1 00:00:09,043 --> 00:00:12,543 31 ГРУДНЯ 2 00:00:37,459 --> 00:00:40,168 -Чекай. -Я орендую житло лише для нас. 3 00:00:40,251 --> 00:00:42,918 -Стривай, Рафе. -Слухай. Я серйозно. 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,876 -Ти куди? -Що? Дивно. 5 00:00:44,959 --> 00:00:47,418 -Ріто. -Ріто, пробач мені, будь ласка. 6 00:00:47,501 --> 00:00:48,668 Я не знав, що так… 7 00:00:51,793 --> 00:00:52,626 Ріто. 8 00:00:53,584 --> 00:00:54,751 Ріто, ти мене чуєш? 9 00:00:55,668 --> 00:00:56,501 Ріто? 10 00:00:57,126 --> 00:00:58,209 Слухай уважно. 11 00:00:58,293 --> 00:01:01,293 Слухай. Вибач, будь ласка. Я не знав, що так вийде. 12 00:01:02,001 --> 00:01:02,834 Мене обдурили. 13 00:01:02,918 --> 00:01:05,293 Я мав лише налякати, та все вийшло з-під контролю. 14 00:01:06,376 --> 00:01:08,209 Ріто, послухай. Міранда в них. 15 00:01:08,918 --> 00:01:10,501 Тепер вони ідуть по тебе. 16 00:01:11,084 --> 00:01:13,251 Ти маєш тікати. Ти розумієш? 17 00:01:13,334 --> 00:01:15,126 Ти маєш тікати. Тікай, Ріто! 18 00:01:15,834 --> 00:01:16,668 Тікай негайно! 19 00:01:25,668 --> 00:01:26,501 Допоможіть. 20 00:01:29,001 --> 00:01:31,418 Допоможіть хто-небудь! Будь ласка. 21 00:01:32,584 --> 00:01:34,584 -Допоможіть хто-небудь! -Ріто! 22 00:01:35,251 --> 00:01:37,209 Ріто? Що сталося? 23 00:01:37,793 --> 00:01:38,751 Ріто. 24 00:01:39,793 --> 00:01:41,126 Викличте швидку! 25 00:01:41,209 --> 00:01:42,709 Викличте кляту швидку! 26 00:01:42,793 --> 00:01:46,251 Ріто, глянь на мене. Ріто, я тут. Ріто! 27 00:02:01,251 --> 00:02:05,251 НЕСКРОМНИЙ ПОГЛЯД 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,584 10 СІЧНЯ 29 00:02:19,834 --> 00:02:21,459 Давно не бачилися, сусідко. 30 00:02:24,168 --> 00:02:25,626 Ну ж бо. 31 00:02:26,168 --> 00:02:28,001 Ну ж бо, цуцику. Заходь. 32 00:02:29,501 --> 00:02:32,501 Кинь її в крісло, Пауло. Зв'яжи її. 33 00:02:32,584 --> 00:02:33,626 Сідай. 34 00:02:34,168 --> 00:02:35,293 Тихо. Сідай. 35 00:02:37,418 --> 00:02:38,834 Навіщо ти це робиш? 36 00:02:39,584 --> 00:02:41,543 Навіщо ти це робиш, Клео? 37 00:02:43,959 --> 00:02:45,668 Я тебе образила, Клео? 38 00:02:47,043 --> 00:02:49,126 Вибач, якщо я тебе якось образила. 39 00:02:49,209 --> 00:02:51,168 Не хвилюйся, Мірандо. 40 00:02:51,751 --> 00:02:52,876 На все свій час. 41 00:02:52,959 --> 00:02:56,001 Тобі доведеться запастися терпінням, добре? 42 00:02:56,751 --> 00:02:57,959 Усе от-от почнеться. 43 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 От-от почнеться. 44 00:03:23,459 --> 00:03:24,584 Я тут жила. 45 00:03:26,626 --> 00:03:28,043 Це дім моєї мами. 46 00:03:30,418 --> 00:03:33,376 Подумала, це гарне місце для твоєї смерті. Хіба ні? 47 00:03:33,459 --> 00:03:35,584 Як ти можеш бути тут? Я… 48 00:03:36,668 --> 00:03:38,459 Я бачила. Ти була мертвою. 49 00:03:42,334 --> 00:03:44,668 Не можна вірити всьому, що бачиш. 50 00:03:45,626 --> 00:03:47,293 Глянь, який милий будиночок. 51 00:03:49,001 --> 00:03:50,168 Огляньмо. 52 00:03:50,251 --> 00:03:53,334 Поглянь на спальню твоєї мами. 53 00:03:53,418 --> 00:03:54,543 Лише поглянь. 54 00:03:55,168 --> 00:03:57,626 Ліжко твоєї мами. 55 00:03:58,251 --> 00:03:59,543 І твої іграшки. 56 00:04:00,459 --> 00:04:01,293 Дивись. 57 00:04:03,626 --> 00:04:05,668 Хіба це не твоя улюблена лялька? 58 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 А ця шафа? 59 00:04:08,001 --> 00:04:09,626 Пам'ятаєш цю шафу? 60 00:04:10,209 --> 00:04:14,501 Шафа, у якій Міранда ховалася, 61 00:04:14,584 --> 00:04:18,209 щоб спостерігати за тим, за чим не варто було спостерігати. 62 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Хто тобі сказав, Клео? 63 00:04:20,126 --> 00:04:22,626 Звідки ти це знаєш? Хто тобі сказав, Клео? 64 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 Я Ґабріела, Мірандо. 65 00:04:29,209 --> 00:04:30,418 Твоя сестра. 66 00:04:37,251 --> 00:04:38,418 Мама померла. 67 00:04:41,293 --> 00:04:42,709 І це ти винна. 68 00:04:44,334 --> 00:04:46,334 Не починай ревіти! 69 00:04:46,876 --> 00:04:47,793 Заради Бога! 70 00:04:54,168 --> 00:04:55,001 Шість, 71 00:04:55,084 --> 00:04:56,168 п'ять, 72 00:04:57,334 --> 00:05:00,751 три, два, один. 73 00:05:08,876 --> 00:05:10,334 Привітайся з мамою. 74 00:05:11,751 --> 00:05:15,459 11-МА РОКАМИ РАНІШЕ 75 00:05:15,543 --> 00:05:17,001 З днем народження, мамо. 76 00:05:17,668 --> 00:05:19,334 Я почуваюся такою самотньою. 77 00:05:21,584 --> 00:05:23,209 Мені тебе бракувало. 78 00:05:27,876 --> 00:05:28,959 Я сумую за тобою. 79 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 -Гей! -Якого біса? 80 00:06:08,459 --> 00:06:09,876 Як смієш сюди приїздити? 81 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Мірандо? 82 00:06:12,959 --> 00:06:14,334 Ти вбивця. 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,376 Ти вбивця. 84 00:06:17,459 --> 00:06:19,709 -Ти чудовисько. -Замовкни, дурепо. 85 00:06:19,793 --> 00:06:21,626 -Відпусти! Допоможіть! -Тихо! 86 00:06:21,709 --> 00:06:24,376 Тихо. Замовкни! 87 00:06:28,876 --> 00:06:29,793 Тихо, Мірандо. 88 00:06:30,709 --> 00:06:32,584 Тихо, інакше я зараз тебе вб'ю. 89 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 Мамо, як нам із ним жити? 90 00:06:36,626 --> 00:06:38,209 Ви ледь знайомі. 91 00:06:38,293 --> 00:06:40,709 Ріто, він хороша людина, і любить мене. 92 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Він про все подбає. 93 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 Справді, мамо? 94 00:06:46,793 --> 00:06:49,168 Ось так, тихо. Так буде краще. 95 00:06:49,251 --> 00:06:50,459 Фабіо! 96 00:06:53,709 --> 00:06:54,668 Фабіо! 97 00:06:55,251 --> 00:06:56,084 Пеньє? 98 00:07:01,751 --> 00:07:04,168 Привіт. Овва, що ви так довго? 99 00:07:04,251 --> 00:07:05,084 Привіт. 100 00:07:07,376 --> 00:07:08,751 Я вже скучив. 101 00:07:17,918 --> 00:07:18,959 Досить, Ріто. 102 00:07:20,834 --> 00:07:22,918 -Дай їй попоїсти. -Ні, досить. 103 00:07:23,001 --> 00:07:25,084 Балерині не можна стільки їсти. 104 00:07:38,418 --> 00:07:41,293 Ой, Мірандо. Доля — як бумеранг. 105 00:07:48,668 --> 00:07:52,001 Я довго думала, як тобі відплатити. 106 00:07:53,543 --> 00:07:56,793 Мені довелося щось робити з усією своєю люттю. 107 00:07:57,459 --> 00:07:59,543 Через усе, що Фабіо зробив зі мною. 108 00:08:02,001 --> 00:08:04,751 Це був не фізичний біль. Ні. 109 00:08:05,251 --> 00:08:06,501 Знаєш, що це було? 110 00:08:07,584 --> 00:08:08,501 Знущання. 111 00:08:09,418 --> 00:08:10,376 Приниження. 112 00:08:12,168 --> 00:08:13,001 Самотність. 113 00:08:15,334 --> 00:08:17,293 Я втомилася від знущань, Мірандо. 114 00:08:18,126 --> 00:08:19,459 І ти це знала. 115 00:08:20,209 --> 00:08:22,376 Ти знала, що він мене бив, 116 00:08:22,876 --> 00:08:24,709 що ґвалтував. 117 00:08:24,793 --> 00:08:26,418 Я покажу, хто тут головний. 118 00:08:27,084 --> 00:08:28,459 Я була дитиною. 119 00:08:29,126 --> 00:08:32,543 Якби ти зробила щось: допомогла мені чи допомогла мамі, 120 00:08:32,626 --> 00:08:34,418 а не дивилася, як та помирає… 121 00:08:34,501 --> 00:08:35,793 Не підглядай. 122 00:08:35,876 --> 00:08:37,501 -Я хочу зараз. -Ні! Чекай! 123 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 -Припини! -Зараз! 124 00:08:39,876 --> 00:08:41,126 Відпусти! 125 00:08:45,043 --> 00:08:47,418 Ти була там того дня. І що ти зробила? 126 00:08:47,501 --> 00:08:51,043 Ти дозволила її вбити, чи не так? 127 00:08:52,168 --> 00:08:54,459 Фабіо отримав заслужене. 128 00:08:54,543 --> 00:08:57,084 Ой, не плач, зіпсуєш свій вигляд. 129 00:08:57,168 --> 00:08:59,293 Мені байдуже, Мірандо. Мені байдуже. 130 00:09:01,251 --> 00:09:02,668 Мені не байдуже лише ти. 131 00:09:49,418 --> 00:09:51,043 Якщо закричиш, я тебе вб'ю. 132 00:10:01,459 --> 00:10:03,084 Тебе тут замкнули? 133 00:10:03,584 --> 00:10:05,001 Визволи мене звідси. 134 00:10:06,251 --> 00:10:07,126 Але хто ти? 135 00:10:07,918 --> 00:10:10,376 Я Міранда. Мене викрав Фабіо. 136 00:10:10,459 --> 00:10:12,209 Він убивця. Убив мою матір. 137 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Повірити не можу. 138 00:10:13,501 --> 00:10:14,626 Ти мусиш. 139 00:10:17,668 --> 00:10:18,793 Я тобі вірю. 140 00:10:18,876 --> 00:10:20,418 Я йому ніколи не довіряла. 141 00:10:21,293 --> 00:10:22,126 Що тепер? 142 00:10:23,209 --> 00:10:24,209 Ми в небезпеці? 143 00:10:24,293 --> 00:10:27,709 Не знаю. Він здатний на все. Ходімо, ми маємо йти. 144 00:10:27,793 --> 00:10:30,209 Пеньє, мені треба йти. Я спізнююся. 145 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 Чекай, котику. 146 00:10:31,209 --> 00:10:34,001 -Тихо. -Розважмося ще трішки. 147 00:10:36,959 --> 00:10:38,084 Залишся зі мною. 148 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 Треба йти негайно. 149 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 Не можу залишати маму з цим хлопцем. 150 00:10:44,709 --> 00:10:46,001 Тоді потрібен план. 151 00:10:56,709 --> 00:10:58,334 Мамо, прошу, не лякайся. 152 00:10:58,418 --> 00:10:59,751 Ми маємо їй допомогти. 153 00:11:00,251 --> 00:11:01,459 Кому? 154 00:11:07,084 --> 00:11:08,084 Хто вона, доню? 155 00:11:08,626 --> 00:11:09,668 Це Міранда. 156 00:11:10,918 --> 00:11:15,834 Фабіо замкнув її тут і вбив її матір. Він чудовисько. Треба забиратися звідси. 157 00:11:15,918 --> 00:11:16,959 Ти здуріла. 158 00:11:17,043 --> 00:11:18,751 Це правда. Я можу пояснити. 159 00:11:18,834 --> 00:11:20,251 Та треба негайно тікати. 160 00:11:21,459 --> 00:11:22,668 Ти маєш їй повірити. 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Будь ласка, мамо. Забираймося. 162 00:11:25,834 --> 00:11:29,126 Він може нашкодити нам. Мені страшно. Мамо, будь ласка. 163 00:11:34,126 --> 00:11:37,793 Я не розумію, що відбувається. 164 00:11:39,626 --> 00:11:41,043 Я записуватиму. 165 00:11:42,876 --> 00:11:45,876 Я хочу запам'ятати цей день назавжди. 166 00:11:49,709 --> 00:11:51,918 Пам'ятаєш день пожежі? 167 00:11:52,001 --> 00:11:53,501 Тут, на кухні? 168 00:11:54,376 --> 00:11:55,209 Пам'ятаєш? 169 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Пам'ятаю. 170 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 Я пам'ятаю. 171 00:12:04,543 --> 00:12:06,959 Ми були самі вдома, 172 00:12:07,668 --> 00:12:09,501 і раптом почалася пожежа. 173 00:12:12,209 --> 00:12:15,126 Я розпочала пожежу, Мірандо. бо я була зла. 174 00:12:15,209 --> 00:12:16,918 Я хотіла спалити цей будинок. 175 00:12:17,793 --> 00:12:20,918 Жалюгідне місце, де мене принижували за те, що мене вдочерили. 176 00:12:22,918 --> 00:12:25,543 Тоді наша жорстока бабуся, яка ніколи про мене не думала, 177 00:12:25,626 --> 00:12:26,834 вигнала мене з дому. 178 00:12:28,209 --> 00:12:30,251 Але я питаю себе, 179 00:12:30,751 --> 00:12:33,959 чому я не дала тобі 180 00:12:34,043 --> 00:12:36,251 згоріти в цьому домі. 181 00:12:37,584 --> 00:12:39,793 Я не знаю, чому, дорогенька. 182 00:12:40,751 --> 00:12:42,376 Ти чудовисько. 183 00:12:42,459 --> 00:12:44,543 Моє життя було б набагато легшим. 184 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Що ж… 185 00:12:54,251 --> 00:12:56,834 Це Отто? Той, що переслідував Ріту? 186 00:12:56,918 --> 00:12:58,043 Саме так, Інес. 187 00:12:59,584 --> 00:13:03,168 Глоріє, які у вас стосунки з Отто? Ви його знаєте? 188 00:13:04,418 --> 00:13:05,251 Міранда. 189 00:13:06,334 --> 00:13:09,126 -Міранду теж забрали. -Міранда була тут? 190 00:13:09,209 --> 00:13:10,043 Так. 191 00:13:10,709 --> 00:13:13,418 Та прийшов чоловік. Забрав Міранду й убив сина. 192 00:13:13,501 --> 00:13:16,209 Мене замкнули у ванній. Я не бачила нічого. 193 00:13:16,293 --> 00:13:17,668 Побачила, коли вийшла. 194 00:13:17,751 --> 00:13:19,751 Син був весь у крові на підлозі. 195 00:13:19,834 --> 00:13:22,709 Глоріє, я приїхав, щойно зміг. Що сталося? 196 00:13:22,793 --> 00:13:24,001 Лорензо вбили. 197 00:13:24,084 --> 00:13:26,709 Інес, він використав фальшиве ім'я. 198 00:13:27,543 --> 00:13:29,334 Отто й Лорензо це одна людина. 199 00:13:29,959 --> 00:13:31,793 Рафе, він не вбивав Ріти. 200 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 Він залишив мені листа. 201 00:13:35,668 --> 00:13:37,293 Він усе пояснює, Рафе. 202 00:13:37,376 --> 00:13:39,668 Не хочу віддавати поліції. Я боюся. 203 00:13:39,751 --> 00:13:41,543 Ти єдиний, кому я довіряю. 204 00:13:42,126 --> 00:13:43,376 Авжеж, Глоріє. 205 00:13:50,459 --> 00:13:54,084 «Мамо, якщо ти читаєш цей лист, то я вже мертвий. 206 00:13:54,668 --> 00:13:58,626 Вибач за весь біль. Я зруйнував життя всіх, кого люблю. 207 00:14:00,918 --> 00:14:02,543 Я зайнявся чужою помстою. 208 00:14:03,501 --> 00:14:04,876 І Ріта поплатилася. 209 00:14:08,043 --> 00:14:09,543 А ось адреса вбивці. 210 00:14:10,959 --> 00:14:12,084 Нехай поплатиться». 211 00:14:15,626 --> 00:14:16,501 Ти Пауло? 212 00:14:24,251 --> 00:14:25,126 А Гейтор? 213 00:14:25,834 --> 00:14:27,251 Сім'я Гейтора? 214 00:14:27,334 --> 00:14:28,584 Як вони причетні… 215 00:14:28,668 --> 00:14:30,918 Ой, сонце, вони причетні. 216 00:14:31,001 --> 00:14:32,043 Але розслабся. 217 00:14:32,834 --> 00:14:35,751 Спершу хочу розповісти про Фернандо. Усе по черзі. 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,084 Фернандо? 219 00:14:37,168 --> 00:14:39,751 Ти така наївна. Завжди такою була. 220 00:14:40,668 --> 00:14:41,501 Дурепа. 221 00:14:42,001 --> 00:14:44,376 У нас із Фернандо було багато спільного. 222 00:14:45,001 --> 00:14:48,834 Він гнівався на шваґра, який украв у нього кохання його життя, 223 00:14:48,918 --> 00:14:52,126 Діану, яка, як він думав, була його сестрою. 224 00:14:52,918 --> 00:14:54,376 Це божевілля. 225 00:14:55,168 --> 00:14:58,918 Тож ми об'єднали зусилля дуже потужно. 226 00:15:00,334 --> 00:15:02,834 Помста – це страва, що подається холодною. 227 00:15:05,584 --> 00:15:08,334 Якщо воля наша, то ця помста не буде холодною. 228 00:15:08,418 --> 00:15:09,876 Я не жартую, Фернандо. 229 00:15:11,918 --> 00:15:13,959 Коли щось спадає на думку, 230 00:15:15,709 --> 00:15:17,126 я бачу все, як наяву. 231 00:15:17,918 --> 00:15:19,376 І я справді хочу 232 00:15:20,501 --> 00:15:22,543 влізти в голову Міранди. 233 00:15:23,459 --> 00:15:28,418 І я хочу поквитатися з Гейтором. Я заберу Діану, Луїзу та всі його гроші. 234 00:15:29,084 --> 00:15:31,126 І заради цього, котику, 235 00:15:32,376 --> 00:15:34,126 я ладна на все. 236 00:15:36,168 --> 00:15:37,043 Розумієш? 237 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 А ти? 238 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Я? 239 00:15:42,793 --> 00:15:44,168 Я зроблю будь-що. 240 00:15:44,834 --> 00:15:45,668 Справді? 241 00:15:49,501 --> 00:15:51,501 Ненависть поєднала нас, Мірандо. 242 00:15:52,334 --> 00:15:58,001 Ненависть може бути куди сильнішою за кохання. 243 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 Ти божевільна. 244 00:15:59,834 --> 00:16:03,751 Так! Я божевільна. Я божевільна. Божевільна від ненависті. 245 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 І ця ненависть не зникла. 246 00:16:06,168 --> 00:16:07,459 Вона стала ще дужчою. 247 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 А роками пізніше, коли бабуся була в клініці… 248 00:16:09,834 --> 00:16:11,251 Звідки знаєш про бабусю? 249 00:16:13,501 --> 00:16:16,084 Вона отримала те, що заслужила. Ось і все. 250 00:16:25,918 --> 00:16:27,418 Що я тобі, бляха, зробив? 251 00:16:28,168 --> 00:16:30,043 Гадаю, ти мене не впізнаєш. 252 00:16:31,418 --> 00:16:32,668 Я хлопець Ріти. 253 00:16:32,751 --> 00:16:34,834 Якої Ріти? 254 00:16:38,918 --> 00:16:41,293 Щоразу, коли брехатимеш, я тебе битиму. 255 00:16:41,376 --> 00:16:43,584 Тож, якщо не скажеш, отримаєш удар. 256 00:16:43,668 --> 00:16:44,918 Це проста математика. 257 00:16:45,001 --> 00:16:47,043 -Ти взяв не того. -Що вибираєш? 258 00:16:47,126 --> 00:16:48,251 Я нікого не вбивав. 259 00:16:49,668 --> 00:16:50,751 Кажи, виродку. 260 00:16:55,376 --> 00:16:57,334 Визнаю, чуваче. Це був я. 261 00:16:58,126 --> 00:16:59,126 Я її вбив. 262 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 Та це не моя ідея. Я лише виконував накази. 263 00:17:03,668 --> 00:17:04,501 Вона наказала. 264 00:17:04,584 --> 00:17:06,584 Це вона винна, а не я. 265 00:17:09,626 --> 00:17:11,876 Ріто! Що сталося? Ріто! 266 00:17:16,001 --> 00:17:17,626 Хто вона, сучий ти сину? 267 00:17:21,584 --> 00:17:22,876 Кажи, чорт забирай. 268 00:17:22,959 --> 00:17:24,001 Клео, бляха! 269 00:17:24,793 --> 00:17:25,668 Клео! 270 00:17:26,334 --> 00:17:27,793 Вона сестра Міранди. 271 00:17:28,376 --> 00:17:32,168 Вона хоче помститися їй, тому змусила мене вбити Ріту. 272 00:17:32,918 --> 00:17:33,751 Де Міранда? 273 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Не знаю. 274 00:17:37,501 --> 00:17:38,501 А тепер, Мірандо, 275 00:17:38,584 --> 00:17:40,668 я розповім найкращу частину плану. 276 00:17:41,626 --> 00:17:45,168 Я шукала квартиру навпроти твоєї. 277 00:17:46,626 --> 00:17:50,459 У мене був бездоганний краєвид, Мірандо. Бездоганний. 278 00:17:51,126 --> 00:17:54,168 І я знала, що ти спостерігатимеш. Я просто знала. 279 00:17:54,709 --> 00:17:56,834 Допитливість — вічна твоя слабкість. 280 00:17:56,918 --> 00:17:58,709 Беру. Беру цю квартиру. 281 00:17:59,459 --> 00:18:03,334 І ти потрапила саме в мою пастку. 282 00:18:03,959 --> 00:18:07,376 Саме тоді ми з Фернандо 283 00:18:07,876 --> 00:18:10,334 почали створювати цю виставку. 284 00:18:11,543 --> 00:18:13,876 Ми займалися сексом біля вікна, 285 00:18:14,709 --> 00:18:15,918 ти спостерігала 286 00:18:17,043 --> 00:18:18,334 й спостерігала, 287 00:18:19,001 --> 00:18:20,209 щораз допитливіше. 288 00:18:24,543 --> 00:18:26,293 Визнай, Мірандо. 289 00:18:26,959 --> 00:18:29,626 Ми були твоїм наркотиком. 290 00:18:29,709 --> 00:18:30,626 Саме так. 291 00:18:32,001 --> 00:18:34,043 Це була частина плану, Мірандо. 292 00:18:34,959 --> 00:18:37,626 Вірус на моєму комп'ютері, клієнти. 293 00:18:37,709 --> 00:18:39,459 Я думала лише про свою помсту, 294 00:18:39,959 --> 00:18:41,584 а Фернандо — про свою. 295 00:18:41,668 --> 00:18:44,584 Помста стає дедалі привабливішою. 296 00:18:47,459 --> 00:18:50,043 Тоді я попросила тебе доглянути Барбі 297 00:18:51,084 --> 00:18:55,251 й дала тобі ключ від моєї квартири. 298 00:18:55,334 --> 00:18:56,918 Мірандо! 299 00:18:58,584 --> 00:19:02,876 Ти вдягнула мій одяг, Мірандо. Ти була бездоганною! 300 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 Я знала, що ти переспиш із Фернандо. 301 00:19:05,709 --> 00:19:06,626 Я просто знала. 302 00:19:08,293 --> 00:19:09,376 Ти знаєш, що я… 303 00:19:11,626 --> 00:19:12,834 убила чоловіка? 304 00:19:13,543 --> 00:19:15,251 Цього? Так. 305 00:19:15,959 --> 00:19:19,459 Того дня ти офіційно стала злочинницею, убивцею. 306 00:19:22,959 --> 00:19:23,876 Привіт, Клео. 307 00:19:23,959 --> 00:19:25,418 Тут усе добре. 308 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 Дехто хоче з тобою поговорити. 309 00:19:28,501 --> 00:19:29,334 Глянь. 310 00:19:35,084 --> 00:19:36,084 Як справи, Клео? 311 00:19:37,001 --> 00:19:38,959 Ніколи не сидиш склавши рук, так? 312 00:19:39,959 --> 00:19:41,876 Та мені було весело. 313 00:19:41,959 --> 00:19:43,293 Він мій клієнт. 314 00:19:45,918 --> 00:19:47,626 Привіт. Клео тут? 315 00:19:48,126 --> 00:19:50,626 -Хочеш кричати? Кричи! -Допоможіть! 316 00:19:50,709 --> 00:19:52,668 Кричи! -Допоможіть! 317 00:19:54,626 --> 00:19:56,418 Ви хворі. 318 00:19:56,501 --> 00:19:57,543 Відпусти! 319 00:19:59,709 --> 00:20:01,834 Він мене ледь не зґвалтував. 320 00:20:01,918 --> 00:20:04,418 Він був обережним, Мірандо. Тобі пощастило. 321 00:20:04,501 --> 00:20:07,043 Я могла попросити його бути реалістичнішим. 322 00:20:08,418 --> 00:20:10,709 -Ти огидна. -Замовкни! 323 00:20:15,501 --> 00:20:16,793 Я не розумію, Клео. 324 00:20:17,793 --> 00:20:20,084 Чому ти запросила мене на ту вечірку? 325 00:20:22,668 --> 00:20:24,668 Ти мала померти тієї ночі, 326 00:20:24,751 --> 00:20:27,126 але виникла ще одна ідея. 327 00:20:29,751 --> 00:20:33,543 Тоді я усвідомила, що буде набагато цікавіше, ніж я гадала. 328 00:21:04,334 --> 00:21:06,251 -Усе готово? -Кімната готова. 329 00:21:20,751 --> 00:21:22,918 ОСЬ АДРЕСА ВЕЧІРКИ. 330 00:21:23,001 --> 00:21:25,376 ПРИХОДЬ, ДІАНО СЮРПРИЗИ! 331 00:21:27,501 --> 00:21:32,376 Хто знав, що це нудне дівчисько стане такою жінкою? 332 00:21:33,209 --> 00:21:35,168 Побачивши тебе, я не втрималася. 333 00:21:35,709 --> 00:21:38,876 Я покликала Гейтора й Діану, але поки я чекала, 334 00:21:39,543 --> 00:21:43,126 я хотіла всю тебе для себе. Принаймні на трішки. 335 00:21:44,876 --> 00:21:48,584 Донечко, я телефоную, щоб дізнатися, як у тебе справи. 336 00:21:48,668 --> 00:21:51,501 Трохи хвилююся, але я щаслива. -Це нормально. 337 00:21:51,584 --> 00:21:53,043 Це ж твоя перша вечірка. 338 00:21:53,126 --> 00:21:56,293 Але я залишила все тобі, бо знаю, що ти впораєшся. 339 00:21:56,376 --> 00:21:58,876 Тобі щось потрібно? Як там справи? 340 00:21:59,418 --> 00:22:00,459 Усе чудово, мамо. 341 00:22:00,959 --> 00:22:02,543 Краще, ніж я очікувала. 342 00:22:02,626 --> 00:22:04,876 Гадаю, я гідна бути твоєю дочкою. 343 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 Ти знала, що я люблю називати тебе мамою? 344 00:22:09,668 --> 00:22:10,584 Справді. 345 00:22:11,668 --> 00:22:14,626 -Не дочекаюся, щоб усі дізналися, хто я. -Я теж. 346 00:22:14,709 --> 00:22:17,459 -Зателефонуй, коли закінчиш. -Добре. Цілую. 347 00:22:17,543 --> 00:22:18,376 Бувай. 348 00:22:21,501 --> 00:22:23,751 НЕВІДОМИЙ НОМЕР: ДІАНА ТУТ. 349 00:22:40,043 --> 00:22:41,876 Я мала прикінчити тебе, 350 00:22:41,959 --> 00:22:44,918 поки Фернандо займався своєю божевільною родиною. 351 00:22:45,001 --> 00:22:47,334 Але ти мене знаєш, я жадібна. 352 00:22:47,418 --> 00:22:50,834 Я хочу все для себе. Включаючи хаос. 353 00:22:56,126 --> 00:22:57,209 Де Гейтор? 354 00:22:58,709 --> 00:23:01,959 -Що ти тут робиш? -Шукаю мого чоловіка. Де він? 355 00:23:04,418 --> 00:23:06,459 Зараз не час його шукати. 356 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 НЕВІДОМИЙ НОМЕР: ХОЧЕШ ЗНАТИ, ДЕ ВІН? 357 00:23:10,084 --> 00:23:11,876 ЗНАЙДИ 6 КІМНАТУ 358 00:23:26,584 --> 00:23:27,418 Ти? 359 00:23:28,626 --> 00:23:30,293 Задротка Гейтора! 360 00:23:34,293 --> 00:23:35,959 Не підходь до мого чоловіка! 361 00:23:41,543 --> 00:23:44,209 Сучий ти син! Ти з коханкою в шостій кімнаті? 362 00:23:45,126 --> 00:23:47,668 Чому покликав мене сюди? Щоб принизити мене? 363 00:23:47,751 --> 00:23:49,876 -Хочеш мене принизити? -Годі, Діано! 364 00:23:49,959 --> 00:23:52,584 -Скажи! -Годі! Я не прийшов до когось. 365 00:23:53,334 --> 00:23:55,793 Я отримав анонімне повідомлення. 366 00:23:56,793 --> 00:23:58,501 Сказали, що якщо я прийду, 367 00:23:58,584 --> 00:24:01,459 то дізнаюся, хто батько Луїзи. 368 00:24:03,293 --> 00:24:04,168 І я дізнався. 369 00:24:09,001 --> 00:24:10,043 Послухай мене. 370 00:24:10,959 --> 00:24:13,251 Ніхто не забере в мене Луїзи. 371 00:24:26,584 --> 00:24:29,959 Мені дуже сподобалася та ніч. 372 00:24:30,043 --> 00:24:32,334 Ти була вся моєю. 373 00:24:32,418 --> 00:24:34,876 А я була вся твоєю. 374 00:24:34,959 --> 00:24:37,001 Шкода, що ти не знала. 375 00:25:40,751 --> 00:25:41,626 Гейторе? 376 00:25:43,043 --> 00:25:44,001 Я тебе шукав. 377 00:25:45,793 --> 00:25:47,251 Але це не я. 378 00:25:52,626 --> 00:25:53,459 Ходімо. 379 00:25:55,251 --> 00:25:56,334 Діана тут. 380 00:25:57,251 --> 00:25:58,126 Я знаю. 381 00:25:59,084 --> 00:26:00,876 Схоже, хтось це підлаштував. 382 00:26:01,501 --> 00:26:04,709 Покликали нас сюди. Не знаю навіщо. 383 00:26:06,459 --> 00:26:07,459 Ходімо. 384 00:26:15,751 --> 00:26:17,501 Годі говорити про цю вечірку. 385 00:26:17,584 --> 00:26:19,584 Покінчімо з цією виставою. 386 00:26:19,668 --> 00:26:21,209 Ти помреш. 387 00:26:21,293 --> 00:26:22,251 Зараз. 388 00:26:23,334 --> 00:26:24,668 Час настав, Мірандо. 389 00:26:26,084 --> 00:26:27,001 Час настав. 390 00:26:35,251 --> 00:26:36,126 Майже. 391 00:26:37,418 --> 00:26:40,876 Цього разу тобі пощастило, я розповім, що сталося з Діаною. 392 00:26:52,751 --> 00:26:53,626 Діано? 393 00:26:54,209 --> 00:26:56,918 Я отримав твоє повідомлення. Що ти тут робиш? 394 00:26:57,001 --> 00:27:00,251 Гейтор усе знає. Він знає, що він не батько Луїзи. 395 00:27:00,334 --> 00:27:01,584 Він забере її в мене. 396 00:27:02,501 --> 00:27:04,793 -Це погано. Ні. -Нічого. Я розберуся. 397 00:27:04,876 --> 00:27:07,043 Чорт, я по вуха в лайні. 398 00:27:08,418 --> 00:27:10,043 Моє життя руйнується. 399 00:27:10,126 --> 00:27:12,626 Мій шлюб, моя сім'я… 400 00:27:14,293 --> 00:27:15,418 Допоможи мені. 401 00:27:16,126 --> 00:27:19,209 Допоможи. Знаєш, тільки на тебе я можу розраховувати? 402 00:27:19,918 --> 00:27:21,584 -Тільки на тебе. -Я допоможу. 403 00:27:22,584 --> 00:27:24,959 Я маю знати правду, Діано. 404 00:27:27,084 --> 00:27:28,001 Розкажи мені. 405 00:27:29,918 --> 00:27:31,126 Луїза — моя донька? 406 00:27:34,293 --> 00:27:35,126 Так. 407 00:27:39,584 --> 00:27:41,501 -Пробач мені. -Ні. 408 00:27:41,584 --> 00:27:43,959 Це жахливо, що я приховувала від тебе, 409 00:27:44,043 --> 00:27:45,584 але ти розумієш, так? 410 00:27:45,668 --> 00:27:47,834 Ні. Не треба було приховувати цього. 411 00:27:47,918 --> 00:27:51,376 Не віриться, що ти брехала мені всі ці роки. 412 00:27:52,168 --> 00:27:53,793 Не треба було цього робити. 413 00:27:57,668 --> 00:28:01,376 Коли я дізналася, що вагітна твоєю дитиною, 414 00:28:01,459 --> 00:28:03,168 я вже була з Гейтором. 415 00:28:05,126 --> 00:28:06,793 -Я кохала його, Фе. -Ні. 416 00:28:06,876 --> 00:28:08,043 -Так. -Ні! 417 00:28:08,126 --> 00:28:12,168 Ти була одержима ним. Я твій брат, і ти не могла мене любити. 418 00:28:12,251 --> 00:28:13,376 Але я був не проти. 419 00:28:14,751 --> 00:28:17,293 Я готовий був до цього й виховання доньки. 420 00:28:20,251 --> 00:28:22,251 Тієї ночі 421 00:28:23,668 --> 00:28:24,709 це був лише секс. 422 00:28:26,001 --> 00:28:26,918 Не любов. 423 00:28:27,918 --> 00:28:29,001 Як це не любов? 424 00:28:29,626 --> 00:28:31,626 Звісно, любов, і не як між ріднею. 425 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Я ніколи не кохала тебе. 426 00:28:36,668 --> 00:28:37,501 Брехуха. 427 00:28:37,584 --> 00:28:38,918 Знаю, що кохаєш мене. 428 00:28:39,418 --> 00:28:40,251 Ні. 429 00:28:40,334 --> 00:28:43,168 Намагалася забути про почуття, бо ти моя сестра. 430 00:28:43,251 --> 00:28:44,834 Я не твоя сестра! 431 00:28:47,709 --> 00:28:49,751 Я не твоя сестра. 432 00:28:50,751 --> 00:28:53,751 Фернандо — розбещений нахаба, який міг робити все, що забажав би. 433 00:28:53,834 --> 00:28:58,084 Коли відмовило кохання його життя, він побачив, що його план не працював. 434 00:28:59,043 --> 00:29:01,584 Тож він, так би мовити, зірвався. 435 00:29:02,501 --> 00:29:04,501 Я хотіла бути з ним. 436 00:29:04,584 --> 00:29:05,626 Не з тобою. 437 00:29:05,709 --> 00:29:09,126 Якби я сказала тобі, ти б не дав мені спокою. 438 00:29:09,209 --> 00:29:11,626 Замовкни, Діано. Кажу тобі. 439 00:29:11,709 --> 00:29:14,043 -Замовкни. -Чи була я егоїсткою? Так. 440 00:29:14,668 --> 00:29:17,918 Мені було байдуже до тебе. Мені було байдуже до Луїзи. 441 00:29:18,001 --> 00:29:19,751 Мені було байдуже до всіх! 442 00:29:20,501 --> 00:29:21,543 До всіх! 443 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 -Замовкни, Діано! -До всіх! 444 00:29:23,293 --> 00:29:24,126 Замовкни! 445 00:29:28,001 --> 00:29:32,334 Подивися мені в очі й скажи, що нічого не відчуваєш. 446 00:29:32,834 --> 00:29:33,876 Скажи! 447 00:29:33,959 --> 00:29:35,126 Відчуваю. 448 00:29:35,209 --> 00:29:36,459 Мені тебе шкода. 449 00:29:38,834 --> 00:29:40,876 Я так тебе кохаю, так кохаю. 450 00:29:42,418 --> 00:29:44,043 Ти навіть не уявляєш. 451 00:30:03,543 --> 00:30:05,168 Ну ж бо, Лорензо! Допоможи! 452 00:30:06,418 --> 00:30:09,668 Обережно з головою. Не випростуй її. Просто кинь її. 453 00:30:10,251 --> 00:30:11,626 Чудово. Дай її сумочку. 454 00:30:16,418 --> 00:30:17,793 Їдьмо! 455 00:30:20,876 --> 00:30:21,709 Привіт, Фе. 456 00:30:22,959 --> 00:30:24,293 Я наламав дров. 457 00:30:24,376 --> 00:30:25,918 Що сталося? Де ти? 458 00:30:27,418 --> 00:30:28,709 Я вбив Діану, Клео. 459 00:30:30,043 --> 00:30:30,959 Як це? 460 00:30:31,043 --> 00:30:33,834 Плаває в басейні, і це все не має ніякого сенсу. 461 00:30:34,418 --> 00:30:36,626 Або вб'юся, або викличу лягавих. 462 00:30:36,709 --> 00:30:38,709 Фернандо, спокійно. Не роби цього. 463 00:30:38,793 --> 00:30:40,501 Не викликай. Ти збожеволів? 464 00:30:40,584 --> 00:30:42,543 Заспокойся. Я вже їду, добре? 465 00:30:42,626 --> 00:30:46,418 -Я так не можу. Усе скінчено. -Розслабся. Дихай, я майже там. 466 00:30:46,501 --> 00:30:49,251 Не хвилюйся, я все владнаю. Усе буде добре. 467 00:30:50,584 --> 00:30:52,209 Хлопці, плани змінилися. 468 00:30:52,959 --> 00:30:54,501 Їдьмо в пентхаус, Лорензо. 469 00:30:57,876 --> 00:31:00,751 Доля посміхнулася мені тієї ночі. 470 00:31:04,709 --> 00:31:06,626 Ось твій порятунок, Фе. 471 00:31:07,376 --> 00:31:08,293 Візьми її. 472 00:31:15,709 --> 00:31:17,751 Ось так. Чудово, Фернандо. 473 00:31:18,334 --> 00:31:19,168 Залиш її тут. 474 00:31:21,168 --> 00:31:22,043 Чудово. 475 00:31:26,418 --> 00:31:29,251 Коли знайдуть тіло, Міранді доведеться пояснити. 476 00:31:30,043 --> 00:31:32,751 Вони з Гейтором будуть головними підозрюваними. 477 00:31:32,834 --> 00:31:36,043 Вона заслужила. Як мені вибратися звідси, Фернандо? 478 00:31:36,126 --> 00:31:37,418 Задніми дверима. 479 00:31:39,584 --> 00:31:42,501 Ведуть на іншу вулицю без камер. Тебе не помітять. 480 00:31:42,584 --> 00:31:47,043 Фернандо й не вагався, вішаючи вбивство Діани на тебе. 481 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Ні. 482 00:31:53,709 --> 00:31:55,501 Ні, не може бути. Фернандо не… 483 00:31:56,251 --> 00:31:58,793 Це ще не все. Не хочеш почути решту історії? 484 00:32:00,709 --> 00:32:04,626 Що таке, Зої? Я не в настрої для твоєї дурні. 485 00:32:04,709 --> 00:32:06,293 -Що ти зробила? -Я в біді. 486 00:32:06,376 --> 00:32:08,043 Чому ти така відчайдушна? 487 00:32:08,126 --> 00:32:09,876 Батьки не дають мені грошей. 488 00:32:09,959 --> 00:32:12,876 Допоможи мені. Я не знаю, що ще зробити. 489 00:32:12,959 --> 00:32:14,959 Якщо не допоможеш, я тебе вб'ю. 490 00:32:15,709 --> 00:32:16,751 Спокійно. 491 00:32:19,084 --> 00:32:20,084 Опусти зброю. 492 00:32:21,293 --> 00:32:23,209 Я все про тебе знаю. 493 00:32:23,293 --> 00:32:25,668 Про гроші, які береш у Діани та її мами. 494 00:32:25,751 --> 00:32:29,293 І я знаю, що ви причетні до вбивства Бернардо. 495 00:32:30,751 --> 00:32:32,251 Якщо запитають, усе розповім. 496 00:32:32,334 --> 00:32:35,709 Знаєш чому, Фернандо? Бо мені вже нічого втрачати. 497 00:32:36,209 --> 00:32:39,751 Якщо зі мною щось трапиться, потягну тебе з собою. Сучий син. 498 00:32:46,918 --> 00:32:49,084 Ти цього не зробиш. 499 00:32:50,084 --> 00:32:51,709 Бо ти кохаєш мене, Зої. 500 00:32:52,418 --> 00:32:53,543 Завжди кохала мене. 501 00:33:22,626 --> 00:33:23,834 Фернандо? 502 00:33:24,459 --> 00:33:26,084 Тепер я все тобі розповім. 503 00:33:26,668 --> 00:33:28,209 Хочеш знати все? 504 00:33:28,293 --> 00:33:29,293 Тоді слухай. 505 00:33:29,376 --> 00:33:31,959 Зараз я все тобі розповім, Мірандо. 506 00:33:32,043 --> 00:33:34,626 Дивись на мене. Ні, дивися на мене! 507 00:33:35,876 --> 00:33:38,334 Фернандо хотів звинуватити Гейтора. 508 00:33:38,418 --> 00:33:40,584 Щоб посадити його. 509 00:33:40,668 --> 00:33:43,251 Але схема проституції належить Віторії. 510 00:33:43,751 --> 00:33:47,459 Я допомагала їй у справах, вона допомагала мені помститися. 511 00:33:47,543 --> 00:33:50,293 Але після того, як Фернандо вбив Діану, 512 00:33:50,376 --> 00:33:53,834 йому було дуже легко вбити Зої. Ніхто не міг нам завадити. 513 00:33:53,918 --> 00:33:57,001 Коли Діани не стало, а він знав, що він батько Луїзи, 514 00:33:57,084 --> 00:33:59,209 мав лише позбутися Гейтора. 515 00:33:59,293 --> 00:34:03,209 І захапати собі майно, яке Гейтор залишив би доньці. 516 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 Та дечого бракувало, тебе. 517 00:34:05,876 --> 00:34:07,251 Завжди ти. 518 00:34:12,126 --> 00:34:15,001 -Скажи, де Міранда. -Клео забрала її. 519 00:34:15,751 --> 00:34:17,584 -Клео забрала її. -Куди забрала? 520 00:34:18,168 --> 00:34:19,251 Кажи, виродку! 521 00:34:21,209 --> 00:34:24,251 Вона забрала її до дому їхнього дитинства. 522 00:34:33,084 --> 00:34:35,668 Навіщо ти це робиш? Га? 523 00:34:36,251 --> 00:34:38,834 Ти не мусиш цього робити, старий. 524 00:34:38,918 --> 00:34:41,459 Я все розповів, чорт забирай! 525 00:34:44,876 --> 00:34:45,959 Ти не знаєш Клео. 526 00:34:47,584 --> 00:34:49,876 Це вона мене змусила. 527 00:34:49,959 --> 00:34:51,959 Вона мене змусила. Це вона винна. 528 00:34:52,043 --> 00:34:54,501 Вона й той вилупок Фернандо. 529 00:35:00,126 --> 00:35:02,418 -Фернандо? -Так, клятий Фернандо. 530 00:35:02,501 --> 00:35:04,043 Це він украв твій браслет. 531 00:35:04,918 --> 00:35:07,043 Вони з Клео все це спланували. 532 00:35:07,751 --> 00:35:09,251 Вони кляті партнери. 533 00:35:12,334 --> 00:35:13,793 Слухай мене, старий. 534 00:35:13,876 --> 00:35:16,293 Вони почали всіх убивати. 535 00:35:17,043 --> 00:35:18,751 Вони почали всіх убивати. 536 00:35:18,834 --> 00:35:20,751 Але я хотів піти, 537 00:35:20,834 --> 00:35:22,459 а вона шантажувала мене. 538 00:35:43,459 --> 00:35:46,418 Я впевнена, що ти не такий дурний, яким здаєшся. 539 00:35:46,501 --> 00:35:47,626 Дурний? 540 00:35:48,626 --> 00:35:50,709 Чекай. То я дурний? 541 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Ні, не дурний. 542 00:36:16,209 --> 00:36:17,709 Ти неймовірна. 543 00:36:36,418 --> 00:36:39,668 Інес, ми отримали анонімну інформацію про місцеперебування Міранди. 544 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 Уперед. 545 00:36:43,501 --> 00:36:46,751 Навіщо ти все це робиш? Чому ти просто не вб'єш мене? 546 00:36:50,459 --> 00:36:52,793 Чому? -Я намагалася, Мірандо. 547 00:36:53,918 --> 00:36:54,751 У ніч… 548 00:36:55,918 --> 00:36:57,626 У новорічну ніч. 549 00:37:25,543 --> 00:37:27,543 Але, гадаю, доля хотіла показати, 550 00:37:28,084 --> 00:37:30,168 що ти можеш страждати трохи більше. 551 00:37:31,334 --> 00:37:32,918 Дозволь запитати, Мірандо. 552 00:37:33,001 --> 00:37:34,209 Без образ, гаразд? 553 00:37:34,293 --> 00:37:37,418 Дитина, яку ти виношуєш, 554 00:37:38,626 --> 00:37:40,168 від Фернандо чи Гейтора? 555 00:37:41,751 --> 00:37:43,834 Ти не знаєш, так? 556 00:37:43,918 --> 00:37:46,418 Розпусна Міранда. 557 00:37:48,001 --> 00:37:51,918 Та знаю, що хочеш, щоб була від Гейтора. Покінчімо з цим усім. 558 00:37:53,001 --> 00:37:56,501 Тієї ночі, коли я скинула тебе з балкона, 559 00:37:57,001 --> 00:37:59,584 я вбила твою подругу Ріту. 560 00:38:00,168 --> 00:38:01,001 Ріту? 561 00:38:02,209 --> 00:38:03,376 Не Ріту. 562 00:38:03,459 --> 00:38:05,543 Я знаю. 563 00:38:06,751 --> 00:38:09,959 -Ти… -Вважала її своєю сестричкою? 564 00:38:11,668 --> 00:38:13,543 Але це я твоя сестричка. 565 00:38:14,334 --> 00:38:16,334 Я твоя сестричка, Мірандо. 566 00:38:18,876 --> 00:38:20,751 Ну ж бо, народ. Треба йти. 567 00:38:20,834 --> 00:38:22,834 Мені треба забрати речі. 568 00:38:25,543 --> 00:38:26,918 Я готова, мамо. 569 00:38:27,876 --> 00:38:29,126 Що тут відбувається? 570 00:38:30,418 --> 00:38:31,876 Відпусти нас, Фабіо. 571 00:38:33,043 --> 00:38:34,001 Ходімо. 572 00:38:34,084 --> 00:38:36,709 Ніхто нікуди не піде. Я її вб'ю. 573 00:38:36,793 --> 00:38:38,043 Покінчімо з цим? 574 00:38:39,334 --> 00:38:41,251 У тебе буде заслужений кінець. 575 00:38:41,959 --> 00:38:44,001 Кінець твого нещасного життя. 576 00:38:44,084 --> 00:38:46,709 Скажу тобі дещо, я роблю тобі послугу. 577 00:38:46,793 --> 00:38:48,501 Твоє життя дуже сумне, Мірандо. 578 00:38:48,584 --> 00:38:50,501 Твоє життя жахливе. 579 00:38:51,209 --> 00:38:54,126 Я допоможу тобі знайти Ріту. 580 00:38:55,543 --> 00:38:56,876 І якщо вже будеш там, 581 00:38:57,793 --> 00:38:58,709 передай мамі… 582 00:39:03,668 --> 00:39:05,001 Що ти зробиш? 583 00:39:05,543 --> 00:39:06,918 Уб'єш мене, сестричко? 584 00:39:07,001 --> 00:39:07,918 Уб'єш? 585 00:39:08,459 --> 00:39:09,334 Відпусти! 586 00:39:11,084 --> 00:39:12,293 Уперед! 587 00:39:13,418 --> 00:39:15,251 Відчиніть двері. Поліція! 588 00:39:15,334 --> 00:39:16,709 Га? 589 00:39:34,168 --> 00:39:38,084 ПОЛІЦІЯ 590 00:39:38,168 --> 00:39:39,501 Пробач, донечко. 591 00:39:46,293 --> 00:39:48,251 Заспокойся, Ріто. 592 00:39:50,084 --> 00:39:51,001 Усе буде добре. 593 00:39:52,709 --> 00:39:54,709 Сядь. Сядь тут. 594 00:40:04,334 --> 00:40:07,209 Якби ти не викликала поліції, ми б загинули. 595 00:40:07,709 --> 00:40:09,376 Ти врятувала нас, Мірандо. 596 00:40:09,459 --> 00:40:11,126 Хочу завжди бути з тобою. 597 00:40:24,709 --> 00:40:27,668 На жаль, Ріта не вижила. 598 00:40:27,751 --> 00:40:29,251 Щиро співчуваю, Мірандо. 599 00:40:29,876 --> 00:40:30,709 Мірандо? 600 00:40:32,543 --> 00:40:35,209 Мірандо, ви мене чуєте? Усе гаразд? 601 00:40:35,751 --> 00:40:37,293 Так, усе гаразд. 602 00:40:38,084 --> 00:40:39,459 Що сталося з Віторією? 603 00:40:39,543 --> 00:40:42,126 Ми знайшли Віторію завдяки ноутбуку Клео. 604 00:40:42,209 --> 00:40:44,001 Інтерпол вже її шукає. 605 00:40:44,084 --> 00:40:48,709 Очолює одне з найбільших у Бразилії угрупувань проституції та торгівлі людьми. 606 00:40:50,501 --> 00:40:53,168 Фернандо заарештовано? 607 00:40:59,626 --> 00:41:00,709 Ну, 608 00:41:00,793 --> 00:41:02,584 Мірандо, Фернандо помер 609 00:41:03,376 --> 00:41:05,626 тридцять першого грудня, 610 00:41:06,376 --> 00:41:07,751 до вашого нещасного випадку. 611 00:41:08,459 --> 00:41:10,334 Вони сварилися з Гейтором. 612 00:41:14,293 --> 00:41:15,626 Курок спустився, 613 00:41:17,709 --> 00:41:20,209 і Фернандо не вижив, Мірандо. 614 00:41:29,084 --> 00:41:30,584 -Отже, Гейтор… -Він живий. 615 00:41:44,126 --> 00:41:47,209 Рік, коли я жила двома життями, нарешті скінчився. 616 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Одне з цих життів я не вибирала. 617 00:41:55,168 --> 00:41:57,001 І воно багато від мене забрало. 618 00:42:01,584 --> 00:42:03,584 Я сильно сумуватиму за Рітою, 619 00:42:04,668 --> 00:42:07,209 особливо зараз, коли мені є чим поділитися. 620 00:42:09,793 --> 00:42:11,418 Але я знаю, що я не сама. 621 00:43:22,543 --> 00:43:23,876 Я знаю, що це мій син. 622 00:43:27,209 --> 00:43:28,584 А якщо це дівчинка? 623 00:43:29,501 --> 00:43:30,584 Я любитиму її. 624 00:43:31,751 --> 00:43:33,459 Особливо, якщо схожа на маму. 625 00:43:34,251 --> 00:43:36,793 Якщо це дівчинка, я хочу назвати її Рітою. 626 00:43:40,043 --> 00:43:42,001 І ми разом. 627 00:43:49,501 --> 00:43:53,709 Думаю, тобі варто залишитися сьогодні з Луїзою. 628 00:43:53,793 --> 00:43:55,584 -Ти мене виганяєш? -Ні. 629 00:43:55,668 --> 00:43:58,126 Повірити не можу. Ти мене виганяєш? 630 00:43:58,209 --> 00:43:59,126 Ні! Я просто… 631 00:43:59,209 --> 00:44:00,834 Ти сумуватимеш за мною? 632 00:44:00,918 --> 00:44:02,334 -Ще і як. -Справді? 633 00:44:08,126 --> 00:44:10,043 Двадцяте січня, 11:00. 634 00:44:13,126 --> 00:44:15,001 Усе це зробило мене сильнішою. 635 00:44:15,918 --> 00:44:16,751 РЕЗУЛЬТАТИ 636 00:44:16,834 --> 00:44:18,209 Більше не боюся правди. 637 00:44:19,251 --> 00:44:20,209 Не можу боятися. 638 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 Заради себе й доньки. 639 00:44:23,709 --> 00:44:25,626 РЕЗУЛЬТАТИ АНАЛІЗІВ НА ХВОРОБУ ГАНТІНГТОНА 640 00:44:25,709 --> 00:44:30,376 ІМОВІРНІСТЬ ЗАХВОРЮВАННЯ: 97.79% 641 00:44:35,543 --> 00:44:38,293 Невідоме набагато страшніше за реальне. 642 00:44:39,501 --> 00:44:41,209 Я більше не житиму в тіні. 643 00:44:42,834 --> 00:44:46,709 У мене хвороба Гантінгтона, але це лише одна частина мене. 644 00:44:47,709 --> 00:44:51,459 Усередині мене росте найкраща частина мене. 645 00:44:51,543 --> 00:44:52,376 Моя дочка. 646 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 І саме з нею я хочу будувати спогади. 647 00:44:58,543 --> 00:45:02,418 Це мій останній запис. Я більше не житиму в минулому. 648 00:45:03,459 --> 00:45:06,043 Майбутнє в мені, 649 00:45:06,834 --> 00:45:09,334 і я впевнена, що воно буде прекрасним. 650 00:48:17,418 --> 00:48:19,584 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба