1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Terima kasih. 4 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Silakan duduk, yang nyaman, bersantailah, 5 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Harus kuberi tahu... ayo pergi. 6 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Terima kasih. 7 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Aku ingin kalian tahu sesuatu. 8 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Aku akan menceritakan kebenarannya, dan jangan takut. 9 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Ini akan menjadi acara istimewa terakhirku sebentar saja. 10 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Tidak apa-apa. Dengarkan aku. 11 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Aku melakukan itu di Detroit karena alasan itu. 12 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Itu benar. 13 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Kalian ingin tahu alasannya? 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Karena aku banyak bicara tentang Detroit di acara spesial pertama 15 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Kurasa, sama saja, jika acara spesial terakhirnya di sini. 16 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Maaf tentang itu, omong-omong. 17 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Pertama, sebelum mulai, aku akan bilang "Aku kaya dan terkenal." 18 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Satu-satunya alasanku mengatakan itu 19 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 karena 17 bulan terakhir ibarat neraka, dan aku tidak bisa membayangkan 20 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 yang dialami semua orang. 21 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Aku senang berjumpa kalian 22 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 aku senang kalian sehat dan semoga orang terkasihmu baik-baik saja. 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Aku tidak ingin kalian khawatirkan aku, aku... 24 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 sudah divaksin, aku... 25 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 dapat vaksin Johnson & Johnson. 26 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Harus kuakui, mungkin itu 27 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 keputusan ala orang kulit hitam yang lama tak kubuat. 28 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Aku menemui dokter dan bilang, "Beri aku opsi terbaik ketiga." 29 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Aku mau vaksin yang diberi pada gelandangan. 30 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Sejauh ini, baik-baik saja. 31 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Aku tahu kalian mungkin lihat di berita, aku terkena virus corona. 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Penyakit itu memang luar biasa. 33 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Pertama, saat dokter beri tahu aku terkena virus corona 34 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ketahuilah, aku terkejut dengan yang kurasakan. 35 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Aku merasa kotor. 36 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Aku merasa menjijikkan. 37 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Karena aku sudah berkeliling Texas 38 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 menyentuh kenop pintu dan banyak barang, tanganku sangat lembap. 39 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Memberi tip orang kulit hitam dengan uang tunai. "Ini, bawa ini untuk keluargamu." 40 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Aku pasti sudah membunuh ribuan orang. 41 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 Berusaha tampil di acara malam ini 42 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 jadi, kuharap kalian menghargainya 43 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 karena banyak orang kulit hitam mati untukku tampil di acara ini. 44 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Sudah lama aku tidak merasa sekotor itu. 45 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Terakhir kali seingatku, merasa kotor seperti itu 46 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 pasti saat aku kecil. 47 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Aku dilecehkan oleh pendeta. 48 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Namun, jangan mengasihaniku, aku menyukainya. 49 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Aku dulu senang berejakulasi di wajah mereka. 50 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Dia memintaku melakukannya. 51 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Kalian dikarantina. 52 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Aku harus dikarantina setidaknya sepuluh hari. 53 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Mereka bilang, "Kau harus tetap di kamar," aku tidak ke mana-mana. 54 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Dan itu membuatku muak, karena aku hanya duduk di kamar. 55 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 dan menonton video seharian. 56 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Kalian tahu apa yang kutonton? 57 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Aku benci mengatakannya, tapi ada banyak video 58 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 malangnya, video orang kulit hitam... 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 memukul orang Asia tanpa alasan. 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Serangan ini tidak diprovokasi, aku tidak percaya itu. 61 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Aku duduk di kamar 62 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 menonton keburukan ini, membuatku stres. 63 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Aku sudah stres karena selama 64 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 kau mengidap virus corona, setidaknya lima hari pertama 65 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 kau menunggu, dan melihat seberapa sakit kau nanti. 66 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Dan ternyata, ini benar... 67 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 aku tidak sakit sama sekali. 68 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Tidak batuk, tidak pilek, tidak demam, tidak sakit apa-apa. 69 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Lihat aku 70 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 aku ibarat Magic Johnson dari virus corona. 71 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Aku hanya berdiam di rumah dan semakin kuat sepanjang minggu. 72 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 Namun, aku cemas, karena aku menonton video kawan kulit hitamku terkasih 73 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 memukuli kawan orang Asiaku terkasih, dan sangat kejam. 74 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Selama aku menonton video itu, ini sangat kacau 75 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 tapi aku merasa... 76 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Saat melihat saudara-saudara ini memukuli orang Asia. 77 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 Mungkin itu yang terjadi di dalam tubuhku. 78 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Aku tidak sakit. 79 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Aku juga melihat banyak video UFO. 80 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Apa yang sedang terjadi? 81 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Orang-orang kulit hitam ini di sini. 82 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 UFO ini terus mendatangi Bumi 83 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 membuatku terpikir sebuah ide untuk film. 84 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Terdengar bodoh, tapi dengarkan aku. 85 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 Dalam ide filmku 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 kita mendapati alien-alien ini 87 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 sebenarnya dari Bumi. 88 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Mereka berasal dari peradaban kuno yang mencapai perjalanan antar bintang 89 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 dan meninggalkan Bumi ribuan tahun lalu. 90 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Beberapa planet yang mereka datangi 91 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 dan situasi menjadi buruk bagi mereka di planet itu 92 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 jadi, mereka kembali ke Bumi 93 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 dan memutuskan ingin mengklaim Bumi untuk mereka sendiri. 94 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Alur cerita yang lumayan bagus, ya? 95 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Aku namakan Space Jews. 96 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Space Jews. 97 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 - Kami suka! - Baiklah. 98 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Sebentar lagi akan lebih buruk dari itu, tahan dulu. 99 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Sebentar lagi menjadi jauh lebih buruk dari itu. 100 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Lalu aku terpikir sebuah ide untuk buku anak-anak. 101 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Aku sudah menulisnya, akan segera terbit. 102 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Buku ini dirancang membantu orang tua, mengajari anak-anak tentang rasisme 103 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 yang mana, jika kau orang tua kau tahu 104 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 ini konsep mustahil untuk diajarkan pada seorang anak. 105 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 Namun, aku membuatnya. 106 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 Buku ini tentang pria kulit hitam tampan, kuat, besar 107 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 memiliki nama orang kulit putih biasa yang biasa... 108 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 dan suara orang kulit putih. 109 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Jadi, kapan pun bajingan ini menelepon untuk memesan meja di restoran, 110 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 dia akan dapat meja. 111 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Nama dan suara itu, siapa yang bisa menolak? 112 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Ketahuilah, orang kulit hitam ini benar-benar besar. 113 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Dan dia orang yang kuat. 114 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Saat dia muncul ke restoran mereka melihat pria kulit hitam besar itu 115 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 mereka bilang, "Kau tidak boleh masuk." Dan mereka menelepon polisi. 116 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Dan setiap bab dari buku itu 117 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 polisi tiba, dan mereka selalu menembaknya. 118 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Namun, ingat, tidak, ingat pria ini besar, 119 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 peluru tidak membunuhnya, bahkan tidak melukainya. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Peluru itu hanya membuatnya patah hati. 121 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Buku ini berjudul Clifford, Pria Kulit Hitam Besar, ada yang mau? 122 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Ini acara istimewa terakhirku, karena aku punya niat malam ini. 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Aku datang ke sini malam ini... 124 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 karena seluruh pekerjaan ini, yang kutayangkan di Netflix 125 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 akan kuselesaikan. 126 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Semua pertanyaan yang kalian miliki 127 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 tentang lelucon yang kukeluarkan dalam beberapa tahun terakhir 128 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 semoga terjawab malam ini. 129 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Dan aku ingin memulai dengan menyikapi komunitas LBGTQ, benar. 130 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Dan aku ingin setiap anggota komunitas itu tahu 131 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 bahwa aku datang ke sini malam ini dengan damai. 132 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 Dan aku ingin menegosiasikan peluncuran DaBaby. 133 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Cerita menyedihkan! 134 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 DaBaby awalnya artis pengaliran nomor satu 135 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 sampai sekitar dua minggu lalu. 136 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Bicara buruk di panggung, dan mengatakan beberapa... 137 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 mengatakan hal gila tentang komunitas LBGTQ 138 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 saat konser di Florida. 139 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Kini kalian tahu, aku berusaha keras 140 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 tapi meski reaksiku atas persoalan ini, "Astaga, DaBaby." 141 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Dia memicu kemarahan, bukan? 142 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Dia memicu kemarahan. 143 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Menghantam komunitas LBGTQ, persis mengenai AIDS. 144 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Tidak bisa begitu. 145 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Tidak bisa begitu. 146 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Namun, aku percaya dan aku akan urus itu nanti 147 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 bahwa anak itu membuat kesalahan parah. 148 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Aku mengakui itu. 149 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Namun, kalian tahu banyak komunitas LBGTQ tidak tahu riwayat DaBaby, 150 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 dia orang yang ganas. 151 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Dia pernah menembak orang kulit hitam... dan membunuhnya, di Walmart. 152 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Ini benar, Google saja. 153 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby tembak dan bunuh orang kulit hitam di Walmart di North Carolina. 154 00:11:44,954 --> 00:11:46,747 Tidak ada hal buruk terjadi pada kariernya. 155 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Kalian paham maksudku? 156 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Di negara kita, boleh menembak dan membunuh orang kulit hitam 157 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 tapi sebaiknya jangan menyakiti perasaan seorang gay. 158 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Dan tepatnya ini perbedaan yang ingin kubahas. 159 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Aku punya pertanyaan untuk penonton 160 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 dan ini pertanyaan serius, aku tidak sedang bergurau. 161 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Apakah mungkin, seorang gay itu rasis? 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 - Ya. - Ya! 163 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 - Sungguh kalian berpikir begitu? - Ya! 164 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Tentu itu mungkin. Lihatlah Mike Pence. 165 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Aku menerka-terka, tapi aku bertaruh pada kalian, dia gay. 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 - Ya. - Astaga. 167 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 Dan dia juga bukan gay yang bangga, dia gay malang. 168 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Aku merasa kasihan padanya. 169 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Dia seperti salah satu gay yang berdoa untuk itu. 170 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Yesus, tolong buang perasaan kotor ini dari hatiku. 171 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Tolong Yesus, buatlah anus tak menarik bagiku. 172 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Aku tidak ingin terus menikmati penis-penis ini. 173 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Lucu. 174 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Emosi kalian salah. Kalian mengira aku membenci orang gay 175 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 dan yang kalian lihat 176 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 adalah aku iri dengan orang gay. 177 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Aku iri, 178 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 bukan aku saja orang kulit hitam yang merasa begini. 179 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Kami orang kulit hitam, melihat komunitas gay dan berkata 180 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 "Sial! Lihat betapa bagusnya pergerakan itu berjalan. 181 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Lihat betapa bagusnya kondisi kalian. 182 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Dan kami terjebak dalam kesulitan ini selama ratusan tahun. 183 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Bagaimana kalian bisa membuat kemajuan seperti itu? 184 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Aku hanya bisa berpikir 185 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 jika budak punya baby oil dan celana pendek sebokong... 186 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 kami mungkin bebas seratus tahun lebih cepat. 187 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Kalian paham maksudku? 188 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Jika Martin Luther King berkata, 189 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 "Aku ingin setiap orang memoles bokongnya. 190 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Buat tubuh kalian berkilauan." 191 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Aku tidak membenci gay sama sekali, aku sangat menghormati kalian. 192 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Tidak semua dari kalian. 193 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Aku tidak suka gay-gay baru. 194 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Terlalu sensitif, terlalu mudah marah. 195 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Mereka bukan gay teman masa kecilku, aku merindukan gay zaman dahulu, Kawan. 196 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Mereka orang kulit hitam Stonewall, mereka yang kuhormati. 197 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Mereka tidak menyakiti orang lain, berjuang untuk kebebasan mereka. 198 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Aku menghormati itu, aku bahkan bukan gay 199 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 dan aku ingin menjadi seperti orang kulit hitam Stonewall. 200 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Mereka gay-gay gengster zaman dahulu. 201 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Mereka lubang kejayaan kulit hitam, mereka yang kusukai. 202 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Gay-gay baru ini bahkan tidak tahu apa itu lubang kejayaan. 203 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Itu lubang di dinding, yang dibangun kontraktor gay. 204 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Ingin tahu mengapa mereka membuat lubang di dinding? 205 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Kuberi tahu, tidak ada cara indah untuk menjelaskannya. 206 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Karena saat mereka ingin bersenang-senang 207 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 mereka akan memasukkan penis mereka ke dalam lubang itu 208 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 dan berharap yang terbaik. 209 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Aku menghormati hal itu. 210 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Kedua sisi lubang kulit hitam itu sangat berani. 211 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Aku bahkan bukan gay 212 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 dan aku ingin mencoba lubang kejayaan itu. 213 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 Bagaimana jika Martin Luther King harus menyatukan lubang kejayaan? 214 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 "Tak peduli dibaliknya bibir kulit hitam atau bibir kulit putih 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 mulut adalah mulut. 216 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Mulut basah yang hangat." 217 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Aku lakukan sepenuhnya. 218 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 Aku terlibat perkelahian. 219 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Aku hampir terlibat perkelahian. Ini rumit. 220 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Aku di sebuah bar di Austin, bersama istriku 221 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 dan terjadi saat Covid, seorang wanita mendatangi meja kami 222 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 dia tidak bermasker, perempuan ini mendekat, tanpa masker 223 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 mengucapkan kata-kata "A". "Apa kabar?" 224 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Cipratan ludah keluar dari perempuan ini. 225 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Kami menutupi minuman kami. Sayang, apa yang kau lakukan? 226 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Aku mengamati dari meja mana dia, dan aku mengintip. 227 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Pria di meja itu merekamku. 228 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Ini terjadi bila kau terkenal. 229 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Orang akan mendatangimu dan mencoba mengganggumu 230 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 dan membuatmu mengatakan hal bodoh atau dungu 231 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 agar kawan mereka bisa merekamnya 232 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 dan mendapat video kau mempermalukan dirimu sendiri. 233 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Dan dengan jelas aku katakan, "Ini yang terjadi." 234 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Dan dua bedebah dungu ini mengira, ini kejadian pertamaku. 235 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Sayangnya berhasil. 236 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Aku berlari ke sebelah sana, kubilang... aku mengarah langsung ke kamera 237 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 kubilang, "Kau kulit hitam jalang, melakukan ini padaku." 238 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 Dan pria itu terkejut aku mengatakan itu. Dia bilang, "Hah?" 239 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Dan saat dia melakukan ini, aku sudah melihat kuku jarinya 240 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 kukunya dicat dan aku sadar, "O-oh." 241 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 "Orang ini gay." 242 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Ya, mulutku besar. Aku menyebut semua orang jadi sundal kulit hitam 243 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 kalian tahu maksudku? 244 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Namun, itu bukan hal yang benar jika mereka gay, paham maksudku? 245 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Kini aku dalam masalah 246 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 dan bukan hanya itu, bajingan itu besar. 247 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Dia berdiri, jauh lebih tinggi. 248 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Tingginya pasti 195 cm, tipe kulit putih tinggi besar pemakan jagung. 249 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 Pria Texas homoseks, pria ini siap bertarung. 250 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Dan dia mulai memakiku, tapi aku tetap tegak, aku tidak takut. 251 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 Bagaimana bisa aku takut? 252 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Kemeja bajingan ini diikat ke atas, disimpul seperti ini. 253 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Sial orang ini. Ayo kawan, kita berkelahi. 254 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Kukira kami akan berkelahi. 255 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Aku siap dan kemudian 256 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 tepat saat kau pikir kami akan berkelahi, tebak yang dilakukannya? 257 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Dia meraih ponsel dan menelepon polisi. 258 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Dan peristiwa yang kugambarkan 259 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 adalah masalah besarku dengan komunitas itu. 260 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Orang gay itu minoritas, sampai mereka perlu menjadi kulit putih lagi. 261 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Aku sangat jujur, agar kita bisa menyelesaikan masalah ini. 262 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Aku katakan sekarang 263 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 seorang gay kulit hitam tidak akan pernah berbuat begitu padaku. 264 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Karena gay kulit hitam tahu, saat polisi tiba 265 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 mereka tidak akan peduli siapa yang menelepon mereka. 266 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Mereka tidak datang lalu berkata, "Mana kulit hitam bernama Clifford?" 267 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Kami semua Clifford. 268 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Ini terjadi terlalu sering. 269 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Lain waktu, sekitar enam tahun lalu, ada wanita lesbian 270 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 mencoba menjual cerita tentangku ke TMZ. 271 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 Syukurlah, TMZ tahu kepalsuan cerita itu. 272 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Wanita ini mengklaim aku memukulnya di kelab malam 273 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 karena dia lesbian. Itu gila. 274 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Sundal, aku bahkan tidak tahu kau perempuan. 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Syukurlah! TMZ tidak percaya 276 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 karena aku benar memukulnya, aku tidak akan bohong. 277 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Itu salahnya, aku tidak punya pilihan. 278 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Aku masuk kelab tanpa mengusik siapa pun 279 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 dan seorang wanita mendatangiku, dia bilang 280 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 "Astaga, Dave Chappelle." 281 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Balasanku baik. "Hei, Nona, apa kabar?" 282 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Obrolan ringan, tidak ada masalah. Dan tiba-tiba 283 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 rekan lesbian ini menghampiri kami. 284 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 "Hey kulit hitam, itu gadisku!" 285 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Kubilang, "Ya, Kawan, mundur." Seperti itu. 286 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 "Aku tidak akan mundur, Kulit Hitam, itu gadisku!" 287 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Aku bilang, "Bung, kau harus jaga jarak tiga kaki, seperti ini." 288 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Dia bilang, "Berhenti menyebutku bung, Bajingan." 289 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - "Aku wanita." - Kubilang, "Apa?" 290 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Dan kuamati baik-baik tulang pipi si kulit hitam ini. 291 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 Dan kubilang, "Astaga, kau wanita." 292 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Sulit bagiku untuk mencerna hal itu 293 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 tapi ketahuilah, kulepaskan kepalan tanganku segera 294 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 dan posturku tidak tegang lagi 295 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 agar dia tahu, dia tidak dalam bahaya. 296 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Aku bahkan mengubah nada suaraku. 297 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Aku berkata dengan lembut, manis, seperti suara germo. 298 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 "Sundal, aku akan menghajarmu." 299 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Seharusnya kulakukan itu. 300 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Kuharap aku tidak mengatakannya. 301 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Dia mundurkan kakinya, dia berdiri dengan posisi kuda-kuda. 302 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Bahunya di sudut yang benar, 303 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 gerakan kepalanya bagus, kubilang, "Oh, tidak! 304 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 wanita ini bisa bertinju." 305 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Dia arahkan tinju keras padaku 306 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 dan aku mengantisipasinya, jadi aku menghindar begini... 307 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Aku tidak punya pilihan, aku harus memukul. 308 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Kulontarkan pukulan lurus, harusnya kalian melihatku beraksi. 309 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Aku hujani dia dengan pukulan. 310 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Aku hajar sisi maskulini beracun keluar dari perempuan itu. 311 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Itu sebabnya aku tidak keluar lagi. 312 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Hanya mencoba tenang, mencoba menjalani hidup damai. 313 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Itu sebabnya aku tinggal di Ohio, aku tinggal di kota kecil di Ohio. 314 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 Berpenghuni sekitar 3,700 orang, kota hippi kecil. 315 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Secara budaya terasa seperti Ann Arbor bagimu. 316 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Paham maksudku? Sekelompok hippi dan sebangsanya. 317 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Dan orang kulit hitam selalu bertanya padaku, 318 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 "Dave, mengapa kau tinggal di kota hippi itu?" 319 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Dan aku malu mengatakan yang sejujurnya. 320 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Kau tahu kenapa aku tinggal di sana? 321 00:23:17,938 --> 00:23:19,481 Karena Yellow Springs, Ohio punya wanita-wanita tercantik di dunia. 322 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Dan banyak orang mungkin tidak setuju denganku 323 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 tapi, kau harus melihat sendiri, mereka cantik. 324 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 Namun, tergantung apa yang kau sukai paham maksudku? 325 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Aku suka wanita kulit putih berkaki kotor. 326 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 Andai punya kelab penari telanjang di Yellow Springs, kunamakan "Strippies." 327 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Semua hippi telanjang, sepanjang waktu. 328 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Dan aku hanya akan mempekerjakan gadis-gadis berpayudara lonjong 329 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 dan berkepala vagina lonjong yang seolah mereka menindihnya. 330 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 Lalu aku akan sediakan setumpuk tanah, tepat di sisi panggung. 331 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 Aku akan berkata, "Sundal masukkan kakimu ke tanah itu dan naiklah 332 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 berikan aksi yang ingin mereka lihat." 333 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 "Berdansalah, Sundal." 334 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Dua tahun lalu aku di Ohio, di pusat perbelanjaan. 335 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Seorang wanita kulit putih tua... Ini sungguhan, 336 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 dia mengikutiku berkeliling mal. 337 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Terdengar paranoid, tapi aku yakin dia mengikutiku. 338 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Wanita yang galak. 339 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Kalian pernah melihat wanita dengan kerutan di wajah? 340 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Itu seolah memberitahumu... 341 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 bahkan jika dia tersenyum, tampaknya menyakiti 342 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 otot di wajahnya. 343 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Aku tahu dia mengikutiku, karena dia ada di tempat-tempat 344 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 yang seharusnya dia tidak di sana 345 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 aku melihat sekeliling berkata, "Kenapa wanita tua ini di Gamestop 346 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 dan Footlocker dan tempat-tempat yang kudatangi?" 347 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Setiap kulihat dia, dia bermuka masam padaku. 348 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Akhirnya aku melupakannya. 349 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Lalu setelahnya, aku berbelanja 350 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 aku langsung menuju bagian belakang tempat parkir 351 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 dan memarkir langsung di belakang 352 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 saat kubuka pintu mobilku aku mendengar suara 353 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 "David Chappelle." 354 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Hanya begitu. 355 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Aku tidak perlu menengok, aku tahu itu dia. 356 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Lalu aku menoleh dan jelas dia di sana, wajah itu. 357 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Jujur, dia mungkin tidak setua itu. 358 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Dia mungkin sepantar denganku. 359 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Namun, dia wanita kulit putih, dia tampak mengerikan. 360 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Aku bersikap biasa. 361 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Aku tetap tenang, bersikap manis. Kubilang, "Halo, Nona." 362 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Dan dia tidak membalas, yang dia katakan adalah 363 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 "Aku menonton komedimu." 364 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Kubilang, "O-oh." 365 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Lalu dia berkata, ini benar, katanya, 366 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 "Bagiku sepertinya... 367 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 kau membenci wanita." 368 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Kubilang, "Kau tahu, Nona, itu seni." 369 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Kau bebas menafsirkan seni ini sesukamu 370 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 tapi, aku bisa bilang sebagai pencipta karya seni ini 371 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 kurasa aku seperti itu. 372 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Dan katanya, "Kurasa..." 373 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 Kukatakan, "Diam, Sundal! Diamlah!" 374 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 "Sebelum aku membunuhmu dan memasukkanmu ke bagasi. 375 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Tidak ada orang di sekitar sini." 376 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Aku hanya bercanda, aku tidak bilang begitu. 377 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Aku merasa ingin katakan itu, tapi tidak kukatakan. 378 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Aku lebih pandai dari itu. Kalian tahu aku bilang apa? 379 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Ini yang persis perkataanku, kubilang, 380 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 "Nona, sebelum menyelesaikan kalimatmu, izinkan aku bertanya. 381 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Di mana kau menontonku?" 382 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Apa kau membeli tiket konserku, aku meragukannya. 383 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Atau, mungkin kau menonton salah satu acara spesialku di Netflix. 384 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Atau... aku mengikutimu ke mobilmu dan berkomedi. 385 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Dia bilang, "Apa?" 386 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Kubilang, "Tulis saja di bagian komentar, Jalang, ini kehidupan nyata." 387 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Lalu aku menyetir. 388 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Aku harus sampaikan pada kalian 389 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 bisa mengejutkan beberapa orang di sini, tapi tidak semua orang. 390 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 Orang selalu mengatakan banyak hal padaku 391 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 tapi yang kalian tidak tahu, itu memengaruhiku. 392 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Aku memikirkannya. 393 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Dan yang satu itu sangat menggangguku, aku menyetir pulang, 394 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 tidak bisa berhenti memikirkan apa yang wanita ini katakan 395 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 karena dia bukan wanita pertama yang bicara begitu padaku. 396 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Ini membingungkan, paham maksudku, seolah 397 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 apa yang aku katakan... 398 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 akan membuat jalang-jalang itu berpikir aku membenci wanita. 399 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Aku bingung. 400 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Kalian tahu apa yang kulakukan? 401 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Aku membuka Google mencari definisi feminis di kamus 402 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 hanya untuk memastikan, aku membahas hal yang benar. 403 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 Dan kau tahu, Pak, 404 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 apa definisi feminis di kamus? 405 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Aku juga tidak tahu, dengarkan aini. 406 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Webster mendefinisikan feminis 407 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 sebagai manusia, bukan wanita 408 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 sebagai manusia, yang meyakini kesetaraan hak untuk wanita. 409 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Aku terkejut, karena itu artinya 410 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 dengan definisi itu 411 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 aku menganggap diriku feminis, dan aku bahkan tidak tahu saat itu. 412 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Selama ini, kukira itu artinya lesbian lusuh. 413 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Ini seolah melulu pembicaraan tentang 414 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 gadis berpakaian terusan, "Pria mencoba memperkosa kita." 415 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 "Bukan kau, Kawan, bisakah kau..." 416 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Aku tahu, begini dengarkan, aku mendukung gerakan feminis, sungguh 417 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 dengan caraku sendiri. 418 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Kalian lakukan unjuk rasa wanita, aku ingin pergi dan mendukung kalian 419 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 dan tidak ada temanku yang mau pergi denganku. 420 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Aku ajak semua temanku, tidak ada yang mau. 421 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Aku mencoba semuanya. "Ayolah akan ada banyak gadis di sana." 422 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 Mereka bilang, "Tidak." 423 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Jadi, yang kulakukan adalah, aku menelepon temanku Anj. 424 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Anj adalah wanita kulit hitam penulis komedi 425 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 dan dia keren, sebenarnya 426 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 dia satu-satunya wanita, yang kukenal langsung 427 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 yang membayar tunjangan mantan suami. 428 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Dan dia bicara seperti pria saat membayarnya. 429 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 "Keparat bajingan miskin itu" dan begitulah, itu katanya. 430 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Jadi, aku menghubungi Anj, aku mengiriminya pesan 431 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 dan aku hanya mengirim pesan. Kubilang 432 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 "Anj, kau mau ikut unjuk rasa wanita?" 433 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Lalu dia membalas, ini pesan aslinya, katanya... 434 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 katanya, "Semoga wanita-wanita kulit putih itu ditembak gas air mata." 435 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Ada masalah dalam gerakan feminisme itu, bukan? 436 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Dari permulaannya di Amerika 437 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 selalu ada komponen rasial. 438 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Saat Susan B. Anthony mengadakan pertemuan itu 439 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 dan si kulit hitam Sojourner Truth muncul. 440 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Baca buku sejarahmu. 441 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Semua wanita kulit putih minta Sojourner Truth tidak bicara. 442 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Mereka tidak menyatukan masalah hak wanita dan perbudakan. 443 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Namun, kau tahu wanita kulit hitam, jadi Sojourner Truth buka suara. 444 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Dia buat pidato terkenalnya, dia berkata "Bukankah aku wanita?" 445 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 "Bukankah aku wanita?" 446 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 - Itu benar. Dan dengarkan. - Hebat! 447 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Aku mendukung gerakan "Aku Juga", tapi sepanjang waktu 448 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 kupikir cara mereka menanganinya bodoh. 449 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Seperti, ini kulit putih, seolah... 450 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 mereka tidak berbuat apa pun, seperti pergi ke Golden Globes 451 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 dan semuanya berkata, "Ayo kita ke Golden Globes 452 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 dan memakai gaun hitam. 453 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Dan sampaikan pendapat kita pada para pria itu." 454 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Sundal, itu tidak akan berhasil. 455 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Kau pikir Martin Luther King akan bilang, 456 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 "Aku ingin semua orang terus naik bus, tapi memakai pakaian senada." 457 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Kau harus turun dari bus dan berjalan. 458 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Ini obrolan serius. 459 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Obrolan serius, bahwa itu gerakan tolol. 460 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 "Aku ingin semua orang memakai topi vagina rajut 461 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 sehingga mereka tahu kita serius." 462 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Apa yang kalian kerjakan? 463 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Lalu aku membahasnya di salah satu acara spesialku 464 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 lalu aktris-aktris wanita menghampiriku. 465 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Kubilang, "Bung, keparat juga kalian, kalian membatalkan. 466 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Aku tidak akan masturbasi pada salah satu foto kalian lagi." 467 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Mereka bilang, "Siapa dia mengatur-atur kita?" 468 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Aku beri tahu siapa diriku. 469 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Aku orang yang turun dari bus 470 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 dan meninggalkan 50 juta dolar di bus lalu pergi. 471 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Aku setuju dengan wanita-wanita ini. 472 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Aku hanya tidak setuju dengan cara mereka melakukannya. 473 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Benar. Ini sangat mengganggu... 474 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 karena jika wanita-wanita ini serius, apa yang sudah mereka lakukan? 475 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Mereka sudah memecat agen mereka. 476 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 Dan mereka akan pergi ke bagian dokumen 477 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 di salah satu agen besar dan mencari seorang wanita 478 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 yang bekerja keras di sana dan berkata, "Jika ingin bicara pada kami 479 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 maka kau harus bicara dengannya." 480 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Dan jika sudah begitu, 481 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 kemudian dia akan menjadi sukses dan mereka menjadi sukses 482 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 tidak ada yang mau diumpankan untuk Harvey Weinstein. 483 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Namun, apa mereka berbuat begitu? 484 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 - Ya. - Tidak. 485 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Apa itu ide mereka? Tidak. 486 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Yang mengejutkan, itu ideku. 487 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Kupikir, yang gerakan feminis perlukan agar sangat sukses... 488 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 adalah pemimpin laki-laki. 489 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Aku mau. 490 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Aku mau. Aku mau memimpin kalian wanita menuju tanah yang dijanjikan. 491 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Aku akan memastikan kalian dapat upah setara untuk kerja setara. 492 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Aku akan pastikan tak ada pelecehan atau pencabulan di pekerjaan. 493 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Aku akan melindungi kepentingan kalian. 494 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Dan balasan yang kuminta... 495 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 adalah kalian mengisap penisku. 496 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Saat ini, kita tidak ada kemajuan, bukan? 497 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Saat ini kita ada di inti krisis. 498 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Apa... 499 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Apa itu wanita? 500 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Apa wanita itu, pada akhirnya? 501 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 adakah hal semacamnya sebagai wanita atau laki-laki atau apa? 502 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Tampaknya menjadi pertanyaan sekarang ini. 503 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Sekarang dengar, wanita marah padaku 504 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 orang gay marah padaku, lesbian marah padaku 505 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 tapi aku beri tahu sekarang, dan ini benar 506 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 para transgender ini... 507 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 orang kulit hitam ingin aku mati. 508 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Aku sudah kelewatan, aku terlalu banyak bicara. 509 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Namun, aku harus bilang, aku sangat mengkhawatirkannya. 510 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Aku tidak sedang bercanda. 511 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Setiap kali aku muncul di panggung, aku ketakutan. 512 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Aku akan melihat sekeliling keramaian, mencari-cari. 513 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Mencari tangan terkepal dan jakun 514 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 untuk melihat bisa dari mana saja datangnya ancaman. 515 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 Seorang kulit hitam menghampiriku di jalan lain hari 516 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 dia bilang, "Hati-hati, Dave, mereka mengincarmu." 517 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Kubilang, "Apa?" 518 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 "Satu orang, atau banyak orang?" 519 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Bahkan sebelum aku bicara sesuatu tentang komunitas itu 520 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 kau pasti tahu dan kuharap kalian juga merasakannya 521 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 aku bukannya acuh 522 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 terhadap penderitaan orang lain. 523 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Ada hukum, hukum kejam di negara kita. 524 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 Carolina Utara pernah mengeluarkan aturan. 525 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Katanya seseorang di Carolina Utara harus memakai kamar mandi 526 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 yang sesuai dengan jenis kelamin yang tertera 527 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 di akta kelahiran. 528 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Tidak. 529 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Tidak, itu bukan hukum yang bagus, itu hukum yang kejam. 530 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Tak ada orang Amerika yang perlu mengeluarkan akta kelahiran 531 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 untuk buang air di Walmart di Greensboro, Carolina Utara 532 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 di mana DaBaby menembak dan membunuh seorang bajingan. 533 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Bertanyalah pada dirimu, jika kau merenungkannya, 534 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 hukum ini dirancang untuk melindungi siapa? 535 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Anggaplah mereka merancang aturan ini untuk melindungiku, 536 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 kepentinganku, pelawak transfobia, Dave Chappelle. 537 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Misalnya aku berada di Walmart, sedang berbelanja dengan keluargaku. 538 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Aku harus sampaikan 539 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 jika itu terjadi dalam kehidupan nyata, kalian harus tahu 540 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 mimpiku tidak menjadi kenyataan. 541 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Anggap saja ada masalah 542 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 dan aku berada di Walmart bersama orang kulit putih miskin 543 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 melihat-lihat barang-barang dan layanan murah. 544 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 Lalu aku harus ke kamar mandi. 545 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Maka, aku berpisah dari keluargaku. Aku pergi ke kamar mandi pria. 546 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Aku berdiri di tempat buang air kecil, sedang buang air kecil. 547 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Ini yang aturan ini harapkan. 548 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 - Astaga... - Tiba-tiba seorang wanita 549 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 masuk kamar mandi pria. 550 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Aku merasa itu aneh. 551 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Dia berdiri bersebelahan 552 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 denganku di tempat buang air, aku bilang, "Jalang, ada apa denganmu?" 553 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Kemudian dia naikkan roknya 554 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 lalu menarik keluar enis aslinya! 555 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Kau kira aku akan bilang apa? 556 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Syukurlah, dia di sini bersamaku. 557 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Setidaknya aku tahu keluargaku aman. 558 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Tidak, aku tidak akan merasa begitu, aku akan merasa sangat tidak nyaman. 559 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Aku merasa lebih baik, jika dia pria, dengan vagina 560 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 yang dicadangkan untuk tempat buang air di sebelahku. 561 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Aku tidak akan berpikir begitu, aku hanya akan berkata, "Itu lucu." 562 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 "Orang ini kencing dari bokong karena alasan tertentu." 563 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 "Astaga, dia pasti veteran, terima kasih atas jasamu." 564 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Aku bukan acuh penderitaan orang karena tahu ini sulit untuk semua orang. 565 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Kami orang kulit hitam, baru dapat hari libur besar pertama setelah lama. 566 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Selamat hari Juneteenth yang terlambat untuk orang kulit hitam. 567 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Juneteenth hari libur yang aneh, bukan? 568 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 - Ya. - Memperingati 569 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 saat orang kulit hitam di wilayah Texarkana 570 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 pertama kali menyadari mereka bebas. 571 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Namun ingat, mereka bebas saat mereka ditemukan. 572 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Mereka hanya tidak mengetahuinya. 573 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Hari libur yang sangat menarik. 574 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Aku mempelajari sesuatu 575 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Ini cerita yang liar. 576 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Aku mempelajari Juneteenth yang dahulu dari sebuah cerita, ini benar. 577 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Ada seorang kulit hitam yang tinggal di Carolina Selatan 578 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 selama perbudakan 579 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 yang diberi kebebasan oleh tuannya. 580 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Dan saat tuannya memberinya kebebasan 581 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 dia juga memberinya sepetak tanah. 582 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Ternyata, saudara ini pintar. 583 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Dia punya keterampilan bertani. 584 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Dan dia bertani di lahannya dengan sukses 585 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 menghasilkan banyak uang, dan di sinilah ceritanya menggila. 586 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Saat dia mendapatkan semua uang itu... 587 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 orang kulit hitam ini membeli beberapa budak. 588 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Kalian pernah mendengar ini? Ini kisah nyata. 589 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Dia tidak hanya seorang pemilik budak, dia menjadi peternak budak. 590 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Dan menerapkan taktik yang sangat kejam 591 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 bahkan pemilik budak kulit putih berkata, "Hei, Kawan." 592 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Dia orang ganas, tapi dia melakukannya 593 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 karena itu yang dilakukan orang-orang sukses pada masa itu. 594 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Dia hanya ingin meniru, sungguh sebuah tragedi. 595 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Bagaimana bisa seseorang 596 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 yang mengalami perbudakan 597 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 melanggengkan kekejaman yang sama terhadap orang yang sama seperti dia. 598 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Mengejutkan. 599 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 Dan herannya, mereka membuat film tentang dia. 600 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ironisnya... dinamai Space Jews. 601 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Space Jews. 602 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 Inti cerita itu adalah 603 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 orang ini ditanamkan ke dalam sebuah gagasan. 604 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Yaitu gagasan orang sukses 605 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 dan dia hanya mengikuti peta jalan orang sukses. 606 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Dia mengikuti yang mereka namai "insentif." 607 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Sekarang, semua orang berjuang 608 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 tapi aku sangat memerhatikan 609 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 ke dalam gagasan gender, secara pribadi. 610 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Karena aku laki-laki yang memiliki anak dan istri, 611 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 aku suka vagina lembut, basah, hangat milik istriku. 612 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Ini bukan berarti aku merasa sudut pandang lain 613 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 tidak boleh ada. 614 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Aku tampil di kelab malam di Oakland, 16 tahun lalu 615 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 dan itu pertama kalinya 616 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 komunitas trans gusar padaku karena aku tahu. 617 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Saat aku bukan siapa-siapa, aku meninggalkan acara Chappelle. 618 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Ini seperti lubang seks di dinding kelab 619 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 dan aku membuat candaan transgender di Oakland, itu 16 tahun lalu. 620 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Permainan kata gantiku tidak sebagus sekarang. 621 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Aku keterlaluan, aku mengatakan hal-hal seperti 622 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 banci dan hal yang aku tidak tahu itu kata buruk, dan seorang wanita berdiri 623 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 dan memberiku permasalahan. 624 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Mulai meneriakiku, aku yakin dia perempuan. 625 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Namun, dia terus menyebutku transfobia dan semua hal 626 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 yang belum pernah aku dengar sebelumnya, itu aneh. 627 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Aku tidak menghampiri, hanya menatap keamanan 628 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 untuk seolah berkata, "Ayo, keluarkan jalang ini dari sini." 629 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Aku terus bergerak. 630 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Dan dia pergi ke media. 631 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Hari berikutnya salah satu harian gay menulis 632 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 semua hal sama yang dia katakan padaku, tentang aku di koran. 633 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Salah kutip gurauan, dan menyebutku transfobia 634 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 kau tahu, kata-kata itu, belum pernah kudengar sebelumnya 635 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 tapi setiap kali aku bicara dengan orang dari komunitas itu 636 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 mereka selalu mengulang poin pembicaraan dari artikel itu. 637 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Yang paling tidak kusukai, aku benci frasa ini 638 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 mereka bilang, "Aku merendahkan mereka." 639 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 "Merendahkan". Apa maksudnya? 640 00:42:48,357 --> 00:42:49,942 Kembali ke masa kini. 641 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Sekarang 2019. 642 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Aku berada di restoran di Ohio, restoran yang sangat bagus. 643 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Di pekan Thanksgiving. 644 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Jujur, ini bukan restoran yang sangat bagus, 645 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 tapi restoran bagus, jika kau orang kulit putih dari Ohio 646 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 yang belum pernah ke mana-mana. 647 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Picture Chili's. 648 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Aku duduk di bar, minum sendiri 649 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 satu-satunya orang lain di bar adalah wanita, dua kursi jaraknya. 650 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Dia sendirian, lebih tua, dan itu membuatku sedih, 651 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 karena hari itu hari libur. 652 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Aku bilang pada bartender, "Aku traktir wanita itu minuman." 653 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Mencoba mengajak bersulang, dan andai saja aku tak lakukan. 654 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Wanita ini ingin mengobrol. 655 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Dia tidak jahat, dia baik, tapi hanya ingin mengobrol 656 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 padahal aku kulit hitam yang hanya ingin mabuk 657 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 tidak ingin mendengar wanita ini merenovasi kamar mandinya. 658 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Aku duduk di sana, mencoba sopan. 659 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Ubin subway? Setuju. 660 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Namun, dia menyebutkan sesuatu. 661 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Menarik minatku. 662 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Katanya, "Putriku pulang untuk liburan." 663 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 Katanya, "Itu kabar baik, aku senang kau tidak akan sendirian." 664 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Kemudian dia terus berbicara tentang betapa hebatnya putrinya. 665 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Aku menerka putrinya punya agen baru dan dia di Hollywood, 666 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 dia bermain film dan ada di televisi dan sebangsanya 667 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 lalu dia berkata begini, kurasa, wanita ini sangat manis. 668 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Dia mungkin tidak tahu siapa aku. 669 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Atau apa pekerjaanku 670 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 karena aku tahu 671 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 apa yang putrimu kerjakan di Hollywood. 672 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Lalu dia berkata, "Kau mau melihat fotonya?" 673 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 "Saat ini aku tidak ingin melihat foto wanita ini, 674 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 tapi apa dayaku?" 675 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 Kubilang, "Baik, aku mau melihat fotonya." 676 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Kuambil fotonya dan ini yang kukatakan 677 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 "Oh... 678 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 dia sangat cantik." 679 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Dan dia simpan fotonya 680 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 mendadak dia tampak galak, seolah menangkapku dalam jebakan. 681 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 "Apa arti wajah itu?" Dan katanya, "Dia transgender." 682 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Aku berpikir sendiri, "Wanita ini tahu siapa aku." 683 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Aku benci jebakan itu 684 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 karena jebakan itu tidak mengizinkanku bicara jujur. 685 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Jika aku jujur, aku tidak akan terperangkap. 686 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Aku akan melihat foto itu dan bilang 687 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 "Melihat rahang yang tegas dan besar itu, leher kekar besar Joe Rogan itu. 688 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Dia pria? 689 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Apakah putrimu laki-laki? 690 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Tidak bisa kuucapkan itu. 691 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Sungguh menjengkelkan. 692 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Singkat kata, dua hari kemudian. 693 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Hari Rabu. 694 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Hari Kamis, hari Thanksgiving, 695 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 dan aku berada di bar berbeda 696 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 bar ini, percayalah, bukan tempat menyenangkan. 697 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Di sini bau, bar yang rak atasnya 698 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 seharusnya ditaruh di bawah wastafel. 699 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Di sini tempat kulit putih miskin minum. Tiki Torch Whites. 700 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Kalian paham maksudku? Orang kulit putih, percaya pada "Q" 701 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 dan mereka menyukai Trump, kalian paham? Seperti orang kulit putih Michigan. 702 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Itu lucu! 703 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Aku ingat ada di bar ini suatu hari, itu bar sejenis. 704 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 Aku di sana, mabuk 705 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 aku mengitari semua orang di bar 706 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 dan bilang, "Hei, Semua, aku akan mentraktir semua orang di bar ini." 707 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Semua bajingan itu bilang, "Hore!" 708 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 Bartendernya tahu aku mabuk, jadi dia menarikku. 709 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 "Tn. Chappelle, kau yakin itu?" 710 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Totalnya 16 dolar. 711 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Masa sulit bagi orang kulit putih. 712 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Saat itu liburan akhir pekan, paham maksudku? 713 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Bajingan-bajingan ini sedang gaduh. 714 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Mereka di dalam berpesta, membuat keramaian. 715 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Kau tahu keributan yang orang kulit putih lakukan sebelum hukuman mati 716 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 mereka sangat ribut. 717 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Aku mabuk. 718 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Aku menoleh ke bahuku, kukira aku mabuk. 719 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Tebak siapa yang ada di bar? 720 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Aku merasa melihat sesuatu, aku melihat ke seberang ruangan 721 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 dan kulihat... 722 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 wanita transgender di foto itu. 723 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Aku tidak percaya. 724 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Kubilang, "Apa yang transgender lakukan di tempat seperti ini? 725 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Ini perilaku yang sangat berbahaya." 726 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 Dia bersama dua orang gay kulit hitam bertubuh besar. 727 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Aku tidak mengenal dua orang ini, tapi aku tahu mereka gay. 728 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Jika ada penis di mulut mereka, mereka akan tampak lebih gay 729 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 dibanding hanya duduk saja di sana. 730 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Wajah mereka gay 1980-an, kau tahu apa itu? 731 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 Ingat tahun 80-an 732 00:47:52,786 --> 00:47:54,538 saat orang gay selalu tampak terkejut. 733 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 "Tutup mulutmu kulit hitam, apa yang mengejutkan", kau paham? 734 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Namun, mereka besar, tampak seperti pelatih Jussie Smollett. 735 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Aku berpikir, "Bajingan-bajingan ini dalam bahaya." 736 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Lalu aku berdiri 737 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 dan semua orang di bar menyukaiku, jadi aku sengaja melawak secara mencolok 738 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 untuk memastikan semua orang mendengarku. 739 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Aku berjalan ke depannya dan kubilang 740 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 "Hei! Aku bertemu ibumu kemarin malam 741 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 dan dia ceritakan hal-hal hebat yang kau lakukan di Hollywood. 742 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Dan aku tidak percaya seseorang 743 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 dari tempat miskin seperti ini 744 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 bisa mencapai semua itu, aku sangat bangga padamu. 745 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Selamat kembali ke rumah." 746 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 Dan seluruh bar bersorak "Hore!" 747 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Lalu kubilang "Syukurlah." 748 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 "Itu bisa mengulur waktu baginya." 749 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Kau paham maksudku? 750 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Dua minuman lagi dan orang-orang ini akan mulai 751 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 meminta vagina yang mungkin dia tidak miliki. 752 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Dan dia sangat ramah. 753 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Dia bilang, "Terima kasih banyak", dan kami bersalaman 754 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 saat dia menjabat tanganku, wajahnya berubah jahat, seperti ibunya. 755 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 Dan katanya, "Kau keberatan, tidak merendahkan kaumku?" 756 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Aku tidak suka itu. 757 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Tidak ada yang mau melewatkannya, tapi aku mabuk. 758 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Kubilang, "Apa maksudmu, Sundal?" 759 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Aku berhati-hati memanggilnya sundal, karena tidak ingin membuka kedoknya. 760 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Ternyata dia tidak bersembunyi. 761 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Dia terbuka, dia bangga. 762 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Dia menyerangku di depan semua orang. 763 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Meneriakiku, semua poin bahasan di artikel itu. 764 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Kau transfobia, ini dan itu. 765 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Terus menampar wajahku. 766 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 "Ketahuilah sesuatu." 767 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 Kubilang, "Dari mana kau mempelajarinya, Sundal hitam?" Dia terus bicara, 768 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 "Ketahuilah sesuatu, Sayang." 769 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Sangat menjengkelkan. 770 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Dia terus menyebut transgender, kaumnya. 771 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Bukankah itu aneh? "Kaumku ini, kaumku itu." 772 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 Aku berkata, "Apa maksudmu, kaummu?" 773 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 Apa kau diculik di Transylvania, dibawa ke sini sebagai budak? 774 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 Katanya, "Kaumku berjuang puluhan tahun, Sayang, puluhan tahun." 775 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Dan aku melihat gay kulit hitamnya. 776 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 "Ada yang kalian perlu beri tahu kepada sundal ini? 777 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifford, Clifford?" 778 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Aku melebih-lebihkan, dia sebenarnya orang yang baik 779 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 dan aku berdamai dengannya sekarang, tapi Kawan, persoalan itu menggangguku. 780 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Menggangguku karena, kapan pun orang bicara begitu padaku 781 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 aku tahu mereka belum pernah bertemu aku, mereka hanya mengulang 782 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 apa yang mereka dengar. 783 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Di antara kalian, siapa yang pernah menontonku tahu 784 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 bahwa aku tidak pernah bermasalah dengan orang transgender. 785 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Jika kau dengarkan perkataanku, dengan jelas 786 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 masalahku selalu tentang orang kulit putih. 787 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Aku selalu berdebat dengan kulit putih di sepanjang karierku. 788 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 Tepat saat aku berpikir aku mengalahkan kalian 789 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 kalian mengubah semua aturannya. 790 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 "Oh ya?" 791 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 - Ya Bajingan! - "Ya." 792 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 Aku sekarang gadis, Orang Kulit Hitam, kau harus memperlakukanku begitu. 793 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 "Panggil aku gadis, Kulit Hitam." 794 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 Sangat menjengkelkan. 795 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Tidak, kembalilah 796 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 malam ini setelah pertunjukan, tonton acara spesialku di Netflix. 797 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Dengar semua yang pernah kukatakan tentang komunitas itu. 798 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Aku akan mencari-carinya. 799 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Kukatakan, "Berapa besar aku harus berpartisipasi dalam citra dirimu?" 800 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Kubilang, "Kau harusnya tidak membahasnya di depan orang kulit hitam." 801 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Kataku, "Aku tahu kulit hitam di Brooklyn memakai hak tinggi hanya agar aman." 802 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Aku bertanya "Mengapa lebih mudah bagi Bruce Jenner 803 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 untuk mengubah gendernya. 804 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 dibandingkan dengan Cassius Clay untuk mengubah namanya?" 805 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Jika kau dengarkan yang kukatakan, aku bahkan tidak membahas mereka, 806 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 aku membahas tentang kita dan "mereka tidak mendengarkan." 807 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Itu sangat menjengkelkan? 808 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Lalu mereka memboikot orang, lebih berkuasa dariku. 809 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Mereka memboikot J.K. Rowling, astaga. 810 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 J.K. Rowling menulis semua buku Harry Potter itu sendiri. 811 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Dia menjual banyak buku, hingga alkitab khawatir dengannya. 812 00:52:39,614 --> 00:52:41,533 Dan mereka memboikotnya karena dia berkata dalam sebuah wawancara 813 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 dan itu bukan persis perkataannya, tapi intinya dia bilang 814 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 gender adalah fakta. 815 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Kemudian komunitas trans marah besar, 816 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 mereka mulai menyebutnya TERF. 817 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Aku tidak tahu, apa artinya itu. 818 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Namun, aku tahu orang-orang trans mengarang kata-kata demi menang argumen. 819 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Jadi aku mencari tahu. 820 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF adalah akronim. 821 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Kepanjangan dari feminis radikal trans-eksklusif. 822 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Ini hal nyata, sekelompok wanita... 823 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 yang membenci transgender. 824 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 Mereka tidak benci wanita transgender tapi 825 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 mereka melihat wanita trans 826 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 seperti kita orang kulit hitam melihat muka hitam. 827 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Itu menghina mereka seolah, "Sundal ini berusaha meniru aku." 828 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Seharusnya aku tidak membicarakan ini 829 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 karena aku bukan wanita juga bukan trans. 830 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Namun, saat kita nyatakan tadi... 831 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 aku seorang feminis. 832 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Itu benar. 833 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Aku tim TERF. 834 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Aku setuju. 835 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Aku setuju, Kawan. 836 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Gender adalah fakta, 837 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 kau harus melihatnya, dari perspektif wanita. 838 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Pikirlah begini, Caitlyn Jenner 839 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 yang sudah kutemui, orang yang luar biasa. 840 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Caitlyn Jenner... terpilih sebagai wanita tahun ini. 841 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Tahun pertamanya sebagai wanita. 842 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Bukankah itu hebat? 843 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Mengalahkan semua sundal di Detroit, dia lebih baik dari kalian semua. 844 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Bahkan belum pernah menstruasi, bukankah itu hebat? 845 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Aku akan sangat marah, jika aku wanita. Aku marah jika aku diriku. 846 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Jika aku dalam penghargaan BET, duduk di sana dan mereka berkata 847 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 "Dan pemenang orang kulit hitam tahun ini... Eminem." 848 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Kawan. 849 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Gender adalah fakta, ini fakta. 850 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Setiap manusia di ruangan ini, setiap manusia di Bumi 851 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 harus melewati kaki wanita untuk lahir ke Bumi. 852 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Itu fakta. 853 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Sekarang... 854 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Aku berkata begitu bukan untuk mengatakan bahwa wanita trans bukanlah wanita. 855 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Aku hanya berkata, vagina yang mereka punya... 856 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 kau paham maksudku? 857 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 Aku tidak bilang itu bukan vagina, tapi itu bukanseperti 858 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 Vagina Hebat atau Vagina Mustahil, kau paham maksudku? 859 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Rasanya seperti vagina tapi bukan benar-benar vagina, 'kan? 860 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Bukan darah, hanya jus bit. 861 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Kawan, aku dalam masalah sekarang. 862 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 Sebelum pergi, aku ingin berbagi cerita ini dengan kalian 863 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 karena ini penting untuk topik ini. 864 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Aku ingin komunitasmu tahu salah satu orang terkeren yang kukenal 865 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 adalah wanita transgender. 866 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 Dan ini bukan lelaki yang kukenal 867 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 yang menjadi wanita, wanita ini sudah menjadi trans saat aku bertemu dia. 868 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Tinggal di San Francisco, Daphne Dwarman namanya. 869 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Aku adakan 18 pertunjukan di Bay Area 870 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 sesekali di Oakland dan kelab malam Dirty Hood 871 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 dan dia selalu ada di sana, wanita trans kulit putih, tertawa 872 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 kencang dan keras, pada semua lawakanku. 873 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Terutama lawakan trans, sangat membingungkan... 874 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 karena dia jelas trans. 875 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 Dan satu malam setelah pertunjukan aku berjumpa dia. 876 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 Dan ternyata, 877 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 impiannya adalah menjadi pelawak. 878 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 Dan aku adalah pahlawannya. 879 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Sangat menyentuh, aku tidak bisa tak suka seseorang 880 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 yang berperasaan begitu tentangku, kami menjadi teman. 881 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 Dan saat aku mengadakan Sticks and Stones spesial itu 882 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 persis saat diluncurkan, aku berada di San Francisco 883 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 dan aku ingin membuat pertunjukan. 884 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Namun, aku membutuhkan pemain pembuka, dan aku ingat... 885 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 wanita trans yang kujumpai, jadi aku meneleponnya. 886 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Aku meneleponnya sendiri, 887 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 Kubilang, "Hei, Daphne, ini Dave Chappelle." 888 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Dia tidak percaya. 889 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Kubilang, "Aku di San Francisco." 890 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Lalu dia mulai mengatakan hal-hal liar, aku bilang 891 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 "Tenang, aku tidak ingin vagina, aku... 892 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 Aku menelepon, karena aku ada pertunjukan dan butuh pemain pembuka. 893 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Aku ingin tahu apakah kau mau membuka acaranya?" 894 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 Dan dia berkata, "Mau sekali." 895 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Sekarang... Aku tidak tahu saat itu 896 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 tapi wanita ini baru melakukan delapan komedi tunggal dalam hidupnya. 897 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Ini pengalaman yang sangat sedikit 898 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 dan sekarang dia akan membuka acara yang orang sebut GOAT. 899 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Statusnya amatir, tapi 900 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 dalam praktiknya, dia sangat profesional. 901 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Dia datang awal, yang mana sesuatu yang aku hargai 902 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 karena aku suka orang tepat waktu. 903 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Dia berpakaian formal, maksudku, 904 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 aku transfobia dan aku bahkan mengatakan, "Kau tampak rapi." 905 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Naik ke panggung dengan gaya pelawak profesional, 906 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 mengambil mikrofon dan berjalan ke tengah 907 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 dan melihat ke kerumunan seperti gengster. Bung, kau harus melihat karyanya. 908 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 Wanita ini melawak selama 45 menit, tanpa jeda. 909 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Dan aku tidak melebih-lebihkan, Kawan, acara itu mengerikan. 910 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Jelek sekali. 911 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Jelek sekali. 912 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Lalu dia memanggilku ke panggung dan kalian tahu 913 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 aku seperti segelas air, setelah segenggam garam. 914 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Penonton senang melihatku. 915 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Acaraku sukses. 916 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Namun, ini yang mengesankan aku. 917 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Pelawak lain, yang pernah kujumpai jika mereka tampil seburuk dia 918 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 akan keluar dari teater dan pulang dan menangis 919 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 atau apalah, tapi dia tidak begitu. 920 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Bukan hanya dia tidak pergi 921 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 dia cari kursi, tepat di depan. 922 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Kau tahu, saat pelawak baru menonton pelawak berpengalaman 923 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 dalam komedi kami menyebutnya belajar. 924 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 Dan wanita ini mengambil pelajaranku, dia duduk di sana 925 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 dan tertawa sekeras biasanya 926 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 seolah tidak ada hal buruk pernah terjadi padanya. 927 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Dan aku melihat acaranya, sesuatu yang buruk menimpanya. 928 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Dia mabuk. 929 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Dia mulai bicara padaku, saat aku di panggung 930 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 tapi seperti cara orang bicara pada televisi saat mereka sendirian. 931 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Dia bicara padaku seperti itu. 932 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Itu tidak menggangguku karena aku mengenal dia. 933 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Namun, penonton tak suka karena acaranya jelek. 934 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 Dan pria di belakang berdiri 935 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 dan rambut Daphne dicat pirang saat itu 936 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 pria itu berteriak, dan energinya terasa menggila. 937 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 Dia berkata, "Hei, Daphne!" dan semua orang terdiam, 938 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 mereka tegang. 939 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Kami tidak tahu siapa penghinanya atau yang memulainya, dan... 940 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 dia bilang, 941 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 "Apa warna bulu kemaluanmu sama dengan warna rambutmu?" 942 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 Kacau sekali. 943 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Seluruh penonton gaduh, karena itu kejam. 944 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Semua orang gaduh, kecuali Daphne. 945 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Dia tertawa, dan itu aneh. 946 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Dia tidak melihat langsung ke belakang. 947 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Dia berkata, "Pak, aku tidak punya bulu kemaluan, 948 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 aku punya penis yang keras." Seperti itu. 949 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Seperti itu. 950 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Astaga, saat dia katakan itu, gemuruh tawa penonton meledak di sana. 951 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Ketegangan lumer, dengan satu lelucon. 952 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Dia membuat pertunjukan buruk selama 45 menit. 953 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Dan setelahnya, dia luar biasa. 954 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Dan aku terus melucu, dan dia terus bicara padaku. 955 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Lalu acara itu menjadi lebih keren dari sebuah pertunjukan. 956 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Acara itu menjadi seperti percakapan 957 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 antara pria kulit hitam dan wanita trans kulit putih 958 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 dan kami mulai membahas banyak inti masalah. 959 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Semua pertanyaan yang kau kira takut tanyakan, 960 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 aku tanyakan saja 961 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 dan dia menjawab dan jawabannya sangat lucu. 962 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Penonton tertawa hingga jatuh dari kursinya 963 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 dan di akhir acara, kubilang, "Daphne"... Kataku 964 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 "Itu tadi menyenangkan." 965 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Kubilang, "Aku sangat menyukaimu, tapi tak paham 966 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 apa yang kau bicarakan." 967 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Seluruh penonton tertawa 968 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 kecuali Daphne. 969 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Astaag, dia memandangku seolah aku bukan temannya lagi. 970 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Seolah aku sesuatu yang melampaui diriku, seluruh dunia di dalam diriku. 971 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Dia berkata, "Aku tidak butuh kau untuk memahami diriku." 972 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Kubilang, "Apa?" 973 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 Dia berkata, "Aku hanya ingin kau percaya... 974 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 Lalu dia berkata, "...ini pengalamanku sebagai manusia." 975 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Dan saat dia katakan itu 976 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 seluruh penonton tercekat. 977 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Lalu kukerahkan pandangan ala Fight Club. 978 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Kubilang, "Aku percaya padamu, Jalang." 979 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Karena dia tidak bilang apa pun mengenai kata ganti. 980 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Dia tidak mengucapkan apa apun tentang aku yang dalam masalah. 981 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Katanya, "Percaya saja aku manusia dan akan mengatasinya." 982 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Aku tahu aku percaya padamu, karena kita sama-sama manusia. 983 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Lalu kubilang pada penonton, "Selamat malam." Penonton bersorak 984 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 dan sebelum tepuk tangan semakin riuh 985 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 aku berkata, "Jangan lupa pelawak pembukaku, Daphne." 986 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Lalu penonton berdiri. 987 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Aku memandang ke arahnya, air mata mengalir dari matanya 988 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 dia tidak percaya itu terjadi. 989 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Aku tidak percaya itu terjadi karena pertunjukannya buruk. 990 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Dan itu malam yang luar biasa. 991 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Aku ingat, mendiang Paul Mooney ada di sana 992 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 sekelompok promotor, pelawak kulit hitam ada di sana. 993 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Kami pergi ke belakang panggung 994 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 minum-minum dan mengobrol, tertawa saja 995 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 dan Daphne mencuri perhatian, dia membuat semua orang tertawa. 996 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Mengisahkan cerita bualan, menceritakan kisah gila khayalan, yang dia suka. 997 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Kami semua tertawa sangat keras, 998 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 dan dia di sana bercerita dan semua orang tertawa. 999 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Aku melihat-lihat, kubilang, "Astaga, dia lucu." 1000 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Kutarik dia, kubilang,"Kau lucu 1001 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 aku tidak melihat itu saat kau di panggung." 1002 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 Kukatakan, "Kau melakukan kesalahan, tapi aku bisa membantumu." 1003 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Kubilang, "Kapan pun aku di San Francisco datanglah membuka pertunjukan untukku 1004 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 dan aku akan mencoba memberimu beberapa petunjuk 1005 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 lalu kita lihat apa kau bisa berhasil." 1006 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 Dia bilang, "Kau serius?" 1007 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Kujawab, "Ya." 1008 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Dia menggenggamku erat, memelukku, menggencetku. 1009 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 Dan kudorong dia dengan kasar, karena aku transfobia. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 Kubilang, "Jaga jarak, Jalang!" 1011 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Saat Sticks and Stones keluar... 1012 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 banyak orang di komunitas trans marah padaku 1013 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 rupanya mereka mencercaku di Twitter. 1014 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Aku tidak peduli, karena Twitter bukan tempat nyata. 1015 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 Hal tersulit yang harus orang lakukan 1016 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 adalah melawan kelompok mereka 1017 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 jika tidak setuju dengan kelompoknya, tapi Daphne melakukan itu untukku. 1018 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Dia menulis cuitan yang sangat indah dan yang dikatakannya adalah 1019 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 hampir persisnya dia katakan ini. 1020 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 Katanya,"Untuk menghina seseorang, kau perlu memandang dia hina 1021 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 aku mengenalnya, dan dia tidak begitu. 1022 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Dia tidak memuji, tidak menghina 1023 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 dia membuat lelucon, dan dia ahlinya. Itu yang dikatakannya. 1024 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 Cuitan indah, teman yang cantik, butuh keberanian 1025 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 untuk membelaku seperti itu, dan saat dia melakukannya 1026 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 komunitas trans mencaci dia di Twitter. 1027 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 Berhari-hari, mereka menghabisinya, dan dia tetap teguh 1028 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 karena dia lucu. 1029 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Namun, enam hari setelah malam menakjubkan yang kuceritakan itu 1030 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 temanku Daphne bunuh diri. 1031 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Ya, ini kisah nyata, hatiku hancur. 1032 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Ini bukan lelucon. 1033 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Entahlah apa karena cacian mereka 1034 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 atau entah apa yang terjadi dalam hidupnya 1035 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 tapi aku yakin mencacinya tidak membantu. 1036 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Aku sangat marah pada mereka, aku sangat marah padanya. 1037 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Aku merasa Daphne bohong padaku. 1038 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Dia selalu bilang, dia diidentifikasi sebagai wanita. 1039 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 Lalu satu hari dia naik ke atap gedung apartemennya 1040 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 dan melompat dan tewas. 1041 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Jelas... 1042 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 hanya pria yang mau melakukan hal gengster macam itu. 1043 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Dengarkan aku. 1044 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Sulit mendengar lelucon semacam itu 1045 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 kukatakan sekarang, Daphne menyukai lelucon itu. 1046 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Itu sebabnya dia temanku. 1047 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Aku membaca obituarinya 1048 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 dan kuketahui, dia meninggalkan seorang putri. 1049 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 Pada saat aku tahu itu, dan ini benar terjadi 1050 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 Anderson Cooper dari CNN mengirimiku pesan. 1051 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Dia bilang, baik sekali, katanya, 1052 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 "Aku turut berduka tentang temanmu." 1053 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Kubalas pesannya. "Ponsel baru, siapa ini?" 1054 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 Dia bilang, "Anderson Cooper." 1055 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 Kubilang, "Anderson, aku harus temukan keluarganya." 1056 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Dan dia membalasku cepat 1057 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 dengan semua nomor ponsel dan semua informasi ini. 1058 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Kuberi tahu, jika ingin mengetahui apa pun tentang gay 1059 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 hubungi Anderson Cooper dari CNN. 1060 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Si kulit hitam ini lebih cepat dari Google. 1061 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Yang kulakukan, aku hubungi keluarganya 1062 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 aku membuatkan dana perwalian untuk putrinya 1063 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 karena aku tahu itu yang paling dia pikirkan. 1064 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Entah apa sumbangsih komunitas trans untuknya 1065 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 aku tidak peduli, karena aku merasa 1066 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 dia bukan kelompok mereka, dia kelompokku. 1067 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Jiwanya adalah pelawak. 1068 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Putrinya masih kecil, aku berharap aku masih hidup 1069 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 saat dia berusia 21 tahun 1070 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 karena aku akan memberinya uang ini sendiri. 1071 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 Dan saat itu nanti, 1072 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 kelak, aku akan siap membicarakan padanya 1073 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 yang belum siap kubicarakan hari ini. 1074 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Aku akan katakan pada gadis kecil itu, "Nona kecil, 1075 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 aku mengenal ayahmu. 1076 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Dan dia wanita yang luar biasa." 1077 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Empati bukanlah gay. Empati bukanlah kulit hitam. 1078 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Empati adalah biseksual. Harus imbal balik. 1079 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Harus imbal balik. 1080 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Ingat, merampas pencaharian seseorang sama saja membunuhnya. 1081 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Aku memohon pada kalian, jangan akhiri DaBaby. 1082 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart memimpikan sepanjang hidupnya memandu acara Oscar 1083 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 dan saat akhirnya dia dapat pekerjaan itu, mereka mengambilnya! 1084 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Itu tidak adil. 1085 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Mereka membunuhnya, Kevin pria kuat. 1086 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Namun, aku yakin itu menghancurkan hati Pak Clifford. 1087 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Sudah selesai. 1088 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LBGTQ, LMNOPQYZ, sudah selesai. 1089 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Aku tidak akan mengeluarkan candaan tentang kalian 1090 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 sampai kita yakin, kita tertawa bersama. 1091 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Aku sampaikan ini berakhir. Aku selesai membicarakannya. 1092 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Yang kuminta dari komunitasmu, dengan seluruh kerendahan hati 1093 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 maukah kalian berhenti 1094 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 merendahkan kaumku? 1095 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Terima kasih banyak dan selamat malam. 1096 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 SUNGGUH MENGEJUTKAN BAHWA BENDERA TEMPATMU BERSUMPAH SETIA 1097 01:11:24,822 --> 01:11:26,156 TIDAK BERJANJI SETIA PADAMU 1098 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}KEHIDUPAN KULIT HITAM TRANS PENTING 1099 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 BERHENTILAH MEMBUNUH ORANG KULIT HITAM 1100 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 UCAPKAN NAMANYA 1101 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 AKU TAK BISA BERNAPAS 1102 01:11:51,056 --> 01:11:55,144 DEMI NORMA 1103 01:11:55,227 --> 01:11:58,230 TERJEMAHAN SUBTITLE OLEH AmorVincitOmnia