1 00:00:09,043 --> 00:00:12,543 DECEMBER 31. 2 00:00:37,459 --> 00:00:40,168 - Várj! - Bérelek egy lakást csak kettőnknek. 3 00:00:40,251 --> 00:00:42,918 - Várj, Rafa! - Figyelj! Komolyan mondom. 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,876 - Hová mész? - Micsoda? Ez fura. 5 00:00:44,959 --> 00:00:47,418 - Rita vagyok. - Rita, bocsáss meg! 6 00:00:47,501 --> 00:00:48,876 Nem tudtam, hogy… 7 00:00:51,793 --> 00:00:52,668 Rita! 8 00:00:53,584 --> 00:00:54,918 Rita, hallasz engem? 9 00:00:55,668 --> 00:00:56,501 Rita? 10 00:00:57,126 --> 00:00:58,209 Figyelj rám jól! 11 00:00:58,293 --> 00:01:01,918 Figyelj! Bocsáss meg, kérlek. Nem tudtam, hogy ez lesz. 12 00:01:02,001 --> 00:01:05,501 Átejtettek. Ijesztgetésről volt szó, de már nem vagyok ura a helyzetnek. 13 00:01:06,168 --> 00:01:08,376 Figyelj! ide, Rita Miranda náluk van. 14 00:01:08,918 --> 00:01:11,001 És most téged akarnak elkapni. 15 00:01:11,084 --> 00:01:13,251 El kell menekülnöd. Érted? 16 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 Menekülnöd kell. Menekülj, Rita! 17 00:01:15,834 --> 00:01:17,209 Indulj, most! 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,501 Segítség! 19 00:01:29,001 --> 00:01:30,293 Valaki segítsen! 20 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Kérem. 21 00:01:32,584 --> 00:01:33,793 Valaki segítsen! 22 00:01:33,876 --> 00:01:34,709 Rita! 23 00:01:35,251 --> 00:01:37,209 Rita? Mi történt? 24 00:01:37,793 --> 00:01:38,876 Rita! 25 00:01:39,626 --> 00:01:41,001 Hívjanak egy mentőt! 26 00:01:41,084 --> 00:01:42,709 Hívjanak egy rohadt mentőt! 27 00:01:42,793 --> 00:01:43,876 Nézz rám, Rita! 28 00:01:43,959 --> 00:01:46,251 Rita, itt vagyok. Rita! 29 00:02:01,084 --> 00:02:05,251 TOLAKODÓ PILLANTÁS 30 00:02:06,626 --> 00:02:10,584 JANUÁR 10. 31 00:02:19,918 --> 00:02:21,459 Rég láttalak, szomszéd. 32 00:02:24,168 --> 00:02:25,626 Gyerünk! 33 00:02:26,168 --> 00:02:27,043 Gyere, kutyus! 34 00:02:27,126 --> 00:02:28,001 Befelé! 35 00:02:29,501 --> 00:02:32,501 Rakd le a abba a székbe, Paulo! Kötözd meg! 36 00:02:32,584 --> 00:02:34,084 Ülj le! 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,501 Csendet! Ülj le! 38 00:02:37,918 --> 00:02:39,043 Miért csinálod ezt? 39 00:02:39,584 --> 00:02:41,543 Miért csinálod ezt, Cléo? 40 00:02:43,959 --> 00:02:46,168 Tettem valamit veled, Cléo? 41 00:02:47,001 --> 00:02:49,126 Sajnálom, ha ártottam neked. 42 00:02:49,209 --> 00:02:51,168 Ne stresszeld magad, Miranda! 43 00:02:51,709 --> 00:02:52,876 Mindent a maga idejében. 44 00:02:52,959 --> 00:02:56,209 Ma türelmesnek kell lenned, rendben? 45 00:02:56,751 --> 00:02:57,959 Mindjárt kezdődik. 46 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 Hamarosan kezdődik. 47 00:03:23,876 --> 00:03:24,876 Régen itt laktam. 48 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 Ez az anyám háza. 49 00:03:30,418 --> 00:03:33,376 Gondoltam, jó lesz, ha itt halsz meg. Szerinted is? 50 00:03:34,251 --> 00:03:35,584 Hogy lehetsz itt? Én… 51 00:03:36,668 --> 00:03:38,251 Láttam. Meghaltál. 52 00:03:42,334 --> 00:03:44,668 Nem hihetsz mindig a szemednek. 53 00:03:45,584 --> 00:03:47,293 Nézd ezt a csinos kis házat! 54 00:03:47,834 --> 00:03:50,168 Nézzük csak meg! 55 00:03:50,251 --> 00:03:53,334 Nézd meg anyád hálószobáját! 56 00:03:53,418 --> 00:03:54,543 Nézd csak! 57 00:03:55,168 --> 00:03:57,459 Anyád ágya. 58 00:03:58,251 --> 00:03:59,626 És a játékaid. 59 00:04:00,376 --> 00:04:01,251 Nézd csak! 60 00:04:03,626 --> 00:04:05,668 Ez nem a kedvenc babád? 61 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 És ez a szekrény? 62 00:04:07,959 --> 00:04:10,126 Emlékszel erre a szekrényre? 63 00:04:10,209 --> 00:04:14,501 A szekrényre, amiben Miranda bujkált, 64 00:04:14,584 --> 00:04:18,626 és olyasmit kukkolt, amit nem szabadna. 65 00:04:18,709 --> 00:04:20,043 Ki mondta ezt el? 66 00:04:20,126 --> 00:04:22,626 Ezt honnan tudod? Ki mondta el, Cléo? 67 00:04:24,043 --> 00:04:25,543 Gabriela vagyok, Miranda. 68 00:04:29,209 --> 00:04:30,584 A nővéred. 69 00:04:37,251 --> 00:04:38,418 Anya meghalt. 70 00:04:41,209 --> 00:04:42,626 És mindez a te hibád. 71 00:04:44,834 --> 00:04:46,334 Ne kezdj nekem el bőgni! 72 00:04:46,834 --> 00:04:47,793 A fenébe is! 73 00:04:54,168 --> 00:04:55,001 Hat, 74 00:04:55,084 --> 00:04:56,168 öt, 75 00:04:57,334 --> 00:05:00,751 három, kettő, egy. 76 00:05:08,834 --> 00:05:10,334 Köszönj anyának! 77 00:05:11,751 --> 00:05:15,459 11 ÉVVEL KORÁBBAN 78 00:05:15,543 --> 00:05:17,501 Boldog születésnapot, anya! 79 00:05:17,584 --> 00:05:19,293 Olyan magányos vagyok! 80 00:05:21,543 --> 00:05:23,376 Szükségem volt rád, tudod? 81 00:05:27,751 --> 00:05:28,959 Hiányzol. 82 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 - Hé! - Mi a fene van? 83 00:06:08,459 --> 00:06:10,584 Hogy merészelsz idejönni? 84 00:06:10,668 --> 00:06:11,709 Miranda? 85 00:06:12,959 --> 00:06:14,334 Gyilkos vagy. 86 00:06:16,168 --> 00:06:17,376 Gyilkos vagy. 87 00:06:17,459 --> 00:06:19,709 - Egy szörny. - Fogd be, kis hülye! 88 00:06:19,793 --> 00:06:21,626 - Hagyjál! Segítség! - Hallgass! 89 00:06:21,709 --> 00:06:24,501 Hallgass! Fogd már be! 90 00:06:28,876 --> 00:06:30,209 Csend legyen, Miranda! 91 00:06:30,709 --> 00:06:33,084 Hallgass, vagy most azonnal megöllek. 92 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 Anya, miért költözünk össze ezzel a pasassal? 93 00:06:36,626 --> 00:06:38,209 Alig ismered őt. 94 00:06:38,293 --> 00:06:41,084 Rita, ő jó ember, és szeret engem. 95 00:06:41,584 --> 00:06:43,293 Gondoskodni fog rólunk. 96 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 Komolyan, anya? 97 00:06:46,668 --> 00:06:49,168 Így, maradj csendben! Jobb lesz így neked. 98 00:06:49,251 --> 00:06:50,626 Fábio! 99 00:06:53,668 --> 00:06:54,668 Fábio! 100 00:06:55,209 --> 00:06:56,084 Penha? 101 00:07:01,709 --> 00:07:04,168 Sziasztok! Hű, mi tartott ilyen sokáig? 102 00:07:04,251 --> 00:07:05,293 Szia! 103 00:07:07,251 --> 00:07:08,168 Már hiányoztál. 104 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 Elég, Rita! 105 00:07:20,751 --> 00:07:22,918 - Hadd egyen! - Nem, elég lesz. 106 00:07:23,001 --> 00:07:25,084 Egy balerina nem ehet ennyit. 107 00:07:38,418 --> 00:07:41,293 Jaj, Miranda! Ki mint vet, úgy arat. 108 00:07:48,626 --> 00:07:52,001 Már régóta gondolkodom azon, hogyan büntesselek meg. 109 00:07:53,459 --> 00:07:56,959 Kezdenem kellett valamit a dühvel, ami felgyülemlett bennem. 110 00:07:57,459 --> 00:07:59,584 Mindazért, amit Fábio tett velem. 111 00:08:02,001 --> 00:08:05,168 Nem is a fizikai fájdalomról van szó. Nem. 112 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 Tudod, miről? 113 00:08:07,501 --> 00:08:08,501 A bántalmazásról. 114 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 A megaláztatásról. 115 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 A magányról. 116 00:08:15,334 --> 00:08:17,668 Belefáradtam a bántalmazásba, Miranda. 117 00:08:17,751 --> 00:08:19,459 És te tudtad. 118 00:08:20,084 --> 00:08:22,793 Tudtad, hogy megvert, 119 00:08:22,876 --> 00:08:24,709 hogy megerőszakolt. 120 00:08:24,793 --> 00:08:26,418 Megmutatom én, ki a főnök! 121 00:08:27,084 --> 00:08:28,459 Gyerek voltam. 122 00:08:29,126 --> 00:08:32,543 Ha csináltál volna valamit, segítesz nekem vagy anyának, 123 00:08:32,626 --> 00:08:34,418 ahelyett, hogy végignézed a halálát… 124 00:08:34,501 --> 00:08:35,793 Ne leselkedj! 125 00:08:35,876 --> 00:08:37,501 - Most akarom. - Nem! Várj! 126 00:08:37,584 --> 00:08:39,793 - Állj le! - Most! 127 00:08:39,876 --> 00:08:41,126 Engedj el! 128 00:08:45,043 --> 00:08:47,418 Ott voltál aznap. És mit tettél? 129 00:08:47,501 --> 00:08:51,168 Hagytad, hogy megölje, igaz? 130 00:08:52,168 --> 00:08:54,459 Fábio megkapta, amit érdemelt. 131 00:08:54,543 --> 00:08:57,084 Jaj, ne bőgj, szörnyen fogsz kinézni! 132 00:08:57,168 --> 00:08:59,459 Nem érdekel, Miranda. Nem érdekel. 133 00:09:01,251 --> 00:09:02,751 Csak te érdekelsz. 134 00:09:49,418 --> 00:09:51,376 Ha sikítasz, megöllek. 135 00:10:01,459 --> 00:10:03,001 Te be vagy ide zárva? 136 00:10:03,584 --> 00:10:05,001 Segítened kell kijutni. 137 00:10:06,251 --> 00:10:07,126 De ki vagy te? 138 00:10:07,918 --> 00:10:10,376 Miranda vagyok. Fábio elrabolt. 139 00:10:10,459 --> 00:10:12,209 Gyilkos. Megölte anyámat. 140 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Ezt nem hiszem el. 141 00:10:13,501 --> 00:10:14,626 Hinned kell nekem. 142 00:10:17,668 --> 00:10:18,793 Hiszek neked. 143 00:10:18,876 --> 00:10:20,209 Sosem bíztam benne. 144 00:10:21,293 --> 00:10:22,168 Most mi lesz? 145 00:10:23,043 --> 00:10:24,209 Veszélyben vagyunk? 146 00:10:24,293 --> 00:10:27,709 Nem tudom. Bármire képes. Gyere, mennünk kell! 147 00:10:27,793 --> 00:10:30,209 Mennem kell, Penha. Elkések. 148 00:10:30,293 --> 00:10:31,168 Várj, szívem! 149 00:10:31,251 --> 00:10:34,126 - Csendben! - Szórakozzunk még! 150 00:10:36,959 --> 00:10:38,084 Maradj itt velem! 151 00:10:39,959 --> 00:10:41,584 Most mennünk kell. 152 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 Nem hagyhatom itt anyámat ezzel az alakkal. 153 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 Akkor kell egy terv. 154 00:10:56,709 --> 00:10:58,334 Anya, kérlek, ne borulj ki. 155 00:10:58,418 --> 00:11:00,168 Segítenünk kell neki. 156 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 Kinek? 157 00:11:07,084 --> 00:11:08,501 Ez ki, drágám? 158 00:11:08,584 --> 00:11:09,668 Ő Miranda. 159 00:11:10,876 --> 00:11:13,001 Fábio bezárta ide, és megölte az anyját. 160 00:11:13,084 --> 00:11:15,834 Ő egy szörnyeteg, anya. El kell húznunk innen. 161 00:11:15,918 --> 00:11:16,959 Te megőrültél. 162 00:11:17,043 --> 00:11:18,751 Mindez igaz. Elmagyarázom. 163 00:11:18,834 --> 00:11:20,584 De most mennünk kell. 164 00:11:21,459 --> 00:11:22,709 Hinned kell neki. 165 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Kérlek, anya. Menjünk innen! 166 00:11:25,834 --> 00:11:29,126 Ez a fickó árthat nekünk. Félek. Anya, kérlek. 167 00:11:34,084 --> 00:11:37,793 Nem értem, mi történik itt. 168 00:11:39,626 --> 00:11:41,251 Felveszem. 169 00:11:42,834 --> 00:11:45,876 Mindig emlékezni akarok erre a napra. 170 00:11:49,668 --> 00:11:51,918 Emlékszel a tűzre? 171 00:11:52,001 --> 00:11:53,751 Itt, a konyhában? 172 00:11:54,376 --> 00:11:55,209 Emlékszel? 173 00:11:58,543 --> 00:11:59,584 Igen. 174 00:12:02,418 --> 00:12:03,709 Emlékszem. 175 00:12:04,501 --> 00:12:06,959 Egyedül voltunk itthon, és… 176 00:12:07,668 --> 00:12:09,709 hirtelen tűz ütött ki. 177 00:12:12,168 --> 00:12:15,126 Én gyújtottam a tüzet, Miranda. Mert dühös voltam. 178 00:12:15,209 --> 00:12:17,001 Le akartam égetni ezt a házat. 179 00:12:17,668 --> 00:12:21,168 E nyomorult helyet, ahol megaláztak, mert örökbe fogadtak. 180 00:12:22,876 --> 00:12:25,543 Utána kegyetlen nagyanyánk, akit sosem érdekeltem, 181 00:12:25,626 --> 00:12:27,251 kidobott a házból. 182 00:12:28,209 --> 00:12:30,668 De azt kérdezem magamtól, 183 00:12:30,751 --> 00:12:33,959 vajon miért nem hagytam, hogy 184 00:12:34,043 --> 00:12:36,501 halálra égj ebben a házban? 185 00:12:37,584 --> 00:12:39,793 Nem tudom, miért, drágám. 186 00:12:40,709 --> 00:12:42,376 Szörnyeteg vagy. 187 00:12:42,459 --> 00:12:44,543 Sokkal könnyebb lenne az életem. 188 00:12:48,043 --> 00:12:48,918 Nos… 189 00:12:54,251 --> 00:12:56,834 Ő Ottó? Rita zaklatója? 190 00:12:56,918 --> 00:12:58,043 Úgy van, Inês. 191 00:12:59,543 --> 00:13:03,168 Glória, milyen kapcsolatban áll Ottóval? Ismeri? 192 00:13:04,376 --> 00:13:05,251 Miranda! 193 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 - Mirandát is elvitték. - Miranda itt volt? 194 00:13:09,209 --> 00:13:10,043 Igen. 195 00:13:10,626 --> 00:13:13,418 De jött egy férfi. Elvitte Mirandát, és megölte a fiamat. 196 00:13:13,501 --> 00:13:16,209 Be voltam zárva a fürdőszobába. Nem igazán láttam. 197 00:13:16,293 --> 00:13:17,668 Kijutva láttam meg. 198 00:13:17,751 --> 00:13:19,751 A fiamat vérbe fagyva a padlón. 199 00:13:19,834 --> 00:13:22,709 Jöttem, ahogy tudtam, Glória. Mi történt? 200 00:13:22,793 --> 00:13:24,001 Megölték Lorenzót. 201 00:13:24,084 --> 00:13:26,709 Inês! Hamis nevet használt. 202 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Otto és Lorenzo ugyanaz az ember volt. 203 00:13:29,959 --> 00:13:32,043 Nem ő ölte meg Ritát, Rafa. 204 00:13:32,584 --> 00:13:34,376 Ezt a levelet hagyta nekem. 205 00:13:35,584 --> 00:13:37,293 Mindent elmond benne, Rafa. 206 00:13:37,376 --> 00:13:39,668 Nem akarom a rendőrségnek adni. Félek. 207 00:13:39,751 --> 00:13:41,543 Csak benned bízom meg. 208 00:13:42,126 --> 00:13:43,543 Persze, Glória. 209 00:13:50,459 --> 00:13:54,168 „Anya, ha ezt a levelet olvasod, az azért van, mert meghaltam.” 210 00:13:54,668 --> 00:13:56,793 „Sajnálom a sok fájdalmat, amit okoztam.” 211 00:13:56,876 --> 00:13:58,959 „Tönkretettem a szeretteim életét.” 212 00:14:00,793 --> 00:14:02,918 „Leszámolásba keveredtem, amihez nincs közöm.” 213 00:14:03,501 --> 00:14:05,168 „És Rita fizetett meg érte.” 214 00:14:08,043 --> 00:14:09,543 „Itt van a gyilkos címe.” 215 00:14:10,876 --> 00:14:12,084 „Meg kell fizetnie.” 216 00:14:15,543 --> 00:14:16,626 Te vagy Paulo? 217 00:14:24,251 --> 00:14:25,334 Mi van Heitorral? 218 00:14:25,834 --> 00:14:27,251 És Heitor családjával? 219 00:14:27,334 --> 00:14:28,584 Mit kell tenniük… 220 00:14:28,668 --> 00:14:30,918 Sok mindent, kedvesem. 221 00:14:31,001 --> 00:14:32,209 De nyugi! 222 00:14:32,751 --> 00:14:35,751 Előbb mesélek még Fernandóról. Egyszerre egy dolgot. 223 00:14:35,834 --> 00:14:37,084 Fernandóról? 224 00:14:37,168 --> 00:14:39,751 Olyan naiv vagy! Mindig is az voltál. 225 00:14:40,668 --> 00:14:41,834 Butus. 226 00:14:41,918 --> 00:14:44,293 Fernandóval sok közös volt bennünk. 227 00:14:44,918 --> 00:14:48,834 Haragudott a sógorára, aki ellopta élete szerelmét, 228 00:14:48,918 --> 00:14:49,876 Dianát, 229 00:14:49,959 --> 00:14:52,126 akit akkoriban a húgának hitt. 230 00:14:52,918 --> 00:14:54,376 Kész őrület. 231 00:14:55,084 --> 00:14:58,918 Szóval elég erős szövetséget kötöttünk. 232 00:15:00,293 --> 00:15:02,834 A bosszú hidegen tálalva a legjobb. 233 00:15:05,584 --> 00:15:08,334 Ha rajtunk múlik, ez a bosszú egyáltalán nem lesz hideg. 234 00:15:08,418 --> 00:15:10,084 Én nem szórakozom, Fernando. 235 00:15:11,876 --> 00:15:14,293 Ha valamit a fejembe veszek… 236 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 azt véghez is viszem. 237 00:15:17,918 --> 00:15:19,584 És nagyon szeretnék… 238 00:15:20,501 --> 00:15:22,543 eljátszadozni Miranda fejével. 239 00:15:23,293 --> 00:15:24,709 Én is megszívatnám Heitort. 240 00:15:24,793 --> 00:15:28,418 Elveszem tőle Dianát, Luísát és az összes pénzét. 241 00:15:29,084 --> 00:15:31,126 És mindezért, kedvesem, 242 00:15:32,209 --> 00:15:34,126 hajlandó vagyok bármit megtenni. 243 00:15:36,168 --> 00:15:37,043 Érted? 244 00:15:37,584 --> 00:15:38,543 Mi van veled? 245 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Velem? 246 00:15:42,584 --> 00:15:44,084 Bármit megteszek. 247 00:15:44,834 --> 00:15:45,709 Komolyan? 248 00:15:49,459 --> 00:15:51,501 A gyűlölet összehozott minket. 249 00:15:52,293 --> 00:15:58,001 A gyűlölet sokkal erősebb tud lenni, mint a szeretet. 250 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 Te megőrültél. 251 00:15:59,834 --> 00:16:01,626 Igen! Megőrültem. 252 00:16:01,709 --> 00:16:03,751 Beleőrültem a gyűlöletbe. 253 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 És ez a gyűlölet sosem múlt el. 254 00:16:06,168 --> 00:16:07,459 Csak növekedett. 255 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 Évekkel később, amikor nagyi a klinikán volt… 256 00:16:09,834 --> 00:16:11,668 Honnan tudsz a nagyiról? 257 00:16:13,501 --> 00:16:16,084 Azt kapta, amit érdemelt. Ennyi. 258 00:16:25,876 --> 00:16:27,668 Mi a faszt csináltam én veled? 259 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 Szerintem nem ismersz fel. 260 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Rita pasija vagyok. 261 00:16:32,751 --> 00:16:34,834 Milyen Rita? 262 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Valahányszor hazudsz, behúzok egyet. 263 00:16:41,376 --> 00:16:43,584 Szóval, ha nem mondod el, ütök. 264 00:16:43,668 --> 00:16:44,918 Ez egyszerű matek. 265 00:16:45,001 --> 00:16:47,084 - Rossz embert kaptál el. - Mi lesz? 266 00:16:47,168 --> 00:16:48,251 Nem öltem meg senkit. 267 00:16:49,626 --> 00:16:51,209 Beszélj, szarházi! 268 00:16:55,376 --> 00:16:57,501 Bevallom, öregem. Én tettem. 269 00:16:58,001 --> 00:16:59,126 Én öltem meg. 270 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 De nem az én ötletem volt. Csak parancsokat követtem. 271 00:17:03,584 --> 00:17:04,501 A nő utasított. 272 00:17:04,584 --> 00:17:06,584 Az ő hibája, nem az enyém. 273 00:17:09,626 --> 00:17:11,876 Rita! Mi történt? Rita! 274 00:17:15,959 --> 00:17:17,626 Ki az a nő, te mocsok? 275 00:17:21,501 --> 00:17:22,876 Ki vele, a kurva anyád! 276 00:17:22,959 --> 00:17:24,084 Cléo, a francba is! 277 00:17:24,751 --> 00:17:26,126 Cléo! 278 00:17:26,209 --> 00:17:27,793 Ő Miranda nővére. 279 00:17:28,376 --> 00:17:32,168 Bosszút akar állni rajta, ezért kényszerített, hogy öljem meg Ritát. 280 00:17:32,751 --> 00:17:33,751 Hol van Miranda? 281 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 Nem tudom. 282 00:17:37,126 --> 00:17:38,501 És most, Miranda, 283 00:17:38,584 --> 00:17:40,668 elmesélem a terv legjobb részét. 284 00:17:41,334 --> 00:17:45,168 Kinéztem egy lakást, éppen szemközt a tiéddel. 285 00:17:46,626 --> 00:17:50,459 Tökéletes kilátásom volt, Miranda. Tökéletes volt. 286 00:17:51,001 --> 00:17:54,168 És tudtam, hogy figyelni fogsz. Egyszerűen tudtam. 287 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Mindig a kíváncsiság volt a gyengéd. 288 00:17:56,918 --> 00:17:58,709 Kiveszem a lakást. 289 00:17:59,376 --> 00:18:03,876 Belesétáltál a csapdámba. 290 00:18:03,959 --> 00:18:07,376 Ekkor kezdtük el Fernandóval 291 00:18:07,876 --> 00:18:10,334 játszani ezt a színjátékot. 292 00:18:11,418 --> 00:18:13,876 Szexeltünk az ablaknál, 293 00:18:14,668 --> 00:18:15,918 te meg néztél minket, 294 00:18:17,043 --> 00:18:18,334 és figyeltél, 295 00:18:19,001 --> 00:18:20,209 egyre kíváncsibban. 296 00:18:24,501 --> 00:18:26,293 Valld be! 297 00:18:26,959 --> 00:18:29,626 Függővé váltál tőlünk. 298 00:18:29,709 --> 00:18:30,709 Igen, így volt. 299 00:18:31,959 --> 00:18:34,043 Ez is a terv része volt, Miranda. 300 00:18:34,876 --> 00:18:37,626 A vírus a számítógépemen, az ügyfelek. 301 00:18:37,709 --> 00:18:39,876 Csak a bosszúmra tudtam gondolni, 302 00:18:39,959 --> 00:18:41,584 Fernando meg az övére. 303 00:18:41,668 --> 00:18:44,584 És a bosszú egyre forróbbá vált. 304 00:18:47,459 --> 00:18:50,043 Ekkor kértelek meg, hogy vigyázz Barbie-ra, 305 00:18:51,001 --> 00:18:55,251 és adtam oda a lakáskulcsomat. 306 00:18:55,334 --> 00:18:56,501 Miranda! 307 00:18:58,584 --> 00:19:02,876 Te meg felvetted a ruháimat, Miranda. Tökéletes voltál! 308 00:19:03,501 --> 00:19:05,626 Tudtam, hogy dugsz majd Fernandóval. 309 00:19:05,709 --> 00:19:06,918 Egyszerűen tudtam. 310 00:19:08,293 --> 00:19:09,293 Tudod, hogy… 311 00:19:11,543 --> 00:19:12,834 megöltem egy férfit? 312 00:19:13,543 --> 00:19:15,251 Őt itt? Igen. 313 00:19:15,834 --> 00:19:19,334 Aznap hivatalosan is bűnöző lettél, egy gyilkos. 314 00:19:22,876 --> 00:19:23,876 Szia, Cléo! 315 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Itt minden rendben. 316 00:19:26,043 --> 00:19:27,918 Valaki beszélni szeretne veled. 317 00:19:28,501 --> 00:19:29,584 Tessék. 318 00:19:35,043 --> 00:19:36,084 Mi újság, Cléo? 319 00:19:37,001 --> 00:19:39,001 Mindig forralsz valamit, mi? 320 00:19:39,918 --> 00:19:41,876 De jó móka volt. 321 00:19:41,959 --> 00:19:43,334 Ő az ügyfelem. 322 00:19:45,918 --> 00:19:48,043 Szia! Cléo itthon van? 323 00:19:48,126 --> 00:19:50,626 - Kiabálni akarsz? Kiabálj! - Segítség! 324 00:19:50,709 --> 00:19:52,668 - Kiabálj csak! - Segítség! 325 00:19:54,626 --> 00:19:56,418 Ti betegek vagytok. 326 00:19:56,501 --> 00:19:57,543 Engedj el! 327 00:19:59,709 --> 00:20:01,834 Majdnem megerőszakolt. 328 00:20:01,918 --> 00:20:04,418 Kesztyűs kézzel bánt veled. Mázlid volt. 329 00:20:04,501 --> 00:20:07,043 Kérhettem volna, hogy legyen valósághű. 330 00:20:08,418 --> 00:20:10,709 - Undorító vagy. - Kussolj! 331 00:20:15,418 --> 00:20:17,001 Nem értem, Cléo. 332 00:20:17,709 --> 00:20:20,084 Miért hívtál meg arra a partira? 333 00:20:22,584 --> 00:20:24,668 Úgy volt, hogy aznap este meghalsz, 334 00:20:24,751 --> 00:20:27,126 de kipróbáltam valamit. 335 00:20:29,751 --> 00:20:33,543 Ekkor jöttem rá, hogy jóval izgalmasabb lesz, mint gondoltam. 336 00:21:04,334 --> 00:21:06,459 - Minden készen áll? - A szoba kész. 337 00:21:19,876 --> 00:21:22,918 ÚJ ÜZENET: KÜLDÖM A PARTI CÍMÉT. 338 00:21:23,001 --> 00:21:25,376 GYERE, DIANA! MEGLEPETÉSEK VÁRNAK! 339 00:21:27,501 --> 00:21:32,584 Ki gondolta, hogy abból az unalmas lányból ilyen nő lesz? 340 00:21:33,209 --> 00:21:35,626 Mikor megláttalak, nem tudtam ellenállni. 341 00:21:35,709 --> 00:21:38,876 Felhívtam Heitort és Dianát, de amíg vártam, 342 00:21:39,501 --> 00:21:41,126 csak magamnak akartalak. 343 00:21:41,209 --> 00:21:43,543 Legalábbis egy kis ideig. 344 00:21:44,876 --> 00:21:48,459 Azért hívlak, szívem, mert tudni szeretném, hogy érzed magad. 345 00:21:48,543 --> 00:21:51,501 - Kicsit izgulok, de boldog vagyok. - Ez normális. 346 00:21:51,584 --> 00:21:53,043 Ez az első partid. 347 00:21:53,126 --> 00:21:56,293 De rád bíztam, mert tudom, hogy elboldogulsz vele. 348 00:21:56,376 --> 00:21:59,251 Szükséged van valamire? Mi a helyzet? 349 00:21:59,334 --> 00:22:00,876 Minden nagyszerű, anya. 350 00:22:00,959 --> 00:22:02,543 Jobb, mint vártam. 351 00:22:02,626 --> 00:22:05,043 Szerintem méltó vagyok rá, hogy a lányod legyek. 352 00:22:05,876 --> 00:22:08,918 Tudod, tetszik, hogy anyának hívhatlak. 353 00:22:09,668 --> 00:22:10,751 Komolyan. 354 00:22:11,626 --> 00:22:14,626 - Már várom, hogy megtudják, ki vagyok. - Én is. 355 00:22:14,709 --> 00:22:17,459 - Hívj, ha végeztél! - Rendben. Puszi. 356 00:22:17,543 --> 00:22:18,584 Szia! 357 00:22:21,001 --> 00:22:23,251 ISMERETLEN SZÁM: DIANA MEGÉRKEZETT. 358 00:22:40,043 --> 00:22:41,876 Megegyeztünk, hogy megöllek, 359 00:22:41,959 --> 00:22:44,918 míg Fernando elintézi az őrült családját. 360 00:22:45,001 --> 00:22:47,334 De tudod, hogy mohó vagyok. 361 00:22:47,418 --> 00:22:50,834 Mindent magamnak akarok. A káoszt is beleértve. 362 00:22:56,084 --> 00:22:57,209 Hol van Heitor? 363 00:22:58,709 --> 00:23:02,043 - Mit keresel itt? - A férjemet keresem. Hol van? 364 00:23:04,293 --> 00:23:06,459 Nem ez a legjobb időpont, hogy megkeresd. 365 00:23:07,959 --> 00:23:11,876 ISMERETLEN SZÁM: ÉRDEKEL, HOL VAN? KERESD A HATOS SZOBÁT! 366 00:23:26,584 --> 00:23:27,626 Te? 367 00:23:28,626 --> 00:23:30,293 Heitor kocka ribanca! 368 00:23:34,293 --> 00:23:36,418 Ne gyere többet a férjem közelébe! 369 00:23:41,543 --> 00:23:45,043 Te rohadék! A szeretőddel vagy a hatos szobában? 370 00:23:45,126 --> 00:23:47,584 Miért hívtál ide? Hogy megalázz? 371 00:23:47,668 --> 00:23:49,876 - Meg akarsz alázni? - Állj le, Diana! 372 00:23:49,959 --> 00:23:52,584 - Ki vele! - Nem valakivel együtt lenni jöttem. 373 00:23:53,293 --> 00:23:56,043 Kaptam egy névtelen üzenetet. 374 00:23:56,668 --> 00:23:58,501 Azt írta, ha idejövök, 375 00:23:58,584 --> 00:24:01,459 megtudom, ki Luísa apja. 376 00:24:03,251 --> 00:24:04,376 És így tettem. 377 00:24:09,001 --> 00:24:10,043 Figyelj ide rám! 378 00:24:10,876 --> 00:24:13,251 Senki sem veszi el tőlem Luísát. 379 00:24:26,584 --> 00:24:29,959 Ó, nagyon élveztem azt az estét. 380 00:24:30,043 --> 00:24:32,334 Csak az enyém voltál. 381 00:24:32,418 --> 00:24:34,876 És én is csak a tiéd voltam. 382 00:24:34,959 --> 00:24:37,209 Kár, hogy nem tudtál róla. 383 00:25:40,751 --> 00:25:41,626 Heitor? 384 00:25:43,001 --> 00:25:44,043 Téged kerestelek. 385 00:25:45,793 --> 00:25:47,251 De ez nem én vagyok. 386 00:25:52,584 --> 00:25:53,459 Menjünk! 387 00:25:55,126 --> 00:25:56,334 Itt van Diana. 388 00:25:57,251 --> 00:25:58,126 Tudom. 389 00:25:59,084 --> 00:26:00,876 Valaki tőrbe csalt minket. 390 00:26:01,501 --> 00:26:04,834 Azt mondták, jöjjünk ide. De nem tudom, miért. 391 00:26:06,459 --> 00:26:07,459 Menjünk! 392 00:26:15,668 --> 00:26:17,501 De eleget beszéltem a partiról. 393 00:26:17,584 --> 00:26:19,584 Vessünk véget a mellébeszélésnek! 394 00:26:19,668 --> 00:26:21,209 Meg fogsz halni. 395 00:26:21,293 --> 00:26:22,376 Most. 396 00:26:23,334 --> 00:26:24,668 Itt az idő, Miranda. 397 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Eljött az idő. 398 00:26:35,251 --> 00:26:36,251 Majdnem. 399 00:26:37,334 --> 00:26:40,876 Most mázlid volt, szóval elmondom, mi történt Dianával. 400 00:26:52,626 --> 00:26:53,501 Diana? 401 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Megkaptam az üzenetedet. Mit keresel itt? 402 00:26:57,001 --> 00:27:00,251 Heitor mindent tud. Tudja, hogy nem ő Luísa apja. 403 00:27:00,334 --> 00:27:02,418 El fogja venni őt tőlem. 404 00:27:02,501 --> 00:27:04,793 - Elkúrtuk. Nem. - Ne aggódj! Elintézem. 405 00:27:04,876 --> 00:27:07,543 Basszus, nagy szarban vagyok. 406 00:27:08,334 --> 00:27:10,043 Szétesik az életem. 407 00:27:10,126 --> 00:27:12,751 A házasságom, a családom… 408 00:27:14,251 --> 00:27:15,209 Segíts! 409 00:27:16,126 --> 00:27:19,626 Segíts! Tudod, hogy csak rád számíthatok, ugye? 410 00:27:19,709 --> 00:27:21,584 - Csak rád. - Segítek. 411 00:27:22,584 --> 00:27:25,168 Tudnom kell az igazat, Diana. 412 00:27:27,084 --> 00:27:27,959 Mondd el! 413 00:27:29,876 --> 00:27:31,001 Luísa az én lányom? 414 00:27:34,293 --> 00:27:35,126 Igen. 415 00:27:39,584 --> 00:27:41,501 - Bocsáss meg nekem! - Nem. 416 00:27:41,584 --> 00:27:43,959 Tudom, szörnyű, hogy eltitkoltam előled, 417 00:27:44,043 --> 00:27:45,584 de megérted, ugye? 418 00:27:45,668 --> 00:27:47,834 Nem. Nem kellett volna eltitkolnod előlem. 419 00:27:47,918 --> 00:27:51,376 Nem hiszem el, hogy ennyi éven át hazudtál nekem. 420 00:27:52,168 --> 00:27:53,876 Ezt nem kellett volna. 421 00:27:57,543 --> 00:28:01,376 Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok a gyerekeddel, 422 00:28:01,459 --> 00:28:03,168 már Heitorral voltam. 423 00:28:05,043 --> 00:28:06,793 - Szerettem őt, Fê. - Nem. 424 00:28:06,876 --> 00:28:08,043 - Szerettem. - Nem! 425 00:28:08,126 --> 00:28:09,959 A megszállottja voltál. 426 00:28:10,043 --> 00:28:12,168 A bátyád vagyok, de engem nem tudtál szeretni. 427 00:28:12,251 --> 00:28:13,584 De nem érdekelne, 428 00:28:14,668 --> 00:28:17,376 Elfogadtam volna a helyzetet, felneveltem volna a lányomat. 429 00:28:20,251 --> 00:28:22,251 Ami aznap este történt, 430 00:28:23,543 --> 00:28:24,959 az csak szex volt. 431 00:28:26,001 --> 00:28:26,918 Nem szerelem. 432 00:28:27,918 --> 00:28:29,418 Hogy érted, hogy nem szerelem? 433 00:28:29,501 --> 00:28:31,668 Nyilván szerelem volt, nem testvéri szeretet. 434 00:28:33,793 --> 00:28:35,959 Sosem voltam beléd szerelmes. 435 00:28:36,668 --> 00:28:37,501 Hazudsz. 436 00:28:37,584 --> 00:28:40,251 - Tudom, hogy szeretsz. - Nem. 437 00:28:40,334 --> 00:28:43,168 Próbáltad elhessegetni, mit érzel irántam, mert a húgom vagy. 438 00:28:43,251 --> 00:28:44,834 Nem vagyok a húgod! 439 00:28:47,709 --> 00:28:49,876 Nem vagyok a húgod. 440 00:28:50,751 --> 00:28:53,751 Fernando egy elkényeztetett kölyök, aki azt tehette, amit akart. 441 00:28:53,834 --> 00:28:56,126 És amikor élete szerelme elutasította, 442 00:28:56,209 --> 00:28:58,168 rájött, hogy a terve nem jött be. 443 00:28:59,043 --> 00:29:01,876 Szóval mondhatni megtört. 444 00:29:02,501 --> 00:29:04,501 Vele akartam lenni. 445 00:29:04,584 --> 00:29:05,626 Nem veled. 446 00:29:05,709 --> 00:29:09,126 De ha elmondtam volna, nem hagytál volna békén. 447 00:29:09,209 --> 00:29:11,626 Hallgass, Diana! 448 00:29:11,709 --> 00:29:14,584 - Fogd be a szád! - Önző voltam? Igen, az. 449 00:29:14,668 --> 00:29:17,918 Nem érdekeltél. Nem érdekelt Luísa sem. 450 00:29:18,001 --> 00:29:19,876 Nem érdekelt senki! 451 00:29:20,459 --> 00:29:21,543 Senki! 452 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 - Hallgass, Diana! - Senki! 453 00:29:23,293 --> 00:29:24,209 Fogd be a szád! 454 00:29:28,001 --> 00:29:32,751 Mondd a szemembe, hogy nem érzel irántam semmit! 455 00:29:32,834 --> 00:29:33,876 Mondd ki! 456 00:29:33,959 --> 00:29:35,126 De, érzek valamit. 457 00:29:35,209 --> 00:29:36,459 Szánalmat. 458 00:29:38,834 --> 00:29:40,876 Annyira nagyon szeretlek. 459 00:29:42,418 --> 00:29:44,043 Fogalmad sincs róla. 460 00:30:03,543 --> 00:30:05,126 Gyerünk, Lorenzo! Segíts! 461 00:30:06,376 --> 00:30:10,168 Vigyázz a fejére! Nem kell nagyon egyengetni. Csak dobd be! 462 00:30:10,251 --> 00:30:11,918 Nagyszerű. Add a táskáját! 463 00:30:16,376 --> 00:30:17,793 Indulás! 464 00:30:20,793 --> 00:30:21,709 Szia, Fê! 465 00:30:22,834 --> 00:30:24,293 Elcsesztem. 466 00:30:24,376 --> 00:30:25,918 Mi történt? Hol vagy? 467 00:30:27,376 --> 00:30:28,709 Megöltem Dianát, Cléo. 468 00:30:29,959 --> 00:30:30,959 Ezt hogy érted? 469 00:30:31,043 --> 00:30:33,751 A medencében lebeg, minden értelmét vesztette. 470 00:30:34,293 --> 00:30:36,626 Leugrom az erkélyről, vagy hívom a zsarukat. 471 00:30:36,709 --> 00:30:38,709 Nyugi! Nem csinálod egyiket sem. 472 00:30:38,793 --> 00:30:40,501 Nem hívod a zsarukat. Megőrültél? 473 00:30:40,584 --> 00:30:42,543 Maradj nyugton!  Odamegyek, jó? 474 00:30:42,626 --> 00:30:46,418 - Nem bírom. Vége. - Nyugi! Nagy levegő, rögtön ott leszek. 475 00:30:46,501 --> 00:30:49,251 Ne aggódj, megoldom! Minden rendben lesz. 476 00:30:50,459 --> 00:30:52,209 Változott a terv, fiúk. 477 00:30:52,876 --> 00:30:54,501 A tetőtéri lakásba megyünk. 478 00:30:57,751 --> 00:31:00,751 A sors rám mosolygott aznap este. 479 00:31:04,709 --> 00:31:06,709 Itt a megmentőd, Fê. 480 00:31:07,376 --> 00:31:08,293 Vidd csak! 481 00:31:15,709 --> 00:31:17,751 Ez az. Nagyszerű, Fernando. 482 00:31:18,334 --> 00:31:19,293 Hagyd csak ott! 483 00:31:21,084 --> 00:31:21,959 Remek. 484 00:31:26,376 --> 00:31:29,501 Amikor megtalálják a hullát, Mirandának kell magyarázkodnia. 485 00:31:30,043 --> 00:31:32,751 Heitor és ő lesznek a fő gyanúsítottak. 486 00:31:32,834 --> 00:31:36,043 Megérdemli. Hogy jutok ki innen, Fernando? 487 00:31:36,126 --> 00:31:37,418 A hátsó ajtón. 488 00:31:39,709 --> 00:31:42,501 Egy másik utcára vezet, ahol nincs kamera. Nem látnak meg. 489 00:31:42,584 --> 00:31:47,043 Fernando nem is hezitált, hogy rád kenje-e Diana halálát. 490 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Nem. 491 00:31:53,709 --> 00:31:55,501 Az nem lehet. Fernando nem… 492 00:31:56,251 --> 00:31:58,793 További is van. Nem érdekel a sztori folytatása? 493 00:32:00,709 --> 00:32:04,626 Mi az, Zoe? Ma nincs kedvem a baromságaidhoz. 494 00:32:04,709 --> 00:32:06,293 - Mit csináltál? - Végem. 495 00:32:06,376 --> 00:32:08,043 Mitől estél így kétségbe? 496 00:32:08,126 --> 00:32:09,876 A szüleim nem adnak pénzt. 497 00:32:09,959 --> 00:32:12,876 Segítened kell. Nem tudom, mit csináljak. 498 00:32:12,959 --> 00:32:14,959 Ha nem segítesz, megöllek. 499 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Nyugi, engedd le a fegyvert! 500 00:32:19,084 --> 00:32:20,334 Engedd le a fegyvert! 501 00:32:21,293 --> 00:32:23,209 Tudok a mocskos ügyeidről. 502 00:32:23,293 --> 00:32:25,668 A pénzről, amit Dianától és az anyjától veszel el. 503 00:32:25,751 --> 00:32:29,418 És tudom, hogy részt vettél Bernardo megölésében. 504 00:32:30,668 --> 00:32:32,251 Ha kérdezik, mindent elmondok. 505 00:32:32,334 --> 00:32:35,626 Tudod, miért, Fernando? Mert nincs veszítenivalóm. 506 00:32:36,168 --> 00:32:39,751 És ha elbukok, magammal rántalak. Te rohadék! 507 00:32:46,834 --> 00:32:49,209 Nem fogod megtenni. 508 00:32:49,959 --> 00:32:51,709 Mert szeretsz engem, Zoe. 509 00:32:52,418 --> 00:32:53,626 Mindig is szerettél. 510 00:33:22,668 --> 00:33:23,834 Fernando? 511 00:33:24,418 --> 00:33:26,084 Most mindent elmondok. 512 00:33:26,668 --> 00:33:28,209 Mindent tudni akarsz? 513 00:33:28,293 --> 00:33:29,293 Tessék. 514 00:33:29,376 --> 00:33:31,959 Mindent elmondok neked, Miranda. 515 00:33:32,043 --> 00:33:34,751 Nézz rám! Nem, nézz ide! 516 00:33:35,668 --> 00:33:38,334 Fernando be akarta mártani Heitort, tudod? 517 00:33:38,418 --> 00:33:40,584 Hogy Heitor börtönbe kerüljön. 518 00:33:40,668 --> 00:33:43,584 De a prostitúciós dolog Vitória ügye. 519 00:33:43,668 --> 00:33:47,459 Segítettem neki az üzletben, ő segített a bosszúmban. 520 00:33:47,543 --> 00:33:50,293 Miután Fernando megölte Dianát, 521 00:33:50,376 --> 00:33:52,501 már nem esett nehezére megölni Zoét. 522 00:33:52,584 --> 00:33:54,543 Senki sem állhat az utunkba. 523 00:33:54,626 --> 00:33:56,959 Mivel Diana meghalt, és tudta, hogy ő Luísa apja, 524 00:33:57,043 --> 00:33:59,209 csak meg kellett szabadulnia Heitortól. 525 00:33:59,293 --> 00:34:03,209 És rátenni a kezét a vagyonra, amit Heitor a lányára hagyott. 526 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 De volt egy hiányzó darabka, te. 527 00:34:05,876 --> 00:34:07,251 Mindig te vagy az. 528 00:34:12,126 --> 00:34:15,001 - Ki vele, hol van Miranda! - Cléo elvitte. 529 00:34:15,501 --> 00:34:17,584 - Cléo elvitte. - Hová vitte? 530 00:34:18,168 --> 00:34:19,751 Mondd el, te szarházi! 531 00:34:21,209 --> 00:34:24,293 Elvitte a gyerekkori otthonukba. 532 00:34:33,043 --> 00:34:36,043 Miért csinálod ezt, öregem? Mi? 533 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 Nem kell ezt tenned. 534 00:34:38,918 --> 00:34:41,459 Mindent elmondtam, amit tudok, bassza meg! 535 00:34:44,793 --> 00:34:46,459 Te nem ismered Cléót. 536 00:34:47,584 --> 00:34:49,876 Kényszerített rá. 537 00:34:49,959 --> 00:34:51,959 Ő kényszerített rá. Az ő hibája. 538 00:34:52,043 --> 00:34:54,501 Ő és az a rohadék, Fernando. 539 00:35:00,126 --> 00:35:02,418 - Fernando? - Igen, az a geci Fernando. 540 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 Ő lopta el a karkötődet. 541 00:35:04,918 --> 00:35:07,209 Cléóval tervelték ki az egész szart. 542 00:35:07,709 --> 00:35:09,543 Bűntársak, baszd meg! 543 00:35:12,251 --> 00:35:13,793 Elmondanám neked, 544 00:35:13,876 --> 00:35:16,293 hogy elkezdtek mindenkit leöldösni. 545 00:35:16,959 --> 00:35:18,751 Elkezdtek mindenkit leöldösni. 546 00:35:18,834 --> 00:35:20,751 De én ki akartam szállni, 547 00:35:20,834 --> 00:35:22,459 erre megzsarolt. 548 00:35:43,501 --> 00:35:46,418 Biztos nem vagy ennyire bolond. 549 00:35:46,501 --> 00:35:47,626 Bolond? 550 00:35:48,501 --> 00:35:50,709 Várj! Bolond volnék? 551 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Nem, nem bolond. 552 00:36:16,209 --> 00:36:17,709 Csodálatos vagy. 553 00:36:36,418 --> 00:36:39,668 Inês, kaptunk egy névtelen tippet Miranda hollétéről. 554 00:36:41,126 --> 00:36:42,001 Gyerünk! 555 00:36:43,501 --> 00:36:47,334 Miért csinálod mindezt? Miért nem öltél meg egyszerűen? 556 00:36:50,334 --> 00:36:52,793 - Hogy miért? - Megpróbáltam, Miranda. 557 00:36:53,918 --> 00:36:54,876 Akkor éjjel… 558 00:36:55,876 --> 00:36:57,626 Szilveszterkor. 559 00:37:25,501 --> 00:37:27,501 De azt hiszem, a sors meg akarta mutatni, 560 00:37:28,084 --> 00:37:30,418 hogy szenvedhetsz még egy kicsit. 561 00:37:31,251 --> 00:37:32,918 Kérdeznék valamit, Miranda. 562 00:37:33,001 --> 00:37:34,209 Nem bántásból, oké? 563 00:37:34,293 --> 00:37:37,834 A baba, akivel várandós vagy, 564 00:37:38,626 --> 00:37:40,334 Fernandóé vagy Heitoré? 565 00:37:41,668 --> 00:37:43,834 Nem tudod, igaz? 566 00:37:43,918 --> 00:37:47,209 Miranda, te kis ribi! 567 00:37:47,959 --> 00:37:50,251 De tudom, azt szeretnéd, hogy Heitoré legyen. 568 00:37:50,334 --> 00:37:51,918 Elég a szarakodásból! 569 00:37:52,959 --> 00:37:56,501 Aznap este, mikor kidobtalak az erkélyről, 570 00:37:57,001 --> 00:37:59,584 megölettem Rita barátnődet. 571 00:38:00,168 --> 00:38:01,043 Rita! 572 00:38:02,001 --> 00:38:03,376 Ritát ne! 573 00:38:03,459 --> 00:38:05,709 Tudom. 574 00:38:06,709 --> 00:38:09,959 - Te… - Szinte a testvérkédnek tartottad? 575 00:38:11,668 --> 00:38:13,626 De én vagyok a testvérkéd. 576 00:38:14,334 --> 00:38:16,334 Én vagyok a testvérkéd, Miranda. 577 00:38:18,876 --> 00:38:20,751 Gyerünk! Mennünk kell. 578 00:38:20,834 --> 00:38:22,834 Várj, összeszedem a holmimat! 579 00:38:25,543 --> 00:38:26,918 Készen állok, anya. 580 00:38:27,876 --> 00:38:29,126 Mi folyik itt? 581 00:38:30,418 --> 00:38:32,001 Engedj el minket, Fábio! 582 00:38:33,043 --> 00:38:34,001 Hadd menjünk! 583 00:38:34,084 --> 00:38:36,709 Senki nem megy sehova. Megölöm őt. 584 00:38:36,793 --> 00:38:38,418 Fejezzük be? 585 00:38:39,251 --> 00:38:41,876 Úgy végzed, ahogy megérdemled, Miranda. 586 00:38:41,959 --> 00:38:44,001 Nyomorúságos életed véget ér. 587 00:38:44,084 --> 00:38:46,543 Elmondom neked, hogy szívességet teszek. 588 00:38:46,626 --> 00:38:48,501 Nagyon szomorú az életed, Miranda. 589 00:38:48,584 --> 00:38:50,584 Szörnyű az életed. 590 00:38:51,126 --> 00:38:54,126 Segítek neked megtalálni Ritát a mennyben. 591 00:38:55,501 --> 00:38:57,126 És ha már ott vagy, 592 00:38:57,751 --> 00:38:58,918 mondd meg anyának… 593 00:39:03,668 --> 00:39:05,001 Mit fogsz csinálni? 594 00:39:05,543 --> 00:39:06,918 Megölsz, testvérkém? 595 00:39:07,001 --> 00:39:07,918 Igen? 596 00:39:08,459 --> 00:39:09,334 Engedd el! 597 00:39:11,084 --> 00:39:12,293 Gyerünk! 598 00:39:13,418 --> 00:39:15,251 Ajtót kinyitni! Rendőrség! 599 00:39:15,334 --> 00:39:16,709 Mi? 600 00:39:38,168 --> 00:39:39,501 Bocsáss meg, drágám! 601 00:39:46,293 --> 00:39:48,251 Nyugodj meg, Rita! 602 00:39:50,084 --> 00:39:51,293 Minden rendben lesz. 603 00:39:52,668 --> 00:39:54,709 Ülj le! 604 00:40:04,334 --> 00:40:07,626 Ha nem hívtad volna a rendőrséget, halottak lennénk. 605 00:40:07,709 --> 00:40:09,418 Megmentettél minket, Miranda. 606 00:40:09,501 --> 00:40:11,751 Szeretném, ha örökké velem maradnál. 607 00:40:24,709 --> 00:40:27,126 Sajnos Rita nem élte túl. 608 00:40:27,751 --> 00:40:29,334 Részvétem, Miranda. 609 00:40:29,876 --> 00:40:30,793 Miranda? 610 00:40:32,543 --> 00:40:35,668 Miranda, hall engem? Jól van? 611 00:40:35,751 --> 00:40:37,876 Igen, jól vagyok. 612 00:40:37,959 --> 00:40:39,459 Mi történt Vitóriával? 613 00:40:39,543 --> 00:40:42,126 Cléo laptopja segítségével megtaláltuk őt. 614 00:40:42,209 --> 00:40:44,043 Az Interpol már a nyomában van. 615 00:40:44,126 --> 00:40:49,251 Ő Brazília egyik legnagyobb prostitúciós és emberkereskedelmi szervezetének feje. 616 00:40:50,501 --> 00:40:53,168 Fernandót letartóztatták? 617 00:40:59,584 --> 00:41:00,626 Nos… 618 00:41:00,709 --> 00:41:02,584 Miranda, Fernando meghalt 619 00:41:03,209 --> 00:41:05,543 december 31-én, 620 00:41:06,334 --> 00:41:07,709 még a balesete előtt. 621 00:41:08,459 --> 00:41:10,043 Összevesztek Heitorral. 622 00:41:14,293 --> 00:41:15,626 A fegyver elsült, 623 00:41:17,709 --> 00:41:20,209 és Fernando nem élte túl, Miranda. 624 00:41:29,084 --> 00:41:30,918 - Szóval, Heitor… - Életben van. 625 00:41:44,126 --> 00:41:47,418 Végre vége az évnek, amelyben kettős életet éltem. 626 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Az egyik életet nem én választottam. 627 00:41:55,126 --> 00:41:57,126 És sokat elvett tőlem. 628 00:42:01,501 --> 00:42:03,584 Rita nagyon hiányozni fog, 629 00:42:04,626 --> 00:42:07,501 különösen, hogy annyi megosztanivalóm lenne most. 630 00:42:09,709 --> 00:42:11,709 De tudom, hogy nem vagyok egyedül. 631 00:43:22,543 --> 00:43:23,918 Tudom, hogy az én fiam. 632 00:43:27,209 --> 00:43:28,418 Mi van, ha lány? 633 00:43:29,459 --> 00:43:30,293 Imádni fogom. 634 00:43:31,668 --> 00:43:33,459 Főleg, ha hasonlít az anyjára. 635 00:43:34,251 --> 00:43:36,876 Ha lány, akkor Ritának akarom elnevezni. 636 00:43:40,043 --> 00:43:42,251 És együtt vagyunk. 637 00:43:49,418 --> 00:43:53,709 Szerintem ma maradj Luísával! 638 00:43:53,793 --> 00:43:55,584 - Kirakod a szűröm? - Nem. 639 00:43:55,668 --> 00:43:58,126 Ezt nem hiszem el. Kidobsz? 640 00:43:58,209 --> 00:43:59,126 Nem! Csak… 641 00:43:59,209 --> 00:44:00,834 Hiányozni fogok neked? 642 00:44:00,918 --> 00:44:02,709 - Nagyon. - Tényleg? 643 00:44:08,126 --> 00:44:10,376 Január 20-a van, délelőtt 11:00. 644 00:44:13,126 --> 00:44:15,251 Erősebbé tett, hogy mindezt átéltem. 645 00:44:15,918 --> 00:44:16,751 EREDMÉNY 646 00:44:16,834 --> 00:44:20,168 Már nem félek az igazságtól. Nem félhetek. 647 00:44:22,001 --> 00:44:23,626 Magam és a lányom miatt se. 648 00:44:23,709 --> 00:44:25,126 HUNTINGTON-KÓR VIZSGÁLAT 649 00:44:25,209 --> 00:44:30,376 A BETEGSÉG VALÓSZÍNŰSÉGE: 97,79% 650 00:44:35,543 --> 00:44:38,293 Az ismeretlen sokkal ijesztőbb, mint a valóság. 651 00:44:39,501 --> 00:44:41,626 Nem élek tovább az árnyékban. 652 00:44:42,834 --> 00:44:46,709 A betegségem, a Huntington-kór is a lényem része. 653 00:44:47,709 --> 00:44:51,459 De bennem növekszik a legjobb részem, 654 00:44:51,543 --> 00:44:52,501 a lányom. 655 00:44:53,209 --> 00:44:57,084 És én vele szeretnék közös emlékeket. 656 00:44:58,543 --> 00:45:02,418 Ez az utolsó felvételem. Nem élek tovább a múltban. 657 00:45:03,459 --> 00:45:06,126 A jövő bennem van, 658 00:45:06,834 --> 00:45:09,501 és biztos vagyok benne, hogy csodálatos lesz. 659 00:48:17,418 --> 00:48:22,418 A feliratot fordította: Kiss Zoltán