1 00:00:09,084 --> 00:00:12,668 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,543 --> 00:00:15,793 ‫"(أكشن باك)‬ 3 00:00:16,376 --> 00:00:18,376 ‫ها نحن أولاء‬ 4 00:00:18,459 --> 00:00:22,334 ‫دومًا نتألق ولدينا إبداع‬ ‫سنساعدك على تصحيح الأوضاع‬ 5 00:00:22,418 --> 00:00:23,959 ‫بطيبتنا وذكائنا وعزمنا الشجاع‬ 6 00:00:24,043 --> 00:00:25,418 ‫استعدوا للعمل"‬ 7 00:00:25,501 --> 00:00:26,543 ‫"واتس"!‬ 8 00:00:27,459 --> 00:00:29,043 ‫"هاتوا المغامرة"‬ 9 00:00:29,126 --> 00:00:30,251 ‫"كلاي"!‬ 10 00:00:31,293 --> 00:00:32,876 ‫"أجل سنحميكم"‬ 11 00:00:32,959 --> 00:00:34,126 ‫"رين"!‬ 12 00:00:34,209 --> 00:00:36,584 ‫"لن يقف شيء في طريقنا"‬ 13 00:00:36,668 --> 00:00:37,668 ‫"ترينا"!‬ 14 00:00:38,543 --> 00:00:41,293 ‫"نحن مجموعة (أكشن باك)!"‬ 15 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 {\an8}‫- كدنا ننتهي!‬ ‫- جيد يا "أكشن باك"!‬ 16 00:00:46,626 --> 00:00:48,209 {\an8}‫- أجل!‬ ‫- تعالي إلى هنا يا عصا.‬ 17 00:00:49,043 --> 00:00:50,584 {\an8}‫انتبه يا "واتس"!‬ 18 00:00:51,751 --> 00:00:53,751 {\an8}‫أمسكتها! أجل!‬ 19 00:00:55,501 --> 00:00:56,709 {\an8}‫قادمة في طريقك يا "رين"!‬ 20 00:00:57,209 --> 00:00:58,668 {\an8}‫قضمة الفهد!‬ 21 00:00:59,626 --> 00:01:02,584 {\an8}‫- حسنًا! فكّري بسرعة يا "ترينا"!‬ ‫- أمسكتها!‬ 22 00:01:02,668 --> 00:01:04,376 {\an8}‫وضعنا واحدة أخرى!‬ 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,334 ‫يتطلب بناء لاما بالعصي قوة خارقة،‬ 24 00:01:07,418 --> 00:01:09,584 ‫وتحكّم خارق وعمل جماعي خارق.‬ 25 00:01:09,668 --> 00:01:12,668 ‫خاصةً عندما يكون طوله 21 مترًا.‬ 26 00:01:12,751 --> 00:01:14,334 ‫أيمكنكم فعله في وقت قياسي؟‬ 27 00:01:14,418 --> 00:01:16,001 ‫بالتوفيق يا "أكشن باك"!‬ 28 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 ‫بقيّ القليل فقط.‬ 29 00:01:17,501 --> 00:01:19,626 ‫هيا. الوقت يمضي يا "أكشن باك"!‬ 30 00:01:19,709 --> 00:01:20,959 ‫كدنا ننتهي!‬ 31 00:01:21,043 --> 00:01:22,376 ‫يجب أن نسرع!‬ 32 00:01:22,459 --> 00:01:26,751 ‫أنتم على بعد 20 ثانية‬ ‫من تسجيل رقم قياسي في أكاديمية "أكشن"!‬ 33 00:01:26,834 --> 00:01:29,626 ‫بقيت عصا واحدة،‬ ‫وسيكون الرقم القياسي من نصيبكم!‬ 34 00:01:29,709 --> 00:01:30,959 ‫من لديه العصا الأخيرة؟‬ 35 00:01:31,043 --> 00:01:33,418 ‫إنها معي هنا يا "كلاي". التقطها!‬ 36 00:01:34,043 --> 00:01:36,751 ‫شكرًا يا "ترينا"!‬ ‫من "كلاي" إلى "رين" لوضع اللمسة الأخيرة.‬ 37 00:01:38,459 --> 00:01:39,334 ‫التقطي!‬ 38 00:01:40,834 --> 00:01:42,709 ‫"واتس"! انتبه!‬ 39 00:01:43,543 --> 00:01:46,626 ‫ساقا البرق للفوز الكبير!‬ 40 00:01:49,793 --> 00:01:51,126 ‫أجل!‬ 41 00:01:51,668 --> 00:01:52,876 ‫لا!‬ 42 00:01:54,876 --> 00:01:56,251 ‫هذا لا يبدو جيدًا.‬ 43 00:01:56,334 --> 00:01:58,043 ‫لا! "واتس"!‬ 44 00:02:02,209 --> 00:02:03,834 ‫انتهى الوقت يا "أكشن باك"!‬ 45 00:02:05,959 --> 00:02:07,626 ‫فشل فائق.‬ 46 00:02:07,709 --> 00:02:09,084 ‫أنا آسف، جميعًا.‬ 47 00:02:09,168 --> 00:02:11,626 ‫هرعت ودمرت اللاما.‬ 48 00:02:11,709 --> 00:02:14,376 ‫ماذا أقول دومًا عن كون المرء بطلًا؟‬ 49 00:02:15,376 --> 00:02:18,376 ‫أعرف! الملابس الداخلية مكانها تحت السروال.‬ 50 00:02:18,459 --> 00:02:20,584 ‫حتى لو كنت بطلًا خارقًا!‬ 51 00:02:20,668 --> 00:02:23,668 ‫هذا مهم أيضًا يا "رين".‬ ‫لكنني كنت أقصد هذا.‬ 52 00:02:23,751 --> 00:02:27,376 ‫"عندما نعمل معًا كفريق،‬ ‫ستبدو الأمور أسهل مما تبدو عليه."‬ 53 00:02:27,459 --> 00:02:29,334 ‫أجل! في المرة المقبلة سنعمل كفريق!‬ 54 00:02:29,418 --> 00:02:30,376 ‫عمل جماعي!‬ 55 00:02:33,918 --> 00:02:37,001 ‫تبدو لدينا مهمّة قادمة. لنر ما يحدث.‬ 56 00:02:41,501 --> 00:02:44,334 ‫هذا متحف "هوب سبرينغز" للتاريخ الطبيعي.‬ 57 00:02:44,418 --> 00:02:46,126 ‫لديهم أفضل الديناصورات هناك.‬ 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,751 ‫فيلوسيرابتورات وألوصور وديبلودوكس.‬ 59 00:02:50,334 --> 00:02:52,251 ‫"أكشن باك". لقد حدث اقتحام!‬ 60 00:02:53,084 --> 00:02:55,626 ‫ليس المتحف! علينا أن نفعل شيئًا!‬ 61 00:02:55,709 --> 00:02:58,209 ‫"أكشن باك"، إليكم خطة المهمّة.‬ 62 00:02:59,793 --> 00:03:03,043 ‫ستذهبون إلى المتحف،‬ ‫وتبحثون عن أدلة وتتعقبوا السارق.‬ 63 00:03:03,751 --> 00:03:07,751 ‫عندما تجدونه،‬ ‫يمكننا إرجاع كل شيء سرقه إلى المتحف.‬ 64 00:03:07,834 --> 00:03:08,959 ‫وفي أثناء وجودكم هناك،‬ 65 00:03:09,043 --> 00:03:12,001 ‫سأكون مسؤولًا عن المهمّة‬ ‫هنا في أكاديمية "أكشن".‬ 66 00:03:12,543 --> 00:03:15,626 ‫هل أنتم مستعدون لمهمّة اليوم يا "أكشن باك"؟‬ 67 00:03:15,709 --> 00:03:16,793 ‫أجل!‬ 68 00:03:17,668 --> 00:03:19,668 ‫اصطفوا وارتدوا القلنسوات…‬ 69 00:03:19,751 --> 00:03:20,876 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 70 00:03:20,959 --> 00:03:22,668 ‫"(أكشن باك)‬ 71 00:03:22,751 --> 00:03:24,668 ‫ها نحن أولاء"‬ 72 00:03:26,626 --> 00:03:30,084 ‫"ترينا"، زهور قوية وقوة النباتات!‬ 73 00:03:30,668 --> 00:03:34,293 ‫"كلاي"، قوة البلازما والكرة المنيعة!‬ 74 00:03:35,709 --> 00:03:40,001 ‫"رين"، أتحول بقوة الحيوانات!‬ 75 00:03:40,084 --> 00:03:44,376 ‫"واتس"، صواعق كهربائية فائقة!‬ 76 00:03:48,793 --> 00:03:52,126 ‫بينما تخرجون،‬ ‫تذكّروا شعار مهمّة أكاديمية "أكشن"،‬ 77 00:03:52,209 --> 00:03:55,709 ‫الذي صاغه عمي الأكبر "أكشن"‬ ‫عندما أسس هذه الأكاديمية.‬ 78 00:03:55,793 --> 00:03:59,543 ‫"كونوا أذكياء وآمنين وأبطالًا خارقين."‬ 79 00:03:59,626 --> 00:04:01,418 ‫- لتبدأ الإثارة!‬ ‫- إلى المتحف!‬ 80 00:04:02,001 --> 00:04:05,418 ‫هل تعلمون أن السوروبوسيدون هذا‬ ‫أطول ديناصور؟‬ 81 00:04:05,501 --> 00:04:09,501 ‫وبداخل المتحف يمكنكم مقابلة "جيف"،‬ ‫أحفورة "تي ريكس".‬ 82 00:04:09,584 --> 00:04:11,501 ‫"جيف"؟ أتحرق شوقًا لمقابلته!‬ 83 00:04:11,584 --> 00:04:13,168 ‫يجب أن نبحث عن أدلة.‬ 84 00:04:15,293 --> 00:04:17,126 ‫لا بد أن السارق دخل من هناك!‬ 85 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 ‫"واتس"! "رين"! هيّا!‬ 86 00:04:22,584 --> 00:04:25,293 ‫انظروا إلى عظام الديناصورات هذه!‬ 87 00:04:25,876 --> 00:04:28,501 ‫- دعوني أعرّفكم على "جيف"!‬ ‫- مرحبًا يا "جيف"!‬ 88 00:04:29,251 --> 00:04:30,959 ‫إنه ضخم جدًا!‬ 89 00:04:31,043 --> 00:04:33,793 ‫"أكشن باك"، لنتفرّق ونبحث عن أدلة.‬ 90 00:04:34,376 --> 00:04:36,834 ‫مؤكد أنني سأرى بعض الأدلة من الأعلى.‬ 91 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 ‫أظن أن البحث عن أدلة‬ ‫قد يكون أسرع إذا… وجدتها!‬ 92 00:04:40,668 --> 00:04:43,043 ‫لتبدأ الإثارة! رؤية البلازما!‬ 93 00:04:44,293 --> 00:04:46,418 ‫لا. لم أجد شيئًا بعد.‬ 94 00:04:46,501 --> 00:04:50,376 ‫أتحوّل إلى ثعلب ماكر لاكتشاف الأدلة!‬ 95 00:04:53,001 --> 00:04:56,459 ‫سيد "إرنستو"، هل وجدت‬ ‫أي معلومات أخرى عن الاقتحام؟‬ 96 00:04:56,543 --> 00:04:57,501 ‫نعم.‬ 97 00:04:57,584 --> 00:05:00,084 ‫تكتشف مستشعرات "بلانكي"‬ ‫حركة في غرفة التخزين،‬ 98 00:05:00,168 --> 00:05:02,043 ‫حيث يحتفظون بالحفريات.‬ 99 00:05:02,126 --> 00:05:03,584 ‫سأكون هنا إن احتجتم إليّ.‬ 100 00:05:04,418 --> 00:05:05,709 ‫و"بلانكي" أيضًا.‬ 101 00:05:05,793 --> 00:05:08,334 ‫يبدو هذا جيدًا يا سيد "إرنستو". استعدوا.‬ 102 00:05:08,418 --> 00:05:12,126 ‫- أظن أن غرفة التخزين من هنا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 103 00:05:21,418 --> 00:05:24,626 ‫هل تسمعون ذلك؟ ما زال اللصوص بالداخل! هيا!‬ 104 00:05:25,793 --> 00:05:27,334 ‫مستعدون يا "أكشن باك"؟‬ 105 00:05:27,418 --> 00:05:30,293 ‫عند رقم ثلاثة. واحد، اثنان…‬ 106 00:05:30,376 --> 00:05:31,209 ‫ثلاثة!‬ 107 00:05:33,126 --> 00:05:35,584 ‫"واتس"! كان عليك انتظارنا.‬ 108 00:05:37,751 --> 00:05:39,376 ‫لا بد أن السارق خرج بشكل ما،‬ 109 00:05:39,459 --> 00:05:42,543 ‫لكن بالنظر إلى هذه الفوضى،‬ ‫فهو كان يبحث عن شيء هنا.‬ 110 00:05:42,626 --> 00:05:44,043 ‫رؤية البلازما!‬ 111 00:05:49,459 --> 00:05:50,376 ‫يبدو…‬ 112 00:05:50,459 --> 00:05:52,501 ‫أن ديناصورًا كان هنا؟‬ 113 00:05:52,584 --> 00:05:54,126 ‫ديناصور؟‬ 114 00:05:56,459 --> 00:05:58,126 ‫وما زال هنا.‬ 115 00:06:01,001 --> 00:06:03,501 ‫حسنًا يا فريق. استعدوا.‬ 116 00:06:10,251 --> 00:06:11,584 ‫ديناصور!‬ 117 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 ‫يا للروعة! "تي ريكس" صغير حقيقي!‬ 118 00:06:16,126 --> 00:06:17,626 ‫عد!‬ 119 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 ‫إلى أين ذهب؟‬ 120 00:06:20,293 --> 00:06:23,209 ‫ها أنت! ماذا؟ رحل مجددًا؟‬ 121 00:06:24,168 --> 00:06:25,001 ‫هناك!‬ 122 00:06:25,084 --> 00:06:26,168 ‫قفزة الفهد.‬ 123 00:06:29,418 --> 00:06:30,334 ‫يا للهول!‬ 124 00:06:30,918 --> 00:06:31,876 ‫هل أنت بخير؟‬ 125 00:06:31,959 --> 00:06:32,918 ‫بأفضل حال.‬ 126 00:06:33,001 --> 00:06:33,876 ‫هنا!‬ 127 00:06:35,001 --> 00:06:36,418 ‫رائع جدًا.‬ 128 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 ‫- ها هو.‬ ‫- لا، هناك!‬ 129 00:06:39,668 --> 00:06:41,001 ‫ليس في ذلك الدرج، في هذا.‬ 130 00:06:49,459 --> 00:06:51,168 ‫أنت معي الآن! مهلًا. ماذا؟‬ 131 00:06:52,584 --> 00:06:54,959 ‫- أظن أن الديناصور هنا.‬ ‫- لا، إنه هنا.‬ 132 00:06:55,043 --> 00:06:56,084 ‫هناك!‬ 133 00:07:01,709 --> 00:07:03,043 ‫يا للدهشة!‬ 134 00:07:03,126 --> 00:07:04,876 ‫ثلاثة ديناصورات؟‬ 135 00:07:04,959 --> 00:07:06,209 ‫إخفاء صلصال البلازما!‬ 136 00:07:06,293 --> 00:07:09,334 ‫ربما رأوا السارق.‬ ‫"رين"، أيمكنك التحدث إليهم؟‬ 137 00:07:09,418 --> 00:07:13,084 ‫أتحدث فقط لغة الكلاب والقطط والطيور‬ ‫وخلد الماء بطّيّ المنقار.‬ 138 00:07:13,168 --> 00:07:17,084 ‫وأتعلّم لغة الدجاج‬ ‫وهي تشبه لغة الديناصورات.‬ 139 00:07:22,584 --> 00:07:24,709 ‫"رين"، أنت تخيفينهم.‬ 140 00:07:25,293 --> 00:07:28,959 ‫أظن أن هذا يعني أنهم لا يعرفون‬ ‫أي شيء عن اللصوص.‬ 141 00:07:30,751 --> 00:07:33,334 ‫مهلًا، هؤلاء الديناصورات هم اللصوص.‬ 142 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 ‫لن أدع هؤلاء الأشرار اللصوص‬ 143 00:07:35,668 --> 00:07:37,001 ‫أن يسرقوا من المتحف!‬ 144 00:07:37,084 --> 00:07:39,709 ‫سأوقفهم بصعقهم بقوة…‬ 145 00:07:39,793 --> 00:07:41,376 ‫فرار جماعي للديناصورات!‬ 146 00:07:43,084 --> 00:07:44,209 ‫انتبهوا!‬ 147 00:07:45,709 --> 00:07:46,543 ‫ابتعد!‬ 148 00:07:47,584 --> 00:07:49,001 ‫لا! "كلاي"!‬ 149 00:07:49,084 --> 00:07:51,001 ‫- انتبه يا "كلاي"!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 150 00:07:56,001 --> 00:07:56,876 ‫أمسكتك!‬ 151 00:07:58,126 --> 00:08:01,668 ‫يجب أن أوقفهم‬ ‫قبل أن يسرقوا المزيد من العظام!‬ 152 00:08:01,751 --> 00:08:03,334 ‫يا "واتس"!‬ 153 00:08:08,126 --> 00:08:12,126 ‫أبعدوا أفواهكم عن صديقي "جيف"!‬ ‫تعالوا أيتها الديناصورات الشريرة!‬ 154 00:08:13,293 --> 00:08:16,251 ‫لماذا يصعب الإمساك بكم يا رفاق؟‬ 155 00:08:16,334 --> 00:08:18,709 ‫توقف عن الحركة! أنت!‬ 156 00:08:19,251 --> 00:08:20,876 ‫عد إلى هنا!‬ 157 00:08:22,001 --> 00:08:24,418 ‫الشحنة الفائقة!‬ 158 00:08:25,668 --> 00:08:27,084 ‫لا!‬ 159 00:08:29,043 --> 00:08:30,501 ‫لا!‬ 160 00:08:40,834 --> 00:08:43,918 ‫لا! "جيف"! ما الذي فعلته؟‬ 161 00:08:45,084 --> 00:08:47,209 ‫تم تدمير الهيكل العظمي للديناصور!‬ 162 00:08:47,293 --> 00:08:49,168 ‫"واتس"، كيف حدث هذا؟‬ 163 00:08:49,251 --> 00:08:51,668 ‫هرعت إلى هنا من دون فريقي، وأذيت "جيف".‬ 164 00:08:51,751 --> 00:08:54,126 ‫ظننت أن بإمكاني الإمساك بهم بمفردي.‬ 165 00:08:54,209 --> 00:08:56,501 ‫لم يجب أن يكون الأمر بهذه الصعوبة؟‬ 166 00:08:56,584 --> 00:08:57,959 ‫لا تقلق يا "واتس".‬ 167 00:08:58,043 --> 00:09:00,293 ‫نعرف أنك كنت تحاول عمل الصواب،‬ 168 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 ‫لكن أحيانًا تحتاج إلى مساعدة.‬ 169 00:09:02,751 --> 00:09:06,001 ‫ولا بأس بذلك. كل فريق عظيم يتعاون.‬ 170 00:09:07,501 --> 00:09:08,834 ‫أجل!‬ 171 00:09:08,918 --> 00:09:12,001 ‫كما يتعاون قطيع التريسيراتوبس‬ 172 00:09:12,084 --> 00:09:14,043 ‫للتصدي لتلك الفيلوسيرابتورس!‬ 173 00:09:14,126 --> 00:09:17,418 ‫هذا هو الحل! عندما نتعاون معًا كفريق واحد،‬ 174 00:09:17,501 --> 00:09:19,626 ‫ستكون الأمور أسهل مما تبدو عليه!‬ 175 00:09:19,709 --> 00:09:22,168 ‫"أكشن باك"! أظن أن لديّ خطة للعمل الجماعي!‬ 176 00:09:22,251 --> 00:09:23,793 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 177 00:09:24,459 --> 00:09:29,418 ‫هيا بنا يا "أكشن باك".‬ ‫هذه المهمّة بالغة الصعوبة.‬ 178 00:09:29,501 --> 00:09:31,418 ‫يا له من فشل!‬ 179 00:09:31,501 --> 00:09:35,626 ‫نعم، من الأفضل أن نعود‬ ‫إلى أكاديمية "أكشن".‬ 180 00:09:35,709 --> 00:09:38,293 ‫أظن أننا سنذهب؟ الوداع؟‬ 181 00:09:47,459 --> 00:09:49,584 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 182 00:09:50,918 --> 00:09:52,584 ‫لتبدأ الإثارة يا "أكشن باك"!‬ 183 00:09:53,084 --> 00:09:54,459 ‫حان وقت الصعق!‬ 184 00:09:56,043 --> 00:09:58,793 ‫لقد بدأنا للتو!‬ 185 00:10:00,251 --> 00:10:01,709 ‫أحسنت يا "رين"!‬ 186 00:10:02,459 --> 00:10:03,793 ‫قادمون نحوك يا "كلاي"!‬ 187 00:10:03,876 --> 00:10:05,293 ‫حسنًا!‬ 188 00:10:05,376 --> 00:10:07,501 ‫آسف! لا يمكنك المرور من هنا.‬ 189 00:10:08,084 --> 00:10:11,251 ‫- درع البتلات!‬ ‫- إنهم متجهون إلى التمثال!‬ 190 00:10:26,209 --> 00:10:28,334 ‫لقد علقتم أيتها الديناصورات!‬ 191 00:10:28,418 --> 00:10:30,918 ‫تم كشف عملية السطو هذه!‬ 192 00:10:32,126 --> 00:10:33,459 ‫كم هذا جميل!‬ 193 00:10:33,543 --> 00:10:36,209 ‫يمكنني رؤية ديناصور حقيقي عن قرب!‬ 194 00:10:36,959 --> 00:10:40,584 ‫مهلًا. ليسوا حقيقيين! إنهم روبوتات!‬ 195 00:10:40,668 --> 00:10:43,751 ‫لكن لماذا قد يريد روبوت سرقة عظام ديناصور؟‬ 196 00:10:43,834 --> 00:10:46,793 ‫عظام الديناصور رائعة!‬ ‫حتى الروبوت يعرف ذلك!‬ 197 00:10:46,876 --> 00:10:48,043 ‫الآن بعد أن أمسكناهم،‬ 198 00:10:48,126 --> 00:10:51,501 ‫لن يسرق هؤلاء الأشرار أي شيء آخر!‬ 199 00:10:51,584 --> 00:10:54,626 ‫لا أظن أن الروبوتات صالحة أو شريرة.‬ ‫الأمر يتعلق ببرمجتهم.‬ 200 00:10:54,709 --> 00:10:57,126 ‫مهلًا! السيد "إرنستو" خبير في الروبوتات.‬ 201 00:10:57,209 --> 00:10:59,376 ‫ربما يمكنه إعادة برمجتهم ليكونوا صالحين.‬ 202 00:10:59,459 --> 00:11:01,626 ‫هذه فكرة رائعة يا "كلاي"!‬ 203 00:11:01,709 --> 00:11:04,918 ‫سيد "إرنستو". نتصل بك يا سيد "إرنستو".‬ 204 00:11:07,876 --> 00:11:10,543 ‫حان وقت إبراز الخير‬ ‫في هذه الديناصورات الروبوتات.‬ 205 00:11:14,334 --> 00:11:17,043 ‫كم أنت جميل!‬ 206 00:11:17,126 --> 00:11:19,001 ‫أنت جميلة أيضًا يا "بلانكي".‬ 207 00:11:21,459 --> 00:11:23,543 ‫كلنا معًا الآن يا "أكشن باك"!‬ 208 00:11:24,501 --> 00:11:25,543 ‫حسنًا.‬ 209 00:11:26,334 --> 00:11:27,918 ‫عاد "جيف"!‬ 210 00:11:29,084 --> 00:11:31,793 ‫تعرفون ما معنى ذلك. تمت المهمّة!‬ 211 00:11:31,876 --> 00:11:33,501 ‫- عمل جماعي رائع!‬ ‫- أحسنت!‬ 212 00:11:33,584 --> 00:11:35,709 ‫أحسنتم يا "أكشن باك".‬ 213 00:11:35,793 --> 00:11:38,334 ‫أنت ديناصور صغير جميل.‬ 214 00:11:38,418 --> 00:11:41,251 ‫لكنني أتساءل‬ ‫لماذا كانوا يحاولون سرقة تلك العظمة؟‬ 215 00:11:43,084 --> 00:11:46,001 ‫- هذه الديناصورات ظريفة جدًا!‬ ‫- انظر إلى ذراعيه الصغيرتين!‬ 216 00:11:46,084 --> 00:11:47,584 ‫ماذا تفعل عينه؟‬ 217 00:12:04,626 --> 00:12:08,501 ‫هذا صحيح.‬ ‫حان وقت حقائق "أكشن باك" الممتعة.‬ 218 00:12:09,168 --> 00:12:10,168 ‫شكرًا لك يا "بلانكي"!‬ 219 00:12:10,876 --> 00:12:12,418 ‫مرحبًا. اسمي "كلاي".‬ 220 00:12:12,501 --> 00:12:15,293 ‫هل كنت تعلم أنه بوسعي‬ ‫عمل كرات منيعة مطاطية‬ 221 00:12:15,376 --> 00:12:18,084 ‫تحميني أنا وفريقي من أي شيء يعترض طريقنا.‬ 222 00:12:18,168 --> 00:12:22,043 ‫قوة صلصال البلازما يعني أنه يمكنني‬ ‫التحوّل إلى أشياء مختلفة‬ 223 00:12:22,126 --> 00:12:23,751 ‫والتمدد لمسافات بعيدة.‬ 224 00:12:24,418 --> 00:12:25,709 ‫عليّ الذهاب!‬ 225 00:12:26,209 --> 00:12:30,168 ‫"بلانكي"! إنذار "أكشن باك".‬ ‫حان الوقت للمهمّة التالية.‬ 226 00:12:33,209 --> 00:12:35,793 {\an8}‫"الإصابة بالبرد"‬ 227 00:12:35,876 --> 00:12:37,084 {\an8}‫هيا يا صديقي الصغير.‬ 228 00:12:37,584 --> 00:12:39,959 {\an8}‫يا للهول!‬ 229 00:12:40,043 --> 00:12:42,334 {\an8}‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا تفعلين يا "ترينا"؟‬ 230 00:12:42,418 --> 00:12:45,251 {\an8}‫مرحبًا! أليس هذا أجمل أيام الربيع؟‬ 231 00:12:45,334 --> 00:12:50,709 {\an8}‫يوم دافئ كهذا‬ ‫يعني أن هذه الزهرة ستزهر الآن!‬ 232 00:12:51,459 --> 00:12:53,168 {\an8}‫كان ذلك سريعًا جدًا!‬ 233 00:12:53,251 --> 00:12:56,751 {\an8}‫في هذا الطقس الدافئ، قوى نباتاتي قوية جدًا‬ 234 00:12:56,834 --> 00:12:59,084 {\an8}‫لدرجة أنني أستطيع حتى مساعدة الأزهار‬ ‫على التفتح!‬ 235 00:12:59,168 --> 00:13:01,251 ‫أشعر أنني في أفضل حالاتي على الإطلاق!‬ 236 00:13:03,126 --> 00:13:05,626 ‫زهرتي! إنها متجمدة!‬ 237 00:13:06,251 --> 00:13:10,251 ‫مرحبًا! انتهى الربيع، عاد الشتاء!‬ 238 00:13:11,168 --> 00:13:12,959 ‫احترسوا! من ذلك؟‬ 239 00:13:21,334 --> 00:13:23,334 ‫حديقتي!‬ 240 00:13:23,418 --> 00:13:25,918 ‫لم أزرع خضراوات مجمدة!‬ 241 00:13:26,001 --> 00:13:27,668 ‫لكن الآن حصلت عليها!‬ 242 00:13:28,418 --> 00:13:30,626 ‫الجميع يحب الشتاء!‬ 243 00:13:30,709 --> 00:13:33,876 ‫يا فتى الثلج! النباتات لا تحب البرد!‬ 244 00:13:33,959 --> 00:13:37,459 ‫قد لا تحب النباتات ذلك،‬ ‫لكن الناس يحبون الشتاء!‬ 245 00:13:37,959 --> 00:13:41,543 ‫لهذا سأجعلها أرض العجائب الشتوية!‬ 246 00:13:42,793 --> 00:13:44,793 ‫لتبدأ الإثارة! الكرة المنيعة!‬ 247 00:13:47,126 --> 00:13:49,959 ‫الآن يمكن لـ"أكشن باك" صنع حصن ثلجي‬ 248 00:13:50,043 --> 00:13:53,126 ‫ويمكنني نشر متعة الشتاء في المنتزه!‬ 249 00:13:55,001 --> 00:13:56,418 ‫الجو بارد جدًا!‬ 250 00:13:57,251 --> 00:13:58,543 ‫"أكشن باك"؟‬ 251 00:13:58,626 --> 00:14:00,834 ‫الطقس بارد! ماذا حدث؟‬ 252 00:14:00,918 --> 00:14:04,293 ‫أتى شرير بارد جدًا ونشر البرد في كل مكان!‬ 253 00:14:04,376 --> 00:14:06,209 ‫وجمد زهرتي!‬ 254 00:14:06,293 --> 00:14:10,668 ‫إذا تجمدت كل النباتات في البلدة،‬ ‫فستقع "هوب سبرينغز" في ورطة كبيرة!‬ 255 00:14:11,293 --> 00:14:13,751 ‫تبدو هذه مهمّة لمجموعة "أكشن باك"!‬ 256 00:14:13,834 --> 00:14:16,418 ‫اصطفوا وارتدوا القلنسوات…‬ 257 00:14:16,501 --> 00:14:17,793 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 258 00:14:17,876 --> 00:14:19,584 ‫"(أكشن باك)‬ 259 00:14:19,668 --> 00:14:21,668 ‫ها نحن أولاء"‬ 260 00:14:23,376 --> 00:14:26,793 ‫"ترينا" زهور قوية وقوة النباتات!‬ 261 00:14:27,418 --> 00:14:31,418 ‫"كلاي"، قوة البلازما والكرة المنيعة!‬ 262 00:14:32,626 --> 00:14:36,709 ‫"رين"، أتحول بقوة الحيوانات!‬ 263 00:14:36,793 --> 00:14:41,084 ‫"واتس"، صواعق كهربائية فائقة!‬ 264 00:14:45,959 --> 00:14:47,293 ‫"بلانكي"! هيا يا فتاة!‬ 265 00:14:53,918 --> 00:14:57,084 ‫الفتى الخارق الذي فعل هذا‬ ‫اسمه "كولد سناب"،‬ 266 00:14:57,168 --> 00:15:00,918 ‫وقفاز التجميد الخاص به يمنحه القدرة‬ ‫على عمل طقس شتوي.‬ 267 00:15:01,001 --> 00:15:03,043 ‫مهمتكم هي العثور على "كولد سناب".‬ 268 00:15:03,126 --> 00:15:05,834 ‫لإنقاذ "هوب سبرينغز"‬ ‫يجب أن تحصلوا على قفاز التجميد‬ 269 00:15:05,918 --> 00:15:07,709 ‫الذي يسبب هذا الطقس الشتوي.‬ 270 00:15:07,793 --> 00:15:09,668 ‫ثم سيعود الربيع.‬ 271 00:15:10,376 --> 00:15:13,084 ‫أنا و"بلانكي"‬ ‫سنتجه إلى غرفة التحكم من هنا.‬ 272 00:15:13,668 --> 00:15:15,793 ‫إيقاف "كولد سناب" سيكون سهلًا.‬ 273 00:15:16,293 --> 00:15:19,668 ‫"كونوا أذكياء وآمنين وأبطالًا خارقين!"‬ 274 00:15:19,751 --> 00:15:20,876 ‫لتبدأ الإثارة!‬ 275 00:15:23,918 --> 00:15:27,584 ‫بعض البريق هنا، بعض الثلج هناك.‬ 276 00:15:27,668 --> 00:15:30,834 ‫حان الوقت لإضفاء المزيد‬ ‫من متعة أرض العجائب الشتوية!‬ 277 00:15:30,918 --> 00:15:31,959 ‫من ذلك؟‬ 278 00:15:32,043 --> 00:15:34,751 ‫ستحب "هوب سبرينغز" قضاء يوم ثلجي!‬ 279 00:15:34,834 --> 00:15:37,209 ‫مرحبًا يا صديقي! اذهب والعب في الثلج!‬ 280 00:15:43,751 --> 00:15:44,709 ‫مرحبًا يا "كولد سناب"!‬ 281 00:15:44,793 --> 00:15:46,793 ‫بما أنه الربيع وليس الشتاء،‬ 282 00:15:46,876 --> 00:15:49,084 ‫أيمكنك أن تعطينا قفاز التجميد؟‬ 283 00:15:49,168 --> 00:15:50,084 ‫مستحيل!‬ 284 00:15:50,168 --> 00:15:54,793 ‫أحتاج إلى قفاز تجميدي‬ ‫ليستمتع الجميع بأجواء شتوية!‬ 285 00:15:54,876 --> 00:15:57,584 ‫مثل موجة المرح هذه!‬ 286 00:16:01,834 --> 00:16:02,959 ‫أنت!‬ 287 00:16:03,793 --> 00:16:07,001 ‫إن لم يعطنا القفاز، فعلينا أخذه!‬ 288 00:16:07,084 --> 00:16:09,001 ‫حان وقت إعادة الربيع!‬ 289 00:16:09,876 --> 00:16:13,251 ‫من يريد لعب كرة الثلج؟‬ 290 00:16:19,751 --> 00:16:21,043 ‫أنت! توقّف!‬ 291 00:16:21,793 --> 00:16:24,334 ‫لقد أخطأت في التصويب! أليس هذا رائعًا؟‬ 292 00:16:24,918 --> 00:16:26,043 ‫ضربة موفقة!‬ 293 00:16:26,126 --> 00:16:28,959 ‫مضاعفة كرات الثلج، وتتضاعف المتعة!‬ 294 00:16:32,459 --> 00:16:33,459 ‫احترسوا!‬ 295 00:16:40,584 --> 00:16:43,334 ‫أنتم بارعون في لعب الغميضة في الثلج.‬ 296 00:16:43,418 --> 00:16:45,418 ‫لكن لا يمكنكم الاختباء طوال اليوم.‬ 297 00:16:48,168 --> 00:16:50,293 ‫يمكنني الحصول على القفاز بنباتي.‬ 298 00:16:50,376 --> 00:16:51,751 ‫يجب أن أقترب أكثر.‬ 299 00:16:51,834 --> 00:16:54,668 ‫تعالوا والعبوا يا "أكشن باك"!‬ 300 00:17:00,834 --> 00:17:01,876 ‫وقت النبات المعترش!‬ 301 00:17:05,459 --> 00:17:06,459 ‫أمسكتك!‬ 302 00:17:07,376 --> 00:17:11,751 ‫هذا يدغدغ قليلًا،‬ ‫لكنني لا أحب ألعاب النباتات.‬ 303 00:17:11,834 --> 00:17:13,209 ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 304 00:17:13,709 --> 00:17:16,418 ‫لن أسمح لك بتجميد المزيد من النباتات!‬ 305 00:17:18,793 --> 00:17:20,626 ‫قتال بكرات الثلج!‬ 306 00:17:20,709 --> 00:17:23,043 ‫لا شيء يضاهي قتال كرات الثلج!‬ 307 00:17:32,876 --> 00:17:36,709 ‫درع البتلات خاصتي! سأذبل في هذا البرد!‬ 308 00:17:37,709 --> 00:17:39,584 ‫كرات الثلج المزدوجة المراوغة!‬ 309 00:17:45,251 --> 00:17:46,501 ‫"ترينا"!‬ 310 00:17:47,209 --> 00:17:48,168 ‫ماذا حدث؟‬ 311 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ‫هل تأذيت؟‬ 312 00:17:49,334 --> 00:17:51,334 ‫هذا ليس جيدًا يا "كولد سناب"!‬ 313 00:17:52,126 --> 00:17:54,251 ‫أخطأت! هذا كان ممتعًا جدًا،‬ 314 00:17:54,334 --> 00:17:57,626 ‫لكن يمكننا الاستمتاع أكثر في حصني الثلجي!‬ 315 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 ‫اتبعوني!‬ 316 00:17:59,584 --> 00:18:00,709 ‫هل أنت بخير؟‬ 317 00:18:00,793 --> 00:18:04,376 ‫لا بد أنه البرد. إنه يجمد قوى نباتاتي.‬ 318 00:18:04,459 --> 00:18:07,834 ‫"أكشن باك"، تم رصد "كولد سناب"‬ ‫في وسط البلد!‬ 319 00:18:07,918 --> 00:18:11,168 ‫شكرًا يا سيد "إرنستو".‬ ‫حان الوقت لإعادة الربيع!‬ 320 00:18:12,751 --> 00:18:14,668 ‫هيا يا "أكشن باك"!‬ 321 00:18:15,709 --> 00:18:17,043 ‫"كولد سناب" بالأعلى!‬ 322 00:18:17,751 --> 00:18:19,418 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير يا "ترينا"؟‬ 323 00:18:19,501 --> 00:18:21,626 ‫أجل، أحتاج إلى الإحماء قليلًا.‬ 324 00:18:21,709 --> 00:18:24,251 ‫لنمسك بذلك الشرير البارد إذًا!‬ 325 00:18:24,334 --> 00:18:27,834 ‫لتبدأ الإثارة! أجنحة الفراشة!‬ ‫تشبث يا "كلاي"!‬ 326 00:18:27,918 --> 00:18:30,876 ‫أمسكت بك يا "رين"!‬ 327 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 ‫ساقا البرق خلفك!‬ 328 00:18:32,918 --> 00:18:35,293 ‫هيا يا قوى النباتات. حان وقت الإزهار.‬ 329 00:18:38,584 --> 00:18:40,834 ‫هذا البرد يجعلني أشعر بالتعب.‬ 330 00:18:40,918 --> 00:18:44,459 ‫لكنني سأكون بخير حالما نعيد الربيع.‬ 331 00:18:44,543 --> 00:18:45,793 ‫وقت النبات المعترش!‬ 332 00:18:55,126 --> 00:18:57,876 ‫"كلاي"، أيمكنك الرؤية عبر الثلج؟‬ 333 00:18:57,959 --> 00:19:00,834 ‫دعيني أحاول! لتبدأ الإثارة! رؤية البلازما!‬ 334 00:19:01,376 --> 00:19:03,793 ‫أرى شيئًا! لكن لا أتبيّن ما هو!‬ 335 00:19:03,876 --> 00:19:05,418 ‫ولا يبدو جيدًا!‬ 336 00:19:05,501 --> 00:19:06,793 ‫نحن لها!‬ 337 00:19:10,001 --> 00:19:12,459 ‫نباتي! إنه يتجمد!‬ 338 00:19:14,209 --> 00:19:15,126 ‫"ترينا"؟‬ 339 00:19:16,876 --> 00:19:17,918 ‫أمسكتك!‬ 340 00:19:18,001 --> 00:19:20,001 ‫- شكرًا يا "واتس".‬ ‫- لا مشكلة يا "ترينا".‬ 341 00:19:20,084 --> 00:19:21,834 ‫- أحسنت!‬ ‫- رائع!‬ 342 00:19:27,584 --> 00:19:29,918 ‫هذا ما أسميه حصن الثلج.‬ 343 00:19:30,001 --> 00:19:31,459 ‫يا للروعة!‬ 344 00:19:33,001 --> 00:19:35,168 ‫مرحى! أصدقاء لعبي!‬ 345 00:19:38,168 --> 00:19:41,251 ‫أهلًا بكم في حصن "وينترتود"!‬ 346 00:19:43,084 --> 00:19:44,209 ‫رائع!‬ 347 00:19:45,043 --> 00:19:46,459 ‫أقصد ليس رائعًا!‬ 348 00:19:46,543 --> 00:19:48,918 ‫لم نعد نلعب. أعطنا قفاز التجميد!‬ 349 00:19:49,001 --> 00:19:50,334 ‫قفاز التجميد؟‬ 350 00:19:50,418 --> 00:19:53,959 ‫لكن من دون هذا،‬ ‫لا يمكنني أن أحظى بمزيد من المرح الشتوي.‬ 351 00:19:54,043 --> 00:19:57,793 ‫مثل كل المرح الذي سنحظى‬ ‫به عندما نعود إلى قتالنا بكرات الثلج!‬ 352 00:19:57,876 --> 00:19:59,626 ‫أسلوب ثلجي للغاية!‬ 353 00:20:00,334 --> 00:20:01,918 ‫إنه لا يفهم الأمر!‬ 354 00:20:06,918 --> 00:20:09,418 ‫عاصفة ثلجية في الربيع!‬ 355 00:20:25,793 --> 00:20:29,001 ‫في أيامي، لم يكن لدينا عواصف ثلجية‬ ‫سوى في الشتاء!‬ 356 00:20:29,709 --> 00:20:31,418 ‫هذا هراء!‬ 357 00:20:34,001 --> 00:20:36,751 ‫لديّ مشكلة معك يا "كولد سناب".‬ 358 00:20:37,584 --> 00:20:39,251 ‫كان يجب أن أرتدي سترة!‬ 359 00:20:42,834 --> 00:20:45,918 ‫أنتم بارعون جدًا في لعب كرة الثلج.‬ 360 00:20:47,001 --> 00:20:47,834 ‫من هنا يا "ترينا"!‬ 361 00:20:50,084 --> 00:20:53,043 ‫إنه لا يصغي! ما زال يظن أن هذه لعبة.‬ 362 00:20:53,126 --> 00:20:54,918 ‫علينا أن نرفع صوتنا إذًا!‬ 363 00:20:55,001 --> 00:20:55,834 ‫"ترينا"، انتظري!‬ 364 00:20:56,668 --> 00:20:57,793 ‫"كولد سناب"!‬ 365 00:20:59,293 --> 00:21:03,293 ‫"كولد سناب"!‬ ‫كل هذا الثلج يجمّد "هوب سبرينغز"!‬ 366 00:21:03,376 --> 00:21:05,543 ‫الناس يعجبهم هطول الثلج!‬ 367 00:21:05,626 --> 00:21:09,251 ‫يمكنهم لعب ألعاب مثل لعبة التجميد باللمس!‬ 368 00:21:09,334 --> 00:21:11,126 ‫لقد جمّدتك!‬ 369 00:21:15,376 --> 00:21:16,543 ‫"ترينا"!‬ 370 00:21:17,126 --> 00:21:19,959 ‫انتهى الأمر! سأذيب كل هذه الفوضى!‬ 371 00:21:29,251 --> 00:21:31,959 ‫أنت! ماذا تفعل بحصني الثلجي؟‬ 372 00:21:32,043 --> 00:21:37,043 ‫هذا ليس رائعًا! بما أنك دمّرت حصني،‬ ‫سأضطر للعب في مكان آخر!‬ 373 00:21:40,251 --> 00:21:42,001 ‫لا، إنه يهرب!‬ 374 00:21:42,084 --> 00:21:44,168 ‫"واتس"، علينا أن نفك تجميد "ترينا"!‬ 375 00:21:44,834 --> 00:21:45,709 ‫عناق الدب!‬ 376 00:21:45,793 --> 00:21:47,418 ‫موجات الحرارة الكهربائية!‬ 377 00:21:47,501 --> 00:21:49,959 ‫أظن أن بوسعي حبس الحرارة بواسطة‬ ‫كرتي المنيعة!‬ 378 00:22:00,709 --> 00:22:03,459 ‫الجميع يحب التزلج على الجليد!‬ 379 00:22:04,251 --> 00:22:07,084 ‫مهلًا، ماذا حدث لأصحاب لعبي؟‬ 380 00:22:07,709 --> 00:22:09,793 ‫قفاز التجميد الخاص بي!‬ 381 00:22:10,418 --> 00:22:11,459 ‫وقت النبات المعترش!‬ 382 00:22:14,876 --> 00:22:18,834 ‫لماذا أخذت قفاز التجميد وأوقفت المتعة؟‬ 383 00:22:18,918 --> 00:22:21,709 ‫لا أحد يستمتع سواك! انظر!‬ 384 00:22:22,209 --> 00:22:24,084 ‫لا أستطيع الوصول إلى الشاي.‬ 385 00:22:24,168 --> 00:22:26,043 ‫هراء!‬ 386 00:22:26,626 --> 00:22:29,168 ‫أترى يا "كولد سناب"؟ الجميع حزناء.‬ 387 00:22:29,251 --> 00:22:31,709 ‫لكن كيف يمكن لأحد أن يحزن‬ 388 00:22:31,793 --> 00:22:34,709 ‫بينما لديه أرض عجائب شتوية ليلعب فيها؟‬ 389 00:22:34,793 --> 00:22:37,084 ‫لا يستمتع الجميع بفعل الأشياء نفسها.‬ 390 00:22:37,168 --> 00:22:39,876 ‫أجل، أستمتع بكوني فراشة،‬ 391 00:22:39,959 --> 00:22:42,876 ‫لكن لن يستمتع الجميع بكونه فراشة.‬ 392 00:22:44,209 --> 00:22:48,376 ‫ظننت أن الجميع يستمتعون بوقتهم‬ ‫لأنني كنت أستمتع،‬ 393 00:22:48,459 --> 00:22:52,418 ‫لكنهم لم يكونوا كذلك.‬ ‫آسف على جعل الناس حزناء.‬ 394 00:22:52,501 --> 00:22:56,084 ‫"كولد سناب"، إن كنت آسفًا فعلًا،‬ ‫يمكنك المساعدة في تصحيح الوضع.‬ 395 00:22:56,709 --> 00:22:57,793 ‫أعرف كيف.‬ 396 00:22:57,876 --> 00:23:00,959 ‫يمكنني عكس البرد بقفاز تجميدي.‬ 397 00:23:13,626 --> 00:23:15,001 ‫هراء.‬ 398 00:23:15,751 --> 00:23:16,959 ‫كوب الشاي!‬ 399 00:23:18,626 --> 00:23:20,084 ‫شكرًا يا "أكشن باك"!‬ 400 00:23:20,168 --> 00:23:22,751 ‫أنا آسف لأنني جمّدت حديقتك.‬ 401 00:23:22,834 --> 00:23:24,459 ‫وجمّدتك.‬ 402 00:23:24,543 --> 00:23:27,668 ‫لا بأس يا فتى التجميد. أنا أسامحك.‬ 403 00:23:27,751 --> 00:23:32,168 ‫الآن دع الربيع يكون ربيعًا.‬ ‫وسيعود الشتاء الحقيقي قريبًا.‬ 404 00:23:32,251 --> 00:23:33,793 ‫لقد نجحت يا "ترينا".‬ 405 00:23:33,876 --> 00:23:36,293 ‫نحن نجحنا. بغض النظر عن الموسم،‬ 406 00:23:36,376 --> 00:23:39,418 ‫أعرف أنه يمكنني الاعتماد على فريقي‬ ‫لإضفاء البهجة على يومي.‬ 407 00:23:39,501 --> 00:23:42,126 ‫وهذا يجعلني أشعر بأنني الأفضل على الإطلاق!‬ 408 00:23:43,293 --> 00:23:44,793 ‫تمت المهمة.‬ 409 00:23:44,876 --> 00:23:48,709 ‫كيف يمكنني أن أعوض أهالي "هوب سبرينغز"؟‬ 410 00:23:49,709 --> 00:23:52,543 ‫لديّ فكرة عن كيفية استخدام قواك للخير.‬ 411 00:23:59,626 --> 00:24:02,251 ‫مثلجات مجانية لـ"هوب سبرينغز"!‬ 412 00:24:02,334 --> 00:24:03,168 ‫أترون؟‬ 413 00:24:03,251 --> 00:24:07,126 ‫أي قوة خارقة يمكنها أن تسعد أحدهم‬ ‫عند استخدامها بطريقة البطل!‬ 414 00:24:07,918 --> 00:24:12,168 ‫لقد أبرزتم الخير حقًا وساعدتم "كولد سناب"‬ ‫على إيجاد سلامه الداخلي!‬ 415 00:24:14,209 --> 00:24:18,876 ‫هذا أحد الروبوتات السارقة‬ ‫التي أعدنا برمجتها في المتحف!‬ 416 00:24:19,626 --> 00:24:22,418 {\an8}‫لشكر "أكشن باك" على إنقاذ المتحف،‬ 417 00:24:22,501 --> 00:24:26,293 ‫أنتم مدعوون للانضمام‬ ‫إلى حفلة ديناصورات غدًا!‬ 418 00:24:26,376 --> 00:24:27,668 ‫أجل، لتبدأ الإثارة!‬ 419 00:24:27,751 --> 00:24:28,793 ‫حسنًا!‬ 420 00:24:57,751 --> 00:25:01,709 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬