1 00:00:09,043 --> 00:00:12,543 ‎(12月31日) 2 00:00:37,459 --> 00:00:40,168 ‎-等等 ‎-我要租個地方跟妳住 3 00:00:40,251 --> 00:00:42,918 ‎-等等,拉斐 ‎-聽著,我是認真的 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,876 ‎-妳要去哪裡? ‎-什麼?奇怪了 5 00:00:44,959 --> 00:00:47,418 ‎-莉塔 ‎-莉塔,請妳原諒我 6 00:00:47,501 --> 00:00:48,876 ‎我不知道會搞成這樣… 7 00:00:51,793 --> 00:00:52,668 ‎莉塔 8 00:00:53,584 --> 00:00:54,918 ‎莉塔,妳聽得到嗎? 9 00:00:55,668 --> 00:00:56,501 ‎莉塔 10 00:00:57,126 --> 00:00:58,209 ‎聽好了 11 00:00:58,293 --> 00:01:01,918 ‎聽著,請妳原諒我 ‎我不知道會變成這樣 12 00:01:02,001 --> 00:01:02,834 ‎他們騙了我 13 00:01:02,918 --> 00:01:05,501 ‎這是要嚇唬人的,結果事情失控了 14 00:01:06,168 --> 00:01:08,376 ‎莉塔,聽著,米蘭達在他們手上 15 00:01:08,918 --> 00:01:11,001 ‎現在他們盯上妳了 16 00:01:11,084 --> 00:01:13,251 ‎妳快跑,懂嗎? 17 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 ‎妳快跑,逃吧,莉塔 18 00:01:15,834 --> 00:01:17,209 ‎現在就跑 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,501 ‎救救我 20 00:01:29,001 --> 00:01:30,293 ‎誰來救救我 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 ‎拜託 22 00:01:32,584 --> 00:01:33,793 ‎誰來救救我 23 00:01:33,876 --> 00:01:34,709 ‎莉塔 24 00:01:35,251 --> 00:01:37,209 ‎莉塔?怎麼了? 25 00:01:37,793 --> 00:01:38,876 ‎莉塔 26 00:01:39,626 --> 00:01:41,126 ‎快叫救護車 27 00:01:41,209 --> 00:01:42,709 ‎快叫該死的救護車 28 00:01:42,793 --> 00:01:43,876 ‎莉塔,看著我 29 00:01:43,959 --> 00:01:46,251 ‎莉塔,我在這裡,莉塔 30 00:02:01,251 --> 00:02:05,251 ‎偷窺狂小姐 31 00:02:06,626 --> 00:02:10,584 ‎(1月10日) 32 00:02:19,793 --> 00:02:21,459 ‎好久不見,鄰居 33 00:02:24,168 --> 00:02:25,626 ‎來吧 34 00:02:26,168 --> 00:02:27,043 ‎來吧,狗狗 35 00:02:27,126 --> 00:02:28,001 ‎進去 36 00:02:29,418 --> 00:02:32,501 ‎把她丟到椅子上,保羅,把她綁起來 37 00:02:32,584 --> 00:02:34,084 ‎坐下 38 00:02:34,168 --> 00:02:35,501 ‎別吵,坐下 39 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 ‎妳為什麼要這麼做? 40 00:02:39,584 --> 00:02:41,543 ‎妳為什麼要這麼做,克麗歐? 41 00:02:43,959 --> 00:02:46,168 ‎我做了對不起妳的事嗎,克麗歐? 42 00:02:47,001 --> 00:02:49,126 ‎如果我做了對不起妳的事,抱歉 43 00:02:49,209 --> 00:02:51,168 ‎別著急,米蘭達 44 00:02:51,709 --> 00:02:52,876 ‎別急 45 00:02:52,959 --> 00:02:56,209 ‎妳今天要有耐心,好嗎? 46 00:02:56,751 --> 00:02:57,959 ‎好戲要開始了 47 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 ‎好戲要開始了 48 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 ‎我以前住在這裡 49 00:03:26,626 --> 00:03:28,584 ‎這是我媽的家 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,376 ‎我認為這是妳死掉的好處所 ‎妳不覺得嗎? 51 00:03:33,459 --> 00:03:35,584 ‎妳怎麼會在這裡?我… 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,459 ‎我看到了,妳死了 53 00:03:42,334 --> 00:03:44,668 ‎人不能相信自己的眼睛 54 00:03:45,584 --> 00:03:47,293 ‎看看這漂亮小巧的房子 55 00:03:49,001 --> 00:03:50,168 ‎我們來看看 56 00:03:50,251 --> 00:03:53,334 ‎看妳媽的房間 57 00:03:53,418 --> 00:03:54,543 ‎妳看 58 00:03:55,043 --> 00:03:57,459 ‎妳媽的床 59 00:03:58,251 --> 00:03:59,626 ‎還有妳的玩具 60 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 ‎妳看 61 00:04:03,501 --> 00:04:05,668 ‎這不是妳最喜歡的娃娃嗎? 62 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 ‎那這個衣櫃呢? 63 00:04:07,959 --> 00:04:10,126 ‎妳還記得這個衣櫃嗎? 64 00:04:10,209 --> 00:04:14,501 ‎米蘭達以前會躲在這個櫃子裡 65 00:04:14,584 --> 00:04:18,626 ‎看她不該看的事情 66 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 ‎是誰告訴妳的,克麗歐? 67 00:04:20,126 --> 00:04:22,626 ‎妳怎麼會知道? ‎是誰告訴妳的,克麗歐? 68 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 ‎我是嘉碧耶拉,米蘭達 69 00:04:29,209 --> 00:04:30,584 ‎妳的姊姊 70 00:04:37,251 --> 00:04:38,418 ‎媽媽死了 71 00:04:41,209 --> 00:04:42,709 ‎都是妳的錯 72 00:04:44,334 --> 00:04:46,334 ‎別哭起來了 73 00:04:46,876 --> 00:04:47,793 ‎看在老天的分上 74 00:04:54,168 --> 00:04:55,001 ‎六 75 00:04:55,084 --> 00:04:56,168 ‎五 76 00:04:57,334 --> 00:05:00,751 ‎三、二、一 77 00:05:08,834 --> 00:05:10,334 ‎跟媽打招呼 78 00:05:11,751 --> 00:05:15,459 ‎(11年前) 79 00:05:15,543 --> 00:05:17,501 ‎生日快樂,媽 80 00:05:17,584 --> 00:05:19,293 ‎我覺得好孤單 81 00:05:21,543 --> 00:05:23,376 ‎我需要妳,妳知道嗎? 82 00:05:27,751 --> 00:05:28,959 ‎我好想妳 83 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 ‎-嘿 ‎-搞什麼? 84 00:06:08,459 --> 00:06:10,584 ‎你怎麼敢來這裡? 85 00:06:10,668 --> 00:06:11,709 ‎米蘭達? 86 00:06:12,959 --> 00:06:14,334 ‎你是殺人凶手 87 00:06:16,168 --> 00:06:17,376 ‎你是殺人凶手 88 00:06:17,459 --> 00:06:19,709 ‎-你是禽獸 ‎-閉嘴,死小孩 89 00:06:19,793 --> 00:06:21,626 ‎-放開我,救命 ‎-閉嘴 90 00:06:21,709 --> 00:06:24,501 ‎別吵,閉嘴 91 00:06:28,876 --> 00:06:30,126 ‎別出聲,米蘭達 92 00:06:30,668 --> 00:06:33,084 ‎安靜點,否則我現在就殺了妳 93 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 ‎媽,我們為什麼要跟這個人住? 94 00:06:36,626 --> 00:06:38,209 ‎妳又不清楚他的為人 95 00:06:38,293 --> 00:06:41,084 ‎莉塔,他是好男人,他愛我 96 00:06:41,584 --> 00:06:43,293 ‎他會照顧我們 97 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 ‎真的嗎,媽? 98 00:06:46,709 --> 00:06:49,168 ‎就像這樣,安靜點,對妳比較有好處 99 00:06:49,251 --> 00:06:50,626 ‎法比歐 100 00:06:53,668 --> 00:06:54,668 ‎法比歐 101 00:06:55,251 --> 00:06:56,084 ‎潘哈? 102 00:07:01,709 --> 00:07:04,168 ‎嗨,哇,妳怎麼這麼久? 103 00:07:04,251 --> 00:07:05,293 ‎嗨 104 00:07:07,334 --> 00:07:08,751 ‎我很想妳 105 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 ‎夠了,莉塔 106 00:07:20,751 --> 00:07:22,918 ‎-讓她吃吧 ‎-不行,夠了 107 00:07:23,001 --> 00:07:25,084 ‎芭蕾舞者不該吃那麼多 108 00:07:38,418 --> 00:07:41,293 ‎米蘭達,善有善報,惡有惡報 109 00:07:48,626 --> 00:07:52,001 ‎我早就想跟妳算帳了 110 00:07:53,459 --> 00:07:56,918 ‎我的內心積怨,必須想點辦法 111 00:07:57,459 --> 00:07:59,584 ‎好報法比歐之仇 112 00:08:02,001 --> 00:08:05,168 ‎那不是肉體上的痛苦,不是 113 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 ‎妳知道是什麼嗎? 114 00:08:07,543 --> 00:08:08,501 ‎虐待 115 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‎羞辱 116 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 ‎孤單 117 00:08:15,334 --> 00:08:17,668 ‎我受夠被虐了,米蘭達 118 00:08:17,751 --> 00:08:19,459 ‎妳也很清楚 119 00:08:20,084 --> 00:08:22,793 ‎妳知道他打我 120 00:08:22,876 --> 00:08:24,709 ‎強暴我 121 00:08:24,793 --> 00:08:26,418 ‎我要讓妳看看誰是老大 122 00:08:27,084 --> 00:08:28,459 ‎我當時是小孩 123 00:08:29,126 --> 00:08:32,543 ‎如果妳能做點什麼,幫幫我或媽 124 00:08:32,626 --> 00:08:34,418 ‎而不是看著她沒命… 125 00:08:34,501 --> 00:08:35,793 ‎別偷看 126 00:08:35,876 --> 00:08:37,501 ‎-我現在就想要 ‎-不,等等 127 00:08:37,584 --> 00:08:39,793 ‎-住手 ‎-現在 128 00:08:39,876 --> 00:08:41,126 ‎放開我 129 00:08:45,043 --> 00:08:47,418 ‎妳那天也在場,結果妳做了什麼? 130 00:08:47,501 --> 00:08:51,168 ‎妳任由她被殺害,對吧? 131 00:08:52,168 --> 00:08:54,459 ‎法比歐得到報應了 132 00:08:54,543 --> 00:08:57,084 ‎別哭,妳會變很醜 133 00:08:57,168 --> 00:08:59,459 ‎我不在乎,米蘭達,我不在乎 134 00:09:01,251 --> 00:09:02,751 ‎我只在乎妳 135 00:09:49,418 --> 00:09:51,376 ‎如果妳敢大叫,我就殺了妳 136 00:10:01,459 --> 00:10:03,293 ‎妳被關在這裡? 137 00:10:03,376 --> 00:10:05,001 ‎妳得幫助我離開這裡 138 00:10:06,251 --> 00:10:07,418 ‎但妳是誰? 139 00:10:07,918 --> 00:10:10,376 ‎我是米蘭達,法比歐綁架了我 140 00:10:10,459 --> 00:10:12,209 ‎他是殺人犯,他殺死我媽 141 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 ‎我不敢相信 142 00:10:13,501 --> 00:10:14,876 ‎妳一定要相信我 143 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 ‎我相信妳 144 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 ‎我一直不信任他 145 00:10:21,293 --> 00:10:22,126 ‎現在怎麼辦? 146 00:10:23,043 --> 00:10:24,209 ‎我們有危險嗎? 147 00:10:24,293 --> 00:10:27,709 ‎我不知道,他什麼做得出來 ‎快點,我們得走了 148 00:10:27,793 --> 00:10:30,209 ‎潘哈,我得走了,我遲到了 149 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 ‎等等,親愛的 150 00:10:31,209 --> 00:10:34,126 ‎-別出聲 ‎-再玩一下 151 00:10:36,959 --> 00:10:38,084 ‎留下來陪我 152 00:10:39,959 --> 00:10:41,584 ‎我們得走了 153 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 ‎我不能把我媽丟給這個人 154 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 ‎那我們就得有計畫 155 00:10:56,709 --> 00:10:58,334 ‎媽,拜託,別嚇壞 156 00:10:58,418 --> 00:11:00,168 ‎我們得幫她 157 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 ‎誰? 158 00:11:07,084 --> 00:11:08,501 ‎她是誰,親愛的? 159 00:11:08,584 --> 00:11:09,918 ‎這是米蘭達 160 00:11:10,876 --> 00:11:13,001 ‎法比歐把她關在這裡,還殺了她媽 161 00:11:13,084 --> 00:11:15,834 ‎他是禽獸,我們得離開這裡 162 00:11:15,918 --> 00:11:16,959 ‎妳瘋了 163 00:11:17,043 --> 00:11:18,751 ‎是真的,我可以解釋 164 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 ‎但我們得走了 165 00:11:20,959 --> 00:11:22,709 ‎妳一定要相信她 166 00:11:23,293 --> 00:11:25,293 ‎拜託,媽,我們走吧 167 00:11:25,376 --> 00:11:29,126 ‎這個人會傷害我們 ‎我很害怕,媽,拜託 168 00:11:34,084 --> 00:11:37,793 ‎我不懂這是怎麼回事 169 00:11:39,626 --> 00:11:41,251 ‎我要錄影 170 00:11:42,834 --> 00:11:45,876 ‎我想永遠記住這一天 171 00:11:49,668 --> 00:11:51,918 ‎妳記得失火那天的事嗎? 172 00:11:52,001 --> 00:11:53,751 ‎在廚房裡? 173 00:11:54,376 --> 00:11:55,209 ‎記得嗎? 174 00:11:58,543 --> 00:11:59,584 ‎記得 175 00:12:02,418 --> 00:12:03,709 ‎我記得 176 00:12:04,501 --> 00:12:06,959 ‎我們獨自在家 177 00:12:07,668 --> 00:12:09,709 ‎突然發生火災 178 00:12:12,168 --> 00:12:15,126 ‎是我點的火,米蘭達,因為我很生氣 179 00:12:15,209 --> 00:12:16,959 ‎我想燒掉這間房子 180 00:12:17,709 --> 00:12:21,001 ‎這是爛地方,我因為是養女被羞辱 181 00:12:22,876 --> 00:12:25,543 ‎之後,沒在乎過我的壞奶奶 182 00:12:25,626 --> 00:12:27,251 ‎把我趕出家門 183 00:12:28,209 --> 00:12:30,668 ‎但我問自己 184 00:12:30,751 --> 00:12:33,959 ‎我不知道我為什麼沒讓妳 185 00:12:34,043 --> 00:12:36,501 ‎在這屋裡葬身火海 186 00:12:37,584 --> 00:12:39,793 ‎我不知道為什麼,親愛的 187 00:12:40,709 --> 00:12:42,376 ‎妳這個禽獸 188 00:12:42,459 --> 00:12:44,543 ‎我的人生會輕鬆許多 189 00:12:48,043 --> 00:12:49,084 ‎好… 190 00:12:54,251 --> 00:12:56,834 ‎這是奧圖嗎?糾纏莉塔的人? 191 00:12:56,918 --> 00:12:58,043 ‎沒錯,伊妮絲 192 00:12:59,543 --> 00:13:03,168 ‎葛洛莉亞,妳和奧圖是什麼關係? ‎妳認識他嗎? 193 00:13:04,376 --> 00:13:05,251 ‎米蘭達 194 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 ‎-他們還帶走米蘭達 ‎-米蘭達本來在這裡? 195 00:13:09,209 --> 00:13:10,043 ‎對 196 00:13:10,626 --> 00:13:13,418 ‎有個男的來過 ‎他帶走米蘭達,還殺了我兒子 197 00:13:13,501 --> 00:13:16,209 ‎我被鎖在廁所,看不到 198 00:13:16,293 --> 00:13:17,668 ‎我出來以後,我看到了 199 00:13:17,751 --> 00:13:19,751 ‎我兒子渾身是血倒地 200 00:13:19,834 --> 00:13:22,709 ‎葛洛莉亞,我盡快趕來了 ‎怎麼回事? 201 00:13:22,793 --> 00:13:24,001 ‎他們殺了羅倫佐 202 00:13:24,084 --> 00:13:26,709 ‎伊妮絲,他用了假名 203 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 ‎奧圖和羅倫佐是同一個人 204 00:13:29,959 --> 00:13:32,043 ‎拉斐,他沒有殺害莉塔 205 00:13:32,584 --> 00:13:34,376 ‎他留了這封信給我 206 00:13:35,584 --> 00:13:37,293 ‎他交代了始末,拉斐 207 00:13:37,376 --> 00:13:39,668 ‎我不想交給警方,我很害怕 208 00:13:39,751 --> 00:13:41,543 ‎你是我唯一信任的人 209 00:13:42,126 --> 00:13:43,543 ‎當然了,葛洛莉亞 210 00:13:50,459 --> 00:13:54,168 ‎“媽,如果妳在讀這封信 ‎那是因為我死了” 211 00:13:54,668 --> 00:13:56,793 ‎“抱歉我給妳添了這麼多麻煩” 212 00:13:56,876 --> 00:13:58,793 ‎“我毀了我所愛的人的生活” 213 00:14:00,834 --> 00:14:02,876 ‎“我參與了跟我無關的報復” 214 00:14:03,501 --> 00:14:05,001 ‎“而莉塔付出代價” 215 00:14:08,043 --> 00:14:09,751 ‎“凶手的地址在這裡” 216 00:14:10,959 --> 00:14:11,959 ‎“讓他付出代價” 217 00:14:15,543 --> 00:14:16,626 ‎你是保羅嗎? 218 00:14:24,251 --> 00:14:25,334 ‎那海托呢? 219 00:14:25,834 --> 00:14:27,251 ‎海托的家人? 220 00:14:27,334 --> 00:14:28,584 ‎他們有什麼關係… 221 00:14:28,668 --> 00:14:30,918 ‎親愛的,關係可大了 222 00:14:31,001 --> 00:14:32,209 ‎但別緊張 223 00:14:32,834 --> 00:14:35,751 ‎首先,我想告訴妳費南多的事 ‎一個一個來 224 00:14:35,834 --> 00:14:37,084 ‎費南多? 225 00:14:37,168 --> 00:14:39,751 ‎妳太天真了,妳一直都是 226 00:14:40,668 --> 00:14:41,834 ‎笨蛋一個 227 00:14:41,918 --> 00:14:44,293 ‎費南多和我有很多共同點,米蘭達 228 00:14:44,918 --> 00:14:48,834 ‎他很氣他的妹婿奪走他的一生摯愛 229 00:14:48,918 --> 00:14:49,876 ‎黛安娜 230 00:14:49,959 --> 00:14:52,126 ‎他當時以為那是他妹 231 00:14:52,918 --> 00:14:54,376 ‎太離譜了 232 00:14:55,084 --> 00:14:58,918 ‎所以我們通力合作 233 00:15:00,293 --> 00:15:02,834 ‎君子報仇,十年不晚 234 00:15:05,584 --> 00:15:08,334 ‎如果我們可以決定,我們會早早開始 235 00:15:08,418 --> 00:15:10,001 ‎我不是亂鬧的,費南多 236 00:15:11,876 --> 00:15:14,293 ‎只要我打定主意 237 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 ‎就會去貫徹 238 00:15:17,918 --> 00:15:19,584 ‎而我真正想要的 239 00:15:20,501 --> 00:15:22,543 ‎是擾亂米蘭達的腦子 240 00:15:23,293 --> 00:15:24,709 ‎我也想整海托 241 00:15:24,793 --> 00:15:28,418 ‎我要奪走黛安娜、露易絲 ‎和他的全部財產 242 00:15:29,084 --> 00:15:31,126 ‎親愛的,為了達成目標 243 00:15:32,209 --> 00:15:34,126 ‎我什麼都肯做 244 00:15:36,168 --> 00:15:37,043 ‎懂嗎? 245 00:15:37,584 --> 00:15:38,543 ‎那你呢? 246 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 ‎我? 247 00:15:42,584 --> 00:15:44,084 ‎我什麼都肯做 248 00:15:44,834 --> 00:15:45,668 ‎真的嗎? 249 00:15:49,584 --> 00:15:51,501 ‎仇恨讓我們連結,米蘭達 250 00:15:52,293 --> 00:15:58,001 ‎恨意比愛意強大多了 251 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 ‎妳瘋了 252 00:15:59,834 --> 00:16:01,626 ‎對,我是瘋了 253 00:16:01,709 --> 00:16:03,751 ‎我瘋了,因仇恨而瘋狂 254 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 ‎而這股仇恨不曾消失過 255 00:16:06,168 --> 00:16:07,459 ‎只有愈來愈強 256 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 ‎幾年後,奶奶進了療養院… 257 00:16:09,834 --> 00:16:11,668 ‎妳怎麼知道奶奶的事? 258 00:16:13,501 --> 00:16:16,084 ‎她罪有應得,就是這樣 259 00:16:25,918 --> 00:16:27,376 ‎我哪裡對不起你了? 260 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 ‎我不認為你認得我 261 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‎我是莉塔的男友 262 00:16:32,751 --> 00:16:34,834 ‎莉塔是誰? 263 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 ‎你每說一個謊,我就會揍你一拳 264 00:16:41,376 --> 00:16:43,584 ‎所以你不告訴我就會挨揍 265 00:16:43,668 --> 00:16:44,918 ‎這是簡單的數學 266 00:16:45,001 --> 00:16:47,084 ‎-你抓錯人了 ‎-是什麼呢? 267 00:16:47,168 --> 00:16:48,251 ‎我沒有殺人 268 00:16:49,626 --> 00:16:51,209 ‎快說,混帳 269 00:16:55,376 --> 00:16:57,501 ‎我承認,是我 270 00:16:58,001 --> 00:16:59,126 ‎我殺了她 271 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 ‎但那不是我的主意,我只是聽令行事 272 00:17:03,584 --> 00:17:04,501 ‎她交代我的 273 00:17:04,584 --> 00:17:06,584 ‎是她的錯,不是我的 274 00:17:09,626 --> 00:17:11,876 ‎莉塔,怎麼了?莉塔 275 00:17:15,959 --> 00:17:17,626 ‎她是誰,混蛋? 276 00:17:21,501 --> 00:17:22,876 ‎快告訴我 277 00:17:22,959 --> 00:17:24,001 ‎是克麗歐,該死 278 00:17:24,751 --> 00:17:26,126 ‎克麗歐 279 00:17:26,209 --> 00:17:27,793 ‎她是米蘭達的姊姊 280 00:17:28,376 --> 00:17:32,168 ‎她想報復她,所以逼我殺了莉塔 281 00:17:32,751 --> 00:17:33,751 ‎米蘭達在哪裡? 282 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 ‎我不知道 283 00:17:37,126 --> 00:17:38,501 ‎現在,米蘭達 284 00:17:38,584 --> 00:17:40,668 ‎我要告訴妳這個計畫最棒的地方 285 00:17:41,334 --> 00:17:45,168 ‎我在妳的正對面找了間公寓 286 00:17:46,626 --> 00:17:50,459 ‎我看得一清二楚,米蘭達,很完美 287 00:17:51,001 --> 00:17:54,168 ‎我知道妳會偷窺我,我就是知道 288 00:17:54,751 --> 00:17:56,834 ‎好奇心一直是妳的弱點 289 00:17:56,918 --> 00:17:58,709 ‎我租了,我要這間公寓 290 00:17:59,376 --> 00:18:03,876 ‎然後妳直接掉進我的陷阱 291 00:18:03,959 --> 00:18:07,376 ‎就在那時,我和費南多 292 00:18:07,876 --> 00:18:10,334 ‎開始營造這場騙局 293 00:18:11,418 --> 00:18:13,876 ‎我們在窗邊做愛 294 00:18:14,668 --> 00:18:15,918 ‎妳偷窺我們 295 00:18:17,043 --> 00:18:18,334 ‎一再偷窺 296 00:18:19,001 --> 00:18:20,209 ‎愈來愈好奇 297 00:18:24,501 --> 00:18:26,293 ‎承認吧 298 00:18:26,959 --> 00:18:29,626 ‎妳對我們上癮了 299 00:18:29,709 --> 00:18:30,709 ‎沒錯,妳是 300 00:18:31,959 --> 00:18:34,043 ‎這是計畫的一部分,米蘭達 301 00:18:34,876 --> 00:18:37,626 ‎我的電腦病毒、客人都是 302 00:18:37,709 --> 00:18:41,584 ‎我和費南多只是各自一心想報仇 303 00:18:41,668 --> 00:18:44,584 ‎這場復仇愈來愈火熱了 304 00:18:47,459 --> 00:18:50,043 ‎我在那時請妳照顧芭比 305 00:18:51,001 --> 00:18:55,251 ‎把我公寓的鑰匙給妳 306 00:18:55,334 --> 00:18:56,918 ‎米蘭達 307 00:18:58,584 --> 00:19:02,876 ‎妳換上我的衣服,米蘭達,妳好完美 308 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 ‎我知道妳會跟費南多上床 309 00:19:05,709 --> 00:19:06,918 ‎我就是知道 310 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 ‎妳知道我… 311 00:19:11,543 --> 00:19:12,834 ‎殺了一個人嗎? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,251 ‎這個人?對 313 00:19:15,834 --> 00:19:19,459 ‎那天,妳正式成為罪犯,殺人犯 314 00:19:22,876 --> 00:19:23,876 ‎嗨,克麗歐 315 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 ‎一切順利 316 00:19:26,043 --> 00:19:27,918 ‎有人想跟妳說話 317 00:19:28,501 --> 00:19:29,584 ‎來 318 00:19:35,043 --> 00:19:36,084 ‎克麗歐,妳好嗎? 319 00:19:37,001 --> 00:19:39,001 ‎妳老是片刻不得閒吧? 320 00:19:39,918 --> 00:19:41,876 ‎但我玩得很過癮 321 00:19:41,959 --> 00:19:43,334 ‎他是我的客人 322 00:19:45,918 --> 00:19:48,043 ‎嗨,克麗歐在嗎? 323 00:19:48,126 --> 00:19:50,626 ‎-妳想大叫?大叫啊 ‎-救命 324 00:19:50,709 --> 00:19:52,668 ‎-大叫吧 ‎-救命 325 00:19:54,626 --> 00:19:56,418 ‎你們這些人有病 326 00:19:56,501 --> 00:19:57,543 ‎放開我 327 00:19:59,709 --> 00:20:01,834 ‎他差點強暴我 328 00:20:01,918 --> 00:20:04,418 ‎他對妳太客氣了,米蘭達,妳很幸運 329 00:20:04,501 --> 00:20:07,043 ‎我可以叫他逼真一點的 330 00:20:08,418 --> 00:20:10,709 ‎-妳真噁心 ‎-閉嘴 331 00:20:15,418 --> 00:20:17,001 ‎我不懂,克麗歐 332 00:20:17,709 --> 00:20:20,084 ‎妳為什麼邀我去那場派對? 333 00:20:22,584 --> 00:20:24,668 ‎妳那天晚上本來會死 334 00:20:24,751 --> 00:20:27,126 ‎但我得到一個機會 335 00:20:29,751 --> 00:20:33,543 ‎那時我才發現 ‎事情比我想的還要刺激 336 00:21:04,334 --> 00:21:06,459 ‎-都準備好了嗎? ‎-房間準備好了 337 00:21:20,751 --> 00:21:22,918 ‎(這是派對的地址) 338 00:21:23,001 --> 00:21:25,376 ‎(快來,黛安娜,有驚喜) 339 00:21:27,501 --> 00:21:32,584 ‎誰料得到當初那個無趣的女孩 ‎會變成這樣的女人? 340 00:21:33,209 --> 00:21:35,626 ‎米蘭達,我看到妳時,我無法抗拒 341 00:21:35,709 --> 00:21:38,876 ‎我打給海托和黛安娜,但我等的時候 342 00:21:39,501 --> 00:21:41,126 ‎我要獨占妳 343 00:21:41,209 --> 00:21:43,543 ‎起碼獨占一下 344 00:21:44,876 --> 00:21:48,584 ‎親愛的,我打來看妳怎麼樣了 345 00:21:48,668 --> 00:21:51,501 ‎-我有點緊張,但很開心 ‎-那很正常 346 00:21:51,584 --> 00:21:53,043 ‎這是妳的第一場派對 347 00:21:53,126 --> 00:21:56,293 ‎但我全權交給妳處理 ‎因為我知道妳能應付 348 00:21:56,376 --> 00:21:59,251 ‎妳需要什麼嗎?一切都好嗎? 349 00:21:59,334 --> 00:22:00,876 ‎一切都很好,媽 350 00:22:00,959 --> 00:22:02,543 ‎比我預期的還要好 351 00:22:02,626 --> 00:22:05,043 ‎我覺得我真的夠格當妳的女兒 352 00:22:05,876 --> 00:22:08,918 ‎妳知道我喜歡叫妳“媽”嗎? 353 00:22:09,668 --> 00:22:10,751 ‎真的 354 00:22:11,626 --> 00:22:13,626 ‎我等不及讓大家知道我的身分了 355 00:22:13,709 --> 00:22:14,626 ‎我也是,親愛的 356 00:22:14,709 --> 00:22:17,459 ‎-妳忙完再打給我 ‎-好,親親 357 00:22:17,543 --> 00:22:18,584 ‎再見 358 00:22:21,501 --> 00:22:23,751 ‎(未知號碼,黛安娜來了) 359 00:22:40,043 --> 00:22:41,876 ‎我們說好,由我了結妳的性命 360 00:22:41,959 --> 00:22:44,918 ‎而費南多會解決他那一家的瘋子 361 00:22:45,001 --> 00:22:47,334 ‎但妳知道我很貪心 362 00:22:47,418 --> 00:22:50,834 ‎我什麼都想獨占,包括混亂 363 00:22:56,084 --> 00:22:57,209 ‎海托呢? 364 00:22:58,709 --> 00:23:02,043 ‎-妳來這裡做什麼? ‎-我來找我老公,他在哪裡? 365 00:23:04,293 --> 00:23:06,459 ‎現在要找他不方便 366 00:23:07,876 --> 00:23:09,793 ‎(未知號碼,想知道他在哪裡嗎?) 367 00:23:09,876 --> 00:23:11,876 ‎(未知號碼,找六號房) 368 00:23:26,584 --> 00:23:27,626 ‎妳? 369 00:23:28,626 --> 00:23:30,293 ‎海特的宅女 370 00:23:34,293 --> 00:23:36,418 ‎別再接近我老公了 371 00:23:41,543 --> 00:23:45,043 ‎你這個混蛋,你跟情人在六號房? 372 00:23:45,126 --> 00:23:47,668 ‎你把我叫來這裡幹嘛?羞辱我? 373 00:23:47,751 --> 00:23:49,876 ‎-你想羞辱我嗎? ‎-住手,黛安娜 374 00:23:49,959 --> 00:23:52,584 ‎-告訴我 ‎-住手,我不是來尋歡的 375 00:23:53,293 --> 00:23:56,043 ‎我收到一則匿名訊息 376 00:23:56,668 --> 00:23:58,501 ‎訊息說如果我來這裡 377 00:23:58,584 --> 00:24:01,459 ‎就能查出露易絲的生父是誰 378 00:24:03,251 --> 00:24:04,376 ‎我也查到了 379 00:24:09,001 --> 00:24:10,043 ‎聽我說 380 00:24:10,876 --> 00:24:13,251 ‎沒有人能把露易絲從我身邊帶走 381 00:24:26,584 --> 00:24:29,959 ‎我那晚真的很爽 382 00:24:30,043 --> 00:24:32,334 ‎我獨占了妳 383 00:24:32,418 --> 00:24:34,876 ‎妳也獨占了我 384 00:24:34,959 --> 00:24:37,209 ‎只可惜妳不知道 385 00:25:40,751 --> 00:25:41,626 ‎海托? 386 00:25:43,043 --> 00:25:44,376 ‎我在找你 387 00:25:45,626 --> 00:25:47,251 ‎但那不是我 388 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 ‎走吧 389 00:25:55,126 --> 00:25:56,334 ‎黛安娜來了 390 00:25:57,251 --> 00:25:58,126 ‎我知道 391 00:25:59,084 --> 00:26:00,876 ‎我認為有人設計我們 392 00:26:01,501 --> 00:26:04,834 ‎他們把我們叫來 ‎但我不知道是什麼居心 393 00:26:06,459 --> 00:26:07,459 ‎走吧 394 00:26:15,751 --> 00:26:17,501 ‎我說完派對的事了 395 00:26:17,584 --> 00:26:19,584 ‎來結束這場鬧劇吧 396 00:26:19,668 --> 00:26:21,209 ‎妳會死 397 00:26:21,293 --> 00:26:22,376 ‎現在 398 00:26:23,334 --> 00:26:24,668 ‎是時候了,米蘭達 399 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 ‎時間到了 400 00:26:35,251 --> 00:26:36,251 ‎差一點 401 00:26:37,334 --> 00:26:40,876 ‎這次算妳走運 ‎讓我告訴妳黛安娜怎麼了 402 00:26:52,626 --> 00:26:53,501 ‎黛安娜? 403 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 ‎我收到妳的訊息了 ‎妳來這裡做什麼? 404 00:26:57,001 --> 00:27:00,251 ‎海托什麼都知道 ‎他知道露易絲的生父不是他 405 00:27:00,334 --> 00:27:02,418 ‎他要把她從我身邊帶走 406 00:27:02,501 --> 00:27:04,793 ‎-慘了,不 ‎-別擔心,我會處理 407 00:27:04,876 --> 00:27:07,543 ‎媽的,我的麻煩大了 408 00:27:08,334 --> 00:27:10,043 ‎我的人生崩垮了 409 00:27:10,126 --> 00:27:12,751 ‎我的婚姻、家庭 410 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 ‎幫幫我 411 00:27:16,126 --> 00:27:19,626 ‎幫幫我,你知道在這世上 ‎我能依靠的只有你吧? 412 00:27:19,709 --> 00:27:21,584 ‎-只有你 ‎-我會幫妳 413 00:27:22,584 --> 00:27:25,168 ‎我得知道真相,黛安娜 414 00:27:27,084 --> 00:27:28,001 ‎告訴我 415 00:27:29,876 --> 00:27:31,126 ‎露易絲是我女兒嗎? 416 00:27:34,293 --> 00:27:35,126 ‎對 417 00:27:39,584 --> 00:27:41,501 ‎-原諒我 ‎-不 418 00:27:41,584 --> 00:27:43,959 ‎我知道我瞞著你很糟糕 419 00:27:44,043 --> 00:27:45,584 ‎但你懂吧? 420 00:27:45,668 --> 00:27:47,834 ‎不,我不懂,妳不該瞞著我 421 00:27:47,918 --> 00:27:51,376 ‎我不敢相信妳欺騙我這麼多年 422 00:27:52,168 --> 00:27:53,876 ‎妳不該這麼做的 423 00:27:57,543 --> 00:28:01,376 ‎當我發現我懷了你的孩子 424 00:28:01,459 --> 00:28:03,168 ‎我已經跟海托在一起了 425 00:28:05,043 --> 00:28:06,793 ‎-我愛他,費 ‎-不 426 00:28:06,876 --> 00:28:08,043 ‎-真的 ‎-不 427 00:28:08,126 --> 00:28:09,959 ‎妳是對他著迷 428 00:28:10,043 --> 00:28:12,168 ‎我是妳哥,而妳不能愛我 429 00:28:12,251 --> 00:28:13,584 ‎但我不介意 430 00:28:14,668 --> 00:28:17,293 ‎我會面對情況,將我的女兒養大 431 00:28:20,251 --> 00:28:22,251 ‎那晚發生的事 432 00:28:23,543 --> 00:28:24,959 ‎只是性 433 00:28:26,001 --> 00:28:26,918 ‎不是愛 434 00:28:27,918 --> 00:28:29,418 ‎什麼叫那不是愛? 435 00:28:29,501 --> 00:28:31,668 ‎那當然是愛,而且不是兄妹之愛 436 00:28:33,793 --> 00:28:35,959 ‎我從來沒愛過你 437 00:28:36,668 --> 00:28:37,501 ‎妳騙人 438 00:28:37,584 --> 00:28:40,251 ‎-我知道妳愛我 ‎-不 439 00:28:40,334 --> 00:28:43,168 ‎妳試著忘懷妳對我的感覺 ‎因為妳是我妹 440 00:28:43,251 --> 00:28:44,834 ‎我不是你妹 441 00:28:47,709 --> 00:28:49,876 ‎我不是你妹 442 00:28:50,751 --> 00:28:53,751 ‎費南多是被寵壞的公子,能為所欲為 443 00:28:53,834 --> 00:28:56,126 ‎被他的一生摯愛拒絕後 444 00:28:56,209 --> 00:28:58,084 ‎他發現他的計畫落空 445 00:28:59,043 --> 00:29:01,876 ‎所以他可以說是抓狂了 446 00:29:02,501 --> 00:29:04,501 ‎我想跟他在一起 447 00:29:04,584 --> 00:29:05,626 ‎不是你 448 00:29:05,709 --> 00:29:09,126 ‎如果我告訴你,你就會死纏著我不放 449 00:29:09,209 --> 00:29:11,626 ‎閉嘴,黛安娜,我警告妳 450 00:29:11,709 --> 00:29:14,584 ‎-閉嘴 ‎-我自私嗎?對,我是自私 451 00:29:14,668 --> 00:29:17,918 ‎我不在乎你,我不在乎露易絲 452 00:29:18,001 --> 00:29:19,876 ‎我誰都不在乎 453 00:29:20,459 --> 00:29:21,543 ‎誰都不在乎 454 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 ‎-閉嘴,黛安娜 ‎-誰都不在乎 455 00:29:23,293 --> 00:29:24,126 ‎閉嘴 456 00:29:28,001 --> 00:29:32,751 ‎看著我的眼睛,說妳對我沒感覺 457 00:29:32,834 --> 00:29:33,876 ‎告訴我 458 00:29:33,959 --> 00:29:35,126 ‎我有 459 00:29:35,209 --> 00:29:36,459 ‎我可憐你 460 00:29:38,834 --> 00:29:40,876 ‎我好愛好愛妳 461 00:29:42,418 --> 00:29:44,043 ‎妳不知道有多愛 462 00:30:03,543 --> 00:30:05,126 ‎來吧,羅倫佐,幫幫我 463 00:30:06,376 --> 00:30:10,168 ‎小心頭,不用把她放直,隨便丟就好 464 00:30:10,251 --> 00:30:11,918 ‎好,把她的包包給我 465 00:30:16,376 --> 00:30:18,043 ‎走吧 466 00:30:20,793 --> 00:30:21,709 ‎嗨,費 467 00:30:22,834 --> 00:30:24,293 ‎我搞砸了 468 00:30:24,376 --> 00:30:25,918 ‎怎麼了?你在哪裡? 469 00:30:27,376 --> 00:30:28,709 ‎我殺了黛安娜,克麗歐 470 00:30:29,959 --> 00:30:30,959 ‎什麼意思? 471 00:30:31,043 --> 00:30:33,751 ‎她在泳池浮著,一切都說不通了 472 00:30:34,293 --> 00:30:36,626 ‎我要不跳下陽台,要不就是報警 473 00:30:36,709 --> 00:30:38,709 ‎費南多,別激動,你不能這麼做 474 00:30:38,793 --> 00:30:40,501 ‎不准你報警,你瘋了嗎? 475 00:30:40,584 --> 00:30:42,543 ‎待好,我過去了,好嗎? 476 00:30:42,626 --> 00:30:46,418 ‎-我承受不了,結束了 ‎-別激動,深呼吸,我快到了 477 00:30:46,501 --> 00:30:49,251 ‎別擔心,我會處理的,不會有事的 478 00:30:50,501 --> 00:30:52,251 ‎計畫有變,各位 479 00:30:52,834 --> 00:30:54,459 ‎我們去閣樓吧,羅倫佐 480 00:30:57,751 --> 00:31:00,751 ‎命運在那晚對著我微笑 481 00:31:04,709 --> 00:31:06,709 ‎這是你的救贖,費 482 00:31:07,376 --> 00:31:08,293 ‎把她帶走 483 00:31:15,709 --> 00:31:17,751 ‎對了,很好,費南多 484 00:31:18,334 --> 00:31:19,293 ‎把她放在那裡 485 00:31:21,084 --> 00:31:21,959 ‎很好 486 00:31:26,376 --> 00:31:29,334 ‎等他們發現屍體,米蘭達就得解釋了 487 00:31:30,043 --> 00:31:32,751 ‎海托和她會成為主嫌 488 00:31:32,834 --> 00:31:36,043 ‎這是她活該 ‎我要怎麼離開這裡,費南多? 489 00:31:36,126 --> 00:31:37,418 ‎走後門 490 00:31:39,543 --> 00:31:42,501 ‎後門通往另一條街,沒有攝影機 ‎妳不會被看到 491 00:31:42,584 --> 00:31:47,043 ‎費南多想都不想 ‎就把黛安娜的死栽給妳 492 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 ‎不 493 00:31:53,626 --> 00:31:55,501 ‎不,不可能,費南多才不會… 494 00:31:56,251 --> 00:31:58,793 ‎還沒完,妳不想聽剩下的事嗎? 495 00:32:00,709 --> 00:32:04,626 ‎怎麼了,柔伊? ‎我今天沒心情聽妳鬼扯 496 00:32:04,709 --> 00:32:06,293 ‎-妳做了什麼好事? ‎-我完蛋了 497 00:32:06,376 --> 00:32:08,043 ‎妳在焦急什麼? 498 00:32:08,126 --> 00:32:09,876 ‎你知道我爸媽不給我錢 499 00:32:09,959 --> 00:32:12,876 ‎你得幫我,我不知道還能怎麼辦 500 00:32:12,959 --> 00:32:14,959 ‎如果你不幫忙,我就殺了你 501 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 ‎別激動,把槍放下 502 00:32:19,084 --> 00:32:20,334 ‎把槍放下 503 00:32:21,293 --> 00:32:23,209 ‎我知道你的齷齪事 504 00:32:23,293 --> 00:32:25,668 ‎你從黛安娜和她媽那裡拿走很多錢 505 00:32:25,751 --> 00:32:29,418 ‎我也知道你跟貝納多的命案有關 506 00:32:30,543 --> 00:32:32,251 ‎如果警方問我,我會全盤托出 507 00:32:32,334 --> 00:32:35,626 ‎你知道為什麼嗎,費南多? ‎因為我沒什麼好失去的 508 00:32:36,168 --> 00:32:39,751 ‎如果我垮了,我會把你一起拖垮 ‎你這個混蛋 509 00:32:46,834 --> 00:32:49,209 ‎妳不會這麼做的 510 00:32:49,959 --> 00:32:51,709 ‎因為妳愛我,柔伊 511 00:32:52,418 --> 00:32:53,584 ‎妳一直都愛我 512 00:33:22,418 --> 00:33:23,834 ‎費南多? 513 00:33:24,418 --> 00:33:26,084 ‎我現在就告訴妳全部的事 514 00:33:26,668 --> 00:33:28,209 ‎妳想知道全部的事嗎? 515 00:33:28,293 --> 00:33:29,293 ‎來吧 516 00:33:29,376 --> 00:33:31,959 ‎我通通告訴妳,米蘭達 517 00:33:32,043 --> 00:33:34,751 ‎看著我,不,看著我 518 00:33:35,668 --> 00:33:38,334 ‎費南多想陷害海托,妳知道嗎? 519 00:33:38,418 --> 00:33:40,584 ‎把海托關進監獄 520 00:33:40,668 --> 00:33:43,584 ‎但賣淫是維多莉亞的計畫 521 00:33:43,668 --> 00:33:47,459 ‎我幫她做生意,她幫我報仇 522 00:33:47,543 --> 00:33:50,293 ‎但在費南多殺了黛安娜後 523 00:33:50,376 --> 00:33:52,501 ‎他輕輕鬆鬆就殺了柔伊 524 00:33:52,584 --> 00:33:54,543 ‎沒人能阻擋我們了 525 00:33:54,626 --> 00:33:56,959 ‎黛安娜走了 ‎而且知道他是露易絲的生父後 526 00:33:57,043 --> 00:33:59,209 ‎他非得除掉海托不可 527 00:33:59,293 --> 00:34:03,209 ‎他還要掌握海托會留給女兒的資產 528 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 ‎但事情缺了一個環節,就是妳 529 00:34:05,876 --> 00:34:07,251 ‎老是妳 530 00:34:12,126 --> 00:34:15,001 ‎-告訴我米蘭達在哪裡 ‎-克麗歐把她帶走了 531 00:34:15,501 --> 00:34:17,584 ‎-克麗歐把她帶走了 ‎-帶去哪裡? 532 00:34:18,168 --> 00:34:19,751 ‎告訴我,王八蛋 533 00:34:21,209 --> 00:34:24,293 ‎她把她帶去她們小時候住的家 534 00:34:33,043 --> 00:34:36,043 ‎你為什麼要這麼做? 535 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 ‎你不用這樣 536 00:34:38,918 --> 00:34:41,459 ‎我把我知道的都告訴你了,該死 537 00:34:44,793 --> 00:34:46,459 ‎你不清楚克麗歐的為人 538 00:34:47,584 --> 00:34:49,876 ‎是她逼我做的 539 00:34:49,959 --> 00:34:51,959 ‎是她逼我做的,都是她的錯 540 00:34:52,043 --> 00:34:54,501 ‎她和那個混蛋費南多 541 00:35:00,126 --> 00:35:02,418 ‎-費南多? ‎-對,該死的費南多 542 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 ‎是他偷了你的手環 543 00:35:04,918 --> 00:35:07,209 ‎他和克麗歐策畫了一切 544 00:35:07,709 --> 00:35:09,543 ‎他們是該死的同夥 545 00:35:12,251 --> 00:35:13,793 ‎讓我告訴你 546 00:35:13,876 --> 00:35:16,293 ‎他們開始不斷殺人 547 00:35:16,959 --> 00:35:18,751 ‎他們開始不斷殺人 548 00:35:18,834 --> 00:35:20,751 ‎但我想退出 549 00:35:20,834 --> 00:35:22,459 ‎結果被她勒索 550 00:35:43,334 --> 00:35:46,418 ‎我確定你不是我看到的傻瓜 551 00:35:46,501 --> 00:35:47,626 ‎傻瓜? 552 00:35:48,501 --> 00:35:50,709 ‎等等,我是傻瓜? 553 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 ‎不,不是傻瓜 554 00:36:16,209 --> 00:36:17,709 ‎妳好棒 555 00:36:36,418 --> 00:36:39,668 ‎伊妮絲,有人匿報米蘭達的位置 556 00:36:41,126 --> 00:36:41,959 ‎走吧 557 00:36:43,501 --> 00:36:47,334 ‎妳為什麼要做出這些事? ‎妳何不殺了我就算了? 558 00:36:50,334 --> 00:36:52,793 ‎-為什麼? ‎-我試過了,米蘭達 559 00:36:53,918 --> 00:36:54,876 ‎跨年夜… 560 00:36:55,876 --> 00:36:57,626 ‎當晚 561 00:37:25,376 --> 00:37:27,376 ‎但我覺得命運… 562 00:37:28,084 --> 00:37:30,418 ‎想讓我知道,妳可以再慘一點 563 00:37:31,251 --> 00:37:32,918 ‎我問妳一件事,米蘭達 564 00:37:33,001 --> 00:37:34,209 ‎我沒別的意思,好嗎? 565 00:37:34,293 --> 00:37:37,834 ‎妳懷的寶寶 566 00:37:38,626 --> 00:37:40,251 ‎是費南多的還是海托的? 567 00:37:41,668 --> 00:37:43,834 ‎妳不知道吧? 568 00:37:43,918 --> 00:37:47,209 ‎浪女米蘭達 569 00:37:47,959 --> 00:37:50,251 ‎但我知道妳希望寶寶是海托的 570 00:37:50,334 --> 00:37:51,918 ‎來結束這場狗屁吧 571 00:37:52,959 --> 00:37:56,501 ‎在我把妳丟下陽台那晚 572 00:37:57,001 --> 00:37:59,584 ‎我殺了妳的朋友莉塔 573 00:38:00,168 --> 00:38:01,209 ‎莉塔 574 00:38:02,001 --> 00:38:03,376 ‎不能是莉塔 575 00:38:03,459 --> 00:38:05,709 ‎我知道 576 00:38:06,709 --> 00:38:09,959 ‎-妳… ‎-妳把她當成妹妹? 577 00:38:11,668 --> 00:38:13,626 ‎但我是妳的姊妹 578 00:38:14,334 --> 00:38:16,334 ‎我是妳的姊妹啊,米蘭達 579 00:38:18,876 --> 00:38:20,751 ‎大家快點,我們得走了 580 00:38:20,834 --> 00:38:22,834 ‎等等,我得拿我的東西 581 00:38:25,543 --> 00:38:26,918 ‎我好了,媽 582 00:38:27,876 --> 00:38:29,126 ‎這是怎麼回事? 583 00:38:30,418 --> 00:38:32,001 ‎放我們走,法比歐 584 00:38:33,043 --> 00:38:34,001 ‎走吧 585 00:38:34,084 --> 00:38:36,709 ‎誰都不准走,我要殺了她 586 00:38:36,793 --> 00:38:38,418 ‎要結束這件事嗎? 587 00:38:39,251 --> 00:38:41,876 ‎妳會得到妳應有的下場,米蘭達 588 00:38:41,959 --> 00:38:44,001 ‎悲慘人生的終結 589 00:38:44,084 --> 00:38:46,543 ‎讓我告訴妳,我是在幫妳的忙 590 00:38:46,626 --> 00:38:48,501 ‎妳的人生很悲哀,米蘭達 591 00:38:48,584 --> 00:38:50,584 ‎妳的人生糟透了 592 00:38:51,126 --> 00:38:54,126 ‎我要送妳去找莉塔 593 00:38:55,501 --> 00:38:57,126 ‎妳到的時候 594 00:38:57,709 --> 00:38:58,876 ‎告訴媽… 595 00:39:03,668 --> 00:39:05,001 ‎妳想怎樣? 596 00:39:05,543 --> 00:39:06,918 ‎殺了我,妹妹? 597 00:39:07,001 --> 00:39:07,918 ‎是嗎? 598 00:39:08,459 --> 00:39:09,334 ‎放手 599 00:39:11,084 --> 00:39:12,293 ‎快點 600 00:39:13,418 --> 00:39:15,251 ‎開門,警察 601 00:39:15,334 --> 00:39:16,709 ‎什麼? 602 00:39:34,168 --> 00:39:38,084 ‎(警察) 603 00:39:38,168 --> 00:39:39,501 ‎原諒我,親愛的 604 00:39:46,293 --> 00:39:48,251 ‎冷靜下來,莉塔 605 00:39:50,084 --> 00:39:51,251 ‎一切都會沒事的 606 00:39:52,668 --> 00:39:54,709 ‎坐,坐下吧 607 00:40:04,334 --> 00:40:07,626 ‎要是妳沒報警,我們就死定了 608 00:40:07,709 --> 00:40:09,376 ‎妳救了我們,米蘭達 609 00:40:09,459 --> 00:40:11,751 ‎我要跟妳做一輩子的朋友 610 00:40:24,709 --> 00:40:27,126 ‎很不幸,莉塔沒熬過 611 00:40:27,751 --> 00:40:29,334 ‎我很遺憾,米蘭達 612 00:40:29,876 --> 00:40:30,793 ‎米蘭達? 613 00:40:32,543 --> 00:40:35,668 ‎米蘭達,妳聽得到嗎?妳還好嗎? 614 00:40:35,751 --> 00:40:37,876 ‎對,我沒事 615 00:40:37,959 --> 00:40:39,459 ‎維多莉亞怎麼了? 616 00:40:39,543 --> 00:40:42,126 ‎我們透過克麗歐的筆電找到維多莉亞 617 00:40:42,209 --> 00:40:44,001 ‎國際刑警組織在追捕她了 618 00:40:44,084 --> 00:40:49,251 ‎她經營巴西最大的 ‎賣淫和人口販運集團 619 00:40:50,501 --> 00:40:53,168 ‎費南多被逮捕了嗎? 620 00:40:59,501 --> 00:41:00,626 ‎嗯… 621 00:41:00,709 --> 00:41:02,584 ‎米蘭達,費南多死了 622 00:41:03,209 --> 00:41:05,543 ‎在12月31日 623 00:41:06,334 --> 00:41:08,251 ‎在妳發生意外前 624 00:41:08,334 --> 00:41:10,334 ‎他跟海托打起來 625 00:41:14,293 --> 00:41:15,626 ‎事情擦槍走火 626 00:41:17,709 --> 00:41:20,209 ‎費南多沒熬過,米蘭達 627 00:41:29,084 --> 00:41:30,918 ‎-所以,海托… ‎-他還活著 628 00:41:44,126 --> 00:41:47,418 ‎我過著兩種生活的一年終於結束了 629 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 ‎我沒有選擇其中一個人生 630 00:41:55,126 --> 00:41:57,126 ‎卻損失慘重 631 00:42:01,501 --> 00:42:03,584 ‎我會很想念莉塔 632 00:42:04,626 --> 00:42:07,501 ‎尤其是我現在有很多可以分享 633 00:42:09,709 --> 00:42:11,459 ‎但我知道我並不孤單 634 00:43:22,459 --> 00:43:24,001 ‎我知道這是我的兒子 635 00:43:27,209 --> 00:43:28,584 ‎萬一是女生呢? 636 00:43:29,459 --> 00:43:30,584 ‎我會愛她的 637 00:43:31,668 --> 00:43:33,459 ‎尤其是如果她長得像媽媽 638 00:43:34,251 --> 00:43:36,876 ‎如果是女生,我想叫她莉塔 639 00:43:40,043 --> 00:43:42,251 ‎我們在一起了 640 00:43:49,418 --> 00:43:53,709 ‎我覺得你今天應該陪露易絲 641 00:43:53,793 --> 00:43:55,584 ‎-妳要把我趕出去嗎? ‎-不是 642 00:43:55,668 --> 00:43:58,126 ‎我不敢相信,妳要趕我走? 643 00:43:58,209 --> 00:43:59,126 ‎不,我只是… 644 00:43:59,209 --> 00:44:00,834 ‎你會想我嗎? 645 00:44:00,918 --> 00:44:02,709 ‎-我會很想 ‎-真的嗎? 646 00:44:08,126 --> 00:44:10,376 ‎1月20日早上11點 647 00:44:13,126 --> 00:44:15,209 ‎經歷這些事,我變得更堅強了 648 00:44:15,918 --> 00:44:16,751 ‎(結果) 649 00:44:16,834 --> 00:44:20,168 ‎我不再害怕真相了,我不能害怕 650 00:44:22,043 --> 00:44:23,626 ‎這是為了我自己和女兒 651 00:44:23,709 --> 00:44:25,001 ‎(杭丁頓症檢查結果) 652 00:44:25,084 --> 00:44:30,376 ‎(好發率:97.79%) 653 00:44:35,543 --> 00:44:38,293 ‎未知比現實更讓人害怕 654 00:44:39,501 --> 00:44:41,626 ‎我不會再活在陰影裡了 655 00:44:42,834 --> 00:44:46,709 ‎我有杭丁頓症,但這只是我的一部分 656 00:44:47,709 --> 00:44:51,459 ‎我最好的部分正在體內成長 657 00:44:51,543 --> 00:44:52,501 ‎那就是我的女兒 658 00:44:53,209 --> 00:44:57,084 ‎我想和她一起打造回憶 659 00:44:58,543 --> 00:45:02,418 ‎這是我最後一次錄音 ‎我不要再活在過去了 660 00:45:03,459 --> 00:45:06,126 ‎未來就在我的體內 661 00:45:06,834 --> 00:45:09,501 ‎而我相信會很美好 662 00:48:17,418 --> 00:48:19,584 ‎字幕翻譯:張倩茜