1 00:00:09,084 --> 00:00:12,668 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,709 ‫"(أكشن باك)‬ 3 00:00:16,376 --> 00:00:18,376 ‫ها نحن أولاء‬ 4 00:00:18,459 --> 00:00:21,751 ‫دومًا نتألق ولدينا إبداع‬ ‫سنساعدك على تصحيح الأوضاع‬ 5 00:00:21,834 --> 00:00:23,793 ‫بطيبتنا وذكائنا وعزمنا الشجاع‬ 6 00:00:23,876 --> 00:00:25,418 ‫استعدوا للعمل"‬ 7 00:00:25,501 --> 00:00:26,334 ‫"واتس"!‬ 8 00:00:27,459 --> 00:00:29,043 ‫"هاتوا المغامرة"‬ 9 00:00:29,126 --> 00:00:30,251 ‫"كلاي"!‬ 10 00:00:31,293 --> 00:00:32,876 ‫"أجل سنحميكم"‬ 11 00:00:32,959 --> 00:00:33,876 ‫"رين"!‬ 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,543 ‫"لن يقف شيء في طريقنا"‬ 13 00:00:36,626 --> 00:00:37,668 ‫"ترينا"!‬ 14 00:00:38,543 --> 00:00:41,251 ‫"نحن مجموعة (أكشن باك)!"‬ 15 00:00:44,959 --> 00:00:47,543 {\an8}‫اشتروا فطائر المخلل‬ ‫لكشافة الحيوانات من هنا.‬ 16 00:00:47,626 --> 00:00:50,626 {\an8}‫شكرًا لكم. تعالوا مجددًا. شكرًا على مرورك.‬ 17 00:00:51,709 --> 00:00:53,209 {\an8}‫لا. لافتتنا.‬ 18 00:00:53,293 --> 00:00:55,668 {\an8}‫- هذا تقليدي.‬ ‫- كيف سنبيع فطائر المخلل؟‬ 19 00:00:55,751 --> 00:00:58,376 {\an8}‫قوة الفهد!‬ 20 00:00:59,126 --> 00:01:00,918 {\an8}‫لتبدأ الإثارة! أجنحة الفراشة.‬ 21 00:01:04,001 --> 00:01:06,668 {\an8}‫سأحرر اللافتة العالقة‬ 22 00:01:09,459 --> 00:01:10,876 ‫- أجل!‬ ‫- عمل رائع.‬ 23 00:01:11,668 --> 00:01:14,668 ‫مرحبًا يا "آبي" و"غابي" و"مادي".‬ 24 00:01:14,751 --> 00:01:16,251 ‫جلبت لافتة فطيرة المخلل.‬ 25 00:01:16,334 --> 00:01:17,959 ‫- مرحبًا يا "رين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 26 00:01:18,043 --> 00:01:19,334 ‫شكرًا على جلب لافتتنا.‬ 27 00:01:19,418 --> 00:01:22,293 ‫من دونها، لن يعرف أحد‬ ‫أننا نبيع فطائر المخلل.‬ 28 00:01:22,376 --> 00:01:24,126 ‫أجل. شكرًا.‬ 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,334 ‫يسعدني دائمًا مساعدة‬ ‫أصدقائي في كشافة الحيوانات.‬ 30 00:01:26,418 --> 00:01:29,918 ‫خذي بعض فطائر المخلل كعربون شكر‬ ‫لمساعدتك لنا في استعادة اللافتة.‬ 31 00:01:30,793 --> 00:01:32,168 ‫أحب فطيرة المخلل.‬ 32 00:01:32,251 --> 00:01:33,293 ‫أجل.‬ 33 00:01:35,293 --> 00:01:36,501 ‫سآخذ هذه.‬ 34 00:01:36,584 --> 00:01:38,501 ‫وسنأخذ واحدة للسيد "إرنستو".‬ 35 00:01:39,209 --> 00:01:40,209 ‫شكرًا لك.‬ 36 00:01:41,293 --> 00:01:43,209 ‫أسرعي يا "رين". لدينا رحلة ميدانية اليوم.‬ 37 00:01:50,043 --> 00:01:50,918 ‫هل تلك‬ 38 00:01:51,959 --> 00:01:53,709 ‫أبوسوم باتوتي رائعة؟‬ 39 00:01:53,793 --> 00:01:55,543 ‫أنا مغرمة بك.‬ 40 00:01:57,251 --> 00:02:00,084 ‫مرحبًا! أنا "رين"، وما اسمك؟‬ 41 00:02:00,168 --> 00:02:02,543 ‫أجل، لست أتكلم لغة الأبوسوم بعد.‬ 42 00:02:02,626 --> 00:02:04,959 ‫سأناديك "بريسيلا".‬ 43 00:02:05,668 --> 00:02:09,168 ‫سنكون أنا وأنت أعز وأرقّ‬ ‫وأكثر صديقتين مكسوّتين بالفراء‬ 44 00:02:09,251 --> 00:02:11,001 ‫في العالم بأسره،‬ 45 00:02:11,084 --> 00:02:14,959 ‫وأعز الأصدقاء يتشاركون فطيرتهم المخللة.‬ 46 00:02:20,709 --> 00:02:24,751 ‫يا فرقة "أكشن باك"، قابلوا أعز وأجدد‬ ‫صديقاتي المكسوّة بالفراء.‬ 47 00:02:24,834 --> 00:02:26,584 ‫هل هذه ما أظنّه؟‬ 48 00:02:26,668 --> 00:02:28,501 ‫أتحرّق شوقًا لإحضارها البيت.‬ 49 00:02:29,751 --> 00:02:32,293 ‫"رين"؟ الأبوسوم حيوانات برية.‬ 50 00:02:32,376 --> 00:02:36,501 ‫تعرفين أن القاعدة تنص على أنه ممنوع‬ ‫اصطحاب الحيوانات البرية للمنزل.‬ 51 00:02:36,584 --> 00:02:37,834 ‫أعرف.‬ 52 00:02:37,918 --> 00:02:40,501 ‫أعيدي إذًا تلك الأبوسوم‬ ‫حيث وجدتها وهيا بنا.‬ 53 00:02:40,584 --> 00:02:41,876 ‫- هيا يا "رين".‬ ‫- أجل.‬ 54 00:02:41,959 --> 00:02:44,834 ‫ينبغي للسيد "إرنستو" الانتهاء‬ ‫من تحديث المركبة الخارقة قريبًا،‬ 55 00:02:44,918 --> 00:02:47,251 ‫وبعدها سنتمكن من الذهاب‬ ‫إلى رحلتنا الميدانية.‬ 56 00:02:47,834 --> 00:02:50,543 ‫أظن أن هذا هو الوداع.‬ 57 00:02:51,959 --> 00:02:56,834 ‫انتظري لحظة.‬ ‫القاعدة تقول إنه لا يمكنني إحضارك للبيت.‬ 58 00:02:57,709 --> 00:03:00,209 ‫من الجيد إذًا أنني لن أذهب إلى المنزل.‬ 59 00:03:00,293 --> 00:03:01,876 ‫سأحضرك إلى الصف.‬ 60 00:03:06,668 --> 00:03:08,793 ‫أحضرنا لك فطيرة مخلل يا سيد "إرنستو".‬ 61 00:03:09,376 --> 00:03:10,209 ‫لا.‬ 62 00:03:11,501 --> 00:03:14,209 ‫بمخلل إضافي؟ إنها المفضلة عندي.‬ 63 00:03:14,293 --> 00:03:16,543 ‫شكرًا يا "أكشن باك". سأقابلكم بالداخل.‬ 64 00:03:16,626 --> 00:03:20,376 ‫حالما أنتهي من تحديث المركبة الخارقة‬ ‫يمكننا الخروج في رحلتنا الميدانية.‬ 65 00:03:24,043 --> 00:03:26,126 ‫لا أطيق الانتظار‬ ‫لأريك الداخل يا "بريسيلا".‬ 66 00:03:26,834 --> 00:03:29,334 ‫سنحظى بأكبر قدر من المتعة.‬ 67 00:03:36,376 --> 00:03:38,543 ‫"أعز أصدقاء للأبد"‬ 68 00:03:55,793 --> 00:03:58,918 ‫أحب كيف يتطابق لون قدمك مع أنفك الزهرية.‬ 69 00:03:59,001 --> 00:04:00,584 ‫ابقي مكانك‬ 70 00:04:00,668 --> 00:04:03,418 ‫بينما أحضر الوسائد حتى نبني قلعة.‬ 71 00:04:14,084 --> 00:04:16,376 ‫وانتهت التحديثات.‬ 72 00:04:17,043 --> 00:04:20,043 ‫الآن عليّ إحضار فرقة "أكشن باك"‬ ‫لأن مركبتنا الخارقة جاهزة‬ 73 00:04:20,126 --> 00:04:21,501 ‫لرحلتنا الميدانية الخارقة.‬ 74 00:04:42,959 --> 00:04:45,876 ‫أخذ السيد "إرنستو" المركبة الخارقة‬ ‫إلى الرحلة الميدانية من دوننا؟‬ 75 00:04:46,459 --> 00:04:47,959 ‫لا يا "كلاي". أنا هنا.‬ 76 00:04:49,126 --> 00:04:50,251 ‫من في المركبة الخارقة؟‬ 77 00:04:55,959 --> 00:04:57,376 ‫أبوسوم؟‬ 78 00:04:58,834 --> 00:04:59,793 ‫"رين"؟‬ 79 00:04:59,876 --> 00:05:03,543 ‫ماذا؟ أعرف القاعدة.‬ ‫لا ينبغي أخذ "بريسيلا" للبيت.‬ 80 00:05:03,626 --> 00:05:07,126 ‫لم يذكر أحد أي شيء‬ ‫عن إحضارها إلى أكاديمية "أكشن".‬ 81 00:05:08,209 --> 00:05:10,334 ‫"أكشن باك"، لديكم مهمّة.‬ 82 00:05:10,418 --> 00:05:14,876 ‫عليكم استعادة المركبة الخارقة.‬ ‫اصطفوا وارتدوا القلنسوات…‬ 83 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 84 00:05:16,043 --> 00:05:17,168 ‫"(أكشن باك)‬ 85 00:05:17,793 --> 00:05:19,501 ‫ها نحن أولاء"‬ 86 00:05:21,751 --> 00:05:25,293 ‫"ترينا"، زهور قوية وقوة النباتات!‬ 87 00:05:25,876 --> 00:05:29,501 ‫"كلاي"، قوة البلازما والكرة المنيعة!‬ 88 00:05:31,001 --> 00:05:35,209 ‫"رين"، أتحول بقوة الحيوانات!‬ 89 00:05:35,293 --> 00:05:39,584 ‫"واتس"، صواعق كهربائية فائقة!‬ 90 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 ‫"بلانكي"، خطة المهمّة.‬ 91 00:05:47,043 --> 00:05:48,376 ‫حسنًا يا "أكشن باك".‬ 92 00:05:48,459 --> 00:05:52,084 ‫مهمتكم هي العثور على المركبة الفائقة‬ ‫ثم إيقافها.‬ 93 00:05:54,043 --> 00:05:56,584 ‫ثم عمل حفلة أبوسوم.‬ 94 00:05:57,168 --> 00:05:58,334 ‫"رين"!‬ 95 00:05:59,543 --> 00:06:00,376 ‫ماذا؟‬ 96 00:06:01,626 --> 00:06:04,543 ‫يمكننا مناقشة حفلات الأبوسوم‬ ‫بعد أن توقفوا المركبة الخارقة.‬ 97 00:06:04,626 --> 00:06:07,501 ‫"كونوا أذكياء وآمنين وأبطالًا خارقين!"‬ 98 00:06:07,584 --> 00:06:08,918 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 99 00:06:09,001 --> 00:06:09,959 ‫حفلة أبوسوم.‬ 100 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 ‫هيا يا "رين".‬ 101 00:06:22,418 --> 00:06:23,584 ‫سأوقفها!‬ 102 00:06:34,168 --> 00:06:36,918 ‫"بريسيلا"، أرجوك يا حلوتي‬ ‫اهبطي بالمركبة الخارقة‬ 103 00:06:37,001 --> 00:06:38,709 ‫لأجل أعز صديقاتك.‬ 104 00:06:38,793 --> 00:06:42,626 ‫أظن أن بإمكاني تحريك المركبة الخارقة‬ ‫من هنا أو ربما إبطائها.‬ 105 00:06:46,584 --> 00:06:47,876 ‫نحن نلحق بها!‬ 106 00:06:47,959 --> 00:06:50,084 ‫لديّ فكرة لإيقافها.‬ 107 00:06:50,168 --> 00:06:51,209 ‫هيا يا "كلاي"!‬ 108 00:06:51,293 --> 00:06:52,876 ‫الكرة المنيعة!‬ 109 00:06:54,584 --> 00:06:55,793 ‫فشل التوجيه عن بعد.‬ 110 00:06:55,876 --> 00:06:58,209 ‫الأبوسوم تسيطر على المركبة الخارقة.‬ 111 00:07:14,668 --> 00:07:17,834 ‫لا تقلقي يا "بريسيلا". سأخرجك من عندك.‬ 112 00:07:20,418 --> 00:07:22,251 ‫ما زلت أحبك!‬ 113 00:07:23,584 --> 00:07:24,543 ‫مرحبًا يا "رين".‬ 114 00:07:29,751 --> 00:07:31,251 ‫"واتس"، قادم بقوة.‬ 115 00:07:40,793 --> 00:07:41,793 ‫أمسكتك!‬ 116 00:07:42,584 --> 00:07:45,876 ‫تعالي إلى هنا. بحقك. توقفي عن هذا.‬ 117 00:07:48,501 --> 00:07:52,293 ‫"واتس"! المركبة الخارقة متجهة مباشرةً‬ ‫إلى مركز المدينة.‬ 118 00:07:54,793 --> 00:07:57,001 ‫لا تتحركي. علينا إبطائها.‬ 119 00:07:57,584 --> 00:07:59,293 ‫وإنقاذ "بريسيلا"!‬ 120 00:07:59,376 --> 00:08:01,001 ‫"رين"، أوصليني.‬ 121 00:08:04,793 --> 00:08:06,584 ‫صلصال البلازما، أمسك!‬ 122 00:08:09,668 --> 00:08:11,084 ‫أظن أنني بحاجة إلى مساعدة!‬ 123 00:08:12,168 --> 00:08:14,084 ‫أتيت لأساعدك بجناحي.‬ 124 00:08:24,043 --> 00:08:26,168 ‫خطة جديدة. السيطرة على الأضرار.‬ 125 00:08:31,084 --> 00:08:32,043 ‫نقانق!‬ 126 00:08:37,376 --> 00:08:39,709 ‫اصمد قليلًا بعد يا "كلاي".‬ 127 00:08:40,334 --> 00:08:42,418 ‫وقت النبات المعترش!‬ 128 00:08:45,459 --> 00:08:46,709 ‫كان ذلك جديدًا.‬ 129 00:09:00,959 --> 00:09:02,834 ‫شكرًا لكم يا "أكشن باك".‬ 130 00:09:05,376 --> 00:09:08,793 ‫- نجحنا!‬ ‫- "بريسيلا"، صديقتي الأبوسوم.‬ 131 00:09:09,668 --> 00:09:11,918 ‫كان ذلك كهربائيًا.‬ 132 00:09:12,001 --> 00:09:14,376 ‫الآن، لنعيد هذا الحيوان إلى…‬ 133 00:09:15,543 --> 00:09:16,501 ‫ابتعدي عني!‬ 134 00:09:17,168 --> 00:09:19,876 ‫"بريسيلا"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 135 00:09:20,376 --> 00:09:21,376 ‫تحدّثي إليّ.‬ 136 00:09:22,209 --> 00:09:26,751 ‫"بريسيلا"، تبدين مختلفة.‬ ‫كأنك تتصرفين بسخافة.‬ 137 00:09:32,668 --> 00:09:35,876 ‫أظن أن صاعقتي شحنتها شحنة فائقة!‬ 138 00:09:35,959 --> 00:09:37,001 ‫رائع!‬ 139 00:09:38,543 --> 00:09:40,334 ‫أعني، ليس رائعًا.‬ 140 00:09:40,418 --> 00:09:42,584 ‫لا بد أن هناك خطأ في هذه القراءة.‬ 141 00:09:42,668 --> 00:09:45,793 ‫أتلقى إشارات طاقة غير طبيعية‬ ‫من كل أنحاء البلدة.‬ 142 00:09:47,293 --> 00:09:49,626 ‫هذه غلطتي يا "بريسيلا".‬ 143 00:09:49,709 --> 00:09:52,584 ‫"واتس" شحن "بريسيلا" شحنة فائقة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 144 00:09:52,668 --> 00:09:55,459 ‫"أكشن باك"، عليكم إبطاء تلك الأبوسوم،‬ 145 00:09:55,543 --> 00:09:58,793 ‫وسحب الطاقة الكهربائية‬ ‫قبل أن يصاب أحد بأذى.‬ 146 00:10:01,668 --> 00:10:05,834 ‫قفزة الليمور! أعرف تمامًا‬ ‫كيف سأجعل "بريسيلا" تأتي إلينا.‬ 147 00:10:05,918 --> 00:10:09,418 ‫حان الوقت‬ ‫لخطة فطيرة الأبوسوم المفعمة بالحركة.‬ 148 00:10:12,668 --> 00:10:13,918 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 149 00:10:18,043 --> 00:10:19,334 ‫ها هي.‬ 150 00:10:19,418 --> 00:10:22,459 ‫دعيها تأتي إلى المتنزه. هيا!‬ 151 00:10:23,043 --> 00:10:24,084 ‫حسنًا يا "أكشن باك".‬ 152 00:10:24,168 --> 00:10:26,834 ‫إليكم الخطة.‬ ‫سيضعها "كلاي" في الكرة المنيعة،‬ 153 00:10:26,918 --> 00:10:30,251 ‫ثم يمكن لـ"واتس" سحب الطاقة منها.‬ ‫اختبئوا الآن.‬ 154 00:10:34,293 --> 00:10:35,834 ‫الآن!‬ 155 00:10:35,918 --> 00:10:37,293 ‫الكرة المنيعة.‬ 156 00:10:40,626 --> 00:10:42,501 ‫"بريسيلا"، أنت بأمان.‬ 157 00:10:42,584 --> 00:10:44,626 ‫- ونحن كذلك.‬ ‫- حسنًا يا "واتس".‬ 158 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 ‫عانقها عناق كبير واسحب منها تلك الشرارة.‬ 159 00:10:48,168 --> 00:10:50,876 ‫لم يخبرني أحد بأن العناق جزء من الخطة.‬ 160 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 ‫مصافحة؟ مصافحة بالقدم؟‬ 161 00:11:08,793 --> 00:11:10,501 ‫يعجبني أسلوبك يا "بريسيلا".‬ 162 00:11:16,709 --> 00:11:18,334 ‫يا له من استعجال!‬ 163 00:11:19,376 --> 00:11:22,459 ‫- نجحت الخطة!‬ ‫- أنا آسفة يا "أكشن باك".‬ 164 00:11:22,543 --> 00:11:25,251 ‫وأنا آسفة جدًا لك يا "بريسيلا".‬ 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,501 ‫لم يكن صوابًا مني أن آخذك.‬ 166 00:11:27,584 --> 00:11:33,084 ‫بغض النظر عن كونك رائعة وجميلة وصغيرة.‬ 167 00:11:33,168 --> 00:11:35,376 ‫حان وقت إعادتك إلى حيث تنتمي.‬ 168 00:11:55,459 --> 00:11:57,918 ‫أعرف أنه من الصعب توديع صديق.‬ 169 00:11:58,001 --> 00:11:59,668 ‫لكنك فعلت الصواب.‬ 170 00:11:59,751 --> 00:12:00,918 ‫عناق جماعي!‬ 171 00:12:02,126 --> 00:12:05,126 ‫أنتم أحلى من قبلات الأبوسوم.‬ 172 00:12:05,209 --> 00:12:08,168 ‫العناق هو أفضل طريقة لإنهاء المهمة.‬ 173 00:12:08,251 --> 00:12:12,043 ‫أحسنتم صنعًا يا "أكشن باك".‬ ‫الآن، لنرجع إلى أكاديمية "أكشن".‬ 174 00:12:12,126 --> 00:12:13,543 ‫مرحى!‬ 175 00:12:13,626 --> 00:12:16,084 ‫هل ما زلنا سنذهب في رحلة ميدانية؟‬ 176 00:12:18,501 --> 00:12:20,043 ‫فطيرة مخللة!‬ 177 00:12:20,126 --> 00:12:22,918 ‫اشتروا فطائر المخلل‬ ‫لكشافة الحيوانات من هنا.‬ 178 00:12:23,418 --> 00:12:24,709 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 179 00:12:33,084 --> 00:12:36,959 ‫هذا صحيح.‬ ‫حان وقت حقائق "أكشن باك" الممتعة.‬ 180 00:12:37,626 --> 00:12:39,001 ‫شكرًا يا "بلانكي".‬ 181 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 ‫مرحبًا، أنا "ترينا".‬ ‫هل كنتم تعرفون أن لديّ قوة النباتات؟‬ 182 00:12:42,626 --> 00:12:45,918 ‫يمكنني مساعدة النباتات على النمو‬ ‫والطيران بهندباء.‬ 183 00:12:46,001 --> 00:12:48,834 ‫يمكنني إطلاق النبات المعترش بأداة البراعم‬ 184 00:12:48,918 --> 00:12:53,251 ‫ولديّ درع البتلات الرائع هذا.‬ ‫إلى اللقاء يا أصحاب.‬ 185 00:12:54,001 --> 00:12:56,084 ‫"بلانكي"، إنذار "أكشن باك"!‬ 186 00:12:56,168 --> 00:12:58,001 ‫حان وقت المهمّة التالية.‬ 187 00:13:01,834 --> 00:13:04,043 ‫عندما تركنا رجل العباءة الأرجوانية‬ ‫آخر مرة،‬ 188 00:13:05,459 --> 00:13:07,709 ‫كان يتبع آثار الفطائر.‬ 189 00:13:10,209 --> 00:13:11,459 ‫كان هناك "تشاكلز".‬ 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,001 ‫"تشاكلز"؟‬ 191 00:13:13,084 --> 00:13:14,834 ‫لكنك أخبرتني أنك طيّب الآن.‬ 192 00:13:14,918 --> 00:13:16,334 ‫لقد خدعتك!‬ 193 00:13:19,043 --> 00:13:22,876 ‫لحسن الحظ لم يصدق رجل العباءة الأرجوانية‬ ‫أن "تشاكلز" أصبح طيّبًا،‬ 194 00:13:23,751 --> 00:13:27,751 ‫وكان مستعدًا للقتال‬ ‫ولذلك فاز رجل العباءة الأرجوانية.‬ 195 00:13:28,543 --> 00:13:30,543 {\an8}‫تدريب عرض وقصة رائعة، أليس كذلك؟‬ 196 00:13:30,626 --> 00:13:34,876 {\an8}‫ليس بروعة العنكبوت الجميل الصغير‬ ‫الذي يزحف على كتفك.‬ 197 00:13:34,959 --> 00:13:35,793 {\an8}‫عنكبوت؟‬ 198 00:13:39,543 --> 00:13:40,959 {\an8}‫- انتبه!‬ ‫- احذروا!‬ 199 00:13:42,501 --> 00:13:44,043 {\an8}‫أبعدوه عني!‬ 200 00:13:53,084 --> 00:13:54,501 ‫أبعدوه عني!‬ 201 00:13:54,584 --> 00:13:56,834 ‫"واتس" أكثر جموحًا من "رين".‬ 202 00:13:56,918 --> 00:13:58,876 ‫اثبت مكانك فحسب.‬ 203 00:13:59,501 --> 00:14:03,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثق بأصدقائك وتوقّف.‬ 204 00:14:05,501 --> 00:14:07,668 ‫مرحبًا يا عزيزي العنكبوت.‬ 205 00:14:09,626 --> 00:14:13,001 ‫ألست أكثر العناكب روعة؟‬ 206 00:14:14,459 --> 00:14:15,543 ‫شكرًا يا "رين".‬ 207 00:14:16,168 --> 00:14:17,293 ‫لا شكر على واجب.‬ 208 00:14:17,376 --> 00:14:19,001 ‫كما قالت "رين"،‬ 209 00:14:19,084 --> 00:14:22,668 ‫أحيانًا عليك أن تثق بأصدقائك وتتوقف.‬ 210 00:14:27,209 --> 00:14:28,459 ‫إنذار "أكشن باك".‬ 211 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 ‫اصطفوا وارتدوا القلنسوات…‬ 212 00:14:31,668 --> 00:14:32,918 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 213 00:14:33,001 --> 00:14:34,126 ‫"(أكشن باك)‬ 214 00:14:34,668 --> 00:14:36,501 ‫ها نحن أولاء"‬ 215 00:14:38,543 --> 00:14:42,001 ‫"ترينا"، زهور قوية وقوة النباتات!‬ 216 00:14:42,584 --> 00:14:46,626 ‫"كلاي"، قوة البلازما والكرة المنيعة!‬ 217 00:14:47,793 --> 00:14:51,918 ‫"رين"، أتحول بقوة الحيوانات!‬ 218 00:14:52,001 --> 00:14:56,126 ‫"واتس"، صواعق كهربائية فائقة!‬ 219 00:15:04,084 --> 00:15:08,209 ‫لا! الناس متجمدون‬ ‫في كل أنحاء "هوب سبرينغز".‬ 220 00:15:09,126 --> 00:15:11,251 ‫لكن الجو دافئ ومشمس في الخارج.‬ 221 00:15:11,334 --> 00:15:14,501 ‫الجليد ورقاقات الثلج والوجوه المتجمدة.‬ 222 00:15:14,584 --> 00:15:16,334 ‫هذا يبدو من أفعال "كولد سناب".‬ 223 00:15:16,418 --> 00:15:21,668 ‫مستحيل. جمّد "كولد سناب" المدينة من قبل،‬ ‫لكننا ساعدنا في إخراج أفضل ما فيه.‬ 224 00:15:21,751 --> 00:15:24,459 ‫أنا مع "ترينا". "كولد سناب" صديقنا الآن.‬ 225 00:15:24,543 --> 00:15:26,918 ‫وأظن أن الأصدقاء يجب أن يثقوا بالأصدقاء.‬ 226 00:15:27,001 --> 00:15:29,168 ‫"أكشن باك"، لديكم مهمّة.‬ 227 00:15:30,959 --> 00:15:33,543 ‫أولًا، اتبعوا الأدلة حول الناس المتجمدة‬ 228 00:15:33,626 --> 00:15:35,418 ‫لمعرفة من وراء هذا.‬ 229 00:15:35,501 --> 00:15:36,584 ‫"كولد سناب".‬ 230 00:15:36,668 --> 00:15:37,834 ‫"واتس".‬ 231 00:15:39,001 --> 00:15:42,459 ‫ثم أوقفوا من فعل هذا مهما كان‬ ‫حتى لا يجمد أحد آخر.‬ 232 00:15:43,001 --> 00:15:46,001 ‫وأخيرًا، سيكون عليكم أن تفكوا تجميد الناس.‬ 233 00:15:48,876 --> 00:15:52,459 ‫"كونوا أذكياء وآمنين وأبطالًا خارقين."‬ 234 00:15:52,543 --> 00:15:53,793 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 235 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 ‫انظروا.‬ 236 00:16:20,918 --> 00:16:22,209 ‫إنهم مجمدون.‬ 237 00:16:32,834 --> 00:16:35,793 ‫مثلجات. لا بد أنه "كولد سناب".‬ 238 00:16:37,084 --> 00:16:39,168 ‫وانظروا، ها هو.‬ 239 00:16:39,251 --> 00:16:40,084 ‫تعالوا.‬ 240 00:16:43,209 --> 00:16:46,459 ‫نكهتي الجديدة، أداة تجميد الدماغ.‬ 241 00:16:46,543 --> 00:16:47,543 ‫استمتع.‬ 242 00:16:49,459 --> 00:16:51,001 ‫أنا من سيحكم على ذلك.‬ 243 00:16:52,459 --> 00:16:53,876 ‫هذا هراء.‬ 244 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 ‫لا.‬ 245 00:16:55,501 --> 00:16:57,918 ‫كنت محقًا. "كولد سناب" عاد.‬ 246 00:16:58,001 --> 00:17:00,418 ‫سأهاجمه وأعيده إلى…‬ 247 00:17:00,501 --> 00:17:04,459 ‫الأصدقاء لا يهاجمون بعضهم البعض،‬ ‫لكن علينا معرفة ما يجري.‬ 248 00:17:04,543 --> 00:17:06,001 ‫لنتحدث إلى "كولد سناب".‬ 249 00:17:06,584 --> 00:17:10,251 ‫مثلجات مجانية لمواطني "هوب سبرينغز".‬ 250 00:17:11,959 --> 00:17:14,168 ‫مرحبًا يا فرقة "أكشن باك".‬ ‫أتريدون أن تجربوا…‬ 251 00:17:14,251 --> 00:17:16,126 ‫كيف تجرؤ على ذك يا "كولد سناب"؟‬ 252 00:17:16,209 --> 00:17:21,459 ‫الجرأة على استخدام قفازي الجديد‬ ‫لصنع المثلجات هو أفضل ما أفعله.‬ 253 00:17:21,543 --> 00:17:24,334 ‫كنت أعرف ذلك. لديه سلاح جديد.‬ 254 00:17:24,418 --> 00:17:27,043 ‫هذا؟ هذا قفاز التجميد.‬ 255 00:17:27,126 --> 00:17:28,668 ‫قفاز التجميد؟‬ 256 00:17:29,251 --> 00:17:32,084 ‫قفازاتك تجمّد الجميع. انظر.‬ 257 00:17:33,918 --> 00:17:37,251 ‫أداة تجميد الدماغ فعلت ذلك؟‬ 258 00:17:38,543 --> 00:17:40,876 ‫هناك خلل. يمكنني إصلاحه.‬ 259 00:17:41,876 --> 00:17:43,209 ‫أحتاج إلى أدواتي فحسب.‬ 260 00:17:44,876 --> 00:17:47,584 ‫أتحاول الهرب؟ ليس وأنا موجود.‬ 261 00:17:55,168 --> 00:17:58,001 ‫إنه شرير يجمد الناس ويحاول الهرب.‬ 262 00:18:11,751 --> 00:18:13,084 ‫أأنت بخير يا "كولد سناب"؟‬ 263 00:18:17,751 --> 00:18:18,793 ‫انتبهوا!‬ 264 00:18:31,709 --> 00:18:33,293 ‫سأوقفه.‬ 265 00:18:43,418 --> 00:18:44,376 ‫انتبه!‬ 266 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 ‫مهلًا!‬ 267 00:18:50,959 --> 00:18:51,834 ‫"ترينا"!‬ 268 00:18:58,626 --> 00:18:59,626 ‫آسف.‬ 269 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 ‫أنا سأوقفك!‬ 270 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‫لقد جمدت فرقة "أكشن باك".‬ 271 00:19:14,501 --> 00:19:18,043 ‫من الأفضل أن أخرج من هنا‬ ‫قبل أن أجمد أي شخص آخر.‬ 272 00:19:35,834 --> 00:19:38,751 ‫ولا حتى التحوّل إلى الدب القطبي‬ ‫جعل ذلك دافئًا.‬ 273 00:19:39,459 --> 00:19:42,043 ‫- شكرًا على الإنقاذ يا "واتس".‬ ‫- هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 274 00:19:42,126 --> 00:19:45,876 ‫لكن هل تصدقون الآن أن "كولد سناب"‬ ‫عاد إلى طرقه الشريرة؟‬ 275 00:19:46,501 --> 00:19:49,418 ‫ربما، لكن ثمة شيء غريب في تصرفاته،‬ 276 00:19:49,501 --> 00:19:51,626 ‫لا أظن أنه قصد تجميدنا.‬ 277 00:19:57,084 --> 00:19:58,418 ‫سيد "إرنستو"،‬ 278 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 ‫أتستطيع "بلانكي" اختراق الكاميرات‬ 279 00:20:00,168 --> 00:20:03,043 ‫المركبة على مصابيح الشوارع لنرى ما حدث؟‬ 280 00:20:03,126 --> 00:20:04,293 ‫بالتأكيد يا "كلاي".‬ 281 00:20:04,376 --> 00:20:06,834 ‫ترسل "بلانكي" اللقطات إلى شارتك.‬ 282 00:20:11,918 --> 00:20:13,001 ‫مهلًا.‬ 283 00:20:13,084 --> 00:20:16,626 ‫أظن أنني رأيت شيئًا. الصاعقة ضربت القفازات.‬ 284 00:20:17,418 --> 00:20:18,876 ‫ضربة رائعة، أليست كذلك؟‬ 285 00:20:20,751 --> 00:20:23,543 ‫وتسببت الصاعقة‬ ‫في عمل ماس كهربائي في القفازات.‬ 286 00:20:23,626 --> 00:20:27,626 ‫الماس الكهربائي‬ ‫تسبب في تعطّل قفازات "كولد سناب".‬ 287 00:20:27,709 --> 00:20:29,543 ‫تجميدنا كان حادثة.‬ 288 00:20:29,626 --> 00:20:34,626 ‫أراهنكم أن "كولد سناب"‬ ‫لم يقصد فعلًا تجميد الناس بمثلجاته أيضًا.‬ 289 00:20:35,793 --> 00:20:40,001 ‫لقد أخفقت. كنت متأكدًا أنه عاد شريرًا.‬ 290 00:20:40,084 --> 00:20:43,918 ‫ظللت أحاول إيقاف "كولد سناب"‬ ‫بينما كان يجب أن أساعده.‬ 291 00:20:45,168 --> 00:20:46,293 ‫ما زال بإمكاننا مساعدته.‬ 292 00:21:00,834 --> 00:21:02,001 ‫انظروا إلى هنا!‬ 293 00:21:05,418 --> 00:21:07,793 ‫"كولد سناب"؟ هل أنت بخير؟‬ 294 00:21:09,709 --> 00:21:12,584 ‫الحمد لله أنكم بخير.‬ 295 00:21:13,709 --> 00:21:16,918 ‫لكن عليكم الابتعاد.‬ ‫لا أريد أن أجمّدكم مرة أخرى.‬ 296 00:21:17,001 --> 00:21:20,168 ‫لا بأس. لسنا هنا لقتالك. أتينا لنساعدك.‬ 297 00:21:20,251 --> 00:21:23,251 ‫لكن لا يمكننا مساعدتك إلّا إذا اقتربنا منك.‬ 298 00:21:23,334 --> 00:21:27,168 ‫حسنًا، لكن توخوا الحذر.‬ ‫خرجت القفازات عن السيطرة.‬ 299 00:21:28,418 --> 00:21:29,376 ‫انتبهوا!‬ 300 00:21:29,918 --> 00:21:32,834 ‫يجب أن نكون سريعين إذا أردنا الاقتراب منه.‬ 301 00:21:32,918 --> 00:21:34,876 ‫لا شيء يمكنه التغلب على‬ 302 00:21:36,126 --> 00:21:37,793 ‫الفهد الفائق السرعة.‬ 303 00:21:37,876 --> 00:21:40,043 ‫ويمكنني الذهاب بسرعة البرق.‬ 304 00:21:52,168 --> 00:21:53,168 ‫انتبه!‬ 305 00:22:00,209 --> 00:22:02,584 ‫لتبدأ الإثارة! درع البتلات.‬ 306 00:22:03,459 --> 00:22:04,834 ‫علينا الخروج من هنا.‬ 307 00:22:09,751 --> 00:22:13,001 ‫لا يمكنني الاقتراب‬ ‫بما يكفي منه كونه جامحًا هكذا.‬ 308 00:22:13,084 --> 00:22:15,876 ‫إنه أكثر جموحًا من "واتس"‬ ‫عندما رأى العنكبوت.‬ 309 00:22:16,418 --> 00:22:20,501 ‫الكرة المنيعة تتحطم.‬ ‫علينا أن نجعل "كولد سناب" يثبت مكانه.‬ 310 00:22:20,584 --> 00:22:24,043 ‫مثلما حدث مع العنكبوت.‬ ‫"كولد سناب" جمّد نفسك.‬ 311 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 ‫ماذا؟‬ 312 00:22:26,043 --> 00:22:28,084 ‫ثق بأصدقائك وتوقف.‬ 313 00:22:28,168 --> 00:22:32,793 ‫إنها الطريقة الوحيدة لنقترب بما يكفي‬ ‫لنزع هذه القفازات عنك. ثق بي.‬ 314 00:22:35,918 --> 00:22:38,043 ‫حسنًا. أنا أثق بك.‬ 315 00:22:40,751 --> 00:22:43,709 ‫تجميد الدماغ!‬ 316 00:22:50,876 --> 00:22:54,459 ‫والآن علينا فك تجميد "كولد سناب". "واتس"؟‬ 317 00:23:12,418 --> 00:23:14,584 ‫لن تجمد قفازاتك أي شيء الآن.‬ 318 00:23:17,043 --> 00:23:20,168 ‫"كولد سناب"، أنا آسف لأنني ظننتك عدت للشر.‬ 319 00:23:20,793 --> 00:23:26,293 ‫من الآن فصاعدًا، سأثق بك كما تثق بنا‬ ‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 320 00:23:26,376 --> 00:23:27,751 ‫شكرًا يا "واتس".‬ 321 00:23:27,834 --> 00:23:31,876 ‫هل تظن أن بوسعك مساعدتي‬ ‫على فك تجميد الجميع في "هوب سبرينغز"؟‬ 322 00:23:31,959 --> 00:23:34,126 ‫بالطبع. وما نفع الأصدقاء غير ذلك؟‬ 323 00:23:40,209 --> 00:23:42,209 ‫ها نحن أولاء، آخر واحد.‬ 324 00:23:46,168 --> 00:23:47,376 ‫مثلجاتي.‬ 325 00:23:47,459 --> 00:23:48,543 ‫سآخذ تلك.‬ 326 00:23:48,626 --> 00:23:50,751 ‫أين مثلجاتي؟‬ 327 00:23:55,293 --> 00:23:57,459 ‫آسف على تجميدك.‬ 328 00:23:57,543 --> 00:23:59,876 ‫إليك النكهة الجديدة لأعوّضك.‬ 329 00:23:59,959 --> 00:24:02,918 ‫أسميها مثلجات الصداقة.‬ 330 00:24:03,001 --> 00:24:06,959 ‫مصنوعة من المذاق اللذيذ للصداقة اللطيفة.‬ 331 00:24:07,751 --> 00:24:10,834 ‫أنجزتم المهمّة. أحسنتم يا "أكشن باك"!‬ 332 00:24:10,918 --> 00:24:13,001 ‫- أجل! لقد نجحنا!‬ ‫- لتبدأ الإثارة!‬ 333 00:24:27,001 --> 00:24:28,084 ‫شكرًا لك يا "تيرانس".‬ 334 00:24:29,001 --> 00:24:33,668 ‫هذا الجزء هو ما أحتاج إليه لاختراعي.‬ 335 00:24:35,334 --> 00:24:38,501 ‫قريبًا لن أكون الوحيدة ذات الذيل.‬ 336 00:25:11,668 --> 00:25:15,626 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬