1 00:00:09,043 --> 00:00:12,543 ‫- 31 בדצמבר -‬ 2 00:00:37,459 --> 00:00:40,168 ‫רגע.‬ ‫-אני רוצה לשכור לנו דירה.‬ 3 00:00:40,251 --> 00:00:42,918 ‫שנייה, רפא.‬ ‫-תקשיבי. אני רציני.‬ 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-מה? מוזר.‬ 5 00:00:44,709 --> 00:00:45,918 ‫ריטה.‬ 6 00:00:46,001 --> 00:00:47,418 ‫ריטה, תסלחי לי, בבקשה.‬ 7 00:00:47,501 --> 00:00:48,876 ‫לא ידעתי שזה יהיה…‬ 8 00:00:51,793 --> 00:00:52,668 ‫ריטה.‬ 9 00:00:53,584 --> 00:00:54,918 ‫ריטה, את שומעת אותי?‬ 10 00:00:55,668 --> 00:00:56,501 ‫ריטה?‬ 11 00:00:57,126 --> 00:00:58,209 ‫תקשיבי טוב.‬ 12 00:00:58,293 --> 00:01:01,334 ‫תסלחי לי, בבקשה. לא ידעתי שזה יהיה ככה.‬ 13 00:01:02,001 --> 00:01:02,834 ‫הם עבדו עליי.‬ 14 00:01:02,918 --> 00:01:05,501 ‫חשבתי שרק נפחיד אותה, אבל המצב יצא משליטה.‬ 15 00:01:06,459 --> 00:01:08,376 ‫ריטה, תקשיבי. הם חטפו את מירנדה.‬ 16 00:01:08,918 --> 00:01:10,584 ‫ועכשיו הם רודפים אחרייך.‬ 17 00:01:11,084 --> 00:01:13,251 ‫את חייבת לברוח. את מבינה?‬ 18 00:01:13,334 --> 00:01:15,251 ‫את חייבת לברוח. תברחי, ריטה!‬ 19 00:01:15,834 --> 00:01:17,209 ‫תברחי עכשיו!‬ 20 00:01:25,626 --> 00:01:26,501 ‫תעזרו לי.‬ 21 00:01:29,001 --> 00:01:30,293 ‫שמישהו יעזור לי.‬ 22 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 ‫בבקשה.‬ 23 00:01:32,584 --> 00:01:33,793 ‫שמישהו יעזור לי.‬ 24 00:01:33,876 --> 00:01:34,709 ‫ריטה!‬ 25 00:01:35,251 --> 00:01:37,209 ‫ריטה? מה קרה?‬ 26 00:01:37,293 --> 00:01:38,959 ‫מה קרה? ריטה.‬ 27 00:01:39,626 --> 00:01:42,709 ‫תזעיקו אמבולנס! תזעיקו אמבולנס, לעזאזל!‬ 28 00:01:42,793 --> 00:01:43,876 ‫ריטה, תסתכלי עליי.‬ 29 00:01:43,959 --> 00:01:46,251 ‫ריטה, אני כאן. ריטה!‬ 30 00:02:01,251 --> 00:02:05,251 ‫- המציצנית -‬ 31 00:02:06,626 --> 00:02:10,584 ‫- עשרה בינואר -‬ 32 00:02:19,834 --> 00:02:21,459 ‫עבר הרבה זמן, שכנה.‬ 33 00:02:24,168 --> 00:02:25,626 ‫קדימה.‬ 34 00:02:26,168 --> 00:02:27,043 ‫קדימה, קטנה.‬ 35 00:02:27,126 --> 00:02:28,001 ‫תיכנסי.‬ 36 00:02:29,418 --> 00:02:32,501 ‫תושיב אותה בכיסא, פאולו. תקשור אותה.‬ 37 00:02:32,584 --> 00:02:33,543 ‫שבי.‬ 38 00:02:34,168 --> 00:02:35,501 ‫תירגעי. שבי.‬ 39 00:02:37,418 --> 00:02:39,043 ‫למה את עושה את זה?‬ 40 00:02:39,584 --> 00:02:41,543 ‫קלאו, למה את עושה את זה?‬ 41 00:02:43,959 --> 00:02:46,168 ‫עשיתי לך משהו, קלאו?‬ 42 00:02:47,001 --> 00:02:49,126 ‫אם עשיתי לך משהו, אני מצטערת.‬ 43 00:02:49,209 --> 00:02:51,168 ‫אל תדאגי, מירנדה.‬ 44 00:02:51,709 --> 00:02:52,876 ‫כל דבר בעיתו.‬ 45 00:02:52,959 --> 00:02:56,209 ‫תצטרכי להתאזר בסבלנות היום, בסדר?‬ 46 00:02:56,751 --> 00:02:57,959 ‫אנחנו כבר מתחילות.‬ 47 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 ‫אנחנו כבר מתחילות.‬ 48 00:03:23,626 --> 00:03:24,876 ‫גרתי כאן פעם.‬ 49 00:03:26,626 --> 00:03:28,043 ‫זה הבית של אימא שלי.‬ 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,376 ‫חשבתי שזה מקום טוב למוות שלך. מה דעתך?‬ 51 00:03:33,459 --> 00:03:35,584 ‫איך את כאן? אני…‬ 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,376 ‫ראיתי אותך. היית מתה.‬ 53 00:03:42,334 --> 00:03:44,668 ‫אל תאמיני לכל מה שאת רואה.‬ 54 00:03:45,584 --> 00:03:47,293 ‫תראי את הבית החמוד הזה.‬ 55 00:03:49,001 --> 00:03:50,168 ‫בואי נעשה סיור.‬ 56 00:03:50,251 --> 00:03:53,334 ‫תראי את חדר השינה של אימא שלך.‬ 57 00:03:53,418 --> 00:03:54,543 ‫תראי.‬ 58 00:03:55,126 --> 00:03:57,709 ‫המיטה של אימא שלך.‬ 59 00:03:58,251 --> 00:03:59,626 ‫והצעצועים שלך.‬ 60 00:04:00,584 --> 00:04:01,418 ‫תראי.‬ 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,668 ‫זאת הבובה האהובה עלייך, לא?‬ 62 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 ‫מה לגבי הארון?‬ 63 00:04:07,959 --> 00:04:10,126 ‫את זוכרת את הארון הזה?‬ 64 00:04:10,209 --> 00:04:14,501 ‫הארון שמירנדה הסתתרה בו‬ 65 00:04:14,584 --> 00:04:18,626 ‫כדי לראות משהו שהיא לא הייתה אמורה לראות.‬ 66 00:04:18,709 --> 00:04:22,626 ‫מי סיפר לך את זה, קלאו?‬ ‫איך את יודעת? מי סיפר לך, קלאו?‬ 67 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 ‫אני גבריאלה, מירנדה.‬ 68 00:04:29,209 --> 00:04:30,584 ‫אחותך.‬ 69 00:04:37,584 --> 00:04:38,418 ‫אימא מתה.‬ 70 00:04:41,209 --> 00:04:42,709 ‫והכול באשמתך.‬ 71 00:04:44,334 --> 00:04:46,334 ‫אל תתחילי לבכות!‬ 72 00:04:46,876 --> 00:04:47,793 ‫נו, באמת!‬ 73 00:04:54,168 --> 00:04:55,001 ‫שש,‬ 74 00:04:55,084 --> 00:04:56,168 ‫חמש,‬ 75 00:04:57,334 --> 00:05:00,751 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 76 00:05:08,834 --> 00:05:10,418 ‫תמסרי ד"ש לאימא.‬ 77 00:05:11,751 --> 00:05:15,459 ‫- 11 שנים קודם לכן -‬ 78 00:05:15,543 --> 00:05:17,501 ‫יום הולדת שמח, אימא.‬ 79 00:05:17,584 --> 00:05:19,293 ‫אני בודדה כל כך.‬ 80 00:05:21,543 --> 00:05:23,376 ‫אני זקוקה לך, את יודעת?‬ 81 00:05:27,876 --> 00:05:29,084 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 82 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 ‫היי!‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 83 00:06:08,459 --> 00:06:09,793 ‫איך אתה מעז לבוא לכאן?‬ 84 00:06:10,668 --> 00:06:11,709 ‫מירנדה?‬ 85 00:06:12,959 --> 00:06:14,334 ‫אתה רוצח.‬ 86 00:06:16,168 --> 00:06:17,376 ‫אתה רוצח.‬ 87 00:06:17,459 --> 00:06:19,709 ‫אתה מפלצת. רוצח!‬ ‫-תשתקי, ילדה טיפשה.‬ 88 00:06:19,793 --> 00:06:21,626 ‫עזוב אותי! הצילו!‬ ‫-תשתקי!‬ 89 00:06:21,709 --> 00:06:24,501 ‫תסתמי את הפה! שקט!‬ 90 00:06:28,876 --> 00:06:30,126 ‫תהיי בשקט, מירנדה.‬ 91 00:06:30,668 --> 00:06:33,084 ‫תהיי בשקט, אחרת אהרוג אותך עכשיו.‬ 92 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 ‫אימא, למה אנחנו עוברות לגור עם הבחור הזה?‬ 93 00:06:36,626 --> 00:06:38,209 ‫את בקושי מכירה אותו.‬ 94 00:06:38,293 --> 00:06:41,084 ‫ריטה, הוא אדם טוב, והוא אוהב אותי.‬ 95 00:06:41,584 --> 00:06:43,293 ‫הוא יטפל בנו.‬ 96 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 ‫באמת, אימא?‬ 97 00:06:46,709 --> 00:06:49,168 ‫בדיוק, תהיי בשקט. עדיף לך ככה.‬ 98 00:06:49,251 --> 00:06:50,626 ‫פאביו!‬ 99 00:06:53,668 --> 00:06:54,668 ‫פאביו!‬ 100 00:06:55,251 --> 00:06:56,084 ‫פניה?‬ 101 00:07:01,709 --> 00:07:04,168 ‫היי. ואו, למה התעכבת כל כך?‬ 102 00:07:04,251 --> 00:07:05,293 ‫היי.‬ 103 00:07:07,334 --> 00:07:08,751 ‫כבר התחלתי להתגעגע.‬ 104 00:07:17,918 --> 00:07:19,001 ‫מספיק, ריטה.‬ 105 00:07:20,751 --> 00:07:22,918 ‫תני לה לאכול.‬ ‫-לא, זה מספיק.‬ 106 00:07:23,001 --> 00:07:25,084 ‫לבלרינה אסור לאכול כל כך הרבה.‬ 107 00:07:38,418 --> 00:07:41,376 ‫אוי, מירנדה. איך שגלגל מסתובב.‬ 108 00:07:48,626 --> 00:07:52,001 ‫תכננתי את הנקמה שלי במשך הרבה זמן.‬ 109 00:07:53,626 --> 00:07:56,918 ‫הייתי חייבת למצוא פורקן‬ ‫לכל הכעס שהצטבר בתוכי.‬ 110 00:07:57,459 --> 00:07:59,584 ‫על כל מה שפאביו עשה לי.‬ 111 00:08:02,001 --> 00:08:05,168 ‫זה לא היה רק כאב פיזי. לא.‬ 112 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 ‫את יודעת מה זה היה?‬ 113 00:08:07,543 --> 00:08:08,501 ‫התעללות.‬ 114 00:08:09,376 --> 00:08:10,543 ‫השפלה.‬ 115 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 ‫בדידות.‬ 116 00:08:15,334 --> 00:08:17,376 ‫נמאס לי מההתעללות, מירנדה.‬ 117 00:08:18,126 --> 00:08:19,459 ‫וידעת את זה.‬ 118 00:08:20,084 --> 00:08:22,793 ‫ידעת שהוא הרביץ לי,‬ 119 00:08:23,418 --> 00:08:24,709 ‫שהוא אנס אותי.‬ 120 00:08:24,793 --> 00:08:26,418 ‫אני אראה לך מי הבוס כאן.‬ 121 00:08:27,084 --> 00:08:29,043 ‫הייתי ילדה.‬ 122 00:08:29,126 --> 00:08:31,043 ‫אם היית עושה משהו,‬ 123 00:08:31,126 --> 00:08:34,418 ‫עוזרת לי או עוזרת לאימא,‬ ‫במקום לצפות בה מתה…‬ 124 00:08:34,501 --> 00:08:35,793 ‫אל תציצי.‬ 125 00:08:35,876 --> 00:08:37,501 ‫אני רוצה את זה עכשיו.‬ ‫-לא! חכה!‬ 126 00:08:37,584 --> 00:08:39,793 ‫תפסיק!‬ ‫-עכשיו!‬ 127 00:08:39,876 --> 00:08:41,126 ‫עזוב אותי!‬ 128 00:08:45,043 --> 00:08:47,418 ‫היית שם באותו יום. ומה עשית?‬ 129 00:08:47,501 --> 00:08:51,168 ‫נתת לה למות, נכון?‬ 130 00:08:52,168 --> 00:08:54,459 ‫פאביו קיבל את מה שהגיע לו.‬ 131 00:08:54,543 --> 00:08:57,084 ‫אל תבכי, את תיראי נורא.‬ 132 00:08:57,168 --> 00:08:59,293 ‫לא אכפת לי ממנו, מירנדה. לא אכפת לי.‬ 133 00:09:01,251 --> 00:09:02,876 ‫אכפת לי רק ממך.‬ 134 00:09:49,418 --> 00:09:51,376 ‫אם תצעקי, אני אהרוג אותך.‬ 135 00:10:01,459 --> 00:10:03,293 ‫את כלואה כאן?‬ 136 00:10:03,376 --> 00:10:05,001 ‫את חייבת לעזור לי לצאת מפה.‬ 137 00:10:06,251 --> 00:10:07,418 ‫מי את?‬ 138 00:10:07,918 --> 00:10:10,376 ‫אני מירנדה. פאביו חטף אותי.‬ ‫-מה?‬ 139 00:10:10,459 --> 00:10:13,418 ‫הוא רוצח. הוא הרג את אימא שלי.‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 140 00:10:13,501 --> 00:10:14,876 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 141 00:10:17,584 --> 00:10:18,793 ‫אני מאמינה לך.‬ 142 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 ‫מעולם לא בטחתי בו.‬ 143 00:10:21,293 --> 00:10:22,126 ‫מה עכשיו?‬ 144 00:10:23,168 --> 00:10:24,209 ‫אנחנו בסכנה?‬ 145 00:10:24,293 --> 00:10:27,709 ‫אני לא יודעת. הוא מסוגל לכל דבר.‬ ‫קדימה, אנחנו חייבות לזוז.‬ 146 00:10:27,793 --> 00:10:30,209 ‫פניה, אני חייב ללכת. אני מאחר.‬ 147 00:10:30,293 --> 00:10:31,126 ‫חכה, מותק.‬ 148 00:10:31,209 --> 00:10:34,126 ‫תהיי בשקט.‬ ‫-בוא נבלה עוד קצת.‬ 149 00:10:36,959 --> 00:10:38,084 ‫תישאר כאן איתי.‬ 150 00:10:39,959 --> 00:10:41,584 ‫אנחנו חייבות ללכת עכשיו.‬ 151 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 ‫לא אשאיר את אימא שלי עם האיש הזה.‬ 152 00:10:44,709 --> 00:10:46,293 ‫אז אנחנו צריכות תוכנית.‬ 153 00:10:56,709 --> 00:10:58,334 ‫אימא, בבקשה, אל תתחרפני.‬ 154 00:10:58,418 --> 00:11:00,168 ‫אנחנו חייבות לעזור לה.‬ 155 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 ‫למי?‬ 156 00:11:07,084 --> 00:11:08,501 ‫מי זאת, מתוקה?‬ 157 00:11:08,584 --> 00:11:09,918 ‫זאת מירנדה.‬ 158 00:11:10,876 --> 00:11:13,001 ‫פאביו כלא אותה כאן והרג את אימא שלה.‬ 159 00:11:13,668 --> 00:11:15,876 ‫הוא מפלצת, אימא. אנחנו חייבות להסתלק.‬ 160 00:11:15,959 --> 00:11:16,959 ‫את משוגעת.‬ 161 00:11:17,043 --> 00:11:18,751 ‫זו האמת. אני יכולה להסביר,‬ 162 00:11:18,834 --> 00:11:20,501 ‫אבל אנחנו חייבות ללכת עכשיו.‬ 163 00:11:21,459 --> 00:11:22,709 ‫את חייבת להאמין לה.‬ 164 00:11:23,793 --> 00:11:25,251 ‫בבקשה, אימא. בואי נלך.‬ 165 00:11:25,334 --> 00:11:29,126 ‫הוא עלול לפגוע בנו.‬ ‫אני מפחדת. בבקשה, אימא.‬ 166 00:11:34,084 --> 00:11:37,793 ‫אני לא מבינה מה קורה.‬ 167 00:11:39,626 --> 00:11:41,376 ‫אני מתחילה להקליט.‬ 168 00:11:42,834 --> 00:11:45,876 ‫אני רוצה לזכור את היום הזה לנצח.‬ 169 00:11:49,668 --> 00:11:51,918 ‫זוכרת את היום של השרפה?‬ 170 00:11:52,001 --> 00:11:53,626 ‫כאן במטבח?‬ 171 00:11:54,376 --> 00:11:55,209 ‫זוכרת?‬ 172 00:11:58,543 --> 00:11:59,584 ‫כן.‬ 173 00:12:02,418 --> 00:12:03,709 ‫אני זוכרת.‬ 174 00:12:04,501 --> 00:12:06,959 ‫היינו לבד בבית ו…‬ 175 00:12:07,668 --> 00:12:09,709 ‫פתאום פרצה שרפה.‬ 176 00:12:12,168 --> 00:12:15,126 ‫אני הצתתי את האש, מירנדה, כי כעסתי.‬ 177 00:12:15,209 --> 00:12:16,959 ‫רציתי לשרוף את הבית הזה.‬ 178 00:12:17,709 --> 00:12:21,001 ‫את המקום הנורא הזה‬ ‫שבו הושפלתי כי הייתי מאומצת.‬ 179 00:12:22,876 --> 00:12:26,793 ‫אחר כך, הסבתא האכזרית שלנו,‬ ‫שמעולם לא אהבה אותי, גירשה אותי מהבית.‬ 180 00:12:28,209 --> 00:12:30,668 ‫אבל יש שאלה אחת שעדיין מטרידה אותי.‬ 181 00:12:30,751 --> 00:12:33,959 ‫אני לא מבינה למה לא נתתי לך‬ 182 00:12:34,043 --> 00:12:36,501 ‫להישרף למוות בבית הזה.‬ 183 00:12:37,584 --> 00:12:39,793 ‫אני לא מצליחה להבין למה, מותק.‬ 184 00:12:40,709 --> 00:12:42,376 ‫את מפלצת.‬ 185 00:12:42,459 --> 00:12:44,543 ‫החיים שלי היו הרבה יותר קלים.‬ 186 00:12:48,043 --> 00:12:49,084 ‫טוב…‬ 187 00:12:54,251 --> 00:12:56,834 ‫זה אוטו? הבחור שהטריד את ריטה?‬ 188 00:12:56,918 --> 00:12:58,043 ‫בדיוק, אינש.‬ 189 00:12:59,543 --> 00:13:03,168 ‫גלוריה, מה הקשר שלך לאוטו? את מכירה אותו?‬ 190 00:13:04,418 --> 00:13:05,251 ‫מירנדה.‬ 191 00:13:06,293 --> 00:13:09,126 ‫הם לקחו גם את מירנדה.‬ ‫-מירנדה הייתה כאן?‬ 192 00:13:09,209 --> 00:13:10,043 ‫כן.‬ 193 00:13:10,626 --> 00:13:13,418 ‫אבל גבר בא.‬ ‫הוא לקח את מירנדה והרג את הבן שלי.‬ 194 00:13:13,501 --> 00:13:16,209 ‫הייתי נעולה בשירותים.‬ ‫לא ראיתי בדיוק מה קרה.‬ 195 00:13:16,293 --> 00:13:19,751 ‫כשיצאתי, ראיתי את הבן שלי‬ ‫מכוסה בדם על הרצפה.‬ 196 00:13:19,834 --> 00:13:22,709 ‫גלוריה, באתי הכי מהר שיכולתי. מה קרה?‬ 197 00:13:22,793 --> 00:13:24,001 ‫הם הרגו את לורנזו.‬ 198 00:13:24,084 --> 00:13:26,793 ‫אינש, הוא השתמש בשם בדוי.‬ 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,459 ‫אוטו ולורנזו היו אותו אדם.‬ 200 00:13:29,959 --> 00:13:32,043 ‫רפא, הוא לא הרג את ריטה.‬ 201 00:13:32,584 --> 00:13:34,376 ‫הוא השאיר לי את המכתב הזה.‬ 202 00:13:35,584 --> 00:13:37,293 ‫הוא מסביר פה הכול, רפא.‬ 203 00:13:37,376 --> 00:13:41,543 ‫אני לא רוצה לתת את זה למשטרה.‬ ‫אני מפחדת. אתה היחיד שאני סומכת עליו.‬ 204 00:13:42,126 --> 00:13:43,543 ‫ברור, גלוריה.‬ 205 00:13:50,459 --> 00:13:54,168 ‫"אימא, אם את קוראת את המכתב הזה,‬ ‫סימן שאני מת.‬ 206 00:13:54,668 --> 00:13:58,793 ‫"סליחה על כל הכאב שגרמתי לך.‬ ‫הרסתי את החיים של כל מי שאני אוהב.‬ 207 00:14:00,834 --> 00:14:02,959 ‫"הסתבכתי במזימת נקמה שלא קשורה אליי,‬ 208 00:14:03,501 --> 00:14:05,001 ‫"וריטה שילמה את המחיר.‬ 209 00:14:08,043 --> 00:14:09,751 ‫"הנה הכתובת של הרוצח.‬ 210 00:14:10,918 --> 00:14:11,959 ‫"תגרמי לו לשלם."‬ 211 00:14:15,543 --> 00:14:16,626 ‫אתה פאולו?‬ 212 00:14:24,251 --> 00:14:25,334 ‫והייטור?‬ 213 00:14:25,834 --> 00:14:27,251 ‫המשפחה של הייטור?‬ 214 00:14:27,334 --> 00:14:28,584 ‫מה הקשר…‬ 215 00:14:28,668 --> 00:14:30,918 ‫אוי, מתוקה. יש קשר ענק.‬ 216 00:14:31,001 --> 00:14:32,209 ‫אבל תירגעי.‬ 217 00:14:32,834 --> 00:14:35,751 ‫קודם אספר לך על פרננדו.‬ ‫נעשה את זה לפי הסדר.‬ 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,084 ‫פרננדו?‬ 219 00:14:37,168 --> 00:14:39,751 ‫את תמימה כל כך. תמיד היית תמימה.‬ 220 00:14:40,668 --> 00:14:41,834 ‫מטומטמת.‬ 221 00:14:41,918 --> 00:14:44,293 ‫לפרננדו ולי היה הרבה במשותף, מירנדה.‬ 222 00:14:44,918 --> 00:14:49,876 ‫הוא כעס על גיסו,‬ ‫שגנב את אהבת חייו, ג'יאנה,‬ 223 00:14:49,959 --> 00:14:52,126 ‫שבאותו זמן הוא חשב שהיא אחותו.‬ 224 00:14:52,918 --> 00:14:54,376 ‫זה טירוף.‬ 225 00:14:55,084 --> 00:14:58,918 ‫אז החלטנו לשתף פעולה בצורה חזקה מאוד.‬ 226 00:15:00,293 --> 00:15:02,834 ‫נקמה היא מנה שעדיף להגיש קרה.‬ 227 00:15:05,584 --> 00:15:08,334 ‫אם זה תלוי בנו,‬ ‫הנקמה הזאת לא תהיה קרה בכלל.‬ 228 00:15:08,418 --> 00:15:10,084 ‫אני לא משחקת משחקים, פרננדו.‬ 229 00:15:11,876 --> 00:15:14,293 ‫כשאני מחליטה לעשות משהו…‬ 230 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 ‫אני עושה אותו.‬ 231 00:15:17,918 --> 00:15:19,584 ‫ומה שאני באמת רוצה לעשות…‬ 232 00:15:20,501 --> 00:15:22,543 ‫זה לשגע את מירנדה.‬ 233 00:15:23,334 --> 00:15:28,418 ‫ואני רוצה לשגע את הייטור. אני אקח‬ ‫את ג'יאנה, את לואיזה ואת כל הכסף שלו.‬ 234 00:15:29,084 --> 00:15:31,126 ‫ובשביל זה, מותק,‬ 235 00:15:32,334 --> 00:15:34,126 ‫אני מוכנה לעשות הכול.‬ 236 00:15:36,168 --> 00:15:37,043 ‫הבנת?‬ 237 00:15:37,584 --> 00:15:38,543 ‫ואתה?‬ 238 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 ‫אני?‬ 239 00:15:42,793 --> 00:15:44,251 ‫אני אעשה הכול.‬ 240 00:15:44,834 --> 00:15:45,751 ‫באמת?‬ 241 00:15:49,584 --> 00:15:51,501 ‫השנאה איחדה אותנו, מירנדה.‬ 242 00:15:52,293 --> 00:15:58,001 ‫שנאה יכולה להיות חזקה בהרבה מאהבה.‬ 243 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 ‫את מטורפת.‬ 244 00:15:59,834 --> 00:16:01,626 ‫כן! אני מטורפת.‬ 245 00:16:01,709 --> 00:16:03,751 ‫מטורפת. מטורפת מרוב שנאה.‬ 246 00:16:03,834 --> 00:16:06,084 ‫והשנאה הזאת מעולם לא התפוגגה, מירנדה.‬ 247 00:16:06,168 --> 00:16:07,459 ‫היא רק הלכה וגדלה.‬ 248 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 ‫וכעבור שנים, כשסבתא הייתה מאושפזת…‬ 249 00:16:09,834 --> 00:16:11,209 ‫איך את יודעת על סבתא?‬ 250 00:16:13,501 --> 00:16:16,126 ‫היא קיבלה את מה שהגיע לה. זה הכול.‬ 251 00:16:25,918 --> 00:16:27,376 ‫מה לעזאזל עשיתי לך?‬ 252 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 ‫נראה לי שאתה לא מזהה אותי.‬ 253 00:16:31,376 --> 00:16:32,668 ‫אני החבר של ריטה.‬ 254 00:16:32,751 --> 00:16:34,834 ‫איזו ריטה?‬ 255 00:16:38,876 --> 00:16:41,293 ‫בכל פעם שתשקר, תחטוף אגרוף.‬ 256 00:16:41,376 --> 00:16:43,626 ‫אז אם לא תגיד לי את האמת, תחטוף אגרוף.‬ 257 00:16:43,709 --> 00:16:44,918 ‫זו מתמטיקה פשוטה.‬ 258 00:16:45,001 --> 00:16:47,084 ‫תפסת את הבחור הלא נכון.‬ ‫-מה אתה מחליט?‬ 259 00:16:47,168 --> 00:16:48,251 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 260 00:16:49,626 --> 00:16:51,209 ‫דבר, בן זונה.‬ 261 00:16:55,376 --> 00:16:57,501 ‫אני מודה. עשיתי את זה.‬ 262 00:16:58,084 --> 00:16:59,043 ‫הרגתי אותה.‬ 263 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 ‫אבל זה לא היה הרעיון שלי.‬ ‫רק מילאתי פקודות.‬ 264 00:17:03,584 --> 00:17:06,584 ‫היא אמרה לי לעשות את זה.‬ ‫זו אשמתה, לא אשמתי.‬ 265 00:17:09,626 --> 00:17:11,876 ‫ריטה! מה קרה? ריטה!‬ 266 00:17:15,959 --> 00:17:17,626 ‫מי אמרה לך, בן זונה?‬ 267 00:17:21,501 --> 00:17:22,876 ‫תגיד לי, מניאק.‬ 268 00:17:22,959 --> 00:17:24,001 ‫קלאו, לעזאזל!‬ 269 00:17:24,876 --> 00:17:26,126 ‫קלאו!‬ 270 00:17:26,209 --> 00:17:27,793 ‫היא אחותה של מירנדה.‬ 271 00:17:28,376 --> 00:17:32,168 ‫היא רוצה לנקום בה,‬ ‫אז היא הכריחה אותי להרוג את ריטה.‬ 272 00:17:32,876 --> 00:17:33,751 ‫איפה מירנדה?‬ 273 00:17:34,793 --> 00:17:35,626 ‫אני לא יודע.‬ 274 00:17:37,543 --> 00:17:38,501 ‫ועכשיו, מירנדה,‬ 275 00:17:38,584 --> 00:17:40,668 ‫אספר לך על החלק הכי טוב בתוכנית.‬ 276 00:17:41,584 --> 00:17:45,293 ‫חיפשתי דירה מול הדירה שלך.‬ 277 00:17:46,626 --> 00:17:50,543 ‫מצאתי את הנוף המושלם, מירנדה.‬ ‫זה היה מושלם.‬ 278 00:17:51,084 --> 00:17:54,168 ‫וידעתי שתצפי בי. פשוט ידעתי.‬ 279 00:17:54,751 --> 00:17:56,834 ‫סקרנות תמיד הייתה החולשה שלך.‬ 280 00:17:56,918 --> 00:17:58,709 ‫אני אקח את הדירה.‬ 281 00:17:59,376 --> 00:18:03,876 ‫ונפלת ישר למלכודת שלי.‬ 282 00:18:03,959 --> 00:18:07,376 ‫ואז פרננדו ואני‬ 283 00:18:07,876 --> 00:18:10,334 ‫התחלנו בהצגה שלנו.‬ 284 00:18:11,418 --> 00:18:13,876 ‫עשינו סקס ליד החלון,‬ 285 00:18:14,668 --> 00:18:15,918 ‫ואת צפית בנו‬ 286 00:18:17,043 --> 00:18:18,334 ‫שוב ושוב‬ 287 00:18:19,001 --> 00:18:20,918 ‫והסתקרנת יותר ויותר.‬ 288 00:18:24,501 --> 00:18:26,293 ‫תודי בזה, מירנדה.‬ 289 00:18:26,959 --> 00:18:29,626 ‫התמכרת לנו.‬ 290 00:18:29,709 --> 00:18:30,709 ‫זו האמת.‬ 291 00:18:31,959 --> 00:18:34,043 ‫זה היה חלק מהתוכנית, מירנדה.‬ 292 00:18:34,876 --> 00:18:37,626 ‫הווירוס במחשב שלי, הקליינטים.‬ 293 00:18:37,709 --> 00:18:39,876 ‫רק חשבתי על הנקמה שלי,‬ 294 00:18:39,959 --> 00:18:41,584 ‫ופרננדו חשב על הנקמה שלו.‬ 295 00:18:41,668 --> 00:18:44,584 ‫הנקמה הזאת לוהטת יותר מיום ליום.‬ 296 00:18:47,459 --> 00:18:50,043 ‫ואז ביקשתי שתשמרי על ברבי‬ 297 00:18:51,001 --> 00:18:55,251 ‫ונתתי לך מפתח לדירה שלי.‬ 298 00:18:55,334 --> 00:18:56,918 ‫מירנדה!‬ 299 00:18:58,584 --> 00:19:02,876 ‫לבשת את הבגדים שלי, מירנדה. היית מושלמת!‬ 300 00:19:03,626 --> 00:19:05,626 ‫ידעתי שתשכבי עם פרננדו.‬ 301 00:19:05,709 --> 00:19:06,918 ‫פשוט ידעתי.‬ 302 00:19:08,293 --> 00:19:09,626 ‫את יודעת ש…‬ 303 00:19:11,543 --> 00:19:12,834 ‫שהרגתי אדם?‬ 304 00:19:13,543 --> 00:19:15,251 ‫האדם הזה? כן.‬ 305 00:19:16,001 --> 00:19:19,459 ‫באותו יום הפכת באופן רשמי לפושעת, לרוצחת.‬ 306 00:19:22,876 --> 00:19:23,876 ‫היי, קלאו.‬ 307 00:19:24,459 --> 00:19:25,459 ‫הכול הלך כמתוכנן.‬ 308 00:19:26,043 --> 00:19:27,918 ‫מישהו רוצה לדבר איתך.‬ 309 00:19:28,501 --> 00:19:29,584 ‫הנה.‬ 310 00:19:35,043 --> 00:19:36,084 ‫מה קורה, קלאו?‬ 311 00:19:37,001 --> 00:19:39,001 ‫את תמיד זוממת משהו, מה?‬ 312 00:19:39,918 --> 00:19:41,876 ‫אבל זה היה כיף.‬ 313 00:19:41,959 --> 00:19:43,334 ‫הוא קליינט שלי.‬ 314 00:19:45,918 --> 00:19:48,043 ‫היי. קלאו בבית?‬ 315 00:19:48,126 --> 00:19:50,626 ‫את רוצה לצעוק? תצעקי!‬ ‫-הצילו!‬ 316 00:19:50,709 --> 00:19:52,668 ‫תצעקי!‬ ‫-הצילו!‬ 317 00:19:54,626 --> 00:19:56,418 ‫אתם דפוקים בראש.‬ 318 00:19:56,501 --> 00:19:57,543 ‫עזוב אותי!‬ 319 00:19:59,709 --> 00:20:01,834 ‫הוא כמעט אנס אותי.‬ 320 00:20:01,918 --> 00:20:04,418 ‫הוא ריחם עלייך, מירנדה. תגידי תודה.‬ 321 00:20:04,501 --> 00:20:07,043 ‫יכולתי לבקש ממנו להיות מציאותי מאוד.‬ 322 00:20:08,418 --> 00:20:10,709 ‫את מגעילה אותי.‬ ‫-תשתקי!‬ 323 00:20:15,418 --> 00:20:17,001 ‫אני לא מבינה, קלאו.‬ 324 00:20:17,709 --> 00:20:20,084 ‫למה הזמנת אותי למסיבה?‬ 325 00:20:22,584 --> 00:20:24,668 ‫היית אמורה למות באותו לילה,‬ 326 00:20:24,751 --> 00:20:27,126 ‫אבל אז נפלה בחלקי הזדמנות פז.‬ 327 00:20:29,751 --> 00:20:33,543 ‫ואז הבנתי שזה יהיה מרגש בהרבה משדמיינתי.‬ 328 00:21:04,334 --> 00:21:06,459 ‫הכול מוכן?‬ ‫-החדר מוכן.‬ 329 00:21:20,751 --> 00:21:25,376 ‫- הנה הכתובת של המסיבה.‬ ‫בואי, ג'יאנה. הפתעות! -‬ 330 00:21:27,501 --> 00:21:32,584 ‫מי ידע שנערה משעממת כמוך תהפוך לאישה כזאת?‬ 331 00:21:33,209 --> 00:21:35,626 ‫כשראיתי אותך, מירנדה, לא יכולתי להתאפק.‬ 332 00:21:35,709 --> 00:21:38,876 ‫התקשרתי להייטור ולג'יאנה,‬ ‫אבל בזמן שחיכיתי,‬ 333 00:21:39,501 --> 00:21:41,126 ‫רציתי אותך רק לעצמי.‬ 334 00:21:41,209 --> 00:21:43,543 ‫לפחות לזמן מה.‬ 335 00:21:44,876 --> 00:21:48,584 ‫מתוקה, התקשרתי לבדוק מה שלומך.‬ 336 00:21:48,668 --> 00:21:51,501 ‫קצת לחוצה, אבל גם שמחה.‬ ‫-זה נורמלי.‬ 337 00:21:51,584 --> 00:21:53,043 ‫זאת המסיבה הראשונה שלך.‬ 338 00:21:53,126 --> 00:21:56,293 ‫אבל השארתי הכול בידייך,‬ ‫כי אני יודעת שאת מסוגלת לזה.‬ 339 00:21:56,376 --> 00:21:59,251 ‫את צריכה משהו? איך הכול?‬ 340 00:21:59,334 --> 00:22:00,876 ‫הכול נהדר, אימא.‬ 341 00:22:00,959 --> 00:22:02,543 ‫יותר טוב ממה שציפיתי.‬ 342 00:22:02,626 --> 00:22:05,043 ‫אני חושבת שאני באמת ראויה להיות הבת שלך.‬ 343 00:22:05,876 --> 00:22:08,918 ‫ידעת שאני אוהבת לקרוא לך "אימא"?‬ 344 00:22:09,668 --> 00:22:10,668 ‫באמת.‬ 345 00:22:11,626 --> 00:22:13,626 ‫קשה לי לחכות עד שכולם יגלו מי אני.‬ 346 00:22:13,709 --> 00:22:14,626 ‫גם לי, מתוקה.‬ 347 00:22:14,709 --> 00:22:17,459 ‫תתקשרי אליי כשתסיימי.‬ ‫-בסדר. נשיקות.‬ 348 00:22:17,543 --> 00:22:18,584 ‫ביי.‬ 349 00:22:21,084 --> 00:22:23,543 ‫- מספר חסוי: ג'יאנה כאן. -‬ 350 00:22:40,043 --> 00:22:44,918 ‫התוכנית הייתה שאני אהרוג אותך‬ ‫בזמן שפרננדו יטפל במשפחה המטורפת שלו.‬ 351 00:22:45,001 --> 00:22:47,334 ‫אבל את יודעת שאני חמדנית.‬ 352 00:22:47,418 --> 00:22:50,834 ‫אני רוצה הכול לעצמי. אפילו את הכאוס.‬ 353 00:22:56,084 --> 00:22:57,209 ‫איפה הייטור?‬ 354 00:22:58,709 --> 00:23:02,043 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-מחפשת את בעלי. איפה הוא?‬ 355 00:23:04,418 --> 00:23:06,459 ‫זה לא זמן טוב לחפש אותו.‬ 356 00:23:07,876 --> 00:23:11,251 ‫- מספר חסוי: רוצה לדעת איפה הוא?‬ ‫חפשי את חדר 6. -‬ 357 00:23:26,584 --> 00:23:27,626 ‫את?‬ 358 00:23:28,626 --> 00:23:30,293 ‫החנונית של חייטור!‬ 359 00:23:34,293 --> 00:23:36,418 ‫אל תתקרבי שוב לבעלי!‬ 360 00:23:41,543 --> 00:23:44,293 ‫חתיכת בן זונה! אתה עם המאהבת שלך בחדר שש?‬ 361 00:23:45,126 --> 00:23:47,668 ‫למה הבאת אותי הנה? כדי להשפיל אותי?‬ 362 00:23:47,751 --> 00:23:49,876 ‫אתה רוצה להשפיל אותי?‬ ‫-די, ג'יאנה!‬ 363 00:23:49,959 --> 00:23:52,584 ‫תגיד לי!‬ ‫-די! אני לא כאן עם אף אחת.‬ 364 00:23:53,293 --> 00:23:56,043 ‫קיבלתי הודעה אנונימית.‬ 365 00:23:56,668 --> 00:23:58,501 ‫אמרו לי שאם אבוא הנה,‬ 366 00:23:58,584 --> 00:24:01,459 ‫אגלה מיהו אביה של לואיזה.‬ 367 00:24:03,251 --> 00:24:04,376 ‫וגיליתי.‬ 368 00:24:09,001 --> 00:24:10,084 ‫תקשיבי לי טוב-טוב.‬ 369 00:24:10,876 --> 00:24:13,251 ‫אף אחד לא ייקח ממני את לואיזה.‬ 370 00:24:27,209 --> 00:24:29,959 ‫נהניתי מאוד באותו לילה.‬ 371 00:24:30,043 --> 00:24:32,334 ‫קיבלתי אותך רק לעצמי.‬ 372 00:24:32,418 --> 00:24:34,876 ‫ואת קיבלת אותי רק לעצמך.‬ 373 00:24:34,959 --> 00:24:37,209 ‫חבל שלא ידעת.‬ 374 00:25:40,751 --> 00:25:41,626 ‫הייטור?‬ 375 00:25:43,043 --> 00:25:44,334 ‫חיפשתי אותך.‬ 376 00:25:45,709 --> 00:25:47,251 ‫אבל זה לא אני.‬ 377 00:25:52,626 --> 00:25:53,459 ‫בוא נלך.‬ 378 00:25:55,126 --> 00:25:56,334 ‫ג'יאנה כאן.‬ 379 00:25:57,251 --> 00:25:58,126 ‫אני יודע.‬ 380 00:25:59,084 --> 00:26:00,876 ‫אני חושב שמישהו תמרן אותנו.‬ 381 00:26:01,501 --> 00:26:04,834 ‫אמרו לנו לבוא הנה, אבל אני לא יודע למה.‬ 382 00:26:06,459 --> 00:26:07,459 ‫בוא נלך.‬ 383 00:26:15,751 --> 00:26:17,501 ‫זהו, סיימתי לדבר על המסיבה.‬ 384 00:26:18,126 --> 00:26:19,584 ‫נמאס לי מהמשחק הזה.‬ 385 00:26:19,668 --> 00:26:21,209 ‫את הולכת למות.‬ 386 00:26:21,293 --> 00:26:22,376 ‫עכשיו.‬ 387 00:26:23,334 --> 00:26:24,668 ‫הגיע הזמן, מירנדה.‬ 388 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 ‫הגיע הזמן.‬ 389 00:26:35,251 --> 00:26:36,251 ‫כמעט.‬ 390 00:26:37,334 --> 00:26:40,876 ‫היה לך מזל הפעם,‬ ‫אז אני אספר לך מה קרה לג'יאנה.‬ 391 00:26:52,626 --> 00:26:53,501 ‫ג'יאנה?‬ 392 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 ‫קיבלתי את ההודעה שלך. מה את עושה כאן?‬ 393 00:26:57,001 --> 00:27:00,251 ‫הייטור יודע הכול.‬ ‫הוא יודע שהוא לא אבא של לואיזה.‬ 394 00:27:00,334 --> 00:27:01,668 ‫הוא ייקח אותה ממני.‬ 395 00:27:02,501 --> 00:27:03,709 ‫פישלתי.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 396 00:27:03,793 --> 00:27:04,793 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-לא.‬ 397 00:27:04,876 --> 00:27:07,543 ‫פאק. הכול מתחרבן.‬ 398 00:27:08,334 --> 00:27:10,043 ‫החיים שלי מתפרקים.‬ 399 00:27:10,126 --> 00:27:12,751 ‫הנישואים שלי, המשפחה שלי…‬ 400 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 ‫תעזור לי.‬ 401 00:27:16,126 --> 00:27:19,293 ‫תעזור לי.‬ ‫אתה יודע שאני סומכת רק עליך, נכון?‬ 402 00:27:19,876 --> 00:27:21,584 ‫רק עליך.‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 403 00:27:22,584 --> 00:27:25,168 ‫אני צריך לדעת את האמת, ג'יאנה.‬ 404 00:27:27,084 --> 00:27:28,001 ‫תגידי לי.‬ 405 00:27:29,876 --> 00:27:31,126 ‫לואיזה היא הבת שלי?‬ 406 00:27:34,293 --> 00:27:35,126 ‫כן.‬ 407 00:27:39,584 --> 00:27:41,501 ‫סליחה.‬ ‫-לא.‬ 408 00:27:41,584 --> 00:27:43,959 ‫אני יודעת שהיה נורא מצידי להסתיר את זה,‬ 409 00:27:44,043 --> 00:27:45,584 ‫אבל אתה מבין, נכון?‬ ‫-לא.‬ 410 00:27:45,668 --> 00:27:51,376 ‫אני לא מבין. איך יכולת להסתיר את זה ממני?‬ ‫אני לא מאמין ששיקרת לי כל השנים.‬ 411 00:27:52,168 --> 00:27:53,876 ‫לא הייתה לך זכות לעשות את זה.‬ 412 00:27:57,543 --> 00:28:01,376 ‫כשגיליתי שאני בהיריון ממך,‬ 413 00:28:01,459 --> 00:28:03,293 ‫כבר הייתי עם הייטור.‬ 414 00:28:05,043 --> 00:28:06,793 ‫אהבתי אותו, פר.‬ ‫-לא.‬ 415 00:28:06,876 --> 00:28:08,043 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 416 00:28:08,126 --> 00:28:09,959 ‫היית אובססיבית לגביו.‬ 417 00:28:10,043 --> 00:28:12,168 ‫אני אחיך, ולא יכולת לאהוב אותי.‬ 418 00:28:12,251 --> 00:28:13,626 ‫אבל זה לא היה מפריע לי.‬ 419 00:28:14,668 --> 00:28:17,293 ‫הייתי מתמודד עם המצב ומגדל את הבת שלי.‬ 420 00:28:20,251 --> 00:28:22,251 ‫מה שקרה באותו לילה‬ 421 00:28:23,543 --> 00:28:24,959 ‫היה רק סקס.‬ 422 00:28:26,001 --> 00:28:26,918 ‫לא אהבה.‬ 423 00:28:27,918 --> 00:28:31,668 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫ברור שזו הייתה אהבה, ולא אהבה של אח ואחות.‬ 424 00:28:33,793 --> 00:28:35,959 ‫מעולם לא הייתי מאוהבת בך.‬ 425 00:28:36,668 --> 00:28:37,501 ‫שקרנית.‬ 426 00:28:37,584 --> 00:28:40,251 ‫אני יודע שאת אוהבת אותי.‬ ‫-לא.‬ 427 00:28:40,334 --> 00:28:43,168 ‫ניסית להתעלם‬ ‫מהרגשות שלך כלפיי כי את אחותי.‬ 428 00:28:43,251 --> 00:28:44,834 ‫אני לא אחותך!‬ 429 00:28:47,709 --> 00:28:49,876 ‫אני לא אחותך.‬ 430 00:28:50,751 --> 00:28:53,751 ‫פרננדו הוא פרחח מפונק‬ ‫שיכול לעשות מה שהוא רוצה.‬ 431 00:28:53,834 --> 00:28:56,126 ‫וכשאהבת חייו דחתה אותו,‬ 432 00:28:56,209 --> 00:28:58,084 ‫הוא הבין שהתוכנית שלו נכשלה.‬ 433 00:28:59,043 --> 00:29:01,793 ‫אז משהו בתוכו נשבר.‬ 434 00:29:02,501 --> 00:29:04,501 ‫רציתי להיות איתו,‬ 435 00:29:04,584 --> 00:29:05,626 ‫לא איתך.‬ 436 00:29:05,709 --> 00:29:09,126 ‫ואילו סיפרתי לך את האמת, לא היית מניח לי.‬ 437 00:29:09,209 --> 00:29:11,626 ‫תשתקי, ג'יאנה. אני מזהיר אותך.‬ 438 00:29:11,709 --> 00:29:14,584 ‫תשתקי.‬ ‫-הייתי אנוכית? כן.‬ 439 00:29:14,668 --> 00:29:17,918 ‫לא היה לי אכפת ממך,‬ ‫לא היה לי אכפת מלואיזה.‬ 440 00:29:18,001 --> 00:29:19,876 ‫לא היה לי אכפת מאף אחד!‬ 441 00:29:20,459 --> 00:29:21,543 ‫מאף אחד!‬ 442 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 ‫תשתקי, ג'יאנה!‬ ‫-מאף אחד!‬ 443 00:29:23,293 --> 00:29:24,126 ‫תשתקי!‬ 444 00:29:28,001 --> 00:29:32,751 ‫תסתכלי לי בעיניים‬ ‫ותגידי לי שאת לא מרגישה כלום כלפיי.‬ 445 00:29:32,834 --> 00:29:33,876 ‫תגידי לי!‬ 446 00:29:33,959 --> 00:29:35,209 ‫כן, אני מרגישה משהו.‬ 447 00:29:35,293 --> 00:29:36,459 ‫רחמים.‬ 448 00:29:38,834 --> 00:29:40,876 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 449 00:29:42,418 --> 00:29:44,043 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 450 00:30:03,543 --> 00:30:05,126 ‫קדימה, לורנזו! תעזור לי!‬ 451 00:30:06,376 --> 00:30:10,168 ‫זהירות על הראש שלה.‬ ‫אל תתאמצו יותר מדי, פשוט תזרקו אותה פנימה.‬ 452 00:30:10,251 --> 00:30:11,918 ‫יופי. תן לי את התיק שלה.‬ 453 00:30:16,376 --> 00:30:18,043 ‫קדימה!‬ 454 00:30:20,793 --> 00:30:21,709 ‫היי, פר.‬ 455 00:30:22,918 --> 00:30:24,293 ‫פישלתי.‬ 456 00:30:24,376 --> 00:30:25,918 ‫מה קרה? איפה אתה?‬ 457 00:30:27,376 --> 00:30:28,709 ‫הרגתי את ג'יאנה, קלאו.‬ 458 00:30:29,959 --> 00:30:30,959 ‫מה זאת אומרת?‬ 459 00:30:31,043 --> 00:30:33,751 ‫הגופה שלה צפה בבריכה,‬ ‫ושום דבר כבר לא הגיוני.‬ 460 00:30:34,376 --> 00:30:36,626 ‫אני אקפוץ מהמרפסת או אתקשר למשטרה.‬ 461 00:30:36,709 --> 00:30:38,793 ‫פרננדו, תירגע. לא תעשה שום דבר כזה.‬ 462 00:30:38,876 --> 00:30:40,501 ‫אל תתקשר למשטרה. השתגעת?‬ 463 00:30:40,584 --> 00:30:42,543 ‫חכה שם, אני בדרך. בסדר?‬ 464 00:30:42,626 --> 00:30:46,418 ‫אני לא עומד בזה. זה נגמר.‬ ‫-תירגע, תנשום. אני כבר באה.‬ 465 00:30:46,501 --> 00:30:49,334 ‫אל תדאג, אני אטפל בזה. הכול יהיה בסדר.‬ 466 00:30:50,543 --> 00:30:52,209 ‫שינוי בתוכניות, בנים.‬ 467 00:30:52,959 --> 00:30:54,418 ‫נוסעים לפנטהאוז, לורנזו.‬ 468 00:30:57,751 --> 00:31:00,751 ‫הגורל חייך אליי באותו לילה.‬ 469 00:31:04,709 --> 00:31:06,709 ‫הנה הישועה שלך, פר.‬ 470 00:31:07,376 --> 00:31:08,293 ‫קח אותה.‬ 471 00:31:15,709 --> 00:31:17,751 ‫זהו. יופי, פרננדו.‬ 472 00:31:18,334 --> 00:31:19,293 ‫תשאיר אותה שם.‬ 473 00:31:21,084 --> 00:31:21,959 ‫נהדר.‬ 474 00:31:26,376 --> 00:31:29,334 ‫כשימצאו את הגופה,‬ ‫מירנדה תצטרך לספק הסברים.‬ 475 00:31:30,043 --> 00:31:32,751 ‫הייטור והיא יהיו החשודים העיקריים.‬ 476 00:31:33,334 --> 00:31:34,668 ‫מגיע לה.‬ 477 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 ‫איך יוצאים מפה, פרננדו?‬ ‫-הדלת האחורית.‬ 478 00:31:39,668 --> 00:31:42,501 ‫היא נפתחת לרחוב בלי מצלמות. לא יראו אותך.‬ 479 00:31:42,584 --> 00:31:47,043 ‫פרננדו לא היסס לרגע‬ ‫להפליל אותך במותה של ג'יאנה.‬ 480 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 ‫לא.‬ 481 00:31:53,709 --> 00:31:55,501 ‫לא יכול להיות. פרננדו לא…‬ 482 00:31:56,251 --> 00:31:58,793 ‫יש עוד. את לא רוצה לשמוע את המשך הסיפור?‬ 483 00:32:00,709 --> 00:32:04,751 ‫מה קרה, זואי? אין לי כוח לשטויות שלך היום.‬ 484 00:32:04,834 --> 00:32:06,543 ‫מה עשית?‬ ‫-נדפקתי.‬ 485 00:32:06,626 --> 00:32:09,876 ‫למה את נואשת כל כך?‬ ‫-אתה יודע שההורים שלי נישלו אותי.‬ 486 00:32:09,959 --> 00:32:12,876 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ ‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 487 00:32:12,959 --> 00:32:16,168 ‫אם לא תעזור לי, אני אהרוג אותך.‬ ‫-תירגעי.‬ 488 00:32:19,043 --> 00:32:20,293 ‫תורידי את האקדח.‬ 489 00:32:21,293 --> 00:32:23,209 ‫אני יודעת את כל הסודות שלך.‬ 490 00:32:23,293 --> 00:32:25,668 ‫אני יודעת שלקחת כסף מג'יאנה ומאימא שלה.‬ 491 00:32:25,751 --> 00:32:29,418 ‫ואני יודעת שהיית מעורב ברצח של ברנרדו.‬ 492 00:32:30,751 --> 00:32:32,251 ‫אם ישאלו אותי, אספר הכול.‬ 493 00:32:32,334 --> 00:32:36,084 ‫אתה יודע למה, פרננדו?‬ ‫כי לא נשאר לי מה להפסיד.‬ 494 00:32:36,168 --> 00:32:39,751 ‫ואם איפול, אפיל אותך איתי. חתיכת בן זונה!‬ 495 00:32:46,834 --> 00:32:49,209 ‫את לא תעשי את זה.‬ 496 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 ‫כי את אוהבת אותי, זואי.‬ 497 00:32:52,418 --> 00:32:53,584 ‫תמיד אהבת אותי.‬ 498 00:33:22,418 --> 00:33:23,834 ‫פרננדו?‬ 499 00:33:24,418 --> 00:33:26,084 ‫יודעת מה? אספר לך הכול.‬ 500 00:33:26,668 --> 00:33:28,209 ‫את רוצה לדעת הכול?‬ 501 00:33:28,293 --> 00:33:29,293 ‫אין בעיה.‬ 502 00:33:29,376 --> 00:33:31,959 ‫אני אספר לך הכול, מירנדה.‬ 503 00:33:32,043 --> 00:33:34,751 ‫תסתכלי עליי. לא, תסתכלי עליי!‬ 504 00:33:35,918 --> 00:33:38,334 ‫פרננדו רצה להפליל את הייטור, את יודעת?‬ 505 00:33:38,418 --> 00:33:40,584 ‫להכניס את הייטור לכלא.‬ 506 00:33:40,668 --> 00:33:43,584 ‫אבל ויטוריה מנהלת את עסק הזנות.‬ 507 00:33:43,668 --> 00:33:47,459 ‫אני עזרתי לה עם העסק שלה,‬ ‫והיא עזרה לי עם הנקמה שלי.‬ 508 00:33:47,543 --> 00:33:50,293 ‫אבל אחרי שפרננדו הרג את ג'יאנה,‬ 509 00:33:50,376 --> 00:33:52,501 ‫היה לו קל מאוד להרוג את זואי.‬ 510 00:33:52,584 --> 00:33:54,543 ‫הוא לא נתן לאף אחד לעצור אותנו.‬ 511 00:33:54,626 --> 00:33:56,959 ‫אחרי שהרג את ג'יאנה‬ ‫וגילה שהוא אביה של לואיזה,‬ 512 00:33:57,043 --> 00:33:59,209 ‫נשאר לו רק להיפטר מהייטור‬ 513 00:33:59,293 --> 00:34:03,209 ‫ולהשיג את הנכסים‬ ‫שהייטור המטומטם היה מוריש לבתו.‬ 514 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 ‫אבל נשאר פרט אחד אחרון, מירנדה. את.‬ 515 00:34:05,876 --> 00:34:07,251 ‫זו תמיד את.‬ 516 00:34:12,126 --> 00:34:15,001 ‫תגיד לי איפה מירנדה.‬ ‫-קלאו לקחה אותה.‬ 517 00:34:15,501 --> 00:34:17,584 ‫קלאו לקחה אותה.‬ ‫-לאן?‬ 518 00:34:18,168 --> 00:34:19,751 ‫תגיד לי, בן זונה!‬ 519 00:34:21,209 --> 00:34:24,293 ‫היא לקחה אותה לבית שבו הן גדלו.‬ 520 00:34:33,084 --> 00:34:34,918 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 521 00:34:36,168 --> 00:34:38,834 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 522 00:34:38,918 --> 00:34:41,459 ‫סיפרתי לך כל מה שאני יודע! פאק!‬ 523 00:34:44,793 --> 00:34:46,334 ‫אתה לא מכיר את קלאו.‬ 524 00:34:47,584 --> 00:34:49,876 ‫היא הכריחה אותי לעשות את זה.‬ 525 00:34:49,959 --> 00:34:51,959 ‫היא הכריחה אותי. זו אשמתה.‬ 526 00:34:52,043 --> 00:34:54,501 ‫היא והבנזונה הזה, פרננדו.‬ 527 00:35:00,126 --> 00:35:02,418 ‫פרננדו?‬ ‫-כן, פרננדו המזדיין.‬ 528 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 ‫הוא גנב את הצמיד שלך.‬ 529 00:35:04,918 --> 00:35:07,209 ‫הוא וקלאו תכננו את כל החרא הזה.‬ 530 00:35:07,709 --> 00:35:09,543 ‫המניאקים האלה שותפים.‬ 531 00:35:12,251 --> 00:35:13,793 ‫אני אומר לך, אחי,‬ 532 00:35:13,876 --> 00:35:16,293 ‫הם התחילו להרוג את כולם.‬ 533 00:35:16,959 --> 00:35:18,751 ‫הם התחילו להרוג את כולם.‬ 534 00:35:18,834 --> 00:35:20,751 ‫לא רציתי להמשיך,‬ 535 00:35:20,834 --> 00:35:22,459 ‫אבל היא סחטה אותי.‬ 536 00:35:43,459 --> 00:35:46,418 ‫אני בטוחה שאתה לא טיפש כמו שנדמה.‬ 537 00:35:47,001 --> 00:35:47,834 ‫טיפש?‬ 538 00:35:48,501 --> 00:35:50,709 ‫רגע. אני טיפש?‬ 539 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 ‫לא, לא טיפש.‬ 540 00:36:16,209 --> 00:36:17,709 ‫את מדהימה.‬ 541 00:36:36,418 --> 00:36:39,668 ‫אינש, קיבלנו טיפ אנונימי‬ ‫לגבי המיקום של מירנדה.‬ 542 00:36:41,126 --> 00:36:41,959 ‫קדימה.‬ 543 00:36:43,501 --> 00:36:47,334 ‫למה עשית את כל זה? למה לא הרגת אותי וזהו?‬ 544 00:36:50,418 --> 00:36:52,793 ‫למה?‬ ‫-ניסיתי, מירנדה.‬ 545 00:36:53,918 --> 00:36:54,834 ‫באותו לילה…‬ 546 00:36:55,876 --> 00:36:57,626 ‫ערב השנה החדשה.‬ 547 00:37:25,459 --> 00:37:27,376 ‫אבל נראה שהגורל רצה‬ 548 00:37:28,084 --> 00:37:30,418 ‫להראות לי שאת יכולה לסבול עוד קצת.‬ 549 00:37:31,251 --> 00:37:32,918 ‫יש לי שאלה, מירנדה.‬ 550 00:37:33,001 --> 00:37:34,209 ‫אל תיעלבי, בסדר?‬ 551 00:37:34,293 --> 00:37:37,834 ‫התינוק שלך…‬ 552 00:37:38,626 --> 00:37:40,251 ‫מי האבא? פרננדו או הייטור?‬ 553 00:37:41,668 --> 00:37:43,834 ‫את לא יודעת, נכון?‬ 554 00:37:43,918 --> 00:37:47,209 ‫מירנדה המופקרת.‬ 555 00:37:47,959 --> 00:37:50,251 ‫אני יודעת שאת מקווה שהייטור הוא האבא.‬ 556 00:37:50,334 --> 00:37:51,918 ‫בואי נגמור עם הבולשיט הזה.‬ 557 00:37:52,959 --> 00:37:56,501 ‫בלילה שזרקתי אותך מהמרפסת,‬ 558 00:37:57,001 --> 00:37:59,584 ‫שלחתי מישהו להרוג את החברה שלך ריטה.‬ 559 00:38:00,168 --> 00:38:01,209 ‫ריטה.‬ 560 00:38:02,001 --> 00:38:03,376 ‫לא ריטה.‬ 561 00:38:03,459 --> 00:38:05,709 ‫אני יודעת.‬ 562 00:38:06,709 --> 00:38:10,043 ‫את…‬ ‫-אהבת אותה כמו אחות קטנה, נכון?‬ 563 00:38:11,668 --> 00:38:13,626 ‫אבל אני אחותך הקטנה.‬ 564 00:38:14,334 --> 00:38:16,334 ‫אני אחותך הקטנה, מירנדה.‬ 565 00:38:18,876 --> 00:38:20,751 ‫קדימה, אנחנו חייבות ללכת.‬ 566 00:38:20,834 --> 00:38:22,834 ‫רגע, אני צריכה לקחת את הדברים שלי.‬ 567 00:38:25,543 --> 00:38:26,918 ‫אני מוכנה, אימא.‬ 568 00:38:27,876 --> 00:38:29,126 ‫מה קורה פה?‬ 569 00:38:30,418 --> 00:38:32,001 ‫תן לנו ללכת, פאביו.‬ 570 00:38:33,043 --> 00:38:34,001 ‫בואו.‬ 571 00:38:34,084 --> 00:38:36,709 ‫אתן לא הולכות לשום מקום. אני אהרוג אותה.‬ 572 00:38:36,793 --> 00:38:38,418 ‫שנסיים את זה?‬ 573 00:38:39,251 --> 00:38:41,334 ‫תקבלי את הסוף שמגיע לך, מירנדה.‬ 574 00:38:41,959 --> 00:38:44,001 ‫סוף לחיים האומללים שלך.‬ 575 00:38:44,084 --> 00:38:46,543 ‫תקשיבי, אני עושה לך טובה.‬ 576 00:38:46,626 --> 00:38:48,501 ‫החיים שלך עצובים מאוד, מירנדה.‬ 577 00:38:48,584 --> 00:38:50,584 ‫החיים שלך איומים.‬ 578 00:38:51,126 --> 00:38:54,126 ‫אני אעזור לך למצוא את ריטה.‬ 579 00:38:55,501 --> 00:38:57,043 ‫ותנצלי את ההזדמנות‬ 580 00:38:57,751 --> 00:38:58,876 ‫כדי לומר לאימא…‬ 581 00:39:05,543 --> 00:39:06,918 ‫תהרגי אותי, אחות קטנה?‬ 582 00:39:07,001 --> 00:39:07,918 ‫כן?‬ 583 00:39:08,459 --> 00:39:09,334 ‫שחררי!‬ 584 00:39:11,084 --> 00:39:12,293 ‫קדימה!‬ 585 00:39:13,418 --> 00:39:15,251 ‫תפתחו את הדלת! משטרה!‬ 586 00:39:15,334 --> 00:39:16,709 ‫מה?‬ 587 00:39:34,168 --> 00:39:38,084 ‫- משטרה -‬ 588 00:39:38,168 --> 00:39:39,501 ‫סליחה, מתוקה.‬ 589 00:39:46,793 --> 00:39:48,418 ‫ריטה, תירגעי.‬ 590 00:39:50,084 --> 00:39:51,251 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 591 00:39:52,668 --> 00:39:54,709 ‫שבי. שבי כאן.‬ 592 00:40:04,334 --> 00:40:07,626 ‫אילולא התקשרת למשטרה, היינו מתות.‬ 593 00:40:07,709 --> 00:40:09,376 ‫הצלת אותנו, מירנדה.‬ 594 00:40:09,459 --> 00:40:11,209 ‫אני רוצה שתהיי בחיי לנצח.‬ 595 00:40:24,709 --> 00:40:27,668 ‫למרבה הצער, ריטה לא שרדה.‬ 596 00:40:27,751 --> 00:40:29,334 ‫צר לי מאוד, מירנדה.‬ 597 00:40:29,876 --> 00:40:30,793 ‫מירנדה?‬ 598 00:40:32,543 --> 00:40:35,668 ‫מירנדה, את שומעת אותי? את בסדר?‬ 599 00:40:35,751 --> 00:40:37,876 ‫כן, אני בסדר.‬ 600 00:40:37,959 --> 00:40:39,459 ‫מה קרה לוויטוריה?‬ 601 00:40:39,543 --> 00:40:42,168 ‫הצלחנו לאתר אותה‬ ‫באמצעות המחשב הנייד של קלאו.‬ 602 00:40:42,251 --> 00:40:44,001 ‫האינטרפול כבר בעקבותיה.‬ 603 00:40:44,084 --> 00:40:49,251 ‫היא עומדת בראש אחת הרשתות הגדולות בברזיל‬ ‫לזנות ולסחר בנשים.‬ 604 00:40:50,501 --> 00:40:53,168 ‫פרננדו נעצר?‬ 605 00:40:59,501 --> 00:41:00,626 ‫אה…‬ 606 00:41:00,709 --> 00:41:02,584 ‫מירנדה, פרננדו מת‬ 607 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 ‫ב-31 בדצמבר,‬ 608 00:41:06,334 --> 00:41:08,251 ‫לפני התאונה שלך.‬ 609 00:41:08,334 --> 00:41:10,334 ‫הוא והייטור נאבקו.‬ 610 00:41:14,293 --> 00:41:15,626 ‫כדור נפלט…‬ 611 00:41:17,709 --> 00:41:20,293 ‫ופרננדו לא שרד, מירנדה.‬ 612 00:41:29,084 --> 00:41:30,918 ‫אז הייטור…‬ ‫-הוא בחיים.‬ 613 00:41:44,626 --> 00:41:47,418 ‫שנה של חיים כפולים נגמרה סוף סוף.‬ 614 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 ‫חיים כפולים שלא בחרתי בהם.‬ 615 00:41:55,126 --> 00:41:57,126 ‫והם גבו ממני מחיר כבד.‬ 616 00:42:01,501 --> 00:42:03,584 ‫אני אתגעגע לריטה כל כך,‬ 617 00:42:04,626 --> 00:42:07,376 ‫בייחוד עכשיו שיש לי כל כך הרבה לחלוק.‬ 618 00:42:09,709 --> 00:42:11,459 ‫אבל אני יודעת שאני לא לבד.‬ 619 00:43:22,459 --> 00:43:24,001 ‫אני יודע שזה הבן שלי.‬ 620 00:43:27,209 --> 00:43:28,584 ‫ואם זאת בת?‬ 621 00:43:29,459 --> 00:43:30,584 ‫אני אוהב אותה.‬ 622 00:43:31,668 --> 00:43:33,459 ‫בייחוד אם היא תהיה דומה לאימא שלה.‬ 623 00:43:34,251 --> 00:43:36,876 ‫אם זאת בת, אני רוצה לקרוא לה ריטה.‬ 624 00:43:40,043 --> 00:43:42,251 ‫ואנחנו יחד.‬ 625 00:43:49,418 --> 00:43:53,709 ‫אני חושבת שכדאי שתישאר עם לואיזה היום.‬ 626 00:43:53,793 --> 00:43:55,584 ‫את מגרשת אותי?‬ ‫-לא.‬ 627 00:43:55,668 --> 00:43:58,126 ‫אני לא מאמין. את מגרשת אותי?‬ 628 00:43:58,209 --> 00:43:59,126 ‫לא! אני רק…‬ 629 00:43:59,209 --> 00:44:00,834 ‫תתגעגע אליי?‬ 630 00:44:00,918 --> 00:44:02,501 ‫מאוד.‬ ‫-באמת?‬ 631 00:44:08,126 --> 00:44:10,376 ‫היום 20 בינואר, השעה 11:00.‬ 632 00:44:13,126 --> 00:44:15,209 ‫כל מה שעברתי חישל אותי.‬ 633 00:44:15,918 --> 00:44:16,751 ‫- תוצאות -‬ 634 00:44:16,834 --> 00:44:18,209 ‫אני כבר לא מפחדת מהאמת.‬ 635 00:44:19,209 --> 00:44:20,251 ‫אסור לי לפחד.‬ 636 00:44:22,043 --> 00:44:23,626 ‫למעני ולמען בתי.‬ 637 00:44:23,709 --> 00:44:25,001 ‫- מחלת הנטינגטון -‬ 638 00:44:25,084 --> 00:44:30,376 ‫- סבירות למחלה: 97.79% -‬ 639 00:44:35,543 --> 00:44:38,459 ‫הלא נודע מפחיד הרבה יותר מהמציאות.‬ 640 00:44:39,501 --> 00:44:41,376 ‫לא אחיה בצללים יותר.‬ 641 00:44:42,834 --> 00:44:46,751 ‫אני חולה במחלת הנטינגטון,‬ ‫אבל זה רק חלק ממני.‬ 642 00:44:47,709 --> 00:44:51,459 ‫החלק הכי טוב בי גדל עכשיו בתוכי.‬ 643 00:44:51,543 --> 00:44:52,501 ‫הבת שלי.‬ 644 00:44:53,209 --> 00:44:57,084 ‫ואני רוצה ליצור זיכרונות איתה.‬ 645 00:44:58,543 --> 00:45:02,418 ‫זו ההקלטה האחרונה שלי. סיימתי לחיות בעבר.‬ 646 00:45:03,459 --> 00:45:06,126 ‫העתיד נמצא בתוכי,‬ 647 00:45:06,834 --> 00:45:09,501 ‫ואני בטוחה שהוא יהיה נפלא.‬