1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,427
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
ВЫСТУПЛЕНИЕ В ДЕТРОЙТЕ
5
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Спасибо.
6
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Садитесь поудобнее, расслабьтесь.
7
00:01:43,561 --> 00:01:48,024
Хочу сказать... Поехали.
8
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
Спасибо.
9
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Хочу вам кое-что сказать.
10
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
Скажу вам правду,
смотрите не психаните.
11
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
Это мое последнее выступление пока что.
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
Всё супер. Слушайте.
13
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Поэтому я и выбрал Детройт.
14
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Да.
15
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Почему?
16
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
На первом выступлении
от меня Детройту досталось,
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,117
и я решил, пусть последнее будет здесь!
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Извините уж.
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,460
Пока не начал, скажу —
я богатый и знаменитый.
20
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Говорю это потому,
21
00:02:54,507 --> 00:02:58,136
что последние 17 месяцев были адом,
и я представить не могу,
22
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
через что вы прошли.
23
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Я рад вас видеть,
24
00:03:00,680 --> 00:03:04,267
рад, что вы здоровы,
и надеюсь, что ваши близкие тоже.
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Не волнуйтесь за меня,
26
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
я привился,
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
у меня вакцина Johnson&Johnson.
28
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Признаю, это, скорее всего,
29
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
мое самое ниггерское решение
за долгое время.
30
00:03:31,794 --> 00:03:34,589
Зашел к врачу и говорю:
«Мне третью по качеству».
31
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
То, чем вы колите бездомных людей.
32
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
Пока всё нормально.
33
00:03:46,643 --> 00:03:49,812
Вы слышали в новостях,
что я переболел коронавирусом.
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
Это, конечно, нечто.
35
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
Во-первых, когда врач мне сказал,
что я заразился,
36
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
я сам удивился, что тогда почувствовал.
37
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
Я почувствовал себя грязным.
38
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
Мерзким.
39
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Потому что я разгуливал по Техасу,
40
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
трогал дверные ручки
направо и налево потными ладонями.
41
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
Давал чаевые наличкой:
«Отнеси своей семье».
42
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Я, наверное, тысячи прикончил.
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
Готовил это выступление,
надеюсь, вам понравится,
44
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
а то ради него померла куча народу.
45
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
Давно не чувствовал себя таким грязным.
46
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
Последний раз, когда такое было,
47
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
я был маленьким мальчиком.
48
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Меня домогался священник.
49
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Не пугайтесь за меня, мне нравилось.
50
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Меня веселило кончать ему на лицо.
51
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
А что, он сам просил!
52
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Тебя садят на карантин.
53
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
Я сидел в изоляции дней десять.
54
00:05:16,024 --> 00:05:18,234
Сказали сидеть в комнате, я и сидел.
55
00:05:18,318 --> 00:05:21,446
С ума начал сходить,
потому что сидел в комнате
56
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
и весь день смотрел видео.
57
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Знаете какие?
58
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
Грустно это говорить,
но есть очень много видео...
59
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
К сожалению, видео с чернокожими,
60
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
которые бьют азиатов
без всякой причины.
61
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
Нападают ни с того ни с сего.
62
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
Я сидел и смотрел эту грустную хрень.
63
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Я и так те дни был на взводе.
64
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
Когда у тебя коронавирус,
ты дней пять сидишь
65
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
и ждешь, когда тебе будет погано.
66
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Вышло так — и это правда,
67
00:05:51,642 --> 00:05:52,935
погано мне не было.
68
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
Ни кашля, ни соплей, ни жара, ни фига.
69
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
Смотрите на меня.
70
00:06:00,276 --> 00:06:03,905
Я Мэджик Джонсон коронавируса.
71
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Сидел неделю в кровати и набирался сил.
72
00:06:14,540 --> 00:06:18,169
Но я был расстроен,
потому что смотрел, как чернокожие
73
00:06:18,252 --> 00:06:21,089
очень жестоко избивают азиатов.
74
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
И пока я смотрел — мысль стремная,
75
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
но мне всё равно так казалось...
76
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Я смотрел, как чернокожие
бьют азиатов и думал:
77
00:06:29,388 --> 00:06:31,599
сейчас то же самое
происходит в моем теле.
78
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Мне не было плохо!
79
00:06:49,700 --> 00:06:52,912
Еще я смотрел кучу видео про НЛО.
80
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
Что за хрень с этими НЛО?
81
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Эти чуваки здесь.
82
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
НЛО прилетают на Землю,
83
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
и я придумал сюжет фильма.
84
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Сюжет тупой, но послушайте.
85
00:07:02,421 --> 00:07:04,590
В моем фильме
86
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
мы узнаём, что пришельцы
87
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
изначально с Земли.
88
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Жители античных цивилизаций,
освоившие межзвездные полеты
89
00:07:13,099 --> 00:07:16,477
и улетевшие с Земли тысячи лет назад!
90
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
Они прилетели куда-то,
91
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
там с ними случилось что-то ужасное,
92
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
и они вернулись на Землю.
93
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
Захотели занять Землю.
94
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Ничего сюжетик, да?
95
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Я назвал фильм «Космические евреи».
96
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
«Космические евреи».
97
00:07:41,085 --> 00:07:43,838
- Потрясно!
- Хорошо.
98
00:07:44,630 --> 00:07:46,674
Дальше еще хуже, слушайте.
99
00:07:49,760 --> 00:07:51,304
Будет еще хуже.
100
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Я придумал идею детский книжки.
101
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Даже написал ее, скоро выйдет.
102
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Книга поможет родителям
рассказать детям о расизме,
103
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
и если вы родитель, вы знаете,
104
00:08:06,694 --> 00:08:09,822
объяснить ребенку эту идею невозможно.
105
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
Но я попытался.
106
00:08:12,158 --> 00:08:17,288
Моя книга о сильном и красивом
чернокожем мужике
107
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
с обычным спокойным белым именем.
108
00:08:21,292 --> 00:08:24,086
И голос у него как у белого.
109
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
И всегда, когда этот чувак звонит
забронировать столик,
110
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
он его бронирует.
111
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
Конечно, с таким-то именем и голосом.
112
00:08:36,849 --> 00:08:41,771
Этот чернокожий мужик
настоящий великан, буквально.
113
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Он силач.
114
00:08:43,814 --> 00:08:47,818
И когда он появляется в ресторане,
и они видят чернокожего здоровяка,
115
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
его не пускают и вызывают полицию.
116
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
И во всех частях книги
117
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
приезжает полиция и стреляет в него.
118
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
Но не забывайте, он великан,
119
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
пули его не убивают,
даже больно не делают.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
Они только разбивают его сердце.
121
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
Книга называется «Клиффорд,
гигантский чернокожий парень».
122
00:09:34,031 --> 00:09:36,867
Это последнее выступление,
у меня сегодня есть цель.
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Я сегодня здесь...
124
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
...потому что проект,
который я сделал для Netflix...
125
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
Я его закончу.
126
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
Ваши вопросы
127
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
насчет всех шуток,
что я рассказывал последние годы,
128
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
получат ответы сегодня.
129
00:09:55,136 --> 00:10:00,725
Хочу начать с обращения
к сообществу ЛГБТК.
130
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
Пожалуйста, знайте,
131
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
я пришел с миром.
132
00:10:11,736 --> 00:10:15,197
И надеюсь обсудить
освобождение DaBaby.
133
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
Печальная история!
134
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
DaBaby был на первых местах
135
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
до недавних времен.
136
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Его понесло на сцене, он сказал...
137
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
Сказал дикие вещи про ЛГБТК сообщество
138
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
во время концерта во Флориде.
139
00:10:47,271 --> 00:10:48,731
Вы знаете, я всякое несу,
140
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
но тут даже я подумал:
«Твою ж мать, DaBaby».
141
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Он перегнул, да?
142
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Он перегнул.
143
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
Ткнул сообщество ЛГБТК прямо в СПИД.
144
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Так нельзя.
145
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Не надо.
146
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
Но я считаю,
скажу об этом подробнее позже,
147
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
что пацан сделал
очень серьезную ошибку.
148
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Я скажу об этом.
149
00:11:23,516 --> 00:11:28,729
Но многие представители ЛГБТК
не знают историю DaBaby.
150
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
Он бешеный парень.
151
00:11:31,315 --> 00:11:37,113
Он как-то застрелил одного парня.
Убил его в магазине Walmart.
152
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Это правда, погуглите.
153
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
DaBaby пристрелил чернокожего
в Walmart в Северной Каролине.
154
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
На его карьере это не отразилось.
155
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
Вы понимаете, к чему я веду?
156
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
В нашей стране ты можешь
пристрелить чернокожего,
157
00:12:00,719 --> 00:12:03,180
но только попробуй задеть чувства геев.
158
00:12:07,893 --> 00:12:12,940
Я хочу обсудить именно это неравенство.
159
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
У меня к вам вопрос,
160
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
серьезный вопрос, без шуток.
161
00:12:23,451 --> 00:12:29,123
Может ли гомосексуал быть расистом?
162
00:12:30,207 --> 00:12:33,461
- Да!
- Да.
163
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
- Вы правда так думаете?
- Да!
164
00:12:37,131 --> 00:12:40,509
Конечно может! Возьмите Майка Пенса.
165
00:12:48,684 --> 00:12:51,479
Это не точно, но я уверен, что он гей.
166
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
- Да!
- О боже.
167
00:12:53,147 --> 00:12:57,776
И не такой, который участвует
в парадах, он унылый гей.
168
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Я ему сочувствую.
169
00:13:01,697 --> 00:13:04,533
Думаю, он из тех геев, что молятся.
170
00:13:09,371 --> 00:13:12,124
Иисус, очисти мое сердце
от этих грязных чувств.
171
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
Иисус, сделай так,
чтобы меня не тянуло к задницам.
172
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
Не хочу больше знать вкус членов.
173
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Смешно.
174
00:13:29,058 --> 00:13:33,521
Вы не различаете эмоции.
Вам кажется, я ненавижу геев,
175
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
когда на самом деле
176
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
я завидую геям.
177
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Завидую,
178
00:13:41,695 --> 00:13:44,323
и я не единственный чернокожий.
179
00:13:44,406 --> 00:13:46,242
Мы смотрим на гей-сообщество:
180
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
«Чёрт, как хорошо идет их движение».
181
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Смотрите, как хорошо у вас дела.
182
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
А мы были
в кое-какой ситуации сотни лет.
183
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
Как, блин, вы добились
такого прогресса?
184
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Мне кажется,
185
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
если бы у рабов
было детское масло и шортики...
186
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
...мы были бы свободны
на сто лет раньше.
187
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Понимаете?
188
00:14:20,568 --> 00:14:24,196
Мартин Лютер Кинг такой:
«Я прошу всех залезть на подиум,
189
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
и чтобы торсы у всех блестели».
190
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Я не ненавижу геев,
я охренеть как уважаю вас.
191
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Ну, не всех.
192
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
Я не фанат новых геев.
193
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
Слишком чувствительные,
слишком нервные.
194
00:14:52,308 --> 00:14:56,312
Не с такими геями я рос.
Я скучаю по олдскульным геям.
195
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Геям времен Стоунволла,
вот их я уважаю.
196
00:15:02,484 --> 00:15:05,821
Они никому дерьма не спускали,
они боролись за свободу.
197
00:15:05,905 --> 00:15:08,741
Это я уважаю. Я хоть и не гей,
198
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
но хочу быть как те
стоунволлские чуваки.
199
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Олдскульные гангста-геи.
200
00:15:14,663 --> 00:15:16,957
Типы времен дырок в стенках,
они мне нравятся.
201
00:15:21,962 --> 00:15:24,840
Эти новые геи даже не знают
про дырки в стенах.
202
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Дырка в стенке,
которую сделал строитель-гей.
203
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Знаете, зачем они делали дырки?
204
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
Прилично это не объяснить.
205
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Когда они хотели развлечься,
206
00:15:40,689 --> 00:15:44,568
они просовывали пенисы в эту дырку
207
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
и надеялись на лучшее.
208
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Я это уважаю.
209
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
По обе стороны этой дыры
должны быть смелые люди.
210
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Я даже не гей,
211
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
но хотел бы попробовать эту хрень.
212
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
Что, если бы Мартин Лютер Кинг
говорил о дыре в стене?
213
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
«Мне не важно, это губы
чернокожего или белого,
214
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
рот есть рот.
215
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
Теплый влажный рот».
216
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Говорю про всё.
217
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
Я подрался.
218
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Чуть не подрался — это сложно.
219
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Я был в баре в Остине с женой
220
00:16:38,497 --> 00:16:44,712
во времена ковида,
и к нам подошла женщина,
221
00:16:44,795 --> 00:16:48,382
она была без маски,
на ней не было маски,
222
00:16:48,465 --> 00:16:52,094
и давай плеваться: «Привет, как дела?»
223
00:16:53,846 --> 00:16:55,806
Прям капли летели.
224
00:16:55,889 --> 00:16:58,600
Пришлось прикрыть стаканы.
«Что ты делаешь?»
225
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Я посмотрел, откуда она подошла,
и всё понял.
226
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
Мужики за ее столиком снимали меня.
227
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Такое бывает, если ты знаменитый.
228
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
К тебе подходят и пытаются разозлить,
229
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
чтобы ты сказал что-нибудь тупое,
230
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
пока их приятели тебя снимают,
231
00:17:23,167 --> 00:17:25,586
чтобы ты опозорился на видео.
232
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
Думаю, это сейчас и происходит.
233
00:17:27,588 --> 00:17:30,841
А те тупые засранцы думали,
что у меня это первый раз.
234
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
Но это сработало.
235
00:17:46,356 --> 00:17:49,318
Я к ним подбежал,
ткнул пальцем в камеру и говорю:
236
00:17:49,401 --> 00:17:52,071
«Тупые вы мудаки, чего делаете?»
237
00:17:58,660 --> 00:18:01,413
Мужик был в шоке, очень удивился.
238
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
И когда он это сделал, я заметил,
239
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
что у него ногти накрашены, и такой...
240
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
А чувак-то гей.
241
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Вы меня знаете,
я всех называю тупыми засранцами,
242
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
да ведь?
243
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
Но если человек гей, так нельзя.
244
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
Так что я встрял,
245
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
плюс сам чувак был огромный.
246
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Он встал, навис надо мной.
247
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Был под два метра,
белый пышущий здоровьем
248
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
техасский гомосексуал,
готовый драться.
249
00:18:36,907 --> 00:18:40,494
Начал орать на меня,
но я не ушел, не испугался.
250
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
Как тут испугаться,
251
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
у него футболка была завязана на пузе.
252
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Да пошел он! Иди сюда, козел!
253
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
Думал, будем драться.
254
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Я был готов, но потом,
255
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
когда я думал, что вот оно,
угадайте, что он сделал?
256
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Он достал телефон и вызвал полицию.
257
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
И вот эта ситуация, которую я описал —
258
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
моя главная проблема
с этим сообществом.
259
00:19:10,774 --> 00:19:15,362
Геи — меньшинство до того момента,
пока им не нужно быть белыми.
260
00:19:21,743 --> 00:19:25,372
Я говорю прямо,
чтобы мы могли решить эту проблему.
261
00:19:25,455 --> 00:19:26,415
Говорю вам,
262
00:19:26,498 --> 00:19:28,959
чернокожий гей
никогда бы так не сделал.
263
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
Чернокожий гей знает,
что если приедет полиция,
264
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
им будет плевать, кто их вызвал.
265
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
Они не спросят: «Кто из вас Клиффорд?»
266
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
Мы все Клиффорды.
267
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Это случается слишком часто.
268
00:19:48,228 --> 00:19:51,773
Другой случай был лет шесть назад,
когда одна лесбиянка
269
00:19:51,857 --> 00:19:54,818
пыталась продать историю обо мне
в TMZ.
270
00:19:54,902 --> 00:19:58,989
Слава богу, они поняли,
что это сплошная лажа.
271
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Она утверждала,
что я избил ее в ночном клубе,
272
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
потому что она лесбиянка.
Что за сраный бред?
273
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Я даже не знал, что ты женщина.
274
00:20:14,838 --> 00:20:17,132
Слава богу TMZ этому не поверили,
275
00:20:18,258 --> 00:20:20,928
ведь я и правда ее побил,
врать не буду.
276
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
Это была ее вина, выбора не было.
277
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Я пришел в клуб, никого не трогал.
278
00:20:29,645 --> 00:20:30,687
Подходит женщина:
279
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
«О боже, Дэйв Шаппелл».
280
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
Я в ответ тоже милый:
«Здрасте, как дела?»
281
00:20:36,109 --> 00:20:39,655
Обычный разговор, ничего такого.
И внезапно
282
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
между нами нарисовалась эта лесбиянка.
283
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
«Чувак, это моя девочка!»
284
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Я такой: «Эй, братан, спокойно».
Вот так.
285
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Она сказала: «Хрен я успокоюсь,
это моя девочка!»
286
00:20:53,585 --> 00:20:57,422
Я говорю: «Бро, я прошу тебя
отойти на метр».
287
00:20:58,966 --> 00:21:01,885
«Хватит обращаться ко мне
как к мужчине, мудила».
288
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
«Я женщина». Я такой: «Что?»
289
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Я присмотрелся к скулам этого парня.
290
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
«Боже, ты и правда женщина!»
291
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
Мне было сложно понять,
292
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
но я скажу вам, я тут же разжал кулаки,
293
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
принял расслабленную позу,
294
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
чтобы она видела, что опасности нет.
295
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
Я даже интонацию поменял.
296
00:21:33,375 --> 00:21:38,088
Я сказал спокойно, сладенько,
тоном сутенера.
297
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
«Сучка, я настучу тебе по лицу».
298
00:21:52,769 --> 00:21:54,187
Надо было так и сделать.
299
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Зря я это сказал.
300
00:21:56,523 --> 00:22:00,652
Она отставила ногу, встала
в идеальную правостороннюю стойку.
301
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Плечи развернуты как надо,
302
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
голова двигалась правильно,
я такой: «О нет!»
303
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Сучка занимается боксом!
304
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
Она замахнулась,
305
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
я этот замах просёк, ушел от него...
306
00:22:16,168 --> 00:22:19,379
Выбора не было, пришлось действовать.
307
00:22:20,547 --> 00:22:23,592
Я достал ее, вы бы меня видели.
308
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Я сделал отбивную из ее сисек,
как из куриной грудинки.
309
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Я выбил всю токсичную маскулинность
из той сучки.
310
00:22:46,948 --> 00:22:48,784
Я больше никуда не хожу.
311
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Я пытаюсь сидеть тихо,
жить мирной жизнью.
312
00:22:53,997 --> 00:22:57,167
Поэтому живу в Огайо.
Я живу в маленьком городке в Огайо.
313
00:22:57,250 --> 00:23:00,545
Примерно 3700 человек.
Маленький хиппи-город.
314
00:23:00,629 --> 00:23:04,299
С культурной точки зрения
как Анн-Арбор.
315
00:23:06,593 --> 00:23:10,305
Понимаете? Кучка хиппи и всё такое.
316
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Меня спрашивают:
317
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
«Почему ты там живешь?»
318
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
И мне неловко ответить правду.
319
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Знаете, почему я там живу?
320
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
В Йеллоу-Спрингс, Огайо
321
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
живут самые красивые женщины в мире.
322
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Многие не согласятся,
323
00:23:24,861 --> 00:23:28,115
но если вы их увидите,
убедитесь — они шикарные.
324
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Но это зависит от вашего вкуса.
325
00:23:30,742 --> 00:23:33,370
Мне нравятся белые телки
с грязными ступнями.
326
00:23:40,752 --> 00:23:44,214
Мой стриптиз-клуб в Йеллоу-Спрингс
назывался бы «Стриппи».
327
00:23:44,297 --> 00:23:46,925
Одни голые хиппи круглые сутки.
328
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Я бы брал только девушек
с длинными сиськами
329
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
и длинными лобковыми волосами,
такими свалявшимися.
330
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
И рядом со сценой
я бы держал кучу земли.
331
00:24:00,730 --> 00:24:03,817
«Потопчись ногами в земле
и выходи на сцену,
332
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
устрой людям шоу,
за которым они пришли».
333
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
За дело!
334
00:24:20,750 --> 00:24:24,588
Пару лет назад я был
в торговом центре в Огайо.
335
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Пожилая белая дама, правда,
336
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
ходила за мной по торговому центру.
337
00:24:30,552 --> 00:24:34,472
Говорю как помешанный,
но уверен, она следила за мной.
338
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
И она была злобная.
339
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Знаете, бывают такие морщины у женщин?
340
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
По ним видно...
341
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
Даже когда она улыбается, кажется,
342
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
что мышцам на лице больно.
343
00:24:44,774 --> 00:24:47,527
Она шла за мной,
была в местах не для нее.
344
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
Я такой:
«Что старая сучка делает в Gamestop,
345
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
Footlocker и других моих
любимых магазинах?»
346
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Я поворачиваюсь, а она злобно смотрит.
347
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
В итоге я забыл про нее.
348
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Походил по магазинам,
349
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
зашел на парковку, в самый конец —
350
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
припарковался в конце,
351
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
и когда открыл машину, услышал голос:
352
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
«Дэвид Шаппелл».
353
00:25:09,382 --> 00:25:10,550
Только это.
354
00:25:10,634 --> 00:25:12,552
Я знал, это она, даже не обернувшись.
355
00:25:13,094 --> 00:25:16,097
Я поворачиваюсь,
и она стоит с этим своим лицом.
356
00:25:17,432 --> 00:25:20,560
Если честно, она была
не такая уж и старая.
357
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Примерно моего возраста.
358
00:25:24,314 --> 00:25:27,234
Но она была белой и выглядела жутко.
359
00:25:33,240 --> 00:25:34,532
Говорю напрямую.
360
00:25:36,534 --> 00:25:40,121
Я был спокоен, вежлив,
сказал: «Здравствуйте, мисс».
361
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
Она не отреагировала, только сказала:
362
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
«Я смотрю твой стендап».
363
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Я такой...
364
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
И потом она говорит, серьезно:
365
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
«Мне кажется,
366
00:25:54,386 --> 00:25:58,139
что ты ненавидишь женщин».
367
00:26:01,059 --> 00:26:04,688
Я сказал: «Знаете, мисс, это искусство.
368
00:26:05,272 --> 00:26:08,191
Вы можете толковать его как хотите,
369
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
но как создатель этого искусства
я могу вам сказать,
370
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
что я так не чувствую».
371
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
Она отвечает: «А я думаю...»
372
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
И я такой:
«Заткнись, сучка! Заткнись на хрен!
373
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
А то прибью тебя и закину в багажник,
374
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
тут как раз никого».
375
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Шучу, я так не сказал.
376
00:26:34,759 --> 00:26:36,761
Хотелось, но не сказал.
377
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
Я сделал умнее. Знаете, что я сказал?
378
00:26:40,265 --> 00:26:41,474
Сказал эти слова:
379
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
«Мисс, прежде чем вы закончите,
позвольте спросить:
380
00:26:44,311 --> 00:26:45,603
где вы меня видели?
381
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
Вы купили билет
на мой концерт? Сомневаюсь.
382
00:26:49,983 --> 00:26:55,030
Или, возможно, вы посмотрели
мои выступления на Netflix.
383
00:26:55,113 --> 00:27:01,328
Или я пошел за вами к машине
и выступил?»
384
00:27:02,245 --> 00:27:03,455
Она такая: «Что?»
385
00:27:03,538 --> 00:27:07,250
Я сказал: «Оставь свое мнение
в комментариях, это реальная жизнь».
386
00:27:15,675 --> 00:27:17,093
И уехал.
387
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Должен вам сказать,
388
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
и это удивит некоторых, но не всех.
389
00:27:23,099 --> 00:27:25,060
Мне часто что-то предъявляют,
390
00:27:25,143 --> 00:27:27,771
но вы не знаете, что это задевает меня.
391
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
Я думаю об их словах.
392
00:27:29,522 --> 00:27:32,192
И ее слова очень напрягли меня.
Я ехал домой
393
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
и всё думал о том, что она сказала,
394
00:27:34,194 --> 00:27:37,197
потому что она не первая женщина,
что мне это сказала.
395
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Это очень странно, знаете,
396
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
что такого я говорю,
397
00:27:44,871 --> 00:27:47,415
что эти сучки решили,
что я ненавижу женщин?
398
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Не могу понять.
399
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
И знаете, что я сделал?
400
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
Загуглил определение феминиста,
401
00:28:00,053 --> 00:28:03,223
чтобы точно знать,
что всё говорю правильно.
402
00:28:03,723 --> 00:28:05,642
Знаете ли вы, сэр,
403
00:28:05,725 --> 00:28:09,270
какое определение феминисту
дает словарь?
404
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Я тоже не знал. Слушайте.
405
00:28:13,441 --> 00:28:16,027
Словарь Webster определяет феминиста
406
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
как человека — не женщину!
407
00:28:20,281 --> 00:28:25,620
Человека, который верит
в женское равноправие.
408
00:28:25,703 --> 00:28:28,081
Я был в шоке, потому что это значит,
409
00:28:28,164 --> 00:28:29,707
что по этому определению
410
00:28:30,542 --> 00:28:34,671
я считаюсь феминистом,
а я даже не знал.
411
00:28:41,052 --> 00:28:45,473
Всё это время я думал,
что феминист — неприятная лесби.
412
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Потому что об этом постоянно говорят
413
00:28:53,690 --> 00:28:56,151
суровые телки:
«Мужики хотят нас изнасиловать».
414
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
«Не тебя, сучка, давай тут...»
415
00:29:07,454 --> 00:29:14,252
Серьезно, слушайте,
я поддерживаю феминизм по-своему.
416
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
Вы устраивали Марш женщин,
я хотел пойти поддержать вас,
417
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
но никто из моих друзей не хотел.
418
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Я звал всех парней, никто не хотел.
419
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
Всё испробовал:
«Идем, там будут телки».
420
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
«Неа».
421
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
Я позвонил своей подруге Эндж.
422
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
Эндж — чернокожая,
комедийная писательница.
423
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
Она крутая. Вообще-то,
424
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
она единственная женщина,
с которой я лично знаком,
425
00:29:40,153 --> 00:29:42,697
которая платит алименты бывшему мужу.
426
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
И при этом говорит как мужик:
427
00:29:45,909 --> 00:29:48,828
«Да пошел этот нищеброд» и всё такое.
428
00:29:52,248 --> 00:29:54,584
Короче, я говорю Эндж, пишу ей смс.
429
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
Вот и всё, написал смс:
430
00:29:56,127 --> 00:29:58,588
«Эндж, ты идешь на Марш женщин?»
431
00:29:58,671 --> 00:30:02,509
Она мне отвечает —
серьезно, так и написала:
432
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
«Надеюсь, этих белых сучек
польют слезоточивым газом».
433
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
В движении феминизма есть проблема.
434
00:30:21,319 --> 00:30:23,822
Со времен его зарождения в Америке
435
00:30:23,905 --> 00:30:25,949
в нём всегда была расовая составляющая.
436
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Когда Сьюзен Энтони
организовала ту встречу,
437
00:30:28,660 --> 00:30:31,454
и на ней появилась Соджорнер Трут.
438
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
Почитайте книги по истории.
439
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Белые женщины просили
Соджорнер Трут молчать.
440
00:30:37,877 --> 00:30:41,673
Они не хотели отождествлять
права женщин с рабством.
441
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
Но вы знаете чернокожих сучек,
Соджорнер всё равно выступила.
442
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Она произнесла свою знаменитую речь
«Разве я не женщина?»
443
00:30:56,813 --> 00:30:58,773
«Разве я не женщина?»
444
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Да. И слушайте.
445
00:31:02,485 --> 00:31:07,824
Я поддерживал движение MeToo,
но всё это время я думал,
446
00:31:07,907 --> 00:31:10,910
что провернули они всё очень глупо.
447
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
Это было по-белому, типа...
448
00:31:21,379 --> 00:31:24,215
Они делали всякую хрень,
пошли на «Золотой глобус»,
449
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
и все такие:
«Пойдемте на "Золотой глобус"
450
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
в черных платьях.
451
00:31:28,511 --> 00:31:30,179
Покажем мужикам, что думаем».
452
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Блин, это не сработает.
453
00:31:33,308 --> 00:31:34,767
Мартин Лютер Кинг не говорил:
454
00:31:34,851 --> 00:31:38,396
«Продолжайте ездить на автобусе,
но оденьтесь одинаково».
455
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Нужно выйти из автобуса и идти.
456
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Серьезно.
457
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
Серьезно, глупое было движение.
458
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
«Наденем вязаную шапочку с ушками,
это покажет серьезный настрой».
459
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
Какого хрена вы делаете?
460
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Я сказал об этом
на одном из выступлений,
461
00:32:02,086 --> 00:32:04,464
и все эти актрисы накинулись на меня.
462
00:32:04,547 --> 00:32:06,257
Пошли вы, вы тоже отменены.
463
00:32:06,341 --> 00:32:08,509
Больше не буду дрочить на ваши фотки.
464
00:32:13,431 --> 00:32:16,726
Они такие:
«Кто он такой, чтобы учить нас?»
465
00:32:16,809 --> 00:32:18,728
Я скажу вам кто я.
466
00:32:20,229 --> 00:32:22,982
Я тот, кто вышел из автобуса,
467
00:32:23,066 --> 00:32:26,736
оставил 50 миллионов долларов
в автобусе и пошел пешком.
468
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Я согласен с этими женщинами.
469
00:32:36,913 --> 00:32:42,251
Я был не согласен с тем,
как они решили действовать.
470
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
Да. Меня это жутко бесило.
471
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Будь они настроены серьезно,
знаете, что бы они сделали?
472
00:32:52,553 --> 00:32:55,014
Уволили бы своих агентов.
473
00:32:55,098 --> 00:32:58,434
Пошли бы в приемную крупного агентства,
нашли бы женщину,
474
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
которая там надрывается, и сказали бы:
475
00:33:00,645 --> 00:33:03,982
«Хотите говорить с нами —
говорите с ней».
476
00:33:04,691 --> 00:33:06,275
Если бы они это сделали,
477
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
она бы выиграла, они бы выиграли,
478
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
и никого бы не скормили
Харви Вайнштейну.
479
00:33:11,280 --> 00:33:12,657
Сделали ли они это?
480
00:33:12,740 --> 00:33:14,784
- Да.
- Нет.
481
00:33:15,284 --> 00:33:17,954
Это была их идея? Нет.
482
00:33:18,037 --> 00:33:20,248
Удивительно, но она была моя.
483
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Что феминизму нужно,
чтобы достичь успеха,
484
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
так это лидер-мужчина.
485
00:33:33,636 --> 00:33:34,512
Я готов.
486
00:33:36,097 --> 00:33:38,766
Я приведу вас, женщин,
в обетованную землю.
487
00:33:39,350 --> 00:33:42,228
Обеспечу вам равную оплату
равного труда,
488
00:33:42,311 --> 00:33:45,606
прослежу, чтобы к вам
не приставали и не нагибали на работе,
489
00:33:45,690 --> 00:33:47,650
буду защищать ваши интересы.
490
00:33:47,734 --> 00:33:50,153
Всё, что я прошу взамен,
491
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
это пососать мой член.
492
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
И вот мы вернулись на старт.
493
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
Мы добрались до сути этого кризиса.
494
00:34:15,386 --> 00:34:16,345
Что...
495
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
Что такое женщина?
496
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Что это такое в наше время?
497
00:34:20,933 --> 00:34:23,978
Есть сейчас такое понятие
как женщина, мужчина и всё это?
498
00:34:26,689 --> 00:34:28,775
В наше время это вопрос.
499
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
Слушайте, женщины злятся на меня,
500
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
геи злятся, лесбиянки злятся,
501
00:34:34,238 --> 00:34:35,782
но я скажу вам это:
502
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
трансгендерные люди...
503
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
Эти чуваки хотят меня убить.
504
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Я зашел слишком далеко,
наболтал всякого.
505
00:34:49,253 --> 00:34:50,963
Я очень из-за этого переживаю.
506
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Даже не шучу.
507
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Боюсь каждый раз, как выхожу на сцену.
508
00:34:55,510 --> 00:34:58,513
Осматриваю зрителей, высматриваю
509
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
костяшки и кадыки,
510
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
чтобы понять, откуда угроза.
511
00:35:08,481 --> 00:35:10,108
Подошел ко мне недавно парень:
512
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
«Берегись, Дэйв, они идут».
513
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Я такой: «Что?»
514
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
Один «они» или много их?
515
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
Прежде всего, хочу сказать —
516
00:35:34,173 --> 00:35:36,467
и, надеюсь, вы про себя
можете сказать то же, —
517
00:35:36,551 --> 00:35:39,303
мне не безразличны
518
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
страданиях других.
519
00:35:42,140 --> 00:35:44,725
В нашей стране есть злые законы.
520
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
В Северной Каролине есть закон.
521
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
В Северной Каролине человек
должен идти в тот туалет,
522
00:35:49,730 --> 00:35:54,777
который соответствует полу, указанному
в их свидетельстве о рождении.
523
00:35:56,445 --> 00:35:57,572
Нет.
524
00:35:59,031 --> 00:36:02,326
Нет, это не хороший закон,
это злой закон.
525
00:36:03,119 --> 00:36:06,789
Ни один американец не обязан
предъявлять свидетельство о рождении,
526
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
чтобы посрать в Walmart
в Гринсборо, Северной Каролине,
527
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
где DaBaby пристрелил чувака.
528
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Если подумать, появляется вопрос:
529
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
кого эти законы защищают?
530
00:36:23,764 --> 00:36:26,350
Скажем, этот закон придумали,
чтобы защитить меня,
531
00:36:26,434 --> 00:36:30,813
мои интересы — трансфобного комика
Дэйва Шаппелла.
532
00:36:33,482 --> 00:36:38,404
Вот я в Walmart, хожу по магазину
со своей семьей.
533
00:36:38,988 --> 00:36:40,698
Скажу сразу,
534
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
если такое случится
по-настоящему, знайте:
535
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
мои мечты не осуществились.
536
00:36:50,458 --> 00:36:52,126
Но скажем, что-то пошло не так,
537
00:36:52,210 --> 00:36:55,171
и вот он я, в Walmart,
с бедными белыми,
538
00:36:55,254 --> 00:36:58,674
затариваюсь товарами среднего качества.
539
00:37:04,096 --> 00:37:05,723
И вот мне захотелось в туалет.
540
00:37:06,599 --> 00:37:09,268
Я говорю об этом семье,
иду в мужской туалет.
541
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
Стою у писсуара, отливаю...
542
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
И вот что сделает этот закон.
543
00:37:14,273 --> 00:37:19,612
Внезапно женщина
заходит в мужской туалет.
544
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Я такой: «Это странно».
545
00:37:23,616 --> 00:37:26,118
Она встаёт рядом со мной
546
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
у писсуара, я такой:
«Чего с тобой такое?»
547
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
И тут она задирает юбку
548
00:37:33,709 --> 00:37:37,797
и достает настоящий, толстый член!
549
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Что, по-вашему, я скажу?
550
00:37:46,222 --> 00:37:47,932
Слава богу, что она здесь.
551
00:37:50,309 --> 00:37:52,728
По крайней мере,
моя семья в безопасности.
552
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
Нет, я подумаю совсем не это,
мне будет неловко.
553
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Мне было бы лучше,
если бы рядом был мужик с вагиной,
554
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
который бы уселся на писсуар сверху.
555
00:38:13,165 --> 00:38:15,918
Я бы вообще не подумал ничего
кроме: «Это смешно».
556
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Мужик почему-то ссыт из задницы.
557
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
Боже, наверное, это ветеран.
Спасибо вам за службу.
558
00:38:36,314 --> 00:38:40,526
Мне не безразличны чужие страдания,
я знаю, на свете всем сложно.
559
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
Чернокожие получили
первый выходной за долгое время.
560
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
С прошедшим Днем свободы
всех чернокожих.
561
00:38:53,039 --> 00:38:56,208
День свободы — странный праздник, да?
562
00:38:56,292 --> 00:38:57,626
- Да.
- Мы отмечаем то,
563
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
когда чернокожие из Тексарканы
564
00:39:01,088 --> 00:39:02,673
впервые узнали, что свободны.
565
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
Но помните: они были свободны,
когда узнали.
566
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Они просто еще не знали.
567
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
Очень интересный праздник.
568
00:39:13,267 --> 00:39:14,685
Я кое-что узнал.
569
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Безумная история.
570
00:39:18,522 --> 00:39:20,900
Узнал ее на прошлый День свободы.
571
00:39:20,983 --> 00:39:23,903
В Южной Каролине жил чернокожий
572
00:39:23,986 --> 00:39:25,446
во времена рабства,
573
00:39:25,529 --> 00:39:30,117
который как-то получил свободу
от своего так называемого хозяина.
574
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
И когда хозяин освободил его,
575
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
он дал ему кусок земли.
576
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Мужик был не промах.
577
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Он понимал землю,
у него был талант к фермерству.
578
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
Он засадил этот кусок земли правильно,
579
00:39:42,630 --> 00:39:46,217
заработал кучу денег,
и тут история поворачивает не туда.
580
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
Получив кучу денег...
581
00:39:51,389 --> 00:39:53,557
...этот чёрт купил рабов.
582
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
Не слышали об этом?
Это реальная история.
583
00:39:57,812 --> 00:40:00,856
Он не только купил,
он занялся воспроизводством рабов
584
00:40:00,940 --> 00:40:03,109
и использовал такие жестокие тактики,
585
00:40:03,192 --> 00:40:07,071
что даже белые рабовладельцы такие:
«Блин, мужик».
586
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Бешеный был чувак,
587
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
но в то время так поступали
все успешные люди.
588
00:40:13,369 --> 00:40:16,997
Он хотел быть одним из них,
вот такая чертова трагедия.
589
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
Как может человек,
590
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
прошедший через рабство,
591
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
подвергать этому ужасу другого,
похожего на себя?
592
00:40:23,879 --> 00:40:25,005
Не могу понять.
593
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
И что еще безумнее,
о нём снимают фильм.
594
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Какая ирония — он называется
«Космические евреи».
595
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
«Космические евреи».
596
00:40:50,531 --> 00:40:51,740
Смысл этой истории:
597
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
этот человек был увлечен конструктом.
598
00:40:54,410 --> 00:40:56,745
Конструктом успешных людей,
599
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
и он просто повторял действия
успешных людей.
600
00:40:59,665 --> 00:41:02,877
Попался на так называемую инициативу.
601
00:41:02,960 --> 00:41:05,629
Всем непросто,
602
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
но я очень увлечен
603
00:41:09,758 --> 00:41:12,636
гендерными конструктами.
604
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
Я мужчина, у которого есть дети и жена,
605
00:41:16,474 --> 00:41:20,519
и мне нравится ее теплая влажная киска.
606
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
Это не значит, что мне кажется,
что другой взгляд на это
607
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
не может существовать.
608
00:41:33,616 --> 00:41:37,161
Я выступал в клубе в Окленде
16 лет назад, и это был первый раз,
609
00:41:37,244 --> 00:41:39,788
когда транссообщество
на меня обозлилось.
610
00:41:39,872 --> 00:41:42,166
Я был никем,
только ушел из «Шоу Шаппелла».
611
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
Клуб был какой-то левый,
612
00:41:44,251 --> 00:41:48,172
у меня была шутка
про трансгендерных людей 16 лет назад.
613
00:41:48,255 --> 00:41:51,050
С местоимениями я тогда еще
не разобрался.
614
00:41:52,092 --> 00:41:54,595
Я переборщил,
сказал что-то типа «трансвестит»,
615
00:41:54,678 --> 00:41:56,847
я тогда не знал, что это плохие слова,
616
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
и одна женщина наехала на меня.
617
00:41:58,641 --> 00:42:00,601
Орала. Я уверен, это была женщина.
618
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
Называла меня трансфобным
и тому подобным,
619
00:42:04,188 --> 00:42:06,982
я и слов таких не знал,
было очень странно.
620
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Я не смутился, посмотрел на охрану
621
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
типа: «Выведите отсюда эту сучку».
622
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
Я продолжил.
623
00:42:17,034 --> 00:42:18,327
Она пошла в СМИ.
624
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
Гей-пресса тут же написала
625
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
всё то же, что говорила обо мне она.
626
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
Неверно процитировали шутки,
назвали трансфобным
627
00:42:26,585 --> 00:42:28,879
и словами, которые я раньше не слышал,
628
00:42:28,963 --> 00:42:32,299
но с тех пор, когда бы я ни говорил
с кем-то из этого сообщества,
629
00:42:32,383 --> 00:42:35,052
они всегда вспоминают ту статью.
630
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
Больше всего ненавижу их фразу,
631
00:42:38,389 --> 00:42:42,726
что я «принижал» их.
632
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
«Принижал» их. Какого хрена это значит?
633
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Перемотаем.
634
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
2019 год.
635
00:42:53,779 --> 00:42:56,991
Я в очень хорошем ресторане в Огайо.
636
00:42:57,074 --> 00:42:58,701
Неделя Дня благодарения.
637
00:42:59,618 --> 00:43:02,830
Если честно, ресторан был
не самый хороший,
638
00:43:03,831 --> 00:43:06,875
но нормальный для белых из Огайо,
639
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
которые нигде больше не были.
640
00:43:10,379 --> 00:43:11,880
Как Chili's.
641
00:43:17,052 --> 00:43:19,555
Я сижу у бара один, пью,
642
00:43:19,638 --> 00:43:22,766
в баре кроме меня
одна женщина чуть подальше.
643
00:43:22,850 --> 00:43:25,686
Она была одна и в возрасте,
мне стало грустно,
644
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
ведь это был праздник.
645
00:43:27,396 --> 00:43:30,524
Я сказал бармену:
«Передайте ей от меня напиток».
646
00:43:30,608 --> 00:43:33,402
Пытался поднять ей настроение
и пожалел.
647
00:43:35,195 --> 00:43:36,655
Она хотела общаться.
648
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Она не была неприятной,
была милой, но хотела поговорить.
649
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
Блин, я пытаюсь выпить,
650
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
я не хочу слушать про ремонт ванной.
651
00:43:44,496 --> 00:43:46,457
Я сидел и пытался быть вежливым.
652
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
Плитка под «кабанчик»? Да вы что!
653
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Но потом она сменила тему.
654
00:43:55,257 --> 00:43:56,759
Завладела моим вниманием.
655
00:43:57,885 --> 00:44:00,137
«Моя дочь приезжает
домой на праздники».
656
00:44:00,220 --> 00:44:02,890
Отлично, я рад, что вы будете не одна.
657
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Она рассказывает,
какая у нее чудесная дочь.
658
00:44:06,560 --> 00:44:09,772
У нее новый агент, она в Голливуде,
659
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
работает в кино и на телевидении.
660
00:44:12,650 --> 00:44:15,819
Она рассказывает всё это,
а я думаю, какая она милая.
661
00:44:15,903 --> 00:44:18,447
Она, наверное, даже не знает, кто я.
662
00:44:19,156 --> 00:44:20,949
Чем я занимаюсь.
663
00:44:21,742 --> 00:44:23,243
Потому что я-то знаю,
664
00:44:24,286 --> 00:44:26,664
чем твоя дочь занимается в Голливуде.
665
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
Она хочет показать мне ее фотку.
666
00:44:33,545 --> 00:44:35,047
Я не хочу ничего смотреть,
667
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
но что делать?
668
00:44:36,048 --> 00:44:38,550
«Конечно, очень хочу посмотреть».
669
00:44:38,634 --> 00:44:42,012
Я беру фотографию
и говорю только одно...
670
00:44:44,973 --> 00:44:46,433
«Она очень красивая».
671
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Она убирает фотографию,
672
00:44:48,894 --> 00:44:53,273
и внезапно у нее на лице
злобное выражение, будто я попался.
673
00:44:53,357 --> 00:44:57,528
Я ничего не понял, а она говорит:
«Она трансгендерная женщина».
674
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
Я подумал: «Значит, она знает, кто я».
675
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Это была нечестная ловушка,
676
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
я не мог быть честным.
677
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Был бы честным, не попался бы.
678
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Я бы посмотрел на фотку и:
679
00:45:18,424 --> 00:45:22,136
«Какая линия подбородка
и шея как у Джо Рогана.
680
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
Это мужик?
681
00:45:25,139 --> 00:45:26,890
Ваша дочь — мужик?»
682
00:45:28,684 --> 00:45:30,185
Такое не скажешь.
683
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
Бесит.
684
00:45:37,276 --> 00:45:39,570
Перематываем на пару дней вперед.
685
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
Среда.
686
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
Четверг — это День благодарения.
687
00:45:46,118 --> 00:45:47,703
Я в другом баре,
688
00:45:47,786 --> 00:45:51,665
и этот бар — плохое место.
689
00:45:52,458 --> 00:45:55,169
Грязный. Из тех баров,
где верхняя полка
690
00:45:55,252 --> 00:45:56,712
должна быть под раковиной.
691
00:45:59,840 --> 00:46:02,843
Там пьют бедные белые,
у которых фонарики для сада.
692
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Те белые, которые верят в Кью
693
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
и любят Трампа, понимаете?
Мичиганские белые.
694
00:46:18,942 --> 00:46:19,818
Это смешно!
695
00:46:20,402 --> 00:46:23,197
Был я в тот раз в этом баре,
в плохом баре.
696
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
Я был жутко бухой,
697
00:46:24,865 --> 00:46:26,617
повернулся ко всем в баре
698
00:46:26,700 --> 00:46:29,536
и такой: « Я куплю
всем в этом баре по напитку!»
699
00:46:29,620 --> 00:46:31,914
Все такие: «Ура!»
700
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
Барменша увидела,
что я бухой, и говорит:
701
00:46:34,249 --> 00:46:37,211
«Мистер Шаппелл, вы уверены?
702
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Это обойдется в 16 долларов».
703
00:46:46,220 --> 00:46:47,721
Сейчас белым сложно.
704
00:46:51,225 --> 00:46:53,185
А это были праздничные выходные.
705
00:46:53,268 --> 00:46:55,687
Эти засранцы хорошенько отрывались.
706
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Тусили, шумели.
707
00:47:01,151 --> 00:47:04,613
Звуки, которые белые издают
перед линчеванием, знаете?
708
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Я был пьяный.
709
00:47:12,079 --> 00:47:14,790
Я обернулся и подумал, мне мерещится.
710
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
Угадайте, кто был в баре?
711
00:47:16,333 --> 00:47:19,086
Я решил, что у меня видения.
Я посмотрел
712
00:47:19,670 --> 00:47:21,046
и увидел
713
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
трансженщину с фотки!
714
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Я поверить не мог.
715
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Что трансчеловек делает в таком месте?
716
00:47:31,348 --> 00:47:33,475
Это очень опасно.
717
00:47:34,309 --> 00:47:40,315
Она была с двумя накачанными
чернокожими геями.
718
00:47:40,399 --> 00:47:42,609
Я их не знал, но понял, что они геи.
719
00:47:44,194 --> 00:47:47,406
И с членами во рту они не выглядели бы
более геями.
720
00:47:49,199 --> 00:47:51,785
У них были лица геев из 1980-х,
знаете такие?
721
00:47:51,868 --> 00:47:54,079
В 80-х геи постоянно
выглядели удивленными.
722
00:48:01,795 --> 00:48:04,423
Закрой рот, чувак, чего удивляешься?
723
00:48:05,340 --> 00:48:08,051
Но они были крупные,
как тренеры Джусси Смоллетта.
724
00:48:11,722 --> 00:48:14,391
Я подумал:
«У этих засранцев тут будут проблемы».
725
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
Так что я встал,
726
00:48:16,184 --> 00:48:19,187
и раз всем в баре я нравился,
я постарался,
727
00:48:19,271 --> 00:48:20,814
чтобы все меня слышали.
728
00:48:20,897 --> 00:48:22,482
Я подошел к ней и такой:
729
00:48:22,566 --> 00:48:26,236
«Я недавно встретил твою маму,
730
00:48:26,320 --> 00:48:28,614
она говорила
про твои успехи в Голливуде.
731
00:48:28,697 --> 00:48:30,032
Невероятно, что выходец
732
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
из такой дыры, как эта,
733
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
добился всего этого,
так что я горжусь тобой!
734
00:48:34,494 --> 00:48:35,537
Добро пожаловать!»
735
00:48:35,621 --> 00:48:38,123
И весь бар такой...
736
00:48:39,791 --> 00:48:41,335
Я думаю: «Слава богу».
737
00:48:42,586 --> 00:48:44,254
Это даст ей время.
738
00:48:46,089 --> 00:48:47,132
Понимаете?
739
00:48:47,215 --> 00:48:49,551
Пара стаканов,
и парни начнут интересоваться
740
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
ее киской, которой у нее,
может, и нет.
741
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
Она была очень милой.
742
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
Сказала: «Большое спасибо»,
мы пожали руки.
743
00:49:04,274 --> 00:49:07,736
И пока она жала мне руку,
у нее стало злое лицо, как у мамы.
744
00:49:09,613 --> 00:49:14,159
Она говорит:
«Вы можете не принижать моих людей?»
745
00:49:14,701 --> 00:49:16,203
Мне это не нравится.
746
00:49:16,828 --> 00:49:18,872
Так бы я махнул рукой, но я был бухой.
747
00:49:20,791 --> 00:49:22,834
Ты о чём, сучка?
748
00:49:25,879 --> 00:49:28,715
Специально назвал ее сучкой,
чтобы не сдать ее.
749
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
Оказалось, она не скрывалась.
750
00:49:34,805 --> 00:49:36,348
Она была открытая и гордая.
751
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Наехала на меня перед всеми.
752
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Наорала по поводу всех цитат
из той статьи.
753
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
Ты трансфоб и всё такое.
754
00:49:42,729 --> 00:49:44,272
Хлопала у меня под носом.
755
00:49:44,356 --> 00:49:45,440
«Дай-ка я тебе скажу».
756
00:49:45,524 --> 00:49:47,442
Научилась у чернокожих сучек?
757
00:49:47,526 --> 00:49:50,404
А она всё:
«Дай-ка что-то скажу, милый».
758
00:49:51,697 --> 00:49:52,948
Так бесит.
759
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Она называла трансгендерных людей
своим народом.
760
00:49:58,161 --> 00:50:01,373
Не странно? «Мои люди то, мои люди сё».
761
00:50:01,456 --> 00:50:03,250
В смысле, твои люди?
762
00:50:03,333 --> 00:50:06,962
Вас похитили из Трансильвании
и привезли сюда рабами?
763
00:50:12,509 --> 00:50:16,888
«Мои люди страдали десятилетиями,
милый, десятилетиями!»
764
00:50:16,972 --> 00:50:19,683
Я посмотрел на чернокожих геев типа...
765
00:50:19,766 --> 00:50:22,561
Не хотите ничего сказать этой сучке?
766
00:50:23,937 --> 00:50:25,355
Клиффорд? Клиффорд?
767
00:50:31,778 --> 00:50:34,239
Я преувеличиваю,
на самом деле она милая,
768
00:50:34,322 --> 00:50:37,909
сейчас с ней проблем нет,
но блин, это меня достало.
769
00:50:38,702 --> 00:50:41,204
Потому что когда
мне что-то предъявляют,
770
00:50:41,288 --> 00:50:44,958
я знаю, что сам человек меня не видел,
а просто повторяет,
771
00:50:45,041 --> 00:50:46,376
что слышал.
772
00:50:46,460 --> 00:50:49,588
Те, кто смотрит мои выступления, знают,
773
00:50:50,130 --> 00:50:55,177
у меня никогда не было проблем
с трансгендерными людьми.
774
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Если вы внимательно слушаете,
что я говорю,
775
00:50:58,972 --> 00:51:02,976
вы знаете, что у меня проблема
с белыми людьми.
776
00:51:09,733 --> 00:51:13,195
Всю свою карьеру я спорю с белыми.
777
00:51:14,029 --> 00:51:16,698
И как только я привык,
вы меняете правила.
778
00:51:16,782 --> 00:51:17,949
«Да?»
779
00:51:18,033 --> 00:51:20,243
- Да, засранец!
- «Что ж...»
780
00:51:22,120 --> 00:51:24,664
«Теперь я девушка,
относись соответственно».
781
00:51:28,710 --> 00:51:30,420
«Называй меня девушкой, черный».
782
00:51:33,465 --> 00:51:35,509
Это жутко бесит.
783
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
Нет, после шоу сегодня
784
00:51:39,763 --> 00:51:42,724
придите домой и посмотрите
мои выступления на Netflix.
785
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
Послушайте всё,
что я говорил об их сообществе.
786
00:51:45,352 --> 00:51:46,269
Я о них говорю.
787
00:51:46,353 --> 00:51:49,064
Насколько я должен быть вовлечен
в ваше самовосприятие?
788
00:51:49,147 --> 00:51:51,316
Не обсуждайте это перед чернокожими.
789
00:51:51,399 --> 00:51:54,277
Некоторые чернокожие
ходят на шпильках ради безопасности.
790
00:51:54,361 --> 00:51:57,280
Почему Брюсу Дженнеру
791
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
сменить гендер легче,
792
00:51:58,740 --> 00:52:01,576
чем Кассиусу Клею сменить имя?
793
00:52:06,581 --> 00:52:10,919
Если вы меня слушаете, вы знаете,
что я говорю даже не о них,
794
00:52:11,002 --> 00:52:16,591
я говорю о нас, а «они» не слушают.
795
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
Это очень бесит.
796
00:52:21,847 --> 00:52:25,267
Они отменили
более влиятельных людей, чем я.
797
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Отменили Дж. К. Роулинг, боже.
798
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
Роулинг сама написала
все книги о Гарри Поттере.
799
00:52:33,358 --> 00:52:36,152
У нее такие продажи,
что Библия на нее поглядывает.
800
00:52:39,614 --> 00:52:41,575
Ее отменили после интервью,
801
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
где она сказала — не такими словами,
но суть такая:
802
00:52:45,328 --> 00:52:47,080
гендер — это факт.
803
00:52:47,998 --> 00:52:50,083
Транссообщество взбесилось.
804
00:52:50,166 --> 00:52:52,043
Ее начали называть TERF.
805
00:52:52,127 --> 00:52:53,920
Я даже не знал, что это за хрень.
806
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
Но я знаю, что трансгендерные люди
выдумывают слова, что переспорить тебя.
807
00:53:02,846 --> 00:53:04,014
Так что я погуглил.
808
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
TERF это акроним.
809
00:53:07,225 --> 00:53:09,936
Исключающая транслюдей
радикальная феминистка.
810
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
И такое есть, это группа женщин,
811
00:53:13,440 --> 00:53:14,441
которые ненавидят...
812
00:53:14,524 --> 00:53:17,110
Не ненавидят трансженщин,
но смотрят на них,
813
00:53:17,193 --> 00:53:19,404
как чернокожие смотрят
на чернокожие лица.
814
00:53:19,487 --> 00:53:22,824
Они их оскорбляют.
«Эта сучка пытается меня копировать».
815
00:53:28,496 --> 00:53:30,415
Мне нельзя об этом говорить,
816
00:53:31,374 --> 00:53:34,586
потому что я ни женщина,
ни трансгендерный человек.
817
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
Но, как мы установили,
818
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
я феминист.
819
00:53:41,927 --> 00:53:42,969
Точно.
820
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
Я поддерживаю TERF.
821
00:53:50,852 --> 00:53:51,978
Я согласен.
822
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
Согласен.
823
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
Гендер — это факт.
824
00:53:57,192 --> 00:54:00,070
Посмотрите на это
с точки зрения женщины.
825
00:54:00,153 --> 00:54:02,364
Смотрите — Кейтлин Дженнер.
826
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
Я с ней знаком, чудесный человек.
827
00:54:04,574 --> 00:54:10,038
Кейтлин Дженнер была названа
«Женщиной года».
828
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
В ее первый год женщиной.
829
00:54:13,416 --> 00:54:14,501
Интересно, да?
830
00:54:14,584 --> 00:54:17,671
Все женщины Детройта,
она лучше всех вас.
831
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
Месячных у нее даже и не было.
832
00:54:23,468 --> 00:54:26,471
Будь я женщиной, я бы разозлился.
Я и так злюсь.
833
00:54:26,554 --> 00:54:28,682
Сидел бы я на награждении BET и они:
834
00:54:28,765 --> 00:54:33,728
«Победитель в номинации
"Лучший ниггер" — Эминем!»
835
00:54:33,812 --> 00:54:34,729
Мужик.
836
00:54:43,029 --> 00:54:44,739
Гендер это факт.
837
00:54:44,823 --> 00:54:47,909
Каждый человек в этом зале, на планете,
838
00:54:47,993 --> 00:54:51,830
вышел между ног у женщины,
чтобы оказаться на Земле.
839
00:54:51,913 --> 00:54:55,166
Это факт.
840
00:54:57,460 --> 00:54:58,461
Внимание.
841
00:55:00,505 --> 00:55:06,302
Я не хочу сказать, что
трансгендерные женщины — не женщины.
842
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
Я просто говорю, что их киски...
843
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
Понимаете?
844
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Я не говорю, что это не киска,
но это как
845
00:55:25,363 --> 00:55:28,366
«Не просто киска»
или «Невозможная киска», понимаете?
846
00:55:28,450 --> 00:55:31,953
На вкус как киска,
но что-то там не то.
847
00:55:33,204 --> 00:55:35,123
Это не кровь, это свекольный сок.
848
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Блин, вот теперь я влип.
849
00:55:54,267 --> 00:55:57,771
Хочу успеть рассказать историю,
она сейчас важна.
850
00:56:00,482 --> 00:56:03,777
Хочу сказать вашему сообществу,
что одна из самых крутых людей,
851
00:56:04,277 --> 00:56:05,820
что я знаю, это трансженщина.
852
00:56:05,904 --> 00:56:09,657
Это не мужчина,
которого я знал до перехода,
853
00:56:09,741 --> 00:56:12,368
я познакомился уже с трансженщиной.
854
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Жила в Сан-Франциско.
Ее зовут Дафна Дормэн.
855
00:56:16,581 --> 00:56:19,125
У меня было 18 выступлений в Заливе,
856
00:56:19,209 --> 00:56:22,128
иногда в Окленде
и странных ночных клубах,
857
00:56:22,212 --> 00:56:25,048
и она всегда приходила —
белая трансженщина,
858
00:56:25,131 --> 00:56:27,759
и громко смеялась над всем,
что я говорил.
859
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
Особенно над шутками
про трансгендерных людей,
860
00:56:32,430 --> 00:56:34,516
хотя она, очевидно,
была трансчеловеком.
861
00:56:36,184 --> 00:56:38,686
После одного из шоу
я познакомился с ней.
862
00:56:39,729 --> 00:56:42,690
Оказалось, дело в том,
863
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
что она мечтает быть комиком.
864
00:56:45,944 --> 00:56:47,737
А я был ее героем.
865
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
Это очень трогательно,
мне не мог не понравиться человек,
866
00:56:51,407 --> 00:56:54,619
который так ко мне относится.
Мы подружились.
867
00:56:55,245 --> 00:56:57,622
Когда я снял Sticks and Stones,
868
00:56:57,705 --> 00:57:00,708
прямо когда он выходил,
я оказался в Сан-Франциско
869
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
и хотел выступить.
870
00:57:02,168 --> 00:57:04,712
Но мне нужен был разогрев, и я вспомнил
871
00:57:05,839 --> 00:57:08,675
трансгендерную женщину и позвонил ей.
872
00:57:09,551 --> 00:57:11,010
Позвонил ей лично, сказал:
873
00:57:11,094 --> 00:57:12,637
«Дафна, это Дэйв Шаппелл».
874
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
Она поверить не могла.
875
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Я говорю: «Я в Сан-Франциско».
876
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
Она начала нести всякую жесть, я такой:
877
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
«Спокойно, я не киску ищу,
878
00:57:27,026 --> 00:57:30,321
я готовлю выступление,
и мне нужен кто-то на разогрев.
879
00:57:30,989 --> 00:57:32,699
Ты не хочешь?»
880
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
Она такая: «Конечно хочу!»
881
00:57:34,909 --> 00:57:38,329
В тот момент я этого не знал,
882
00:57:38,413 --> 00:57:42,292
но она до этого выступала
только восемь раз.
883
00:57:42,375 --> 00:57:44,377
Опыта почти нет,
884
00:57:44,461 --> 00:57:48,756
а она собиралась открывать шоу того,
кого многие называют величайшим.
885
00:58:03,062 --> 00:58:05,899
По опыту она любитель,
886
00:58:05,982 --> 00:58:08,193
но на практике
оказалась профессионалом.
887
00:58:08,276 --> 00:58:10,487
Она пришла заранее, я это ценю,
888
00:58:10,570 --> 00:58:12,322
мне нравятся пунктуальные люди.
889
00:58:12,405 --> 00:58:15,408
Одета была просто с иголочки,
890
00:58:15,492 --> 00:58:18,578
я трансофоб, и даже я сказал:
«Выглядишь мило».
891
00:58:23,791 --> 00:58:27,003
Вышла на сцену с уверенностью
профессионального комика,
892
00:58:27,086 --> 00:58:29,464
взяла микрофон, вышла в центр,
893
00:58:29,547 --> 00:58:33,134
посмотрела на толпу как гангстер,
вы бы ее видели.
894
00:58:33,843 --> 00:58:36,888
Сучка сыпалась все 45 минут.
895
00:58:38,973 --> 00:58:42,519
Я не преувеличиваю,
выступление было жуть.
896
00:58:43,770 --> 00:58:44,646
Мимо.
897
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Мимо.
898
00:58:48,733 --> 00:58:50,443
Потом она зовет меня,
899
00:58:50,527 --> 00:58:52,862
я был как стакан воды после ложки соли.
900
00:58:52,946 --> 00:58:54,614
Все были рады меня видеть.
901
00:58:54,697 --> 00:58:55,615
Я зажигал.
902
00:58:58,117 --> 00:58:59,661
Но вот что меня впечатлило.
903
00:59:00,245 --> 00:59:04,374
Любой другой комик,
провалившийся так, как она,
904
00:59:04,457 --> 00:59:07,919
вышел бы через черный выход
и побежал домой плакать,
905
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
но она этого не сделала.
906
00:59:09,462 --> 00:59:11,005
Она не только не ушла,
907
00:59:11,089 --> 00:59:13,675
она села в первом ряду.
908
00:59:13,758 --> 00:59:16,761
Когда молодой комик
смотрит на опытного —
909
00:59:16,844 --> 00:59:18,846
мы это называем «брать урок».
910
00:59:18,930 --> 00:59:21,766
И она сделала это, она сидела там
911
00:59:21,849 --> 00:59:24,852
и смеялась так сильно, как обычно,
912
00:59:24,936 --> 00:59:27,188
будто ничего плохого
сейчас не случилось.
913
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
А я видел ее выступление —
кое-что плохое с ней случилось.
914
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Она была пьяная.
915
00:59:38,032 --> 00:59:40,201
Я на сцене, а она говорит со мной,
916
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
но так, как говорят с телевизором,
когда ты один дома.
917
00:59:43,621 --> 00:59:44,539
Вот так говорила.
918
00:59:44,622 --> 00:59:46,249
Я не напрягался, я ее знал.
919
00:59:46,332 --> 00:59:48,876
Но людям не нравилось,
ведь она облажалась.
920
00:59:51,629 --> 00:59:53,548
Какой-то парень вдалеке встал...
921
00:59:53,631 --> 00:59:56,259
Дафна тогда была блондинкой.
922
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
Он встал и начал орать,
энергетика от него шла жуткая.
923
00:59:59,512 --> 01:00:01,347
Он такой: «Дафна!» и все замерли,
924
01:00:01,431 --> 01:00:02,473
напряглись.
925
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
Мы не знали,
он будет критиковать или стрелять...
926
01:00:08,438 --> 01:00:10,398
Он сказал:
927
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
«У тебя коврик подходит к занавеске?»
928
01:00:14,819 --> 01:00:16,654
Да, было мерзко.
929
01:00:16,738 --> 01:00:20,867
Зрители ахнули,
вопрос был очень нехороший.
930
01:00:20,950 --> 01:00:23,911
Все ахнули, кроме Дафны.
931
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
Она чуть посмеялась, что странно.
932
01:00:26,372 --> 01:00:28,333
А потом даже не обернулась до конца,
933
01:00:28,416 --> 01:00:31,002
просто сказала:
«Сэр, у меня нет коврика,
934
01:00:31,085 --> 01:00:33,171
у меня деревянный пол». Вот так.
935
01:00:34,797 --> 01:00:36,174
Вот так.
936
01:00:39,969 --> 01:00:43,222
Блин, от этих слов у всех снесло крышу.
937
01:00:44,098 --> 01:00:47,268
Она сняла всё напряжение одной шуткой.
938
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Исправила 45 минут
ужасного выступления.
939
01:00:53,399 --> 01:00:55,401
После такого она была их любимицей.
940
01:00:55,485 --> 01:00:58,696
Я продолжил шутить,
она продолжила со мной говорить.
941
01:00:58,780 --> 01:01:03,034
Выступление стало чем-то более крутым.
942
01:01:03,117 --> 01:01:04,535
Оно стало беседой
943
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
чернокожего мужика
и белой трансженщины.
944
01:01:06,663 --> 01:01:08,456
Мы начали обсуждать проблемы.
945
01:01:08,539 --> 01:01:11,668
Все вопросы, которые вы хотели задать,
но стеснялись.
946
01:01:11,751 --> 01:01:13,002
Я спрашивал,
947
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
а она отвечала,
и ответы были охрененно смешными.
948
01:01:15,963 --> 01:01:17,674
Зрители падали с кресел.
949
01:01:17,757 --> 01:01:20,343
В конце шоу я сказал:
950
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
«Дафна, было весело.
951
01:01:21,511 --> 01:01:23,971
Я тебя обожаю,
но я ни хрена не понимаю,
952
01:01:24,055 --> 01:01:25,139
о чём ты говоришь».
953
01:01:25,223 --> 01:01:27,475
Все рассмеялись,
954
01:01:27,558 --> 01:01:29,143
кроме Дафны.
955
01:01:29,227 --> 01:01:31,896
Она смотрит на меня,
будто я больше ей не друг.
956
01:01:31,979 --> 01:01:35,733
Будто я нечто большее,
целый мир в одном человеке.
957
01:01:35,817 --> 01:01:39,195
Она говорит: « Мне не надо,
чтобы ты меня понимал».
958
01:01:39,278 --> 01:01:40,405
Чего?
959
01:01:40,488 --> 01:01:42,907
«Я просто хочу, чтобы ты поверил,
960
01:01:42,990 --> 01:01:46,828
что я испытываю человеческие чувства».
961
01:01:47,620 --> 01:01:48,913
Когда она это сказала,
962
01:01:49,706 --> 01:01:51,666
все как-то вздохнули.
963
01:01:53,042 --> 01:01:54,711
Я изобразил «Бойцовский клуб».
964
01:01:57,004 --> 01:01:58,715
Говорю: «Я верю тебе, сучка».
965
01:02:01,259 --> 01:02:03,886
Она ничего не говорила о местоимениях.
966
01:02:03,970 --> 01:02:06,639
Не говорила, что я облажался.
967
01:02:06,723 --> 01:02:09,892
Она сказала: «Поверь, что я человек,
и прохожу через это».
968
01:02:09,976 --> 01:02:14,063
И я верю, потому что я тоже человек.
969
01:02:25,908 --> 01:02:28,661
Я пожелал всем спокойной ночи,
толпа начала хлопать,
970
01:02:28,745 --> 01:02:30,830
и пока не стало слишком громко,
971
01:02:30,913 --> 01:02:33,750
я сказал:
«Не забудьте Дафну, мой разогрев».
972
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
Зрители встали.
973
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
Я посмотрел на нее,
она начала плакать,
974
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
она не могла поверить.
975
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
Я тоже не мог,
ведь ее выступление было отстойным.
976
01:02:47,472 --> 01:02:48,514
Был отличный вечер.
977
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Помню, был покойный великий Пол Муни,
978
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
еще какие-то чуваки-комики.
979
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Мы все пошли за кулисы,
980
01:02:58,816 --> 01:03:00,735
пили, болтали, смеялись,
981
01:03:00,818 --> 01:03:03,696
и Дафна была душой компании,
смешила всех.
982
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
Рассказывала байки,
безумные истории, в которые попадала.
983
01:03:07,825 --> 01:03:09,118
Мы все смеемся,
984
01:03:09,202 --> 01:03:10,745
она болтает, мы смеемся.
985
01:03:10,828 --> 01:03:13,456
Я посмотрел на всех, думаю,
она и правда смешная.
986
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Я отвел ее в сторону: «Ты супер,
987
01:03:16,334 --> 01:03:18,461
а на сцене незаметно было».
988
01:03:21,380 --> 01:03:23,508
Ты косячишь, но я могу тебе помочь.
989
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
Как буду в Сан-Франциско,
ты будешь открывать шоу,
990
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
а я тебе поподсказываю,
991
01:03:28,179 --> 01:03:29,597
что-нибудь придумаем.
992
01:03:29,680 --> 01:03:31,641
«Ты серьезно?»
993
01:03:31,724 --> 01:03:32,975
Я такой: «Ну да».
994
01:03:33,059 --> 01:03:37,605
Она как обнимет меня,
схватила очень крепко, сжала.
995
01:03:38,105 --> 01:03:41,692
Я жестко ее оттолкнул,
я ведь трансофобный.
996
01:03:42,235 --> 01:03:44,070
«Границы, сучка!»
997
01:03:52,870 --> 01:03:54,705
Когда вышел Sticks and Stones,
998
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
многие из транссообщества
были злы на меня
999
01:03:58,960 --> 01:04:00,920
и прошлись по мне в Твиттере.
1000
01:04:01,003 --> 01:04:03,422
Мне срать, Твиттер ненастоящее место.
1001
01:04:13,516 --> 01:04:16,310
Человеку очень сложно
1002
01:04:16,394 --> 01:04:18,020
идти против своих,
1003
01:04:18,104 --> 01:04:21,607
если он с ними не согласен,
но Дафна сделала это ради меня.
1004
01:04:22,316 --> 01:04:25,862
Она написала прекрасный твит,
где сказала —
1005
01:04:25,945 --> 01:04:27,655
повторяю почти слово в слово:
1006
01:04:28,155 --> 01:04:32,034
«Принижать кого-то значит,
что ты не уважаешь их,
1007
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
а я знаю его, и он не такой.
1008
01:04:34,871 --> 01:04:37,957
Он не принижает, не унижает,
1009
01:04:38,040 --> 01:04:42,837
он шутит,
и он мастер своего искусства».
1010
01:04:50,636 --> 01:04:54,098
Прекрасный твит, прекрасный друг.
Требуется многое,
1011
01:04:54,181 --> 01:04:57,143
чтобы защитить меня так,
и когда она это сделала,
1012
01:04:57,226 --> 01:05:01,689
транссообщество валяло ее в грязи
по всему Твиттеру.
1013
01:05:03,024 --> 01:05:06,235
Несколько дней на нее наезжали,
а она держалась,
1014
01:05:06,319 --> 01:05:07,445
ведь она смешная.
1015
01:05:07,987 --> 01:05:11,699
Но через шесть дней после того вечера,
о котором я рассказал,
1016
01:05:11,782 --> 01:05:15,119
моя подруга Дафна
совершила самоубийство.
1017
01:05:16,412 --> 01:05:20,207
Это правда. Мое сердце было разбито.
1018
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
Это не шутки.
1019
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Из-за наездов ли это,
1020
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
или что в ее жизни,
1021
01:05:25,588 --> 01:05:27,298
но наезды точно сыграли роль.
1022
01:05:28,424 --> 01:05:30,968
Я был очень зол на них и на нее.
1023
01:05:31,802 --> 01:05:33,220
Дафна будто соврала мне.
1024
01:05:33,304 --> 01:05:35,473
Она говорила,
что чувствует себя женщиной.
1025
01:05:35,556 --> 01:05:37,934
А потом берет и поднимается на крышу
1026
01:05:38,017 --> 01:05:40,853
и кончает с собой.
1027
01:05:40,937 --> 01:05:42,229
Очевидно,
1028
01:05:42,980 --> 01:05:45,816
что только мужик сотворит такую жесть.
1029
01:05:48,819 --> 01:05:49,987
Выслушайте меня.
1030
01:05:51,113 --> 01:05:53,407
Как бы ни было тяжело
слушать такую шутку,
1031
01:05:53,491 --> 01:05:56,911
говорю вам, что Дафне
она бы понравилась.
1032
01:05:56,994 --> 01:05:58,955
Поэтому она была моим другом.
1033
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Я читал ее некролог
1034
01:06:12,593 --> 01:06:15,846
и узнал, что у нее осталась дочь.
1035
01:06:18,140 --> 01:06:20,935
И в тот момент, когда я это узнал,
1036
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
мне пришло смс
от Андерсона Купера с CNN.
1037
01:06:25,022 --> 01:06:26,399
Очень милое:
1038
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
«Узнал о твоей подруге, сожалею».
1039
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
Я ему ответил:
«У меня новый телефон, это кто?»
1040
01:06:36,242 --> 01:06:37,451
«Андерсон Купер».
1041
01:06:37,535 --> 01:06:40,788
Я такой: «Андерсон,
я хочу найти ее семью».
1042
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
Он тут же присылает смс
1043
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
со всеми номерами и информацией.
1044
01:06:45,042 --> 01:06:47,461
Я к тому, что если вам надо
что-то на тему геев,
1045
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
звоните Андерсону Куперу с CNN,
1046
01:06:50,548 --> 01:06:52,591
этот чувак быстрее Гугла.
1047
01:06:58,014 --> 01:07:00,057
Я связался с ее семьей
1048
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
и основал траст-фонд для ее дочери,
1049
01:07:02,852 --> 01:07:06,022
потому что знал,
что ее волновало только это.
1050
01:07:15,156 --> 01:07:17,241
Не знаю, что для нее
сделало сообщество,
1051
01:07:17,324 --> 01:07:18,951
и мне плевать, мне кажется,
1052
01:07:19,035 --> 01:07:21,829
она не была из их племени,
она была из моего.
1053
01:07:21,912 --> 01:07:23,873
Она была комиком.
1054
01:07:28,669 --> 01:07:31,672
Ее дочь еще маленькая,
но я надеюсь дожить
1055
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
до ее 21-летия,
1056
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
потому что хочу
сам отдать ей эти деньги.
1057
01:07:37,011 --> 01:07:38,304
К тому моменту
1058
01:07:38,888 --> 01:07:41,640
я буду готов к беседе,
1059
01:07:41,724 --> 01:07:44,101
к которой сегодня не готов.
1060
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
Я скажу этой девочке: «Юная леди,
1061
01:07:47,104 --> 01:07:48,522
я знал твоего отца.
1062
01:07:51,817 --> 01:07:53,611
Он был чудесной женщиной».
1063
01:08:05,247 --> 01:08:10,795
Эмпатия — не гей-эмоция.
Не эмоция чернокожих.
1064
01:08:12,421 --> 01:08:17,510
Эмпатия бисексуальна,
она должна идти в обе стороны.
1065
01:08:19,178 --> 01:08:21,388
Должна идти в обе стороны.
1066
01:08:23,766 --> 01:08:28,938
Лишить человека источника заработка —
это как убить его.
1067
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Умоляю вас,
не прерывайте жизнь DaBaby.
1068
01:08:43,911 --> 01:08:50,459
Кевин Харт всю жизнь мечтал
провести церемонию Оскар,
1069
01:08:50,543 --> 01:08:54,338
а когда наконец получил эту работу,
ее у него забрали!
1070
01:08:55,047 --> 01:08:56,090
Это нечестно.
1071
01:08:56,924 --> 01:08:59,510
Это его не убило,
Кевин — сильный парень.
1072
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
Но я уверен, это разбило сердце
старика Клиффорда.
1073
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
Это конец.
1074
01:09:08,477 --> 01:09:12,314
ЛГБТК, ЛМНОПКШЗ, это конец.
1075
01:09:13,107 --> 01:09:15,359
Я не буду шутить о вас,
1076
01:09:15,442 --> 01:09:19,363
пока мы все не будем уверены,
что смеемся вместе.
1077
01:09:20,406 --> 01:09:23,409
Это конец. Я больше об этом не говорю.
1078
01:09:23,492 --> 01:09:27,663
Я только смиренно прошу
у вашего сообщества,
1079
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
пожалуйста, перестаньте
1080
01:09:31,750 --> 01:09:33,878
принижать моих людей!
1081
01:09:33,961 --> 01:09:36,672
Большое спасибо и хорошего вечера.
1082
01:11:22,569 --> 01:11:24,446
ЭТО ШОК — УЗНАТЬ, ЧТО ФЛАГ,
КОТОРОМУ ПРИНЕС ПРИСЯГУ,
1083
01:11:24,530 --> 01:11:25,572
НЕ ПРИНЕС ПРИСЯГУ ТЕБЕ
1084
01:11:27,199 --> 01:11:28,534
{\an8}ЖИЗНЬ ЧЕРНЫХ ТРАНСОВ ВАЖНА
1085
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
ХВАТИТ УБИВАТЬ ЧЕРНЫХ ЛЮДЕЙ
1086
01:11:30,244 --> 01:11:31,745
НАЗОВИ ЕГО ИМЯ
1087
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
Я НЕ МОГУ ДЫШАТЬ
1088
01:11:51,473 --> 01:11:55,144
ПОСВЯЩАЕТСЯ НОРМУ
1089
01:11:55,227 --> 01:11:58,063
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко