1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
TRỰC TIẾP TỪ DETROIT
4
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Cảm ơn các bạn.
5
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Mời yên vị, cứ thoải mái, thư giãn đi.
6
00:01:43,561 --> 00:01:48,399
Tôi sẽ kể các bạn nghe... bắt đầu thôi.
7
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Cảm ơn.
8
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Tôi cần các bạn biết vài điều.
9
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Và tôi sẽ kể sự thật
và xin đừng hoảng hốt.
10
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Đây là tập đặc biệt cuối của tôi
trong thời gian ngắn.
11
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Mọi thứ đều ổn thôi. Nghe tôi nói này.
12
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Tôi đã làm thế ở Detroit vì lý do này.
13
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Đúng thế.
14
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Muốn biết sao chứ?
15
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Vì tôi đã nói xấu Detroit
trong tập đặc biệt đầu tiên
16
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
tôi nhận ra tôi có thể,
thực hiện tập đặc biệt cuối ở đây.
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Nhân thể, xin lỗi về điều đó.
18
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
Trước khi bắt đầu, tôi phải nói
là "Tôi giàu có và nổi tiếng".
19
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Và lý do duy nhất khiến tôi nói thế
20
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
vì 17 tháng qua quả là địa ngục
và tôi không tưởng tượng nổi
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
mọi người trải qua gì.
22
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Thật vui khi gặp các bạn
23
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
và thật mừng vì các bạn khỏe
và mong người các bạn yêu quý đều ổn.
24
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Không muốn các bạn lo về tôi, tôi...
25
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
đã được tiêm vắc-xin, tôi...
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
đã được tiêm vắc-xin Johnson & Johnson.
27
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Công nhận đó có lẽ là
28
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
quyết định trẻ trâu nhất từng làm.
29
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Gặp bác sĩ và nói kiểu,
"Hãy cho tôi lựa chọn tốt thứ ba".
30
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Tôi sẽ tiêm loại mà dân vô gia cư tiêm.
31
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Đến giờ, tôi vẫn ổn.
32
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Có thể các bạn đã nghe tin,
tôi quả thật đã nhiễm corona.
33
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Nó rất khác lạ.
34
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
Trước hết, khi bác sĩ bảo
tôi nhiễm vi-rút corona,
35
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
xin thưa, tôi đã ngạc nhiên
vì cảm giác của mình.
36
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Tôi cảm thấy dơ bẩn.
37
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Cảm thấy ghê tởm.
38
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Bởi tôi đã đi khắp Texas
39
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
sờ nắn bao nhiêu là tay nắm cửa, đồ đạc,
đôi tay ẩm ướt.
40
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Boa tiền cho vài gã da đen.
"Đây, mang tiền về cho gia đình đi".
41
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Có lẽ tôi đã giết hàng nghìn người.
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
Cố tổ chức buổi diễn tối nay
nên hy vọng các bạn đón nhận
43
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
bởi nhiều anh bạn da đen đã ngỏm
để tôi có buổi diễn này.
44
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Lâu rồi không thấy dơ bẩn vậy.
45
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Lần cuối tôi nhớ cảm giác dơ bẩn như thế,
46
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
trời ơi, khi đó còn là cậu bé.
47
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Tôi đã bị quấy rối
bởi một nhà thuyết giáo.
48
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Nhưng đừng thấy tệ cho tôi,
tôi thích điều đó.
49
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Tôi từng bắn vào cái mặt gã.
50
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Chà, là do gã đòi tôi làm việc đó.
51
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Người ta đưa bạn vào khu cách ly.
52
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
Tôi đã phải cách ly
trong ít nhất mười ngày.
53
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Họ nói "Phải ở trong phòng này",
tôi chả đi đâu.
54
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
Và nó bắt đầu khiến tôi phát rồ,
bởi tôi chỉ ngồi trong phòng
55
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
và xem video suốt ngày.
56
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Có biết tôi xem gì không?
57
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Tôi ghét phải nói ra
nhưng có rất nhiều video,
58
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
buồn thay, về người da đen...
59
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
vô cớ đánh người châu Á.
60
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Những vụ tấn công này vô cớ,
không tin nổi.
61
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
Tôi cứ ngồi trong phòng xem,
nó làm tôi căng thẳng.
62
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Tôi bị căng thẳng bởi suốt thời gian
63
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
khi bạn nhiễm vi-rút corona,
ít nhất năm ngày đầu
64
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
bạn chỉ chờ đợi
và xem mình sẽ bị bệnh ra sao.
65
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Và hóa ra, thực sự là...
66
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
tôi đã không hề ốm đau gì.
67
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Không ho, sổ mũi, không sốt, không gì cả.
68
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Xem tôi này.
69
00:06:00,610 --> 00:06:03,905
Tôi là Magic Johnson của vi-rút corona.
70
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Tôi cứ ngồi trong cũi cả tuần
và dần khỏe ra.
71
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
Nhưng tôi bị căng thẳng, bởi cứ phải xem
video về những anh bạn da đen yêu dấu
72
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
đánh những anh bạn châu Á thân yêu
của mình và thật ác độc.
73
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
Khi tôi xem đống video ấy, thật là quái
74
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
nhưng tôi cảm thấy...
75
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Khi nhìn những người anh em này
đánh những người châu Á đó.
76
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
Giống như đang xảy ra
trong cơ thể tôi vậy.
77
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Tôi đã không ốm đau gì.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Tôi còn xem rất nhiều video về UFO.
79
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Quái gì đang xảy ra với đống video thế?
80
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Mấy cậu da đen đang ở đây.
81
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Mấy UFO cứ mò vào Trái Đất
82
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
và nó làm tôi nảy ý tưởng làm phim.
83
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
Nghe ngớ ngẩn, nhưng cứ nghe tôi đã.
84
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
Trong ý tưởng phim của tôi,
85
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
chúng ta phát hiện ra
những người ngoài hành tinh
86
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
có nguồn gốc từ Trái đất.
87
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Rằng họ đến từ nền văn minh cổ xưa
có khả năng đi lại giữa các vì sao
88
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
và đã rời bỏ Trái đất
hàng nghìn năm trước.
89
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Một vài hành tinh khác mà họ đến
90
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
và mọi thứ tồi tệ với họ
ở những hành tinh khác
91
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
nên họ quay về Trái đất
92
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
và quyết định rằng họ muốn tuyên bố
Trái đất là của chính họ.
93
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Đó là cốt truyện hay, nhỉ?
94
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Tôi gọi nó là Vũ trụ Do Thái.
95
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Vũ trụ Do Thái.
96
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- Chúng tôi thích nó!
- Được rồi.
97
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Sẽ còn tồi tệ hơn thế, chờ chút.
98
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Sẽ còn tệ hơn thế.
99
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Rồi tôi nảy ra ý tưởng
viết sách cho trẻ em.
100
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Tôi đã viết nó, nó sẽ sớm ra mắt.
101
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Cuốn sách được viết để giúp bậc cha mẹ,
dạy con mình về phân biệt chủng tộc
102
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
nếu là cha mẹ, hẳn các bạn sẽ biết
103
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
thật là một ý tưởng bất khả thi
để có thể dạy dỗ trẻ con.
104
00:08:10,698 --> 00:08:12,241
Nhưng tôi đang làm nó.
105
00:08:12,325 --> 00:08:17,288
Cuốn sách nói về một người đàn ông da đen
khỏe đẹp và cao to
106
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
có một cái tên kiểu Da trắng
ôn hòa rất phổ thông...
107
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
và anh ta có một giọng nói
đặc trưng kiểu Da trắng.
108
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
Nên bất cứ khi nào gã chết tiệt này
gọi điện đặt chỗ tại nhà hàng,
109
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
ờ, anh ta sẽ được đặt trước.
110
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Với cái tên và giọng nói ấy,
ai từ chối nổi?
111
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Tôi phải cho các bạn biết anh chàng
da đen này là một gã thực sự khổng lồ.
112
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Và là một tay khỏe mạnh.
113
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
Và khi anh ta xuất hiện ở nhà hàng
người ta cứ thấy gã da đen to lớn này
114
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
là nói "Anh không được vào đây".
Và họ gọi cảnh sát.
115
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Rồi trong mỗi chương hồi của cuốn sách
116
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
mỗi khi cảnh sát đến,
họ luôn bắn anh ta.
117
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Nhưng xin nhớ cho
gã này là một tên khổng lồ,
118
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
mấy viên đạn đó không giết được anh ta,
thậm chí không đau.
119
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Chúng chỉ làm trái tim anh tan nát.
120
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Cuốn sách đó tên là Clifford, anh chàng
Da đen Khổng lồ, hứng thú?
121
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
Đây là buổi diễn cuối của tôi,
bởi tối nay tôi có một việc.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Tối nay tôi đến đây...
123
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
bởi công việc này, tôi đã làm trên Netflix
124
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
tôi sẽ phải hoàn thành.
125
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Các câu hỏi các bạn có thể đặt ra
126
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
về toàn bộ những chuyện hài
tôi đã kể mấy năm qua
127
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
tôi hy vọng được trả lời trong tối nay.
128
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Và tôi muốn bắt đầu bằng việc đề cập
đến cộng đồng LBGTQ, chắc chắn là vậy.
129
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
Mong thành viên cộng đồng này biết
rằng tối nay tôi đến trong hòa bình.
130
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
Tôi hy vọng được thương thuyết
về việc trả tự do cho DaBaby.
131
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Câu chuyện buồn!
132
00:10:30,171 --> 00:10:33,633
DaBaby là nghệ sĩ nhạc trực tuyến số một
cho tới vài tuần trước.
133
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Ngã lộn cổ trên sân khấu
và nói vài điều...
134
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
nói vài điều điên rồ về cộng đồng LBGTQ
135
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
trong một buổi hòa nhạc ở Florida.
136
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Các bạn đã biết, tôi luôn nỗ lực
137
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
nhưng thậm chí khi tôi thấy mớ lộn xộn đó
tôi cũng kiểu, "Chết tiệt, DaBaby".
138
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Tên này chọc khoáy rồi nhỉ?
139
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Cậu ta đã chọc khoáy.
140
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Đấm vào cộng đồng LBGTQ,
trúng ngay vào đúng điểm AIDS.
141
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Không thể làm thế.
142
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Không thể làm thế.
143
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Nhưng tôi tin
và sẽ nhấn mạnh điểm này sau
144
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
rằng thằng nhóc đó
đã mắc một lỗi rất nghiêm trọng.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Tôi sẽ thừa nhận.
146
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Nhưng, các bạn biết thứ mà cộng đồng LBGTQ
lại không biết về tiểu sử của DaBaby,
147
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
cậu ta hoang dại.
148
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Cậu ta từng bắn một người da đen...
và giết anh ấy, ở Walmart.
149
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Sự thật, tra Google sẽ rõ.
150
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby đã bắn và giết hại
một người da đen ở Walmart, Bắc Carolina.
151
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Sự nghiệp thì chả bị gì.
152
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Hiểu ý tôi không?
153
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Trên đất nước ta,
bạn có thể bắn và giết một người da đen
154
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
nhưng bạn không nên tổn thương
một người đồng tính.
155
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Và đây chính là
sự bất công tôi muốn tranh luận.
156
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Tôi có một câu hỏi cho các khán giả ở đây
157
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
và đây là một câu hỏi thực sự
chứ không phải đùa.
158
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Liệu một người đồng tính có thể là
một kẻ phân biệt chủng tộc?
159
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
- Có.
- Phải!
160
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
- Quý vị có thực sự nghĩ vậy không?
- Có!
161
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Tất nhiên là có thể.
Cứ nhìn Mike Pence mà xem.
162
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Tôi đoán, nhưng tôi cá là
ông ta đồng tính.
163
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Phải.
- Ôi Chúa ơi.
164
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
Và ổng cũng đâu phải một người đồng tính
tự hào, mà là người đồng tính buồn bã.
165
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Tôi thấy buồn cho ông ta.
166
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Ông ta trông như người đồng tính
mà sẽ cầu nguyện về điều đó.
167
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Chúa ơi, xin hãy lấy
những cảm xúc dơ bẩn này khỏi tim con.
168
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Xin Chúa, hãy khiến
mấy cái lỗ đít đó trở nên xấu xí với con.
169
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Con không muốn nếm
mấy cái dương vật này nữa.
170
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Buồn cười thật.
171
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Các bạn đang bị lẫn lộn cảm xúc.
Các bạn nghĩ tôi ghét người đồng tính
172
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
và điều các bạn thực sự thấy
173
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
là tôi ghen tị với người đồng tính.
174
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Tôi ghen tị,
175
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
tôi không phải người Da đen duy nhất
cảm thấy vậy.
176
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Người Da đen
nhìn cộng đồng đồng tính và nói
177
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
"Ôi Chúa ơi! Nhìn phong trào đó
làm tốt thế nào kìa.
178
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Nhìn các bạn đang làm tốt thế nào đi.
179
00:13:56,669 --> 00:14:00,297
Và chúng tôi thì luôn bị kẹt
trong tình trạng khó khăn này cả trăm năm.
180
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
Vì lý do chết tiệt nào mà mấy người
tiến triển được như vậy?
181
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Tôi không thể ngưng cảm thấy rằng
182
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
nếu nô lệ có dầu em bé
và quần đùi ngắn...
183
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
chúng tôi có thể đã được tự do
từ cả nghìn năm trước.
184
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Các bạn hiểu ý tôi chứ?
185
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Nếu Martin Luther King đã kiểu,
186
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
"Tôi muốn mọi người
đứng lên một cách quyến rũ.
187
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Làm cho cơ thể mọi người
trông thật tuyệt là sáng bóng".
188
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Tôi không ghét người đồng tính,
tôi tôn trọng mấy người lắm.
189
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
À, không phải tất cả.
190
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Tôi không thích thú
với mấy gã đồng tính mới.
191
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Quá nhạy cảm, quá mong manh.
192
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Đâu phải kiểu người đồng tính tôi đã
lớn lên cùng, tôi nhớ mấy bố đồng tính cũ.
193
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Mấy ông bạn trong vụ Stonewall,
họ là những người tôi tôn trọng.
194
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Họ chả quan tâm ai nghĩ gì,
họ đấu tranh vì sự tự do của mình.
195
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Tôi tôn trọng điều đó,
tôi còn chả phải đồng tính
196
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
và tôi muốn được
như mấy ông bạn Stonewall đó.
197
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Những người đồng tính kiểu cũ,
kiểu đầu gấu.
198
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Những anh bạn da đen
với cái lỗ quang vinh, tôi thích đó.
199
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Những người đồng tính mới này
còn chả biết cái lỗ quang vinh là gì.
200
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Đó là một cái lỗ trên tường,
do những nhà thầu đồng tính xây.
201
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Biết sao họ đục lỗ trên tường chứ?
202
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Tôi nói cho, chả có cách nào hay để nói.
203
00:15:38,938 --> 00:15:44,568
Vì khi họ muốn có chút niềm vui,
họ sẽ để dương vật của mình vào cái lỗ đó
204
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
và hy vọng về điều tốt nhất.
205
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Tôi tôn trọng điều chết tiệt đó.
206
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Cần rất nhiều sự can đảm
ở cả hai bên của cái lỗ đó.
207
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Tôi còn chả phải người đồng tính
208
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
và tôi muốn thử cái lỗ vinh quang đó.
209
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
Martin Luther King
mà nói về cái lỗ vinh quang thì sao?
210
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
"Tôi chả quan tâm ở bên kia
là môi Đen hay môi Trắng
211
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
cái miệng là cái miệng.
212
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Một cái miệng ẩm ướt".
213
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Tôi sẽ làm hết mình.
214
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
Tôi đã bị vướng vào ẩu đả.
215
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Tôi suýt vướng vào ẩu đả, phức tạp lắm.
216
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Tôi ở một quán rượu
ở Austin với vợ tôi
217
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
và đó là lúc đang có Covid
và một người phụ nữ đến bàn bọn tôi
218
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
và cô ả không đeo khẩu trang
và đến, không có khẩu trang
219
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
toàn những từ "H".
"Chào, anh khỏe không?"
220
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Giọt bắn bay ra từ mặt ả ta.
221
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Bọn tôi che đồ uống lại.
Eo ơi! Cưng à, làm gì vậy?
222
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Rồi tôi nhìn qua bàn cô ta
và tôi phát hiện ra.
223
00:17:12,740 --> 00:17:17,036
Mấy anh chàng ở bàn đó đang quay tôi.
Đây là điều xảy ra khi bạn nổi tiếng.
224
00:17:17,119 --> 00:17:21,415
Người ta sẽ đến và cố trêu chọc bạn
và khiến bạn nói điều gì đó ngu xuẩn
225
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
để bạn họ có thể quay lại
226
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
và có một video bạn đang tự bôi nhọ mình.
227
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Rõ ràng tôi nói,
"Đây là điều đang xảy ra".
228
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
Và những tên ngu ngốc đó nghĩ,
đó là lần đầu tôi bị trêu.
229
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Đáng buồn là nó có hiệu quả.
230
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
Tôi chạy ngay qua bên đó, tôi nói...
Chỉ vào cái máy quay
231
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
tôi nói, "Anh là đồ khốn chết tiệt,
vì dám làm thế với tôi".
232
00:17:58,660 --> 00:18:01,288
Anh chàng đó đã rất bất ngờ
vì tôi nói vậy. Anh ta nói "hả?"
233
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Anh ta làm thế này,
tôi đã thấy tất cả móng tay của anh ta
234
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
được sơn và tôi nhận ra,
"Ôi, thôi chết".
235
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
"Anh bạn này là người đồng tính".
236
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Ừ, tôi mà.
Ai tôi chả gọi là đồ khốn chết tiệt,
237
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
các bạn hiểu ý tôi chứ?
238
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Nhưng không đúng chút nào
nếu người đó đồng tính, hiểu chứ?
239
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
Và giờ tôi gặp rắc rối rồi
240
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
và không chỉ thể, tên đó còn rất to con.
241
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Anh ta đứng dậy, anh ta cao hơn hẳn tôi.
242
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Anh ta hẳn là phải cao,
một anh chàng Texas da trắng đồng tính
243
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
được nuôi lớn bằng ngô,
sẵn sàng để đánh nhau.
244
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Anh ta quát lên với tôi,
mà tôi giữ lập trường, không hề sợ.
245
00:18:41,537 --> 00:18:42,704
Sao lại sợ cơ chứ?
246
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Áo tên đó được buộc chặt,
cài nút như thế này.
247
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Ôi, bỏ mẹ tên này. Lên đi này, lên đi.
248
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Tưởng sắp choảng nhau rồi.
249
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Tôi đã sẵn sàng và rồi
250
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
ngay khi nghĩ bọn tôi sẽ đánh,
đoán xem gã làm gì?
251
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Anh ta lấy điện thoại ra và gọi cảnh sát.
252
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Và điều này, điều mà tôi đang mô tả
253
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
là một vấn đề lớn
mà tôi có với cộng đồng này.
254
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Người đồng tính là thiểu số, cho đến khi
họ cần được làm người Da trắng lần nữa.
255
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Tôi nói thật tình,
để chúng ta có thể giải quyết vấn đề này.
256
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Tôi nói cho biết nhé,
257
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
người Da đen đồng tính
sẽ không làm thế với tôi.
258
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Vì người Da đen đồng tính biết,
khi cảnh sát đến
259
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
họ chả quan tâm ai đã gọi họ.
260
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Họ không hỏi,
"Ai trong mấy tên da đen này là Clifford?"
261
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Chúng tôi đều là Clifford.
262
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Chuyện này xảy ra quá thường xuyên.
263
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Một lần khác, khoảng sáu năm trước,
có một phụ nữ đồng tính
264
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
đã cố bán một câu chuyện về tôi
cho TMZ.
265
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
Cảm ơn trời đất, TMZ có thể nhận ra
sự giả tạo của câu chuyện đó.
266
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Người này nói tôi đã đánh cô ta ở hộp đêm
267
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
bởi vì cô ta là người đồng tính.
Điều đó thật là điên rồ.
268
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Ả khốn, tôi còn chả biết cô là nữ.
269
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Cảm ơn Chúa! TMZ đã không tin chuyện đó
270
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
vì tôi đã đánh ả sấp mặt, chả nói dối.
271
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Lỗi của ả, tôi không có lựa chọn.
272
00:20:27,684 --> 00:20:30,687
Tôi đã đến hộp đêm, lo việc của mình
và một phụ nữ đến và nói
273
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
"Ôi Chúa ơi, Dave Chappelle".
274
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Và tôi chỉ muốn tỏ ra tử tế lại.
"Chào cô, cô khỏe chứ?"
275
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Một cuộc nói chuyện nhẹ nhàng,
chẳng có gì. Và rồi bỗng dưng
276
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
cô bạn đồng tính này
chen vào giữa chúng tôi.
277
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
"Ê gã da đen kia, đó là bạn gái tao!"
278
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Tôi nói, "Chà, anh bạn à, lui lại đi".
Như vậy.
279
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Tao không lùi lại gì hết,
đồ da đen, đó là bạn gái tao!"
280
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Tôi nói, "Anh bạn à, anh phải cách tôi
một mét, như thế này".
281
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
Cô ả nói, "Đừng gọi tao là đàn ông,
đồ chết tiệt".
282
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- "Tao là phụ nữ".
- Tôi nói, "Gì cơ?"
283
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Và rồi tôi nhìn sâu
vào gò má của tên này.
284
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Tôi nói, "Ôi chúa ơi, cô là phụ nữ".
285
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Thật là quá nhiều thứ
để tôi có thể suy xét
286
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
nhưng tôi nói này,
tôi đã lập tức buông nắm đấm
287
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
và thả lỏng người
288
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
để cô ấy biết,
là cô ấy không gặp nguy hiểm.
289
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Tôi thậm chí còn đổi tông giọng.
290
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Tôi nói, một cách nhẹ nhàng, ngọt ngào,
như cách nói chuyện của người môi giới.
291
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
Ả khốn, tao tát lật mặt nè".
292
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Tôi nên làm vậy.
293
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Ôi, giá mà không nói thế.
294
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Cô ả lui một chân lại phía sau,
đang trong thế tấn tay trái hoàn hảo.
295
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Vai ả căn góc chính xác,
296
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
đầu ả chuyển động rất tốt,
tôi nói "Ôi, không!
297
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
mụ này chơi quyền anh thật này".
298
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Ả tung cú móc vào tôi
299
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
và tôi dễ dàng thấy nó
nên tôi đã né thế này...
300
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
tôi không có sự lựa chọn, tôi phải đi làm.
301
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Tôi đã tung cú đấm,
ả nên thấy cú đấm của tôi.
302
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Tôi giã vào ngực ả như miếng phi lê gà.
303
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Tôi đã đấm bay
sự nam tính độc hại ra khỏi mụ ta.
304
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Bởi thế tôi không hay đi chơi nữa.
305
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Chỉ cố thư giãn,
cố sống một cuộc đời yên bình.
306
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Nên tôi mới sống ở Ohio,
ở một thị trấn nhỏ ở Ohio.
307
00:22:57,250 --> 00:23:00,670
Hẳn là có khoảng 3,700 người,
một thị trấn hippy nhỏ.
308
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Về mặt văn hóa, bạn có thể cảm thấy,
như là Ann Arbor với bạn.
309
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Các bạn hiểu ý tôi chứ?
Một đống người hippy và mấy thứ kiểu đó.
310
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Mấy gã da đen hay hỏi tôi,
311
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
"Dave, sao ông lại sống ở
cái thị trấn hippy đó vậy?"
312
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
Tôi sẽ rất xấu hổ nếu kể sự thật.
313
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Biết sao tôi sống đó không?
314
00:23:17,938 --> 00:23:22,359
Bởi vì Yellow Springs, Ohio có
những người phụ nữ đẹp nhất trên đời.
315
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Nhiều người có thể không đồng ý
316
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
nhưng, các bạn phải tự mình gặp họ,
họ rất lộng lẫy.
317
00:23:28,198 --> 00:23:30,534
Nhưng nó đều phụ thuộc vào thứ
các bạn thích, các bạn hiểu ý tôi chứ?
318
00:23:31,034 --> 00:23:33,370
Tôi thích mấy ả khốn Da trắng
với chân bẩn.
319
00:23:40,752 --> 00:23:44,506
Nếu tôi có một câu lạc bộ thoát y ở Yellow
Springs, tôi sẽ gọi nó là "Strippies".
320
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Toàn mấy ả hippy trần truồng, mọi lúc.
321
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Và tôi sẽ chỉ thuê mấy ả vú dài
322
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
và môi dưới như thể mấy ả đã ngủ trên đó.
323
00:23:57,394 --> 00:24:00,397
Và tôi sẽ để một đống đất,
ngay cạnh sân khấu.
324
00:24:01,064 --> 00:24:03,817
Tôi sẽ đến kiểu, "Đồ khốn
dẫm vào đống đất kia rồi lên đó
325
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
và cho họ những gì họ đến để xem".
326
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
"Đem vinh quang về đi".
327
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Vài năm trước khi tôi đang ở Ohio,
ở một trung tâm mua sắm.
328
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Một bà Da trắng... Đây là sự thật,
329
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
bà ấy đã đi theo tôi quanh khu mua sắm.
330
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Nghe có vẻ điên rồ, nhưng tôi chắc chắn
bà ấy đã đi theo tôi.
331
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
Bà già xấu tính nữa.
332
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Đã thấy phụ nữ có nếp nhăn
trên khuôn mặt chưa?
333
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Nó cho bạn thấy rằng...
334
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
kể cả khi bà ấy cười,
trông có vẻ như nó sẽ làm đau
335
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
các cơ trên mặt bà ấy.
336
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Tôi biết bà ấy theo tôi
vì bà ấy ở mấy nơi chả liên quan gì
337
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
tôi nhìn quanh kiểu,
"Mụ già này làm gì ở Gamestop
338
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
và Footlocker và những chỗ tôi thích đến?"
339
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Mỗi lần nhìn, bà ấy đều hiểm ác nhìn tôi.
340
00:24:58,079 --> 00:24:59,623
Cuối cùng tôi quên chuyện đó.
341
00:24:59,706 --> 00:25:02,959
Sau đó, tôi đi mua sắm,
tôi đi đến tận cuối bãi gửi xe
342
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
và gửi xe ở tít cuối
343
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
và ngay khi mở cửa xe,
tôi nghe thấy một giọng nói
344
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
"David Chappelle".
345
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Như vậy đó.
346
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Chả cần nhìn, biết là bà ấy.
347
00:25:13,261 --> 00:25:16,097
Tôi nhìn ra sau và tất nhiên là
bà ấy ở đó, khuôn mặt đó.
348
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Nói thật với các bạn,
bà ấy còn chẳng già đến mức đó.
349
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Bà ấy chắc tầm tuổi tôi.
350
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Nhưng bà ấy là một phụ nữ Da trắng,
mụ già này trông thật kinh khủng.
351
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Tôi đành chấp nhận thôi.
352
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Tôi cố giữ bình tình, rất tử tế.
Tôi nói, "Xin chào, thưa bà".
353
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Bà ấy chẳng đáp,
tất cả những gì bà ấy nói là
354
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
"Tôi xem chương trình hài của anh".
355
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Tôi nói "Ôi không".
356
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
Và rồi bà ấy nói, thật đấy,
357
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
"Tôi thấy...
358
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
có vẻ như anh, ghét phụ nữ".
359
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Tôi nói, "Chà, bà biết gì không, thưa bà,
đó là nghệ thuật".
360
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Bà được tự do giải nghĩa nghệ thuật này
theo cách bà muốn
361
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
nhưng tôi có thể nói với bà,
là người làm ra nghệ thuật này,
362
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
tôi không tin rằng tôi cảm thấy như vậy.
363
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Và bà ấy nói, "Chà, tôi nghĩ..."
364
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
Và tôi nói, "Im đi mụ già!
Im mồm ngay đi!"
365
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
"Trước khi tôi giết bà
và nhét vào thùng xe.
366
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Chả có ai quanh đây".
367
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Đùa đấy, chả nói vậy đâu.
368
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Tôi cảm thấy thế mà không nói ra.
369
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Tôi thông minh hơn thế, biết tôi nói gì?
370
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Từng lời tôi nói đây,
371
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
"Thưa bà, trước khi bà nói xong,
tôi hỏi bà một câu.
372
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
Bà đã thấy tôi ở đâu?"
373
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Bà đã mua vé tới xem buổi biểu diễn
của tôi à, tôi nghi ngờ điều đó.
374
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Hay, có lẽ bà đã xem một tập hài kịch
của tôi trên Netflix.
375
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Hay... tôi đã đi theo bà đến xe bà
và diễn hài kịch à.
376
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Bà ta nói, "Gì cơ?"
377
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Tôi nói, "Đi mà gõ bình luận đi mụ già,
đây là thực tế, chào".
378
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
Và rồi tôi lái xe đi.
379
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Phải nói cho các bạn
380
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
điều này sẽ bất ngờ
cho vài người ở đây, không phải tất cả.
381
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
Mọi người nói này nói nọ với tôi suốt
382
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
nhưng điều các bạn không biết,
là nó có ảnh hưởng đến tôi.
383
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Tôi có nghĩ về điều đó.
384
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Lần đó khiến tôi buồn phiền nhiều,
tôi lái xe về,
385
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
không thể ngưng nghĩ
về lời bà đó đã nói
386
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
vì bà ấy là người phụ nữ đầu tiên
nói điều đó với tôi.
387
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Nó thật bối rối, kiểu như
388
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
điều gì mà tôi đã có thể nói...
389
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
đã khiến mấy mụ khốn này nghĩ,
tôi ghét phụ nữ.
390
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Không thể tìm ra nổi.
391
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Biết tôi đã làm gì không?
392
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Tôi đã tra Google
định nghĩa theo từ điển của nữ quyền
393
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
chỉ để chắc chắn,
tôi đã nói về những điều đúng đắn.
394
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Các bạn biết không, thưa các bạn,
395
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
định nghĩa theo từ điển về nữ quyền là gì?
396
00:28:09,479 --> 00:28:12,148
Tôi cũng không, hãy nghe này.
397
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Webster định nghĩa một người theo nữ quyền
398
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
là một con người, không phải phụ nữ
399
00:28:20,281 --> 00:28:25,829
một con người,
mà tin vào quyền bình đẳng cho phụ nữ.
400
00:28:25,912 --> 00:28:29,707
Tôi đã rất bất ngờ bởi ý nghĩa của từ đó
bởi theo định nghĩa đó,
401
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
tôi sẽ tự coi bản thân là người
theo nữ quyền và khi đó tôi không biết.
402
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Suốt những năm đó, tôi tưởng từ đó
nghĩa là mấy mẹ đồng tính lôi thôi.
403
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Chà, thì cái từ đó dường như toàn nói
404
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
về mấy cô mặc quần yếm,
"Đàn ông muốn hiếp bọn tôi".
405
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
"À, không phải mấy mẹ đâu, làm ơn..."
406
00:29:07,454 --> 00:29:12,500
Tôi biết, coi này, nghe này, tôi ủng hộ
phong trào nữ quyền, tôi làm nó
407
00:29:12,584 --> 00:29:14,252
theo cách riêng của tôi.
408
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Mấy mẹ tổ chức diễu hành phụ nữ,
tôi đã đi và ủng hộ các mẹ
409
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
và chẳng ông bạn nào của tôi
sẽ đi với tôi.
410
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Tôi đã rủ tất cả bạn
và chẳng cha nào muốn đi.
411
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Thử mọi cách. "Nào mấy ông,
có mấy em xinh tươi ở đó".
412
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
Họ kiểu, "Không".
413
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Nên tôi đã gọi bạn tôi, Anj.
414
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Anj là một phụ nữ Da đen,
một tác giả hài kịch
415
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
và cô ấy rất ngầu, sự thật là
416
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
cô ấy là người phụ nữ duy nhất,
mà cá nhân tôi biết
417
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
đã chi tiền cấp dưỡng
cho chồng cũ của mình.
418
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
Nói như người đàn ông khi cô ấy làm vậy.
419
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
"Mẹ kiếp thằng bần đó"
và cô ấy nói vậy đó.
420
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Nên tôi nhắn tin cho cô ấy
421
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
và trong tin nhắn bảo,
422
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
"Anj, bà có tham gia
diễu hành phụ nữ không?"
423
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Và cô ấy nhắn lại tôi
và đây thật sự là tin nhắn, cô ấy nói...
424
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
cô ấy nói, "Tôi mong
mấy ả Da trắng đó bị xịt hơi cay".
425
00:30:17,524 --> 00:30:20,527
Có vấn đề gì đó
với phong trào nữ quyền, phải không?
426
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Từ sự khởi đầu của nó tại Mỹ
427
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
luôn có một bộ phận chủng tộc.
428
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Khi Susan B. Anthony
tổ chức một buổi họp mặt
429
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
và bà Sojourner Truth Da đen xuất hiện.
430
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Đọc sách lịch sử đi.
431
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Tất cả phụ nữ Da trắng yêu cầu
Sojourner Truth không được phát biểu.
432
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Họ đã không đúc kết
vấn đề về nữ quyền và nô lệ.
433
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Nhưng mấy mụ Da đen mà,
nên Sojourner Truth vẫn đứng lên.
434
00:30:53,726 --> 00:30:56,563
Bà ấy đã có bài phát biểu nổi tiếng,
nói "Tôi không phải phụ nữ sao?"
435
00:30:57,230 --> 00:30:58,773
"Tôi không phải phụ nữ sao?"
436
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
- Đúng vậy. Và nghe này.
- Tuyệt lắm!
437
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Tôi cũng ủng hộ phong trào "Me Too",
nhưng toàn bộ thời gian
438
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
tôi nghĩ cách họ giải quyết nó
thật ngu ngốc.
439
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Nó thật, nó thật là Trắng quá, như kiểu...
440
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
họ làm những việc nhảm nhí,
như là đến giải Quả cầu Vàng
441
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
và tất cả bọn họ đều kiểu
"Hãy đến giải Quả cầu Vàng
442
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
và mặc váy đen.
443
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Và cho mấy gã đàn ông biết tay".
444
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Mấy mẹ à, không hiệu quả đâu.
445
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Mấy mẹ nghĩ
Martin Luther King sẽ kiểu,
446
00:31:34,684 --> 00:31:38,396
"Tôi muốn mọi người tiếp tục đi xe buýt,
nhưng hãy mặc đồng phục".
447
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Các bạn phải ra khỏi xe buýt và đi bộ.
448
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Đây là lời nói thật.
449
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Một lời nói thật,
đó là phong trào ngớ ngẩn.
450
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
"Tôi muốn mọi người đội mũ móc tai mèo
để họ biết là ta đang nghiêm túc".
451
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Mấy mẹ làm quái gì vậy?
452
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Tôi đã nói điều này trong một tập hài kịch
453
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
và tất cả nữ diễn viên này
đều tấn công tôi.
454
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Tôi nói, "Trời, kệ mấy mẹ,
các mẹ bị tẩy chay.
455
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
Tôi sẽ không thủ dâm bằng ảnh mấy mẹ nữa".
456
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Và họ kiểu,
"Cha này là ai mà dám dạy đời bọn tôi?"
457
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Tôi sẽ nói cho biết tôi là ai.
458
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Tôi là người đã rời khỏi xe buýt
459
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
và để lại 50 triệu đô la
trên xe buýt và đi bộ.
460
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Tôi đồng ý với những phụ nữ này.
461
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Tôi chỉ không đồng ý
với cách họ thực hiện nó.
462
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Đúng vậy. Không, nó phiền chết đi được...
463
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
vì nếu họ nghiêm túc,
biết họ sẽ làm gì không?
464
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Họ đều sẽ sa thải
người đại diện của mình.
465
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
Và họ sẽ đến phòng thư
466
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
của cơ quan đại diện lớn và tìm ra một cô
467
00:32:58,518 --> 00:33:02,230
mà đang làm việc hết sức ở đó
và nói, "Nếu muốn nói với bọn tôi
468
00:33:02,313 --> 00:33:03,982
thì phải nói chuyện với cô ấy".
469
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Và nếu họ đã làm thế,
470
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
thì cô ấy và họ sẽ trở nên quan trọng
471
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
và chẳng ai
bị hiến tế cho Harvey Weinstein.
472
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Mà họ có làm vậy không?
473
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Có.
- Không!
474
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Đó có phải là ý tưởng của họ không? Không.
475
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Thật đáng ngạc nhiên, nó là của tôi.
476
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Điều tôi nghĩ, thứ mà phong trào nữ quyền
cần để có thể thành công...
477
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
là một nam lãnh đạo.
478
00:33:33,636 --> 00:33:34,762
Tôi sẽ làm nó.
479
00:33:36,097 --> 00:33:38,558
Tôi sẽ lãnh đạo phụ nữ đến miền đất hứa.
480
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Tôi sẽ đảm bảo các bạn
được trả lương công bằng.
481
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
Tôi sẽ đảm bảo không ai quấy rối
hay chọc phá trong công việc.
482
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
Tôi sẽ bảo vệ
mọi mối quan tâm của các bạn.
483
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Và tất cả những gì tôi muốn nhận lại...
484
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
là các bạn mút kèn cho tôi.
485
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Ta lại quay lại nơi bắt đầu, nhỉ?
486
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Ta nói về cốt lõi của cuộc khủng hoảng.
487
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Là gì...
488
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
một người phụ nữ là gì?
489
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Đó là gì vậy, trong thời kỳ chết tiệt này?
490
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Có thứ gì được gọi là phụ nữ
hay đàn ông không?
491
00:34:26,689 --> 00:34:28,608
Có vẻ là một câu hỏi ngày nay.
492
00:34:29,567 --> 00:34:34,155
Nghe này, phụ nữ tức giận với tôi,
đồng tính nam, đồng tính nữ tức giận tôi
493
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
nhưng tôi sự thật đây,
494
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
những người chuyển giới...
495
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
mấy mẹ này muốn tôi chết.
496
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Tôi đã đi quá xa, tôi đã nói quá nhiều.
497
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Mà phải nói, tôi rất lo điều đó.
498
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Tôi chẳng hề đùa đâu.
499
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Mỗi lần ra sân khấu, tôi đều rất sợ.
500
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Tôi sẽ nhìn quanh đám đông, tìm kiếm.
501
00:34:59,138 --> 00:35:02,975
Tìm khớp ngón tay và yết hầu
để xem các hiểm hoạ có thể từ đâu.
502
00:35:08,481 --> 00:35:12,193
Hôm nọ, một anh da đen nói tôi,
"Cẩn thận, Dave, họ đang săn đuổi anh".
503
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Tôi nói, "Gì cơ?"
504
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
"Một họ, hay nhiều họ?"
505
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Trước khi nói gì về cộng đồng đó,
506
00:35:34,173 --> 00:35:36,592
các bạn phải biết
và hy vọng đều thấy như vậy,
507
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
tôi không vô cảm
508
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
trước sự đau khổ của ai khác.
509
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
Có các luật rất ác ý ở đất nước chúng ta.
510
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
Bắc Carolina đã phê duyệt một luật.
511
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Họ nói một người ở Bắc Carolina
phải dùng nhà vệ sinh
512
00:35:49,730 --> 00:35:53,234
tương ứng với giới tính
mà họ được ấn định
513
00:35:53,317 --> 00:35:54,777
trên giấy khai sinh của mình.
514
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Không.
515
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Đó không phải luật tốt, đó là luật ác ý.
516
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Không người Mỹ nào
cần phải trình giấy khai sinh
517
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
để đi ị ở Walmart,
tại Greensboro, Bắc Carolina
518
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
nơi DaBaby bắn và giết hại một gã khốn.
519
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Các bạn phải tự hỏi, nghĩ xem,
520
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
luật này là để bảo vệ ai?
521
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Cho là để bảo vệ tôi,
522
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
các mối quan tâm của tôi, diễn viên hài
sợ chuyển giới Dave Chappelle.
523
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Hãy nói rằng tôi đang ở Walmart,
mua sắm một chút với gia đình mình.
524
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Giờ tôi phải cho các bạn biết
525
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
nếu điều đó xảy ra trong thực tế,
các bạn nên biết
526
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
là mơ ước của tôi không thành thực.
527
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Cho là có gì đó tồi tệ xảy ra
528
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
và tôi ở Walmart
với những người Da trắng nghèo
529
00:36:55,254 --> 00:36:58,716
lục lọi xung quanh để tìm
những hàng hóa và dịch vụ xoàng.
530
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
Rồi tôi phải vào nhà vệ sinh.
531
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Nên tôi xin phép gia đình. Đi vệ sinh.
532
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Tôi đứng trước bồn tiểu, đang tè.
533
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Và đây là điều mà luật này sẽ làm.
534
00:37:14,273 --> 00:37:17,735
- Ôi, chúa ơi...
- Và tự dưng có một người phụ nữ
535
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
đi vào nhà vệ sinh nam.
536
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Tôi kiểu, lạ thật đấy.
537
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Và rồi cô ấy đứng sát vai tôi
538
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
ở bồn tiểu, tôi sẽ kiểu,
"Má khùng, má bị làm sao vậy?"
539
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Và rồi cô ấy kéo váy lên
540
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
và cô ấy kéo cái dương vật thật,
có da có thịt của mình ra!
541
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Các bạn nghĩ tôi sẽ nói gì đây?
542
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Ơn chúa, cô ấy ở trong này với tôi.
543
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
Ít nhất tôi biết gia đình mình
được an toàn.
544
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Không, tôi sẽ không thấy vậy,
tôi sẽ thấy không thoải mái.
545
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Tôi sẽ thấy tốt hơn, nếu đó là
một người đàn ông, với âm đạo.
546
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
mà quay lại bồn tiểu cạnh tôi.
547
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Tôi sẽ chẳng nghĩ về nó,
chỉ kiểu, "Buồn cười đấy".
548
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
"Gã này đang tè
bằng mông vì lý do nào đó".
549
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
"Ôi Chúa ơi, hẳn là một cựu binh,
cảm ơn vì sự phục vụ của anh".
550
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Tôi không vô cảm với những người đau khổ
vì tôi biết làm người thật khó.
551
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Người Da đen chúng ta, vừa có
lễ kỷ niệm lớn đầu tiên sau thời gian dài.
552
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
Mừng ngày Mười chín Tháng sáu muộn
tới người Da đen.
553
00:38:53,039 --> 00:38:55,499
Mười chín Tháng sáu là ngày lễ kỳ lạ,
nhỉ?
554
00:38:55,583 --> 00:38:57,626
- Đúng.
- Nó kỷ niệm
555
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
ngày người Da đen ở khu vực Texarkana
của đất nước
556
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
lần đầu tiên nhận ra
rằng họ đã được tự do.
557
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Nhưng hãy nhớ, họ đã được tự do
khi họ nhận ra nó.
558
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Chỉ là họ chưa biết điều đó.
559
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Một ngày lễ rất thú vị.
560
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Tôi đã học được gì đó.
561
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Đây là câu chuyện điên rồ.
562
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Tôi học được câu chuyện về
Mười chín Tháng sáu vừa qua, nó có thật.
563
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
Có một anh chàng Da đen ở Nam Carolina
564
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
trong thời kỳ nô lệ
565
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
mà bằng cách nào đó anh ta được trao
tự do nhờ người được gọi là chủ của mình.
566
00:39:31,035 --> 00:39:34,705
Khi chủ anh ta cho anh ta tự do,
ông ấy cũng cho anh ta mảnh đất.
567
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Hóa ra, anh chàng này cũng thông minh.
568
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Anh ta có mắt nhìn tốt,
có tay nghề làm nông.
569
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Anh ta đã làm nông trên mảnh đất này
rất thành công
570
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
và kiếm được nhiều tiền
và đây là lúc chuyện trở nên điên rồ.
571
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Khi anh ta có chỗ tiền đó...
572
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
gã rồ này đã mua vài nô lệ.
573
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Đã nghe chuyện này chưa? Có thật đấy.
574
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Không chỉ là chiếm hữu nô lệ,
gã còn thành kẻ chăn nuôi nô lệ.
575
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
Và chiến thuật bóc lột ác độc đến nỗi
576
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
thậm chí cả chủ nô Da trắng đều kiểu,
"Ôi, anh bạn ơi".
577
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Gã là kẻ điên rồ, nhưng gã làm vậy
578
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
chỉ bởi vì đó là những gì
người thành công làm ở thời đó.
579
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Gã chỉ muốn làm vậy,
quả là một bi kịch chết tiệt.
580
00:40:17,081 --> 00:40:20,334
Sao một người
đã từng trải qua thân phận nô lệ
581
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
lại làm điều ác độc tương tự
lên một người trông y anh ta.
582
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Không thể tưởng tượng.
583
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Và thật đáng ngạc nhiên,
người ta còn làm một bộ phim về gã.
584
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Trớ trêu thay... nó được gọi là
Vũ trụ Do Thái.
585
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Vũ trụ Do Thái.
586
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Nội dung câu chuyện này là
587
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
người này đã đầu tư vào một ý tưởng.
588
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Đó là ý tưởng về những người thành công
589
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
và gã ta chỉ theo lộ trình
của người thành công.
590
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Gã ta đi theo thứ mà họ gọi là
"một sự thúc đẩy".
591
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Giờ, mọi người đều vật lộn
592
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
nhưng tôi rất quan tâm
593
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
đến ý tưởng về giới tính, cá nhân tôi.
594
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Vì tôi là người đàn ông có con và vợ
595
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
và tôi rất thích chỗ ấy ấm áp,
mềm mại, ẩm ướt của vợ tôi.
596
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Điều này không có nghĩa
tôi cảm thấy một quan điểm khác
597
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
không thể tồn tại.
598
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Tôi đã làm ở một hộp đêm ở Oakland,
16 năm trước
599
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
và đó là lần đầu tiên
600
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
tôi biết cộng đồng
người chuyển giới tức giận với tôi.
601
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Rồi tôi vô danh,
vừa từ bỏ chương trình Chappelle.
602
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Đó là quán rượu nhỏ dơ dáy
603
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
và tôi đang nói vài câu đùa về chuyển giới
ở Oakland, khi đó là 16 năm trước.
604
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
Vốn đại từ của tôi khi đó
không tốt như lúc này.
605
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Tôi đã đi quá xa, nói những thứ như
606
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
bóng lộ mà tôi không biết là từ xấu
và một phụ nữ đứng dậy
607
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
và gây sự với tôi.
608
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Hét lên với tôi
và tôi chắc chắn là một phụ nữ.
609
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Nhưng cô ấy liên tục gọi tôi là
kỳ thị chuyển giới và tương tự
610
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
tôi chưa từng nghe mấy từ đó,
nó rất kỳ lạ.
611
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Tôi không sợ, tôi chỉ nhìn an ninh
612
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
kiểu như, "Làm đi,
đưa mụ rồ đó ra khỏi đây".
613
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Và tôi tiếp tục.
614
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Rồi cô ấy đến tòa soạn.
615
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Ngày hôm sau một tờ báo đồng tính viết
616
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
tất cả điều cô ấy đã nói với tôi,
về tôi trong tờ báo.
617
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Trích dẫn sai câu đùa
và gọi tôi là kỳ thị chuyển giới,
618
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
những từ đó, tôi chưa từng nghe nhưng
619
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
mỗi khi tôi nói chuyện với ai
trong cộng đồng kể từ đó
620
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
họ luôn nhắc lại
quan điểm từ bài báo đó.
621
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Điều tôi không thích nhất là,
tôi ghét cụm từ
622
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
mà họ nói là, "Tôi đã đấm xuống họ".
623
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
"Đấm xuống",
đó là thứ chết tiệt gì vậy?
624
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Giờ tua thêm một chút.
625
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Vào năm 2019.
626
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Tôi đang ở một nhà hàng ở Ohio,
một nhà hàng rất tuyệt.
627
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Đó là tuần lễ Tạ ơn.
628
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Thành thật mà nói,
đó không phải một nhà hàng tuyệt,
629
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
nhưng khá tuyệt,
nếu bạn là một người Da trắng ở Ohio
630
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
mà chưa từng đi đâu trước đó.
631
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Picture Chili.
632
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Tôi đang ngồi ở quầy rượu, uống một mình
633
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
và người duy nhất ở quầy rượu
là một phụ nữ, cách tôi vài ghế.
634
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Bà ấy ở một mình và cũng lớn tuổi
và điều đó khiến tôi thấy buồn,
635
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
vì đó là ngày lễ.
636
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Nên tôi bảo người pha chế,
"Thay tôi gửi bà ấy một ly".
637
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Chỉ cố lan tỏa niềm vui
và tôi ước mình đã không làm thế.
638
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Người phụ nữ này muốn trò chuyện.
639
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Bà ấy không xấu tính, bà ấy tốt
nhưng chỉ muốn nói chuyện,
640
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
một gã da đen đang muốn say
641
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
không muốn nghe về một mụ
đang sửa sang phòng tắm.
642
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Tôi ngồi đó, cố tỏ ra lịch sự.
643
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Ồ, gạch ốp tường á? Xịn quá.
644
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Rồi bà ấy dò trúng đài.
645
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Kích thích sự chú ý của tôi.
646
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
Bà ấy nói, "Lễ này con gái tôi về".
647
00:44:00,220 --> 00:44:02,681
Tôi kiểu, "Ồ, tốt rồi, tôi vui khi bà
sẽ không bị cô đơn nữa".
648
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Rồi bà ấy cứ thao thao bất tuyệt
về cô con gái giỏi giang của mình.
649
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
Tôi đoán con gái bà ấy vừa có người
đại diện mới và đang sống ở Hollywood,
650
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
cô gái này chắc là xuất hiện trên phim
hay ti vi hay gì đó đại loại thế
651
00:44:12,650 --> 00:44:16,028
khi bà ấy kể chuyện này,
tôi nghĩ, người phụ nữ này thật dịu dàng.
652
00:44:16,111 --> 00:44:18,447
Thậm chí bà ấy có lẽ
còn chẳng biết tôi là ai.
653
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Hoặc không biết tôi làm gì để sống
654
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
bởi tôi biết
655
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
những gì con gái đang bà
đang làm ở Hollywood.
656
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Rồi bà ấy tiếp tục,
"Anh có muốn xem ảnh con bé không?"
657
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
"Ồ giờ thì tôi không muốn xem
ảnh cô gái này đâu,
658
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
nhưng tôi có thể làm gì khác được chứ?"
659
00:44:36,048 --> 00:44:38,592
Tôi kiểu, "Chắn chắn rồi,
tôi rất muốn được xem ảnh đó".
660
00:44:38,676 --> 00:44:42,012
Tôi cầm bức ảnh
và tất cả những gì tôi nói là
661
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
"Ôi...
662
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
cô ấy thật xinh đẹp".
663
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Và khi bà ta lấy lại bức ảnh
664
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
bà ta... bỗng nhiên trông thật ác,
như là bà ta đã gài bẫy được tôi vậy.
665
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
"Vẻ mặt ấy nghĩa là gì nhỉ?"
Rồi bả nói, "Con bé là người chuyển giới".
666
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Tôi thầm nghĩ, "Ồ, vậy là con mụ này
có biết mình là ai rồi".
667
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Tôi thực sự bực vì cái bẫy ấy
668
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
bởi nó không cho phép tôi được thành thật.
669
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Nếu thành thật,
thì tôi đã không sa vào nó.
670
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Lẽ ra tôi phải nhìn bức ảnh kiểu như
671
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
"Xem cái cằm bạnh to kìa,
cái cổ thô dày như Joe Rogan kìa.
672
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Đây là đàn ông à?
673
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Con gái bà là đàn ông sao?"
674
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Tôi đâu thể nói vậy.
675
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Thực sự khó chịu.
676
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
Tua nhanh nhé, vài ngày sau đó.
677
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Hôm đó là Thứ Tư.
678
00:45:44,283 --> 00:45:47,703
Sang Thứ Năm là ngày Lễ Tạ Ơn,
tôi ở một quán rượu hoàn toàn khác
679
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
và quán rượu này, tin tôi đi,
không phải là quán tuyệt vời đâu.
680
00:45:52,458 --> 00:45:55,335
Nó sai lầm, một trong những quán
mà rượu loại xịn ở đó
681
00:45:55,419 --> 00:45:56,462
chỉ đáng đặt dưới bồn rửa.
682
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Nơi người Da trắng nghèo đến uống.
Người Da trắng lêu lổng.
683
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Hiểu ý tôi không?
Họ là người Da trắng tin vào "Q"
684
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
và họ hâm mộ Trump.
Như người Da trắng Michigan ấy.
685
00:46:18,942 --> 00:46:20,319
Buồn cười thật đấy!
686
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Tôi nhớ là đã ở quán đó một lần,
loại quán rượu đó.
687
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
Lần đó, tôi đã bốc đồng
688
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
và quay quanh để nhìn mọi người
689
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
và cao giọng "Chào mọi người, tôi mời
mỗi người một chầu".
690
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Tất cả lũ khốn ấy kiểu như, "Hoan hô!"
691
00:46:31,997 --> 00:46:34,416
Người phục vụ biết tôi say,
nên kéo sang bên.
692
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
"Ông Chappelle,
ông chắc định làm thế không?"
693
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Sẽ tốn 16 đô la.
694
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Thời kỳ khó khăn với người Da trắng.
695
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
Đó là cuối tuần nghỉ lễ.
696
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Lũ khốn đó đang cực kỳ phấn khích.
697
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Chúng đang tiệc tùng,
gây ồn ào huyên náo.
698
00:47:01,151 --> 00:47:03,111
Kiểu gây ồn mà người Da trắng làm
trước khi hành hình
699
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
chúng đã làm đúng như thế.
700
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Tôi đã say.
701
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Tôi nhìn qua vai mình,
nghĩ mình đã say rồi.
702
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Đoán xem ai đã ở đó?
703
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
Tôi nghĩ mình đã thấy gì đó,
tôi nhìn khắp căn phòng
704
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
và tôi thấy...
705
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
con mụ chuyển giới trong bức ảnh kia.
706
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Tôi thật không tin nổi.
707
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Tôi lẩm bẩm "Người chuyển giới
ở chỗ thế này là sao?
708
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Đây là hành vi rất nguy hiểm".
709
00:47:34,685 --> 00:47:40,315
Và cô ta đi với hai gã Da đen
đồng tính to con.
710
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Tôi không biết họ,
nhưng tôi biết họ đồng tính.
711
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
Kể cả khi họ mút kèn,
thì họ trông cũng chả đồng tính hơn
712
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
là khi họ cứ ngồi ở đó.
713
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
Họ có khuôn mặt đồng tính những năm 1980.
714
00:47:51,868 --> 00:47:52,703
Nhớ lại những năm 80
715
00:47:52,786 --> 00:47:54,538
khi đồng tính nam
lúc nào cũng như đang ngạc nhiên.
716
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
"Ngậm miệng vào đi, thằng cha này,
ngạc nhiên gì chứ".
717
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Nhưng họ rất to con, trông như
huấn luyện viên của Jussie Smollett.
718
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Và tôi thầm nghĩ,
"Trời ạ, lũ khốn này gặp rắc rối rồi".
719
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Nên tôi đứng dậy
720
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
và mọi người trong quán đang thích tôi,
nên tôi đã làm to chuyện này
721
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
để chắc rằng
mọi người đều có thể nghe rõ tôi.
722
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Thế là, tôi bước đến trước cô ta và nói
723
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
"Này! Tôi mới gặp mẹ cô tối hôm trước
724
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
và bà đã kể hết với tôi về những việc lớn
cô đang làm ở Hollywood đấy.
725
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Và tôi không tin nổi rằng một người
726
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
ở quán rượu tồi tàn thế này
727
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
lại có thể thành đạt như thế,
tôi rất tự hào về cô.
728
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Chào mừng trở về nhà".
729
00:48:35,787 --> 00:48:38,123
Và cả quán rượu ồ lên "Hoan hô!"
730
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Tôi thốt lên "Ôi may quá".
731
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
"Mình vừa cứu cô ta".
732
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Hiểu ý tôi chứ?
733
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Vài cốc nữa thôi
là những tay này sẽ bắt đầu
734
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
đòi lên giường với cô ta,
thứ mà cô ta có lẽ không thể làm.
735
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Và cô ta rất nhũn nhặn.
736
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Cô ta nói "Cảm ơn ông nhiều",
và chúng tôi bắt tay nhau
737
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
khi bắt tay tôi, mặt cô ả dần trở nên
nanh nọc, giống như mẹ cô ả vậy.
738
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Cô ả nói, "Đừng đấm xuống
người dân của tôi nữa có được không?"
739
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Ồ, tôi không thích thế.
740
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
Chẳng ai lại bỏ qua điều đó,
nhưng tôi đã say.
741
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Tôi nói, "Ý mụ là gì hả, mụ kia?"
742
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Tôi đã cẩn trọng gọi cô ả là mụ,
bởi tôi không muốn vạch mặt cô ả.
743
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Hóa ra cô ả lại không cần che đậy.
744
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Không cần giấu, ả tự hào về nó.
745
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Ả để tôi phơi bày trước mặt mọi người.
746
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Gào vào mặt tôi,
tất cả nội dung từ bài báo đó.
747
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Ông là đồ kỳ thị chuyển giới, này nọ.
748
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Cứ như vỗ tay vào mặt tôi.
749
00:49:44,356 --> 00:49:45,691
"Để tôi nói cho ông biết nhé".
750
00:49:45,774 --> 00:49:47,442
Tôi nói: "Mụ đọc những điều này từ đâu
thế, mụ Da đen kia?" Cô ả vẫn tiếp tục,
751
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
"Để tôi nói cho ông biết nhé,
ông thân mến ạ".
752
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Quá khó chịu.
753
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
Cô ả cứ gọi người chuyển giới,
là dân mình.
754
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Có kỳ quặc không chứ?
"Dân tôi thế này, dân tôi thế kia".
755
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
Tôi hỏi, "Dân mụ là cái quái gì cơ chứ?"
756
00:50:03,500 --> 00:50:06,962
Phải chăng các người đều bị bắt cóc
ở Transylvanian, mang về đây làm nô lệ?
757
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
"Dân tôi đã tranh đấu hàng thập kỷ,
ông thân mến ạ, hàng thập kỷ", cô ả nói.
758
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Tôi nhìn mấy gã Da đen đồng tính,
như muốn nói,
759
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
"Mấy cha Da đen này
có gì cần nói với mụ kia không?
760
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Clifford, Clifford?"
761
00:50:31,778 --> 00:50:33,989
Tôi nói lố vậy thôi,
chứ cô ta cũng là người tốt,
762
00:50:34,072 --> 00:50:37,909
giờ thì bọn tôi ổn rồi, nhưng thật sự,
sự nhảm nhí đó đã làm tôi điên người.
763
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Và nó làm tôi điên người bởi,
mỗi khi có ai nói điều đó với tôi
764
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
tôi biết họ chưa từng tự mình gặp tôi,
họ chỉ nhắc lại
765
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
những gì họ nghe được.
766
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Bất cứ ai trong các bạn, đã từng xem tôi
đều biết rằng
767
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
tôi chưa bao giờ có
khúc mắc với người chuyển giới.
768
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Nếu các bạn nghe những gì tôi nói,
thì rõ ràng
769
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
khúc mắc của tôi
luôn là với người Da trắng.
770
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Tôi đã tranh cãi với người Da trắng
suốt sự nghiệp của mình.
771
00:51:14,029 --> 00:51:15,781
Ngay khi tôi nghĩ kéo được các bạn
về phe mình,
772
00:51:15,864 --> 00:51:16,907
các bạn lại thay đổi hết luật lệ rồi.
773
00:51:16,990 --> 00:51:17,949
"Ôi thế hả?"
774
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- Ờ lũ khốn!
- "Chà".
775
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
Này mấy bồ tèo, giờ tôi là bé gái,
đối xử với tôi như bé gái đi.
776
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
"Hãy gọi tôi là bé gái đi, mấy bồ tèo".
777
00:51:33,882 --> 00:51:35,509
Thật khó chịu chết đi được.
778
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Thôi, hãy quay lại
779
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
tối nay sau buổi diễn này, hãy xem
từng tập hài kịch của tôi trên Netflix.
780
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Nghe từng điều tôi đã nói về cộng đồng đó.
781
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Tôi sẽ xem hết chúng.
782
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Tôi đã nói, "Tôi phải đóng góp bao nhiêu
vào hình ảnh của chính các bạn đây?"
783
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
"Các bạn không nên
bàn luận điều này trước mặt người Da đen".
784
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
"Tôi biết người da đen ở Brooklyn
đi giày cao gót chỉ để thấy an toàn".
785
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Tôi đã hỏi các bạn
"Sao Bruce Jenner đổi giới tính
786
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
lại dễ hơn
787
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
Cassius Clay đổi tên?"
788
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Nếu bạn lắng nghe những gì tôi nói,
sẽ thấy tôi không hề nói về họ,
789
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
tôi nói về chúng ta
và họ "không lắng nghe" thôi.
790
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Có khó chịu quá không?
791
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Và họ đã tẩy chay những người,
mạnh mẽ hơn cả tôi.
792
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Họ đã tẩy chay J.K. Rowling, Chúa ơi.
793
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
J.K. Rowling người tự tay viết
toàn bộ tiểu thuyết Harry Potter.
794
00:52:33,483 --> 00:52:36,152
Bà đã bán rất nhiều sách,
Kinh thánh còn không lại.
795
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Và họ tẩy chay nó bởi vì,
bà đã nói trong một buổi phỏng vấn
796
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
đây không phải chính xác những gì bà nói,
mà bà nói một cách đầy giá trị
797
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
rằng giới tính là một thực tế.
798
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Rồi cộng đồng người chuyển giới nổi điên,
799
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
họ bắt đầu gọi bà là TERF.
800
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Tôi thậm chí không biết,
cái từ chết tiệt ấy là gì.
801
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Nhưng tôi biết người chuyển giới
bịa ra từ ngữ để cãi cho thắng.
802
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Nên tôi đã tìm hiểu.
803
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF là chữ cái đầu một nhóm từ.
804
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Viết tắt của nhà nữ quyền cấp tiến
bài trừ người chuyển giới.
805
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
Đây là thứ có thật,
đây là một nhóm phụ nữ...
806
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
ghét người chuyển giới.
807
00:53:14,524 --> 00:53:15,859
Họ không ghét phụ nữ chuyển giới nhưng
808
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
họ nhìn vào phụ nữ chuyển giới
809
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
theo cách người Da đen chúng ta
có thể nhìn khi thấy một khuôn mặt Đen xì.
810
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Nó xúc phạm họ kiểu,
"Ôi, mụ này đang gây ảnh hưởng đến tôi".
811
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Giờ tôi không nên nói về điều này
812
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
bởi tôi không phải là phụ nữ
cũng không phải người chuyển giới.
813
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Nhưng chúng ta đã ấn định...
814
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
rằng tôi là một người theo nữ quyền.
815
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Đúng vậy.
816
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Tôi thuộc hội TERF.
817
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Tôi đồng ý.
818
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Tôi đồng ý mà, các bạn.
819
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Giới tính là một thực tế,
820
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
các bạn phải nhìn nhận nó,
từ góc nhìn của một phụ nữ.
821
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Hãy nhìn theo góc độ này,
Caitlyn Jenner
822
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
người mà tôi đã gặp,
một người rất tuyệt vời.
823
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Caitlyn Jenner... đã được bầu làm,
người phụ nữ của năm.
824
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
Vào năm đầu tiên cô ấy làm phụ nữ.
825
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Chuyện đó không có gì đáng nói ư?
826
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Đánh bại tất cả mấy mụ đàn bà ở Detroit,
cô ấy tuyệt hơn mấy mụ nhiều.
827
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Chưa bao giờ đến kỳ,
chuyện đó không có gì đáng nói ư?
828
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Tôi sẽ giận điên lên, nếu tôi là phụ nữ.
Tôi sẽ giận lắm nếu đó là tôi.
829
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Nếu tôi ở lễ trao giải BET,
ngồi đó và họ kiểu
830
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
"Và người dành giải
cha Da đen xịn nhất năm là... Eminem."
831
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Ôi trời.
832
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Giới tính là một thực tế, đây là sự thật.
833
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Mỗi con người trong phòng này,
mỗi người trên Trái Đất
834
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
đều phải chui qua chân
của một người phụ nữ để đến Trái Đất.
835
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Đó là sự thật.
836
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Giờ...
837
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
tôi không nói vậy để chứng minh rằng
phụ nữ chuyển giới không phải phụ nữ.
838
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Tôi chỉ nói là,
lỗ đít của mấy mẹ đó...
839
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
các bạn hiểu ý tôi chứ?
840
00:55:22,318 --> 00:55:25,280
Tôi không nói rằng nó không phải lỗ đít,
mà nó kiểu như
841
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
Lỗ đít Phi thường hay Lỗ đít Bất khả thi,
các bạn hiểu ý tôi chứ?
842
00:55:28,450 --> 00:55:32,162
Nó cảm giác như là lỗ đít,
nhưng lại không hẳn phải không?
843
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Nó không phải máu mà là
nước ép củ cải đường.
844
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Ôi bạn ơi, tôi đang gặp rắc rối rồi.
845
00:55:54,267 --> 00:55:55,894
Trước khi tôi đi, tôi muốn chia sẻ
câu chuyện này với các bạn
846
00:55:55,977 --> 00:55:57,771
bởi vì thời điểm này nó rất quan trọng.
847
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Tôi muốn cộng đồng của các bạn biết một
trong những người ngầu nhất tôi từng gặp
848
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
là một phụ nữ chuyển giới.
849
00:56:05,904 --> 00:56:08,281
và đây không phải là
một người đàn ông tôi biết
850
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
mà trở thành phụ nữ, đây là một người
phụ nữ chuyển giới khi tôi gặp cô ấy.
851
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Sống ở San Francisco,
tên là Daphne Dwarman.
852
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
Tôi sẽ tổ chức 18 buổi diễn ở Khu vực Vịnh
853
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
đôi khi ở Oakland
và câu lạc bộ đêm Khu vực Bẩn thỉu
854
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
và cô ấy sẽ ở đó,
một phụ nữ chuyển giới da trắng, cười
855
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
rất to, vì mọi thứ mà tôi nói.
856
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Nhất là về những câu đùa chuyển giới,
thật là khó hiểu...
857
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
bởi cô ấy rõ ràng là
một người chuyển giới.
858
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
Và một đêm sau một buổi biểu diễn
tôi gặp cô ấy.
859
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Và chuyện là, hóa ra
860
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
cô ấy luôn mơ được
trở thành diễn viên hài.
861
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
Và tôi là anh hùng của cô ấy.
862
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Chuyện đó thật cảm động,
tôi đâu thể không thích một người
863
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
cảm thấy như vậy về tôi,
chúng tôi kết bạn rất nhanh.
864
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Và khi tôi làm tập hài kịch Gậy và Đá
865
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
ngay khi nó sắp ra mắt,
tôi trùng hợp đang ở San Francisco
866
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
và tôi muốn làm một buổi biểu diễn.
867
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Nhưng tôi cần một phần mở đầu
và tôi nhớ...
868
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
người phụ nữ chuyển giới mà tôi từng gặp,
nên tôi gọi điện cho cô ấy.
869
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Và tôi đã tự gọi cho cô ấy,
870
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
tôi nói, "Này Daphne,
Dave Chappelle đây".
871
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Cô ấy đã không thể tin được.
872
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Và tôi nói, "Tôi đang ở San Francisco".
873
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Và cô ấy bắt đầu nói cả đống thứ điên rồ,
tôi đã kiểu
874
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
"Thư giãn đi, tôi không muốn ngủ đâu,
tôi chỉ...
875
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
Tôi chỉ gọi vì tôi đang tổ chức
một buổi biểu diễn và tôi cần phần mở đầu.
876
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Và tôi đang thắc mắc liệu
cô có muốn mở đầu buổi biểu diễn không?"
877
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Và cô ấy kiểu, "Đậu má được luôn".
878
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
Giờ... khi đó tôi đã không biết
879
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
là người phụ nữ này mới chỉ
làm hài độc thoại tám lần trong đời.
880
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Đây gần như là không có kinh nghiệm
881
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
và giờ cô ấy sắp mở màn một buổi biểu diễn
mà nhiều người gọi là TUYỆT NHẤT.
882
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
Về bản chất thì cô ấy chỉ là nghiệp dư,
nhưng
883
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
thực tế, cô ấy đã rất chuyên nghiệp.
884
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Cô ấy đã đến rất sớm,
mà tôi rất trân trọng điều đó
885
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
vì tôi thích mọi người đến đúng giờ.
886
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Cô ấy đã ăn diện đẹp chết đi được,
ý tôi là,
887
00:58:15,492 --> 00:58:18,328
Tôi sợ chuyển giới mà thậm chí
tôi còn kiểu, "Cô trông tuyệt đấy".
888
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Lên sân khấu với sự sành điệu
của một diễn viên hài chuyên nghiệp,
889
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
tóm lấy cái mic và đi ngay đến chỗ giữa
890
00:58:29,547 --> 00:58:33,009
và nhìn vào đám đông như anh em xã hội.
Trời, ước gì mọi người được thấy cổ.
891
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
Mụ đàn bà này
làm ăn bết bát suốt 45 phút.
892
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Và tôi không nói lố đâu, các bạn trẻ,
buổi diễn đó thật kinh khủng.
893
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Tệ hại.
894
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Tệ hại.
895
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Và rồi cô ấy giới thiệu tôi lên
và các bạn biết đấy
896
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
Tôi như một ly nước
sau một vốc muối vậy.
897
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Đám đông rất mừng được thấy tôi.
898
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Tôi đã làm rất tốt.
899
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Nhưng đây là điều đã gây ấn tượng với tôi.
900
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Những diễn viên hài khác,
nếu tôi thấy họ là tệ như cô ấy
901
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
họ đều chuồn ra từ phía sau nhà hát
và về nhà khóc tu tu
902
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
hay gì đó, nhưng cô ấy không làm thế.
903
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Cô ấy không chỉ không bỏ về
904
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
cô ấy tìm một chỗ ngồi, ngay hàng ghế đầu.
905
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Bạn biết đấy, khi một diễn viên hài mới
xem một diễn viên hài kinh nghiệm
906
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
trong buổi diễn
chúng tôi gọi nó là lên lớp học.
907
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
Và mụ đàn bà này đã
tham gia cả buổi học đó, cô ấy ngồi đó
908
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
và đã cười hết nấc như cô ấy luôn cười
909
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
như thế không có chuyện gì tệ
đã xảy ra với cô ấy vậy.
910
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
Và tôi đã xem buổi biểu diễn của cô ấy,
có chuyện xấu đã xảy ra.
911
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Cô ấy đã say.
912
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Nên cô ấy bắt đầu nói chuyện với tôi,
khi tôi đang trên sân khấu
913
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
nhưng mà theo các một người sẽ nói chuyện
với ti vi khi họ ở một mình ấy.
914
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Cô ấy nói chuyện với tôi kiểu đó.
915
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Và chuyện nó không làm tôi phiền
vì tôi quen cô ấy.
916
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Nhưng đám đông không thích
điều nhảm nhí đó vì cô ấy rất tệ.
917
00:59:51,629 --> 00:59:53,673
Và một anh chàng ở tít cuối phòng đứng lên
918
00:59:53,756 --> 00:59:56,259
và khi đó thì tóc Daphne được nhuộm vàng
919
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
và anh chàng này hét lên và cảm giác
năng lượng của anh ta thật điên rồ.
920
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
Anh ta nói, "Này Daphne!"
và tất cả mọi người đều đơ người,
921
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
họ thấy căng thẳng.
922
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Chúng tôi không biết ai là
người đang chất vấn hay một tay súng và...
923
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
anh ta nói,
924
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
"Màu thảm với màu rèm của cô
có trùng nhau không vậy?"
925
01:00:15,153 --> 01:00:16,654
Thật là điên rồ.
926
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Cả đám đông đều than vãn,
vì câu đó kiểu, thật ác ý.
927
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Mọi người đều than vãn, trừ Daphne.
928
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Cô ấy cười, thật kỳ lạ.
929
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
Và cô ấy thậm chí còn chả nhìn ra sau.
930
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
Cô ấy nói, "Thưa anh, tôi không có thảm
931
01:00:31,085 --> 01:00:33,254
nhưng tôi có sàn gỗ cứng đấy".
Chỉ như vậy.
932
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Chỉ như vậy.
933
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Trời ạ, khi cô ấy nói điều đó,
thật là ngầu tung nóc.
934
01:00:44,390 --> 01:00:47,268
Rạch ngang qua không khí căng thẳng,
chỉ với một câu đùa.
935
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Cô ấy đã bù đắp lại được
cả 45 phút biểu diễn thất bại.
936
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
Và sau đó, cô ấy chẳng còn làm gì sai nữa.
937
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Và tôi tiếp tục làm tốt
và cô ấy tiếp tục nói chuyện với tôi.
938
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Và rồi buổi diễn trở nên ngầu hơn
là một buổi diễn.
939
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Nó trở thành một cuộc trò chuyện
940
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
giữa một người đàn ông Da đen
và một phụ nữ Da trắng chuyển giới
941
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
và chúng tôi bắt đầu đi sâu hơn.
942
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Tất cả những câu hỏi
mà bạn nghĩ mình sẽ ngại hỏi,
943
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
tôi hỏi hết
944
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
và cô ấy trả lời hết và câu trả lời
của cô ấy buồn cười chết đi được.
945
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Đám đông thì cười té ghế
946
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
và cuối buổi biểu diễn,
tôi nói, "Chà, Daphne"... Tôi nói
947
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
"Chà vui thật đấy".
948
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Tôi nói, "Tôi thích cô chết đi được
nhưng tôi không biết
949
01:01:24,055 --> 01:01:25,431
là cô đang nói cái chết tiệt gì".
950
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Cả đám đông cười
951
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
trừ Daphne.
952
01:01:29,227 --> 01:01:32,146
Trời, cô ấy nhìn tôi như thể
tôi không còn là bạn cổ nữa.
953
01:01:32,230 --> 01:01:35,733
Như thể tôi là thứ gì còn hơn cả tôi,
như thể tôi là cả thế giới trong một gã.
954
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Rồi cô ấy nói, "Tôi không cần anh
phải hiểu tôi".
955
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Tôi nói, "Gì cơ?"
956
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
Cô ấy nói, "Tôi chỉ cần anh tin...
957
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
Chỉ như vậy cô ấy nói "... rằng tôi đang
có một trải nghiệm của con người".
958
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Và khi cô ấy nói vậy
959
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
Cả đám đông ngạc nhiên.
960
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Và tôi nhìn cô ấy như kiểu Fight Club.
961
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Tôi nói, "Tôi tin cô mà, ả khốn".
962
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Nhưng cô ấy không nói gì về đại từ.
963
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Cô ấy không nói gì
về việc tôi sẽ gặp rắc rối.
964
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Cô ấy nói, "Hãy tin tôi là một con người
và tôi đang vượt qua nó".
965
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
Tôi biết tôi tin cô,
vì cần có mất một để hiểu một.
966
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Rồi tôi bảo đám đông "Ngủ ngon".
Và họ bắt đầu phát điên lên
967
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
trước khi giơ tay lên thật cao để vỗ
968
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
Tôi đã nói, "Đừng quên người mở màn
của tôi, Daphne".
969
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Và đám đông đứng lên.
970
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Và tôi nhìn cô ấy,
cô ấy đã khóc
971
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
cô ấy không thể tin điều đang xảy ra.
972
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Tôi cũng không thể tin điều đang xảy ra
vì cô ấy đã diễn siêu tệ.
973
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Và đó là một buổi tối tuyệt vời.
974
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Và tôi nhớ, PaulMooney vĩ đại cuối cùng
đã ở đó
975
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
một đống tờ rơi,
mấy cha diễn viên hài cũng ở đó.
976
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Và chúng tôi ra sau cánh gà
977
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
và cùng uống và nói lảm nhảm và chỉ cười
978
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
và Daphne đã làm chủ cả căn phòng,
cô ấy làm tất cả đều cười.
979
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Kể chuyện, kể cho chúng tôi những chuyện
nhảm nhí điên rồ, mà cô ấy sẽ thích.
980
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Chúng tôi đều cười rất nhiều
981
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
và cô ấy thì đang kể
và mọi người đều cười.
982
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Tôi nhìn quanh, tôi kiểu,
"Ôi chúa ơi, cô ấy thật vui tính".
983
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Tôi kéo cô ấy, tôi nói, "Cô vui tính thật
984
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
tôi không nhận ra điều đó
khi cô lên sân khấu".
985
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Tôi nói, "Cô chắc đang làm sai gì đó
nhưng tôi có thể giúp cô".
986
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Tôi nói, "Bất cứ khi nào tôi ở San
Francisco sao cô không đến mở màn cho tôi
987
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
và tôi sẽ cô chỉ điểm cho cô
988
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
và xem xem cô có thể
cải thiện chuyện này không".
989
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
Cô ấy nói, "Anh nghiêm túc đấy à?"
990
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Tôi kiểu, "Ừ".
991
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Và cô ấy tóm tôi rất chặt,
ôm tôi, siết tôi.
992
01:03:38,105 --> 01:03:41,442
Và tôi đẩy cổ ra một cách bạo lực,
vì tôi là một kẻ sợ chuyển giới.
993
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
Tôi nói "Phải có ranh giới chứ
ả khốn này!"
994
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Khi Gậy và Đá được ra mắt...
995
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
nhiều người trong cộng đồng
chuyển giới đã tức giận với tôi và
996
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
rõ ràng là họ đã chỉ trích tôi
trên Twitter,
997
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Tôi chả quan tâm,
vì Twitter đâu phải thực tế đâu.
998
01:04:13,558 --> 01:04:16,310
Và điều khó nhất một người có thể làm
999
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
là đi chống lại bộ lạc của họ
1000
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
nếu họ bất đồng quan điểm với bộ lạc
của họ, nhưng Daphne đã làm nó vì tôi.
1001
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Cô ấy đã viết một mẩu tin rất tuyệt vời
và đây là điều cô ấy nói
1002
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
và nó gần như là chính xác
những gì cô ấy nói.
1003
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
Cô ấy nói, "Đấm xuống ai đó,
yêu cầu bạn phải ít quan tâm về họ
1004
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
và tôi biết anh ấy
và anh ấy không như vậy.
1005
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Anh ấy không đấm lên,
anh ấy không đấm xuống
1006
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
anh ấy hay đùa và là bậc thầy trong
công việc của mình". Đó là điều cô ấy nói.
1007
01:04:50,761 --> 01:04:54,098
Một mẩu tin tuyệt vời, một người bạn
tuyệt vời, sẽ cần rất nhiều tình cảm
1008
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
để bảo vệ tôi như vậy
và khi cô ấy làm điều đó
1009
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
cộng đồng người chuyển giới
chỉ trích cô ấy khắp Twitter.
1010
01:05:03,149 --> 01:05:06,235
Suốt nhiều ngày, họ đeo bám cô ấy
và cô ấy đã tự xử lý được hết
1011
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
vì cô ấy rất vui tính.
1012
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Nhưng sáu ngày sau đêm tuyệt vời
mà tôi đã mô tả cho các bạn
1013
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
bạn tôi Daphne đã tự sát.
1014
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
À ừ, đây là một câu chuyện có thật,
trái tim tôi tan vỡ.
1015
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Ừ, không phải đùa đâu.
1016
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Tôi không biết do sự chỉ trích của họ
1017
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
hay chuyện gì trong đời cô ấy
1018
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
nhưng tôi cá là việc chỉ trích cô ấy
không giúp thêm gì.
1019
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Tôi đã rất giận họ,
tôi đã rất giận cô ấy.
1020
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Tôi cảm thấy như Daphne
đã nói dối tôi.
1021
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Cô ấy luôn nói,
cô ấy được xác định là một phụ nữ.
1022
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
Và rồi một ngày cô ấy đi lên
nóc tòa nhà mà cô ấy sống
1023
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
và nhảy và tự sát.
1024
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Rõ ràng...
1025
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
chỉ có đàn ông mới đi làm
mấy trò xã hội đen như vậy.
1026
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Nghe tôi nói này.
1027
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Thật khó để nghe
một câu chuyện đùa như vậy
1028
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
tôi nói này,
Daphne sẽ rất yêu câu chuyện đùa đấy.
1029
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Đó là lý do cô ấy là bạn tôi.
1030
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Tôi đã đọc cáo phó của cô ấy
1031
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
và tôi phát hiện ra,
cô ấy còn một đứa con gái.
1032
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
Và ngay khoảnh khắc tôi nhận ra điều đó
và đây là sự thật
1033
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
Anderson Cooper từ CNN nhắn tin cho tôi.
1034
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Và những gì anh ấy nói là, rất lịch thiệp,
anh ấy nói,
1035
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
"Tôi rất tiếc về chuyện của bạn anh".
1036
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Và tôi nhắn ngay lại.
"Điện thoại mới, ai đấy ạ?"
1037
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
Anh ấy nói, "Anderson Cooper đây".
1038
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Ồ, tôi nói, "Anderson, nghe này
tôi cần tìm gia đình cô ấy".
1039
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Và anh ấy nhắn lại ngay cho tôi
1040
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
tất cả các số điện thoại
và tất cả thông tin.
1041
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Tôi kể chuyện này để nói rằng, nếu các bạn
muốn biết bất cứ thứ gì về đồng tính
1042
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
hãy gọi ngay Anderson Cooper từ CNN.
1043
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
Bố này còn nhanh hơn cả Google.
1044
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Điều tôi đã làm là,
tôi đã liên lạc với gia đình cô ấy
1045
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
và tôi đã mở một quỹ tín thác
cho con gái cô ấy
1046
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
vì tôi biết đó là tất cả những gì
cô ấy thật sự quan tâm.
1047
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
Và tôi không biết cộng đồng chuyển giới
đã làm gì cho cô ấy
1048
01:07:17,199 --> 01:07:18,951
mà tôi chả quan tâm,
vì tôi cảm thấy
1049
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
cô ấy không thuộc về bộ lạc của họ,
cô ấy thuộc về hội của tôi.
1050
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Cô ấy là một diễn viên hài
bằng cả tâm hồn.
1051
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Con gái của cô ấy còn rất nhỏ tuổi,
nhưng tôi hy vọng mình còn sống
1052
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
đến lúc con bé 21 tuổi
1053
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
vì tôi sẽ tự tay đưa con bé số tiền này.
1054
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
Và khi đó
1055
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
khí đó, tôi sẽ sẵn sàng
để có một cuộc trò chuyện
1056
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
mà tôi chưa sẵn sàng làm hôm nay.
1057
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Nhưng tôi sẽ nói với cô bé bé đó,
"Cô bé à,
1058
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
bác biết cha cháu.
1059
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Và ông ấy là một người phụ nữ tuyệt vời".
1060
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Sự đồng cảm không phải đồng tính.
Sự đồng cảm không phải Da đen.
1061
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Sự đồng cảm là song tính.
Nó phải đến từ hai phía.
1062
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Nó phải đến từ hai phía.
1063
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Hãy nhớ, lấy đi sinh kế của một người
cũng tương tự với việc giết chết anh ta.
1064
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Tôi xin các bạn, đừng gạt bỏ DaBaby.
1065
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Kevin Hart đã mơ về việc được dẫn
cho giải Oscar suốt cả đời
1066
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
và khi anh ấy cuối cùng cũng
nhận được việc đó họ lấy nó đi!
1067
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Thật không công bằng.
1068
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Họ đã không giết được anh ấy,
Kevin là một anh chàng mạnh mẽ.
1069
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Nhưng tôi khá chắc họ đã
làm tan vỡ trái tim của Clifford già nua
1070
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Kết thúc rồi.
1071
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
LBGTQ, PQYZ cơ bản,
kết thúc rồi.
1072
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Tôi sẽ không kể chuyện hài về
mấy người nữa
1073
01:09:15,442 --> 01:09:19,029
cho đến khi ta cùng chắc chắn,
là chúng ta có thể cười cùng nhau.
1074
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Tôi nói cho mấy người biết kết thúc rồi.
Tôi đã nói xong hết về nó rồi.
1075
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Tất cả những gì tôi yêu cầu từ cộng đồng
của mấy người, với tất cả lòng nhân đạo
1076
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
là liệu mấy người có thể ngưng
1077
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
đấm xuống những người của tôi được không?
1078
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Cảm ơn rất nhiều
và chúc buổi tối tốt lành.
1079
01:11:22,319 --> 01:11:24,571
SẼ RẤT SỐC KHI NHẬN THẤY LÁ CỜ
MÀ BẠN NGUYỆN TRUNG THÀNH ĐÓ
1080
01:11:24,655 --> 01:11:25,906
ĐÃ KHÔNG NGUYỆN TRUNG THÀNH VỚI BẠN
1081
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}MẠNG SỐNG NGƯỜI
DA ĐEN CŨNG QUAN TRỌNG
1082
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
DỪNG NGAY GIẾT HẠI NGƯỜI DA ĐEN
1083
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
GỌI TÊN ANH
1084
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
TÔI KHÔNG THỞ ĐƯỢC
1085
01:11:51,098 --> 01:11:55,144
ĐỂ BÌNH THƯỜNG
1086
01:11:55,227 --> 01:11:58,105
{\an8}BIÊN DỊCH: NGUYỄN VŨ TUẤN