1
00:00:09,043 --> 00:00:12,543
31 ГРУДНЯ
2
00:00:37,459 --> 00:00:40,168
-Чекай.
-Я орендую житло лише для нас.
3
00:00:40,251 --> 00:00:42,918
-Стривай, Рафе.
-Слухай. Я серйозно.
4
00:00:43,001 --> 00:00:44,876
-Ти куди?
-Що? Дивно.
5
00:00:44,959 --> 00:00:47,418
-Ріто.
-Ріто, пробач мені, будь ласка.
6
00:00:47,501 --> 00:00:48,668
Я не знав, що так…
7
00:00:51,793 --> 00:00:52,626
Ріто.
8
00:00:53,584 --> 00:00:54,751
Ріто, ти мене чуєш?
9
00:00:55,668 --> 00:00:56,501
Ріто?
10
00:00:57,126 --> 00:00:58,209
Слухай уважно.
11
00:00:58,293 --> 00:01:01,293
Слухай. Вибач, будь ласка.
Я не знав, що так вийде.
12
00:01:02,001 --> 00:01:02,834
Мене обдурили.
13
00:01:02,918 --> 00:01:05,293
Я мав лише налякати,
та все вийшло з-під контролю.
14
00:01:06,376 --> 00:01:08,209
Ріто, послухай. Міранда в них.
15
00:01:08,918 --> 00:01:10,501
Тепер вони ідуть по тебе.
16
00:01:11,084 --> 00:01:13,251
Ти маєш тікати. Ти розумієш?
17
00:01:13,334 --> 00:01:15,126
Ти маєш тікати. Тікай, Ріто!
18
00:01:15,834 --> 00:01:16,668
Тікай негайно!
19
00:01:25,668 --> 00:01:26,501
Допоможіть.
20
00:01:29,001 --> 00:01:31,418
Допоможіть хто-небудь! Будь ласка.
21
00:01:32,584 --> 00:01:34,584
-Допоможіть хто-небудь!
-Ріто!
22
00:01:35,251 --> 00:01:37,209
Ріто? Що сталося?
23
00:01:37,793 --> 00:01:38,751
Ріто.
24
00:01:39,793 --> 00:01:41,126
Викличте швидку!
25
00:01:41,209 --> 00:01:42,709
Викличте кляту швидку!
26
00:01:42,793 --> 00:01:46,251
Ріто, глянь на мене. Ріто, я тут. Ріто!
27
00:02:01,251 --> 00:02:05,251
НЕСКРОМНИЙ ПОГЛЯД
28
00:02:06,626 --> 00:02:10,584
10 СІЧНЯ
29
00:02:19,834 --> 00:02:21,459
Давно не бачилися, сусідко.
30
00:02:24,168 --> 00:02:25,626
Ну ж бо.
31
00:02:26,168 --> 00:02:28,001
Ну ж бо, цуцику. Заходь.
32
00:02:29,501 --> 00:02:32,501
Кинь її в крісло, Пауло. Зв'яжи її.
33
00:02:32,584 --> 00:02:33,626
Сідай.
34
00:02:34,168 --> 00:02:35,293
Тихо. Сідай.
35
00:02:37,418 --> 00:02:38,834
Навіщо ти це робиш?
36
00:02:39,584 --> 00:02:41,543
Навіщо ти це робиш, Клео?
37
00:02:43,959 --> 00:02:45,668
Я тебе образила, Клео?
38
00:02:47,043 --> 00:02:49,126
Вибач, якщо я тебе якось образила.
39
00:02:49,209 --> 00:02:51,168
Не хвилюйся, Мірандо.
40
00:02:51,751 --> 00:02:52,876
На все свій час.
41
00:02:52,959 --> 00:02:56,001
Тобі доведеться
запастися терпінням, добре?
42
00:02:56,751 --> 00:02:57,959
Усе от-от почнеться.
43
00:03:13,834 --> 00:03:15,168
От-от почнеться.
44
00:03:23,459 --> 00:03:24,584
Я тут жила.
45
00:03:26,626 --> 00:03:28,043
Це дім моєї мами.
46
00:03:30,418 --> 00:03:33,376
Подумала, це гарне місце
для твоєї смерті. Хіба ні?
47
00:03:33,459 --> 00:03:35,584
Як ти можеш бути тут? Я…
48
00:03:36,668 --> 00:03:38,459
Я бачила. Ти була мертвою.
49
00:03:42,334 --> 00:03:44,668
Не можна вірити всьому, що бачиш.
50
00:03:45,626 --> 00:03:47,293
Глянь, який милий будиночок.
51
00:03:49,001 --> 00:03:50,168
Огляньмо.
52
00:03:50,251 --> 00:03:53,334
Поглянь на спальню твоєї мами.
53
00:03:53,418 --> 00:03:54,543
Лише поглянь.
54
00:03:55,168 --> 00:03:57,626
Ліжко твоєї мами.
55
00:03:58,251 --> 00:03:59,543
І твої іграшки.
56
00:04:00,459 --> 00:04:01,293
Дивись.
57
00:04:03,626 --> 00:04:05,668
Хіба це не твоя улюблена лялька?
58
00:04:05,751 --> 00:04:07,168
А ця шафа?
59
00:04:08,001 --> 00:04:09,626
Пам'ятаєш цю шафу?
60
00:04:10,209 --> 00:04:14,501
Шафа, у якій Міранда ховалася,
61
00:04:14,584 --> 00:04:18,209
щоб спостерігати за тим,
за чим не варто було спостерігати.
62
00:04:18,709 --> 00:04:20,043
Хто тобі сказав, Клео?
63
00:04:20,126 --> 00:04:22,626
Звідки ти це знаєш? Хто тобі сказав, Клео?
64
00:04:24,043 --> 00:04:25,418
Я Ґабріела, Мірандо.
65
00:04:29,209 --> 00:04:30,418
Твоя сестра.
66
00:04:37,251 --> 00:04:38,418
Мама померла.
67
00:04:41,293 --> 00:04:42,709
І це ти винна.
68
00:04:44,334 --> 00:04:46,334
Не починай ревіти!
69
00:04:46,876 --> 00:04:47,793
Заради Бога!
70
00:04:54,168 --> 00:04:55,001
Шість,
71
00:04:55,084 --> 00:04:56,168
п'ять,
72
00:04:57,334 --> 00:05:00,751
три, два, один.
73
00:05:08,876 --> 00:05:10,334
Привітайся з мамою.
74
00:05:11,751 --> 00:05:15,459
11-МА РОКАМИ РАНІШЕ
75
00:05:15,543 --> 00:05:17,001
З днем народження, мамо.
76
00:05:17,668 --> 00:05:19,334
Я почуваюся такою самотньою.
77
00:05:21,584 --> 00:05:23,209
Мені тебе бракувало.
78
00:05:27,876 --> 00:05:28,959
Я сумую за тобою.
79
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
-Гей!
-Якого біса?
80
00:06:08,459 --> 00:06:09,876
Як смієш сюди приїздити?
81
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Мірандо?
82
00:06:12,959 --> 00:06:14,334
Ти вбивця.
83
00:06:16,168 --> 00:06:17,376
Ти вбивця.
84
00:06:17,459 --> 00:06:19,709
-Ти чудовисько.
-Замовкни, дурепо.
85
00:06:19,793 --> 00:06:21,626
-Відпусти! Допоможіть!
-Тихо!
86
00:06:21,709 --> 00:06:24,376
Тихо. Замовкни!
87
00:06:28,876 --> 00:06:29,793
Тихо, Мірандо.
88
00:06:30,709 --> 00:06:32,584
Тихо, інакше я зараз тебе вб'ю.
89
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
Мамо, як нам із ним жити?
90
00:06:36,626 --> 00:06:38,209
Ви ледь знайомі.
91
00:06:38,293 --> 00:06:40,709
Ріто, він хороша людина, і любить мене.
92
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Він про все подбає.
93
00:06:44,918 --> 00:06:46,001
Справді, мамо?
94
00:06:46,793 --> 00:06:49,168
Ось так, тихо. Так буде краще.
95
00:06:49,251 --> 00:06:50,459
Фабіо!
96
00:06:53,709 --> 00:06:54,668
Фабіо!
97
00:06:55,251 --> 00:06:56,084
Пеньє?
98
00:07:01,751 --> 00:07:04,168
Привіт. Овва, що ви так довго?
99
00:07:04,251 --> 00:07:05,084
Привіт.
100
00:07:07,376 --> 00:07:08,751
Я вже скучив.
101
00:07:17,918 --> 00:07:18,959
Досить, Ріто.
102
00:07:20,834 --> 00:07:22,918
-Дай їй попоїсти.
-Ні, досить.
103
00:07:23,001 --> 00:07:25,084
Балерині не можна стільки їсти.
104
00:07:38,418 --> 00:07:41,293
Ой, Мірандо. Доля — як бумеранг.
105
00:07:48,668 --> 00:07:52,001
Я довго думала, як тобі відплатити.
106
00:07:53,543 --> 00:07:56,793
Мені довелося щось робити
з усією своєю люттю.
107
00:07:57,459 --> 00:07:59,543
Через усе, що Фабіо зробив зі мною.
108
00:08:02,001 --> 00:08:04,751
Це був не фізичний біль. Ні.
109
00:08:05,251 --> 00:08:06,501
Знаєш, що це було?
110
00:08:07,584 --> 00:08:08,501
Знущання.
111
00:08:09,418 --> 00:08:10,376
Приниження.
112
00:08:12,168 --> 00:08:13,001
Самотність.
113
00:08:15,334 --> 00:08:17,293
Я втомилася від знущань, Мірандо.
114
00:08:18,126 --> 00:08:19,459
І ти це знала.
115
00:08:20,209 --> 00:08:22,376
Ти знала, що він мене бив,
116
00:08:22,876 --> 00:08:24,709
що ґвалтував.
117
00:08:24,793 --> 00:08:26,418
Я покажу, хто тут головний.
118
00:08:27,084 --> 00:08:28,459
Я була дитиною.
119
00:08:29,126 --> 00:08:32,543
Якби ти зробила щось:
допомогла мені чи допомогла мамі,
120
00:08:32,626 --> 00:08:34,418
а не дивилася, як та помирає…
121
00:08:34,501 --> 00:08:35,793
Не підглядай.
122
00:08:35,876 --> 00:08:37,501
-Я хочу зараз.
-Ні! Чекай!
123
00:08:37,584 --> 00:08:39,376
-Припини!
-Зараз!
124
00:08:39,876 --> 00:08:41,126
Відпусти!
125
00:08:45,043 --> 00:08:47,418
Ти була там того дня. І що ти зробила?
126
00:08:47,501 --> 00:08:51,043
Ти дозволила її вбити, чи не так?
127
00:08:52,168 --> 00:08:54,459
Фабіо отримав заслужене.
128
00:08:54,543 --> 00:08:57,084
Ой, не плач, зіпсуєш свій вигляд.
129
00:08:57,168 --> 00:08:59,293
Мені байдуже, Мірандо. Мені байдуже.
130
00:09:01,251 --> 00:09:02,668
Мені не байдуже лише ти.
131
00:09:49,418 --> 00:09:51,043
Якщо закричиш, я тебе вб'ю.
132
00:10:01,459 --> 00:10:03,084
Тебе тут замкнули?
133
00:10:03,584 --> 00:10:05,001
Визволи мене звідси.
134
00:10:06,251 --> 00:10:07,126
Але хто ти?
135
00:10:07,918 --> 00:10:10,376
Я Міранда. Мене викрав Фабіо.
136
00:10:10,459 --> 00:10:12,209
Він убивця. Убив мою матір.
137
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Повірити не можу.
138
00:10:13,501 --> 00:10:14,626
Ти мусиш.
139
00:10:17,668 --> 00:10:18,793
Я тобі вірю.
140
00:10:18,876 --> 00:10:20,418
Я йому ніколи не довіряла.
141
00:10:21,293 --> 00:10:22,126
Що тепер?
142
00:10:23,209 --> 00:10:24,209
Ми в небезпеці?
143
00:10:24,293 --> 00:10:27,709
Не знаю. Він здатний на все.
Ходімо, ми маємо йти.
144
00:10:27,793 --> 00:10:30,209
Пеньє, мені треба йти. Я спізнююся.
145
00:10:30,293 --> 00:10:31,126
Чекай, котику.
146
00:10:31,209 --> 00:10:34,001
-Тихо.
-Розважмося ще трішки.
147
00:10:36,959 --> 00:10:38,084
Залишся зі мною.
148
00:10:39,959 --> 00:10:41,168
Треба йти негайно.
149
00:10:41,668 --> 00:10:43,793
Не можу залишати маму з цим хлопцем.
150
00:10:44,709 --> 00:10:46,001
Тоді потрібен план.
151
00:10:56,709 --> 00:10:58,334
Мамо, прошу, не лякайся.
152
00:10:58,418 --> 00:10:59,751
Ми маємо їй допомогти.
153
00:11:00,251 --> 00:11:01,459
Кому?
154
00:11:07,084 --> 00:11:08,084
Хто вона, доню?
155
00:11:08,626 --> 00:11:09,668
Це Міранда.
156
00:11:10,918 --> 00:11:15,834
Фабіо замкнув її тут і вбив її матір.
Він чудовисько. Треба забиратися звідси.
157
00:11:15,918 --> 00:11:16,959
Ти здуріла.
158
00:11:17,043 --> 00:11:18,751
Це правда. Я можу пояснити.
159
00:11:18,834 --> 00:11:20,251
Та треба негайно тікати.
160
00:11:21,459 --> 00:11:22,668
Ти маєш їй повірити.
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Будь ласка, мамо. Забираймося.
162
00:11:25,834 --> 00:11:29,126
Він може нашкодити нам.
Мені страшно. Мамо, будь ласка.
163
00:11:34,126 --> 00:11:37,793
Я не розумію, що відбувається.
164
00:11:39,626 --> 00:11:41,043
Я записуватиму.
165
00:11:42,876 --> 00:11:45,876
Я хочу запам'ятати цей день назавжди.
166
00:11:49,709 --> 00:11:51,918
Пам'ятаєш день пожежі?
167
00:11:52,001 --> 00:11:53,501
Тут, на кухні?
168
00:11:54,376 --> 00:11:55,209
Пам'ятаєш?
169
00:11:58,543 --> 00:11:59,376
Пам'ятаю.
170
00:12:02,459 --> 00:12:03,709
Я пам'ятаю.
171
00:12:04,543 --> 00:12:06,959
Ми були самі вдома,
172
00:12:07,668 --> 00:12:09,501
і раптом почалася пожежа.
173
00:12:12,209 --> 00:12:15,126
Я розпочала пожежу, Мірандо.
бо я була зла.
174
00:12:15,209 --> 00:12:16,918
Я хотіла спалити цей будинок.
175
00:12:17,793 --> 00:12:20,918
Жалюгідне місце, де мене
принижували за те, що мене вдочерили.
176
00:12:22,918 --> 00:12:25,543
Тоді наша жорстока бабуся,
яка ніколи про мене не думала,
177
00:12:25,626 --> 00:12:26,834
вигнала мене з дому.
178
00:12:28,209 --> 00:12:30,251
Але я питаю себе,
179
00:12:30,751 --> 00:12:33,959
чому я не дала тобі
180
00:12:34,043 --> 00:12:36,251
згоріти в цьому домі.
181
00:12:37,584 --> 00:12:39,793
Я не знаю, чому, дорогенька.
182
00:12:40,751 --> 00:12:42,376
Ти чудовисько.
183
00:12:42,459 --> 00:12:44,543
Моє життя було б набагато легшим.
184
00:12:48,043 --> 00:12:48,876
Що ж…
185
00:12:54,251 --> 00:12:56,834
Це Отто? Той, що переслідував Ріту?
186
00:12:56,918 --> 00:12:58,043
Саме так, Інес.
187
00:12:59,584 --> 00:13:03,168
Глоріє, які у вас стосунки з Отто?
Ви його знаєте?
188
00:13:04,418 --> 00:13:05,251
Міранда.
189
00:13:06,334 --> 00:13:09,126
-Міранду теж забрали.
-Міранда була тут?
190
00:13:09,209 --> 00:13:10,043
Так.
191
00:13:10,709 --> 00:13:13,418
Та прийшов чоловік.
Забрав Міранду й убив сина.
192
00:13:13,501 --> 00:13:16,209
Мене замкнули у ванній.
Я не бачила нічого.
193
00:13:16,293 --> 00:13:17,668
Побачила, коли вийшла.
194
00:13:17,751 --> 00:13:19,751
Син був весь у крові на підлозі.
195
00:13:19,834 --> 00:13:22,709
Глоріє, я приїхав, щойно зміг. Що сталося?
196
00:13:22,793 --> 00:13:24,001
Лорензо вбили.
197
00:13:24,084 --> 00:13:26,709
Інес, він використав фальшиве ім'я.
198
00:13:27,543 --> 00:13:29,334
Отто й Лорензо це одна людина.
199
00:13:29,959 --> 00:13:31,793
Рафе, він не вбивав Ріти.
200
00:13:32,584 --> 00:13:34,126
Він залишив мені листа.
201
00:13:35,668 --> 00:13:37,293
Він усе пояснює, Рафе.
202
00:13:37,376 --> 00:13:39,668
Не хочу віддавати поліції. Я боюся.
203
00:13:39,751 --> 00:13:41,543
Ти єдиний, кому я довіряю.
204
00:13:42,126 --> 00:13:43,376
Авжеж, Глоріє.
205
00:13:50,459 --> 00:13:54,084
«Мамо, якщо ти читаєш цей лист,
то я вже мертвий.
206
00:13:54,668 --> 00:13:58,626
Вибач за весь біль.
Я зруйнував життя всіх, кого люблю.
207
00:14:00,918 --> 00:14:02,543
Я зайнявся чужою помстою.
208
00:14:03,501 --> 00:14:04,876
І Ріта поплатилася.
209
00:14:08,043 --> 00:14:09,543
А ось адреса вбивці.
210
00:14:10,959 --> 00:14:12,084
Нехай поплатиться».
211
00:14:15,626 --> 00:14:16,501
Ти Пауло?
212
00:14:24,251 --> 00:14:25,126
А Гейтор?
213
00:14:25,834 --> 00:14:27,251
Сім'я Гейтора?
214
00:14:27,334 --> 00:14:28,584
Як вони причетні…
215
00:14:28,668 --> 00:14:30,918
Ой, сонце, вони причетні.
216
00:14:31,001 --> 00:14:32,043
Але розслабся.
217
00:14:32,834 --> 00:14:35,751
Спершу хочу розповісти про Фернандо.
Усе по черзі.
218
00:14:35,834 --> 00:14:37,084
Фернандо?
219
00:14:37,168 --> 00:14:39,751
Ти така наївна. Завжди такою була.
220
00:14:40,668 --> 00:14:41,501
Дурепа.
221
00:14:42,001 --> 00:14:44,376
У нас із Фернандо було багато спільного.
222
00:14:45,001 --> 00:14:48,834
Він гнівався на шваґра,
який украв у нього кохання його життя,
223
00:14:48,918 --> 00:14:52,126
Діану, яка, як він думав,
була його сестрою.
224
00:14:52,918 --> 00:14:54,376
Це божевілля.
225
00:14:55,168 --> 00:14:58,918
Тож ми об'єднали зусилля дуже потужно.
226
00:15:00,334 --> 00:15:02,834
Помста – це страва, що подається холодною.
227
00:15:05,584 --> 00:15:08,334
Якщо воля наша,
то ця помста не буде холодною.
228
00:15:08,418 --> 00:15:09,876
Я не жартую, Фернандо.
229
00:15:11,918 --> 00:15:13,959
Коли щось спадає на думку,
230
00:15:15,709 --> 00:15:17,126
я бачу все, як наяву.
231
00:15:17,918 --> 00:15:19,376
І я справді хочу
232
00:15:20,501 --> 00:15:22,543
влізти в голову Міранди.
233
00:15:23,459 --> 00:15:28,418
І я хочу поквитатися з Гейтором.
Я заберу Діану, Луїзу та всі його гроші.
234
00:15:29,084 --> 00:15:31,126
І заради цього, котику,
235
00:15:32,376 --> 00:15:34,126
я ладна на все.
236
00:15:36,168 --> 00:15:37,043
Розумієш?
237
00:15:37,584 --> 00:15:38,418
А ти?
238
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Я?
239
00:15:42,793 --> 00:15:44,168
Я зроблю будь-що.
240
00:15:44,834 --> 00:15:45,668
Справді?
241
00:15:49,501 --> 00:15:51,501
Ненависть поєднала нас, Мірандо.
242
00:15:52,334 --> 00:15:58,001
Ненависть може бути
куди сильнішою за кохання.
243
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
Ти божевільна.
244
00:15:59,834 --> 00:16:03,751
Так! Я божевільна.
Я божевільна. Божевільна від ненависті.
245
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
І ця ненависть не зникла.
246
00:16:06,168 --> 00:16:07,459
Вона стала ще дужчою.
247
00:16:07,543 --> 00:16:09,751
А роками пізніше,
коли бабуся була в клініці…
248
00:16:09,834 --> 00:16:11,251
Звідки знаєш про бабусю?
249
00:16:13,501 --> 00:16:16,084
Вона отримала те, що заслужила. Ось і все.
250
00:16:25,918 --> 00:16:27,418
Що я тобі, бляха, зробив?
251
00:16:28,168 --> 00:16:30,043
Гадаю, ти мене не впізнаєш.
252
00:16:31,418 --> 00:16:32,668
Я хлопець Ріти.
253
00:16:32,751 --> 00:16:34,834
Якої Ріти?
254
00:16:38,918 --> 00:16:41,293
Щоразу, коли брехатимеш, я тебе битиму.
255
00:16:41,376 --> 00:16:43,584
Тож, якщо не скажеш, отримаєш удар.
256
00:16:43,668 --> 00:16:44,918
Це проста математика.
257
00:16:45,001 --> 00:16:47,043
-Ти взяв не того.
-Що вибираєш?
258
00:16:47,126 --> 00:16:48,251
Я нікого не вбивав.
259
00:16:49,668 --> 00:16:50,751
Кажи, виродку.
260
00:16:55,376 --> 00:16:57,334
Визнаю, чуваче. Це був я.
261
00:16:58,126 --> 00:16:59,126
Я її вбив.
262
00:17:00,001 --> 00:17:03,043
Та це не моя ідея.
Я лише виконував накази.
263
00:17:03,668 --> 00:17:04,501
Вона наказала.
264
00:17:04,584 --> 00:17:06,584
Це вона винна, а не я.
265
00:17:09,626 --> 00:17:11,876
Ріто! Що сталося? Ріто!
266
00:17:16,001 --> 00:17:17,626
Хто вона, сучий ти сину?
267
00:17:21,584 --> 00:17:22,876
Кажи, чорт забирай.
268
00:17:22,959 --> 00:17:24,001
Клео, бляха!
269
00:17:24,793 --> 00:17:25,668
Клео!
270
00:17:26,334 --> 00:17:27,793
Вона сестра Міранди.
271
00:17:28,376 --> 00:17:32,168
Вона хоче помститися їй,
тому змусила мене вбити Ріту.
272
00:17:32,918 --> 00:17:33,751
Де Міранда?
273
00:17:34,793 --> 00:17:35,626
Не знаю.
274
00:17:37,501 --> 00:17:38,501
А тепер, Мірандо,
275
00:17:38,584 --> 00:17:40,668
я розповім найкращу частину плану.
276
00:17:41,626 --> 00:17:45,168
Я шукала квартиру навпроти твоєї.
277
00:17:46,626 --> 00:17:50,459
У мене був
бездоганний краєвид, Мірандо. Бездоганний.
278
00:17:51,126 --> 00:17:54,168
І я знала,
що ти спостерігатимеш. Я просто знала.
279
00:17:54,709 --> 00:17:56,834
Допитливість — вічна твоя слабкість.
280
00:17:56,918 --> 00:17:58,709
Беру. Беру цю квартиру.
281
00:17:59,459 --> 00:18:03,334
І ти потрапила саме в мою пастку.
282
00:18:03,959 --> 00:18:07,376
Саме тоді ми з Фернандо
283
00:18:07,876 --> 00:18:10,334
почали створювати цю виставку.
284
00:18:11,543 --> 00:18:13,876
Ми займалися сексом біля вікна,
285
00:18:14,709 --> 00:18:15,918
ти спостерігала
286
00:18:17,043 --> 00:18:18,334
й спостерігала,
287
00:18:19,001 --> 00:18:20,209
щораз допитливіше.
288
00:18:24,543 --> 00:18:26,293
Визнай, Мірандо.
289
00:18:26,959 --> 00:18:29,626
Ми були твоїм наркотиком.
290
00:18:29,709 --> 00:18:30,626
Саме так.
291
00:18:32,001 --> 00:18:34,043
Це була частина плану, Мірандо.
292
00:18:34,959 --> 00:18:37,626
Вірус на моєму комп'ютері, клієнти.
293
00:18:37,709 --> 00:18:39,459
Я думала лише про свою помсту,
294
00:18:39,959 --> 00:18:41,584
а Фернандо — про свою.
295
00:18:41,668 --> 00:18:44,584
Помста стає дедалі привабливішою.
296
00:18:47,459 --> 00:18:50,043
Тоді я попросила тебе доглянути Барбі
297
00:18:51,084 --> 00:18:55,251
й дала тобі ключ від моєї квартири.
298
00:18:55,334 --> 00:18:56,918
Мірандо!
299
00:18:58,584 --> 00:19:02,876
Ти вдягнула мій одяг, Мірандо.
Ти була бездоганною!
300
00:19:03,501 --> 00:19:05,626
Я знала, що ти переспиш із Фернандо.
301
00:19:05,709 --> 00:19:06,626
Я просто знала.
302
00:19:08,293 --> 00:19:09,376
Ти знаєш, що я…
303
00:19:11,626 --> 00:19:12,834
убила чоловіка?
304
00:19:13,543 --> 00:19:15,251
Цього? Так.
305
00:19:15,959 --> 00:19:19,459
Того дня ти
офіційно стала злочинницею, убивцею.
306
00:19:22,959 --> 00:19:23,876
Привіт, Клео.
307
00:19:23,959 --> 00:19:25,418
Тут усе добре.
308
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
Дехто хоче з тобою поговорити.
309
00:19:28,501 --> 00:19:29,334
Глянь.
310
00:19:35,084 --> 00:19:36,084
Як справи, Клео?
311
00:19:37,001 --> 00:19:38,959
Ніколи не сидиш склавши рук, так?
312
00:19:39,959 --> 00:19:41,876
Та мені було весело.
313
00:19:41,959 --> 00:19:43,293
Він мій клієнт.
314
00:19:45,918 --> 00:19:47,626
Привіт. Клео тут?
315
00:19:48,126 --> 00:19:50,626
-Хочеш кричати? Кричи!
-Допоможіть!
316
00:19:50,709 --> 00:19:52,668
Кричи!
-Допоможіть!
317
00:19:54,626 --> 00:19:56,418
Ви хворі.
318
00:19:56,501 --> 00:19:57,543
Відпусти!
319
00:19:59,709 --> 00:20:01,834
Він мене ледь не зґвалтував.
320
00:20:01,918 --> 00:20:04,418
Він був обережним, Мірандо.
Тобі пощастило.
321
00:20:04,501 --> 00:20:07,043
Я могла попросити його
бути реалістичнішим.
322
00:20:08,418 --> 00:20:10,709
-Ти огидна.
-Замовкни!
323
00:20:15,501 --> 00:20:16,793
Я не розумію, Клео.
324
00:20:17,793 --> 00:20:20,084
Чому ти запросила мене на ту вечірку?
325
00:20:22,668 --> 00:20:24,668
Ти мала померти тієї ночі,
326
00:20:24,751 --> 00:20:27,126
але виникла ще одна ідея.
327
00:20:29,751 --> 00:20:33,543
Тоді я усвідомила,
що буде набагато цікавіше, ніж я гадала.
328
00:21:04,334 --> 00:21:06,251
-Усе готово?
-Кімната готова.
329
00:21:20,751 --> 00:21:22,918
ОСЬ АДРЕСА ВЕЧІРКИ.
330
00:21:23,001 --> 00:21:25,376
ПРИХОДЬ, ДІАНО
СЮРПРИЗИ!
331
00:21:27,501 --> 00:21:32,376
Хто знав, що це нудне дівчисько
стане такою жінкою?
332
00:21:33,209 --> 00:21:35,168
Побачивши тебе, я не втрималася.
333
00:21:35,709 --> 00:21:38,876
Я покликала Гейтора й Діану,
але поки я чекала,
334
00:21:39,543 --> 00:21:43,126
я хотіла всю тебе для себе.
Принаймні на трішки.
335
00:21:44,876 --> 00:21:48,584
Донечко, я телефоную,
щоб дізнатися, як у тебе справи.
336
00:21:48,668 --> 00:21:51,501
Трохи хвилююся, але я щаслива.
-Це нормально.
337
00:21:51,584 --> 00:21:53,043
Це ж твоя перша вечірка.
338
00:21:53,126 --> 00:21:56,293
Але я залишила все тобі,
бо знаю, що ти впораєшся.
339
00:21:56,376 --> 00:21:58,876
Тобі щось потрібно? Як там справи?
340
00:21:59,418 --> 00:22:00,459
Усе чудово, мамо.
341
00:22:00,959 --> 00:22:02,543
Краще, ніж я очікувала.
342
00:22:02,626 --> 00:22:04,876
Гадаю, я гідна бути твоєю дочкою.
343
00:22:06,001 --> 00:22:08,918
Ти знала, що я люблю називати тебе мамою?
344
00:22:09,668 --> 00:22:10,584
Справді.
345
00:22:11,668 --> 00:22:14,626
-Не дочекаюся, щоб усі дізналися, хто я.
-Я теж.
346
00:22:14,709 --> 00:22:17,459
-Зателефонуй, коли закінчиш.
-Добре. Цілую.
347
00:22:17,543 --> 00:22:18,376
Бувай.
348
00:22:21,501 --> 00:22:23,751
НЕВІДОМИЙ НОМЕР:
ДІАНА ТУТ.
349
00:22:40,043 --> 00:22:41,876
Я мала прикінчити тебе,
350
00:22:41,959 --> 00:22:44,918
поки Фернандо
займався своєю божевільною родиною.
351
00:22:45,001 --> 00:22:47,334
Але ти мене знаєш, я жадібна.
352
00:22:47,418 --> 00:22:50,834
Я хочу все для себе. Включаючи хаос.
353
00:22:56,126 --> 00:22:57,209
Де Гейтор?
354
00:22:58,709 --> 00:23:01,959
-Що ти тут робиш?
-Шукаю мого чоловіка. Де він?
355
00:23:04,418 --> 00:23:06,459
Зараз не час його шукати.
356
00:23:07,876 --> 00:23:10,001
НЕВІДОМИЙ НОМЕР:
ХОЧЕШ ЗНАТИ, ДЕ ВІН?
357
00:23:10,084 --> 00:23:11,876
ЗНАЙДИ 6 КІМНАТУ
358
00:23:26,584 --> 00:23:27,418
Ти?
359
00:23:28,626 --> 00:23:30,293
Задротка Гейтора!
360
00:23:34,293 --> 00:23:35,959
Не підходь до мого чоловіка!
361
00:23:41,543 --> 00:23:44,209
Сучий ти син!
Ти з коханкою в шостій кімнаті?
362
00:23:45,126 --> 00:23:47,668
Чому покликав мене сюди?
Щоб принизити мене?
363
00:23:47,751 --> 00:23:49,876
-Хочеш мене принизити?
-Годі, Діано!
364
00:23:49,959 --> 00:23:52,584
-Скажи!
-Годі! Я не прийшов до когось.
365
00:23:53,334 --> 00:23:55,793
Я отримав анонімне повідомлення.
366
00:23:56,793 --> 00:23:58,501
Сказали, що якщо я прийду,
367
00:23:58,584 --> 00:24:01,459
то дізнаюся, хто батько Луїзи.
368
00:24:03,293 --> 00:24:04,168
І я дізнався.
369
00:24:09,001 --> 00:24:10,043
Послухай мене.
370
00:24:10,959 --> 00:24:13,251
Ніхто не забере в мене Луїзи.
371
00:24:26,584 --> 00:24:29,959
Мені дуже сподобалася та ніч.
372
00:24:30,043 --> 00:24:32,334
Ти була вся моєю.
373
00:24:32,418 --> 00:24:34,876
А я була вся твоєю.
374
00:24:34,959 --> 00:24:37,001
Шкода, що ти не знала.
375
00:25:40,751 --> 00:25:41,626
Гейторе?
376
00:25:43,043 --> 00:25:44,001
Я тебе шукав.
377
00:25:45,793 --> 00:25:47,251
Але це не я.
378
00:25:52,626 --> 00:25:53,459
Ходімо.
379
00:25:55,251 --> 00:25:56,334
Діана тут.
380
00:25:57,251 --> 00:25:58,126
Я знаю.
381
00:25:59,084 --> 00:26:00,876
Схоже, хтось це підлаштував.
382
00:26:01,501 --> 00:26:04,709
Покликали нас сюди. Не знаю навіщо.
383
00:26:06,459 --> 00:26:07,459
Ходімо.
384
00:26:15,751 --> 00:26:17,501
Годі говорити про цю вечірку.
385
00:26:17,584 --> 00:26:19,584
Покінчімо з цією виставою.
386
00:26:19,668 --> 00:26:21,209
Ти помреш.
387
00:26:21,293 --> 00:26:22,251
Зараз.
388
00:26:23,334 --> 00:26:24,668
Час настав, Мірандо.
389
00:26:26,084 --> 00:26:27,001
Час настав.
390
00:26:35,251 --> 00:26:36,126
Майже.
391
00:26:37,418 --> 00:26:40,876
Цього разу тобі пощастило,
я розповім, що сталося з Діаною.
392
00:26:52,751 --> 00:26:53,626
Діано?
393
00:26:54,209 --> 00:26:56,918
Я отримав твоє повідомлення.
Що ти тут робиш?
394
00:26:57,001 --> 00:27:00,251
Гейтор усе знає.
Він знає, що він не батько Луїзи.
395
00:27:00,334 --> 00:27:01,584
Він забере її в мене.
396
00:27:02,501 --> 00:27:04,793
-Це погано. Ні.
-Нічого. Я розберуся.
397
00:27:04,876 --> 00:27:07,043
Чорт, я по вуха в лайні.
398
00:27:08,418 --> 00:27:10,043
Моє життя руйнується.
399
00:27:10,126 --> 00:27:12,626
Мій шлюб, моя сім'я…
400
00:27:14,293 --> 00:27:15,418
Допоможи мені.
401
00:27:16,126 --> 00:27:19,209
Допоможи. Знаєш,
тільки на тебе я можу розраховувати?
402
00:27:19,918 --> 00:27:21,584
-Тільки на тебе.
-Я допоможу.
403
00:27:22,584 --> 00:27:24,959
Я маю знати правду, Діано.
404
00:27:27,084 --> 00:27:28,001
Розкажи мені.
405
00:27:29,918 --> 00:27:31,126
Луїза — моя донька?
406
00:27:34,293 --> 00:27:35,126
Так.
407
00:27:39,584 --> 00:27:41,501
-Пробач мені.
-Ні.
408
00:27:41,584 --> 00:27:43,959
Це жахливо, що я приховувала від тебе,
409
00:27:44,043 --> 00:27:45,584
але ти розумієш, так?
410
00:27:45,668 --> 00:27:47,834
Ні. Не треба було приховувати цього.
411
00:27:47,918 --> 00:27:51,376
Не віриться,
що ти брехала мені всі ці роки.
412
00:27:52,168 --> 00:27:53,793
Не треба було цього робити.
413
00:27:57,668 --> 00:28:01,376
Коли я дізналася,
що вагітна твоєю дитиною,
414
00:28:01,459 --> 00:28:03,168
я вже була з Гейтором.
415
00:28:05,126 --> 00:28:06,793
-Я кохала його, Фе.
-Ні.
416
00:28:06,876 --> 00:28:08,043
-Так.
-Ні!
417
00:28:08,126 --> 00:28:12,168
Ти була одержима ним.
Я твій брат, і ти не могла мене любити.
418
00:28:12,251 --> 00:28:13,376
Але я був не проти.
419
00:28:14,751 --> 00:28:17,293
Я готовий був до цього й виховання доньки.
420
00:28:20,251 --> 00:28:22,251
Тієї ночі
421
00:28:23,668 --> 00:28:24,709
це був лише секс.
422
00:28:26,001 --> 00:28:26,918
Не любов.
423
00:28:27,918 --> 00:28:29,001
Як це не любов?
424
00:28:29,626 --> 00:28:31,626
Звісно, любов, і не як між ріднею.
425
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Я ніколи не кохала тебе.
426
00:28:36,668 --> 00:28:37,501
Брехуха.
427
00:28:37,584 --> 00:28:38,918
Знаю, що кохаєш мене.
428
00:28:39,418 --> 00:28:40,251
Ні.
429
00:28:40,334 --> 00:28:43,168
Намагалася забути про почуття,
бо ти моя сестра.
430
00:28:43,251 --> 00:28:44,834
Я не твоя сестра!
431
00:28:47,709 --> 00:28:49,751
Я не твоя сестра.
432
00:28:50,751 --> 00:28:53,751
Фернандо — розбещений нахаба,
який міг робити все, що забажав би.
433
00:28:53,834 --> 00:28:58,084
Коли відмовило кохання його життя,
він побачив, що його план не працював.
434
00:28:59,043 --> 00:29:01,584
Тож він, так би мовити, зірвався.
435
00:29:02,501 --> 00:29:04,501
Я хотіла бути з ним.
436
00:29:04,584 --> 00:29:05,626
Не з тобою.
437
00:29:05,709 --> 00:29:09,126
Якби я сказала тобі,
ти б не дав мені спокою.
438
00:29:09,209 --> 00:29:11,626
Замовкни, Діано. Кажу тобі.
439
00:29:11,709 --> 00:29:14,043
-Замовкни.
-Чи була я егоїсткою? Так.
440
00:29:14,668 --> 00:29:17,918
Мені було байдуже до тебе.
Мені було байдуже до Луїзи.
441
00:29:18,001 --> 00:29:19,751
Мені було байдуже до всіх!
442
00:29:20,501 --> 00:29:21,543
До всіх!
443
00:29:21,626 --> 00:29:23,209
-Замовкни, Діано!
-До всіх!
444
00:29:23,293 --> 00:29:24,126
Замовкни!
445
00:29:28,001 --> 00:29:32,334
Подивися мені в очі й скажи,
що нічого не відчуваєш.
446
00:29:32,834 --> 00:29:33,876
Скажи!
447
00:29:33,959 --> 00:29:35,126
Відчуваю.
448
00:29:35,209 --> 00:29:36,459
Мені тебе шкода.
449
00:29:38,834 --> 00:29:40,876
Я так тебе кохаю, так кохаю.
450
00:29:42,418 --> 00:29:44,043
Ти навіть не уявляєш.
451
00:30:03,543 --> 00:30:05,168
Ну ж бо, Лорензо! Допоможи!
452
00:30:06,418 --> 00:30:09,668
Обережно з головою.
Не випростуй її. Просто кинь її.
453
00:30:10,251 --> 00:30:11,626
Чудово. Дай її сумочку.
454
00:30:16,418 --> 00:30:17,793
Їдьмо!
455
00:30:20,876 --> 00:30:21,709
Привіт, Фе.
456
00:30:22,959 --> 00:30:24,293
Я наламав дров.
457
00:30:24,376 --> 00:30:25,918
Що сталося? Де ти?
458
00:30:27,418 --> 00:30:28,709
Я вбив Діану, Клео.
459
00:30:30,043 --> 00:30:30,959
Як це?
460
00:30:31,043 --> 00:30:33,834
Плаває в басейні,
і це все не має ніякого сенсу.
461
00:30:34,418 --> 00:30:36,626
Або вб'юся, або викличу лягавих.
462
00:30:36,709 --> 00:30:38,709
Фернандо, спокійно. Не роби цього.
463
00:30:38,793 --> 00:30:40,501
Не викликай. Ти збожеволів?
464
00:30:40,584 --> 00:30:42,543
Заспокойся. Я вже їду, добре?
465
00:30:42,626 --> 00:30:46,418
-Я так не можу. Усе скінчено.
-Розслабся. Дихай, я майже там.
466
00:30:46,501 --> 00:30:49,251
Не хвилюйся,
я все владнаю. Усе буде добре.
467
00:30:50,584 --> 00:30:52,209
Хлопці, плани змінилися.
468
00:30:52,959 --> 00:30:54,501
Їдьмо в пентхаус, Лорензо.
469
00:30:57,876 --> 00:31:00,751
Доля посміхнулася мені тієї ночі.
470
00:31:04,709 --> 00:31:06,626
Ось твій порятунок, Фе.
471
00:31:07,376 --> 00:31:08,293
Візьми її.
472
00:31:15,709 --> 00:31:17,751
Ось так. Чудово, Фернандо.
473
00:31:18,334 --> 00:31:19,168
Залиш її тут.
474
00:31:21,168 --> 00:31:22,043
Чудово.
475
00:31:26,418 --> 00:31:29,251
Коли знайдуть тіло,
Міранді доведеться пояснити.
476
00:31:30,043 --> 00:31:32,751
Вони з Гейтором
будуть головними підозрюваними.
477
00:31:32,834 --> 00:31:36,043
Вона заслужила.
Як мені вибратися звідси, Фернандо?
478
00:31:36,126 --> 00:31:37,418
Задніми дверима.
479
00:31:39,584 --> 00:31:42,501
Ведуть на іншу вулицю без камер.
Тебе не помітять.
480
00:31:42,584 --> 00:31:47,043
Фернандо й не вагався,
вішаючи вбивство Діани на тебе.
481
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Ні.
482
00:31:53,709 --> 00:31:55,501
Ні, не може бути. Фернандо не…
483
00:31:56,251 --> 00:31:58,793
Це ще не все.
Не хочеш почути решту історії?
484
00:32:00,709 --> 00:32:04,626
Що таке, Зої?
Я не в настрої для твоєї дурні.
485
00:32:04,709 --> 00:32:06,293
-Що ти зробила?
-Я в біді.
486
00:32:06,376 --> 00:32:08,043
Чому ти така відчайдушна?
487
00:32:08,126 --> 00:32:09,876
Батьки не дають мені грошей.
488
00:32:09,959 --> 00:32:12,876
Допоможи мені. Я не знаю, що ще зробити.
489
00:32:12,959 --> 00:32:14,959
Якщо не допоможеш, я тебе вб'ю.
490
00:32:15,709 --> 00:32:16,751
Спокійно.
491
00:32:19,084 --> 00:32:20,084
Опусти зброю.
492
00:32:21,293 --> 00:32:23,209
Я все про тебе знаю.
493
00:32:23,293 --> 00:32:25,668
Про гроші, які береш у Діани та її мами.
494
00:32:25,751 --> 00:32:29,293
І я знаю,
що ви причетні до вбивства Бернардо.
495
00:32:30,751 --> 00:32:32,251
Якщо запитають, усе розповім.
496
00:32:32,334 --> 00:32:35,709
Знаєш чому, Фернандо?
Бо мені вже нічого втрачати.
497
00:32:36,209 --> 00:32:39,751
Якщо зі мною щось трапиться,
потягну тебе з собою. Сучий син.
498
00:32:46,918 --> 00:32:49,084
Ти цього не зробиш.
499
00:32:50,084 --> 00:32:51,709
Бо ти кохаєш мене, Зої.
500
00:32:52,418 --> 00:32:53,543
Завжди кохала мене.
501
00:33:22,626 --> 00:33:23,834
Фернандо?
502
00:33:24,459 --> 00:33:26,084
Тепер я все тобі розповім.
503
00:33:26,668 --> 00:33:28,209
Хочеш знати все?
504
00:33:28,293 --> 00:33:29,293
Тоді слухай.
505
00:33:29,376 --> 00:33:31,959
Зараз я все тобі розповім, Мірандо.
506
00:33:32,043 --> 00:33:34,626
Дивись на мене. Ні, дивися на мене!
507
00:33:35,876 --> 00:33:38,334
Фернандо хотів звинуватити Гейтора.
508
00:33:38,418 --> 00:33:40,584
Щоб посадити його.
509
00:33:40,668 --> 00:33:43,251
Але схема проституції належить Віторії.
510
00:33:43,751 --> 00:33:47,459
Я допомагала їй у справах,
вона допомагала мені помститися.
511
00:33:47,543 --> 00:33:50,293
Але після того, як Фернандо вбив Діану,
512
00:33:50,376 --> 00:33:53,834
йому було дуже легко вбити Зої.
Ніхто не міг нам завадити.
513
00:33:53,918 --> 00:33:57,001
Коли Діани не стало,
а він знав, що він батько Луїзи,
514
00:33:57,084 --> 00:33:59,209
мав лише позбутися Гейтора.
515
00:33:59,293 --> 00:34:03,209
І захапати собі майно,
яке Гейтор залишив би доньці.
516
00:34:03,293 --> 00:34:05,793
Та дечого бракувало, тебе.
517
00:34:05,876 --> 00:34:07,251
Завжди ти.
518
00:34:12,126 --> 00:34:15,001
-Скажи, де Міранда.
-Клео забрала її.
519
00:34:15,751 --> 00:34:17,584
-Клео забрала її.
-Куди забрала?
520
00:34:18,168 --> 00:34:19,251
Кажи, виродку!
521
00:34:21,209 --> 00:34:24,251
Вона забрала її до дому їхнього дитинства.
522
00:34:33,084 --> 00:34:35,668
Навіщо ти це робиш? Га?
523
00:34:36,251 --> 00:34:38,834
Ти не мусиш цього робити, старий.
524
00:34:38,918 --> 00:34:41,459
Я все розповів, чорт забирай!
525
00:34:44,876 --> 00:34:45,959
Ти не знаєш Клео.
526
00:34:47,584 --> 00:34:49,876
Це вона мене змусила.
527
00:34:49,959 --> 00:34:51,959
Вона мене змусила. Це вона винна.
528
00:34:52,043 --> 00:34:54,501
Вона й той вилупок Фернандо.
529
00:35:00,126 --> 00:35:02,418
-Фернандо?
-Так, клятий Фернандо.
530
00:35:02,501 --> 00:35:04,043
Це він украв твій браслет.
531
00:35:04,918 --> 00:35:07,043
Вони з Клео все це спланували.
532
00:35:07,751 --> 00:35:09,251
Вони кляті партнери.
533
00:35:12,334 --> 00:35:13,793
Слухай мене, старий.
534
00:35:13,876 --> 00:35:16,293
Вони почали всіх убивати.
535
00:35:17,043 --> 00:35:18,751
Вони почали всіх убивати.
536
00:35:18,834 --> 00:35:20,751
Але я хотів піти,
537
00:35:20,834 --> 00:35:22,459
а вона шантажувала мене.
538
00:35:43,459 --> 00:35:46,418
Я впевнена,
що ти не такий дурний, яким здаєшся.
539
00:35:46,501 --> 00:35:47,626
Дурний?
540
00:35:48,626 --> 00:35:50,709
Чекай. То я дурний?
541
00:35:50,793 --> 00:35:51,876
Ні, не дурний.
542
00:36:16,209 --> 00:36:17,709
Ти неймовірна.
543
00:36:36,418 --> 00:36:39,668
Інес, ми отримали анонімну інформацію
про місцеперебування Міранди.
544
00:36:41,209 --> 00:36:42,043
Уперед.
545
00:36:43,501 --> 00:36:46,751
Навіщо ти все це робиш?
Чому ти просто не вб'єш мене?
546
00:36:50,459 --> 00:36:52,793
Чому?
-Я намагалася, Мірандо.
547
00:36:53,918 --> 00:36:54,751
У ніч…
548
00:36:55,918 --> 00:36:57,626
У новорічну ніч.
549
00:37:25,543 --> 00:37:27,543
Але, гадаю, доля хотіла показати,
550
00:37:28,084 --> 00:37:30,168
що ти можеш страждати трохи більше.
551
00:37:31,334 --> 00:37:32,918
Дозволь запитати, Мірандо.
552
00:37:33,001 --> 00:37:34,209
Без образ, гаразд?
553
00:37:34,293 --> 00:37:37,418
Дитина, яку ти виношуєш,
554
00:37:38,626 --> 00:37:40,168
від Фернандо чи Гейтора?
555
00:37:41,751 --> 00:37:43,834
Ти не знаєш, так?
556
00:37:43,918 --> 00:37:46,418
Розпусна Міранда.
557
00:37:48,001 --> 00:37:51,918
Та знаю, що хочеш, щоб була від Гейтора.
Покінчімо з цим усім.
558
00:37:53,001 --> 00:37:56,501
Тієї ночі, коли я скинула тебе з балкона,
559
00:37:57,001 --> 00:37:59,584
я вбила твою подругу Ріту.
560
00:38:00,168 --> 00:38:01,001
Ріту?
561
00:38:02,209 --> 00:38:03,376
Не Ріту.
562
00:38:03,459 --> 00:38:05,543
Я знаю.
563
00:38:06,751 --> 00:38:09,959
-Ти…
-Вважала її своєю сестричкою?
564
00:38:11,668 --> 00:38:13,543
Але це я твоя сестричка.
565
00:38:14,334 --> 00:38:16,334
Я твоя сестричка, Мірандо.
566
00:38:18,876 --> 00:38:20,751
Ну ж бо, народ. Треба йти.
567
00:38:20,834 --> 00:38:22,834
Мені треба забрати речі.
568
00:38:25,543 --> 00:38:26,918
Я готова, мамо.
569
00:38:27,876 --> 00:38:29,126
Що тут відбувається?
570
00:38:30,418 --> 00:38:31,876
Відпусти нас, Фабіо.
571
00:38:33,043 --> 00:38:34,001
Ходімо.
572
00:38:34,084 --> 00:38:36,709
Ніхто нікуди не піде. Я її вб'ю.
573
00:38:36,793 --> 00:38:38,043
Покінчімо з цим?
574
00:38:39,334 --> 00:38:41,251
У тебе буде заслужений кінець.
575
00:38:41,959 --> 00:38:44,001
Кінець твого нещасного життя.
576
00:38:44,084 --> 00:38:46,709
Скажу тобі дещо, я роблю тобі послугу.
577
00:38:46,793 --> 00:38:48,501
Твоє життя дуже сумне, Мірандо.
578
00:38:48,584 --> 00:38:50,501
Твоє життя жахливе.
579
00:38:51,209 --> 00:38:54,126
Я допоможу тобі знайти Ріту.
580
00:38:55,543 --> 00:38:56,876
І якщо вже будеш там,
581
00:38:57,793 --> 00:38:58,709
передай мамі…
582
00:39:03,668 --> 00:39:05,001
Що ти зробиш?
583
00:39:05,543 --> 00:39:06,918
Уб'єш мене, сестричко?
584
00:39:07,001 --> 00:39:07,918
Уб'єш?
585
00:39:08,459 --> 00:39:09,334
Відпусти!
586
00:39:11,084 --> 00:39:12,293
Уперед!
587
00:39:13,418 --> 00:39:15,251
Відчиніть двері. Поліція!
588
00:39:15,334 --> 00:39:16,709
Га?
589
00:39:34,168 --> 00:39:38,084
ПОЛІЦІЯ
590
00:39:38,168 --> 00:39:39,501
Пробач, донечко.
591
00:39:46,293 --> 00:39:48,251
Заспокойся, Ріто.
592
00:39:50,084 --> 00:39:51,001
Усе буде добре.
593
00:39:52,709 --> 00:39:54,709
Сядь. Сядь тут.
594
00:40:04,334 --> 00:40:07,209
Якби ти не викликала поліції,
ми б загинули.
595
00:40:07,709 --> 00:40:09,376
Ти врятувала нас, Мірандо.
596
00:40:09,459 --> 00:40:11,126
Хочу завжди бути з тобою.
597
00:40:24,709 --> 00:40:27,668
На жаль, Ріта не вижила.
598
00:40:27,751 --> 00:40:29,251
Щиро співчуваю, Мірандо.
599
00:40:29,876 --> 00:40:30,709
Мірандо?
600
00:40:32,543 --> 00:40:35,209
Мірандо, ви мене чуєте? Усе гаразд?
601
00:40:35,751 --> 00:40:37,293
Так, усе гаразд.
602
00:40:38,084 --> 00:40:39,459
Що сталося з Віторією?
603
00:40:39,543 --> 00:40:42,126
Ми знайшли Віторію завдяки ноутбуку Клео.
604
00:40:42,209 --> 00:40:44,001
Інтерпол вже її шукає.
605
00:40:44,084 --> 00:40:48,709
Очолює одне з найбільших у Бразилії
угрупувань проституції та торгівлі людьми.
606
00:40:50,501 --> 00:40:53,168
Фернандо заарештовано?
607
00:40:59,626 --> 00:41:00,709
Ну,
608
00:41:00,793 --> 00:41:02,584
Мірандо, Фернандо помер
609
00:41:03,376 --> 00:41:05,626
тридцять першого грудня,
610
00:41:06,376 --> 00:41:07,751
до вашого нещасного випадку.
611
00:41:08,459 --> 00:41:10,334
Вони сварилися з Гейтором.
612
00:41:14,293 --> 00:41:15,626
Курок спустився,
613
00:41:17,709 --> 00:41:20,209
і Фернандо не вижив, Мірандо.
614
00:41:29,084 --> 00:41:30,584
-Отже, Гейтор…
-Він живий.
615
00:41:44,126 --> 00:41:47,209
Рік, коли я жила двома життями,
нарешті скінчився.
616
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Одне з цих життів я не вибирала.
617
00:41:55,168 --> 00:41:57,001
І воно багато від мене забрало.
618
00:42:01,584 --> 00:42:03,584
Я сильно сумуватиму за Рітою,
619
00:42:04,668 --> 00:42:07,209
особливо зараз,
коли мені є чим поділитися.
620
00:42:09,793 --> 00:42:11,418
Але я знаю, що я не сама.
621
00:43:22,543 --> 00:43:23,876
Я знаю, що це мій син.
622
00:43:27,209 --> 00:43:28,584
А якщо це дівчинка?
623
00:43:29,501 --> 00:43:30,584
Я любитиму її.
624
00:43:31,751 --> 00:43:33,459
Особливо, якщо схожа на маму.
625
00:43:34,251 --> 00:43:36,793
Якщо це дівчинка, я хочу назвати її Рітою.
626
00:43:40,043 --> 00:43:42,001
І ми разом.
627
00:43:49,501 --> 00:43:53,709
Думаю, тобі варто
залишитися сьогодні з Луїзою.
628
00:43:53,793 --> 00:43:55,584
-Ти мене виганяєш?
-Ні.
629
00:43:55,668 --> 00:43:58,126
Повірити не можу. Ти мене виганяєш?
630
00:43:58,209 --> 00:43:59,126
Ні! Я просто…
631
00:43:59,209 --> 00:44:00,834
Ти сумуватимеш за мною?
632
00:44:00,918 --> 00:44:02,334
-Ще і як.
-Справді?
633
00:44:08,126 --> 00:44:10,043
Двадцяте січня, 11:00.
634
00:44:13,126 --> 00:44:15,001
Усе це зробило мене сильнішою.
635
00:44:15,918 --> 00:44:16,751
РЕЗУЛЬТАТИ
636
00:44:16,834 --> 00:44:18,209
Більше не боюся правди.
637
00:44:19,251 --> 00:44:20,209
Не можу боятися.
638
00:44:22,084 --> 00:44:23,626
Заради себе й доньки.
639
00:44:23,709 --> 00:44:25,626
РЕЗУЛЬТАТИ АНАЛІЗІВ НА ХВОРОБУ ГАНТІНГТОНА
640
00:44:25,709 --> 00:44:30,376
ІМОВІРНІСТЬ ЗАХВОРЮВАННЯ: 97.79%
641
00:44:35,543 --> 00:44:38,293
Невідоме набагато страшніше за реальне.
642
00:44:39,501 --> 00:44:41,209
Я більше не житиму в тіні.
643
00:44:42,834 --> 00:44:46,709
У мене хвороба Гантінгтона,
але це лише одна частина мене.
644
00:44:47,709 --> 00:44:51,459
Усередині мене
росте найкраща частина мене.
645
00:44:51,543 --> 00:44:52,376
Моя дочка.
646
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
І саме з нею я хочу будувати спогади.
647
00:44:58,543 --> 00:45:02,418
Це мій останній запис.
Я більше не житиму в минулому.
648
00:45:03,459 --> 00:45:06,043
Майбутнє в мені,
649
00:45:06,834 --> 00:45:09,334
і я впевнена, що воно буде прекрасним.
650
00:48:17,418 --> 00:48:19,584
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба