1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 ‪TRỰC TIẾP TỪ DETROIT 4 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 ‪Cảm ơn các bạn. 5 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 ‪Mời yên vị, cứ thoải mái, thư giãn đi. 6 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 ‪Tôi sẽ kể các bạn nghe... bắt đầu thôi. 7 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 ‪Cảm ơn. 8 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 ‪Tôi cần các bạn biết vài điều. 9 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 ‪Và tôi sẽ kể sự thật ‪và xin đừng hoảng hốt. 10 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 ‪Đây là tập đặc biệt cuối của tôi ‪trong thời gian ngắn. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 ‪Mọi thứ đều ổn thôi. Nghe tôi nói này. 12 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 ‪Tôi đã làm thế ở Detroit vì lý do này. 13 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 ‪Đúng thế. 14 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 ‪Muốn biết sao chứ? 15 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 ‪Vì tôi đã nói xấu Detroit ‪trong tập đặc biệt đầu tiên 16 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ‪tôi nhận ra tôi có thể, ‪thực hiện tập đặc biệt cuối ở đây. 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 ‪Nhân thể, xin lỗi về điều đó. 18 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 ‪Trước khi bắt đầu, tôi phải nói ‪là "Tôi giàu có và nổi tiếng". 19 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 ‪Và lý do duy nhất khiến tôi nói thế 20 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 ‪vì 17 tháng qua quả là địa ngục ‪và tôi không tưởng tượng nổi 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 ‪mọi người trải qua gì. 22 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 ‪Thật vui khi gặp các bạn 23 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 ‪và thật mừng vì các bạn khỏe ‪và mong người các bạn yêu quý đều ổn. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 ‪Không muốn các bạn lo về tôi, tôi... 25 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 ‪đã được tiêm vắc-xin, tôi... 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ‪đã được tiêm vắc-xin Johnson & Johnson. 27 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 ‪Công nhận đó có lẽ là 28 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 ‪quyết định trẻ trâu nhất từng làm. 29 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 ‪Gặp bác sĩ và nói kiểu, ‪"Hãy cho tôi lựa chọn tốt thứ ba". 30 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 ‪Tôi sẽ tiêm loại mà dân vô gia cư tiêm. 31 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 ‪Đến giờ, tôi vẫn ổn. 32 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 ‪Có thể các bạn đã nghe tin, ‪tôi quả thật đã nhiễm corona. 33 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 ‪Nó rất khác lạ. 34 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 ‪Trước hết, khi bác sĩ bảo ‪tôi nhiễm vi-rút corona, 35 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ‪xin thưa, tôi đã ngạc nhiên ‪vì cảm giác của mình. 36 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 ‪Tôi cảm thấy dơ bẩn. 37 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 ‪Cảm thấy ghê tởm. 38 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 ‪Bởi tôi đã đi khắp Texas 39 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ‪sờ nắn bao nhiêu là tay nắm cửa, đồ đạc, ‪đôi tay ẩm ướt. 40 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 ‪Boa tiền cho vài gã da đen. ‪"Đây, mang tiền về cho gia đình đi". 41 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 ‪Có lẽ tôi đã giết hàng nghìn người. 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 ‪Cố tổ chức buổi diễn tối nay ‪nên hy vọng các bạn đón nhận 43 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 ‪bởi nhiều anh bạn da đen đã ngỏm ‪để tôi có buổi diễn này. 44 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 ‪Lâu rồi không thấy dơ bẩn vậy. 45 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 ‪Lần cuối tôi nhớ cảm giác dơ bẩn như thế, 46 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 ‪trời ơi, khi đó còn là cậu bé. 47 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 ‪Tôi đã bị quấy rối ‪bởi một nhà thuyết giáo. 48 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 ‪Nhưng đừng thấy tệ cho tôi, ‪tôi thích điều đó. 49 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 ‪Tôi từng bắn vào cái mặt gã. 50 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 ‪Chà, là do gã đòi tôi làm việc đó. 51 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 ‪Người ta đưa bạn vào khu cách ly. 52 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 ‪Tôi đã phải cách ly ‪trong ít nhất mười ngày. 53 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 ‪Họ nói "Phải ở trong phòng này", ‪tôi chả đi đâu. 54 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 ‪Và nó bắt đầu khiến tôi phát rồ, ‪bởi tôi chỉ ngồi trong phòng 55 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 ‪và xem video suốt ngày. 56 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 ‪Có biết tôi xem gì không? 57 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 ‪Tôi ghét phải nói ra ‪nhưng có rất nhiều video, 58 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ‪buồn thay, về người da đen... 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 ‪vô cớ đánh người châu Á. 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 ‪Những vụ tấn công này vô cớ, ‪không tin nổi. 61 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 ‪Tôi cứ ngồi trong phòng xem, ‪nó làm tôi căng thẳng. 62 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 ‪Tôi bị căng thẳng bởi suốt thời gian 63 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 ‪khi bạn nhiễm vi-rút corona, ‪ít nhất năm ngày đầu 64 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 ‪bạn chỉ chờ đợi ‪và xem mình sẽ bị bệnh ra sao. 65 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 ‪Và hóa ra, thực sự là... 66 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 ‪tôi đã không hề ốm đau gì. 67 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 ‪Không ho, sổ mũi, không sốt, không gì cả. 68 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 ‪Xem tôi này. 69 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 ‪Tôi là Magic Johnson của vi-rút corona. 70 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 ‪Tôi cứ ngồi trong cũi cả tuần ‪và dần khỏe ra. 71 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 ‪Nhưng tôi bị căng thẳng, bởi cứ phải xem ‪video về những anh bạn da đen yêu dấu 72 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 ‪đánh những anh bạn châu Á thân yêu ‪của mình và thật ác độc. 73 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 ‪Khi tôi xem đống video ấy, thật là quái 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 ‪nhưng tôi cảm thấy... 75 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 ‪Khi nhìn những người anh em này ‪đánh những người châu Á đó. 76 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 ‪Giống như đang xảy ra ‪trong cơ thể tôi vậy. 77 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 ‪Tôi đã không ốm đau gì. 78 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 ‪Tôi còn xem rất nhiều video về UFO. 79 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 ‪Quái gì đang xảy ra với đống video thế? 80 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‪Mấy cậu da đen đang ở đây. 81 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 ‪Mấy UFO cứ mò vào Trái Đất 82 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 ‪và nó làm tôi nảy ý tưởng làm phim. 83 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 ‪Nghe ngớ ngẩn, nhưng cứ nghe tôi đã. 84 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 ‪Trong ý tưởng phim của tôi, 85 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 ‪chúng ta phát hiện ra ‪những người ngoài hành tinh 86 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 ‪có nguồn gốc từ Trái đất. 87 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 ‪Rằng họ đến từ nền văn minh cổ xưa ‪có khả năng đi lại giữa các vì sao 88 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 ‪và đã rời bỏ Trái đất ‪hàng nghìn năm trước. 89 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 ‪Một vài hành tinh khác mà họ đến 90 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 ‪và mọi thứ tồi tệ với họ ‪ở những hành tinh khác 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 ‪nên họ quay về Trái đất 92 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 ‪và quyết định rằng họ muốn tuyên bố ‪Trái đất là của chính họ. 93 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 ‪Đó là cốt truyện hay, nhỉ? 94 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ‪Tôi gọi nó là ‪Vũ trụ Do Thái. 95 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 ‪Vũ trụ Do Thái. 96 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 ‪- Chúng tôi thích nó! ‪- Được rồi. 97 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 ‪Sẽ còn tồi tệ hơn thế, chờ chút. 98 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ‪Sẽ còn tệ hơn thế. 99 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 ‪Rồi tôi nảy ra ý tưởng ‪viết sách cho trẻ em. 100 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 ‪Tôi đã viết nó, nó sẽ sớm ra mắt. 101 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 ‪Cuốn sách được viết để giúp bậc cha mẹ, ‪dạy con mình về phân biệt chủng tộc 102 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 ‪nếu là cha mẹ, hẳn các bạn sẽ biết 103 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 ‪thật là một ý tưởng bất khả thi ‪để có thể dạy dỗ trẻ con. 104 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 ‪Nhưng tôi đang làm nó. 105 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 ‪Cuốn sách nói về một người đàn ông da đen ‪khỏe đẹp và cao to 106 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 ‪có một cái tên kiểu Da trắng ‪ôn hòa rất phổ thông... 107 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 ‪và anh ta có một giọng nói ‪đặc trưng kiểu Da trắng. 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 ‪Nên bất cứ khi nào gã chết tiệt này ‪gọi điện đặt chỗ tại nhà hàng, 109 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 ‪ờ, anh ta sẽ được đặt trước. 110 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 ‪Với cái tên và giọng nói ấy, ‪ai từ chối nổi? 111 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 ‪Tôi phải cho các bạn biết anh chàng ‪da đen này là một gã thực sự khổng lồ. 112 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 ‪Và là một tay khỏe mạnh. 113 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 ‪Và khi anh ta xuất hiện ở nhà hàng ‪người ta cứ thấy gã da đen to lớn này 114 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 ‪là nói "Anh không được vào đây". ‪Và họ gọi cảnh sát. 115 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 ‪Rồi trong mỗi chương hồi của cuốn sách 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 ‪mỗi khi cảnh sát đến, ‪họ luôn bắn anh ta. 117 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 ‪Nhưng xin nhớ cho ‪gã này là một tên khổng lồ, 118 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 ‪mấy viên đạn đó không giết được anh ta, ‪thậm chí không đau. 119 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 ‪Chúng chỉ làm trái tim anh tan nát. 120 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 ‪Cuốn sách đó tên là ‪Clifford, anh chàng ‪Da đen Khổng lồ, ‪hứng thú? 121 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 ‪Đây là buổi diễn cuối của tôi, ‪bởi tối nay tôi có một việc. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 ‪Tối nay tôi đến đây... 123 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ‪bởi công việc này, tôi đã làm trên Netflix 124 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ‪tôi sẽ phải hoàn thành. 125 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 ‪Các câu hỏi các bạn có thể đặt ra 126 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 ‪về toàn bộ những chuyện hài ‪tôi đã kể mấy năm qua 127 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 ‪tôi hy vọng được trả lời trong tối nay. 128 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 ‪Và tôi muốn bắt đầu bằng việc đề cập ‪đến cộng đồng LBGTQ, chắc chắn là vậy. 129 00:10:06,397 --> 00:10:09,900 ‪Mong thành viên cộng đồng này biết ‪rằng tối nay tôi đến trong hòa bình. 130 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 ‪Tôi hy vọng được thương thuyết ‪về việc trả tự do cho DaBaby. 131 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 ‪Câu chuyện buồn! 132 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 ‪DaBaby là nghệ sĩ nhạc trực tuyến số một ‪cho tới vài tuần trước. 133 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 ‪Ngã lộn cổ trên sân khấu ‪và nói vài điều... 134 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 ‪nói vài điều điên rồ về cộng đồng LBGTQ 135 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 ‪trong một buổi hòa nhạc ở Florida. 136 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 ‪Các bạn đã biết, tôi luôn nỗ lực 137 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 ‪nhưng thậm chí khi tôi thấy mớ lộn xộn đó ‪tôi cũng kiểu, "Chết tiệt, DaBaby". 138 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 ‪Tên này chọc khoáy rồi nhỉ? 139 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ‪Cậu ta đã chọc khoáy. 140 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 ‪Đấm vào cộng đồng LBGTQ, ‪trúng ngay vào đúng điểm AIDS. 141 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 ‪Không thể làm thế. 142 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 ‪Không thể làm thế. 143 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 ‪Nhưng tôi tin ‪và sẽ nhấn mạnh điểm này sau 144 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 ‪rằng thằng nhóc đó ‪đã mắc một lỗi rất nghiêm trọng. 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 ‪Tôi sẽ thừa nhận. 146 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 ‪Nhưng, các bạn biết thứ mà cộng đồng LBGTQ ‪lại không biết về tiểu sử của DaBaby, 147 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 ‪cậu ta hoang dại. 148 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 ‪Cậu ta từng bắn một người da đen... ‪và giết anh ấy, ở Walmart. 149 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 ‪Sự thật, tra Google sẽ rõ. 150 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 ‪DaBaby đã bắn và giết hại ‪một người da đen ở Walmart, Bắc Carolina. 151 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 ‪Sự nghiệp thì chả bị gì. 152 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 ‪Hiểu ý tôi không? 153 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 ‪Trên đất nước ta, ‪bạn có thể bắn và giết một người da đen 154 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 ‪nhưng bạn không nên tổn thương ‪một người đồng tính. 155 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 ‪Và đây chính là ‪sự bất công tôi muốn tranh luận. 156 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 ‪Tôi có một câu hỏi cho các khán giả ở đây 157 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 ‪và đây là một câu hỏi thực sự ‪chứ không phải đùa. 158 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 ‪Liệu một người đồng tính có thể là ‪một kẻ phân biệt chủng tộc? 159 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 ‪- Có. ‪- Phải! 160 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 ‪- Quý vị có thực sự nghĩ vậy không? ‪- Có! 161 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 ‪Tất nhiên là có thể. ‪Cứ nhìn Mike Pence mà xem. 162 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 ‪Tôi đoán, nhưng tôi cá là ‪ông ta đồng tính. 163 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 ‪- Phải. ‪- Ôi Chúa ơi. 164 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 ‪Và ổng cũng đâu phải một người đồng tính ‪tự hào, mà là người đồng tính buồn bã. 165 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ‪Tôi thấy buồn cho ông ta. 166 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 ‪Ông ta trông như người đồng tính ‪mà sẽ cầu nguyện về điều đó. 167 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 ‪Chúa ơi, xin hãy lấy ‪những cảm xúc dơ bẩn này khỏi tim con. 168 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 ‪Xin Chúa, hãy khiến ‪mấy cái lỗ đít đó trở nên xấu xí với con. 169 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 ‪Con không muốn nếm ‪mấy cái dương vật này nữa. 170 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 ‪Buồn cười thật. 171 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 ‪Các bạn đang bị lẫn lộn cảm xúc. ‪Các bạn nghĩ tôi ghét người đồng tính 172 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‪và điều các bạn thực sự thấy 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 ‪là tôi ghen tị với người đồng tính. 174 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 ‪Tôi ghen tị, 175 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 ‪tôi không phải người Da đen duy nhất ‪cảm thấy vậy. 176 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 ‪Người Da đen ‪nhìn cộng đồng đồng tính và nói 177 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 ‪"Ôi Chúa ơi! Nhìn phong trào đó ‪làm tốt thế nào kìa. 178 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 ‪Nhìn các bạn đang làm tốt thế nào đi. 179 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 ‪Và chúng tôi thì luôn bị kẹt ‪trong tình trạng khó khăn này cả trăm năm. 180 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 ‪Vì lý do chết tiệt nào mà mấy người ‪tiến triển được như vậy? 181 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 ‪Tôi không thể ngưng cảm thấy rằng 182 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 ‪nếu nô lệ có dầu em bé ‪và quần đùi ngắn... 183 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ‪chúng tôi có thể đã được tự do ‪từ cả nghìn năm trước. 184 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 ‪Các bạn hiểu ý tôi chứ? 185 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 ‪Nếu Martin Luther King đã kiểu, 186 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 ‪"Tôi muốn mọi người ‪đứng lên một cách quyến rũ. 187 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 ‪Làm cho cơ thể mọi người ‪trông thật tuyệt là sáng bóng". 188 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 ‪Tôi không ghét người đồng tính, ‪tôi tôn trọng mấy người lắm. 189 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 ‪À, không phải tất cả. 190 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 ‪Tôi không thích thú ‪với mấy gã đồng tính mới. 191 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 ‪Quá nhạy cảm, quá mong manh. 192 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 ‪Đâu phải kiểu người đồng tính tôi đã ‪lớn lên cùng, tôi nhớ mấy bố đồng tính cũ. 193 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 ‪Mấy ông bạn trong vụ Stonewall, ‪họ là những người tôi tôn trọng. 194 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 ‪Họ chả quan tâm ai nghĩ gì, ‪họ đấu tranh vì sự tự do của mình. 195 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 ‪Tôi tôn trọng điều đó, ‪tôi còn chả phải đồng tính 196 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ‪và tôi muốn được ‪như mấy ông bạn Stonewall đó. 197 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 ‪Những người đồng tính kiểu cũ, ‪kiểu đầu gấu. 198 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 ‪Những anh bạn da đen ‪với cái lỗ quang vinh, tôi thích đó. 199 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 ‪Những người đồng tính mới này ‪còn chả biết cái lỗ quang vinh là gì. 200 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 ‪Đó là một cái lỗ trên tường, ‪do những nhà thầu đồng tính xây. 201 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 ‪Biết sao họ đục lỗ trên tường chứ? 202 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 ‪Tôi nói cho, chả có cách nào hay để nói. 203 00:15:38,938 --> 00:15:44,568 ‪Vì khi họ muốn có chút niềm vui, ‪họ sẽ để dương vật của mình vào cái lỗ đó 204 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 ‪và hy vọng về điều tốt nhất. 205 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 ‪Tôi tôn trọng điều chết tiệt đó. 206 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 ‪Cần rất nhiều sự can đảm ‪ở cả hai bên của cái lỗ đó. 207 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 ‪Tôi còn chả phải người đồng tính 208 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 ‪và tôi muốn thử cái lỗ vinh quang đó. 209 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 ‪Martin Luther King ‪mà nói về cái lỗ vinh quang thì sao? 210 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 ‪"Tôi chả quan tâm ở bên kia ‪là môi Đen hay môi Trắng 211 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 ‪cái miệng là cái miệng. 212 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 ‪Một cái miệng ẩm ướt". 213 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 ‪Tôi sẽ làm hết mình. 214 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 ‪Tôi đã bị vướng vào ẩu đả. 215 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 ‪Tôi suýt vướng vào ẩu đả, phức tạp lắm. 216 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 ‪Tôi ở một quán rượu ‪ở Austin với vợ tôi 217 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 ‪và đó là lúc đang có Covid ‪và một người phụ nữ đến bàn bọn tôi 218 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 ‪và cô ả không đeo khẩu trang ‪và đến, không có khẩu trang 219 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 ‪toàn những từ "H". ‪"Chào, anh khỏe không?" 220 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 ‪Giọt bắn bay ra từ mặt ả ta. 221 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 ‪Bọn tôi che đồ uống lại. ‪Eo ơi! Cưng à, làm gì vậy? 222 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 ‪Rồi tôi nhìn qua bàn cô ta ‪và tôi phát hiện ra. 223 00:17:12,740 --> 00:17:17,036 ‪Mấy anh chàng ở bàn đó đang quay tôi. ‪Đây là điều xảy ra khi bạn nổi tiếng. 224 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 ‪Người ta sẽ đến và cố trêu chọc bạn ‪và khiến bạn nói điều gì đó ngu xuẩn 225 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 ‪để bạn họ có thể quay lại 226 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 ‪và có một video bạn đang tự bôi nhọ mình. 227 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 ‪Rõ ràng tôi nói, ‪"Đây là điều đang xảy ra". 228 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 ‪Và những tên ngu ngốc đó nghĩ, ‪đó là lần đầu tôi bị trêu. 229 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 ‪Đáng buồn là nó có hiệu quả. 230 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 ‪Tôi chạy ngay qua bên đó, tôi nói... ‪Chỉ vào cái máy quay 231 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 ‪tôi nói, "Anh là đồ khốn chết tiệt, ‪vì dám làm thế với tôi". 232 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 ‪Anh chàng đó đã rất bất ngờ ‪vì tôi nói vậy. Anh ta nói "hả?" 233 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 ‪Anh ta làm thế này, ‪tôi đã thấy tất cả móng tay của anh ta 234 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 ‪được sơn và tôi nhận ra, ‪"Ôi, thôi chết". 235 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‪"Anh bạn này là người đồng tính". 236 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 ‪Ừ, tôi mà. ‪Ai tôi chả gọi là đồ khốn chết tiệt, 237 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 ‪các bạn hiểu ý tôi chứ? 238 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 ‪Nhưng không đúng chút nào ‪nếu người đó đồng tính, hiểu chứ? 239 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 ‪Và giờ tôi gặp rắc rối rồi 240 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 ‪và không chỉ thể, tên đó còn rất to con. 241 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ‪Anh ta đứng dậy, anh ta cao hơn hẳn tôi. 242 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 ‪Anh ta hẳn là phải cao, ‪một anh chàng Texas da trắng đồng tính 243 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 ‪được nuôi lớn bằng ngô, ‪sẵn sàng để đánh nhau. 244 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 ‪Anh ta quát lên với tôi, ‪mà tôi giữ lập trường, không hề sợ. 245 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 ‪Sao lại sợ cơ chứ? 246 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 ‪Áo tên đó được buộc chặt, ‪cài nút như thế này. 247 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 ‪Ôi, bỏ mẹ tên này. Lên đi này, lên đi. 248 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 ‪Tưởng sắp choảng nhau rồi. 249 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 ‪Tôi đã sẵn sàng và rồi 250 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 ‪ngay khi nghĩ bọn tôi sẽ đánh, ‪đoán xem gã làm gì? 251 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 ‪Anh ta lấy điện thoại ra và gọi cảnh sát. 252 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 ‪Và điều này, điều mà tôi đang mô tả 253 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 ‪là một vấn đề lớn ‪mà tôi có với cộng đồng này. 254 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 ‪Người đồng tính là thiểu số, cho đến khi ‪họ cần được làm người Da trắng lần nữa. 255 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 ‪Tôi nói thật tình, ‪để chúng ta có thể giải quyết vấn đề này. 256 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 ‪Tôi nói cho biết nhé, 257 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 ‪người Da đen đồng tính ‪sẽ không làm thế với tôi. 258 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 ‪Vì người Da đen đồng tính biết, ‪khi cảnh sát đến 259 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 ‪họ chả quan tâm ai đã gọi họ. 260 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 ‪Họ không hỏi, ‪"Ai trong mấy tên da đen này là Clifford?" 261 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 ‪Chúng tôi đều là Clifford. 262 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ‪Chuyện này xảy ra quá thường xuyên. 263 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 ‪Một lần khác, khoảng sáu năm trước, ‪có một phụ nữ đồng tính 264 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 ‪đã cố bán một câu chuyện về tôi ‪cho TMZ. 265 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 ‪Cảm ơn trời đất, TMZ có thể nhận ra ‪sự giả tạo của câu chuyện đó. 266 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 ‪Người này nói tôi đã đánh cô ta ở hộp đêm 267 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 ‪bởi vì cô ta là người đồng tính. ‪Điều đó thật là điên rồ. 268 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 ‪Ả khốn, tôi còn chả biết cô là nữ. 269 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 ‪Cảm ơn Chúa! TMZ đã không tin chuyện đó 270 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 ‪vì tôi đã đánh ả sấp mặt, chả nói dối. 271 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 ‪Lỗi của ả, tôi không có lựa chọn. 272 00:20:27,684 --> 00:20:30,687 ‪Tôi đã đến hộp đêm, lo việc của mình ‪và một phụ nữ đến và nói 273 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 ‪"Ôi Chúa ơi, Dave Chappelle". 274 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 ‪Và tôi chỉ muốn tỏ ra tử tế lại. ‪"Chào cô, cô khỏe chứ?" 275 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 ‪Một cuộc nói chuyện nhẹ nhàng, ‪chẳng có gì. Và rồi bỗng dưng 276 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 ‪cô bạn đồng tính này ‪chen vào giữa chúng tôi. 277 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 ‪"Ê gã da đen kia, đó là bạn gái tao!" 278 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 ‪Tôi nói, "Chà, anh bạn à, lui lại đi". ‪Như vậy. 279 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 ‪Tao không lùi lại gì hết, ‪đồ da đen, đó là bạn gái tao!" 280 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 ‪Tôi nói, "Anh bạn à, anh phải cách tôi ‪một mét, như thế này". 281 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 ‪Cô ả nói, "Đừng gọi tao là đàn ông, ‪đồ chết tiệt". 282 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 ‪- "Tao là phụ nữ". ‪- Tôi nói, "Gì cơ?" 283 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 ‪Và rồi tôi nhìn sâu ‪vào gò má của tên này. 284 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 ‪Tôi nói, "Ôi chúa ơi, cô là phụ nữ". 285 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 ‪Thật là quá nhiều thứ ‪để tôi có thể suy xét 286 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 ‪nhưng tôi nói này, ‪tôi đã lập tức buông nắm đấm 287 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 ‪và thả lỏng người 288 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 ‪để cô ấy biết, ‪là cô ấy không gặp nguy hiểm. 289 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 ‪Tôi thậm chí còn đổi tông giọng. 290 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 ‪Tôi nói, một cách nhẹ nhàng, ngọt ngào, ‪như cách nói chuyện của người môi giới. 291 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 ‪Ả khốn, tao tát lật mặt nè". 292 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 ‪Tôi nên làm vậy. 293 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 ‪Ôi, giá mà không nói thế. 294 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 ‪Cô ả lui một chân lại phía sau, ‪đang trong thế tấn tay trái hoàn hảo. 295 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 ‪Vai ả căn góc chính xác, 296 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 ‪đầu ả chuyển động rất tốt, ‪tôi nói "Ôi, không! 297 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 ‪mụ này chơi quyền anh thật này". 298 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 ‪Ả tung cú móc vào tôi 299 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 ‪và tôi dễ dàng thấy nó ‪nên tôi đã né thế này... 300 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 ‪tôi không có sự lựa chọn, tôi phải đi làm. 301 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 ‪Tôi đã tung cú đấm, ‪ả nên thấy cú đấm của tôi. 302 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 ‪Tôi giã vào ngực ả như miếng phi lê gà. 303 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 ‪Tôi đã đấm bay ‪sự nam tính độc hại ra khỏi mụ ta. 304 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 ‪Bởi thế tôi không hay đi chơi nữa. 305 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 ‪Chỉ cố thư giãn, ‪cố sống một cuộc đời yên bình. 306 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 ‪Nên tôi mới sống ở Ohio, ‪ở một thị trấn nhỏ ở Ohio. 307 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 ‪Hẳn là có khoảng 3,700 người, ‪một thị trấn hippy nhỏ. 308 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 ‪Về mặt văn hóa, bạn có thể cảm thấy, ‪như là Ann Arbor với bạn. 309 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 ‪Các bạn hiểu ý tôi chứ? ‪Một đống người hippy và mấy thứ kiểu đó. 310 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 ‪Mấy gã da đen hay hỏi tôi, 311 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 ‪"Dave, sao ông lại sống ở ‪cái thị trấn hippy đó vậy?" 312 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 ‪Tôi sẽ rất xấu hổ nếu kể sự thật. 313 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 ‪Biết sao tôi sống đó không? 314 00:23:17,938 --> 00:23:22,359 ‪Bởi vì Yellow Springs, Ohio có ‪những người phụ nữ đẹp nhất trên đời. 315 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 ‪Nhiều người có thể không đồng ý 316 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 ‪nhưng, các bạn phải tự mình gặp họ, ‪họ rất lộng lẫy. 317 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 ‪Nhưng nó đều phụ thuộc vào thứ ‪các bạn thích, các bạn hiểu ý tôi chứ? 318 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 ‪Tôi thích mấy ả khốn Da trắng ‪với chân bẩn. 319 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 ‪Nếu tôi có một câu lạc bộ thoát y ở Yellow ‪Springs, tôi sẽ gọi nó là "Strippies". 320 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 ‪Toàn mấy ả hippy trần truồng, mọi lúc. 321 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 ‪Và tôi sẽ chỉ thuê mấy ả vú dài 322 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 ‪và môi dưới như thể mấy ả đã ngủ trên đó. 323 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 ‪Và tôi sẽ để một đống đất, ‪ngay cạnh sân khấu. 324 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 ‪Tôi sẽ đến kiểu, "Đồ khốn ‪dẫm vào đống đất kia rồi lên đó 325 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 ‪và cho họ những gì họ đến để xem". 326 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 ‪"Đem vinh quang về đi". 327 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 ‪Vài năm trước khi tôi đang ở Ohio, ‪ở một trung tâm mua sắm. 328 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‪Một bà Da trắng... Đây là sự thật, 329 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 ‪bà ấy đã đi theo tôi quanh khu mua sắm. 330 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 ‪Nghe có vẻ điên rồ, nhưng tôi chắc chắn ‪bà ấy đã đi theo tôi. 331 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 ‪Bà già xấu tính nữa. 332 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 ‪Đã thấy phụ nữ có nếp nhăn ‪trên khuôn mặt chưa? 333 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 ‪Nó cho bạn thấy rằng... 334 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 ‪kể cả khi bà ấy cười, ‪trông có vẻ như nó sẽ làm đau 335 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 ‪các cơ trên mặt bà ấy. 336 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 ‪Tôi biết bà ấy theo tôi ‪vì bà ấy ở mấy nơi chả liên quan gì 337 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 ‪tôi nhìn quanh kiểu, ‪"Mụ già này làm gì ở Gamestop 338 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 ‪và Footlocker và những chỗ tôi thích đến?" 339 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 ‪Mỗi lần nhìn, bà ấy đều hiểm ác nhìn tôi. 340 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 ‪Cuối cùng tôi quên chuyện đó. 341 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 ‪Sau đó, tôi đi mua sắm, ‪tôi đi đến tận cuối bãi gửi xe 342 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 ‪và gửi xe ở tít cuối 343 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 ‪và ngay khi mở cửa xe, ‪tôi nghe thấy một giọng nói 344 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 ‪"David Chappelle". 345 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 ‪Như vậy đó. 346 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 ‪Chả cần nhìn, biết là bà ấy. 347 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 ‪Tôi nhìn ra sau và tất nhiên là ‪bà ấy ở đó, khuôn mặt đó. 348 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 ‪Nói thật với các bạn, ‪bà ấy còn chẳng già đến mức đó. 349 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 ‪Bà ấy chắc tầm tuổi tôi. 350 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 ‪Nhưng bà ấy là một phụ nữ Da trắng, ‪mụ già này trông thật kinh khủng. 351 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 ‪Tôi đành chấp nhận thôi. 352 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 ‪Tôi cố giữ bình tình, rất tử tế. ‪Tôi nói, "Xin chào, thưa bà". 353 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 ‪Bà ấy chẳng đáp, ‪tất cả những gì bà ấy nói là 354 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 ‪"Tôi xem chương trình hài của anh". 355 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 ‪Tôi nói "Ôi không". 356 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 ‪Và rồi bà ấy nói, thật đấy, 357 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 ‪"Tôi thấy... 358 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ‪có vẻ như anh, ghét phụ nữ". 359 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 ‪Tôi nói, "Chà, bà biết gì không, thưa bà, ‪đó là nghệ thuật". 360 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 ‪Bà được tự do giải nghĩa nghệ thuật này ‪theo cách bà muốn 361 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 ‪nhưng tôi có thể nói với bà, ‪là người làm ra nghệ thuật này, 362 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 ‪tôi không tin rằng tôi cảm thấy như vậy. 363 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 ‪Và bà ấy nói, "Chà, tôi nghĩ..." 364 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 ‪Và tôi nói, "Im đi mụ già! ‪Im mồm ngay đi!" 365 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 ‪"Trước khi tôi giết bà ‪và nhét vào thùng xe. 366 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 ‪Chả có ai quanh đây". 367 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 ‪Đùa đấy, chả nói vậy đâu. 368 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 ‪Tôi cảm thấy thế mà không nói ra. 369 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 ‪Tôi thông minh hơn thế, biết tôi nói gì? 370 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 ‪Từng lời tôi nói đây, 371 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 ‪"Thưa bà, trước khi bà nói xong, ‪tôi hỏi bà một câu. 372 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 ‪Bà đã thấy tôi ở đâu?" 373 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 ‪Bà đã mua vé tới xem buổi biểu diễn ‪của tôi à, tôi nghi ngờ điều đó. 374 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 ‪Hay, có lẽ bà đã xem một tập hài kịch ‪của tôi trên Netflix. 375 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 ‪Hay... tôi đã đi theo bà đến xe bà ‪và diễn hài kịch à. 376 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 ‪Bà ta nói, "Gì cơ?" 377 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 ‪Tôi nói, "Đi mà gõ bình luận đi mụ già, ‪đây là thực tế, chào". 378 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 ‪Và rồi tôi lái xe đi. 379 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 ‪Phải nói cho các bạn 380 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ‪điều này sẽ bất ngờ ‪cho vài người ở đây, không phải tất cả. 381 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 ‪Mọi người nói này nói nọ với tôi suốt 382 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 ‪nhưng điều các bạn không biết, ‪là nó có ảnh hưởng đến tôi. 383 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 ‪Tôi có nghĩ về điều đó. 384 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 ‪Lần đó khiến tôi buồn phiền nhiều, ‪tôi lái xe về, 385 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 ‪không thể ngưng nghĩ ‪về lời bà đó đã nói 386 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 ‪vì bà ấy là người phụ nữ đầu tiên ‪nói điều đó với tôi. 387 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 ‪Nó thật bối rối, kiểu như 388 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 ‪điều gì mà tôi đã có thể nói... 389 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ‪đã khiến mấy mụ khốn này nghĩ, ‪tôi ghét phụ nữ. 390 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 ‪Không thể tìm ra nổi. 391 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 ‪Biết tôi đã làm gì không? 392 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 ‪Tôi đã tra Google ‪định nghĩa theo từ điển của nữ quyền 393 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 ‪chỉ để chắc chắn, ‪tôi đã nói về những điều đúng đắn. 394 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 ‪Các bạn biết không, thưa các bạn, 395 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 ‪định nghĩa theo từ điển về nữ quyền là gì? 396 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 ‪Tôi cũng không, hãy nghe này. 397 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 ‪Webster định nghĩa một người theo nữ quyền 398 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 ‪là một con người, không phải phụ nữ 399 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 ‪một con người, ‪mà tin vào quyền bình đẳng cho phụ nữ. 400 00:28:25,912 --> 00:28:29,707 ‪Tôi đã rất bất ngờ bởi ý nghĩa của từ đó ‪bởi theo định nghĩa đó, 401 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 ‪tôi sẽ tự coi bản thân là người ‪theo nữ quyền và khi đó tôi không biết. 402 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 ‪Suốt những năm đó, tôi tưởng từ đó ‪nghĩa là mấy mẹ đồng tính lôi thôi. 403 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 ‪Chà, thì cái từ đó dường như toàn nói 404 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 ‪về mấy cô mặc quần yếm, ‪"Đàn ông muốn hiếp bọn tôi". 405 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 ‪"À, không phải mấy mẹ đâu, làm ơn..." 406 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 ‪Tôi biết, coi này, nghe này, tôi ủng hộ ‪phong trào nữ quyền, tôi làm nó 407 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 ‪theo cách riêng của tôi. 408 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 ‪Mấy mẹ tổ chức diễu hành phụ nữ, ‪tôi đã đi và ủng hộ các mẹ 409 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 ‪và chẳng ông bạn nào của tôi ‪sẽ đi với tôi. 410 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 ‪Tôi đã rủ tất cả bạn ‪và chẳng cha nào muốn đi. 411 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 ‪Thử mọi cách. "Nào mấy ông, ‪có mấy em xinh tươi ở đó". 412 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 ‪Họ kiểu, "Không". 413 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 ‪Nên tôi đã gọi bạn tôi, Anj. 414 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 ‪Anj là một phụ nữ Da đen, ‪một tác giả hài kịch 415 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 ‪và cô ấy rất ngầu, sự thật là 416 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 ‪cô ấy là người phụ nữ duy nhất, ‪mà cá nhân tôi biết 417 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 ‪đã chi tiền cấp dưỡng ‪cho chồng cũ của mình. 418 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 ‪Nói như người đàn ông khi cô ấy làm vậy. 419 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 ‪"Mẹ kiếp thằng bần đó" ‪và cô ấy nói vậy đó. 420 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 ‪Nên tôi nhắn tin cho cô ấy 421 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 ‪và trong tin nhắn bảo, 422 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 ‪"Anj, bà có tham gia ‪diễu hành phụ nữ không?" 423 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 ‪Và cô ấy nhắn lại tôi ‪và đây thật sự là tin nhắn, cô ấy nói... 424 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 ‪cô ấy nói, "Tôi mong ‪mấy ả Da trắng đó bị xịt hơi cay". 425 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 ‪Có vấn đề gì đó ‪với phong trào nữ quyền, phải không? 426 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 ‪Từ sự khởi đầu của nó tại Mỹ 427 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 ‪luôn có một bộ phận chủng tộc. 428 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 ‪Khi Susan B. Anthony ‪tổ chức một buổi họp mặt 429 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 ‪và bà Sojourner Truth Da đen xuất hiện. 430 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 ‪Đọc sách lịch sử đi. 431 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 ‪Tất cả phụ nữ Da trắng yêu cầu ‪Sojourner Truth không được phát biểu. 432 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 ‪Họ đã không đúc kết ‪vấn đề về nữ quyền và nô lệ. 433 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 ‪Nhưng mấy mụ Da đen mà, ‪nên Sojourner Truth vẫn đứng lên. 434 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 ‪Bà ấy đã có bài phát biểu nổi tiếng, ‪nói "Tôi không phải phụ nữ sao?" 435 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 ‪"Tôi không phải phụ nữ sao?" 436 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 ‪- Đúng vậy. Và nghe này. ‪- Tuyệt lắm! 437 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 ‪Tôi cũng ủng hộ phong trào "Me Too", ‪nhưng toàn bộ thời gian 438 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 ‪tôi nghĩ cách họ giải quyết nó ‪thật ngu ngốc. 439 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 ‪Nó thật, nó thật là Trắng quá, như kiểu... 440 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 ‪họ làm những việc nhảm nhí, ‪như là đến giải Quả cầu Vàng 441 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 ‪và tất cả bọn họ đều kiểu ‪"Hãy đến giải Quả cầu Vàng 442 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 ‪và mặc váy đen. 443 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 ‪Và cho mấy gã đàn ông biết tay". 444 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 ‪Mấy mẹ à, không hiệu quả đâu. 445 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 ‪Mấy mẹ nghĩ ‪Martin Luther King sẽ kiểu, 446 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 ‪"Tôi muốn mọi người tiếp tục đi xe buýt, ‪nhưng hãy mặc đồng phục". 447 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 ‪Các bạn phải ra khỏi xe buýt và đi bộ. 448 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 ‪Đây là lời nói thật. 449 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 ‪Một lời nói thật, ‪đó là phong trào ngớ ngẩn. 450 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 ‪"Tôi muốn mọi người đội mũ móc tai mèo ‪để họ biết là ta đang nghiêm túc". 451 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 ‪Mấy mẹ làm quái gì vậy? 452 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 ‪Tôi đã nói điều này trong một tập hài kịch 453 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 ‪và tất cả nữ diễn viên này ‪đều tấn công tôi. 454 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 ‪Tôi nói, "Trời, kệ mấy mẹ, ‪các mẹ bị tẩy chay. 455 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 ‪Tôi sẽ không thủ dâm bằng ảnh mấy mẹ nữa". 456 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 ‪Và họ kiểu, ‪"Cha này là ai mà dám dạy đời bọn tôi?" 457 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 ‪Tôi sẽ nói cho biết tôi là ai. 458 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 ‪Tôi là người đã rời khỏi xe buýt 459 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 ‪và để lại 50 triệu đô la ‪trên xe buýt và đi bộ. 460 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 ‪Tôi đồng ý với những phụ nữ này. 461 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 ‪Tôi chỉ không đồng ý ‪với cách họ thực hiện nó. 462 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 ‪Đúng vậy. Không, nó phiền chết đi được... 463 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 ‪vì nếu họ nghiêm túc, ‪biết họ sẽ làm gì không? 464 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 ‪Họ đều sẽ sa thải ‪người đại diện của mình. 465 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 ‪Và họ sẽ đến phòng thư 466 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 ‪của cơ quan đại diện lớn và tìm ra một cô 467 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 ‪mà đang làm việc hết sức ở đó ‪và nói, "Nếu muốn nói với bọn tôi 468 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 ‪thì phải nói chuyện với cô ấy". 469 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 ‪Và nếu họ đã làm thế, 470 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ‪thì cô ấy và họ sẽ trở nên quan trọng 471 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 ‪và chẳng ai ‪bị hiến tế cho Harvey Weinstein. 472 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 ‪Mà họ có làm vậy không? 473 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 ‪- Có. ‪- Không! 474 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 ‪Đó có phải là ý tưởng của họ không? Không. 475 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 ‪Thật đáng ngạc nhiên, nó là của tôi. 476 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 ‪Điều tôi nghĩ, thứ mà phong trào nữ quyền ‪cần để có thể thành công... 477 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 ‪là một nam lãnh đạo. 478 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 ‪Tôi sẽ làm nó. 479 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 ‪Tôi sẽ lãnh đạo phụ nữ đến miền đất hứa. 480 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 ‪Tôi sẽ đảm bảo các bạn ‪được trả lương công bằng. 481 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 ‪Tôi sẽ đảm bảo không ai quấy rối ‪hay chọc phá trong công việc. 482 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 ‪Tôi sẽ bảo vệ ‪mọi mối quan tâm của các bạn. 483 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 ‪Và tất cả những gì tôi muốn nhận lại... 484 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ‪là các bạn mút kèn cho tôi. 485 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 ‪Ta lại quay lại nơi bắt đầu, nhỉ? 486 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 ‪Ta nói về cốt lõi của cuộc khủng hoảng. 487 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 ‪Là gì... 488 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 ‪một người phụ nữ là gì? 489 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 ‪Đó là gì vậy, trong thời kỳ chết tiệt này? 490 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 ‪Có thứ gì được gọi là phụ nữ ‪hay đàn ông không? 491 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 ‪Có vẻ là một câu hỏi ngày nay. 492 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 ‪Nghe này, phụ nữ tức giận với tôi, ‪đồng tính nam, đồng tính nữ tức giận tôi 493 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 ‪nhưng tôi sự thật đây, 494 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 ‪những người chuyển giới... 495 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ‪mấy mẹ này muốn tôi chết. 496 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‪Tôi đã đi quá xa, tôi đã nói quá nhiều. 497 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 ‪Mà phải nói, tôi rất lo điều đó. 498 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 ‪Tôi chẳng hề đùa đâu. 499 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 ‪Mỗi lần ra sân khấu, tôi đều rất sợ. 500 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 ‪Tôi sẽ nhìn quanh đám đông, tìm kiếm. 501 00:34:59,138 --> 00:35:02,975 ‪Tìm khớp ngón tay và yết hầu ‪để xem các hiểm hoạ có thể từ đâu. 502 00:35:08,481 --> 00:35:12,193 ‪Hôm nọ, một anh da đen nói tôi, ‪"Cẩn thận, Dave, họ đang săn đuổi anh". 503 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 ‪Tôi nói, "Gì cơ?" 504 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 ‪"Một họ, hay nhiều họ?" 505 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 ‪Trước khi nói gì về cộng đồng đó, 506 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 ‪các bạn phải biết ‪và hy vọng đều thấy như vậy, 507 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 ‪tôi không vô cảm 508 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 ‪trước sự đau khổ của ai khác. 509 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 ‪Có các luật rất ác ý ở đất nước chúng ta. 510 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 ‪Bắc Carolina đã phê duyệt một luật. 511 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 ‪Họ nói một người ở Bắc Carolina ‪phải dùng nhà vệ sinh 512 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 ‪tương ứng với giới tính ‪mà họ được ấn định 513 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 ‪trên giấy khai sinh của mình. 514 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 ‪Không. 515 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 ‪Đó không phải luật tốt, đó là luật ác ý. 516 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 ‪Không người Mỹ nào ‪cần phải trình giấy khai sinh 517 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 ‪để đi ị ở Walmart, ‪tại Greensboro, Bắc Carolina 518 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 ‪nơi DaBaby bắn và giết hại một gã khốn. 519 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 ‪Các bạn phải tự hỏi, nghĩ xem, 520 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 ‪luật này là để bảo vệ ai? 521 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 ‪Cho là để bảo vệ tôi, 522 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 ‪các mối quan tâm của tôi, diễn viên hài ‪sợ chuyển giới Dave Chappelle. 523 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 ‪Hãy nói rằng tôi đang ở Walmart, ‪mua sắm một chút với gia đình mình. 524 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 ‪Giờ tôi phải cho các bạn biết 525 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ‪nếu điều đó xảy ra trong thực tế, ‪các bạn nên biết 526 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 ‪là mơ ước của tôi không thành thực. 527 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 ‪Cho là có gì đó tồi tệ xảy ra 528 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 ‪và tôi ở Walmart ‪với những người Da trắng nghèo 529 00:36:55,254 --> 00:36:58,716 ‪lục lọi xung quanh để tìm ‪những hàng hóa và dịch vụ xoàng. 530 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 ‪Rồi tôi phải vào nhà vệ sinh. 531 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 ‪Nên tôi xin phép gia đình. Đi vệ sinh. 532 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 ‪Tôi đứng trước bồn tiểu, đang tè. 533 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 ‪Và đây là điều mà luật này sẽ làm. 534 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 ‪- Ôi, chúa ơi... ‪- Và tự dưng có một người phụ nữ 535 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 ‪đi vào nhà vệ sinh nam. 536 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 ‪Tôi kiểu, lạ thật đấy. 537 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 ‪Và rồi cô ấy đứng sát vai tôi 538 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 ‪ở bồn tiểu, tôi sẽ kiểu, ‪"Má khùng, má bị làm sao vậy?" 539 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 ‪Và rồi cô ấy kéo váy lên 540 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 ‪và cô ấy kéo cái dương vật thật, ‪có da có thịt của mình ra! 541 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 ‪Các bạn nghĩ tôi sẽ nói gì đây? 542 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 ‪Ơn chúa, cô ấy ở trong này với tôi. 543 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 ‪Ít nhất tôi biết gia đình mình ‪được an toàn. 544 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 ‪Không, tôi sẽ không thấy vậy, ‪tôi sẽ thấy không thoải mái. 545 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 ‪Tôi sẽ thấy tốt hơn, nếu đó là ‪một người đàn ông, với âm đạo. 546 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 ‪mà quay lại bồn tiểu cạnh tôi. 547 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 ‪Tôi sẽ chẳng nghĩ về nó, ‪chỉ kiểu, "Buồn cười đấy". 548 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 ‪"Gã này đang tè ‪bằng mông vì lý do nào đó". 549 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 ‪"Ôi Chúa ơi, hẳn là một cựu binh, ‪cảm ơn vì sự phục vụ của anh". 550 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 ‪Tôi không vô cảm với những người đau khổ ‪vì tôi biết làm người thật khó. 551 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 ‪Người Da đen chúng ta, vừa có ‪lễ kỷ niệm lớn đầu tiên sau thời gian dài. 552 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 ‪Mừng ngày Mười chín Tháng sáu muộn ‪tới người Da đen. 553 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 ‪Mười chín Tháng sáu là ngày lễ kỳ lạ, ‪nhỉ? 554 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 ‪- Đúng. ‪- Nó kỷ niệm 555 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 ‪ngày người Da đen ở khu vực Texarkana ‪của đất nước 556 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 ‪lần đầu tiên nhận ra ‪rằng họ đã được tự do. 557 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 ‪Nhưng hãy nhớ, họ đã được tự do ‪khi họ nhận ra nó. 558 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 ‪Chỉ là họ chưa biết điều đó. 559 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 ‪Một ngày lễ rất thú vị. 560 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 ‪Tôi đã học được gì đó. 561 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 ‪Đây là câu chuyện điên rồ. 562 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 ‪Tôi học được câu chuyện về ‪Mười chín Tháng sáu vừa qua, nó có thật. 563 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 ‪Có một anh chàng Da đen ở Nam Carolina 564 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 ‪trong thời kỳ nô lệ 565 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 ‪mà bằng cách nào đó anh ta được trao ‪tự do nhờ người được gọi là chủ của mình. 566 00:39:31,035 --> 00:39:34,705 ‪Khi chủ anh ta cho anh ta tự do, ‪ông ấy cũng cho anh ta mảnh đất. 567 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 ‪Hóa ra, anh chàng này cũng thông minh. 568 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 ‪Anh ta có mắt nhìn tốt, ‪có tay nghề làm nông. 569 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 ‪Anh ta đã làm nông trên mảnh đất này ‪rất thành công 570 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 ‪và kiếm được nhiều tiền ‪và đây là lúc chuyện trở nên điên rồ. 571 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 ‪Khi anh ta có chỗ tiền đó... 572 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ‪gã rồ này đã mua vài nô lệ. 573 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 ‪Đã nghe chuyện này chưa? Có thật đấy. 574 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 ‪Không chỉ là chiếm hữu nô lệ, ‪gã còn thành kẻ chăn nuôi nô lệ. 575 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 ‪Và chiến thuật bóc lột ác độc đến nỗi 576 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 ‪thậm chí cả chủ nô Da trắng đều kiểu, ‪"Ôi, anh bạn ơi". 577 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 ‪Gã là kẻ điên rồ, nhưng gã làm vậy 578 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 ‪chỉ bởi vì đó là những gì ‪người thành công làm ở thời đó. 579 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 ‪Gã chỉ muốn làm vậy, ‪quả là một bi kịch chết tiệt. 580 00:40:17,081 --> 00:40:20,334 ‪Sao một người ‪đã từng trải qua thân phận nô lệ 581 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 ‪lại làm điều ác độc tương tự ‪lên một người trông y anh ta. 582 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 ‪Không thể tưởng tượng. 583 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 ‪Và thật đáng ngạc nhiên, ‪người ta còn làm một bộ phim về gã. 584 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 ‪Trớ trêu thay... nó được gọi là ‪Vũ trụ Do Thái. 585 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 ‪Vũ trụ Do Thái. 586 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 ‪Nội dung câu chuyện này là 587 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 ‪người này đã đầu tư vào một ý tưởng. 588 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 ‪Đó là ý tưởng về những người thành công 589 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 ‪và gã ta chỉ theo lộ trình ‪của người thành công. 590 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 ‪Gã ta đi theo thứ mà họ gọi là ‪"một sự thúc đẩy". 591 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 ‪Giờ, mọi người đều vật lộn 592 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 ‪nhưng tôi rất quan tâm 593 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 ‪đến ý tưởng về giới tính, cá nhân tôi. 594 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ‪Vì tôi là người đàn ông có con và vợ 595 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 ‪và tôi rất thích chỗ ấy ấm áp, ‪mềm mại, ẩm ướt của vợ tôi. 596 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 ‪Điều này không có nghĩa ‪tôi cảm thấy một quan điểm khác 597 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 ‪không thể tồn tại. 598 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 ‪Tôi đã làm ở một hộp đêm ở Oakland, ‪16 năm trước 599 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 ‪và đó là lần đầu tiên 600 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 ‪tôi biết cộng đồng ‪người chuyển giới tức giận với tôi. 601 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 ‪Rồi tôi vô danh, ‪vừa từ bỏ chương trình Chappelle. 602 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 ‪Đó là quán rượu nhỏ dơ dáy 603 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 ‪và tôi đang nói vài câu đùa về chuyển giới ‪ở Oakland, khi đó là 16 năm trước. 604 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 ‪Vốn đại từ của tôi khi đó ‪không tốt như lúc này. 605 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 ‪Tôi đã đi quá xa, nói những thứ như 606 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 ‪bóng lộ mà tôi không biết là từ xấu ‪và một phụ nữ đứng dậy 607 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 ‪và gây sự với tôi. 608 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 ‪Hét lên với tôi ‪và tôi chắc chắn là một phụ nữ. 609 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 ‪Nhưng cô ấy liên tục gọi tôi là ‪kỳ thị chuyển giới và tương tự 610 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 ‪tôi chưa từng nghe mấy từ đó, ‪nó rất kỳ lạ. 611 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 ‪Tôi không sợ, tôi chỉ nhìn an ninh 612 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 ‪kiểu như, "Làm đi, ‪đưa mụ rồ đó ra khỏi đây". 613 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 ‪Và tôi tiếp tục. 614 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 ‪Rồi cô ấy đến tòa soạn. 615 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 ‪Ngày hôm sau một tờ báo đồng tính viết 616 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 ‪tất cả điều cô ấy đã nói với tôi, ‪về tôi trong tờ báo. 617 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 ‪Trích dẫn sai câu đùa ‪và gọi tôi là kỳ thị chuyển giới, 618 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 ‪những từ đó, tôi chưa từng nghe nhưng 619 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 ‪mỗi khi tôi nói chuyện với ai ‪trong cộng đồng kể từ đó 620 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 ‪họ luôn nhắc lại ‪quan điểm từ bài báo đó. 621 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 ‪Điều tôi không thích nhất là, ‪tôi ghét cụm từ 622 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 ‪mà họ nói là, "Tôi đã đấm xuống họ". 623 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 ‪"Đấm xuống", ‪đó là thứ chết tiệt gì vậy? 624 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 ‪Giờ tua thêm một chút. 625 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 ‪Vào năm 2019. 626 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 ‪Tôi đang ở một nhà hàng ở Ohio, ‪một nhà hàng rất tuyệt. 627 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 ‪Đó là tuần lễ Tạ ơn. 628 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 ‪Thành thật mà nói, ‪đó không phải một nhà hàng tuyệt, 629 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 ‪nhưng khá tuyệt, ‪nếu bạn là một người Da trắng ở Ohio 630 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 ‪mà chưa từng đi đâu trước đó. 631 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 ‪Picture Chili. 632 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 ‪Tôi đang ngồi ở quầy rượu, uống một mình 633 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 ‪và người duy nhất ở quầy rượu ‪là một phụ nữ, cách tôi vài ghế. 634 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 ‪Bà ấy ở một mình và cũng lớn tuổi ‪và điều đó khiến tôi thấy buồn, 635 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 ‪vì đó là ngày lễ. 636 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 ‪Nên tôi bảo người pha chế, ‪"Thay tôi gửi bà ấy một ly". 637 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 ‪Chỉ cố lan tỏa niềm vui ‪và tôi ước mình đã không làm thế. 638 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 ‪Người phụ nữ này muốn trò chuyện. 639 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 ‪Bà ấy không xấu tính, bà ấy tốt ‪nhưng chỉ muốn nói chuyện, 640 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 ‪một gã da đen đang muốn say 641 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ‪không muốn nghe về một mụ ‪đang sửa sang phòng tắm. 642 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 ‪Tôi ngồi đó, cố tỏ ra lịch sự. 643 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 ‪Ồ, gạch ốp tường á? Xịn quá. 644 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 ‪Rồi bà ấy dò trúng đài. 645 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 ‪Kích thích sự chú ý của tôi. 646 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 ‪Bà ấy nói, "Lễ này con gái tôi về". 647 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 ‪Tôi kiểu, "Ồ, tốt rồi, tôi vui khi bà ‪sẽ không bị cô đơn nữa". 648 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 ‪Rồi bà ấy cứ thao thao bất tuyệt ‪về cô con gái giỏi giang của mình. 649 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 ‪Tôi đoán con gái bà ấy vừa có người ‪đại diện mới và đang sống ở Hollywood, 650 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 ‪cô gái này chắc là xuất hiện trên phim ‪hay ti vi hay gì đó đại loại thế 651 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 ‪khi bà ấy kể chuyện này, ‪tôi nghĩ, người phụ nữ này thật dịu dàng. 652 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 ‪Thậm chí bà ấy có lẽ ‪còn chẳng biết tôi là ai. 653 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 ‪Hoặc không biết tôi làm gì để sống 654 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 ‪bởi tôi biết 655 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 ‪những gì con gái đang bà ‪đang làm ở Hollywood. 656 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 ‪Rồi bà ấy tiếp tục, ‪"Anh có muốn xem ảnh con bé không?" 657 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 ‪"Ồ giờ thì tôi không muốn xem ‪ảnh cô gái này đâu, 658 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 ‪nhưng tôi có thể làm gì khác được chứ?" 659 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 ‪Tôi kiểu, "Chắn chắn rồi, ‪tôi rất muốn được xem ảnh đó". 660 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 ‪Tôi cầm bức ảnh ‪và tất cả những gì tôi nói là 661 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 ‪"Ôi... 662 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 ‪cô ấy thật xinh đẹp". 663 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 ‪Và khi bà ta lấy lại bức ảnh 664 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 ‪bà ta... bỗng nhiên trông thật ác, ‪như là bà ta đã gài bẫy được tôi vậy. 665 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 ‪"Vẻ mặt ấy nghĩa là gì nhỉ?" ‪Rồi bả nói, "Con bé là người chuyển giới". 666 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 ‪Tôi thầm nghĩ, "Ồ, vậy là con mụ này ‪có biết mình là ai rồi". 667 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 ‪Tôi thực sự bực vì cái bẫy ấy 668 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 ‪bởi nó không cho phép tôi được thành thật. 669 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 ‪Nếu thành thật, ‪thì tôi đã không sa vào nó. 670 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 ‪Lẽ ra tôi phải nhìn bức ảnh kiểu như 671 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 ‪"Xem cái cằm bạnh to kìa, ‪cái cổ thô dày như Joe Rogan kìa. 672 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 ‪Đây là đàn ông à? 673 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 ‪Con gái bà là đàn ông sao?" 674 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 ‪Tôi đâu thể nói vậy. 675 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 ‪Thực sự khó chịu. 676 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 ‪Tua nhanh nhé, vài ngày sau đó. 677 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 ‪Hôm đó là Thứ Tư. 678 00:45:44,283 --> 00:45:47,703 ‪Sang Thứ Năm là ngày Lễ Tạ Ơn, ‪tôi ở một quán rượu hoàn toàn khác 679 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 ‪và quán rượu này, tin tôi đi, ‪không phải là quán tuyệt vời đâu. 680 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 ‪Nó sai lầm, một trong những quán ‪mà rượu loại xịn ở đó 681 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 ‪chỉ đáng đặt dưới bồn rửa. 682 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 ‪Nơi người Da trắng nghèo đến uống. ‪Người Da trắng lêu lổng. 683 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 ‪Hiểu ý tôi không? ‪Họ là người Da trắng tin vào "Q" 684 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 ‪và họ hâm mộ Trump. ‪Như người Da trắng Michigan ấy. 685 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 ‪Buồn cười thật đấy! 686 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 ‪Tôi nhớ là đã ở quán đó một lần, ‪loại quán rượu đó. 687 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 ‪Lần đó, tôi đã bốc đồng 688 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 ‪và quay quanh để nhìn mọi người 689 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 ‪và cao giọng "Chào mọi người, tôi mời ‪mỗi người một chầu". 690 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 ‪Tất cả lũ khốn ấy kiểu như, "Hoan hô!" 691 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 ‪Người phục vụ biết tôi say, ‪nên kéo sang bên. 692 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 ‪"Ông Chappelle, ‪ông chắc định làm thế không?" 693 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 ‪Sẽ tốn 16 đô la. 694 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 ‪Thời kỳ khó khăn với người Da trắng. 695 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 ‪Đó là cuối tuần nghỉ lễ. 696 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 ‪Lũ khốn đó đang cực kỳ phấn khích. 697 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 ‪Chúng đang tiệc tùng, ‪gây ồn ào huyên náo. 698 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 ‪Kiểu gây ồn mà người Da trắng làm ‪trước khi hành hình 699 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 ‪chúng đã làm đúng như thế. 700 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 ‪Tôi đã say. 701 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 ‪Tôi nhìn qua vai mình, ‪nghĩ mình đã say rồi. 702 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 ‪Đoán xem ai đã ở đó? 703 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 ‪Tôi nghĩ mình đã thấy gì đó, ‪tôi nhìn khắp căn phòng 704 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 ‪và tôi thấy... 705 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ‪con mụ chuyển giới trong bức ảnh kia. 706 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 ‪Tôi thật không tin nổi. 707 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 ‪Tôi lẩm bẩm "Người chuyển giới ‪ở chỗ thế này là sao? 708 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 ‪Đây là hành vi rất nguy hiểm". 709 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 ‪Và cô ta đi với hai gã Da đen ‪đồng tính to con. 710 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 ‪Tôi không biết họ, ‪nhưng tôi biết họ đồng tính. 711 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 ‪Kể cả khi họ mút kèn, ‪thì họ trông cũng chả đồng tính hơn 712 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 ‪là khi họ cứ ngồi ở đó. 713 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 ‪Họ có khuôn mặt đồng tính những năm 1980. 714 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 ‪Nhớ lại những năm 80 715 00:47:52,786 --> 00:47:54,538 ‪khi đồng tính nam ‪lúc nào cũng như đang ngạc nhiên. 716 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 ‪"Ngậm miệng vào đi, thằng cha này, ‪ngạc nhiên gì chứ". 717 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 ‪Nhưng họ rất to con, trông như ‪huấn luyện viên của Jussie Smollett. 718 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 ‪Và tôi thầm nghĩ, ‪"Trời ạ, lũ khốn này gặp rắc rối rồi". 719 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 ‪Nên tôi đứng dậy 720 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 ‪và mọi người trong quán đang thích tôi, ‪nên tôi đã làm to chuyện này 721 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 ‪để chắc rằng ‪mọi người đều có thể nghe rõ tôi. 722 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 ‪Thế là, tôi bước đến trước cô ta và nói 723 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 ‪"Này! Tôi mới gặp mẹ cô tối hôm trước 724 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 ‪và bà đã kể hết với tôi về những việc lớn ‪cô đang làm ở Hollywood đấy. 725 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 ‪Và tôi không tin nổi rằng một người 726 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 ‪ở quán rượu tồi tàn thế này 727 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 ‪lại có thể thành đạt như thế, ‪tôi rất tự hào về cô. 728 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 ‪Chào mừng trở về nhà". 729 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 ‪Và cả quán rượu ồ lên "Hoan hô!" 730 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 ‪Tôi thốt lên "Ôi may quá". 731 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 ‪"Mình vừa cứu cô ta". 732 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 ‪Hiểu ý tôi chứ? 733 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 ‪Vài cốc nữa thôi ‪là những tay này sẽ bắt đầu 734 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 ‪đòi lên giường với cô ta, ‪thứ mà cô ta có lẽ không thể làm. 735 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 ‪Và cô ta rất nhũn nhặn. 736 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 ‪Cô ta nói "Cảm ơn ông nhiều", ‪và chúng tôi bắt tay nhau 737 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 ‪khi bắt tay tôi, mặt cô ả dần trở nên ‪nanh nọc, giống như mẹ cô ả vậy. 738 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 ‪Cô ả nói, "Đừng đấm xuống ‪người dân của tôi nữa có được không?" 739 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 ‪Ồ, tôi không thích thế. 740 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 ‪Chẳng ai lại bỏ qua điều đó, ‪nhưng tôi đã say. 741 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 ‪Tôi nói, "Ý mụ là gì hả, mụ kia?" 742 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 ‪Tôi đã cẩn trọng gọi cô ả là mụ, ‪bởi tôi không muốn vạch mặt cô ả. 743 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 ‪Hóa ra cô ả lại không cần che đậy. 744 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 ‪Không cần giấu, ả tự hào về nó. 745 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 ‪Ả để tôi phơi bày trước mặt mọi người. 746 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 ‪Gào vào mặt tôi, ‪tất cả nội dung từ bài báo đó. 747 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 ‪Ông là đồ kỳ thị chuyển giới, này nọ. 748 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 ‪Cứ như vỗ tay vào mặt tôi. 749 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 ‪"Để tôi nói cho ông biết nhé". 750 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 ‪Tôi nói: "Mụ đọc những điều này từ đâu ‪thế, mụ Da đen kia?" Cô ả vẫn tiếp tục, 751 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 ‪"Để tôi nói cho ông biết nhé, ‪ông thân mến ạ". 752 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 ‪Quá khó chịu. 753 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 ‪Cô ả cứ gọi người chuyển giới, ‪là dân mình. 754 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 ‪Có kỳ quặc không chứ? ‪"Dân tôi thế này, dân tôi thế kia". 755 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 ‪Tôi hỏi, "Dân mụ là cái quái gì cơ chứ?" 756 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 ‪Phải chăng các người đều bị bắt cóc ‪ở Transylvanian, mang về đây làm nô lệ? 757 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 ‪"Dân tôi đã tranh đấu hàng thập kỷ, ‪ông thân mến ạ, hàng thập kỷ", cô ả nói. 758 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 ‪Tôi nhìn mấy gã Da đen đồng tính, ‪như muốn nói, 759 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 ‪"Mấy cha Da đen này ‪có gì cần nói với mụ kia không? 760 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 ‪Clifford, Clifford?" 761 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 ‪Tôi nói lố vậy thôi, ‪chứ cô ta cũng là người tốt, 762 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 ‪giờ thì bọn tôi ổn rồi, nhưng thật sự, ‪sự nhảm nhí đó đã làm tôi điên người. 763 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 ‪Và nó làm tôi điên người bởi, ‪mỗi khi có ai nói điều đó với tôi 764 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 ‪tôi biết họ chưa từng tự mình gặp tôi, ‪họ chỉ nhắc lại 765 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 ‪những gì họ nghe được. 766 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 ‪Bất cứ ai trong các bạn, đã từng xem tôi ‪đều biết rằng 767 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 ‪tôi chưa bao giờ có ‪khúc mắc với người chuyển giới. 768 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 ‪Nếu các bạn nghe những gì tôi nói, ‪thì rõ ràng 769 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 ‪khúc mắc của tôi ‪luôn là với người Da trắng. 770 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 ‪Tôi đã tranh cãi với người Da trắng ‪suốt sự nghiệp của mình. 771 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 ‪Ngay khi tôi nghĩ kéo được các bạn ‪về phe mình, 772 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 ‪các bạn lại thay đổi hết luật lệ rồi. 773 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 ‪"Ôi thế hả?" 774 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 ‪- Ờ lũ khốn! ‪- "Chà". 775 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 ‪Này mấy bồ tèo, giờ tôi là bé gái, ‪đối xử với tôi như bé gái đi. 776 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 ‪"Hãy gọi tôi là bé gái đi, mấy bồ tèo". 777 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 ‪Thật khó chịu chết đi được. 778 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 ‪Thôi, hãy quay lại 779 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 ‪tối nay sau buổi diễn này, hãy xem ‪từng tập hài kịch của tôi trên Netflix. 780 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 ‪Nghe từng điều tôi đã nói về cộng đồng đó. 781 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 ‪Tôi sẽ xem hết chúng. 782 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 ‪Tôi đã nói, "Tôi phải đóng góp bao nhiêu ‪vào hình ảnh của chính các bạn đây?" 783 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 ‪"Các bạn không nên ‪bàn luận điều này trước mặt người Da đen". 784 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 ‪"Tôi biết người da đen ở Brooklyn ‪đi giày cao gót chỉ để thấy an toàn". 785 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 ‪Tôi đã hỏi các bạn ‪"Sao Bruce Jenner đổi giới tính 786 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 ‪lại dễ hơn 787 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 ‪Cassius Clay đổi tên?" 788 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 ‪Nếu bạn lắng nghe những gì tôi nói, ‪sẽ thấy tôi không hề nói về họ, 789 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 ‪tôi nói về chúng ta ‪và họ "không lắng nghe" thôi. 790 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 ‪Có khó chịu quá không? 791 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 ‪Và họ đã tẩy chay những người, ‪mạnh mẽ hơn cả tôi. 792 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 ‪Họ đã tẩy chay J.K. Rowling, Chúa ơi. 793 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 ‪J.K. Rowling người tự tay viết ‪toàn bộ tiểu thuyết Harry Potter. 794 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 ‪Bà đã bán rất nhiều sách, ‪Kinh thánh còn không lại. 795 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 ‪Và họ tẩy chay nó bởi vì, ‪bà đã nói trong một buổi phỏng vấn 796 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 ‪đây không phải chính xác những gì bà nói, ‪mà bà nói một cách đầy giá trị 797 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 ‪rằng giới tính là một thực tế. 798 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 ‪Rồi cộng đồng người chuyển giới nổi điên, 799 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 ‪họ bắt đầu gọi bà là TERF. 800 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 ‪Tôi thậm chí không biết, ‪cái từ chết tiệt ấy là gì. 801 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 ‪Nhưng tôi biết người chuyển giới ‪bịa ra từ ngữ để cãi cho thắng. 802 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 ‪Nên tôi đã tìm hiểu. 803 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 ‪TERF là chữ cái đầu một nhóm từ. 804 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 ‪Viết tắt của nhà nữ quyền cấp tiến ‪bài trừ người chuyển giới. 805 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 ‪Đây là thứ có thật, ‪đây là một nhóm phụ nữ... 806 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 ‪ghét người chuyển giới. 807 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 ‪Họ không ghét phụ nữ chuyển giới nhưng 808 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 ‪họ nhìn vào phụ nữ chuyển giới 809 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 ‪theo cách người Da đen chúng ta ‪có thể nhìn khi thấy một khuôn mặt Đen xì. 810 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 ‪Nó xúc phạm họ kiểu, ‪"Ôi, mụ này đang gây ảnh hưởng đến tôi". 811 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 ‪Giờ tôi không nên nói về điều này 812 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 ‪bởi tôi không phải là phụ nữ ‪cũng không phải người chuyển giới. 813 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 ‪Nhưng chúng ta đã ấn định... 814 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 ‪rằng tôi là một người theo nữ quyền. 815 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 ‪Đúng vậy. 816 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 ‪Tôi thuộc hội TERF. 817 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 ‪Tôi đồng ý. 818 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 ‪Tôi đồng ý mà, các bạn. 819 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 ‪Giới tính là một thực tế, 820 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 ‪các bạn phải nhìn nhận nó, ‪từ góc nhìn của một phụ nữ. 821 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 ‪Hãy nhìn theo góc độ này, ‪Caitlyn Jenner 822 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 ‪người mà tôi đã gặp, ‪một người rất tuyệt vời. 823 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 ‪Caitlyn Jenner... đã được bầu làm, ‪người phụ nữ của năm. 824 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 ‪Vào năm đầu tiên cô ấy làm phụ nữ. 825 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 ‪Chuyện đó không có gì đáng nói ư? 826 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 ‪Đánh bại tất cả mấy mụ đàn bà ở Detroit, ‪cô ấy tuyệt hơn mấy mụ nhiều. 827 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 ‪Chưa bao giờ đến kỳ, ‪chuyện đó không có gì đáng nói ư? 828 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 ‪Tôi sẽ giận điên lên, nếu tôi là phụ nữ. ‪Tôi sẽ giận lắm nếu đó là tôi. 829 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 ‪Nếu tôi ở lễ trao giải BET, ‪ngồi đó và họ kiểu 830 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 ‪"Và người dành giải ‪cha Da đen xịn nhất năm là... Eminem." 831 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 ‪Ôi trời. 832 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 ‪Giới tính là một thực tế, đây là sự thật. 833 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 ‪Mỗi con người trong phòng này, ‪mỗi người trên Trái Đất 834 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 ‪đều phải chui qua chân ‪của một người phụ nữ để đến Trái Đất. 835 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 ‪Đó là sự thật. 836 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 ‪Giờ... 837 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 ‪tôi không nói vậy để chứng minh rằng ‪phụ nữ chuyển giới không phải phụ nữ. 838 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 ‪Tôi chỉ nói là, ‪lỗ đít của mấy mẹ đó... 839 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 ‪các bạn hiểu ý tôi chứ? 840 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 ‪Tôi không nói rằng nó không phải lỗ đít, ‪mà nó kiểu như 841 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 ‪Lỗ đít Phi thường hay Lỗ đít Bất khả thi, ‪các bạn hiểu ý tôi chứ? 842 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 ‪Nó cảm giác như là lỗ đít, ‪nhưng lại không hẳn phải không? 843 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 ‪Nó không phải máu mà là ‪nước ép củ cải đường. 844 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 ‪Ôi bạn ơi, tôi đang gặp rắc rối rồi. 845 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 ‪Trước khi tôi đi, tôi muốn chia sẻ ‪câu chuyện này với các bạn 846 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 ‪bởi vì thời điểm này nó rất quan trọng. 847 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 ‪Tôi muốn cộng đồng của các bạn biết một ‪trong những người ngầu nhất tôi từng gặp 848 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 ‪là một phụ nữ chuyển giới. 849 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 ‪và đây không phải là ‪một người đàn ông tôi biết 850 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 ‪mà trở thành phụ nữ, đây là một người ‪phụ nữ chuyển giới khi tôi gặp cô ấy. 851 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 ‪Sống ở San Francisco, ‪tên là Daphne Dwarman. 852 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 ‪Tôi sẽ tổ chức 18 buổi diễn ở Khu vực Vịnh 853 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 ‪đôi khi ở Oakland ‪và câu lạc bộ đêm Khu vực Bẩn thỉu 854 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 ‪và cô ấy sẽ ở đó, ‪một phụ nữ chuyển giới da trắng, cười 855 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 ‪rất to, vì mọi thứ mà tôi nói. 856 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 ‪Nhất là về những câu đùa chuyển giới, ‪thật là khó hiểu... 857 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 ‪bởi cô ấy rõ ràng là ‪một người chuyển giới. 858 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 ‪Và một đêm sau một buổi biểu diễn ‪tôi gặp cô ấy. 859 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 ‪Và chuyện là, hóa ra 860 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 ‪cô ấy luôn mơ được ‪trở thành diễn viên hài. 861 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 ‪Và tôi là anh hùng của cô ấy. 862 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 ‪Chuyện đó thật cảm động, ‪tôi đâu thể không thích một người 863 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 ‪cảm thấy như vậy về tôi, ‪chúng tôi kết bạn rất nhanh. 864 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 ‪Và khi tôi làm tập hài kịch Gậy và Đá 865 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 ‪ngay khi nó sắp ra mắt, ‪tôi trùng hợp đang ở San Francisco 866 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 ‪và tôi muốn làm một buổi biểu diễn. 867 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 ‪Nhưng tôi cần một phần mở đầu ‪và tôi nhớ... 868 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ‪người phụ nữ chuyển giới mà tôi từng gặp, ‪nên tôi gọi điện cho cô ấy. 869 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 ‪Và tôi đã tự gọi cho cô ấy, 870 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 ‪tôi nói, "Này Daphne, ‪Dave Chappelle đây". 871 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 ‪Cô ấy đã không thể tin được. 872 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ‪Và tôi nói, "Tôi đang ở San Francisco". 873 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 ‪Và cô ấy bắt đầu nói cả đống thứ điên rồ, ‪tôi đã kiểu 874 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 ‪"Thư giãn đi, tôi không muốn ngủ đâu, ‪tôi chỉ... 875 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 ‪Tôi chỉ gọi vì tôi đang tổ chức ‪một buổi biểu diễn và tôi cần phần mở đầu. 876 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 ‪Và tôi đang thắc mắc liệu ‪cô có muốn mở đầu buổi biểu diễn không?" 877 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 ‪Và cô ấy kiểu, "Đậu má được luôn". 878 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 ‪Giờ... khi đó tôi đã không biết 879 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 ‪là người phụ nữ này mới chỉ ‪làm hài độc thoại tám lần trong đời. 880 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 ‪Đây gần như là không có kinh nghiệm 881 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 ‪và giờ cô ấy sắp mở màn một buổi biểu diễn ‪mà nhiều người gọi là TUYỆT NHẤT. 882 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 ‪Về bản chất thì cô ấy chỉ là nghiệp dư, ‪nhưng 883 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 ‪thực tế, cô ấy đã rất chuyên nghiệp. 884 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 ‪Cô ấy đã đến rất sớm, ‪mà tôi rất trân trọng điều đó 885 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 ‪vì tôi thích mọi người đến đúng giờ. 886 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 ‪Cô ấy đã ăn diện đẹp chết đi được, ‪ý tôi là, 887 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 ‪Tôi sợ chuyển giới mà thậm chí ‪tôi còn kiểu, "Cô trông tuyệt đấy". 888 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 ‪Lên sân khấu với sự sành điệu ‪của một diễn viên hài chuyên nghiệp, 889 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 ‪tóm lấy cái mic và đi ngay đến chỗ giữa 890 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 ‪và nhìn vào đám đông như anh em xã hội. ‪Trời, ước gì mọi người được thấy cổ. 891 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 ‪Mụ đàn bà này ‪làm ăn bết bát suốt 45 phút. 892 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 ‪Và tôi không nói lố đâu, các bạn trẻ, ‪buổi diễn đó thật kinh khủng. 893 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 ‪Tệ hại. 894 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 ‪Tệ hại. 895 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 ‪Và rồi cô ấy giới thiệu tôi lên ‪và các bạn biết đấy 896 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 ‪Tôi như một ly nước ‪sau một vốc muối vậy. 897 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 ‪Đám đông rất mừng được thấy tôi. 898 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 ‪Tôi đã làm rất tốt. 899 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 ‪Nhưng đây là điều đã gây ấn tượng với tôi. 900 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 ‪Những diễn viên hài khác, ‪nếu tôi thấy họ là tệ như cô ấy 901 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 ‪họ đều chuồn ra từ phía sau nhà hát ‪và về nhà khóc tu tu 902 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 ‪hay gì đó, nhưng cô ấy không làm thế. 903 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 ‪Cô ấy không chỉ không bỏ về 904 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 ‪cô ấy tìm một chỗ ngồi, ngay hàng ghế đầu. 905 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 ‪Bạn biết đấy, khi một diễn viên hài mới ‪xem một diễn viên hài kinh nghiệm 906 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 ‪trong buổi diễn ‪chúng tôi gọi nó là lên lớp học. 907 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 ‪Và mụ đàn bà này đã ‪tham gia cả buổi học đó, cô ấy ngồi đó 908 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 ‪và đã cười hết nấc như cô ấy luôn cười 909 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 ‪như thế không có chuyện gì tệ ‪đã xảy ra với cô ấy vậy. 910 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 ‪Và tôi đã xem buổi biểu diễn của cô ấy, ‪có chuyện xấu đã xảy ra. 911 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 ‪Cô ấy đã say. 912 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 ‪Nên cô ấy bắt đầu nói chuyện với tôi, ‪khi tôi đang trên sân khấu 913 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 ‪nhưng mà theo các một người sẽ nói chuyện ‪với ti vi khi họ ở một mình ấy. 914 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 ‪Cô ấy nói chuyện với tôi kiểu đó. 915 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 ‪Và chuyện nó không làm tôi phiền ‪vì tôi quen cô ấy. 916 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 ‪Nhưng đám đông không thích ‪điều nhảm nhí đó vì cô ấy rất tệ. 917 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 ‪Và một anh chàng ở tít cuối phòng đứng lên 918 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 ‪và khi đó thì tóc Daphne được nhuộm vàng 919 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 ‪và anh chàng này hét lên và cảm giác ‪năng lượng của anh ta thật điên rồ. 920 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 ‪Anh ta nói, "Này Daphne!" ‪và tất cả mọi người đều đơ người, 921 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 ‪họ thấy căng thẳng. 922 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 ‪Chúng tôi không biết ai là ‪người đang chất vấn hay một tay súng và... 923 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 ‪anh ta nói, 924 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 ‪"Màu thảm với màu rèm của cô ‪có trùng nhau không vậy?" 925 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 ‪Thật là điên rồ. 926 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 ‪Cả đám đông đều than vãn, ‪vì câu đó kiểu, thật ác ý. 927 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 ‪Mọi người đều than vãn, trừ Daphne. 928 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 ‪Cô ấy cười, thật kỳ lạ. 929 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 ‪Và cô ấy thậm chí còn chả nhìn ra sau. 930 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 ‪Cô ấy nói, "Thưa anh, tôi không có thảm 931 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 ‪nhưng tôi có sàn gỗ cứng đấy". ‪Chỉ như vậy. 932 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 ‪Chỉ như vậy. 933 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 ‪Trời ạ, khi cô ấy nói điều đó, ‪thật là ngầu tung nóc. 934 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 ‪Rạch ngang qua không khí căng thẳng, ‪chỉ với một câu đùa. 935 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 ‪Cô ấy đã bù đắp lại được ‪cả 45 phút biểu diễn thất bại. 936 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 ‪Và sau đó, cô ấy chẳng còn làm gì sai nữa. 937 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 ‪Và tôi tiếp tục làm tốt ‪và cô ấy tiếp tục nói chuyện với tôi. 938 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 ‪Và rồi buổi diễn trở nên ngầu hơn ‪là một buổi diễn. 939 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 ‪Nó trở thành một cuộc trò chuyện 940 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 ‪giữa một người đàn ông Da đen ‪và một phụ nữ Da trắng chuyển giới 941 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 ‪và chúng tôi bắt đầu đi sâu hơn. 942 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 ‪Tất cả những câu hỏi ‪mà bạn nghĩ mình sẽ ngại hỏi, 943 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 ‪tôi hỏi hết 944 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 ‪và cô ấy trả lời hết và câu trả lời ‪của cô ấy buồn cười chết đi được. 945 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 ‪Đám đông thì cười té ghế 946 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 ‪và cuối buổi biểu diễn, ‪tôi nói, "Chà, Daphne"... Tôi nói 947 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 ‪"Chà vui thật đấy". 948 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 ‪Tôi nói, "Tôi thích cô chết đi được ‪nhưng tôi không biết 949 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 ‪là cô đang nói cái chết tiệt gì". 950 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 ‪Cả đám đông cười 951 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 ‪trừ Daphne. 952 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 ‪Trời, cô ấy nhìn tôi như thể ‪tôi không còn là bạn cổ nữa. 953 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 ‪Như thể tôi là thứ gì còn hơn cả tôi, ‪như thể tôi là cả thế giới trong một gã. 954 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 ‪Rồi cô ấy nói, "Tôi không cần anh ‪phải hiểu tôi". 955 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 ‪Tôi nói, "Gì cơ?" 956 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 ‪Cô ấy nói, "Tôi chỉ cần anh tin... 957 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 ‪Chỉ như vậy cô ấy nói "... rằng tôi đang ‪có một trải nghiệm của con người". 958 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 ‪Và khi cô ấy nói vậy 959 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 ‪Cả đám đông ngạc nhiên. 960 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 ‪Và tôi nhìn cô ấy như kiểu ‪Fight Club. 961 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 ‪Tôi nói, "Tôi tin cô mà, ả khốn". 962 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 ‪Nhưng cô ấy không nói gì về đại từ. 963 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 ‪Cô ấy không nói gì ‪về việc tôi sẽ gặp rắc rối. 964 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 ‪Cô ấy nói, "Hãy tin tôi là một con người ‪và tôi đang vượt qua nó". 965 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 ‪Tôi biết tôi tin cô, ‪vì cần có mất một để hiểu một. 966 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 ‪Rồi tôi bảo đám đông "Ngủ ngon". ‪Và họ bắt đầu phát điên lên 967 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 ‪trước khi giơ tay lên thật cao để vỗ 968 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 ‪Tôi đã nói, "Đừng quên người mở màn ‪của tôi, Daphne". 969 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 ‪Và đám đông đứng lên. 970 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 ‪Và tôi nhìn cô ấy, ‪cô ấy đã khóc 971 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 ‪cô ấy không thể tin điều đang xảy ra. 972 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 ‪Tôi cũng không thể tin điều đang xảy ra ‪vì cô ấy đã diễn siêu tệ. 973 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 ‪Và đó là một buổi tối tuyệt vời. 974 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 ‪Và tôi nhớ, PaulMooney vĩ đại cuối cùng ‪đã ở đó 975 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 ‪một đống tờ rơi, ‪mấy cha diễn viên hài cũng ở đó. 976 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 ‪Và chúng tôi ra sau cánh gà 977 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 ‪và cùng uống và nói lảm nhảm và chỉ cười 978 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 ‪và Daphne đã làm chủ cả căn phòng, ‪cô ấy làm tất cả đều cười. 979 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 ‪Kể chuyện, kể cho chúng tôi những chuyện ‪nhảm nhí điên rồ, mà cô ấy sẽ thích. 980 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 ‪Chúng tôi đều cười rất nhiều 981 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 ‪và cô ấy thì đang kể ‪và mọi người đều cười. 982 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 ‪Tôi nhìn quanh, tôi kiểu, ‪"Ôi chúa ơi, cô ấy thật vui tính". 983 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 ‪Tôi kéo cô ấy, tôi nói, "Cô vui tính thật 984 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 ‪tôi không nhận ra điều đó ‪khi cô lên sân khấu". 985 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 ‪Tôi nói, "Cô chắc đang làm sai gì đó ‪nhưng tôi có thể giúp cô". 986 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 ‪Tôi nói, "Bất cứ khi nào tôi ở San ‪Francisco sao cô không đến mở màn cho tôi 987 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 ‪và tôi sẽ cô chỉ điểm cho cô 988 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 ‪và xem xem cô có thể ‪cải thiện chuyện này không". 989 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 ‪Cô ấy nói, "Anh nghiêm túc đấy à?" 990 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 ‪Tôi kiểu, "Ừ". 991 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 ‪Và cô ấy tóm tôi rất chặt, ‪ôm tôi, siết tôi. 992 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 ‪Và tôi đẩy cổ ra một cách bạo lực, ‪vì tôi là một kẻ sợ chuyển giới. 993 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 ‪Tôi nói "Phải có ranh giới chứ ‪ả khốn này!" 994 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 ‪Khi Gậy và Đá được ra mắt... 995 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 ‪nhiều người trong cộng đồng ‪chuyển giới đã tức giận với tôi và 996 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 ‪rõ ràng là họ đã chỉ trích tôi ‪trên Twitter, 997 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 ‪Tôi chả quan tâm, ‪vì Twitter đâu phải thực tế đâu. 998 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 ‪Và điều khó nhất một người có thể làm 999 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 ‪là đi chống lại bộ lạc của họ 1000 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 ‪nếu họ bất đồng quan điểm với bộ lạc ‪của họ, nhưng Daphne đã làm nó vì tôi. 1001 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 ‪Cô ấy đã viết một mẩu tin rất tuyệt vời ‪và đây là điều cô ấy nói 1002 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 ‪và nó gần như là chính xác ‪những gì cô ấy nói. 1003 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 ‪Cô ấy nói, "Đấm xuống ai đó, ‪yêu cầu bạn phải ít quan tâm về họ 1004 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 ‪và tôi biết anh ấy ‪và anh ấy không như vậy. 1005 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 ‪Anh ấy không đấm lên, ‪anh ấy không đấm xuống 1006 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 ‪anh ấy hay đùa và là bậc thầy trong ‪công việc của mình". Đó là điều cô ấy nói. 1007 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 ‪Một mẩu tin tuyệt vời, một người bạn ‪tuyệt vời, sẽ cần rất nhiều tình cảm 1008 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 ‪để bảo vệ tôi như vậy ‪và khi cô ấy làm điều đó 1009 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 ‪cộng đồng người chuyển giới ‪chỉ trích cô ấy khắp Twitter. 1010 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 ‪Suốt nhiều ngày, họ đeo bám cô ấy ‪và cô ấy đã tự xử lý được hết 1011 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 ‪vì cô ấy rất vui tính. 1012 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 ‪Nhưng sáu ngày sau đêm tuyệt vời ‪mà tôi đã mô tả cho các bạn 1013 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 ‪bạn tôi Daphne đã tự sát. 1014 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 ‪À ừ, đây là một câu chuyện có thật, ‪trái tim tôi tan vỡ. 1015 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 ‪Ừ, không phải đùa đâu. 1016 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 ‪Tôi không biết do sự chỉ trích của họ 1017 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 ‪hay chuyện gì trong đời cô ấy 1018 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 ‪nhưng tôi cá là việc chỉ trích cô ấy ‪không giúp thêm gì. 1019 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 ‪Tôi đã rất giận họ, ‪tôi đã rất giận cô ấy. 1020 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 ‪Tôi cảm thấy như Daphne ‪đã nói dối tôi. 1021 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 ‪Cô ấy luôn nói, ‪cô ấy được xác định là một phụ nữ. 1022 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 ‪Và rồi một ngày cô ấy đi lên ‪nóc tòa nhà mà cô ấy sống 1023 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 ‪và nhảy và tự sát. 1024 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 ‪Rõ ràng... 1025 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 ‪chỉ có đàn ông mới đi làm ‪mấy trò xã hội đen như vậy. 1026 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 ‪Nghe tôi nói này. 1027 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 ‪Thật khó để nghe ‪một câu chuyện đùa như vậy 1028 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 ‪tôi nói này, ‪Daphne sẽ rất yêu câu chuyện đùa đấy. 1029 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 ‪Đó là lý do cô ấy là bạn tôi. 1030 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 ‪Tôi đã đọc cáo phó của cô ấy 1031 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 ‪và tôi phát hiện ra, ‪cô ấy còn một đứa con gái. 1032 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 ‪Và ngay khoảnh khắc tôi nhận ra điều đó ‪và đây là sự thật 1033 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 ‪Anderson Cooper từ CNN nhắn tin cho tôi. 1034 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 ‪Và những gì anh ấy nói là, rất lịch thiệp, ‪anh ấy nói, 1035 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 ‪"Tôi rất tiếc về chuyện của bạn anh". 1036 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 ‪Và tôi nhắn ngay lại. ‪"Điện thoại mới, ai đấy ạ?" 1037 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 ‪Anh ấy nói, "Anderson Cooper đây". 1038 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 ‪Ồ, tôi nói, "Anderson, nghe này ‪tôi cần tìm gia đình cô ấy". 1039 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 ‪Và anh ấy nhắn lại ngay cho tôi 1040 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 ‪tất cả các số điện thoại ‪và tất cả thông tin. 1041 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 ‪Tôi kể chuyện này để nói rằng, nếu các bạn ‪muốn biết bất cứ thứ gì về đồng tính 1042 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 ‪hãy gọi ngay Anderson Cooper từ CNN. 1043 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 ‪Bố này còn nhanh hơn cả Google. 1044 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 ‪Điều tôi đã làm là, ‪tôi đã liên lạc với gia đình cô ấy 1045 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 ‪và tôi đã mở một quỹ tín thác ‪cho con gái cô ấy 1046 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 ‪vì tôi biết đó là tất cả những gì ‪cô ấy thật sự quan tâm. 1047 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 ‪Và tôi không biết cộng đồng chuyển giới ‪đã làm gì cho cô ấy 1048 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 ‪mà tôi chả quan tâm, ‪vì tôi cảm thấy 1049 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 ‪cô ấy không thuộc về bộ lạc của họ, ‪cô ấy thuộc về hội của tôi. 1050 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 ‪Cô ấy là một diễn viên hài ‪bằng cả tâm hồn. 1051 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 ‪Con gái của cô ấy còn rất nhỏ tuổi, ‪nhưng tôi hy vọng mình còn sống 1052 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 ‪đến lúc con bé 21 tuổi 1053 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 ‪vì tôi sẽ tự tay đưa con bé số tiền này. 1054 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 ‪Và khi đó 1055 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 ‪khí đó, tôi sẽ sẵn sàng ‪để có một cuộc trò chuyện 1056 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 ‪mà tôi chưa sẵn sàng làm hôm nay. 1057 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 ‪Nhưng tôi sẽ nói với cô bé bé đó, ‪"Cô bé à, 1058 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 ‪bác biết cha cháu. 1059 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 ‪Và ông ấy là một người phụ nữ tuyệt vời". 1060 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 ‪Sự đồng cảm không phải đồng tính. ‪Sự đồng cảm không phải Da đen. 1061 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 ‪Sự đồng cảm là song tính. ‪Nó phải đến từ hai phía. 1062 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 ‪Nó phải đến từ hai phía. 1063 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 ‪Hãy nhớ, lấy đi sinh kế của một người ‪cũng tương tự với việc giết chết anh ta. 1064 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 ‪Tôi xin các bạn, đừng gạt bỏ DaBaby. 1065 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 ‪Kevin Hart đã mơ về việc được dẫn ‪cho giải Oscar suốt cả đời 1066 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 ‪và khi anh ấy cuối cùng cũng ‪nhận được việc đó họ lấy nó đi! 1067 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 ‪Thật không công bằng. 1068 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 ‪Họ đã không giết được anh ấy, ‪Kevin là một anh chàng mạnh mẽ. 1069 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 ‪Nhưng tôi khá chắc họ đã ‪làm tan vỡ trái tim của Clifford già nua 1070 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 ‪Kết thúc rồi. 1071 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 ‪LBGTQ, PQYZ cơ bản, ‪kết thúc rồi. 1072 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 ‪Tôi sẽ không kể chuyện hài về ‪mấy người nữa 1073 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 ‪cho đến khi ta cùng chắc chắn, ‪là chúng ta có thể cười cùng nhau. 1074 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 ‪Tôi nói cho mấy người biết kết thúc rồi. ‪Tôi đã nói xong hết về nó rồi. 1075 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 ‪Tất cả những gì tôi yêu cầu từ cộng đồng ‪của mấy người, với tất cả lòng nhân đạo 1076 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 ‪là liệu mấy người có thể ngưng 1077 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 ‪đấm xuống những người của tôi được không? 1078 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 ‪Cảm ơn rất nhiều ‪và chúc buổi tối tốt lành. 1079 01:11:22,319 --> 01:11:24,571 ‪SẼ RẤT SỐC KHI NHẬN THẤY LÁ CỜ ‪MÀ BẠN NGUYỆN TRUNG THÀNH ĐÓ 1080 01:11:24,655 --> 01:11:25,906 ‪ĐÃ KHÔNG NGUYỆN TRUNG THÀNH VỚI BẠN 1081 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}‪MẠNG SỐNG NGƯỜI ‪DA ĐEN CŨNG QUAN TRỌNG 1082 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ‪DỪNG NGAY GIẾT HẠI NGƯỜI DA ĐEN 1083 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 ‪GỌI TÊN ANH 1084 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 ‪TÔI KHÔNG THỞ ĐƯỢC 1085 01:11:51,098 --> 01:11:55,144 ‪ĐỂ BÌNH THƯỜNG 1086 01:11:55,227 --> 01:11:58,105 {\an8}‪BIÊN DỊCH: NGUYỄN VŨ TUẤN