1
00:00:09,043 --> 00:00:12,543
DECEMBER 31.
2
00:00:37,459 --> 00:00:40,168
- Várj!
- Bérelek egy lakást csak kettőnknek.
3
00:00:40,251 --> 00:00:42,918
- Várj, Rafa!
- Figyelj! Komolyan mondom.
4
00:00:43,001 --> 00:00:44,876
- Hová mész?
- Micsoda? Ez fura.
5
00:00:44,959 --> 00:00:47,418
- Rita vagyok.
- Rita, bocsáss meg!
6
00:00:47,501 --> 00:00:48,876
Nem tudtam, hogy…
7
00:00:51,793 --> 00:00:52,668
Rita!
8
00:00:53,584 --> 00:00:54,918
Rita, hallasz engem?
9
00:00:55,668 --> 00:00:56,501
Rita?
10
00:00:57,126 --> 00:00:58,209
Figyelj rám jól!
11
00:00:58,293 --> 00:01:01,918
Figyelj! Bocsáss meg, kérlek.
Nem tudtam, hogy ez lesz.
12
00:01:02,001 --> 00:01:05,501
Átejtettek. Ijesztgetésről volt szó,
de már nem vagyok ura a helyzetnek.
13
00:01:06,168 --> 00:01:08,376
Figyelj! ide, Rita Miranda náluk van.
14
00:01:08,918 --> 00:01:11,001
És most téged akarnak elkapni.
15
00:01:11,084 --> 00:01:13,251
El kell menekülnöd. Érted?
16
00:01:13,334 --> 00:01:15,251
Menekülnöd kell. Menekülj, Rita!
17
00:01:15,834 --> 00:01:17,209
Indulj, most!
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,501
Segítség!
19
00:01:29,001 --> 00:01:30,293
Valaki segítsen!
20
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Kérem.
21
00:01:32,584 --> 00:01:33,793
Valaki segítsen!
22
00:01:33,876 --> 00:01:34,709
Rita!
23
00:01:35,251 --> 00:01:37,209
Rita? Mi történt?
24
00:01:37,793 --> 00:01:38,876
Rita!
25
00:01:39,626 --> 00:01:41,001
Hívjanak egy mentőt!
26
00:01:41,084 --> 00:01:42,709
Hívjanak egy rohadt mentőt!
27
00:01:42,793 --> 00:01:43,876
Nézz rám, Rita!
28
00:01:43,959 --> 00:01:46,251
Rita, itt vagyok. Rita!
29
00:02:01,084 --> 00:02:05,251
TOLAKODÓ PILLANTÁS
30
00:02:06,626 --> 00:02:10,584
JANUÁR 10.
31
00:02:19,918 --> 00:02:21,459
Rég láttalak, szomszéd.
32
00:02:24,168 --> 00:02:25,626
Gyerünk!
33
00:02:26,168 --> 00:02:27,043
Gyere, kutyus!
34
00:02:27,126 --> 00:02:28,001
Befelé!
35
00:02:29,501 --> 00:02:32,501
Rakd le a abba a székbe, Paulo!
Kötözd meg!
36
00:02:32,584 --> 00:02:34,084
Ülj le!
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,501
Csendet! Ülj le!
38
00:02:37,918 --> 00:02:39,043
Miért csinálod ezt?
39
00:02:39,584 --> 00:02:41,543
Miért csinálod ezt, Cléo?
40
00:02:43,959 --> 00:02:46,168
Tettem valamit veled, Cléo?
41
00:02:47,001 --> 00:02:49,126
Sajnálom, ha ártottam neked.
42
00:02:49,209 --> 00:02:51,168
Ne stresszeld magad, Miranda!
43
00:02:51,709 --> 00:02:52,876
Mindent a maga idejében.
44
00:02:52,959 --> 00:02:56,209
Ma türelmesnek kell lenned, rendben?
45
00:02:56,751 --> 00:02:57,959
Mindjárt kezdődik.
46
00:03:13,834 --> 00:03:15,168
Hamarosan kezdődik.
47
00:03:23,876 --> 00:03:24,876
Régen itt laktam.
48
00:03:26,626 --> 00:03:27,834
Ez az anyám háza.
49
00:03:30,418 --> 00:03:33,376
Gondoltam, jó lesz,
ha itt halsz meg. Szerinted is?
50
00:03:34,251 --> 00:03:35,584
Hogy lehetsz itt? Én…
51
00:03:36,668 --> 00:03:38,251
Láttam. Meghaltál.
52
00:03:42,334 --> 00:03:44,668
Nem hihetsz mindig a szemednek.
53
00:03:45,584 --> 00:03:47,293
Nézd ezt a csinos kis házat!
54
00:03:47,834 --> 00:03:50,168
Nézzük csak meg!
55
00:03:50,251 --> 00:03:53,334
Nézd meg anyád hálószobáját!
56
00:03:53,418 --> 00:03:54,543
Nézd csak!
57
00:03:55,168 --> 00:03:57,459
Anyád ágya.
58
00:03:58,251 --> 00:03:59,626
És a játékaid.
59
00:04:00,376 --> 00:04:01,251
Nézd csak!
60
00:04:03,626 --> 00:04:05,668
Ez nem a kedvenc babád?
61
00:04:05,751 --> 00:04:07,168
És ez a szekrény?
62
00:04:07,959 --> 00:04:10,126
Emlékszel erre a szekrényre?
63
00:04:10,209 --> 00:04:14,501
A szekrényre, amiben Miranda bujkált,
64
00:04:14,584 --> 00:04:18,626
és olyasmit kukkolt, amit nem szabadna.
65
00:04:18,709 --> 00:04:20,043
Ki mondta ezt el?
66
00:04:20,126 --> 00:04:22,626
Ezt honnan tudod? Ki mondta el, Cléo?
67
00:04:24,043 --> 00:04:25,543
Gabriela vagyok, Miranda.
68
00:04:29,209 --> 00:04:30,584
A nővéred.
69
00:04:37,251 --> 00:04:38,418
Anya meghalt.
70
00:04:41,209 --> 00:04:42,626
És mindez a te hibád.
71
00:04:44,834 --> 00:04:46,334
Ne kezdj nekem el bőgni!
72
00:04:46,834 --> 00:04:47,793
A fenébe is!
73
00:04:54,168 --> 00:04:55,001
Hat,
74
00:04:55,084 --> 00:04:56,168
öt,
75
00:04:57,334 --> 00:05:00,751
három, kettő, egy.
76
00:05:08,834 --> 00:05:10,334
Köszönj anyának!
77
00:05:11,751 --> 00:05:15,459
11 ÉVVEL KORÁBBAN
78
00:05:15,543 --> 00:05:17,501
Boldog születésnapot, anya!
79
00:05:17,584 --> 00:05:19,293
Olyan magányos vagyok!
80
00:05:21,543 --> 00:05:23,376
Szükségem volt rád, tudod?
81
00:05:27,751 --> 00:05:28,959
Hiányzol.
82
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
- Hé!
- Mi a fene van?
83
00:06:08,459 --> 00:06:10,584
Hogy merészelsz idejönni?
84
00:06:10,668 --> 00:06:11,709
Miranda?
85
00:06:12,959 --> 00:06:14,334
Gyilkos vagy.
86
00:06:16,168 --> 00:06:17,376
Gyilkos vagy.
87
00:06:17,459 --> 00:06:19,709
- Egy szörny.
- Fogd be, kis hülye!
88
00:06:19,793 --> 00:06:21,626
- Hagyjál! Segítség!
- Hallgass!
89
00:06:21,709 --> 00:06:24,501
Hallgass! Fogd már be!
90
00:06:28,876 --> 00:06:30,209
Csend legyen, Miranda!
91
00:06:30,709 --> 00:06:33,084
Hallgass, vagy most azonnal megöllek.
92
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
Anya, miért költözünk össze
ezzel a pasassal?
93
00:06:36,626 --> 00:06:38,209
Alig ismered őt.
94
00:06:38,293 --> 00:06:41,084
Rita, ő jó ember, és szeret engem.
95
00:06:41,584 --> 00:06:43,293
Gondoskodni fog rólunk.
96
00:06:44,918 --> 00:06:46,001
Komolyan, anya?
97
00:06:46,668 --> 00:06:49,168
Így, maradj csendben! Jobb lesz így neked.
98
00:06:49,251 --> 00:06:50,626
Fábio!
99
00:06:53,668 --> 00:06:54,668
Fábio!
100
00:06:55,209 --> 00:06:56,084
Penha?
101
00:07:01,709 --> 00:07:04,168
Sziasztok! Hű, mi tartott ilyen sokáig?
102
00:07:04,251 --> 00:07:05,293
Szia!
103
00:07:07,251 --> 00:07:08,168
Már hiányoztál.
104
00:07:17,918 --> 00:07:19,001
Elég, Rita!
105
00:07:20,751 --> 00:07:22,918
- Hadd egyen!
- Nem, elég lesz.
106
00:07:23,001 --> 00:07:25,084
Egy balerina nem ehet ennyit.
107
00:07:38,418 --> 00:07:41,293
Jaj, Miranda! Ki mint vet, úgy arat.
108
00:07:48,626 --> 00:07:52,001
Már régóta gondolkodom azon,
hogyan büntesselek meg.
109
00:07:53,459 --> 00:07:56,959
Kezdenem kellett valamit
a dühvel, ami felgyülemlett bennem.
110
00:07:57,459 --> 00:07:59,584
Mindazért, amit Fábio tett velem.
111
00:08:02,001 --> 00:08:05,168
Nem is a fizikai fájdalomról van szó. Nem.
112
00:08:05,251 --> 00:08:06,626
Tudod, miről?
113
00:08:07,501 --> 00:08:08,501
A bántalmazásról.
114
00:08:09,376 --> 00:08:10,543
A megaláztatásról.
115
00:08:12,084 --> 00:08:13,001
A magányról.
116
00:08:15,334 --> 00:08:17,668
Belefáradtam a bántalmazásba, Miranda.
117
00:08:17,751 --> 00:08:19,459
És te tudtad.
118
00:08:20,084 --> 00:08:22,793
Tudtad, hogy megvert,
119
00:08:22,876 --> 00:08:24,709
hogy megerőszakolt.
120
00:08:24,793 --> 00:08:26,418
Megmutatom én, ki a főnök!
121
00:08:27,084 --> 00:08:28,459
Gyerek voltam.
122
00:08:29,126 --> 00:08:32,543
Ha csináltál volna valamit,
segítesz nekem vagy anyának,
123
00:08:32,626 --> 00:08:34,418
ahelyett, hogy végignézed a halálát…
124
00:08:34,501 --> 00:08:35,793
Ne leselkedj!
125
00:08:35,876 --> 00:08:37,501
- Most akarom.
- Nem! Várj!
126
00:08:37,584 --> 00:08:39,793
- Állj le!
- Most!
127
00:08:39,876 --> 00:08:41,126
Engedj el!
128
00:08:45,043 --> 00:08:47,418
Ott voltál aznap. És mit tettél?
129
00:08:47,501 --> 00:08:51,168
Hagytad, hogy megölje, igaz?
130
00:08:52,168 --> 00:08:54,459
Fábio megkapta, amit érdemelt.
131
00:08:54,543 --> 00:08:57,084
Jaj, ne bőgj, szörnyen fogsz kinézni!
132
00:08:57,168 --> 00:08:59,459
Nem érdekel, Miranda. Nem érdekel.
133
00:09:01,251 --> 00:09:02,751
Csak te érdekelsz.
134
00:09:49,418 --> 00:09:51,376
Ha sikítasz, megöllek.
135
00:10:01,459 --> 00:10:03,001
Te be vagy ide zárva?
136
00:10:03,584 --> 00:10:05,001
Segítened kell kijutni.
137
00:10:06,251 --> 00:10:07,126
De ki vagy te?
138
00:10:07,918 --> 00:10:10,376
Miranda vagyok. Fábio elrabolt.
139
00:10:10,459 --> 00:10:12,209
Gyilkos. Megölte anyámat.
140
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Ezt nem hiszem el.
141
00:10:13,501 --> 00:10:14,626
Hinned kell nekem.
142
00:10:17,668 --> 00:10:18,793
Hiszek neked.
143
00:10:18,876 --> 00:10:20,209
Sosem bíztam benne.
144
00:10:21,293 --> 00:10:22,168
Most mi lesz?
145
00:10:23,043 --> 00:10:24,209
Veszélyben vagyunk?
146
00:10:24,293 --> 00:10:27,709
Nem tudom. Bármire képes.
Gyere, mennünk kell!
147
00:10:27,793 --> 00:10:30,209
Mennem kell, Penha. Elkések.
148
00:10:30,293 --> 00:10:31,168
Várj, szívem!
149
00:10:31,251 --> 00:10:34,126
- Csendben!
- Szórakozzunk még!
150
00:10:36,959 --> 00:10:38,084
Maradj itt velem!
151
00:10:39,959 --> 00:10:41,584
Most mennünk kell.
152
00:10:41,668 --> 00:10:43,793
Nem hagyhatom itt anyámat
ezzel az alakkal.
153
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
Akkor kell egy terv.
154
00:10:56,709 --> 00:10:58,334
Anya, kérlek, ne borulj ki.
155
00:10:58,418 --> 00:11:00,168
Segítenünk kell neki.
156
00:11:00,251 --> 00:11:01,543
Kinek?
157
00:11:07,084 --> 00:11:08,501
Ez ki, drágám?
158
00:11:08,584 --> 00:11:09,668
Ő Miranda.
159
00:11:10,876 --> 00:11:13,001
Fábio bezárta ide, és megölte az anyját.
160
00:11:13,084 --> 00:11:15,834
Ő egy szörnyeteg, anya.
El kell húznunk innen.
161
00:11:15,918 --> 00:11:16,959
Te megőrültél.
162
00:11:17,043 --> 00:11:18,751
Mindez igaz. Elmagyarázom.
163
00:11:18,834 --> 00:11:20,584
De most mennünk kell.
164
00:11:21,459 --> 00:11:22,709
Hinned kell neki.
165
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Kérlek, anya. Menjünk innen!
166
00:11:25,834 --> 00:11:29,126
Ez a fickó árthat nekünk.
Félek. Anya, kérlek.
167
00:11:34,084 --> 00:11:37,793
Nem értem, mi történik itt.
168
00:11:39,626 --> 00:11:41,251
Felveszem.
169
00:11:42,834 --> 00:11:45,876
Mindig emlékezni akarok erre a napra.
170
00:11:49,668 --> 00:11:51,918
Emlékszel a tűzre?
171
00:11:52,001 --> 00:11:53,751
Itt, a konyhában?
172
00:11:54,376 --> 00:11:55,209
Emlékszel?
173
00:11:58,543 --> 00:11:59,584
Igen.
174
00:12:02,418 --> 00:12:03,709
Emlékszem.
175
00:12:04,501 --> 00:12:06,959
Egyedül voltunk itthon, és…
176
00:12:07,668 --> 00:12:09,709
hirtelen tűz ütött ki.
177
00:12:12,168 --> 00:12:15,126
Én gyújtottam a tüzet, Miranda.
Mert dühös voltam.
178
00:12:15,209 --> 00:12:17,001
Le akartam égetni ezt a házat.
179
00:12:17,668 --> 00:12:21,168
E nyomorult helyet,
ahol megaláztak, mert örökbe fogadtak.
180
00:12:22,876 --> 00:12:25,543
Utána kegyetlen nagyanyánk,
akit sosem érdekeltem,
181
00:12:25,626 --> 00:12:27,251
kidobott a házból.
182
00:12:28,209 --> 00:12:30,668
De azt kérdezem magamtól,
183
00:12:30,751 --> 00:12:33,959
vajon miért nem hagytam, hogy
184
00:12:34,043 --> 00:12:36,501
halálra égj ebben a házban?
185
00:12:37,584 --> 00:12:39,793
Nem tudom, miért, drágám.
186
00:12:40,709 --> 00:12:42,376
Szörnyeteg vagy.
187
00:12:42,459 --> 00:12:44,543
Sokkal könnyebb lenne az életem.
188
00:12:48,043 --> 00:12:48,918
Nos…
189
00:12:54,251 --> 00:12:56,834
Ő Ottó? Rita zaklatója?
190
00:12:56,918 --> 00:12:58,043
Úgy van, Inês.
191
00:12:59,543 --> 00:13:03,168
Glória, milyen kapcsolatban áll Ottóval?
Ismeri?
192
00:13:04,376 --> 00:13:05,251
Miranda!
193
00:13:06,209 --> 00:13:09,126
- Mirandát is elvitték.
- Miranda itt volt?
194
00:13:09,209 --> 00:13:10,043
Igen.
195
00:13:10,626 --> 00:13:13,418
De jött egy férfi.
Elvitte Mirandát, és megölte a fiamat.
196
00:13:13,501 --> 00:13:16,209
Be voltam zárva a fürdőszobába.
Nem igazán láttam.
197
00:13:16,293 --> 00:13:17,668
Kijutva láttam meg.
198
00:13:17,751 --> 00:13:19,751
A fiamat vérbe fagyva a padlón.
199
00:13:19,834 --> 00:13:22,709
Jöttem, ahogy tudtam, Glória. Mi történt?
200
00:13:22,793 --> 00:13:24,001
Megölték Lorenzót.
201
00:13:24,084 --> 00:13:26,709
Inês! Hamis nevet használt.
202
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Otto és Lorenzo ugyanaz az ember volt.
203
00:13:29,959 --> 00:13:32,043
Nem ő ölte meg Ritát, Rafa.
204
00:13:32,584 --> 00:13:34,376
Ezt a levelet hagyta nekem.
205
00:13:35,584 --> 00:13:37,293
Mindent elmond benne, Rafa.
206
00:13:37,376 --> 00:13:39,668
Nem akarom a rendőrségnek adni. Félek.
207
00:13:39,751 --> 00:13:41,543
Csak benned bízom meg.
208
00:13:42,126 --> 00:13:43,543
Persze, Glória.
209
00:13:50,459 --> 00:13:54,168
„Anya, ha ezt a levelet olvasod,
az azért van, mert meghaltam.”
210
00:13:54,668 --> 00:13:56,793
„Sajnálom a sok fájdalmat, amit okoztam.”
211
00:13:56,876 --> 00:13:58,959
„Tönkretettem a szeretteim életét.”
212
00:14:00,793 --> 00:14:02,918
„Leszámolásba keveredtem,
amihez nincs közöm.”
213
00:14:03,501 --> 00:14:05,168
„És Rita fizetett meg érte.”
214
00:14:08,043 --> 00:14:09,543
„Itt van a gyilkos címe.”
215
00:14:10,876 --> 00:14:12,084
„Meg kell fizetnie.”
216
00:14:15,543 --> 00:14:16,626
Te vagy Paulo?
217
00:14:24,251 --> 00:14:25,334
Mi van Heitorral?
218
00:14:25,834 --> 00:14:27,251
És Heitor családjával?
219
00:14:27,334 --> 00:14:28,584
Mit kell tenniük…
220
00:14:28,668 --> 00:14:30,918
Sok mindent, kedvesem.
221
00:14:31,001 --> 00:14:32,209
De nyugi!
222
00:14:32,751 --> 00:14:35,751
Előbb mesélek még Fernandóról.
Egyszerre egy dolgot.
223
00:14:35,834 --> 00:14:37,084
Fernandóról?
224
00:14:37,168 --> 00:14:39,751
Olyan naiv vagy! Mindig is az voltál.
225
00:14:40,668 --> 00:14:41,834
Butus.
226
00:14:41,918 --> 00:14:44,293
Fernandóval sok közös volt bennünk.
227
00:14:44,918 --> 00:14:48,834
Haragudott a sógorára,
aki ellopta élete szerelmét,
228
00:14:48,918 --> 00:14:49,876
Dianát,
229
00:14:49,959 --> 00:14:52,126
akit akkoriban a húgának hitt.
230
00:14:52,918 --> 00:14:54,376
Kész őrület.
231
00:14:55,084 --> 00:14:58,918
Szóval elég erős szövetséget kötöttünk.
232
00:15:00,293 --> 00:15:02,834
A bosszú hidegen tálalva a legjobb.
233
00:15:05,584 --> 00:15:08,334
Ha rajtunk múlik,
ez a bosszú egyáltalán nem lesz hideg.
234
00:15:08,418 --> 00:15:10,084
Én nem szórakozom, Fernando.
235
00:15:11,876 --> 00:15:14,293
Ha valamit a fejembe veszek…
236
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
azt véghez is viszem.
237
00:15:17,918 --> 00:15:19,584
És nagyon szeretnék…
238
00:15:20,501 --> 00:15:22,543
eljátszadozni Miranda fejével.
239
00:15:23,293 --> 00:15:24,709
Én is megszívatnám Heitort.
240
00:15:24,793 --> 00:15:28,418
Elveszem tőle Dianát,
Luísát és az összes pénzét.
241
00:15:29,084 --> 00:15:31,126
És mindezért, kedvesem,
242
00:15:32,209 --> 00:15:34,126
hajlandó vagyok bármit megtenni.
243
00:15:36,168 --> 00:15:37,043
Érted?
244
00:15:37,584 --> 00:15:38,543
Mi van veled?
245
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Velem?
246
00:15:42,584 --> 00:15:44,084
Bármit megteszek.
247
00:15:44,834 --> 00:15:45,709
Komolyan?
248
00:15:49,459 --> 00:15:51,501
A gyűlölet összehozott minket.
249
00:15:52,293 --> 00:15:58,001
A gyűlölet sokkal erősebb tud lenni,
mint a szeretet.
250
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
Te megőrültél.
251
00:15:59,834 --> 00:16:01,626
Igen! Megőrültem.
252
00:16:01,709 --> 00:16:03,751
Beleőrültem a gyűlöletbe.
253
00:16:03,834 --> 00:16:06,084
És ez a gyűlölet sosem múlt el.
254
00:16:06,168 --> 00:16:07,459
Csak növekedett.
255
00:16:07,543 --> 00:16:09,751
Évekkel később,
amikor nagyi a klinikán volt…
256
00:16:09,834 --> 00:16:11,668
Honnan tudsz a nagyiról?
257
00:16:13,501 --> 00:16:16,084
Azt kapta, amit érdemelt. Ennyi.
258
00:16:25,876 --> 00:16:27,668
Mi a faszt csináltam én veled?
259
00:16:28,168 --> 00:16:30,293
Szerintem nem ismersz fel.
260
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Rita pasija vagyok.
261
00:16:32,751 --> 00:16:34,834
Milyen Rita?
262
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Valahányszor hazudsz, behúzok egyet.
263
00:16:41,376 --> 00:16:43,584
Szóval, ha nem mondod el, ütök.
264
00:16:43,668 --> 00:16:44,918
Ez egyszerű matek.
265
00:16:45,001 --> 00:16:47,084
- Rossz embert kaptál el.
- Mi lesz?
266
00:16:47,168 --> 00:16:48,251
Nem öltem meg senkit.
267
00:16:49,626 --> 00:16:51,209
Beszélj, szarházi!
268
00:16:55,376 --> 00:16:57,501
Bevallom, öregem. Én tettem.
269
00:16:58,001 --> 00:16:59,126
Én öltem meg.
270
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
De nem az én ötletem volt.
Csak parancsokat követtem.
271
00:17:03,584 --> 00:17:04,501
A nő utasított.
272
00:17:04,584 --> 00:17:06,584
Az ő hibája, nem az enyém.
273
00:17:09,626 --> 00:17:11,876
Rita! Mi történt? Rita!
274
00:17:15,959 --> 00:17:17,626
Ki az a nő, te mocsok?
275
00:17:21,501 --> 00:17:22,876
Ki vele, a kurva anyád!
276
00:17:22,959 --> 00:17:24,084
Cléo, a francba is!
277
00:17:24,751 --> 00:17:26,126
Cléo!
278
00:17:26,209 --> 00:17:27,793
Ő Miranda nővére.
279
00:17:28,376 --> 00:17:32,168
Bosszút akar állni rajta,
ezért kényszerített, hogy öljem meg Ritát.
280
00:17:32,751 --> 00:17:33,751
Hol van Miranda?
281
00:17:34,793 --> 00:17:35,626
Nem tudom.
282
00:17:37,126 --> 00:17:38,501
És most, Miranda,
283
00:17:38,584 --> 00:17:40,668
elmesélem a terv legjobb részét.
284
00:17:41,334 --> 00:17:45,168
Kinéztem egy lakást,
éppen szemközt a tiéddel.
285
00:17:46,626 --> 00:17:50,459
Tökéletes kilátásom volt, Miranda.
Tökéletes volt.
286
00:17:51,001 --> 00:17:54,168
És tudtam, hogy figyelni fogsz.
Egyszerűen tudtam.
287
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Mindig a kíváncsiság volt a gyengéd.
288
00:17:56,918 --> 00:17:58,709
Kiveszem a lakást.
289
00:17:59,376 --> 00:18:03,876
Belesétáltál a csapdámba.
290
00:18:03,959 --> 00:18:07,376
Ekkor kezdtük el Fernandóval
291
00:18:07,876 --> 00:18:10,334
játszani ezt a színjátékot.
292
00:18:11,418 --> 00:18:13,876
Szexeltünk az ablaknál,
293
00:18:14,668 --> 00:18:15,918
te meg néztél minket,
294
00:18:17,043 --> 00:18:18,334
és figyeltél,
295
00:18:19,001 --> 00:18:20,209
egyre kíváncsibban.
296
00:18:24,501 --> 00:18:26,293
Valld be!
297
00:18:26,959 --> 00:18:29,626
Függővé váltál tőlünk.
298
00:18:29,709 --> 00:18:30,709
Igen, így volt.
299
00:18:31,959 --> 00:18:34,043
Ez is a terv része volt, Miranda.
300
00:18:34,876 --> 00:18:37,626
A vírus a számítógépemen, az ügyfelek.
301
00:18:37,709 --> 00:18:39,876
Csak a bosszúmra tudtam gondolni,
302
00:18:39,959 --> 00:18:41,584
Fernando meg az övére.
303
00:18:41,668 --> 00:18:44,584
És a bosszú egyre forróbbá vált.
304
00:18:47,459 --> 00:18:50,043
Ekkor kértelek meg,
hogy vigyázz Barbie-ra,
305
00:18:51,001 --> 00:18:55,251
és adtam oda a lakáskulcsomat.
306
00:18:55,334 --> 00:18:56,501
Miranda!
307
00:18:58,584 --> 00:19:02,876
Te meg felvetted a ruháimat, Miranda.
Tökéletes voltál!
308
00:19:03,501 --> 00:19:05,626
Tudtam, hogy dugsz majd Fernandóval.
309
00:19:05,709 --> 00:19:06,918
Egyszerűen tudtam.
310
00:19:08,293 --> 00:19:09,293
Tudod, hogy…
311
00:19:11,543 --> 00:19:12,834
megöltem egy férfit?
312
00:19:13,543 --> 00:19:15,251
Őt itt? Igen.
313
00:19:15,834 --> 00:19:19,334
Aznap hivatalosan is
bűnöző lettél, egy gyilkos.
314
00:19:22,876 --> 00:19:23,876
Szia, Cléo!
315
00:19:23,959 --> 00:19:25,459
Itt minden rendben.
316
00:19:26,043 --> 00:19:27,918
Valaki beszélni szeretne veled.
317
00:19:28,501 --> 00:19:29,584
Tessék.
318
00:19:35,043 --> 00:19:36,084
Mi újság, Cléo?
319
00:19:37,001 --> 00:19:39,001
Mindig forralsz valamit, mi?
320
00:19:39,918 --> 00:19:41,876
De jó móka volt.
321
00:19:41,959 --> 00:19:43,334
Ő az ügyfelem.
322
00:19:45,918 --> 00:19:48,043
Szia! Cléo itthon van?
323
00:19:48,126 --> 00:19:50,626
- Kiabálni akarsz? Kiabálj!
- Segítség!
324
00:19:50,709 --> 00:19:52,668
- Kiabálj csak!
- Segítség!
325
00:19:54,626 --> 00:19:56,418
Ti betegek vagytok.
326
00:19:56,501 --> 00:19:57,543
Engedj el!
327
00:19:59,709 --> 00:20:01,834
Majdnem megerőszakolt.
328
00:20:01,918 --> 00:20:04,418
Kesztyűs kézzel bánt veled. Mázlid volt.
329
00:20:04,501 --> 00:20:07,043
Kérhettem volna, hogy legyen valósághű.
330
00:20:08,418 --> 00:20:10,709
- Undorító vagy.
- Kussolj!
331
00:20:15,418 --> 00:20:17,001
Nem értem, Cléo.
332
00:20:17,709 --> 00:20:20,084
Miért hívtál meg arra a partira?
333
00:20:22,584 --> 00:20:24,668
Úgy volt, hogy aznap este meghalsz,
334
00:20:24,751 --> 00:20:27,126
de kipróbáltam valamit.
335
00:20:29,751 --> 00:20:33,543
Ekkor jöttem rá, hogy
jóval izgalmasabb lesz, mint gondoltam.
336
00:21:04,334 --> 00:21:06,459
- Minden készen áll?
- A szoba kész.
337
00:21:19,876 --> 00:21:22,918
ÚJ ÜZENET: KÜLDÖM A PARTI CÍMÉT.
338
00:21:23,001 --> 00:21:25,376
GYERE, DIANA! MEGLEPETÉSEK VÁRNAK!
339
00:21:27,501 --> 00:21:32,584
Ki gondolta, hogy abból
az unalmas lányból ilyen nő lesz?
340
00:21:33,209 --> 00:21:35,626
Mikor megláttalak, nem tudtam ellenállni.
341
00:21:35,709 --> 00:21:38,876
Felhívtam Heitort és Dianát,
de amíg vártam,
342
00:21:39,501 --> 00:21:41,126
csak magamnak akartalak.
343
00:21:41,209 --> 00:21:43,543
Legalábbis egy kis ideig.
344
00:21:44,876 --> 00:21:48,459
Azért hívlak, szívem,
mert tudni szeretném, hogy érzed magad.
345
00:21:48,543 --> 00:21:51,501
- Kicsit izgulok, de boldog vagyok.
- Ez normális.
346
00:21:51,584 --> 00:21:53,043
Ez az első partid.
347
00:21:53,126 --> 00:21:56,293
De rád bíztam,
mert tudom, hogy elboldogulsz vele.
348
00:21:56,376 --> 00:21:59,251
Szükséged van valamire? Mi a helyzet?
349
00:21:59,334 --> 00:22:00,876
Minden nagyszerű, anya.
350
00:22:00,959 --> 00:22:02,543
Jobb, mint vártam.
351
00:22:02,626 --> 00:22:05,043
Szerintem méltó vagyok rá,
hogy a lányod legyek.
352
00:22:05,876 --> 00:22:08,918
Tudod, tetszik, hogy anyának hívhatlak.
353
00:22:09,668 --> 00:22:10,751
Komolyan.
354
00:22:11,626 --> 00:22:14,626
- Már várom, hogy megtudják, ki vagyok.
- Én is.
355
00:22:14,709 --> 00:22:17,459
- Hívj, ha végeztél!
- Rendben. Puszi.
356
00:22:17,543 --> 00:22:18,584
Szia!
357
00:22:21,001 --> 00:22:23,251
ISMERETLEN SZÁM: DIANA MEGÉRKEZETT.
358
00:22:40,043 --> 00:22:41,876
Megegyeztünk, hogy megöllek,
359
00:22:41,959 --> 00:22:44,918
míg Fernando elintézi az őrült családját.
360
00:22:45,001 --> 00:22:47,334
De tudod, hogy mohó vagyok.
361
00:22:47,418 --> 00:22:50,834
Mindent magamnak akarok.
A káoszt is beleértve.
362
00:22:56,084 --> 00:22:57,209
Hol van Heitor?
363
00:22:58,709 --> 00:23:02,043
- Mit keresel itt?
- A férjemet keresem. Hol van?
364
00:23:04,293 --> 00:23:06,459
Nem ez a legjobb időpont, hogy megkeresd.
365
00:23:07,959 --> 00:23:11,876
ISMERETLEN SZÁM: ÉRDEKEL, HOL VAN?
KERESD A HATOS SZOBÁT!
366
00:23:26,584 --> 00:23:27,626
Te?
367
00:23:28,626 --> 00:23:30,293
Heitor kocka ribanca!
368
00:23:34,293 --> 00:23:36,418
Ne gyere többet a férjem közelébe!
369
00:23:41,543 --> 00:23:45,043
Te rohadék!
A szeretőddel vagy a hatos szobában?
370
00:23:45,126 --> 00:23:47,584
Miért hívtál ide? Hogy megalázz?
371
00:23:47,668 --> 00:23:49,876
- Meg akarsz alázni?
- Állj le, Diana!
372
00:23:49,959 --> 00:23:52,584
- Ki vele!
- Nem valakivel együtt lenni jöttem.
373
00:23:53,293 --> 00:23:56,043
Kaptam egy névtelen üzenetet.
374
00:23:56,668 --> 00:23:58,501
Azt írta, ha idejövök,
375
00:23:58,584 --> 00:24:01,459
megtudom, ki Luísa apja.
376
00:24:03,251 --> 00:24:04,376
És így tettem.
377
00:24:09,001 --> 00:24:10,043
Figyelj ide rám!
378
00:24:10,876 --> 00:24:13,251
Senki sem veszi el tőlem Luísát.
379
00:24:26,584 --> 00:24:29,959
Ó, nagyon élveztem azt az estét.
380
00:24:30,043 --> 00:24:32,334
Csak az enyém voltál.
381
00:24:32,418 --> 00:24:34,876
És én is csak a tiéd voltam.
382
00:24:34,959 --> 00:24:37,209
Kár, hogy nem tudtál róla.
383
00:25:40,751 --> 00:25:41,626
Heitor?
384
00:25:43,001 --> 00:25:44,043
Téged kerestelek.
385
00:25:45,793 --> 00:25:47,251
De ez nem én vagyok.
386
00:25:52,584 --> 00:25:53,459
Menjünk!
387
00:25:55,126 --> 00:25:56,334
Itt van Diana.
388
00:25:57,251 --> 00:25:58,126
Tudom.
389
00:25:59,084 --> 00:26:00,876
Valaki tőrbe csalt minket.
390
00:26:01,501 --> 00:26:04,834
Azt mondták, jöjjünk ide.
De nem tudom, miért.
391
00:26:06,459 --> 00:26:07,459
Menjünk!
392
00:26:15,668 --> 00:26:17,501
De eleget beszéltem a partiról.
393
00:26:17,584 --> 00:26:19,584
Vessünk véget a mellébeszélésnek!
394
00:26:19,668 --> 00:26:21,209
Meg fogsz halni.
395
00:26:21,293 --> 00:26:22,376
Most.
396
00:26:23,334 --> 00:26:24,668
Itt az idő, Miranda.
397
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Eljött az idő.
398
00:26:35,251 --> 00:26:36,251
Majdnem.
399
00:26:37,334 --> 00:26:40,876
Most mázlid volt,
szóval elmondom, mi történt Dianával.
400
00:26:52,626 --> 00:26:53,501
Diana?
401
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Megkaptam az üzenetedet. Mit keresel itt?
402
00:26:57,001 --> 00:27:00,251
Heitor mindent tud.
Tudja, hogy nem ő Luísa apja.
403
00:27:00,334 --> 00:27:02,418
El fogja venni őt tőlem.
404
00:27:02,501 --> 00:27:04,793
- Elkúrtuk. Nem.
- Ne aggódj! Elintézem.
405
00:27:04,876 --> 00:27:07,543
Basszus, nagy szarban vagyok.
406
00:27:08,334 --> 00:27:10,043
Szétesik az életem.
407
00:27:10,126 --> 00:27:12,751
A házasságom, a családom…
408
00:27:14,251 --> 00:27:15,209
Segíts!
409
00:27:16,126 --> 00:27:19,626
Segíts! Tudod, hogy
csak rád számíthatok, ugye?
410
00:27:19,709 --> 00:27:21,584
- Csak rád.
- Segítek.
411
00:27:22,584 --> 00:27:25,168
Tudnom kell az igazat, Diana.
412
00:27:27,084 --> 00:27:27,959
Mondd el!
413
00:27:29,876 --> 00:27:31,001
Luísa az én lányom?
414
00:27:34,293 --> 00:27:35,126
Igen.
415
00:27:39,584 --> 00:27:41,501
- Bocsáss meg nekem!
- Nem.
416
00:27:41,584 --> 00:27:43,959
Tudom, szörnyű, hogy eltitkoltam előled,
417
00:27:44,043 --> 00:27:45,584
de megérted, ugye?
418
00:27:45,668 --> 00:27:47,834
Nem. Nem kellett volna eltitkolnod előlem.
419
00:27:47,918 --> 00:27:51,376
Nem hiszem el, hogy
ennyi éven át hazudtál nekem.
420
00:27:52,168 --> 00:27:53,876
Ezt nem kellett volna.
421
00:27:57,543 --> 00:28:01,376
Amikor megtudtam, hogy
terhes vagyok a gyerekeddel,
422
00:28:01,459 --> 00:28:03,168
már Heitorral voltam.
423
00:28:05,043 --> 00:28:06,793
- Szerettem őt, Fê.
- Nem.
424
00:28:06,876 --> 00:28:08,043
- Szerettem.
- Nem!
425
00:28:08,126 --> 00:28:09,959
A megszállottja voltál.
426
00:28:10,043 --> 00:28:12,168
A bátyád vagyok,
de engem nem tudtál szeretni.
427
00:28:12,251 --> 00:28:13,584
De nem érdekelne,
428
00:28:14,668 --> 00:28:17,376
Elfogadtam volna a helyzetet,
felneveltem volna a lányomat.
429
00:28:20,251 --> 00:28:22,251
Ami aznap este történt,
430
00:28:23,543 --> 00:28:24,959
az csak szex volt.
431
00:28:26,001 --> 00:28:26,918
Nem szerelem.
432
00:28:27,918 --> 00:28:29,418
Hogy érted, hogy nem szerelem?
433
00:28:29,501 --> 00:28:31,668
Nyilván szerelem volt,
nem testvéri szeretet.
434
00:28:33,793 --> 00:28:35,959
Sosem voltam beléd szerelmes.
435
00:28:36,668 --> 00:28:37,501
Hazudsz.
436
00:28:37,584 --> 00:28:40,251
- Tudom, hogy szeretsz.
- Nem.
437
00:28:40,334 --> 00:28:43,168
Próbáltad elhessegetni,
mit érzel irántam, mert a húgom vagy.
438
00:28:43,251 --> 00:28:44,834
Nem vagyok a húgod!
439
00:28:47,709 --> 00:28:49,876
Nem vagyok a húgod.
440
00:28:50,751 --> 00:28:53,751
Fernando egy elkényeztetett kölyök,
aki azt tehette, amit akart.
441
00:28:53,834 --> 00:28:56,126
És amikor élete szerelme elutasította,
442
00:28:56,209 --> 00:28:58,168
rájött, hogy a terve nem jött be.
443
00:28:59,043 --> 00:29:01,876
Szóval mondhatni megtört.
444
00:29:02,501 --> 00:29:04,501
Vele akartam lenni.
445
00:29:04,584 --> 00:29:05,626
Nem veled.
446
00:29:05,709 --> 00:29:09,126
De ha elmondtam volna,
nem hagytál volna békén.
447
00:29:09,209 --> 00:29:11,626
Hallgass, Diana!
448
00:29:11,709 --> 00:29:14,584
- Fogd be a szád!
- Önző voltam? Igen, az.
449
00:29:14,668 --> 00:29:17,918
Nem érdekeltél. Nem érdekelt Luísa sem.
450
00:29:18,001 --> 00:29:19,876
Nem érdekelt senki!
451
00:29:20,459 --> 00:29:21,543
Senki!
452
00:29:21,626 --> 00:29:23,209
- Hallgass, Diana!
- Senki!
453
00:29:23,293 --> 00:29:24,209
Fogd be a szád!
454
00:29:28,001 --> 00:29:32,751
Mondd a szemembe,
hogy nem érzel irántam semmit!
455
00:29:32,834 --> 00:29:33,876
Mondd ki!
456
00:29:33,959 --> 00:29:35,126
De, érzek valamit.
457
00:29:35,209 --> 00:29:36,459
Szánalmat.
458
00:29:38,834 --> 00:29:40,876
Annyira nagyon szeretlek.
459
00:29:42,418 --> 00:29:44,043
Fogalmad sincs róla.
460
00:30:03,543 --> 00:30:05,126
Gyerünk, Lorenzo! Segíts!
461
00:30:06,376 --> 00:30:10,168
Vigyázz a fejére!
Nem kell nagyon egyengetni. Csak dobd be!
462
00:30:10,251 --> 00:30:11,918
Nagyszerű. Add a táskáját!
463
00:30:16,376 --> 00:30:17,793
Indulás!
464
00:30:20,793 --> 00:30:21,709
Szia, Fê!
465
00:30:22,834 --> 00:30:24,293
Elcsesztem.
466
00:30:24,376 --> 00:30:25,918
Mi történt? Hol vagy?
467
00:30:27,376 --> 00:30:28,709
Megöltem Dianát, Cléo.
468
00:30:29,959 --> 00:30:30,959
Ezt hogy érted?
469
00:30:31,043 --> 00:30:33,751
A medencében lebeg,
minden értelmét vesztette.
470
00:30:34,293 --> 00:30:36,626
Leugrom az erkélyről,
vagy hívom a zsarukat.
471
00:30:36,709 --> 00:30:38,709
Nyugi! Nem csinálod egyiket sem.
472
00:30:38,793 --> 00:30:40,501
Nem hívod a zsarukat. Megőrültél?
473
00:30:40,584 --> 00:30:42,543
Maradj nyugton! Odamegyek, jó?
474
00:30:42,626 --> 00:30:46,418
- Nem bírom. Vége.
- Nyugi! Nagy levegő, rögtön ott leszek.
475
00:30:46,501 --> 00:30:49,251
Ne aggódj, megoldom! Minden rendben lesz.
476
00:30:50,459 --> 00:30:52,209
Változott a terv, fiúk.
477
00:30:52,876 --> 00:30:54,501
A tetőtéri lakásba megyünk.
478
00:30:57,751 --> 00:31:00,751
A sors rám mosolygott aznap este.
479
00:31:04,709 --> 00:31:06,709
Itt a megmentőd, Fê.
480
00:31:07,376 --> 00:31:08,293
Vidd csak!
481
00:31:15,709 --> 00:31:17,751
Ez az. Nagyszerű, Fernando.
482
00:31:18,334 --> 00:31:19,293
Hagyd csak ott!
483
00:31:21,084 --> 00:31:21,959
Remek.
484
00:31:26,376 --> 00:31:29,501
Amikor megtalálják a hullát,
Mirandának kell magyarázkodnia.
485
00:31:30,043 --> 00:31:32,751
Heitor és ő lesznek a fő gyanúsítottak.
486
00:31:32,834 --> 00:31:36,043
Megérdemli. Hogy jutok ki innen, Fernando?
487
00:31:36,126 --> 00:31:37,418
A hátsó ajtón.
488
00:31:39,709 --> 00:31:42,501
Egy másik utcára vezet,
ahol nincs kamera. Nem látnak meg.
489
00:31:42,584 --> 00:31:47,043
Fernando nem is hezitált, hogy
rád kenje-e Diana halálát.
490
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Nem.
491
00:31:53,709 --> 00:31:55,501
Az nem lehet. Fernando nem…
492
00:31:56,251 --> 00:31:58,793
További is van.
Nem érdekel a sztori folytatása?
493
00:32:00,709 --> 00:32:04,626
Mi az, Zoe?
Ma nincs kedvem a baromságaidhoz.
494
00:32:04,709 --> 00:32:06,293
- Mit csináltál?
- Végem.
495
00:32:06,376 --> 00:32:08,043
Mitől estél így kétségbe?
496
00:32:08,126 --> 00:32:09,876
A szüleim nem adnak pénzt.
497
00:32:09,959 --> 00:32:12,876
Segítened kell. Nem tudom, mit csináljak.
498
00:32:12,959 --> 00:32:14,959
Ha nem segítesz, megöllek.
499
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Nyugi, engedd le a fegyvert!
500
00:32:19,084 --> 00:32:20,334
Engedd le a fegyvert!
501
00:32:21,293 --> 00:32:23,209
Tudok a mocskos ügyeidről.
502
00:32:23,293 --> 00:32:25,668
A pénzről, amit
Dianától és az anyjától veszel el.
503
00:32:25,751 --> 00:32:29,418
És tudom, hogy részt vettél
Bernardo megölésében.
504
00:32:30,668 --> 00:32:32,251
Ha kérdezik, mindent elmondok.
505
00:32:32,334 --> 00:32:35,626
Tudod, miért, Fernando?
Mert nincs veszítenivalóm.
506
00:32:36,168 --> 00:32:39,751
És ha elbukok,
magammal rántalak. Te rohadék!
507
00:32:46,834 --> 00:32:49,209
Nem fogod megtenni.
508
00:32:49,959 --> 00:32:51,709
Mert szeretsz engem, Zoe.
509
00:32:52,418 --> 00:32:53,626
Mindig is szerettél.
510
00:33:22,668 --> 00:33:23,834
Fernando?
511
00:33:24,418 --> 00:33:26,084
Most mindent elmondok.
512
00:33:26,668 --> 00:33:28,209
Mindent tudni akarsz?
513
00:33:28,293 --> 00:33:29,293
Tessék.
514
00:33:29,376 --> 00:33:31,959
Mindent elmondok neked, Miranda.
515
00:33:32,043 --> 00:33:34,751
Nézz rám! Nem, nézz ide!
516
00:33:35,668 --> 00:33:38,334
Fernando be akarta mártani Heitort, tudod?
517
00:33:38,418 --> 00:33:40,584
Hogy Heitor börtönbe kerüljön.
518
00:33:40,668 --> 00:33:43,584
De a prostitúciós dolog Vitória ügye.
519
00:33:43,668 --> 00:33:47,459
Segítettem neki az üzletben,
ő segített a bosszúmban.
520
00:33:47,543 --> 00:33:50,293
Miután Fernando megölte Dianát,
521
00:33:50,376 --> 00:33:52,501
már nem esett nehezére megölni Zoét.
522
00:33:52,584 --> 00:33:54,543
Senki sem állhat az utunkba.
523
00:33:54,626 --> 00:33:56,959
Mivel Diana meghalt,
és tudta, hogy ő Luísa apja,
524
00:33:57,043 --> 00:33:59,209
csak meg kellett szabadulnia Heitortól.
525
00:33:59,293 --> 00:34:03,209
És rátenni a kezét a vagyonra,
amit Heitor a lányára hagyott.
526
00:34:03,293 --> 00:34:05,793
De volt egy hiányzó darabka, te.
527
00:34:05,876 --> 00:34:07,251
Mindig te vagy az.
528
00:34:12,126 --> 00:34:15,001
- Ki vele, hol van Miranda!
- Cléo elvitte.
529
00:34:15,501 --> 00:34:17,584
- Cléo elvitte.
- Hová vitte?
530
00:34:18,168 --> 00:34:19,751
Mondd el, te szarházi!
531
00:34:21,209 --> 00:34:24,293
Elvitte a gyerekkori otthonukba.
532
00:34:33,043 --> 00:34:36,043
Miért csinálod ezt, öregem? Mi?
533
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
Nem kell ezt tenned.
534
00:34:38,918 --> 00:34:41,459
Mindent elmondtam, amit tudok, bassza meg!
535
00:34:44,793 --> 00:34:46,459
Te nem ismered Cléót.
536
00:34:47,584 --> 00:34:49,876
Kényszerített rá.
537
00:34:49,959 --> 00:34:51,959
Ő kényszerített rá. Az ő hibája.
538
00:34:52,043 --> 00:34:54,501
Ő és az a rohadék, Fernando.
539
00:35:00,126 --> 00:35:02,418
- Fernando?
- Igen, az a geci Fernando.
540
00:35:02,501 --> 00:35:04,418
Ő lopta el a karkötődet.
541
00:35:04,918 --> 00:35:07,209
Cléóval tervelték ki az egész szart.
542
00:35:07,709 --> 00:35:09,543
Bűntársak, baszd meg!
543
00:35:12,251 --> 00:35:13,793
Elmondanám neked,
544
00:35:13,876 --> 00:35:16,293
hogy elkezdtek mindenkit leöldösni.
545
00:35:16,959 --> 00:35:18,751
Elkezdtek mindenkit leöldösni.
546
00:35:18,834 --> 00:35:20,751
De én ki akartam szállni,
547
00:35:20,834 --> 00:35:22,459
erre megzsarolt.
548
00:35:43,501 --> 00:35:46,418
Biztos nem vagy ennyire bolond.
549
00:35:46,501 --> 00:35:47,626
Bolond?
550
00:35:48,501 --> 00:35:50,709
Várj! Bolond volnék?
551
00:35:50,793 --> 00:35:51,876
Nem, nem bolond.
552
00:36:16,209 --> 00:36:17,709
Csodálatos vagy.
553
00:36:36,418 --> 00:36:39,668
Inês, kaptunk egy névtelen tippet
Miranda hollétéről.
554
00:36:41,126 --> 00:36:42,001
Gyerünk!
555
00:36:43,501 --> 00:36:47,334
Miért csinálod mindezt?
Miért nem öltél meg egyszerűen?
556
00:36:50,334 --> 00:36:52,793
- Hogy miért?
- Megpróbáltam, Miranda.
557
00:36:53,918 --> 00:36:54,876
Akkor éjjel…
558
00:36:55,876 --> 00:36:57,626
Szilveszterkor.
559
00:37:25,501 --> 00:37:27,501
De azt hiszem, a sors meg akarta mutatni,
560
00:37:28,084 --> 00:37:30,418
hogy szenvedhetsz még egy kicsit.
561
00:37:31,251 --> 00:37:32,918
Kérdeznék valamit, Miranda.
562
00:37:33,001 --> 00:37:34,209
Nem bántásból, oké?
563
00:37:34,293 --> 00:37:37,834
A baba, akivel várandós vagy,
564
00:37:38,626 --> 00:37:40,334
Fernandóé vagy Heitoré?
565
00:37:41,668 --> 00:37:43,834
Nem tudod, igaz?
566
00:37:43,918 --> 00:37:47,209
Miranda, te kis ribi!
567
00:37:47,959 --> 00:37:50,251
De tudom,
azt szeretnéd, hogy Heitoré legyen.
568
00:37:50,334 --> 00:37:51,918
Elég a szarakodásból!
569
00:37:52,959 --> 00:37:56,501
Aznap este, mikor kidobtalak az erkélyről,
570
00:37:57,001 --> 00:37:59,584
megölettem Rita barátnődet.
571
00:38:00,168 --> 00:38:01,043
Rita!
572
00:38:02,001 --> 00:38:03,376
Ritát ne!
573
00:38:03,459 --> 00:38:05,709
Tudom.
574
00:38:06,709 --> 00:38:09,959
- Te…
- Szinte a testvérkédnek tartottad?
575
00:38:11,668 --> 00:38:13,626
De én vagyok a testvérkéd.
576
00:38:14,334 --> 00:38:16,334
Én vagyok a testvérkéd, Miranda.
577
00:38:18,876 --> 00:38:20,751
Gyerünk! Mennünk kell.
578
00:38:20,834 --> 00:38:22,834
Várj, összeszedem a holmimat!
579
00:38:25,543 --> 00:38:26,918
Készen állok, anya.
580
00:38:27,876 --> 00:38:29,126
Mi folyik itt?
581
00:38:30,418 --> 00:38:32,001
Engedj el minket, Fábio!
582
00:38:33,043 --> 00:38:34,001
Hadd menjünk!
583
00:38:34,084 --> 00:38:36,709
Senki nem megy sehova. Megölöm őt.
584
00:38:36,793 --> 00:38:38,418
Fejezzük be?
585
00:38:39,251 --> 00:38:41,876
Úgy végzed, ahogy megérdemled, Miranda.
586
00:38:41,959 --> 00:38:44,001
Nyomorúságos életed véget ér.
587
00:38:44,084 --> 00:38:46,543
Elmondom neked, hogy szívességet teszek.
588
00:38:46,626 --> 00:38:48,501
Nagyon szomorú az életed, Miranda.
589
00:38:48,584 --> 00:38:50,584
Szörnyű az életed.
590
00:38:51,126 --> 00:38:54,126
Segítek neked megtalálni Ritát a mennyben.
591
00:38:55,501 --> 00:38:57,126
És ha már ott vagy,
592
00:38:57,751 --> 00:38:58,918
mondd meg anyának…
593
00:39:03,668 --> 00:39:05,001
Mit fogsz csinálni?
594
00:39:05,543 --> 00:39:06,918
Megölsz, testvérkém?
595
00:39:07,001 --> 00:39:07,918
Igen?
596
00:39:08,459 --> 00:39:09,334
Engedd el!
597
00:39:11,084 --> 00:39:12,293
Gyerünk!
598
00:39:13,418 --> 00:39:15,251
Ajtót kinyitni! Rendőrség!
599
00:39:15,334 --> 00:39:16,709
Mi?
600
00:39:38,168 --> 00:39:39,501
Bocsáss meg, drágám!
601
00:39:46,293 --> 00:39:48,251
Nyugodj meg, Rita!
602
00:39:50,084 --> 00:39:51,293
Minden rendben lesz.
603
00:39:52,668 --> 00:39:54,709
Ülj le!
604
00:40:04,334 --> 00:40:07,626
Ha nem hívtad volna
a rendőrséget, halottak lennénk.
605
00:40:07,709 --> 00:40:09,418
Megmentettél minket, Miranda.
606
00:40:09,501 --> 00:40:11,751
Szeretném, ha örökké velem maradnál.
607
00:40:24,709 --> 00:40:27,126
Sajnos Rita nem élte túl.
608
00:40:27,751 --> 00:40:29,334
Részvétem, Miranda.
609
00:40:29,876 --> 00:40:30,793
Miranda?
610
00:40:32,543 --> 00:40:35,668
Miranda, hall engem? Jól van?
611
00:40:35,751 --> 00:40:37,876
Igen, jól vagyok.
612
00:40:37,959 --> 00:40:39,459
Mi történt Vitóriával?
613
00:40:39,543 --> 00:40:42,126
Cléo laptopja segítségével megtaláltuk őt.
614
00:40:42,209 --> 00:40:44,043
Az Interpol már a nyomában van.
615
00:40:44,126 --> 00:40:49,251
Ő Brazília egyik legnagyobb prostitúciós
és emberkereskedelmi szervezetének feje.
616
00:40:50,501 --> 00:40:53,168
Fernandót letartóztatták?
617
00:40:59,584 --> 00:41:00,626
Nos…
618
00:41:00,709 --> 00:41:02,584
Miranda, Fernando meghalt
619
00:41:03,209 --> 00:41:05,543
december 31-én,
620
00:41:06,334 --> 00:41:07,709
még a balesete előtt.
621
00:41:08,459 --> 00:41:10,043
Összevesztek Heitorral.
622
00:41:14,293 --> 00:41:15,626
A fegyver elsült,
623
00:41:17,709 --> 00:41:20,209
és Fernando nem élte túl, Miranda.
624
00:41:29,084 --> 00:41:30,918
- Szóval, Heitor…
- Életben van.
625
00:41:44,126 --> 00:41:47,418
Végre vége az évnek,
amelyben kettős életet éltem.
626
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Az egyik életet nem én választottam.
627
00:41:55,126 --> 00:41:57,126
És sokat elvett tőlem.
628
00:42:01,501 --> 00:42:03,584
Rita nagyon hiányozni fog,
629
00:42:04,626 --> 00:42:07,501
különösen, hogy
annyi megosztanivalóm lenne most.
630
00:42:09,709 --> 00:42:11,709
De tudom, hogy nem vagyok egyedül.
631
00:43:22,543 --> 00:43:23,918
Tudom, hogy az én fiam.
632
00:43:27,209 --> 00:43:28,418
Mi van, ha lány?
633
00:43:29,459 --> 00:43:30,293
Imádni fogom.
634
00:43:31,668 --> 00:43:33,459
Főleg, ha hasonlít az anyjára.
635
00:43:34,251 --> 00:43:36,876
Ha lány, akkor Ritának akarom elnevezni.
636
00:43:40,043 --> 00:43:42,251
És együtt vagyunk.
637
00:43:49,418 --> 00:43:53,709
Szerintem ma maradj Luísával!
638
00:43:53,793 --> 00:43:55,584
- Kirakod a szűröm?
- Nem.
639
00:43:55,668 --> 00:43:58,126
Ezt nem hiszem el. Kidobsz?
640
00:43:58,209 --> 00:43:59,126
Nem! Csak…
641
00:43:59,209 --> 00:44:00,834
Hiányozni fogok neked?
642
00:44:00,918 --> 00:44:02,709
- Nagyon.
- Tényleg?
643
00:44:08,126 --> 00:44:10,376
Január 20-a van, délelőtt 11:00.
644
00:44:13,126 --> 00:44:15,251
Erősebbé tett, hogy mindezt átéltem.
645
00:44:15,918 --> 00:44:16,751
EREDMÉNY
646
00:44:16,834 --> 00:44:20,168
Már nem félek az igazságtól. Nem félhetek.
647
00:44:22,001 --> 00:44:23,626
Magam és a lányom miatt se.
648
00:44:23,709 --> 00:44:25,126
HUNTINGTON-KÓR VIZSGÁLAT
649
00:44:25,209 --> 00:44:30,376
A BETEGSÉG VALÓSZÍNŰSÉGE: 97,79%
650
00:44:35,543 --> 00:44:38,293
Az ismeretlen
sokkal ijesztőbb, mint a valóság.
651
00:44:39,501 --> 00:44:41,626
Nem élek tovább az árnyékban.
652
00:44:42,834 --> 00:44:46,709
A betegségem,
a Huntington-kór is a lényem része.
653
00:44:47,709 --> 00:44:51,459
De bennem növekszik a legjobb részem,
654
00:44:51,543 --> 00:44:52,501
a lányom.
655
00:44:53,209 --> 00:44:57,084
És én vele szeretnék közös emlékeket.
656
00:44:58,543 --> 00:45:02,418
Ez az utolsó felvételem.
Nem élek tovább a múltban.
657
00:45:03,459 --> 00:45:06,126
A jövő bennem van,
658
00:45:06,834 --> 00:45:09,501
és biztos vagyok benne,
hogy csodálatos lesz.
659
00:48:17,418 --> 00:48:22,418
A feliratot fordította: Kiss Zoltán