06:38,709
a legjobb barátnődnek!
95
00:06:38,793 --> 00:06:42,626
Megpróbálom távolról
átvenni vagy lelassítani.
96
00:06:46,543 --> 00:06:47,876
Lassan utolérjük!
97
00:06:47,959 --> 00:06:50,043
Tudom, hogyan állítsuk meg.
98
00:06:50,126 --> 00:06:51,209
Hajrá, Gyurka!
99
00:06:51,293 --> 00:06:52,876
Golyóálló gömb!
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,793
Nem tudom átvenni.
101
00:06:55,876 --> 00:06:58,418
Az oposszum irányítja a MegaFurgont.
102
00:07:14,668 --> 00:07:17,834
Ne aggódj, Priscilla! Kihozlak onnan.
103
00:07:20,418 --> 00:07:22,251
Még mindig szeretlek.
104
00:07:23,626 --> 00:07:24,543
Szia, Kamélia!
105
00:07:29,751 --> 00:07:31,251
Watts, a szikrák ura.
106
00:07:40,793 --> 00:07:41,793
Megvagy!
107
00:07:42,584 --> 00:07:45,876
Hé! Gyere ide! Gyerünk! Hagyd abba!
108
00:07:48,501 --> 00:07:52,334
Watts! A MegaFurgon
a városközpont felé tart.
109
00:07:54,793 --> 00:07:59,376
- Állj! Lassítanunk kell.
- És megmenteni Priscillát.
110
00:07:59,459 --> 00:08:01,001
Kamélia, emelj fel!
111
00:08:04,793 --> 00:08:06,584
Plazma gyurma fogás!
112
00:08:09,709 --> 00:08:11,084
Valaki segítsen!
113
00:08:12,168 --> 00:08:14,084
Kölcsönszárny érkezik!
114
00:08:24,043 --> 00:08:26,168
Új terv. Kárelhárítás.
115
00:08:31,084 --> 00:08:32,043
Hot dog!
116
00:08:37,293 --> 00:08:39,793
Tarts ki még egy kicsit, Gyurka!
117
00:08:40,334 --> 00:08:42,418
Inda indul!
118
00:08:45,459 --> 00:08:46,709
Ez új volt.
119
00:09:00,959 --> 00:09:02,834
Köszönöm, Akció Csapat.
120
00:09:05,376 --> 00:09:08,793
- Megcsináltuk!
- Priscilla, oposszumpajtim!
121
00:09:09,668 --> 00:09:11,918
Ez rázós helyzet volt.
122
00:09:12,001 --> 00:09:14,376
Ideje visszavinnünk oda…
123
00:09:15,418 --> 00:09:16,668
Szállj le rólam!
124
00:09:17,168 --> 00:09:19,876
Priscilla, drágám, jól vagy?
125
00:09:20,376 --> 00:09:21,543
Beszélj hozzám!
126
00:09:22,209 --> 00:09:26,751
Priscilla, furán nézel ki.
Mint egy sercegő fényeső.
127
00:09:32,668 --> 00:09:35,876
Azt hiszem, a szikrám feltöltötte.
128
00:09:35,959 --> 00:09:37,001
Király!
129
00:09:38,543 --> 00:09:40,376
Mármint nem király.
130
00:09:40,459 --> 00:09:42,584
Valami van a kijelzőmmel.
131
00:09:42,668 --> 00:09:45,793
Vad energiákat jelez szerte a városban.
132
00:09:47,293 --> 00:09:49,626
Priscilla, minden az én hibám.
133
00:09:49,709 --> 00:09:52,709
- Watts feltöltötte Priscillát.
- Ó, ne!
134
00:09:52,793 --> 00:09:55,459
Lassítsátok le az oposszumot,
135
00:09:55,543 --> 00:09:58,793
és szívjátok le az energiáját,
mielőtt baj lesz.
136
00:10:01,668 --> 00:10:05,834
Lengő lemurok! Tudom,
mivel csalogassuk ide Priscillát!
137
00:10:05,918 --> 00:10:09,543
Jöjjön az akciódús,
oposszumcsábító piteprojekt!
138
00:10:12,668 --> 00:10:13,918
Mindjárt kész.
139
00:10:18,043 --> 00:10:19,334
Ott van.
140
00:10:19,418 --> 00:10:22,459
Csalogassuk el a parkba! Futás!
141
00:10:22,959 --> 00:10:24,084
Oké, Akció Csapat!
142
00:10:24,168 --> 00:10:26,834
Íme a terv.
Gyurka befogja a gömbbel,
143
00:10:26,918 --> 00:10:30,251
és Watts leszívja az energiát.
Bújjunk el!
144
00:10:34,293 --> 00:10:35,834
Most!
145
00:10:35,918 --> 00:10:37,293
Golyóálló gömb!
146
00:10:40,626 --> 00:10:42,501
Már biztonságban vagy.
147
00:10:42,584 --> 00:10:44,668
- Ahogy mi is.
- Oké, Watts!
148
00:10:44,751 --> 00:10:48,084
Adj neki egy ölelést,
és szívd le a szikrát!
149
00:10:48,168 --> 00:10:50,876
Az ölelgetés nem volt a terv része.
150
00:11:06,251 --> 00:11:08,209
Egy kéz… mancsrázás?
151
00:11:08,709 --> 00:11:10,793
Tetszik a stílusod, Priscilla.
152
00:11:16,709 --> 00:11:18,334
Micsoda feltöltődés!
153
00:11:19,376 --> 00:11:22,459
- Sikerült!
- Sajnálom, Akció Csapat.
154
00:11:22,543 --> 00:11:25,251
És te se haragudj, Priscilla!
155
00:11:25,334 --> 00:11:27,584
Nem kellett volna elhozzalak.
156
00:11:27,668 --> 00:11:33,084
Akármilyen cuki-muki,
szuper szőrgombóc is vagy.
157
00:11:33,168 --> 00:11:35,376
Ideje visszavigyelek.
158
00:11:55,459 --> 00:11:57,918
Tudom, hogy nehéz elbúcsúzni...
159
00:11:58,001 --> 00:11:59,668
De helyesen tetted.
160
00:11:59,751 --> 00:12:00,918
Nagy ölelés!
161
00:12:02,168 --> 00:12:05,126
Édesebbek vagytok az oposszumpuszinál.
162
00:12:05,209 --> 00:12:08,168
Nincs jobb,
mint öleléssel zárni a küldetést.
163
00:12:08,251 --> 00:12:12,043
Szép munka, Akció Csapat!
Most már irány az Akadémia!
164
00:12:12,126 --> 00:12:13,543
Juhé!
165
00:12:13,626 --> 00:12:16,084
Attól még elmegyünk kirándulni?
166
00:12:18,501 --> 00:12:20,043
Savanyú pite!
167
00:12:20,126 --> 00:12:22,918
Csonti Cserkészek-féle savanyú pite!
168
00:12:23,418 --> 00:12:24,709
Hé, mi volt ez?
169
00:12:33,084 --> 00:12:37,043
Bizony! Jöjjön néhány érdekesség
az Akció Csapatról!
170
00:12:37,626 --> 00:12:39,001
Köszönöm, Pengő!
171
00:12:39,084 --> 00:12:42,543
Helló! Flóra vagyok.
Tudtátok, hogy növényerőm van?
172
00:12:42,626 --> 00:12:45,918
Segítek nekik nőni,
és tudok pitypangon szállni.
173
00:12:46,001 --> 00:12:48,834
A Kivirágoztatóval indákat lövök ki,
174
00:12:48,918 --> 00:12:53,251
és van egy klassz
Szellő Szirom Pajzsom. Viszlát később!
175
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Pengő, Akció Csapat riadó!
Jöhet az újabb küldetés.
176
00:13:01,834 --> 00:13:04,043
Ott tartottunk, hogy a Bíbor Köpeny
177
00:13:05,459 --> 00:13:07,709
épp egy piteösvényt követett.
178
00:13:10,209 --> 00:13:11,459
Ott van Hahota.
179
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Hahota?
180
00:13:13,001 --> 00:13:16,334
- De azt mondtad, már jó vagy.
- Átvertelek.
181
00:13:19,043 --> 00:13:23,043
Szerencsére a Bíbor Köpeny
számított rá, hogy nem változik,
182
00:13:23,751 --> 00:13:27,751
és készen állt a harcra.
Így a Bíbor Köpeny győzött.
183
00:13:28,543 --> 00:13:30,543
{\an8}Elég menő bemutató, mi?
184
00:13:30,626 --> 00:13:34,876
{\an8}A válladon mászó
cuki kis pók azért menőbb.
185
00:13:34,959 --> 00:13:35,793
{\an8}Pók?
186
00:13:39,543 --> 00:13:40,959
{\an8}- Vigyázz!
- Óvatosan!
187
00:13:42,501 --> 00:13:44,043
{\an8}Szedjétek le!
188
00:13:53,084 --> 00:13:54,501
Szedjétek le!
189
00:13:54,584 --> 00:13:58,876
- Watts még vadabb, mint Kamélia.
- Dermedj meg!
190
00:13:59,501 --> 00:14:03,126
- Mi?
- Bízz a barátaidban, hűtsd le magad!
191
00:14:05,501 --> 00:14:07,668
Halihó, édes kis pókica.
192
00:14:09,626 --> 00:14:13,001
Ki a legbájosabb ízeltlábú a világon?
193
00:14:14,418 --> 00:14:15,584
Köszi, Kamélia!
194
00:14:16,168 --> 00:14:17,293
Semmiség.
195
00:14:17,376 --> 00:14:19,001
Kaméliának igaza van,
196
00:14:19,084 --> 00:14:22,668
néha jobb, ha bízunk a barátainkban,
és lehűtjük magunkat.
197
00:14:27,209 --> 00:14:28,459
Akció Csapat riadó!
198
00:14:28,959 --> 00:14:31,584
Beállni, kapucnit fel, és…
199
00:14:31,668 --> 00:14:32,918
Akció indul!
200
00:14:33,001 --> 00:14:34,126
Akció Csapat
201
00:14:34,668 --> 00:14:36,501
Indulás!
202
00:14:38,543 --> 00:14:42,001
Flóra, zöldellő erdők hatalmas ereje!
203
00:14:42,584 --> 00:14:46,626
Gyurka, plazma energia és sérthetetlenség!
204
00:14:47,793 --> 00:14:51,918
Kamélia, alakváltás állatformába!
205
00:14:52,001 --> 00:14:56,126
Watts, magasfeszültségű áramütés!
206
00:15:04,084 --> 00:15:08,209
Ó, ne! Mindenki jéggé dermedt
Hope Springsben.
207
00:15:09,126 --> 00:15:11,251
Pedig meleg, napos idő van.
208
00:15:11,334 --> 00:15:14,501
A jég, a hópelyhek, a megfagyott arcok…
209
00:15:14,584 --> 00:15:16,334
Ez Hapci műve lehet.
210
00:15:16,418 --> 00:15:21,668
Lehetetlen. Egyszer már befagyasztotta
a várost, de felmelegítettük a szívét.
211
00:15:21,751 --> 00:15:24,459
Egyetértek.
Hapci már a barátunk.
212
00:15:24,543 --> 00:15:26,918
És a barátok bíznak egymásban.
213
00:15:27,001 --> 00:15:29,251
Akció Csapat, újabb küldetés!
214
00:15:30,959 --> 00:15:35,543
Először kövessétek a nyomokat,
hogy rájöjjünk, ki áll emögött!
215
00:15:35,626 --> 00:15:36,584
Hapci.
216
00:15:36,668 --> 00:15:37,834
Watts!
217
00:15:39,001 --> 00:15:42,501
Utána kapjátok el,
hogy ne fagyasszon meg több embert!
218
00:15:43,001 --> 00:15:46,001
Végül olvasszátok fel a városlakókat!
219
00:15:48,876 --> 00:15:52,459
„Eszesen, óvatosan, szuper hősiesen!”
220
00:15:52,543 --> 00:15:53,793
Akció indul!
221
00:16:19,334 --> 00:16:20,168
Nézzétek!
222
00:16:20,918 --> 00:16:22,209
Jéggé dermedtek.
223
00:16:32,834 --> 00:16:35,793
Fagylalt. Csakis Hapci műve lehet.
224
00:16:37,084 --> 00:16:39,168
Nézzétek, ott van!
225
00:16:39,251 --> 00:16:40,084
Gyerünk!
226
00:16:43,209 --> 00:16:46,459
Az új ízesítés, Agyfagyasztó Mangó.
227
00:16:46,543 --> 00:16:47,543
Egészségére!
228
00:16:49,418 --> 00:16:51,001
Leszek próbakóstoló.
229
00:16:52,459 --> 00:16:53,876
A kutyafáját!
230
00:16:54,584 --> 00:16:55,418
Jaj, ne!
231
00:16:55,501 --> 00:16:57,918
Igazam volt. Hapci visszatért.
232
00:16:58,001 --> 00:17:00,418
Majd én visszarobbantom oda…
233
00:17:00,501 --> 00:17:04,459
Barátot nem robbantunk sehova.
Derítsük ki, mi folyik itt!
234
00:17:04,543 --> 00:17:06,001
Beszéljünk Hapcival!
235
00:17:06,584 --> 00:17:10,251
Ingyen fagylalt Hope Springs lakóinak.
236
00:17:11,959 --> 00:17:14,168
Hahó, Akció Csapat! Kértek…
237
00:17:14,251 --> 00:17:16,126
Hogy merészeled, Hapci?
238
00:17:16,209 --> 00:17:21,459
Fagylaltot készíteni az új kesztyűmmel?
Ebben vagyok a legjobb.
239
00:17:21,543 --> 00:17:24,334
Tudtam. Új fegyvere van.
240
00:17:24,418 --> 00:17:27,043
Ez? Ez a Fagyasztó Kesztyűm.
241
00:17:27,126 --> 00:17:28,668
Fagyasztó Kesztyű?
242
00:17:29,168 --> 00:17:32,168
A kesztyűd mindenkit megfagyaszt. Nézd!
243
00:17:33,918 --> 00:17:37,251
Mindez
az Agyfagyasztó Mangó miatt történt?
244
00:17:38,501 --> 00:17:40,918
Valami gond van, de megjavítom.
245
00:17:41,834 --> 00:17:43,209
Kellenek a szerszámaim.
246
00:17:44,876 --> 00:17:47,584
El akarsz menekülni? Azt már nem!
247
00:17:55,084 --> 00:17:58,001
Csak egy gazfickó, aki menekülni próbál.
248
00:18:11,751 --> 00:18:13,084
Jól vagy, Hapci?
249
00:18:17,751 --> 00:18:18,793
Vigyázat!
250
00:18:31,709 --> 00:18:33,293
Majd én megállítom.
251
00:18:43,418 --> 00:18:44,376
Vigyázz!
252
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Hé!
253
00:18:50,959 --> 00:18:51,834
Flóra!
254
00:18:58,626 --> 00:18:59,626
Bocsánat.
255
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
Megállj csak!
256
00:19:11,668 --> 00:19:14,001
Megfagyasztottam az Akció Csapatot.
257
00:19:14,501 --> 00:19:18,043
Jobb, ha eltűnök,
mielőtt mást is megfagyasztok.
258
00:19:35,834 --> 00:19:38,751
Ez még jegesmedveként is hideg lenne.
259
00:19:39,418 --> 00:19:42,043
- Kösz, Watts.
- Erre jó egy barát.
260
00:19:42,126 --> 00:19:45,876
De elhiszitek végre,
hogy Hapci újból gonosz?
261
00:19:46,418 --> 00:19:51,959
Talán, de a viselkedése alapján kétlem,
hogy szándékosan fagyasztott meg.
262
00:19:57,084 --> 00:19:58,418
Mr. Ernesto,
263
00:19:58,501 --> 00:20:03,043
rá tud nézni Pengő az utcai kamerákra,
hogy lássuk, mi történt?
264
00:20:03,126 --> 00:20:04,293
Persze, Gyurka.
265
00:20:04,376 --> 00:20:06,834
Küldi is a felvételt a jelvényednek.
266
00:20:11,918 --> 00:20:13,001
Várjunk csak!
267
00:20:13,084 --> 00:20:16,626
Azt hiszem, láttam valamit.
A villám eltalálta a kesztyűt.
268
00:20:17,418 --> 00:20:18,876
Remek lövés, mi?
269
00:20:20,751 --> 00:20:23,543
És rövidzárlatot okozott benne.
270
00:20:23,626 --> 00:20:27,626
A rövidzárlat miatt zizzent meg
Hapci kesztyűje.
271
00:20:27,709 --> 00:20:29,543
A fagyasztás baleset volt.
272
00:20:29,626 --> 00:20:34,334
Fogadok, hogy mást sem szándékosan
fagyasztott meg a fagyival.
273
00:20:35,751 --> 00:20:40,001
Ezt most jól elintéztem.
Biztos voltam benne, hogy gonosz.
274
00:20:40,084 --> 00:20:43,918
Próbáltam megállítani őt,
pedig segítenem kellett volna.
275
00:20:45,209 --> 00:20:46,293
Még nem késő.
276
00:21:00,834 --> 00:21:02,001
Erre gyertek!
277
00:21:05,418 --> 00:21:07,793
Hapci? Jól vagy?
278
00:21:09,709 --> 00:21:12,584
Vacogó látni, hogy jól vagytok.
279
00:21:13,626 --> 00:21:16,918
De ne gyertek ide.
Nem akarlak újra megfagyasztani.
280
00:21:17,001 --> 00:21:20,168
Nyugi.
Nem harcolni jöttünk, hanem segíteni.
281
00:21:20,251 --> 00:21:23,251
De nem tudunk, ha nem mehetünk oda.
282
00:21:23,334 --> 00:21:27,168
Jó, de óvatosan!
A kesztyű irányíthatatlan.
283
00:21:28,418 --> 00:21:29,334
Vigyázat!
284
00:21:29,834 --> 00:21:32,834
Gyorsnak kell lennünk,
ha közel akarunk kerülni.
285
00:21:32,918 --> 00:21:34,876
Akkor ami nekünk kell…
286
00:21:36,126 --> 00:21:37,793
egy ultragyors gepárd.
287
00:21:37,876 --> 00:21:40,043
És a villámsebességem.
288
00:21:52,168 --> 00:21:53,168
Vigyázz!
289
00:22:00,209 --> 00:22:02,584
Akció! Szellő Szirom Pajzs!
290
00:22:03,418 --> 00:22:05,084
Ki kell jutnunk innen.
291
00:22:09,751 --> 00:22:13,001
Nem tudok elég közel jutni,
ha ennyire vad.
292
00:22:13,084 --> 00:22:15,876
Még vadabb , mint Watts a pókkal.
293
00:22:16,418 --> 00:22:20,501
A Golyóálló Gömb kezd széttörni.
Le kell állítani.
294
00:22:20,584 --> 00:22:24,043
Mint engem a pókkal.
Hapci, dermedj meg!
295
00:22:24,751 --> 00:22:28,168
- Micsoda?
- Bízz a barátaidban, hűtsd le magad!
296
00:22:28,251 --> 00:22:32,793
Csak így juthatunk elég közel,
hogy levegyük a kesztyűt. Bízz bennem!
297
00:22:35,918 --> 00:22:38,043
Oké. Bízom benned.
298
00:22:40,751 --> 00:22:43,709
Agyfagyasztás!
299
00:22:50,876 --> 00:22:54,459
Most pedig olvasszuk fel Hapcit. Watts?
300
00:23:12,376 --> 00:23:14,584
Többé nem fagyasztanak meg semmit.
301
00:23:17,043 --> 00:23:20,168
Hapci, sajnálom,
hogy gonosznak hittelek.
302
00:23:20,793 --> 00:23:26,293
Mostantól ugyanúgy bízom benned,
mint te bennünk, mert ez a barát dolga.
303
00:23:26,376 --> 00:23:27,751
Köszönöm, Watts.
304
00:23:27,834 --> 00:23:31,876
Tudnál segíteni felolvasztani
Hope Springs lakóit?
305
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Persze. Mire valók a barátok?
306
00:23:40,209 --> 00:23:42,209
És íme, az utolsó.
307
00:23:46,168 --> 00:23:47,376
A fagylaltom!
308
00:23:47,459 --> 00:23:48,543
Ezt elveszem.
309
00:23:48,626 --> 00:23:50,751
Hé, hova lett a fagyim?
310
00:23:55,251 --> 00:23:57,459
Bocsánat, hogy megfagyasztottam.
311
00:23:57,543 --> 00:23:59,876
Íme egy új íz, kárpótlásul.
312
00:23:59,959 --> 00:24:02,918
Barátságfagyinak hívom.
313
00:24:03,001 --> 00:24:06,959
A barátság édes ízével gazdagítva.
314
00:24:07,668 --> 00:24:10,834
Hé, küldetés teljesítve.
Szép munka, Akció Csapat!
315
00:24:10,918 --> 00:24:13,251
- Ez az! Megcsináltuk!
- Akció!
316
00:24:26,959 --> 00:24:28,084
Kösz, Terrance.
317
00:24:29,001 --> 00:24:33,668
Pont ez hiányzott a találmányomhoz.
318
00:24:35,334 --> 00:24:38,501
Hamarosan nem csak nekem lesz farkam.
319
00:25:12,709 --> 00:25:15,626
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde