1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,427 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 LIVE VANUIT DETROIT 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Dankjewel. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Ga lekker zitten en relax. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Ik moet je zeggen... We gaan beginnen. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Bedankt. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Ik moet jullie iets vertellen. 10 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 En ik meen het echt. Raak niet in paniek. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Dit wordt voorlopig mijn laatste special. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Het is in orde. Luister naar me. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Daarom wilde ik hem in Detroit doen. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Precies. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Wil je weten waarom? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Ik zei zoveel onzin over Detroit in de eerste special... 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 ...dat ik de laatste special het beste hier kon doen. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Het spijt me, trouwens. 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Voordat ik begin, wil ik zeggen dat ik rijk en beroemd ben. 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 En dat zeg ik alleen omdat... 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 ...de laatste 17 maanden een hel waren. Ik kan me niet voorstellen... 22 00:02:58,219 --> 00:03:00,597 ...wat jullie doormaakten. Fijn jullie te zien... 23 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 ...en dat het goed gaat en hopelijk ook met je dierbaren. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Maak je geen zorgen over mij. Ik ben... 25 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 ...ingeënt. Ik... 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Ik kreeg het Johnson & Johnson-vaccin. 27 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 Het is lang geleden dat ik zo'n negerachtig besluit heb genomen. 28 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Ik zei de dokter: 'Ik wil de op twee na beste optie.' 29 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Geef me wat de daklozen krijgen. 30 00:03:43,264 --> 00:03:44,641 Tot dusver geen problemen. 31 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Misschien heb je gehoord dat ik het coronavirus heb gehad. 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Een nieuwe ervaring. 33 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Toen de dokter zei dat ik het coronavirus had... 34 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ...was ik verbaasd over hoe ik me voelde. 35 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Ik voelde me vies. 36 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Ik voelde me smerig. 37 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Want ik had door Texas gelopen... 38 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ...en deurklinken aangeraakt met klamme handen. 39 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Negers fooi gegeven: 'Alsjeblieft, voor je gezin.' 40 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Ik heb vast duizenden mensen vermoord... 41 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 ...voor de show van vanavond. 42 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Waardeer 'm maar, want er zijn veel negers voor gestorven. 43 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Ik had me in tijden niet zo gevoeld. 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 De laatste keer dat ik me zo vies voelde... 45 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 ...was ik een kleine jongen. 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Ik werd gemolesteerd door een predikant. 47 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Heb geen medelijden. Ik vond het fijn. 48 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Het gaf me een kick op zijn gezicht klaar te komen. 49 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Hij vroeg het me zelf. 50 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Ik moest in quarantaine. 51 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Minstens tien dagen lang. 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Ze zeiden dat ik op de kamer moest blijven. 53 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Ik werd er gek van, want ik zat daar in die kamer... 54 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 ...de hele dag video's te bekijken. 55 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Weet je waar ik naar keek? 56 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Ik zeg het niet graag, maar er waren veel video's... 57 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ...van zwarte mensen, helaas... 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 ...die Aziaten in elkaar sloegen. 59 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Zonder enige aanleiding. Ongelooflijk. 60 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 Ik raakte er gestrest van. 61 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Dat was ik sowieso al, want... 62 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 ...vooral de eerste vijf dagen... 63 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 ...is het afwachten hoe ziek je zal worden. 64 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Achteraf bleek, echt waar... 65 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 ...dat ik niet ziek werd. 66 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Geen hoest, geen snot, geen koorts, niets. 67 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Kijk naar me. 68 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Ik ben de Magic Johnson van het coronavirus. 69 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Ik zat in dat hok en werd elke week sterker. 70 00:06:14,832 --> 00:06:18,169 Maar ik was gestrest, want ik zag hoe mijn dierbare zwarte mensen... 71 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 ...mijn dierbare Aziatische mensen in elkaar sloegen. 72 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Terwijl ik naar die video's keek... 73 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 ...dacht ik alsmaar... 74 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Ik zag dat ze die Aziaten afranselden en dacht... 75 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 ...hetzelfde gebeurt er nu in mijn lichaam. 76 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Ik werd niet ziek. 77 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Ik zag ook veel video's van ufo's. 78 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 Wat is daar in godsnaam aan de hand? 79 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Ze zijn hier. 80 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Die ufo's blijven maar komen. 81 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 Dat bracht me op een idee voor een film. 82 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Klinkt stom, maar luister. 83 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 In mijn filmidee... 84 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 ...ontdekken we dat die vreemde wezens... 85 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 ...oorspronkelijk van de aarde komen. 86 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Deze oude beschaving vond interstellair reizen uit... 87 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 ...en verliet de aarde duizenden jaren geleden. 88 00:07:16,978 --> 00:07:20,982 Ze gingen naar een andere planeet, waar het uiteindelijk misgaat. 89 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 Dus ze komen terug... 90 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 ...en besluiten de aarde voor zichzelf op te eisen. 91 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Een goede plot, vind je niet? 92 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Ik noem het Ruimtejoden. 93 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Ruimtejoden. 94 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 Geweldig. -Goed. 95 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Het wordt nog erger, let op. 96 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Het wordt nog veel erger. 97 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Ik bedacht ook een idee voor een kinderboek. 98 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Ik heb het al geschreven. Het komt snel uit. 99 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Het is bedoeld om ouders te helpen hun kinderen over racisme te leren. 100 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 En als je een ouder bent, weet je... 101 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 ...dat het onmogelijk is om je kind zo'n concept te leren. 102 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 Maar ik doe het toch. 103 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 Het boek gaat over een grote, sterke, prachtige zwarte man... 104 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 ...met een alledaagse witte naam. 105 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 En hij heeft een wit klinkende stem. 106 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Altijd wanneer hij een restaurant belt om een reservering... 107 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 ...krijgt hij er een. 108 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Wie kan die naam en die stem weerstaan? 109 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Ik moet erbij zeggen dat deze zwarte man letterlijk een reus is. 110 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Het is een sterke kerel. 111 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Als hij bij een restaurant aankomt en ze die grote zwarte kerel zien... 112 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 ...laten ze hem niet binnen en bellen ze de politie. 113 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 In elk hoofdstuk van het boek... 114 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 ...komt de politie en schieten die hem neer. 115 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Maar vergeet niet dat hij een reus is. 116 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 Die kogels doden hem niet. Ze deren hem zelfs niet. 117 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Ze breken alleen zijn hart. 118 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Het heet Clifford, de grote zwarte neger. Wat vind je ervan? 119 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Dit is mijn laatste special, want ik heb een doel. 120 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Ik kwam hier vanavond... 121 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ...omdat ik mijn oeuvre op Netflix... 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ...wil voltooien. 123 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Alle vragen die je had... 124 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 ...over al mijn grappen in de afgelopen jaren... 125 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 ...wil ik nu beantwoorden. 126 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Ik wil allereerst de LBGTQ-gemeenschap correct aanspreken. 127 00:10:06,397 --> 00:10:09,900 Ik wil elk lid laten weten dat ik vanavond in vrede kom. 128 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 En ik hoop de vrijlating van DaBaby te bewerkstelligen. 129 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Een zeer triest verhaal. 130 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 DaBaby was de beste streamingartiest tot een paar weken geleden. 131 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Hij maakte een flinke tuimeling op het podium en zei... 132 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 ...een paar grove dingen over de LBGTQ-gemeenschap... 133 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 ...tijdens een optreden in Florida. 134 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Ik ga er altijd vol voor... 135 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 ...maar toen ik dat zag, dacht ik zelfs: sodemieter. 136 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Hij joeg ze flink op stang, hè? 137 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Absoluut. 138 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Hij raakte de LBGTQ-gemeenschap recht in de aids. 139 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Dat kun je niet maken. 140 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Echt niet. 141 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Maar ik geloof wel, en ik kom er later op terug... 142 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 ...dat hij een kolossale fout beging. 143 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Dat geef ik toe. 144 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Maar 't merendeel van de LBGTQ-gemeenschap kent de achtergrond van DaBaby niet. 145 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Het is een ruige jongen. 146 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Hij schoot ooit een neger dood in Walmart. 147 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Serieus. Googel het. 148 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby schoot een neger dood in Walmart in Noord-Carolina. 149 00:11:44,954 --> 00:11:46,872 Zijn carrière leed er niet onder. 150 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Zie je waar ik heen wil? 151 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 In ons land mag je wel een neger doodschieten. 152 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 Maar o wee als je homoseksuelen kwetst. 153 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Dit is nou precies de ongelijkheid die ik graag wil bespreken. 154 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Ik heb een vraag voor het publiek. 155 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 Een serieuze vraag. Ik maak geen grapje. 156 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Kan een homoseksueel persoon racistisch zijn? 157 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 Ja. -Ja. 158 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 Geloof je dat echt? -Ja. 159 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Natuurlijk kan dat. Kijk maar naar Mike Pence. 160 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Ik durf te wedden dat hij homoseksueel is. 161 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 O, mijn god. 162 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 En geen trotse homo als in de Pride Parade, maar een zielige homo. 163 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Ik heb medelijden met hem. 164 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Hij ziet eruit als een homoseksueel die erover bidt. 165 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Jezus, verban deze smerige gevoelens uit mijn hart. 166 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Alstublieft, Jezus. Maak die kontgaten onaantrekkelijk. 167 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Ik wil die lullen niet meer aanraken. 168 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Grappig. 169 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Jullie zijn in de war. Je denkt dat ik een hekel heb aan homoseksuelen. 170 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Maar in werkelijkheid... 171 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 ...ben ik jaloers op ze. 172 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Ik ben echt jaloers. 173 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 En ik ben niet de enige zwarte persoon. 174 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Zwarten kijken naar de homogemeenschap... 175 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 ...en zien hoeveel vooruitgang die beweging heeft geboekt. 176 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Jullie doen het heel goed. 177 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 En wij zitten al honderden jaren vast in deze benarde positie. 178 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 Hoe kunnen jullie zoveel vooruitgang hebben geboekt? 179 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Ik heb het gevoel dat... 180 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 ...als slaven baby-olie en hotpants hadden gehad... 181 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ...we 100 jaar eerder vrij waren geweest. 182 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Snap je? 183 00:14:20,568 --> 00:14:24,196 Als Martin Luther King had gezegd: 'Ga allemaal die praalwagens op. 184 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Zorg dat je lichaam mooi glanst.' 185 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Ik haat homo's helemaal niet. Ik respecteer jullie enorm. 186 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Nou, niet allemaal. 187 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Ik ben niet zo dol op de modernere homo's. 188 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Te gevoelig, te breekbaar. 189 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Dat zijn niet de homo's met wie ik opgroeide. Ik mis de ouderwetse gays. 190 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 De Stonewall-kerels. Daar heb ik respect voor. 191 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Ze pikten van niemand niks. Ze vochten voor hun vrijheid. 192 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Dat respecteer ik, al ben ik niet eens gay. 193 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Ik wil als een Stonewall-kerel zijn. 194 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Een ouderwetse gangster-homo. 195 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 De gloryhole-kerels. Die mag ik graag. 196 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 De nieuwe homo's weten niet eens wat een gloryhole is. 197 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Dat is een gat in de muur, gebouwd door homo-aannemers. 198 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Weet je waarom ze dat gat maakten? 199 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Ik kan er geen doekjes om winden. 200 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Als ze zich willen vermaken... 201 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 ...stoppen ze hun penissen in dat gat... 202 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 ...en hopen er het beste van. 203 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Daar heb ik respect voor. 204 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Er is veel moed voor nodig aan beide kanten van dat gat. 205 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Ik ben niet eens gay... 206 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 ...maar ik wil dat gloryhole graag uitproberen. 207 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 Wat als Martin Luther King dat gat had moeten gebruiken? 208 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 'Het kan me niet schelen of het zwarte of witte lippen zijn. 209 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Een mond is een mond. 210 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Een warme, natte mond.' 211 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Ik ga er vol voor. 212 00:16:32,825 --> 00:16:36,036 Ik was betrokken bij een gevecht. Of bijna. Het is gecompliceerd. 213 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Ik was met mijn vrouw in een bar in Austin. 214 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 Het was tijdens Covid. Er kwam een vrouw naar onze tafel. 215 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 Ze droeg geen masker en die bitch liep op ons af. 216 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 Ze zei alle H-woorden: 'Hoi, hoe gaat het?' 217 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 De druppels spetterden van haar gezicht. 218 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 We bedekten onze drankjes. 'Bah. Wat doe je?' 219 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Ik keek naar de tafel waar ze vandaan kwam en bespeurde opzet. 220 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 De mannen aan de tafel waren me aan het filmen. 221 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Dit gebeurt er als je beroemd bent. 222 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Mensen proberen je op de kast te jagen... 223 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 ...zodat je iets stoms of doms zegt. 224 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 Hun maatjes filmen het. 225 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 En ze hebben een video waarin je jezelf voor schut zet. 226 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Ik zei: 'Dat gebeurt er.' 227 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Die stomme idioten dachten dat ik dit nog niet had meegemaakt. 228 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Helaas werkte het. 229 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Ik rende erheen en zei, naar de camera wijzend... 230 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 ...'Je bent een vuile flikker dat je me dit lapt.' 231 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 Die kerel was geschokt dat ik dat zei. Hij zei... 232 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Toen hij dit deed, zag ik dat zijn nagels... 233 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 ...gelakt waren en ik dacht: o jee. 234 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Die gast is gay. 235 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Je weet hoe ik praat. Ik noem iedereen een vuile flikker. 236 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 Weet je wel? 237 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Maar dat kun je niet maken als ze gay zijn. 238 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Dus ik zat in de penarie. 239 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 Dat niet alleen, die rotzak was gigantisch. 240 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Hij stond op en torende boven me uit. 241 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Het was een twee meter lange, witte, uit de klei getrokken... 242 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 ...Texaanse homoseksueel, klaar om te vechten. 243 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Hij schreeuwde naar me, maar ik stond mijn mannetje. Ik was niet bang. 244 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 Hoe kon ik bang zijn? 245 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Zijn shirt was hier opgeknoopt. 246 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 De pot op met die vent. Kom maar op, kerel. 247 00:18:51,964 --> 00:18:56,510 Ik dacht dat we gingen vechten. Ik was er klaar voor. En toen... 248 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 Raad eens wat hij deed, op dat moment? 249 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Hij pakte zijn telefoon en belde de politie. 250 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Het voorval dat ik hier omschrijf... 251 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 ...is een groot probleem dat ik met die gemeenschap heb. 252 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Homoseksuelen zijn een minderheid totdat ze weer wit moeten zijn. 253 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Ik zeg het recht voor z'n raap, zodat we dit probleem kunnen oplossen. 254 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Ik zeg je nu... 255 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 ...dat een zwarte homo dat nooit had gedaan. 256 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Een zwarte homo weet dat wanneer de politie komt... 257 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 ...ze er niks om geven wie er gebeld heeft. 258 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Ze vragen niet: 'Wie van jullie negers is Clifford?' 259 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 We zijn allemaal Clifford. 260 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Dit gebeurt veel te vaak. 261 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Zo'n zes jaar geleden probeerde een lesbische vrouw... 262 00:19:51,857 --> 00:19:54,860 ...een verhaal over mij aan TMZ te verkopen. 263 00:19:54,943 --> 00:19:58,906 Godzijdank had TMZ door dat het een nepverhaal was. 264 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Ze zei dat ik haar had afgetuigd in een nachtclub... 265 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 ...omdat ze lesbisch was. Dat is gestoord. 266 00:20:06,997 --> 00:20:08,874 Ik wist niet eens dat ze een vrouw was. 267 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Godzijdank geloofde TMZ dat niet. 268 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Want ik had haar inderdaad in elkaar geramd. 269 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Het was haar schuld, ik had geen keus. 270 00:20:27,684 --> 00:20:30,687 Ik kwam de club binnen en er loopt een vrouw op me af. 271 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 'O, mijn god. Dave Chappelle.' 272 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Ik deed gewoon aardig terug: 'Hallo, hoe gaat het met u?' 273 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 We maakten gewoon een praatje. En ineens... 274 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 ...kwam die lesbische kerel tussen ons in staan. 275 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 'Hé, dat is mijn meisje.' 276 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Ik zei: 'Hé, man. Achteruit.' 277 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Ze zei: 'Niks achteruit. Dat is mijn meisje.' 278 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Ik zei: 'Man, je moet me een meter de ruimte geven.' 279 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Ze zei: 'Noem me geen man, klootzak. 280 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 Ik ben een vrouw.' -Ik zei: 'Wat?' 281 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 En toen keek ik eens goed naar die jukbeenderen. 282 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 Ik zei: 'O, god. Je bent inderdaad een vrouw.' 283 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Daar kon ik met mijn verstand zelfs niet bij. 284 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 Maar ik on-balde mijn vuist direct. 285 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 En ik verslapte mijn houding... 286 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 ...zodat ze wist dat ze niet in gevaar was. 287 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Ik veranderde zelfs mijn toon. 288 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Ik zei zacht en zoetjes, zoals een pooier het zegt... 289 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 'Bitch, ik ga je in elkaar rammen.' 290 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Ik had het moeten doen. 291 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Had ik 't maar niet gezegd. 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Ze zette haar voet naar achteren en stond in de perfecte bokshouding. 293 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Haar schouders correct gebogen... 294 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 ...en haar hoofdbeweging was goed. Ik zei: 'O, nee. 295 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Dat wijf kan echt boksen.' 296 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Ze gaf me een hoekstoot... 297 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 ...en ik zag hem allang aankomen, dus ik ontweek hem. 298 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 Ik had geen keus. Ik moest naar mijn werk. 299 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Ik liet die stoot gaan. Je had me moeten zien. 300 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Ik maakte die tietjes zo mals als kipkoteletjes. 301 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Ik sloeg die giftige mannelijkheid er volledig uit. 302 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Daarom ga ik niet meer uit. 303 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Ik probeer gewoon te chillen en een rustig leven te leiden. 304 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Daarom woon ik in Ohio. In een dorpje. 305 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 Er wonen zo'n 3700 mensen in mijn hippiedorp. 306 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Cultureel gezien kun je het vergelijken met Ann Arbor. 307 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Snap je wat ik bedoel? Met een stel hippies en zo. 308 00:23:11,556 --> 00:23:14,351 Negers vragen me altijd waarom ik in dat hippiedorp woon. 309 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 De waarheid is gênant. 310 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Weet je waarom ik daar woon? 311 00:23:17,938 --> 00:23:22,192 Yellow Springs in Ohio heeft de mooiste vrouwen ter wereld. 312 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Velen zijn het ermee oneens. 313 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Maar je moet ze met eigen ogen zien. Ze zijn beeldschoon. 314 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 Maar het ligt eraan wat je aantrekkelijk vindt. 315 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Ik hou van witte wijven met vuile voeten. 316 00:23:40,752 --> 00:23:44,506 Als ik daar een stripclub had, zou ik ze 'Strippies' noemen. 317 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Naakte hippies, de hele tijd. 318 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Ik zou meisjes inhuren met lange tietjes... 319 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 ...en een lang vaginahoofd, dat eruitziet alsof ze erop hebben geslapen. 320 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 En ik zou een berg modder naast het podium bewaren. 321 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 'Stop je voeten in die modder, stap het podium up... 322 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 ...en geef die mensen wat ze willen zien. 323 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 Stampen maar, bitch.' 324 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Een paar jaar geleden was ik in een winkelcentrum in Ohio. 325 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Een oude witte dame, echt waar... 326 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 ...volgde me door het winkelcentrum. 327 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Het klinkt paranoïde, maar ik weet zeker dat ze me volgde. 328 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Ze was geniepig. 329 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Heb je ooit een vrouw met rimpels gezien? 330 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Je kunt zien... 331 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 ...dat ze pijn doen, zelfs als ze lacht. 332 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 De spieren in haar gezicht. 333 00:24:44,774 --> 00:24:47,527 Ik wist dat ze me volgde, want ze had er niks te zoeken. 334 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 Ik dacht: wat doet dat oude wijf in Gamestop... 335 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 ...en Footlocker en overal waar ik heenga? 336 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Steeds als ik haar zag, keek ze me boos aan. 337 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Maar ik dacht er niet meer aan. 338 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Na het winkelen... 339 00:25:01,124 --> 00:25:04,294 ...loop ik naar de parkeerplaats helemaal achterin. 340 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 Zodra ik mijn autodeur open, hoor ik een stem. 341 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 'David Chappelle.' 342 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Meer niet. 343 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Ik wist dat zij het was. 344 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Ik keek om en jawel, daar stond ze. Dat gezicht. 345 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Eerlijk gezegd, was ze niet eens zo oud. 346 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Misschien van mijn leeftijd. 347 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Maar ze was een witte vrouw. Ze zag er vreselijk uit. 348 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Ik ga er helemaal voor. 349 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Ik bleef kalm en deed aardig. Ik zei: 'Hallo, mevrouw.' 350 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 En ze zei niets terug. Ze zei alleen... 351 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 ...'Ik kijk naar je comedyshows.' 352 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Ik zei: 'O, jee.' 353 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 En eerlijk waar, toen zei ze... 354 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 ...'Het klinkt alsof... 355 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ...je vrouwen haat.' 356 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Ik zei: 'Nou, weet u wat? Het is kunst. 357 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 U mag het interpreteren zoals u wilt. 358 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 Maar als de maker van deze kunst kan ik u zeggen... 359 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 ...dat ik uw mening niet deel.' 360 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Ze zei: 'Nou, ik denk...' 361 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 En ik zei: 'Kop dicht, bitch. Hou je kop dicht, verdomme. 362 00:26:21,955 --> 00:26:25,458 Voor ik je vermoord en in de kofferbak stop. Er is hier niemand. 363 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Grapje. Dat zei ik niet. 364 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Ik dacht het, maar ik zei het niet. 365 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Ik was veel slimmer. Weet je wat ik zei? 366 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Mijn exacte woorden. 367 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 'Mevrouw, voordat u verdergaat, wil ik u iets vragen. 368 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Waar hebt u me gezien? 369 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Kocht u een kaartje voor mijn optreden? Vast niet. 370 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Of heeft u misschien een van mijn specials op Netflix gezien? 371 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Of volgde ik u naar uw auto en deed ik mijn act?' 372 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Ze zei: 'Wat?' 373 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Ik zei: 'Stop het in de commentaarsectie. Dit is het echte leven, dag.' 374 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 En toen reed ik weg. 375 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Ik moet je zeggen... 376 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ...en hier kijken sommigen van op, maar niet iedereen. 377 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 Mensen zeggen altijd dingen tegen me. 378 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 Maar wat je niet weet, is dat ze me bijblijven. 379 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Ik denk erover na. 380 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 En dit bleef aan me knagen. Onderweg naar huis... 381 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 ...bleef ik er maar aan denken. 382 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 Ze is niet de eerste vrouw die dat tegen me had gezegd. 383 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Het is me een raadsel. 384 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 Wat had ik in godsnaam gezegd... 385 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 ...dat die teven denken dat ik vrouwen haat? 386 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Ik snapte er niks van. 387 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Dus weet je wat ik deed? 388 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Ik googelde de definitie van een feminist... 389 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 ...om er zeker van te zijn dat ik het goed had begrepen. 390 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 En weet u, meneer... 391 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 ...wat de woordenboekdefinitie van een feminist is? 392 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Ik wist het ook niet. Luister. 393 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Webster definieert een feminist... 394 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 ...als een persoon, geen vrouw... 395 00:28:20,281 --> 00:28:25,829 ...maar een persoon, die in gelijke rechten voor vrouwen gelooft. 396 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Ik was geschokt dat het die betekenis had. 397 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 Want volgens die definitie... 398 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 ...beschouwde ik mezelf als een feminist en ik wist het niet eens. 399 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Al die jaren dacht ik dat het 'slonzige pot' betekende. 400 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Een of ander grietje... 401 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 ...in een overall: 'Mannen willen ons verkrachten.' 402 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 'Jou niet, trut. Alsjeblieft...' 403 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Maar luister. Ik steun de feministische beweging... 404 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 ...op mijn eigen manier. 405 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Toen jullie de vrouwenmars liepen, probeerde ik je te steunen. 406 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 Geen van mijn vrienden wilde meegaan. 407 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Ik had al mijn vrienden gevraagd. 408 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Ik probeerde van alles: 'Er zullen wijven zijn.' 409 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 Maar helaas. 410 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Dus ik belde mijn vriendin Anj. 411 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Ze is een zwarte vrouw en comedyschrijver. 412 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Ze is erg cool. Ze is zelfs... 413 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 ...de enige vrouw die ik persoonlijk ken... 414 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 ...die haar ex-man alimentatie betaalt. 415 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 En ze klinkt net als een man als ze dat doet. 416 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 'Fuck die platzakse rotzak,' en dat soort dingen. 417 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Dus ik stuurde Anj een sms. 418 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 Ik sms'te haar en zei... 419 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 'Anj, ga je naar de vrouwenmars?' 420 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Ze sms'te me terug en schreef letterlijk... 421 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 ...'Ik hoop dat ze die witte trutten met traangas bespuiten.' 422 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Er is iets mis in die feministische beweging, hè? 423 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Vanaf het begin speelde er in Amerika... 424 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 ...altijd een raciaal component mee. 425 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Toen Susan B. Anthony die bijeenkomst hield... 426 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 ...kwam de zwarte Sojourner Truth opdagen. 427 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Lees de geschiedenisboeken. 428 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Alle witte vrouwen vroegen Sojourner Truth niet te spreken. 429 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Ze wilden de vrouwenrechten en de slavernij niet op één hoop gooien. 430 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Maar je weet hoe zwarte wijven zijn. Sojourner Truth ging toch. 431 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Ze hield een beroemde speech en zei: 'Ben ik geen vrouw?' 432 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 'Ben ik geen vrouw?' 433 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Precies. En luister. -Geweldig. 434 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Ik steunde de 'MeToo'-beweging. Maar de hele tijd... 435 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 ...vond ik dat ze het op een stomme manier aanpakten. 436 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Echt. Het was typisch wit. 437 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 Zo gingen ze naar de Golden Globes... 438 00:31:24,299 --> 00:31:28,428 ...en besloten ze: 'We gaan allemaal naar de Golden Globes in een zwarte jurk... 439 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 ...en zeggen waar het op staat.' 440 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Bitch, dat werkt niet. 441 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Zei Martin Luther King... 442 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 ...'Blijf met de bus gaan maar draag allemaal dezelfde kleren'? 443 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Je moet de bus uit en gaan lopen. 444 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Dan is het menens. 445 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Het was een onnozele beweging. 446 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 'Iedereen moet een gehaakte muts dragen, zodat ze ons serieus nemen.' 447 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Waar waren jullie mee bezig? 448 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Ik zei er iets over in een van mijn specials. 449 00:32:02,086 --> 00:32:06,257 Ik kreeg al die actrices achter me aan en zei: 'Jullie hebben me verstoten.' 450 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Ik trek me niet meer af op jullie foto's.' 451 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Ze zeiden: 'Wie denkt hij dat hij is om ons iets te vertellen.' 452 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Ik zal je zeggen wie ik ben. 453 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Ik ben degene die uit de bus stapte. 454 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 Ik liet 50 miljoen dollar in de bus liggen en ging lopen. 455 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Ik was het eens met die vrouwen. 456 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Maar ik was het niet eens met wat ze ertegen deden. 457 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Goed. Nee, het was verrekte irritant. 458 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Weet je wat die vrouwen hadden gedaan als ze het meenden? 459 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Dan hadden ze hun managers ontslagen. 460 00:32:55,098 --> 00:32:58,434 En in de postkamer van een groot agentschap een vrouw gezocht... 461 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 ...die zich het lazarus werkte en gezegd: 'Als je met ons wil praten... 462 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 ...moet je met haar praten.' 463 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Als ze dat hadden gedaan... 464 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ...zou die vrouw groots zijn en zijzelf ook. 465 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Niemand zou overgeleverd zijn aan Harvey Weinstein. 466 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Maar deden ze dat? 467 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 Ja. -Nee. 468 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 Wat dat hun idee? Nee. 469 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Vreemd genoeg was het mijn idee. 470 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Wat de feministische beweging nodig heeft om succesvol te zijn... 471 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 ...is een mannelijke leider. 472 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Ik bied me wel aan. 473 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Ik zal de vrouwen naar het beloofde land leiden. 474 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Ik zorg dat jullie gelijk loon voor gelijke arbeid krijgen. 475 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Ik zorg dat niemand jullie lastigvalt of verneukt op het werk. 476 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Ik bescherm al jullie belangen. 477 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 In ruil daarvoor vraag ik alleen maar... 478 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ...dat je me pijpt. 479 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 En nu zijn we terug bij af, nietwaar? 480 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Nu komen we bij de kern van de crisis. 481 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Wat... 482 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Wat is een vrouw? 483 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Wat is dat in deze verdomde tijd? 484 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Bestaat zoiets als een vrouw of een man nog wel? 485 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Dat lijkt tegenwoordig een vraagstuk. 486 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Luister, vrouwen worden boos op me. 487 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 Homo's en lesbiennes worden boos op me. 488 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 Maar ik zal je zeggen... 489 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 ...dat de transgenders... 490 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ...me dood willen. 491 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Ik ben te ver gegaan en heb te veel gezegd. 492 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Ik maak me er grote zorgen over. 493 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 En dat is geen grapje. 494 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Telkens als ik het podium op ga, ben ik bang. 495 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Ik kijk rond in het publiek en zoek naar... 496 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 ...knokkels en adamsappels... 497 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 ...om te zien waar de bedreigingen schuilen. 498 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 Op straat zei een neger tegen me... 499 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 ...'Pas op, Dave, ze komen je achterna.' 500 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Ik zei: 'Wat? 501 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 Eén "ze" of meerdere "ze's"?' 502 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Voor ik iets zeg over die gemeenschap... 503 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 ...moet je weten, hopelijk denk je er ook zo over... 504 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 ...dat ik niet ongevoelig ben... 505 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 ...voor het lijden van anderen. 506 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Ons land heeft gemene wetten. 507 00:35:44,809 --> 00:35:49,647 Noord-Carolina keurde een wet goed die zei dat iemand het toilet moet gebruiken... 508 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 ...dat overeenstemt met het geslacht dat staat geregistreerd... 509 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 ...op zijn geboorteakte. 510 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Nee. 511 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Dat is geen goede wet. Dat is een gemene wet. 512 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Het is verkeerd dat een Amerikaan een geboorteakte moet laten zien... 513 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 ...om te kunnen schijten in Walmart in Greensboro... 514 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 ...waar DaBaby een hufter doodschoot. 515 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Je vraagt je af... 516 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 ...wie zulke wetten moeten beschermen. 517 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Stel dat deze wet mij moet beschermen... 518 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 en mijn belangen, de transfobische comedian, Dave Chappelle. 519 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Stel dat ik in Walmart aan het winkelen ben met mijn gezin. 520 00:36:38,988 --> 00:36:43,701 Denk eraan. Als dit ooit in het echt gebeurt, moet je weten... 521 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 ...dat mijn dromen zijn geflopt. 522 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Maar stel dat het misloopt... 523 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 ...en ik met de arme witten door Walmart loop... 524 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 ...op zoek naar middelmatige goederen en diensten. 525 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 En ik moet naar het toilet. 526 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Ik excuseer me en ga naar het herentoilet. 527 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Ik sta bij het urinoir te pissen. 528 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 En dit is wat de wet voorschrijft. 529 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 O, god... -Ineens komt er een vrouw... 530 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 ...het toilet binnen. 531 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Ik denk: wat vreemd. 532 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Ze gaat recht naast me staan... 533 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 ...bij het urinoir en ik denk: wat is er met je? 534 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Ze hijst haar rok omhoog... 535 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 ...en haalt er een levensechte, stevige lul uit. 536 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Wat denk je dat ik zal zeggen? 537 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 'Gelukkig is ze hier met mij. 538 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Mijn gezin is in elk geval veilig.' 539 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Helemaal niet. Ik zou me ongemakkelijk voelen. 540 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Ik zou me beter voelen als het een man met een vagina was... 541 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 ...met zijn rug naar de pisbak naast me. 542 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Ik zou alleen maar denken: wat vreemd. 543 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Die kerel plast uit zijn kont. 544 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Hij is zeker een veteraan. Bedankt voor je dienst. 545 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Ik ben niet ongevoelig voor andermans lijden, want mensen hebben het zwaar. 546 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Wij zwarten hebben onze eerste nationale feestdag gekregen. 547 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Nog een fijne Juneteenth voor alle zwarten. 548 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Juneteenth is een vreemde feestdag, nietwaar? 549 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 Ja. -Die herdenkt... 550 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 ...het moment waarop mensen in Texarkana... 551 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 ...ontdekten dat ze vrij waren. 552 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Maar vergeet niet dat ze al bevrijd waren toen ze dat ontdekten. 553 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Ze wisten het alleen nog niet. 554 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Een interessante feestdag. 555 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Ik heb iets gehoord. 556 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Een ongelooflijk verhaal. 557 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Afgelopen Juneteenth hoorde ik een verhaal. 558 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Er was een zwarte man in Zuid-Carolina... 559 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 ...tijdens de slavernij... 560 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 ...die zijn vrijheid terugkreeg van zijn zogenoemde meester. 561 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Toen zijn meester hem zijn vrijheid gaf... 562 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 ...gaf hij hem ook een perceel. 563 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Hij bleek briljant te zijn. 564 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Hij had talent voor het boeren. 565 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Hij slaagde er heel goed in om de grond te bewerken. 566 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 Hij verdiende veel geld en het verhaal kreeg een vreemde wending. 567 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Toen hij al dat geld kreeg... 568 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 ...kocht die neger een paar slaven. 569 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Heb je ooit zoiets gehoord? Waargebeurd. 570 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Een slavenhouder die zelfs slaven voortplantte. 571 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Zijn tactieken waren zo wreed... 572 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 ...dat zelfs witte slavenhouders zeiden: 'Allemachtig, man.' 573 00:40:08,531 --> 00:40:13,285 Hij was barbaars, maar dat is wat succesvolle mensen destijds deden. 574 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Hij wilde erbij horen. Het is verdomd tragisch. 575 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Hoe kan iemand... 576 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 ...die zelf slaaf was... 577 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 ...iemand hetzelfde kwaad berokkenen die net als hij was? 578 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Onvoorstelbaar. 579 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 En het schokkende is dat er een film over hem wordt gemaakt. 580 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ironisch genoeg heet hij Ruimtejoden. 581 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Ruimtejoden. 582 00:40:50,531 --> 00:40:54,326 Waar het om gaat, is dat die man een denkbeeld aanhing. 583 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Het denkbeeld van succesvolle mensen. 584 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 Hij volgde slechts hun routekaart. 585 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Hij volgde een zogenoemde 'prikkel'. 586 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Nu dan. Iedereen worstelt met iets. 587 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 Maar ik ben geïnteresseerd... 588 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 ...in het genderconcept. 589 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Want ik ben een man met vrouw en kinderen. 590 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 Ik hou van dat warme, natte, zachte kutje van mijn vrouw. 591 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Dat wil niet zeggen dat ik het bestaan van een ander gezichtspunt... 592 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 ...ontken. 593 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Ik trad 16 jaar geleden op in Oakland. 594 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Dat was de eerste keer... 595 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 ...dat de transgemeenschap boos op me werd. 596 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Ik had net Chappelle's Show verlaten. 597 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Het was in een onbeduidende club... 598 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 ...en ik maakte enkele transgendergrappen. In Oakland, 16 jaar geleden. 599 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Mijn voornaamwoordgrapjes waren niet zo leuk als nu. 600 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Ik ging te ver. Ik had het over... 601 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 ...travestieten en zo. Een vrouw stond op... 602 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 ...en ze haalde naar me uit. 603 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Ik weet zeker dat het een vrouw was. 604 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Ze noemde me steeds transfobisch en zo. 605 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 Ik had die woorden nog nooit gehoord. Heel raar. 606 00:42:07,066 --> 00:42:11,153 Ik flipte niet. Ik keek naar de beveiliging van: zet haar eruit. 607 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Ik ging gewoon door. 608 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Ze ging naar de pers. 609 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 De dag erna schreef een homokrant... 610 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 ...alle dingen die ze tegen mij had gezegd. 611 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 De grappen verkeerd geciteerd. Ik was 'transfobisch'. 612 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 Ik had die woorden nog nooit gehoord, maar... 613 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 ...altijd als ik iemand van die gemeenschap spreek... 614 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 ...herhalen ze de argumenten in dat artikel. 615 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 Mijn minst favoriete punt, en ik haat die uitdrukking... 616 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 ...was dat ik op ze 'neerkeek'. 617 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 'Neerkijken.' Wat wil dat eigenlijk zeggen? 618 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Even vooruitspoelen. 619 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Het is 2019. 620 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Ik ben in een heel goed restaurant in Ohio. 621 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Het is de week van Thanksgiving. 622 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Eerlijk gezegd, was het niet zo heel goed, maar... 623 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 ...wel als je een wit persoon uit Ohio bent... 624 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 ...die nog nooit ergens is geweest. 625 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Denk aan Chili's. 626 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Ik zit in m'n eentje aan de bar te drinken. 627 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 Een paar krukken verderop zit een vrouw. 628 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Ze was alleen en ze was ouder. Dat vond ik zielig... 629 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 ...want het was Thanksgiving. 630 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 Ik zei tegen de barman: 'Geef die vrouw een drankje van me.' 631 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Ik wilde aardig doen. Had ik het maar niet gedaan. 632 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Die vrouw wilde praten. 633 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Ze was niet vervelend, maar ze wilde over onzin praten. 634 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 Ik wilde gewoon zat worden... 635 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 ...en niks horen over haar badkamerverbouwing. 636 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Ik doe mijn best om beleefd te zijn. 637 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Tegels van Subway? Toe maar. 638 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Maar dan likt ze haar lippen. 639 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Dat trok mijn aandacht. 640 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Ze zegt: 'Mijn dochter komt naar huis.' 641 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 Ik zeg: 'Fantastisch. Dan ben je niet alleen.' 642 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Ze gaat maar door over hoe geweldig haar dochter is. 643 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Ze heeft een nieuwe manager en is in Hollywood. 644 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 Ze speelt in films en is op tv. 645 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 Terwijl ze me dit vertelt, denk ik: wat een lieve vrouw. 646 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Ze weet vast niet eens wie ik ben. 647 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Of wat ik voor de kost doe. 648 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 Want ik weet... 649 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 ...wat je dochter in Hollywood doet. 650 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Ze zegt: 'Wil je een foto zien?' 651 00:44:33,545 --> 00:44:35,964 Ik wil geen foto zien, maar ik heb geen keus. 652 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 Ik zeg: 'Ja, hoor. Ik wil hem graag zien.' 653 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Ik pak de foto en zeg alleen... 654 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 ...'Ze is heel mooi.' 655 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Ze stopt de foto weg... 656 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 ...en kijkt ineens heel gemeen. Alsof ze me in de val heeft. 657 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 Wat betekent die blik? En dan zegt ze: 'Ze is transgender.' 658 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 En ik denk: o, die trut weet wel wie ik ben. 659 00:45:11,125 --> 00:45:14,837 Die val vond ik vreselijk, want daardoor kon ik niet eerlijk zijn. 660 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Als ik eerlijk was geweest... 661 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 ...had ik gezegd... 662 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 'Moet je die sterke kaaklijn zien, die dikke Joe Rogan-nek. 663 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Is dat een kerel? 664 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Is je dochter een man?' 665 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Dat kon ik niet zeggen. 666 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Heel irritant. 667 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Het is een paar dagen later. 668 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Het is woensdag. 669 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 Vóór Thanksgiving op donderdag. 670 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 Ik ben in een heel andere bar. 671 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 En dat is geen fijne tent, geloof me. 672 00:45:52,458 --> 00:45:56,462 Echt vreselijk. Zo'n bar waar de bovenste plank onder de gootsteen hoort. 673 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Hier drinken de arme witten die toortsen dragen. 674 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Weet je wel? De witte mensen die in 'Q' geloven... 675 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 ...en gek zijn op Trump. Zoals de witte mensen in Michigan. 676 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Erg grappig. 677 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Ik weet nog dat ik in zo'n soort bar was. 678 00:46:23,280 --> 00:46:26,617 Ik was laveloos en zei tegen iedereen in de bar... 679 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 ...'Hé allemaal. Ik geef een rondje voor de hele bar.' 680 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 En alle hufters riepen: 'Hoera.' 681 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 De barvrouw wist dat ik zat was. Ze nam me apart. 682 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 'Mr Chappelle, weet u het zeker?' 683 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Dat gaat u 16 dollar kosten. 684 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Moeilijke tijd voor de witten. 685 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 En het was een nationale feestdag. 686 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Die lui gingen helemaal uit hun dak. 687 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Ze vierden feest en brulden het uit. 688 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Zoals witte mensen voor het lynchen. 689 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 Dat deden ze allemaal. 690 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Ik was dronken. 691 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Ik keek achterom en dacht dat ik hallucineerde. 692 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Raad eens wie daar stond? 693 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Ik dacht dat ik het me inbeeldde. Ik keek... 694 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 ...en ik zag... 695 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 ...de trans-bitch van de foto. 696 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Ik kon het niet geloven. 697 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Ik zei: 'Wat doet een trans-persoon in deze tent? 698 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Dat is gevaarlijk gedrag. 699 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 Ze was met twee grote, gespierde, zwarte kerels. 700 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Ik kende ze niet, maar ze waren gay. 701 00:47:44,194 --> 00:47:47,406 Met een lul in hun mond zouden ze er echt niet gayer uitzien. 702 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Ze hadden zo'n homogezicht uit de jaren 80. 703 00:47:51,868 --> 00:47:54,538 Homoseksuelen hadden toen altijd zo'n verbaasde blik. 704 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 'Doe je mond dicht. Wat is er zo verbazingwekkend?' 705 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Maar ze waren enorm. Net Jussie Smolletts trainers. 706 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 En ik denk: die gasten zitten in de problemen. 707 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Dus ik sta op. 708 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 Iedereen in de bar mag me, dus ik maak er een spektakel van... 709 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 ...zodat iedereen me kan horen. 710 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Ik loop op haar af en zeg... 711 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 ...'Hé, ik heb pas geleden je moeder ontmoet. 712 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 Ze vertelde dat je het goed doet in Hollywood. 713 00:48:28,697 --> 00:48:31,783 Ongelooflijk dat iemand uit zo'n kneuterig plaatsje... 714 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 ...dat allemaal kan bereiken. Ik ben zo trots op je. 715 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Welkom thuis.' 716 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 En de hele bar riep: 'Hoera.' 717 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 En ik zei: 'Poeh.' 718 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 Dat gaf haar wat meer tijd. 719 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Weet je wel? 720 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Nog een paar glazen en die gasten vragen... 721 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 ...om haar kutje, dat ze misschien niet heeft. 722 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Ze was erg vriendelijk. 723 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Ze zei bedankt en we schudden elkaar de hand. 724 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 Maar daarbij gaf ze me een gemene blik, net als haar moeder. 725 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 Ze zei: 'Wil je niet op mijn mensen neerkijken?' 726 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Dat beviel me niks. 727 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Niemand zou dat negeren, maar ik was zat. 728 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Ik zei: 'Hoe bedoel je, trut?' 729 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Ik zei met opzet 'trut' om haar dekmantel niet te verraden. 730 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Maar ze hield zich niet schuil. 731 00:49:34,805 --> 00:49:36,348 Ze was uit de kast en trots. 732 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Ze gaf me er openlijk van langs. 733 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Ze schreeuwde alle punten uit dat artikel. 734 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Jij transfoob etcetera. 735 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Ze klapte steeds in haar handen. 736 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 'Ik zal je eens zeggen.' 737 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 Ik: 'Heb je dat van zwarte bitches?' 738 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 'Ik zal je eens wat zeggen, schat.' 739 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Zo irritant. 740 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Ze noemde transgenders steeds haar 'mensen'. 741 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Is dat niet raar? 'Mijn mensen dit, mijn mensen dat.' 742 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 Ik zei: 'Hoe bedoel je, jouw mensen? 743 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 Waren jullie ontvoerd in Transsylvanië en meegenomen als slaven?' 744 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 Ze zei: 'Mijn mensen vechten al decennia lang, schat. 745 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Ik keek de zwarte homo's aan om te zeggen... 746 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 ...'Moeten jullie die trut niet iets vertellen? 747 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Clifford?' 748 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Ik overdrijf. Ze is eigenlijk erg aardig. 749 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 We kunnen het nu goed vinden samen, maar ik ergerde me dood aan dat gelul. 750 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Als iemand zoiets tegen me zegt... 751 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 ...weet ik dat ze me nooit persoonlijk hebben gezien. Ze herhalen gewoon... 752 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 ...wat ze hebben gehoord. 753 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Iedereen die mij heeft gezien, weet... 754 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 ...dat ik nooit een probleem heb gehad met transgenders. 755 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Als je goed luistert naar wat ik zeg, is het duidelijk... 756 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 ...dat ik een probleem heb met witte mensen. 757 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Mijn hele carrière heb ik gebekvecht met de witte mensen. 758 00:51:14,029 --> 00:51:16,907 Net toen ik ze in de touwen had, veranderden ze de regels. 759 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 'O, ja?' 760 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 Ja, klootzak. -'Nou.' 761 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 'Ik ben nu een meisje en zo moet je me behandelen.' 762 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 'Noem me een meisje, neger.' 763 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 Het is verdomd irritant. 764 00:51:36,927 --> 00:51:42,724 Nee. Bekijk vanavond nog eens al mijn specials op Netflix. 765 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Luister naar wat ik heb gezegd over die gemeenschap. 766 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Ik neem ze door. 767 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 'Hoe betrokken moet ik zijn bij jullie zelfbeeld?' 768 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 'Bespreek dit niet in 't bijzijn van zwarten.' 769 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 'Negers in Brooklyn dragen hakken om zich veilig te voelen.' 770 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Ik vroeg: 'Waarom is het makkelijker voor Bruce Jenner... 771 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 ...om zijn gender te veranderen... 772 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 ...dan voor Cassius Clay om zijn naam te veranderen?' 773 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Als je goed luistert, weet je dat ik het niet eens over hen heb. 774 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 Ik heb het over ons, en zij luisteren niet. 775 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Heel irritant. 776 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 En ze hebben mensen met meer macht dan ik in de ban gedaan. 777 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Zoals J.K. Rowling. 778 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Zij schreef in haar eentje alle Harry Potter-boeken. 779 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Ze verkocht er zoveel dat de Bijbel zich zorgen maakt. 780 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Ze zei in een interview... 781 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 ...en dit zijn niet haar exacte woorden, maar ze zei... 782 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 ...dat de sekse vaststaat. 783 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 De transgemeenschap werd woest. 784 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 Ze noemden haar een TERF. 785 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Ik wist niet eens wat dat was. 786 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Maar ik weet dat transgenders woorden verzinnen om een discussie te winnen. 787 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Dus ik zocht het op. 788 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF is een acroniem. 789 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Het staat voor trans-exclusionary radical feminist. 790 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Echt waar. Het is een groep vrouwen... 791 00:53:13,440 --> 00:53:15,859 ...die transvrouwen haten. Niet echt, maar... 792 00:53:15,942 --> 00:53:19,404 ...ze kijken naar ze zoals zwarten naar een blackface kijken. 793 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Ze voelen zich beledigd: 'Die trut imiteert me.' 794 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Ik moet er niet over praten. 795 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 Want ik ben noch een vrouw, noch een transvrouw. 796 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Maar we hebben vastgesteld... 797 00:53:38,548 --> 00:53:39,883 ...dat ik een feminist ben. 798 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Precies. 799 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Ik ben team TERF. 800 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Mee eens. 801 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Mee eens, man. 802 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 De sekse staat vast. 803 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 Je moet het bekijken vanuit het perspectief van de vrouw. 804 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Neem nou Caitlyn Jenner. 805 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 Ik heb haar ontmoet. Een geweldig mens. 806 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Caitlyn Jenner werd uitgeroepen tot vrouw van het jaar. 807 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Haar eerste jaar als vrouw. 808 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Wat zeg je daarvan? 809 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Ze versloeg elke bitch in Detroit. Ze is beter dan jullie. 810 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 En ze is nooit ongesteld geweest. 811 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Als vrouw zou ik woest zijn. Zelf zou ik ook woest zijn. 812 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Als ik bij de BET Awards zat en ze riepen... 813 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 ...'En de winnaar van 'Neger van het jaar'... Eminem.' 814 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Mijn man. 815 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 De sekse staat vast. Feit. 816 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Elke persoon in deze zaal en elk mens op aarde... 817 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 ...moest door de benen van een vrouw gaan om op aarde te komen. 818 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Dat is een feit. 819 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Maar... 820 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 ...ik zeg dat niet om te zeggen dat transvrouwen geen vrouwen zijn. 821 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Ik zeg alleen dat de kutjes die zij hebben... 822 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Snap je? 823 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 Ik zeg niet dat het geen kutjes zijn, maar het zijn... 824 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 ...onmogelijke kutjes. Weet je wel? 825 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Ze smaken als kutjes, maar het is niet hetzelfde. 826 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Het is geen bloed, maar bietensap. 827 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 O jee, nu ben ik de klos. 828 00:55:54,267 --> 00:55:57,771 Voor ik ga, wil ik een verhaal vertellen dat mijn punt duidelijk maakt. 829 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Je moet weten dat de coolste persoon die ik ooit heb ontmoet... 830 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 ...een transgendervrouw was. 831 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 Dit is geen man die ik al kende... 832 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 ...en vrouw werd. Deze vrouw was trans toen ik haar leerde kennen. 833 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Ze woonde in San Francisco Haar naam is Daphne Dwarman. 834 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Ik deed 18 shows in de Bay Area. 835 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 Soms in Oakland, in de nachtclub Dirty Hood. 836 00:56:22,212 --> 00:56:27,759 Ze was er altijd. Een witte transvrouw die luid lachte om alles wat ik zei. 837 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Vooral om de transgrappen. Heel vreemd... 838 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 ...want ze was duidelijk trans. 839 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 Op een avond ontmoette ik haar na een show. 840 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 En toen bleek... 841 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 ...dat ze graag een comedian wilde worden. 842 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 En ik was haar held. 843 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Ik vond het erg roerend. Ik kon geen hekel hebben aan iemand... 844 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 ...die zo over me dacht en we werden meteen vrienden. 845 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 Toen de special Sticks and Stones... 846 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 ...uitkwam, was ik toevallig in San Francisco. 847 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 Ik wilde een show doen. 848 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 En ik had een openingsact nodig. Ik herinnerde me... 849 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 ...de transvrouw die ik had ontmoet, dus ik belde haar. 850 00:57:09,551 --> 00:57:12,637 Ik belde haar zelf op en zei: 'Hé Daphne, met Dave Chappelle.' 851 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Ze kon het niet geloven. 852 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Ik zei: 'Ik ben in San Francisco.' 853 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Ze begon doldwaze dingen te zeggen en ik zei... 854 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 ...'Kalm aan. Ik wil geen seks. 855 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 Ik bel omdat ik een show doe en een openingsact nodig heb. 856 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Wil jij het doen?' 857 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 Ze zei: 'Absoluut.' 858 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Ik wist het destijds niet... 859 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 ...maar ze had slechts acht comedy-optredens gedaan. 860 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Ze had vrijwel geen ervaring. 861 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 En nu zou ze een show openen voor volgens velen de 'beste aller tijden'. 862 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Qua naam was ze een amateur... 863 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 ...maar in de praktijk was ze professioneel. 864 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Ze kwam altijd op tijd, wat ik op prijs stel. 865 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 Dat zie ik graag. 866 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Ze ging piekfijn gekleed. 867 00:58:15,492 --> 00:58:18,453 Zelfs ik, de transfoob, zei: 'Je ziet er mooi uit.' 868 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Ze stapte zelfverzekerd het podium op als een professionele comedian. 869 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 Ze greep de microfoon, liep naar het midden... 870 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 ...en keek het publiek aan als een gangster. Je had haar moeten zien. 871 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 De bitch was een fiasco, de volle 45 minuten. 872 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Ik overdrijf niet, jongeman. Die show was verschrikkelijk. 873 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Oerslecht. 874 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Toen ze mij introduceerde... 875 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 ...was ik als een glas water na een hoop zout. 876 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Het publiek was blij me te zien. 877 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Ik was een succes. 878 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Maar dit maakte indruk op me. 879 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Elke andere comedian zou na zo'n slecht optreden... 880 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 ...door de achterdeur van het theater glippen en thuis uithuilen. 881 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 Maar dat deed ze niet. 882 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Niet alleen vertrok ze niet... 883 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 ...ze ging op de voorste rij zitten. 884 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Als een nieuwe comedian naar een ervaren comedian kijkt... 885 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 ...noemen we dat 'les nemen'. 886 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 En die trut nam mijn hele les. Ze zat daar... 887 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 ...en lachte net zo hard als altijd. 888 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 Alsof haar niks ergs was overkomen. 889 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 En ik had haar show gezien. Er was haar iets ergs overkomen. 890 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Ze was dronken. 891 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Dus ze praat tegen me op het podium. 892 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 Maar dan zoals iemand die in zijn eentje tegen de tv praat. 893 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Zo praatte ze. 894 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Dat gaf niet, want ik kende haar. 895 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Maar het publiek vond het niks, want ze was slecht. 896 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 Een kerel achterin de zaal stond op. 897 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 Daphne had destijds geblondeerd haar. 898 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 Die kerel schreeuwde als een waanzinnige. 899 00:59:59,512 --> 01:00:02,473 Hij zei: 'Hé Daphne.' Iedereen zat als verstijfd. 900 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 We wisten niet of hij een heckler of een schutter was. 901 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 Hij zei... 902 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 'Heeft je tapijt dezelfde kleur als je gordijnen?' 903 01:00:15,153 --> 01:00:16,654 Dat was grof. 904 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Het hele publiek zuchtte, want het was zo gemeen. 905 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Iedereen zuchtte, behalve Daphne. 906 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Ze moest lachen, wat raar was. 907 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Ze keek niet eens helemaal achterom. 908 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Ze zei: 'Meneer, ik heb geen tapijt... 909 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 ...maar een hardhouten vloer. 910 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Meteen raak. 911 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Toen de dat zei, ging het dak eraf. 912 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Alle spanning was verbroken door die ene grap. 913 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Ze had een bar slechte show van 45 minuten goedgemaakt. 914 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Daarna kon ze niks meer verkeerd doen. 915 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Ik ging gewoon verder en zij bleef tegen me praten. 916 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 En toen werd de show veel cooler dan een gewone show. 917 01:01:03,117 --> 01:01:06,579 Het werd een gesprek tussen een zwarte man en een witte transvrouw. 918 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 We drongen door tot de kern. 919 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Alle vragen die je hebt, maar bang bent om te stellen... 920 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 ...stelde ik haar. 921 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 Haar antwoorden waren supergrappig. 922 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Het publiek viel van zijn stoel. 923 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 Aan het einde van de show zei ik: 'Nou, Daphne... 924 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 ...dat was leuk. 925 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Ik mag je heel graag, maar ik heb geen idee... 926 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 ...waar je het over hebt.' 927 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Het hele publiek lachte... 928 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 ...behalve Daphne. 929 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Ze kijkt me aan alsof ik haar vriend niet meer ben. 930 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Alsof ik iets groters ben dan mezelf. De hele wereld in één kerel. 931 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Ze zei: 'Je hoeft me niet te begrijpen.' 932 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Ik zei: 'Wat?' 933 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 Ze zei: 'Ik wil alleen dat je gelooft... 934 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 ...dat ik een menselijke ervaring doormaak.' 935 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Toen ze dat zei... 936 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 ...stokte de adem van het publiek. 937 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Ik gaf haar een Fight Club-blik. 938 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Ik zei: 'Ik geloof je, bitch.' 939 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Ze had niets gezegd over voornaamwoorden. 940 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Ze had niet gezegd dat ik in de problemen zat. 941 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Ze zei: 'Geloof alleen dat ik een persoon ben en dit doormaak.' 942 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Ik geloof je, want we zijn uit hetzelfde hout gesneden. 943 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Toen nam ik afscheid van het publiek, dat wild werd. 944 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 Voordat het applaus aanzwol... 945 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 ...zei ik: 'Vergeet mijn openingsact Daphne niet.' 946 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Het publiek stond op. 947 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Ik keek haar aan en zag tranen in haar ogen. 948 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 Ze kon niet geloven dat dit gebeurde. 949 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Ik kon het ook niet geloven, haar show was oerslecht. 950 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Een geweldige avond. 951 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 De fantastische wijlen Paul Mooney was er. 952 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 En andere zwarte comedians. 953 01:02:57,315 --> 01:03:00,735 We gingen backstage en dronken, praatten onzin en lachten. 954 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 Daphne stal de show en maakte iedereen aan het lachen. 955 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Ze vertelde waanzinnige verhalen over wat ze allemaal had beleefd. 956 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 We lachten keihard. 957 01:03:09,202 --> 01:03:13,456 Ze vertelt en iedereen lacht. Ik denk: ze is echt grappig. 958 01:03:14,415 --> 01:03:18,461 Ik zeg: 'Je bent hilarisch. Dat wist ik niet toen je op het podium stond.' 959 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 'Je maakt fouten, maar ik zal je helpen. 960 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Als ik in San Francisco ben, mag jij mijn show openen. 961 01:03:26,511 --> 01:03:29,597 Ik zal je wat advies geven, zodat je beter kunt worden.' 962 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 Ze zei: 'Meen je dat?' 963 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Ik zei: 'Ja.' 964 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Ze pakte me stevig vast en omhelsde me. 965 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 Ik duwde haar agressief weg, want ik ben transfobisch. 966 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 Ik zei: 'Grenzen, bitch.' 967 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Toen Sticks and Stones uitkwam... 968 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 ...waren veel transgenders woedend op me en... 969 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 ...ze besmeurden me op Twitter. 970 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Boeit me niet, want Twitter is geen echte plaats. 971 01:04:13,558 --> 01:04:18,020 Het is heel moeilijk om tegen je eigen groep in te gaan... 972 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 ...als je het oneens bent met je groep. Maar dat deed Daphne voor mij. 973 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Ze schreef een prachtige tweet. Ze zei... 974 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 In bijna haar exacte woorden... 975 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 'Neerkijken op iemand betekent dat je iemand minacht. 976 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 Ik ken hem, en dat doet hij niet. 977 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Hij kijkt tegen niemand op en op niemand neer. 978 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 Hij schrijft alleen punchlines en is er een meester in.' Dat zei ze. 979 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 Prachtige tweet, prachtige vriendin. Er was moed voor nodig... 980 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 ...om me zo te verdedigen. En daarna... 981 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 ...besmeurde de transgemeenschap de bitch over heel Twitter. 982 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 Dagenlang kraakten ze haar af, maar ze hield zich sterk... 983 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 ...want ze is grappig. 984 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Maar zes dagen na die schitterende avond waarover ik je vertelde... 985 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 ...pleegde mijn vriendin Daphne zelfmoord. 986 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Dit is een waargebeurd verhaal. Het brak mijn hart. 987 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Het kwam niet door de grappen. 988 01:05:23,044 --> 01:05:25,504 Ik weet niet of het door de besmeuringen kwam... 989 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 maar die hebben geen goed gedaan. 990 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Ik was heel boos op hen. En heel boos op haar. 991 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Alsof Daphne had gelogen. 992 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Ze zei dat ze zich identificeerde als vrouw. 993 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 En dan gaat ze op het dak van een gebouw staan... 994 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 ...en springt ervan af. 995 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Het is duidelijk... 996 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 ...dat alleen een man zoiets gangsterachtigs zou doen. 997 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Laat me uitspreken. 998 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Het is niet makkelijk om zo'n grap te horen. 999 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 Maar ik zeg je dat Daphne die grap geweldig had gevonden. 1000 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Daarom was ze mijn vriendin. 1001 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Ik las haar overlijdensbericht... 1002 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 ...en ontdekte dat ze een dochter had. 1003 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 Op hetzelfde moment dat ik daarachter kwam... 1004 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 ...kreeg ik een sms van Anderson Cooper van CNN. 1005 01:06:25,022 --> 01:06:28,359 Hij zei iets heel aardigs: 'Wat erg van je vriendin.' 1006 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Ik sms'te hem meteen terug: 'Nieuw mobiel, wie is dit?' 1007 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 Hij zei: 'Dit is Anderson Cooper.' 1008 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 Ik zei: 'O, Anderson. Ik ben op zoek naar haar familie.' 1009 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Hij sms'te meteen terug... 1010 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 ...met alle telefoonnummers en informatie. 1011 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Als je iets moet weten over de homowereld... 1012 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 ...bel Anderson Cooper van CNN dan. 1013 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Die gast is sneller dan Google. 1014 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Ik nam contact op met haar familie... 1015 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 ...en zette een trustfonds op voor haar dochter. 1016 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 Ik weet dat zij het allerbelangrijkst was in haar leven. 1017 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Ik weet niet wat de transgemeenschap deed. 1018 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 Dat kan me niet schelen, want... 1019 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 ...ze hoorde niet bij hun groep, maar bij de mijne. 1020 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Ze was een comedian in hart en ziel. 1021 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Haar dochter is heel jong, maar ik hoop dat ik nog leef... 1022 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 ...als ze 21 jaar wordt. 1023 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 Ik wil haar zelf het geld geven. 1024 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 En tegen die tijd... 1025 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 ...zal ik klaar zijn voor het gesprek... 1026 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 ...waar ik nu nog niet klaar voor ben. 1027 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Ik zal haar zeggen: 'Jongedame... 1028 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 ...ik kende je vader. 1029 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 En hij was een prachtige vrouw.' 1030 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Empathie is niet homoseksueel. Empathie is niet zwart. 1031 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Empathie is biseksueel. Het moet beide kanten opgaan. 1032 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Dat kan niet anders. 1033 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Iemand zijn broodwinning ontnemen, is hetzelfde als iemand doden. 1034 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Ik smeek je, aborteer DaBaby niet. 1035 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart droomde er zijn hele leven van om de Oscars te presenteren. 1036 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 Toen hij eindelijk de baan kreeg, namen ze die hem af. 1037 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Het is niet eerlijk. 1038 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Ze doodden hem niet. Kevin is sterk. 1039 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Maar het brak vast Cliffords oude hart. 1040 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Het is afgelopen. 1041 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LBGTQ, elementaire PQYZ... Het is afgelopen. 1042 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Ik vertel geen enkele grap meer over jullie... 1043 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 ...totdat we zeker weten dat we samen lachen. 1044 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Het is afgelopen. Ik praat er niet meer over. 1045 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Het enige wat ik in alle nederigheid van jullie gemeenschap vraag... 1046 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 ...is om alsjeblieft niet meer... 1047 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 ...neer te kijken op mijn mensen. 1048 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Bedankt en goedenavond. 1049 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 KOMT HET ALS EEN GROTE SHOCK DAT DE VLAG WAAR JE TROUW HEBT GEZWOREN GEEN TROUW 1050 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 AAN JOU HEEFT GEZWOREN. 1051 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 STOP MET HET VERMOORDEN VAN ZWARTE MENSEN 1052 01:11:30,244 --> 01:11:31,787 ZEG ZIJN NAAM 1053 01:11:31,870 --> 01:11:33,247 IK KRIJG GEEN ADEM 1054 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 VOOR NORM 1055 01:11:55,227 --> 01:11:57,938 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen