1 00:00:10,000 --> 00:00:10,297 ‫« 2 00:00:10,298 --> 00:00:10,595 ‫«ا 3 00:00:10,596 --> 00:00:10,894 ‫«او 4 00:00:10,895 --> 00:00:11,192 ‫«اور 5 00:00:11,193 --> 00:00:11,490 ‫«اورت 6 00:00:11,491 --> 00:00:11,788 ‫«اورتا 7 00:00:11,789 --> 00:00:12,087 ‫«اورتا» 8 00:00:12,088 --> 00:00:12,385 ‫«اورتا» 9 00:00:12,386 --> 00:00:12,683 ‫«اورتا» 10 00:00:12,684 --> 00:00:12,981 ‫«اورتا» ‫ب 11 00:00:12,982 --> 00:00:13,280 ‫«اورتا» ‫با 12 00:00:13,281 --> 00:00:13,578 ‫«اورتا» ‫با 13 00:00:13,579 --> 00:00:13,876 ‫«اورتا» ‫با ا 14 00:00:13,877 --> 00:00:14,174 ‫«اورتا» ‫با اف 15 00:00:14,175 --> 00:00:14,473 ‫«اورتا» ‫با افت 16 00:00:14,474 --> 00:00:14,771 ‫«اورتا» ‫با افتخ 17 00:00:14,772 --> 00:00:15,069 ‫«اورتا» ‫با افتخا 18 00:00:15,070 --> 00:00:15,367 ‫«اورتا» ‫با افتخار 19 00:00:15,368 --> 00:00:15,666 ‫«اورتا» ‫با افتخار 20 00:00:15,667 --> 00:00:15,964 ‫«اورتا» ‫با افتخار ت 21 00:00:15,965 --> 00:00:16,262 ‫«اورتا» ‫با افتخار تق 22 00:00:16,263 --> 00:00:16,560 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقد 23 00:00:16,561 --> 00:00:16,859 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدی 24 00:00:16,860 --> 00:00:17,157 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم 25 00:00:17,158 --> 00:00:17,455 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم 26 00:00:17,456 --> 00:00:17,753 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم م 27 00:00:17,754 --> 00:00:18,052 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می 28 00:00:18,053 --> 00:00:18,350 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می 29 00:00:18,351 --> 00:00:18,648 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می ک 30 00:00:18,649 --> 00:00:18,946 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کن 31 00:00:18,947 --> 00:00:19,245 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند 32 00:00:19,246 --> 00:00:19,543 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند 33 00:00:19,544 --> 00:00:19,841 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند 34 00:00:19,842 --> 00:00:20,139 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ı 35 00:00:20,140 --> 00:00:20,438 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıl 36 00:00:20,439 --> 00:00:20,736 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıll 37 00:00:20,737 --> 00:00:21,034 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllı 38 00:00:21,035 --> 00:00:21,332 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıl 39 00:00:21,333 --> 00:00:21,631 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıll 40 00:00:21,632 --> 00:00:21,929 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı 41 00:00:21,930 --> 00:00:22,227 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı 42 00:00:22,228 --> 00:00:22,525 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı O 43 00:00:22,526 --> 00:00:22,824 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı Or 44 00:00:22,825 --> 00:00:23,122 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrT 45 00:00:23,123 --> 00:00:23,420 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa 46 00:00:23,421 --> 00:00:23,718 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa. 47 00:00:23,719 --> 00:00:24,017 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.f 48 00:00:24,018 --> 00:00:24,315 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fu 49 00:00:24,316 --> 00:00:24,613 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun 50 00:00:24,614 --> 00:00:24,911 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun 51 00:00:24,912 --> 00:00:25,210 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ı 52 00:00:25,211 --> 00:00:25,508 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıl 53 00:00:25,509 --> 00:00:25,806 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıll 54 00:00:25,807 --> 00:00:26,104 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıllı 55 00:00:26,105 --> 00:00:26,403 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıl 56 00:00:26,404 --> 00:00:26,701 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıll 57 00:00:26,702 --> 00:00:26,999 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı 58 00:00:27,000 --> 00:00:35,000 ‫«اورتا» ‫با افتخار تقدیم می کند ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı 59 00:02:10,630 --> 00:02:25,630 ‫جهت دانلود برترین و جدیدترین فیلم ها و سریال ها با زیرنویس فارسی چسبیده ‫به وبسایت ما مراجعه کنید ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı 60 00:02:25,654 --> 00:02:35,654 ‫*این زیرنویس شامل ترجمه موزیک ویدیو و اشعار نمی باشد* 61 00:03:10,688 --> 00:03:12,129 ‫سلام به همگی 62 00:03:12,406 --> 00:03:14,066 ‫از همگی شما واقعا متشکرم 63 00:03:14,186 --> 00:03:17,789 ‫بابت وقت گذاشتن واسه خرید بلیط ‫برای تماشای سلفی.. 64 00:03:17,909 --> 00:03:21,262 ‫این داستانی که میخواین تماشا کنید، ‫درباره من یا همبازی من نیست.. 65 00:03:21,711 --> 00:03:23,891 ‫ما فقط کاراکترها رو به تصویر می کشیم.. 66 00:03:24,700 --> 00:03:27,350 ‫اما داستان واقعی درباره طرفدارانه. ‫همه شما.. 67 00:03:27,730 --> 00:03:30,684 ‫افرادی مثل شما که بازیگر و ستاره می سازن.. 68 00:03:30,804 --> 00:03:33,452 ‫با عشق، زمان و فداکاری شما 69 00:03:33,572 --> 00:03:36,081 ‫من به خاطر طرفدارانم، همونیم که هستم. 70 00:03:36,316 --> 00:03:37,845 ‫هر چی که دارم به خاطر اوناست.. 71 00:03:37,965 --> 00:03:39,679 ‫و این فقط به من مربوط نیست.. 72 00:03:39,799 --> 00:03:41,907 ‫این داستان در مورد تمامی این طرفدارانه.. 73 00:03:42,027 --> 00:03:45,622 ‫که می تونن یه مرد معمولی رو ‫مثل یه سلبریتی دوست داشته باشن. 74 00:03:45,742 --> 00:03:50,315 ‫امروز این فیلم سلفی رو ‫به همه طرفداران در سراسر جهان تقدیم می کنیم. 75 00:03:50,607 --> 00:03:53,297 ‫امیدواریم که بتونیم انتظارات شما رو برآورده کنیم.. 76 00:03:53,539 --> 00:03:56,133 ‫تا شما بتونید عشقتون رو به ما انتقال بدید.. 77 00:03:56,253 --> 00:03:57,388 ‫متشکرم. 78 00:04:05,365 --> 00:04:07,326 ‫روشنه!؟ تست میکروفون! تست میکروفون.. 79 00:04:07,976 --> 00:04:10,524 ‫در بوپال ما، 80 00:04:11,327 --> 00:04:14,933 ‫در اطراف دریاچه های شهر ما، ‫طوفان به پا کنید.. 81 00:04:15,206 --> 00:04:19,464 ‫سوپراستار ما داره میاد! 82 00:04:50,278 --> 00:04:51,709 ‫دیدیش گابو؟ 83 00:04:51,960 --> 00:04:53,542 ‫آره میبینمش بابا.. 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,792 ‫لباساتو آوردی؟! 85 00:04:56,209 --> 00:04:59,250 ‫فکر می کنی توی کیفم ‫کتابای مدرسه رو گذاشتم!؟ 86 00:09:01,210 --> 00:09:11,210 ‫سِـــلـــفـی«ارائه شده توسط رسانه اورتا» 87 00:09:38,546 --> 00:09:40,082 ‫این کصخل بازیا دیگع برا چیع!.. 88 00:09:40,957 --> 00:09:41,957 ‫بلند شو بلند شو!.. 89 00:09:41,999 --> 00:09:42,999 ‫کصخل بازی!؟ 90 00:09:43,416 --> 00:09:46,666 ‫مینتی، اگه یه کلمه از رقص سلطان ویجی بد بگی، ‫طلاقت می دم 91 00:09:47,957 --> 00:09:50,457 ‫پس سعی کن تو محل کارت برقصی. ‫ممکنه باعث ترفیع درجت بشع.. 92 00:09:51,591 --> 00:09:53,416 ‫هنوز کع هنورع یع ‫معاون بازرس راهنمایی رانندگی هستی.. 93 00:09:53,541 --> 00:09:54,582 ‫بس کن مامان! 94 00:09:54,916 --> 00:09:58,041 ‫و تو! ‫معلمت از مدرسه زنگ زد.. 95 00:09:59,114 --> 00:10:00,582 ‫به معلمش گفتی مامان بزرگش مریضه.. 96 00:10:00,707 --> 00:10:03,291 ‫بعدش مدرسشو پیچوندی و ‫اونو بردی سینما کع فیلم ببینع! 97 00:10:03,416 --> 00:10:05,832 ‫داری به بچم دروغ گفتنو یاد میدی! ‫آخه چجور پدری هستی تو!؟.. 98 00:10:06,049 --> 00:10:09,124 ‫اوه لطفا مامان.. ‫بابا به معلمم دروغ نگفت. 99 00:10:09,302 --> 00:10:11,457 ‫بابایی گفت مامان بزرگ مسئلش جدیه.. 100 00:10:11,707 --> 00:10:13,374 ‫و آره واقعنم مسئلش جدیه... 101 00:10:14,798 --> 00:10:15,832 ‫واقعاً! ‫(لب موتع حاج خانم) 102 00:10:17,582 --> 00:10:18,582 ‫خفه شو توله سگ!.. 103 00:10:18,626 --> 00:10:22,062 ‫برو داخل اتاقت و بی سر و صدا تکالیفتو تموم کن.. 104 00:10:22,248 --> 00:10:23,741 ‫از دلقک بازی با بابات دست بردار.. 105 00:10:24,036 --> 00:10:25,367 ‫خفاش بازان آماده هستند. 106 00:10:25,487 --> 00:10:27,614 ‫گفتی دلقک و ببین کی ظاهر شد.. 107 00:10:29,082 --> 00:10:31,957 ‫هی گابو، بیا. ‫قهرمان مورد علاقه مامانتو ببین! 108 00:10:32,631 --> 00:10:34,165 ‫سوپراستار، سورج. 109 00:10:34,285 --> 00:10:37,893 ‫یک و یک برابر است با 11! ‫زمین‌بازان اینو ثابت کردن. 110 00:10:38,013 --> 00:10:40,124 ‫مخاطبین هیجان دارن و همگی آمادن. 111 00:10:40,905 --> 00:10:43,869 ‫توپ‌زن در حال دویدنه ‫و ضربه زنم تو موقعیتش قرار داره. 112 00:10:45,417 --> 00:10:46,658 ‫و توپ... 113 00:10:47,705 --> 00:10:48,847 ‫چی شد!؟ 114 00:11:08,232 --> 00:11:09,437 ‫"لوسیون Sapachat." 115 00:11:09,687 --> 00:11:12,604 ‫چونکه خارش بدون هشدار ظاهر میشه! 116 00:11:16,844 --> 00:11:17,844 ‫حیرت آورع!.. 117 00:11:18,520 --> 00:11:21,270 ‫مامان بنظرت چرا این اوسکول اینقدر خاصع!؟.. 118 00:11:21,390 --> 00:11:23,306 ‫هووی! ‫اوسکول منظورت بابات هست؟!.. 119 00:11:24,189 --> 00:11:25,189 ‫مینتی! 120 00:11:25,854 --> 00:11:29,395 ‫سورج دیوان، مثل راعب علیه واسم ‫و عجب بازیگری.. 121 00:11:29,604 --> 00:11:31,104 ‫وقتی که بتونع یع فیلم پرفروش بسازع.. 122 00:11:31,224 --> 00:11:33,354 ‫دیگع هیچکس ویجی کومار شمارو ‫تخمشم حساب نمیکنع. 123 00:11:45,505 --> 00:11:47,338 ‫مادرم فوت کرده. 124 00:11:47,962 --> 00:11:50,088 ‫من اینجا عزادارم.. 125 00:11:50,463 --> 00:11:53,130 ‫و تو میخوای من شلوار بنفش بپوشم!؟ 126 00:11:53,463 --> 00:11:55,380 ‫شما اینو برای رقص توی یه بار میپوشی 127 00:11:55,500 --> 00:11:57,797 ‫وقتی کع میشنوید که مادرتون مردع.. 128 00:11:58,025 --> 00:11:59,823 ‫بعدش مستقیما بع مراسم تشییع جنازع برید!.. 129 00:12:00,547 --> 00:12:03,178 ‫فیلمنامه های شمارو نویسنده می نویسع ‫یا میدین خشکشویی!؟. 130 00:12:04,380 --> 00:12:06,505 ‫آقا، تارا خانم اینجاست.. 131 00:12:06,950 --> 00:12:08,898 ‫سریع راهنماییش کن ‫عجله کن! 132 00:12:09,018 --> 00:12:10,018 ‫تو برو. 133 00:12:10,065 --> 00:12:11,338 ‫با احترام همراهیش کن.. 134 00:12:12,255 --> 00:12:13,838 ‫خانم، لطفا.. 135 00:12:15,219 --> 00:12:16,588 ‫- وقتشون آزادع؟! ‫- خیلی آزادع.. 136 00:12:16,838 --> 00:12:18,505 ‫سلام تارا خانوم. ‫- سلام آقا سورج. 137 00:12:18,797 --> 00:12:20,672 ‫بفرمایید تارا خانوم. لطفا بشینید.. 138 00:12:21,029 --> 00:12:22,172 ‫تامی.. 139 00:12:25,588 --> 00:12:27,273 ‫بیرون تشریف نمیبری!؟ 140 00:12:27,517 --> 00:12:29,934 ‫آقا بذار موهاتونو تموم کنم ‫صحنه آمادست.. 141 00:12:32,380 --> 00:12:36,296 ‫بیا. اینو بزار رو سر یکی دیگه. ‫بعدا بیارش.. 142 00:12:44,588 --> 00:12:45,713 ‫میتونید چراغارو خاموش کنید؟! 143 00:12:46,380 --> 00:12:47,661 ‫آرع. حتما.. 144 00:13:00,339 --> 00:13:02,365 ‫- بیرون منتظر باش ‫- بله بانوی من.. 145 00:13:04,230 --> 00:13:06,130 ‫از ویجی کومار شنیدید؟! 146 00:13:06,672 --> 00:13:09,255 ‫کیع کع نشنیدع؟ بازیگر درخشان.. 147 00:13:12,256 --> 00:13:15,505 ‫تارا خانوم! ‫یه زمانی بود، 148 00:13:16,255 --> 00:13:20,130 ‫وقتی من و ویجی داخل یع اتاق مشترک بودیم.. 149 00:13:21,030 --> 00:13:22,380 ‫در بانداپ. 150 00:13:22,672 --> 00:13:24,755 ‫دوچرخه هامونو باهم بع اشراک میزاشتیم. 151 00:13:25,001 --> 00:13:26,463 ‫غذامونو باهم تقسیم می کردیم.. 152 00:13:26,672 --> 00:13:29,255 ‫ما توی یع سطح بودیم. 153 00:13:29,547 --> 00:13:33,463 ‫بعدش من یع پروژه بزرگ نصیبم و ‫اونو پشت سر گذاشتم.. 154 00:13:34,029 --> 00:13:34,922 ‫واو! 155 00:13:35,042 --> 00:13:39,137 ‫بعدش اون براش اتفاق خوبی رقم خورد ‫و تونست منو پشت سر بزارع.. 156 00:13:39,679 --> 00:13:42,163 ‫فیلمای اون یکی پس از دیگری فروش میکردن.. 157 00:13:42,349 --> 00:13:43,672 ‫و فیلمای من!؟ 158 00:13:44,647 --> 00:13:46,932 ‫مخاطبا نتونستن اونارو درک کنن. 159 00:13:47,482 --> 00:13:49,213 ‫حالا به تفاوت ما دوتا نگاه کن!.. 160 00:13:49,422 --> 00:13:50,713 ‫ویجی کومار اونجاست.. 161 00:13:50,909 --> 00:13:52,672 ‫- و من کجام؟ ‫- اونجا؟ 162 00:13:53,008 --> 00:13:56,630 ‫مطمئنم اون از جادوی سیاه ‫علیه من استفاده کرده.. 163 00:13:56,936 --> 00:14:00,380 ‫اون پشت سرهم فیلماش دارع میترکونع ‫و من دارم چیکار میکنم!؟ 164 00:14:03,868 --> 00:14:06,088 ‫پودر برای تقویت قدرت مردانگی!.. 165 00:14:06,463 --> 00:14:08,189 ‫نگاه کن عکس من روی جعبه هست. 166 00:14:08,422 --> 00:14:10,005 ‫من سفیر برند اونام!.. 167 00:14:12,096 --> 00:14:14,630 ‫من به شما دروغ نمیگم 168 00:14:15,191 --> 00:14:17,838 ‫من هر کاری کردم ‫تا اونو خراب کنم. 169 00:14:18,422 --> 00:14:20,917 ‫انواع مناجات و دعاهارو انجام دادم 170 00:14:21,315 --> 00:14:22,755 ‫ولی هیچکدوم فایدع ای نداشت.. 171 00:14:23,209 --> 00:14:25,047 ‫تارا خانوم لطفا یه کاری کن.. 172 00:14:25,243 --> 00:14:28,588 ‫جادو، جادوی سیاه، تانترا، مانترا ‫هرکاری لازمع انجام بدع.. 173 00:14:28,861 --> 00:14:32,630 ‫ولی یا منو بع سطح اون برسون، ‫یا اونو تا سطح من پایین بیار.. 174 00:14:34,055 --> 00:14:35,797 ‫دیگه طاقت ندارم. 175 00:14:36,855 --> 00:14:39,002 ‫- یکی از همین روزا خودمو میکشم. ‫- آقا سورج! 176 00:14:39,122 --> 00:14:42,130 ‫لطفا. من پول زیادی دارم ‫نگران نباشید.. 177 00:14:43,296 --> 00:14:45,380 ‫لطفا کمکم کن. لطفا!.. 178 00:14:46,422 --> 00:14:48,547 ‫اوکی. بذار فکر کنم 179 00:14:51,067 --> 00:14:55,505 ‫رسیدن شما به سطح اون ‫یکم کار سختیع.. 180 00:14:56,227 --> 00:14:58,713 ‫ولی پایین آوردن سطح اون ‫به سطح شما خیلی راحت ترع.. 181 00:14:58,956 --> 00:15:00,380 ‫خیلیم خوب. مشکلی نیست.. 182 00:15:00,755 --> 00:15:01,755 ‫یع کارتو انتخاب کنید.. 183 00:15:07,672 --> 00:15:08,922 ‫من اونو میخونم. 184 00:15:13,102 --> 00:15:14,755 ‫- اسب سیاه! ‫- یعنی چی!؟ 185 00:15:16,672 --> 00:15:18,630 ‫یک اسب سیاه! 186 00:15:19,588 --> 00:15:23,880 ‫این اسب سیاه ابرهای تیره ای را بر زندگی ویجی کومار خواهد انداخت.. 187 00:15:24,215 --> 00:15:26,370 ‫و خیلیم زود این اتفاق میفتع. 188 00:15:48,128 --> 00:15:51,297 ‫آقا، آقا به این اچ مچ تستا اهمیتی ندع.. 189 00:15:51,755 --> 00:15:53,380 ‫اون واقعا رانندگیش توی جاده عالیع.. 190 00:15:53,615 --> 00:15:55,963 ‫چرا؟ یعنی آیا خدای رانندگی ‫وارد جسم اون شدع!؟ 191 00:15:56,248 --> 00:16:00,005 ‫آقا فقط یع بار فرصت رانندگی توی جاده رو بهش بدید ‫قسم میخورم بفهمید چقدر راننده خوبیع.. 192 00:16:04,026 --> 00:16:05,026 ‫متاسفم قربان! 193 00:16:08,151 --> 00:16:11,588 ‫پسرم اصن میدونی روزانه ‫چند تصادف توی بوپال رخ میدع؟ 194 00:16:11,963 --> 00:16:13,713 ‫- چند تا؟ ‫- منم نمیدونم. 195 00:16:14,047 --> 00:16:15,334 ‫ولی باید زیاد باشع.. 196 00:16:15,547 --> 00:16:19,338 ‫چون افرادی که حتی نباید ‫مجوز پیاده روی بگیرن، 197 00:16:19,603 --> 00:16:21,588 ‫برای گواهینامه رانندگی تلاش می کنن.. 198 00:16:22,130 --> 00:16:25,380 ‫از طریق عواملی مثل شما - که ‫به بازرسی مثل من رشوه میدن. 199 00:16:25,630 --> 00:16:27,463 ‫و از طریق بازرسانی مثل من ‫کع رشوه میگیرن.. 200 00:16:28,332 --> 00:16:29,838 ‫من اصن به رشوه اشاره کردم؟ 201 00:16:30,049 --> 00:16:33,269 ‫ولی بهش فکر کردی دیگع؟ ‫راستشو بگو؟ 202 00:16:33,389 --> 00:16:35,255 ‫راستش آره. تو فکرش بودم. 203 00:16:35,922 --> 00:16:40,130 ‫پسر جون حتی تو فکر رشوه دادنم نباش. وگرنع ‫یع چک افسری تقدیمت میکنم کع تا کونت بسوزع. 204 00:16:40,838 --> 00:16:41,648 ‫- فهمیدی؟ ‫- بلع. 205 00:16:41,768 --> 00:16:43,838 ‫من میزارم کع اون توی آزمونش قبول شع.. 206 00:16:44,297 --> 00:16:45,338 ‫ببین، قبول! 207 00:16:45,463 --> 00:16:47,463 ‫ولی دفه بعد مطمئن شو ‫کع برای رانندگی توی جاده آمادست. 208 00:16:48,873 --> 00:16:51,380 ‫- برو دیگع، صفا باشد ‫- ممنون آقا. 209 00:16:51,505 --> 00:16:53,172 ‫بابا بابا! 210 00:16:54,297 --> 00:16:54,898 ‫گابو 211 00:16:55,018 --> 00:16:58,213 ‫ویجی کومار فردا برای عکسبرداری میاد بوپال بابا. 212 00:16:58,558 --> 00:17:00,630 ‫میاد اینجا برای فیلمبرداری. 213 00:17:01,672 --> 00:17:04,088 ‫"ویجی کومار در بوپال!" 214 00:17:27,463 --> 00:17:28,709 ‫بابا برو نزدیک تر 215 00:17:28,829 --> 00:17:31,547 ‫- تنها چیزی که می بینم پره های هلیکوپترع ‫- یع دقع ببند گاله رو.. 216 00:17:44,672 --> 00:17:46,172 ‫میتونی ببینیش، گابو!؟ 217 00:17:50,050 --> 00:17:54,050 ‫«با من سینما رو درک کن» ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı 218 00:17:55,630 --> 00:17:57,927 ‫ویجی! ویجی! ویجی! 219 00:18:56,138 --> 00:18:59,212 ‫من اومدم بوپالو این خانوم شانس خودشو ‫برای یع عکس لعنتی از دست بدع! غیرممکنع.. 220 00:18:59,332 --> 00:19:02,672 ‫عکسای اون با شما باعث انتخابش شد. ‫چجوری نیاد!.. 221 00:19:02,797 --> 00:19:06,137 ‫- اووه، ویملا خانوم. ‫- آقا خیلی خوش اومدی! 222 00:19:06,257 --> 00:19:09,255 ‫- ویملا تیواری در خدمت شماست. ‫- کیه کع شمارو نشناسع.. 223 00:19:09,375 --> 00:19:10,963 ‫عکس ما رو بگیرید.. 224 00:19:21,838 --> 00:19:23,588 ‫آقا، ماشینی کع خواستید رو ‫براتون آوردیم.. 225 00:19:23,797 --> 00:19:25,085 ‫مورد علاقه شما... بنتلی. 226 00:19:25,205 --> 00:19:27,963 ‫در ضمن یع هتل مجلل رو ‫برای شما و کارکنانتون رزرو کردیم. 227 00:19:28,083 --> 00:19:29,909 ‫- فیلمبرداری ساعت چندع؟ ‫- 11 آقا. 228 00:19:30,029 --> 00:19:31,630 ‫- الان ساعت چندع؟ ‫- 11 آقا. 229 00:19:31,755 --> 00:19:35,088 ‫- پس بریم سر صحنه. ‫-آقا فکر کردم بعد سفر خسته اید براهمین... 230 00:19:35,463 --> 00:19:37,505 ‫پسرم کار منو خسته نمیکنع، استراحت خسته میکنع. 231 00:19:37,939 --> 00:19:42,297 ‫شما یع کاری کن. همسرمو ببر هتل. ‫من بعدا می بینمت. خدافظ. 232 00:19:42,799 --> 00:19:44,797 ‫آقا یه عکس.. 233 00:19:46,947 --> 00:19:49,473 ‫- آقا، ژست فیلمی. ‫- ژست فیلمی؟ 234 00:19:50,233 --> 00:19:52,922 ‫- چیکار می کنی؟ ‫- بیایید، بیایید ژست راج کاپورو انجام بدیم. 235 00:19:53,042 --> 00:19:55,252 ‫- چیکار می کنی؟ ‫- بعدا می بینمت قربان. 236 00:20:01,804 --> 00:20:03,963 ‫زودباش. اونا دارن میرن. ‫بیا یع سلفی بگیریم.. زودبااش 237 00:20:35,734 --> 00:20:37,797 ‫آقا یع سلفی. ‫سلفی! 238 00:20:38,213 --> 00:20:39,940 ‫یع سلفی لطفا.. آقاا 239 00:20:42,618 --> 00:20:44,108 ‫آقا امروز کجا فیلمبرداری دارید؟ 240 00:20:44,294 --> 00:20:45,630 ‫توی نپال.. 241 00:20:46,686 --> 00:20:48,588 ‫اونا هیچوقت بع ما نمیگن، بابا. 242 00:21:42,476 --> 00:21:44,671 ‫آقا این صحنه قبل از ‫شروع آهنگع. 243 00:21:44,791 --> 00:21:46,151 ‫شما توی باغ وایسادی. 244 00:21:46,271 --> 00:21:48,582 ‫میرا بدو بدو میاد سمت شما. 245 00:21:48,702 --> 00:21:53,227 ‫با شور و حرارت همدیگرو بع آغوش می کشید. ‫بعدش اونو بلندش میکنی. 246 00:21:53,641 --> 00:21:58,678 ‫و میرا، با آغوش باز و از ته وجودت میگی : ‫"دوستت دارم". 247 00:21:59,262 --> 00:22:01,637 ‫کات. بعدش آهنگو شروع میکنیم. 248 00:22:02,605 --> 00:22:07,004 ‫- آماده برای فیلمبرداری! صدای رول! ‫- صدا اوکیع، آقا. 249 00:22:07,124 --> 00:22:08,623 ‫- دوربین! ‫- متحرک. 250 00:22:08,743 --> 00:22:11,595 ‫- علامت بزن! ‫- سه. یکی بگیر 251 00:22:11,877 --> 00:22:13,214 ‫و حرکت! 252 00:22:21,123 --> 00:22:25,268 ‫دوستت دارم. دوستت دارم. دوستت دارم. 253 00:22:27,190 --> 00:22:28,655 ‫عجب گوزی! 254 00:22:33,208 --> 00:22:34,213 ‫کات! کات! کات!! 255 00:22:34,609 --> 00:22:35,615 ‫چیشدع؟ 256 00:22:36,922 --> 00:22:38,551 ‫آقا، به کسی نگو ناموصا.. 257 00:22:38,755 --> 00:22:42,035 ‫ناهار لوبیا و برنج خوردم. ‫خیلی گوزپیچ شدع بود دلم.. 258 00:22:42,303 --> 00:22:44,091 ‫چی شدع آقا! ‫خوبی شما؟ 259 00:22:44,211 --> 00:22:47,588 ‫- آرع همه خوبن ‫- چیزی نیست. شوک گرفتم... ایستا. 260 00:22:48,422 --> 00:22:51,422 ‫طراح لباس! چند بار باید بهت بگم؟ ‫ساری پارچه ابریشمی استفادع نکن. 261 00:22:51,547 --> 00:22:52,713 ‫- سوخی! ‫- بله قربان. 262 00:22:53,227 --> 00:22:54,864 ‫برا من قرص سوء هاضمه بگیر 263 00:22:56,507 --> 00:22:58,422 ‫برا من؟ خیلی شیرین (و کصلیسانع.) 264 00:22:59,821 --> 00:23:00,821 ‫متشکرم. 265 00:23:02,213 --> 00:23:03,505 ‫ویجی آقا 266 00:23:03,713 --> 00:23:05,172 ‫اوووه آقای تهیه کننده 267 00:23:05,297 --> 00:23:07,630 ‫خایع مالی رو ول کن. ‫تهیه کننده اینجاست.. 268 00:23:07,963 --> 00:23:09,380 ‫آقا، خیلی ممنونم ازت. 269 00:23:10,041 --> 00:23:11,672 ‫آقا ببخشید من شما رو انتخاب نکردم 270 00:23:11,797 --> 00:23:12,547 ‫بیخیال 271 00:23:12,672 --> 00:23:15,255 ‫نههه درواقع من توی گرفتن مجوز برای یع مکان ‫بع مشکل خوردم.. 272 00:23:15,380 --> 00:23:17,005 ‫وگرنع باید میومدم سراغت آقا.. 273 00:23:17,559 --> 00:23:18,343 ‫خوبه. 274 00:23:18,463 --> 00:23:21,797 ‫راستی اون فیلم شمارو دیدم ‫"منو عصبانی نکن" 275 00:23:21,976 --> 00:23:24,260 ‫واو! چه بازی آقا ‫باور نکردنی.. 276 00:23:24,380 --> 00:23:25,680 ‫صحنه رو بع آتیش کشوندی! 277 00:23:25,800 --> 00:23:28,297 ‫- "دختر، حال و هوای تو!" ‫- خیلی ازتون ممنونم. 278 00:23:28,988 --> 00:23:31,255 ‫- اجازع بدع برای صحنه آماده بشم. ‫- آقا آقا یع دقع. 279 00:23:31,463 --> 00:23:34,713 ‫- میتونیم راجب نقطع اوج فیلم حرف بزنیم؟ ‫- اینجا؟ 280 00:23:34,838 --> 00:23:38,838 ‫نع آقا. بعد از اتمام فیلمبرداری ‫توی هتل منتظرتون میمونم. 281 00:23:39,065 --> 00:23:40,963 ‫- اوکی. بعدا میبینمتون. ‫- مرسی 282 00:23:41,088 --> 00:23:42,768 ‫آقا طرافداراتون خیلی وقتع ‫منتظرتونن.. 283 00:23:42,838 --> 00:23:44,653 ‫اوکی، عصر می بینمت پس. 284 00:23:45,422 --> 00:23:48,130 ‫چرا بع طرفداراش اجازه میدین ‫کع بیان سر صحنه!؟.. 285 00:23:48,354 --> 00:23:53,308 ‫اونا طرفدار نیستن، دیوانه ویجی کومارن. ‫برای متوقف کردن اونا بع یع ارتش نیازع.. 286 00:24:34,771 --> 00:24:38,005 ‫اینجا ویجی! ... می تونی بچه رو ببینی؟ 287 00:24:38,338 --> 00:24:38,987 ‫آرع 288 00:24:39,107 --> 00:24:40,750 ‫من تصویرو فوراً برات ایمیل می کنم. 289 00:24:40,774 --> 00:24:42,797 ‫خواهش میکنم دکتر، ممنون 290 00:24:42,917 --> 00:24:43,976 ‫بچه کع کلا خوبه؟ 291 00:24:44,096 --> 00:24:46,588 ‫اوه، قطعا. خیلی قوی به نظر میرسه 292 00:24:47,468 --> 00:24:49,986 ‫هم نوزاد و هم جانشین ‫فوق العاده عمل می کنن. 293 00:24:50,106 --> 00:24:51,386 ‫آمار کاملا طبیعیع. 294 00:24:51,654 --> 00:24:53,048 ‫ما الان توی سه ماهه سوم بارداری هستیم.. 295 00:24:53,168 --> 00:24:56,838 ‫بنابراین، من انتظار دارم که کودک ‫در حدود 27ام این ماه به دنیا بیاد. 296 00:24:57,214 --> 00:25:00,120 ‫اوکی، ویجی یع فیلمبرداری پنج روزه ‫توی بوپال دارع 297 00:25:00,240 --> 00:25:02,755 ‫بلافاصله پس از اون، به نیویورک میریم 298 00:25:02,978 --> 00:25:05,047 ‫ما باید تا 23ام اونجا باشیم؟ 299 00:25:05,167 --> 00:25:07,755 ‫23ام حرکت میکنیم کع ‫صبح 24ام اونجا باشیم. 300 00:25:07,875 --> 00:25:13,130 ‫اما دکتر، تا زمانی که بچه به دنیا بیاد ‫نمیخوایم کسی بفهمع 301 00:25:13,250 --> 00:25:16,090 ‫ما می خوایم اخبارو مخفی نگه داریم ‫به خصوص از رسانه ها. 302 00:25:16,210 --> 00:25:18,343 ‫بله، قطعا. لب من مهر و موم شده 303 00:25:18,463 --> 00:25:19,935 ‫از طرف من چیزی درز پیدا نمیکنع 304 00:25:20,055 --> 00:25:21,276 ‫مرسی دکتر. متشکرم. 305 00:25:21,396 --> 00:25:24,993 ‫و ویجی، "منو عصبانی نکن" شما رو دیدم 306 00:25:25,632 --> 00:25:27,088 ‫چیز جالبیه مرد 307 00:25:27,213 --> 00:25:31,797 ‫سکانس اوج فیلم کاملاً خاموش بود ‫میتونست بهتر باشع ولی کار خودشو کرد 308 00:25:31,980 --> 00:25:35,547 ‫فیلم "عظیمی" بود ولی سعی کن دفه بعد ‫چنتا فیلم "هنری" کار کنی.. 309 00:25:35,672 --> 00:25:40,172 ‫بله بله. به خاطر میسپارم. 310 00:25:41,090 --> 00:25:42,090 ‫به زودی میبینمت. 311 00:25:45,517 --> 00:25:48,380 ‫- بس کن ‫- خیلی "عظیم"، نه "هنری". 312 00:25:48,500 --> 00:25:50,057 ‫اگع اون بچه ما رو به دنیا نمی آورد، 313 00:25:50,177 --> 00:25:52,905 ‫ناموصن فکشو میگاییدم.. 314 00:25:53,025 --> 00:25:54,922 ‫هی ویجی، شنیدما. 315 00:25:56,005 --> 00:25:57,047 ‫میکروفونت هنوز روشنع! 316 00:25:57,172 --> 00:25:59,588 ‫دکتر داشتم ​​شوخی می کردم باهات 317 00:25:59,713 --> 00:26:02,297 ‫باشه دکتر. مرسی ‫خدافظ. شبت بخیر 318 00:26:11,213 --> 00:26:12,338 ‫بلاخره! 319 00:26:13,755 --> 00:26:17,838 ‫بعد از این همه سال بالاخره ‫ما پدر و مادر میشیم 320 00:26:19,755 --> 00:26:22,547 ‫امیدوارم صورت بچه شبیه ما بشع 321 00:26:23,354 --> 00:26:27,172 ‫فقط به این دلیل که رحم اجاره ایع ‫به این معنی نیست که بچه شبیه ما نمیشع.. 322 00:26:27,902 --> 00:26:31,213 ‫اسپرم برا منع، تخمکم برا توعع. پس بچم ‫باید شبیه ما باشع دیگع.. 323 00:26:31,422 --> 00:26:34,213 ‫چشمای تو و لبخند منو دارع 324 00:26:34,410 --> 00:26:37,047 ‫- نه، نه لبخندت نع. ‫- مشکلش چیه؟ 325 00:26:37,259 --> 00:26:38,922 ‫تمام لثه هاتو نشون میدع! 326 00:26:39,145 --> 00:26:41,588 ‫لثه هامو نشون میدع؟ در مورد تو چی؟ 327 00:26:41,903 --> 00:26:44,713 ‫- برای من نشون داده نمیشع ‫- من از ته دل میخندم، برای همینع 328 00:26:45,130 --> 00:26:48,909 ‫- نه مثل لبخند تو، همه چی منگنه شدع ‫- ویجی، خفه شو! 329 00:26:51,916 --> 00:26:52,582 ‫الو 330 00:26:52,702 --> 00:26:54,343 ‫ویجی، تهیه کننده در طبقه پایینع 331 00:26:54,525 --> 00:26:57,351 ‫- یع کار کن پس. بین سگا ولش کن ‫- بس کن! 332 00:26:57,773 --> 00:27:03,130 ‫راحتش کن پسر جون، براش ‫یع چیزی بیار کع دارم میام. خوب. خدا حافظ. 333 00:27:07,755 --> 00:27:11,505 ‫15 دقع دیگه برمیگردم ‫لودو بازی می کنیم. خوب؟ 334 00:27:23,329 --> 00:27:25,257 ‫- ابرشاهکار ‫- دیرج آقا 335 00:27:26,079 --> 00:27:27,757 ‫ویجی آقا! 336 00:27:28,147 --> 00:27:30,028 ‫میبینم کع به مرغا رحم نمیکنی، نه؟ 337 00:27:30,148 --> 00:27:33,692 ‫قسم می خورم، آقا، هر جا که میرید، ‫پذیرایی عالی پشتش هست. 338 00:27:33,966 --> 00:27:35,799 ‫برای این کبابا میشع جون داد 339 00:27:35,966 --> 00:27:39,591 ‫کبابارو ازش بگیرید بابا ‫ممکنع جونشو بگیرن.. 340 00:27:40,941 --> 00:27:44,341 ‫آقا! برای شوخ طبعیع شمام میشع مرد.. 341 00:27:48,164 --> 00:27:51,818 ‫از چع بابت استرس داری؟ ‫چرا توپ استرس خودتو فشار میدی ؟ 342 00:27:52,507 --> 00:27:55,049 ‫آقا به دلیل تاخیر، بودجه فیلم زدع بالا 343 00:27:55,716 --> 00:27:58,966 ‫نه نه آقا، تقصیر شما نیست ‫به هیچ وجه آقا! 344 00:27:59,507 --> 00:28:04,007 ‫کارگردان بهترینا رو برای فیلمش میخواد ‫قطعا فیلم پرفروشی میشع.. 345 00:28:04,257 --> 00:28:06,341 ‫آقا، ببینید 346 00:28:07,799 --> 00:28:14,091 ‫حالا کع همه عوامل توی بوپالن، ‫چرا نقطع اوج فیلمو اینجا ظبط نکنیم؟ 347 00:28:14,310 --> 00:28:17,549 ‫منطقیع آقا. ‫فقط چهار روز اضافی طول می کشع آقا.. 348 00:28:18,091 --> 00:28:20,216 ‫بعدش فیلم تموم میشع آقا 349 00:28:20,674 --> 00:28:24,799 ‫تعطیلات خودتونو توی امریکا کنسل نکنین ‫فقط اونو چهار روز به تعویق بندازین 350 00:28:25,061 --> 00:28:27,174 ‫و به عنوان یه هدیه آقا، 351 00:28:27,299 --> 00:28:31,966 ‫اقامت شما در رادیسون در امریکا ‫به عهده من باشع. نه نگو ناموصن 352 00:28:32,466 --> 00:28:34,257 ‫- خیلی ممنون ‫- ممنون آقا. 353 00:28:35,591 --> 00:28:37,799 ‫وقتی با ساخت این فیلم موافقت کردم، ‫چی گفتم بهتون؟ 354 00:28:39,299 --> 00:28:44,049 ‫"از 23 آوریل به مدت یک ماه، ‫من توی تعطیلاتم." اینو بهت نگفتم؟ 355 00:28:44,257 --> 00:28:47,049 ‫- واضح نگفتم؟ ‫- بله، از قبل بهش هشدار داده بودید 356 00:28:47,424 --> 00:28:50,341 ‫- بهت گفتم غیر ممکنه ‫- بنابراین؟ 357 00:28:50,549 --> 00:28:53,424 ‫ویجی آقا، شما همیشه میگید ‫که یع بازیگر و تهیه کننده هستید 358 00:28:53,841 --> 00:28:55,214 ‫و واقعنم هستید، آقا، پس... 359 00:28:55,495 --> 00:28:58,674 ‫مگع بهتم نگفتع بودم کع ‫یع مرد خانواد هستم. نگفتع بودم!؟ 360 00:28:58,882 --> 00:29:00,091 ‫بله.. 361 00:29:01,733 --> 00:29:04,674 ‫درکل من نمیتونم سفر امریکامو بع تعویق بندازم 362 00:29:04,841 --> 00:29:06,799 ‫و این حرف آخرمع، خوب؟ 363 00:29:07,216 --> 00:29:09,177 ‫آقا من نمیخواستم توهین کنم... 364 00:29:09,297 --> 00:29:11,096 ‫هوووی، میخوای بیا رو کلم بشین! 365 00:29:11,216 --> 00:29:12,216 ‫عذرمیخوام آقا 366 00:29:12,311 --> 00:29:15,007 ‫فقط چیزی کع گفتمو فراموشش کن ‫عذرمیخوام آقا.. 367 00:29:15,424 --> 00:29:16,882 ‫آخرین درخواست آقا 368 00:29:17,091 --> 00:29:21,409 ‫ما در حال فیلمبرداری از نقطه اوج ‫در یک منطقه نظامی هستیم، 369 00:29:21,779 --> 00:29:23,716 ‫و شما سوار ماشین میشید، 370 00:29:23,966 --> 00:29:28,341 ‫بنابراین ارتش برای گرفتن مجوز ‫به گواهینامه رانندگی شما نیاز دارع 371 00:29:28,716 --> 00:29:31,132 ‫متاسفم قربان. به گواهینامه رانندگی شما ‫نیاز داریم آقا 372 00:29:31,382 --> 00:29:34,341 ‫شما اگر مجوزت رو تا اون موقع بگیری 373 00:29:34,466 --> 00:29:37,888 ‫همه ما برای فیلمبرداری ‫در لحظه ای که شما برگردید آماده ایم.. 374 00:29:39,549 --> 00:29:40,924 ‫گواهینامه رانندگی من کجاست؟ 375 00:29:42,091 --> 00:29:43,966 ‫- از دست رفت، ویجی. ‫- آقا؟ 376 00:29:44,091 --> 00:29:45,193 ‫چی؟ 377 00:29:47,091 --> 00:29:49,424 ‫ولی مگع ما بع راهنمایی رانندگی ‫درخواست تکرار ندادع بودیم؟ 378 00:29:49,549 --> 00:29:52,091 ‫بله آقا، اما آتش سوزی کع ‫اونجا رخ داد، 379 00:29:52,466 --> 00:29:54,539 ‫تمام اسناد از بین رفت.. 380 00:29:54,757 --> 00:29:57,841 ‫و اینکع به ما گفتند ‫برای مجوز جدید اقدام کنیم 381 00:29:58,216 --> 00:30:00,132 ‫بابا پروانه جدید زمان میبره.. 382 00:30:00,632 --> 00:30:03,799 ‫ایشون 5 روز دیگع راهی امریکا میشع ‫و تا یع ماه دیگع برنمیگردع.. 383 00:30:04,132 --> 00:30:06,424 ‫اگر مجوز نباشع، اجازه فیلمبرداری نداریم 384 00:30:06,549 --> 00:30:08,049 ‫اجازه فیلمبرداری نباشع، ‫مجموعه ناقص میمونع.. 385 00:30:08,174 --> 00:30:11,341 ‫بیا پایین بابا! نیازی به داد زدن نیست ‫چرا داد می زنی؟ 386 00:30:12,150 --> 00:30:13,591 ‫متاسفم آقا. 387 00:30:15,799 --> 00:30:19,512 ‫- اسم اون شرکت چیه؟ ‫- ویملا تیواری. 388 00:30:19,632 --> 00:30:22,341 ‫همش ازم میپرسع ‫"برای آقا چع کاری میتونم انجام بدم؟" 389 00:30:22,539 --> 00:30:25,007 ‫شاید اون بتونع بع روند کار سرعت بدع.. 390 00:30:25,424 --> 00:30:30,475 ‫عجب ایده ای! ویجی آقا لطفا یع بار ‫با ویملا تیواری صحبت کنید 391 00:30:30,882 --> 00:30:32,757 ‫اون خودش کارو ردیف میکنع. ‫لطفا آقا 392 00:30:33,730 --> 00:30:38,091 ‫نوین آقا، ویملا تیواری رو خبرش کن. ‫باهاش صحبت کن 393 00:30:38,341 --> 00:30:40,382 ‫خوب. میتونی بری.. 394 00:30:41,507 --> 00:30:42,507 ‫ممنون آقا 395 00:31:06,382 --> 00:31:09,341 ‫- آقا... ‫- بیا آگاروال. خانومو ببین 396 00:31:09,466 --> 00:31:10,507 ‫- این ... ‫- ویملا جی! 397 00:31:11,818 --> 00:31:13,887 ‫- اوه اقا من ایشونو می شناسم. ‫- میشناسیش؟ 398 00:31:14,007 --> 00:31:16,507 ‫خانوم ویملا تیواری، چطورید؟ 399 00:31:17,091 --> 00:31:18,549 ‫چطور منو می شناسی؟ 400 00:31:18,841 --> 00:31:20,091 ‫منظورت چیه خانوم؟ 401 00:31:20,799 --> 00:31:24,924 ‫شما دوست سلطان ویجی هستی دیگع. ‫من عکسای شما رو با ایشون دیدم 402 00:31:25,466 --> 00:31:26,591 ‫اون طرفدار بزرگشع.. 403 00:31:27,257 --> 00:31:28,257 ‫اولین طرفدار من! 404 00:31:28,549 --> 00:31:30,716 ‫نه نه، فن شما نیست خانوم، ‫فن ویجی آقاست 405 00:31:32,382 --> 00:31:34,424 ‫در واقع خانوم، ایشون منو میشناسع 406 00:31:34,620 --> 00:31:35,882 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 407 00:31:36,254 --> 00:31:39,507 ‫من یع فیلمی ازش دیدم و نتونستم ‫جلوی اشتیاقمو بگیرم 408 00:31:39,743 --> 00:31:43,466 ‫پس شماره موبایلشو گرفتم ‫و برایش پیام تبریک فرستادم. 409 00:31:43,757 --> 00:31:46,799 ‫و هروقت فیلماش اکران بشن، ‫براش پیامک می فرستم.. 410 00:31:47,598 --> 00:31:51,424 ‫یع بار، خانم... آقا، لطفا شمام بشنوید ‫حتی یع بارم جواب داد.. 411 00:31:51,860 --> 00:31:54,216 ‫اون برام یع ایموجی دستای بسته (تشکر) فرستاد 412 00:31:55,161 --> 00:31:56,342 ‫فوق العادست! 413 00:31:56,882 --> 00:32:01,549 ‫من هیچ وقت با زنگ زدن مزاحمش نمیشم. ‫فقط پیامش میدم.. 414 00:32:03,466 --> 00:32:05,882 ‫ببین چطور سرخ شده! 415 00:32:07,853 --> 00:32:11,174 ‫آقای آگاروال، ‫تو خیلی مرد خوش شانسی هستی.. 416 00:32:11,846 --> 00:32:14,841 ‫حالا وقتش رسیدع کع یع افسر ‫بع آقای ویجی کمک کنع.. 417 00:32:15,798 --> 00:32:17,091 ‫کمک! چجور؟.. 418 00:32:17,347 --> 00:32:20,757 ‫اون برای دریافت مجوز فیلمبرداریش، به ‫کارت گواهینامه راهنمایی رانندگی احتیاج دارع 419 00:32:23,058 --> 00:32:24,549 ‫آقا ویجی مجوز نداره؟ 420 00:32:24,669 --> 00:32:28,591 ‫نه،داشته اما گم شده. یه درخواست دیگع داد اما ‫اداره راهنمایی رانندگی اون منطقه آتیش گرفت 421 00:32:28,799 --> 00:32:31,799 ‫منظور من اینع کع چطور ممکنع ‫وقتی من اینجام، آقا ویجی مجوز نداشتع باشع! 422 00:32:32,116 --> 00:32:33,621 ‫این کار باعث شرمندگیع ما هست.. 423 00:32:33,799 --> 00:32:36,591 ‫اگع دست من بود کع بهش ‫گواهینامه خلبانیم می دادم. 424 00:32:37,958 --> 00:32:42,091 ‫فقط فرمشو به من بده، ‫تا 2 روز دیگه انجامش میدم. 425 00:32:42,335 --> 00:32:43,966 ‫مسیر سریع VVIP. 426 00:32:44,216 --> 00:32:45,757 ‫میشع اینکارو کرد آقا درستع!؟ 427 00:32:45,966 --> 00:32:50,424 ‫ویجی کومار خدای توعه. ‫کی تخمشو دارع جلو تورو بگیرع!؟ علی یارت 428 00:32:50,924 --> 00:32:53,007 ‫آقای آگاروال ارادت شما قلب منو آب میکنع.. 429 00:32:54,132 --> 00:32:55,882 ‫اینو ببینید، فرم ایناهاش.. 430 00:32:56,716 --> 00:32:59,132 ‫تمامی مدارک پیوست داخلش موجودع 431 00:33:00,049 --> 00:33:03,341 ‫آقای آواستی، من دیگع میرم. ‫خیلی ممنونم ازتون 432 00:33:03,466 --> 00:33:06,257 ‫خیلی ممنونم، آقای آگاروال. ‫دو روز دیگه میبینمت. 433 00:33:06,716 --> 00:33:09,799 ‫خانم، یع خواهشی ازتون دارم.. 434 00:33:11,477 --> 00:33:14,799 ‫و اینجور فکر نکنید کع اینکارو ‫در ازای گرفتن مجوز می کنم 435 00:33:15,799 --> 00:33:20,049 ‫اما اگع آقا ویجی ‫فقط یع بار بتونع به دفتر ما بیاد.. 436 00:33:20,674 --> 00:33:24,549 ‫نه! چرا باید بیاد اینجا خب؟ 437 00:33:24,674 --> 00:33:27,632 ‫چی میگید شما؟ ‫ویجی کومار؟ توی اداره راهنمایی رانندگی! 438 00:33:27,799 --> 00:33:29,257 ‫نه، خانم موضوع اینه که 439 00:33:29,424 --> 00:33:34,091 ‫اگع بعداً کسی ازمون سوال کرد، ‫میتونم بگم کع شخصا خودش اومدع اینجا 440 00:33:35,549 --> 00:33:37,841 ‫و صادقانه بخوام بگم.. 441 00:33:38,265 --> 00:33:43,132 ‫من و پسرم هردومون یه آرزو داریم ‫اینکع با ویجی کومار یه سلفی بگیریم 442 00:33:44,450 --> 00:33:46,762 ‫لطفا خانم، لطفا! ‫بزارید یه سلفی باهاش بگیرم.. 443 00:33:46,882 --> 00:33:49,799 ‫فرصتای دیگع ای برای ملاقات با ایشونو ‫پیدا میکنید آقای آگاروال.. 444 00:33:49,924 --> 00:33:52,924 ‫اما همچین شانسی دیگع ‫بع این راحتیا به دست نمیاد.. 445 00:33:53,282 --> 00:33:55,049 ‫فقط پنج دقه وقتشو میگیریم 446 00:33:55,244 --> 00:33:58,909 ‫بعدش مام میتونیم ایشونو ملاقات کنیم ‫همه ماها دیوونشیم 447 00:33:59,798 --> 00:34:03,650 ‫ببینید، نمیتونم بهتون قول بدم ‫ولی تلاشمو میکنم.. 448 00:34:04,007 --> 00:34:06,882 ‫تلاش خودش به اندازه کافی خوبع، خانم. 449 00:34:07,841 --> 00:34:10,799 ‫- ممنونم. ‫- ممنونم خانم. 450 00:34:33,132 --> 00:34:35,216 ‫آقا با وزنه شنا می کنید؟ 451 00:34:35,499 --> 00:34:38,049 ‫آفرین، ویملا خانم، آفرین! ‫شما رو تحسین می کنم.. 452 00:34:38,424 --> 00:34:40,674 ‫شما چجور اینقدر نابغه هستین!؟ 453 00:34:42,108 --> 00:34:44,882 ‫خیلی ممنون آقا ‫همع اینا از لطف و برکت شماست.. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,049 ‫من تورو رو فرستادم تا خودم دیگع نرم اونجا.. 455 00:34:48,288 --> 00:34:50,799 ‫اما تو میای خودت یع قرار ملاقات ‫برای من با اونا مشخص می کنی! 456 00:34:50,966 --> 00:34:53,591 ‫یعنی ناموصن چجور بع این چیزا فکر میکنی! 457 00:34:54,091 --> 00:34:58,591 ‫طعنه میزدید آقا؟ ‫متوجه نشده بودم.. 458 00:35:00,091 --> 00:35:03,507 ‫ببینید آقا، تنها کاری که باید بکنید اینع که ‫دست بدید و برا سلفی شست بگیرین 459 00:35:04,049 --> 00:35:06,799 ‫در ازای اون، گواهینامه خودتونو میگیرین.. 460 00:35:06,985 --> 00:35:09,799 ‫به من نگاه کن! ‫در ازای هرسلفی فقط به خودم لعنت میفرستم 461 00:35:10,931 --> 00:35:13,841 ‫- اسمش چیع حالا؟ ‫- ام پراکاش آگاروال.. 462 00:35:14,757 --> 00:35:17,049 ‫آقا اون میگه شما میشناسیش 463 00:35:17,382 --> 00:35:21,799 ‫اون به شما پیام میده و ظاهراً ‫شمام جوابشو دادید 464 00:35:22,184 --> 00:35:24,091 ‫- شمارشو داری؟ ‫- بله آقا. 465 00:35:24,382 --> 00:35:26,757 ‫نوین گوشیمو چک کن 466 00:35:27,287 --> 00:35:28,632 ‫شماره اش چنده؟ 467 00:35:29,438 --> 00:35:30,674 ‫93... 468 00:35:33,174 --> 00:35:35,049 ‫اینکع پیامای زیادی براتون فرستادع.. 469 00:35:35,890 --> 00:35:39,091 ‫- همین چند روز پیشم پیام دادع ‫- چی نوشته؟ 470 00:35:39,363 --> 00:35:42,966 ‫"سلام آقا، "منو عصبانی نکن" رو دیدم 471 00:35:43,591 --> 00:35:45,049 ‫"عجب فیلمی ناموصن! 472 00:35:45,296 --> 00:35:49,674 ‫دیگع لطفا تو هیچ فیلمی کتک نخورید. ‫این منو خیلی اذیت میکنع 473 00:35:50,091 --> 00:35:53,799 ‫"لطفا شمارمو مسدود نکنید. ‫من با فیلمای شما بزرگ شدم." 474 00:35:54,137 --> 00:35:56,091 ‫این بشر هنوز بزرگ نشدع انگار.. 475 00:35:56,591 --> 00:35:58,132 ‫اون واقعا یع طرفدار واقعیه.. 476 00:35:58,853 --> 00:36:01,674 ‫به لطف طرفدارایی مثل اونع کع ‫من امروز اینجام وگرنه چیم دیگع... 477 00:36:01,882 --> 00:36:02,882 ‫حق گفتی.. 478 00:36:04,424 --> 00:36:05,591 ‫به نظر پسر خوبیع 479 00:36:05,799 --> 00:36:07,674 ‫آقا فقط با این مرد شیرین آشنا شید.. 480 00:36:08,068 --> 00:36:09,841 ‫اون شمارو خیلی دوست دارع 481 00:36:10,108 --> 00:36:11,679 ‫فقطم 5 دقه وقت میبرع 482 00:36:11,799 --> 00:36:14,049 ‫ساعت 7 صبح میریم اونجا ‫و 7.05 خارج میشیم 483 00:36:14,174 --> 00:36:15,799 ‫اینقدر زود کسی اون اطراف پیداش نمیشع.. 484 00:36:17,757 --> 00:36:19,882 ‫اوکی. ترتیب ملاقاتو بدع 485 00:36:20,152 --> 00:36:21,507 ‫ممنون آقا 486 00:36:23,440 --> 00:36:25,223 ‫ببین چه عجله ای داره 487 00:36:26,701 --> 00:36:29,469 ‫مینتی، این سبزیا خیلی خوبن ‫گابو، یکم بخور ازش 488 00:36:29,589 --> 00:36:32,413 ‫- امروز تو مدرسه چیکار کردی؟ ‫- خیلی خوش گذشت. 489 00:36:32,703 --> 00:36:35,733 ‫چون زیاد درس نمیخوندیم ‫بیشتر مشغول بازی بودیم 490 00:36:35,901 --> 00:36:37,123 ‫غذات چی؟ 491 00:36:38,174 --> 00:36:38,841 ‫الو! 492 00:36:38,966 --> 00:36:40,549 ‫سلام، آقای آگاروال. 493 00:36:40,674 --> 00:36:43,674 ‫اگر از خدا چیزی بخوای، ‫اونو مال تو میکنع. 494 00:36:43,883 --> 00:36:45,924 ‫من کار شما رو انجام دادم.. 495 00:36:46,263 --> 00:36:49,753 ‫ویجی آقا به دفتر شما میاد ‫تا راس ساعت 7 صبح باهاتون ملاقات کنع 496 00:36:50,146 --> 00:36:52,028 ‫ولی فقط بیشتر از 5 دقه نشع 497 00:36:52,591 --> 00:36:56,549 ‫دیگع از خدا چی میتونم بخوام! ‫خدای من خودش دارع میاد اینجا.. 498 00:36:57,045 --> 00:37:01,549 ‫ناموصن جذابترین ‫گواهینامه رانندگی رو براش میسازم. 499 00:37:01,938 --> 00:37:04,757 ‫شبیه یع کارت تبریکش میکنم 500 00:37:05,632 --> 00:37:08,132 ‫کع با عشق پیچیده شده. با عشق.. 501 00:37:08,799 --> 00:37:10,656 ‫متشکرم خانم. متشکرم. 502 00:37:14,757 --> 00:37:18,382 ‫گابو، حالا دیگع سلفیع ما کارش ‫قطعی شدع 503 00:37:51,507 --> 00:37:53,341 ‫گابو، صافه دیگع! 504 00:37:54,294 --> 00:37:55,549 ‫بله بابا اوکیع.. 505 00:37:55,907 --> 00:37:58,966 ‫ولی سه بار «آقا» یکم زیادیع ‫یکیشو حذف کنیم! 506 00:37:59,091 --> 00:38:02,820 ‫کونت میخارع!؟ این نشونه احترام بالاست. ‫اون قهرمان پدرتع.. 507 00:38:03,049 --> 00:38:06,466 ‫اگر میتونستم سه تا «آقای» دیگع ‫بهش اضافه میکردم. تو فقط بگو این صافع یا نع! 508 00:38:06,841 --> 00:38:08,049 ‫بله بابا! صافه 509 00:38:08,174 --> 00:38:12,299 ‫- اوکی. هدیه آقا کجاس؟ ‫- ده بار چکش کردی لامصب 510 00:38:12,424 --> 00:38:14,799 ‫میخوام برا بار یازدهم بررسیش کنم. ‫برو هدیه رو بیار 511 00:38:15,010 --> 00:38:16,507 ‫- خانم، شیرینی رسید؟ ‫- بله قربان. 512 00:38:17,841 --> 00:38:20,049 ‫بدع من. بریم عجله کن 513 00:38:26,150 --> 00:38:27,818 ‫صبح بخیر آقا. 514 00:38:34,882 --> 00:38:36,382 ‫- قربان ‫- بله، ویوک؟ 515 00:38:36,676 --> 00:38:37,799 ‫یع درخواست آقا.. 516 00:38:38,007 --> 00:38:39,550 ‫شما با ویجی کومار ملاقات می کنید دیگع 517 00:38:39,752 --> 00:38:41,716 ‫ازش بپرس کع منم میتونم باهاش ‫سلفی بگیرم؟ 518 00:38:42,132 --> 00:38:44,257 ‫50000 فالوور منو تحت تاثیر قرار میدع 519 00:38:44,710 --> 00:38:48,466 ‫واقعا؟ شما 50000 فالوور دارید؟ 520 00:38:48,591 --> 00:38:50,382 ‫اونارو خریدی دیگع نع!؟ 521 00:38:50,507 --> 00:38:55,507 ‫من یع دوست خاصی دارم و ازش خواستم ‫برای همیشه Vivek Sharma رو هشتگ کنع! 522 00:38:55,632 --> 00:38:56,882 ‫حتی توی توییتر ترند شد. 523 00:38:57,132 --> 00:38:58,966 ‫88 در کل هند. 524 00:38:59,466 --> 00:39:01,049 ‫پیام حتی به خدا هم رسید.. 525 00:39:21,508 --> 00:39:23,452 ‫کی رسانه هارو خبر کردع! 526 00:39:27,549 --> 00:39:29,049 ‫قربان کی اینارو خبر کردع؟ 527 00:39:29,169 --> 00:39:31,632 ‫نمیدونم. شاید خودشون خبر کردن 528 00:39:31,956 --> 00:39:35,132 ‫توکه ستاره های سینمارو میشناسی. اونا ‫تمام کاراشونو به رسانه ها گزارش میدن 529 00:39:39,371 --> 00:39:43,172 ‫آماده به کار. پخش زنده در 3، 2، 1.. 530 00:39:43,341 --> 00:39:47,632 ‫گفته شدع که سوپراستار ویجی کومار،قرارع کع ‫به اداره راهنمایی رانندگی بوپال بره 531 00:39:47,757 --> 00:39:49,632 ‫تا گواهینامه رانندگی خودشو دریافت کنع.. 532 00:39:49,841 --> 00:39:54,174 ‫در این بارع به خبرنگار ما ویکاس جین 533 00:39:54,451 --> 00:39:56,966 ‫که در حال حاضر در اداره راهنمایی رانندگی ‫بوپال هست بپیوندید.. 534 00:39:57,185 --> 00:39:58,382 ‫ویکاس، برامون تعریف کن.. 535 00:39:58,507 --> 00:39:59,841 ‫بله، من کاملا این خبرو تایید میکنم سوکریتی 536 00:39:59,966 --> 00:40:02,367 ‫ویجی کومار هر لحظه ممکنع از راه برسع 537 00:40:03,563 --> 00:40:05,233 ‫اینجام مطبوعات با قدرت تمام منتظرشن.. 538 00:40:10,799 --> 00:40:11,614 ‫بله دکتر؟ 539 00:40:11,734 --> 00:40:13,049 ‫هی، ویجی. یع ثانیع ای وقت داری؟ 540 00:40:13,174 --> 00:40:16,132 ‫گوش کن، ویجی، یع موقعیتی بوجود اومدع. ‫امیدوارم کع تنها باشی 541 00:40:16,424 --> 00:40:18,904 ‫من نمیخوام نینا این حرفارو بشنوع ‫براش کاملا استرس زاست. 542 00:40:18,966 --> 00:40:20,821 ‫میدونم کع این قضیع چقدر براش مهمع 543 00:40:21,091 --> 00:40:22,174 ‫اوکی چی شدع؟ 544 00:40:22,294 --> 00:40:24,054 ‫وضعیت جانشین نوزاد زیاد جالب نیست 545 00:40:24,382 --> 00:40:26,799 ‫اون شکم درد شدیدی دارع 546 00:40:26,924 --> 00:40:29,174 ‫ما اونو برای انجام یع سری ‫از آزمایشات پذیرفتیم 547 00:40:29,424 --> 00:40:31,007 ‫امیدوارم چیز جدی نباشع. 548 00:40:31,257 --> 00:40:32,966 ‫اما فعلا نمیتونم چیزی بگم 549 00:40:33,091 --> 00:40:36,350 ‫وقتی که نتایج آزمایش بیاد، ‫اونارو باهاتون به اشتراک میزارم. 550 00:40:36,674 --> 00:40:37,674 ‫اوکیه؟ 551 00:40:37,837 --> 00:40:39,799 ‫باشه دکتر. خیلی ازتون ممنونم. خدافظ. 552 00:40:40,007 --> 00:40:41,507 ‫آره، مواظب خودت باش. خدافظ 553 00:40:42,716 --> 00:40:43,882 ‫همه چی مرتبع؟ 554 00:40:45,903 --> 00:40:48,591 ‫آقا، اینجا برید سمت چپ 555 00:41:07,966 --> 00:41:09,716 ‫کی این مطبوعاتو رو خبر کردع! 556 00:41:11,175 --> 00:41:14,049 ‫آقا! نمیدونید کی با مطبوعات تماس گرفتع؟ 557 00:41:21,424 --> 00:41:22,882 ‫از ماشین فاصله بگیرید. 558 00:41:54,591 --> 00:41:56,966 ‫آقا ویجی، شنیدیم که شما اینجا اومدید ‫تا مجوزتونو بگیرید 559 00:41:57,981 --> 00:42:00,468 ‫این یعنی اینکع تا الان بدون گواهینامع ‫رانندگی میکردین!؟ 560 00:42:02,841 --> 00:42:05,924 ‫آقا از یع طرف ایمنی راه رو ارتقا میدید و ‫ازونور مجوز رانندگی ندارین؟ 561 00:42:06,124 --> 00:42:08,424 ‫این دیگع چع سوال احمقانع ایع! ‫یک قدم برو عقب! 562 00:42:08,549 --> 00:42:12,738 ‫آقا چند وقته بدون گواهینامه رانندگی میکنی؟ ‫جواب بدین! 563 00:42:26,891 --> 00:42:29,319 ‫- آقا، لطفا بیاید. ‫- باید زودتر ازینجا بریم 564 00:42:30,049 --> 00:42:31,799 ‫کی از بحث مجوز خبر داشت! 565 00:42:32,049 --> 00:42:34,466 ‫من و بازرس راهنمایی و رانندگی، آقا. 566 00:42:34,757 --> 00:42:35,841 ‫اسمش چیع؟ 567 00:42:36,382 --> 00:42:37,716 ‫ام پراکاش آگاروال. 568 00:42:51,190 --> 00:42:52,591 ‫ام پراکاش کدوم یکی از شماس؟ 569 00:43:01,516 --> 00:43:02,632 ‫چرا این مسخرع بازیو راه انداختی؟ 570 00:43:04,935 --> 00:43:07,591 ‫برای کسب چند روپیه با درز اخبار؟ 571 00:43:08,003 --> 00:43:09,132 ‫یا معروف شدن؟ 572 00:43:11,258 --> 00:43:13,007 ‫یا اینکع دوست داری توی تلویزیون باشی؟ 573 00:43:15,674 --> 00:43:20,507 ‫من پیامای تورو خوندم فکر می کردم ‫مرد خوبی هستی، یک طرفدار واقعی.. 574 00:43:20,799 --> 00:43:23,132 ‫تو فقط یع سلفی می خواستی، ‫اوکی، منم اومدم دیدنت. 575 00:43:23,396 --> 00:43:24,664 ‫حالا این جواب محبت منع؟ 576 00:43:27,967 --> 00:43:30,882 ‫می خواستی به دنیا نشون بدی که ‫چقدر قدرت داری! 577 00:43:31,007 --> 00:43:34,632 ‫که حتی می توانی از یه ستاره سینما بخوای ‫ساعت 7 صبح به ادارت بیاد 578 00:43:34,966 --> 00:43:39,562 ‫خب من اینجام، اومدم. ‫حالا نهایت استفاده رو ببرید. ادامه بدین دیگع 579 00:43:41,819 --> 00:43:45,757 ‫به خاطر آدمای حریصی مثه شماست ‫که طرفدارا بد نام میشن.. 580 00:43:46,550 --> 00:43:47,608 ‫خجالت بکش.. 581 00:43:49,007 --> 00:43:50,507 ‫تو طرفدار نیستی 582 00:43:50,882 --> 00:43:55,007 ‫میدونی به افرادی مثه تو چی میگن؟ ‫"فرصت طلب" 583 00:43:55,257 --> 00:43:58,713 ‫هروقت فرصتی گیرتون بیاد، تو یع دقع هرکسی رو ‫کع براتون نفع داشتع باشع رو میفروشین 584 00:44:02,091 --> 00:44:04,174 ‫فکر میکنی چون این یونیفورمو داری ‫حق داری اینکارو بکنی! 585 00:44:04,424 --> 00:44:07,407 ‫چی فکر میکنی! ‫مثلا خدای اداره راهنمایی رانندگی هستی! 586 00:44:07,674 --> 00:44:10,466 ‫و اگع به من مجوز ندی، ‫نمیتونم مجوز بگیرم! 587 00:44:10,847 --> 00:44:12,174 ‫مجوزت برع بع جهنم بابا.. 588 00:44:12,841 --> 00:44:18,091 ‫حالا برو هرچی کع دلت میخواد ‫به مطبوعات بگو 589 00:44:26,257 --> 00:44:27,799 ‫این هدیه برا منه، درستع؟ 590 00:44:30,290 --> 00:44:31,424 ‫هست!؟ 591 00:44:32,344 --> 00:44:33,382 ‫بابا! 592 00:44:40,660 --> 00:44:42,132 ‫اینو یادت باشه پسر 593 00:44:43,531 --> 00:44:46,674 ‫هرگز مثه پدرت فرصت طلب نباش 594 00:44:50,558 --> 00:44:52,007 ‫این درسو یاد بگیر 595 00:44:52,031 --> 00:45:07,031 ‫«ارائه شده توسط رسانه اورتا» ‫مترجمان : OrTaAR & OrTaJD 596 00:45:45,243 --> 00:45:47,549 ‫شما مجاز به رانندگی بدون گواهینامه نیستید.. 597 00:45:47,885 --> 00:45:48,885 ‫بیاید پایین از ماشین. 598 00:45:53,440 --> 00:45:56,174 ‫- نوین تو مجوز داری؟ ‫- آره. 599 00:45:57,549 --> 00:45:58,799 ‫پس تو بیا ماشینو برون 600 00:46:34,632 --> 00:46:37,257 ‫شما بدون مجوز تا اینجا اومدید 601 00:46:38,144 --> 00:46:40,374 ‫اینم جریمه 5000 روپیه ایع شما 602 00:46:40,981 --> 00:46:43,588 ‫پرداختش کنید. آنلاین.. 603 00:47:14,143 --> 00:47:18,435 ‫من ازتون میپرسم مخاطبین! آیا این ‫اعضای بالیوود مهمتر از مردم عادین؟ 604 00:47:18,975 --> 00:47:22,101 ‫من می پرسم! چه چیزی باعث میشع کع ‫اونا فکر کنن کع خاصن! 605 00:47:22,226 --> 00:47:27,018 ‫من میپرسم کع چه کسی به اونا حق رانندگی ‫بدون گواهینامه رو میدع! 606 00:47:27,351 --> 00:47:32,060 ‫بینندگان! این مرد ‫یک کمپین ایمنی جاده رو رهبری می کنع 607 00:47:32,185 --> 00:47:36,815 ‫این مرد در مورد کمربند ایمنی برای ما ‫سخنرانی میکنع 608 00:47:36,935 --> 00:47:43,981 ‫ولیی، ولی این آدم خودش بدون مجوز ‫توی این شهر کصچرخ میزنع 609 00:47:44,101 --> 00:47:47,718 ‫ستاره های بالیوود حتی قانونو ‫بع تخمشون میگیرن.. 610 00:47:47,838 --> 00:47:52,226 ‫من از بینندگان می پرسم و ‫حتی از همکاران خودمم می پرسم 611 00:47:52,351 --> 00:47:56,476 ‫جوابمو بده جوابمو بده ‫من جواب میخوام! 612 00:47:56,685 --> 00:47:58,643 ‫اگه گاله رو ببندی، جوابتو میدم! ‫بیا پایین دیگع 613 00:47:58,829 --> 00:48:02,393 ‫یع خبر مهم! در اداره راهنمایی رانندگی بوپال، ‫یک درام با کیفیت بالا 614 00:48:02,935 --> 00:48:05,185 ‫بین سوپراستار ویجی کومار 615 00:48:05,310 --> 00:48:08,351 ‫و اوم پراکاش آگاروال، بازرس فرعی ‫اداره راهنمایی و رانندگی اتفاق افتاد 616 00:48:09,491 --> 00:48:11,417 ‫من میگم این سوپراستارو باید ممنوع الکار کنن 617 00:48:11,777 --> 00:48:16,295 ‫من میگم ام پراکاش آگاروال، ‫قهرمان واقعیع داستانع! 618 00:48:16,415 --> 00:48:18,143 ‫طوری کع فوق ستاره رو سرعقل آورد 619 00:48:18,268 --> 00:48:20,455 ‫ویجی کومار را #بایکوت کنید! 620 00:48:20,697 --> 00:48:23,851 ‫#Om Prakash Agarwal ‫قهرمان واقعی است. 621 00:48:24,400 --> 00:48:26,060 ‫بالیوود رو #بایکوت کنید! 622 00:48:26,265 --> 00:48:28,976 ‫میخوای 4،5 تا هشتگ دیگم اضافع کن ‫اوبنع ای! 623 00:48:29,325 --> 00:48:31,685 ‫این کصشعرا چیه ‫بایکوت بالیوود! بایکوت بالیوود!.. 624 00:48:31,810 --> 00:48:35,143 ‫فیلمای ما تو حالت عادی همونجور کع هستن، ‫اجرا نمیشن، حالا «بایکوت بالیوود» راه انداختن 625 00:48:35,326 --> 00:48:37,436 ‫بله بله بله بله! 626 00:48:37,630 --> 00:48:39,567 ‫اسب سیاه، دوست دارم 627 00:48:41,690 --> 00:48:42,690 ‫بله، آقا سورج. 628 00:48:42,726 --> 00:48:44,657 ‫جادوی اسب سیاه شما ‫بلاخره جواب داد. 629 00:48:44,777 --> 00:48:47,106 ‫همع جا دارن درمورد بگا رفتن ‫ویجی کومار حرف میزنن 630 00:48:47,226 --> 00:48:48,782 ‫اونو از همع طرف بایکوت کردن 631 00:48:48,902 --> 00:48:52,018 ‫کارت معرکع بود. ‫راستی چک شما آمادست خانم. 632 00:48:52,937 --> 00:48:55,351 ‫من بدون انجام کاری چیکار کردم دقیقا! 633 00:48:55,980 --> 00:48:57,564 ‫لعنتی ریموت کجاست؟ 634 00:48:59,242 --> 00:49:02,101 ‫- اون ریموت نیست خانم من. ‫- اوه معدرت میخوام. 635 00:49:05,518 --> 00:49:09,193 ‫تا زمانی که ویجی کومار از تمام ‫هند عذرخواهی نکنع 636 00:49:09,364 --> 00:49:13,726 ‫و از اداره راهنمایی رانندگی، تا اونموقع ‫ما اجازه اکران بع فیلمای اون نمیدیم 637 00:49:13,941 --> 00:49:16,560 ‫این سوپراستارها ‫چه فکری پیش خودشون میکنن! 638 00:49:17,303 --> 00:49:21,106 ‫شنیده شده مصاحبه ای از ام پراکاش آگاروال از ‫اداره راهنمایی رانندگی بوپال بزودی پخش میشع 639 00:49:21,685 --> 00:49:25,435 ‫همانطور که می بینید، ویملا تیواری ‫به تازگی وارد شده 640 00:49:25,626 --> 00:49:29,518 ‫از اونطرفم ویجی کومار از زمانی که از RTO برگشته، ‫از اتاق هتل خود هنوز بیرون نیومدع! 641 00:49:29,768 --> 00:49:34,768 ‫اونا احتمالاً قصد دارن ‫اوم پراکاش آگاروال رو ساکت کنن. 642 00:49:36,101 --> 00:49:38,601 ‫الان حالش خوبه دکتر؟ ‫و اینکع بچه ما چطوره؟ 643 00:49:38,859 --> 00:49:41,203 ‫هم جنین و هم رحم جانشین ‫کاملاً وضعیتشون خوبع. 644 00:49:41,393 --> 00:49:43,810 ‫فقط یع زنگ هشدار اشتباه بود. ‫چیز جدی نیست 645 00:49:44,018 --> 00:49:45,619 ‫اما من همچنان اونو تحت نظر دارم 646 00:49:45,643 --> 00:49:47,560 ‫اما گوش کن ویجی. اینو باید بهت بگم 647 00:49:47,768 --> 00:49:50,356 ‫به دلیل این عوارض، ‫احتمال کمی وجود داره که 648 00:49:50,476 --> 00:49:52,601 ‫بچه زودتر از موعد بدنیا بیاد 649 00:49:52,962 --> 00:49:54,393 ‫کی قصد داری بیای نیویورک! 650 00:49:54,601 --> 00:49:57,356 ‫پس فردا. ‫ما 23ام پرواز داریم. 651 00:49:57,587 --> 00:49:59,601 ‫عالیع. بهتون خبر میدم پس 652 00:50:00,268 --> 00:50:02,060 ‫- ممنون دکتر. ‫- میبینمت. مراقب باش 653 00:50:12,845 --> 00:50:17,685 ‫آقا نوین، راستش، من نمیدونم چجوری ‫مطبوعات خبردار شدن... 654 00:50:18,998 --> 00:50:21,185 ‫- متاسفم قربان. ‫- ساکت باش! 655 00:50:21,901 --> 00:50:23,393 ‫خبرو بزار.. 656 00:50:27,706 --> 00:50:32,444 ‫ببینید. اون فقط یع طرفدار بود. ‫حالا فکر میکنه که سلبریتی شده 657 00:50:33,226 --> 00:50:34,268 ‫صدا رو ببر بالا 658 00:50:34,393 --> 00:50:37,268 ‫اون فقط یع طرفدار بود. ‫حالا فکر میکنه که سلبریتی شده.. 659 00:50:37,393 --> 00:50:39,060 ‫صدای تلویزیونو ببر بالا بابا! 660 00:50:39,812 --> 00:50:42,775 ‫ببینید، هیچ جا در قانون وسایل نقلیه ‫نوشته نشده که 661 00:50:42,895 --> 00:50:46,101 ‫قوانین برای یه سوپراستار و یه مرد معمولی ‫متفاوتع 662 00:50:46,518 --> 00:50:47,768 ‫اگر گواهینامه رانندگی میخواد، 663 00:50:48,016 --> 00:50:51,351 ‫پس باید مثع بقیه آدما توی صف وایسه 664 00:50:51,768 --> 00:50:55,315 ‫و توی آزمون زبان، ‫آزمون H و آزمون جاده شرکت کنع. 665 00:50:55,435 --> 00:50:58,393 ‫یعنی باید ‫برای این آزمایشات پیش شما بیاد؟ 666 00:51:00,352 --> 00:51:01,726 ‫اون آدم بزرگیع، ها! 667 00:51:02,059 --> 00:51:04,768 ‫بنابراین میتونه از قدرت خودش استفاده کنع ‫و توی بمبئی مجوز بگیره 668 00:51:04,888 --> 00:51:05,935 ‫دیگه چیکاری به من دارع اصن؟ 669 00:51:07,310 --> 00:51:11,476 ‫اما اگع اون مجوزی ‫توی بوپال میخواد، باید بیاد پیش من 670 00:51:19,601 --> 00:51:23,601 ‫آقا دیرج، یع مکان دیگه ای ‫برا ظبط نقطه اوج فیلم پیدا کنید 671 00:51:24,457 --> 00:51:27,976 ‫جایی که به گواهینامه رانندگی من نیازی پیدا ‫نمی کنین 672 00:51:28,899 --> 00:51:32,726 ‫چونکه با تشکر از این خانم ‫و مطبوعات همیشه هوشیار ما، 673 00:51:33,185 --> 00:51:35,393 ‫گواهینامه رانندگی من به ‫یه موضوع ملی تبدیل شده 674 00:51:36,060 --> 00:51:40,560 ‫دیگع مهم نیست الان به کدوم RTO برم، ‫پروسه یه ماه طول می کشه 675 00:51:41,480 --> 00:51:45,675 ‫و ما اینقدر فرصت نداریم، چونکه من دو روز ‫دیگه میرم امریکا و این پایان کاره! 676 00:52:06,663 --> 00:52:07,976 ‫اومدش.. 677 00:52:09,323 --> 00:52:11,726 ‫قهرمان محله ما اومدش! 678 00:52:11,851 --> 00:52:15,143 ‫تو تلویزیون خیلی خوش تیپ به نظر میای. ‫یه "جوون عصبانی" واقعی 679 00:52:15,268 --> 00:52:19,393 ‫شما اولین پسری هستید که توی منطقه ما ‫توی تلویزیون حضور دارید 680 00:52:19,738 --> 00:52:23,518 ‫تو به ویجی کومار یه درس واقعی دادی 681 00:52:25,368 --> 00:52:27,185 ‫صورت ویجی صاف شده بود.. 682 00:52:28,351 --> 00:52:31,226 ‫شما فقط این داستانو شنیدین که مقابل ‫یه سلبریتی وایساده 683 00:52:31,351 --> 00:52:33,560 ‫ولی من هر روز داستانای قهرمانی اونو می شنوم 684 00:52:33,685 --> 00:52:35,092 ‫- ناموصا؟ ‫- باور کن. 685 00:52:35,304 --> 00:52:38,426 ‫- از اون سیاستمدار بهم نگفتی؟ ‫- چه سیاستمداری؟ 686 00:52:38,976 --> 00:52:40,476 ‫از تعریف درمورد خودش متنفرع 687 00:52:40,601 --> 00:52:42,435 ‫اون خیلی تواضع داره انگار.. 688 00:52:42,614 --> 00:52:44,643 ‫من بهتون میگم پس 689 00:52:44,851 --> 00:52:48,518 ‫نمیتونم اسمشو بهتون بگم وگرنه شوهرم ‫ناراحت میشه 690 00:52:49,668 --> 00:52:51,497 ‫اومدش توی اداره و نشست و بعدش گفت : 691 00:52:51,617 --> 00:52:54,854 ‫"من هیچ آزمایشی نمیدم. ‫و اینکه مجوزمو تا دو روز دیگه میخوام." 692 00:52:55,226 --> 00:52:56,867 ‫میدونی اون چیکار کرد؟ 693 00:52:57,060 --> 00:52:59,226 ‫اونم یقه اون سیاستمدارو گرفت ‫و بهش گفت: 694 00:52:59,351 --> 00:53:02,810 ‫"من تورو می کشونم پشت همون ماشینی ‫که می خواستی برای تستت برونی. گمشو ازینجا" 695 00:53:04,185 --> 00:53:07,518 ‫یه قهرمان بین ما زندگی می کرده ‫و ما اصلا خبر نداشتیم.. 696 00:54:00,934 --> 00:54:03,393 ‫"باباجان، من تو رو دوست دارم." ‫برداشت اول 697 00:54:03,935 --> 00:54:06,014 ‫حرکت برای گرفتن. ‫بارونو شروع کن! 698 00:54:07,216 --> 00:54:08,469 ‫سورج آقا، هوس کامل! 699 00:54:13,268 --> 00:54:14,393 ‫و حرکت! 700 00:54:18,310 --> 00:54:21,310 ‫عادات کثیف شما، عذت شمارو میاره پایین.. 701 00:54:23,065 --> 00:54:25,351 ‫اما شرافت من هنوز پابرجاست قربان 702 00:54:25,606 --> 00:54:27,964 ‫پدرم همیشه می گفت: 703 00:54:28,379 --> 00:54:32,435 ‫"که پسرم، اگر حس کردی که از شرافتت ‫داره کاسته میشه، 704 00:54:33,279 --> 00:54:35,934 ‫پس آبروی دیگری را بگیر." 705 00:54:37,548 --> 00:54:38,548 ‫کات! 706 00:54:39,794 --> 00:54:43,435 ‫چه صحنه کصشعری! 707 00:54:44,129 --> 00:54:45,726 ‫کی این نوشته های کصشعرو نوشته؟ 708 00:54:46,185 --> 00:54:47,726 ‫من نوشتم، آقا! 709 00:54:48,185 --> 00:54:50,143 ‫آقا دو دقیقه 710 00:54:51,512 --> 00:54:53,018 ‫ایشون وسط فیلمبردارین.. 711 00:54:54,784 --> 00:54:56,435 ‫آقا، بایکوت ویجی... 712 00:54:57,446 --> 00:55:01,393 ‫داداش یه چیز گرم بگیر تا آقا ‫بخوره. یه سوپ بگیر 713 00:55:01,669 --> 00:55:03,226 ‫- آقا آقا ‫- حرف بزن 714 00:55:03,351 --> 00:55:05,119 ‫با تشکر از بایکوت ویجی ‫و این کسب و کار مجوز، 715 00:55:05,143 --> 00:55:06,851 ‫توزیع کننده ها نگران شدن 716 00:55:07,447 --> 00:55:10,351 ‫توی شهر داره میچرخه که اکران فیلمش ‫توی دیوالی لغو شده.. 717 00:55:10,775 --> 00:55:14,268 ‫چند نفرم تماس گرفتن و پرسیدن که ‫فیلم شما کی آماده می شه! 718 00:55:14,801 --> 00:55:16,226 ‫کی به فیلم من علاقه داره اصن؟ 719 00:55:16,519 --> 00:55:17,673 ‫توزیع کننده ها! 720 00:55:18,194 --> 00:55:19,851 ‫آقا چرا خودتو اینقدر دست کم میگیری؟ 721 00:55:20,574 --> 00:55:21,935 ‫الان دیگه نوبت شماست 722 00:55:22,946 --> 00:55:25,560 ‫اگه فیلم ویجی به تعویق بیفته، ‫فیلم کی توی دیوالی اکران بشه؟ 723 00:55:26,015 --> 00:55:28,810 ‫مال شما! اکران انفرادی، انفرادی! 724 00:55:29,134 --> 00:55:32,726 ‫ما یه پوستر بزرگ میزنیم. ‫"با ستاره سورج دیوان!" 725 00:55:33,226 --> 00:55:35,476 ‫تمام دنیا این ‫صحنه های نمادین رو میبینن 726 00:55:40,015 --> 00:55:42,733 ‫این موضوع مجوز به دیوالی کشیده نمیشه 727 00:55:43,127 --> 00:55:45,685 ‫آقا اینکه بکشه یا نه دیگه ‫به خودمون بستگی داره 728 00:55:46,111 --> 00:55:48,886 ‫دیوالی چیه! ‫ما اونو میتونیم تا سال جدیدم کشش بدیم 729 00:55:49,799 --> 00:55:52,136 ‫کونشو پاره میکنیم.. 730 00:55:52,160 --> 00:56:07,160 ‫«ارائه شده توسط رسانه اورتا» ‫مترجمان : OrTaAR & OrTaJD 731 00:56:16,601 --> 00:56:18,126 ‫و کااات! 732 00:56:19,936 --> 00:56:21,018 ‫حیرت انگیز بود آقا.. 733 00:56:21,143 --> 00:56:25,818 ‫همگی! دست و جیغ و هورا برای ‫آقا ویجی که اینجا حضور دارن 734 00:56:25,938 --> 00:56:28,053 ‫ممنونم. مرسی از همتون 735 00:56:30,955 --> 00:56:33,042 ‫- باشه قربان. یه ماه دیگه میبینمت ‫- خیلی ممنون آقا 736 00:56:33,066 --> 00:56:35,066 ‫- از کار کردن با شما لذت می برم. موفق باشید. ‫- لذت 737 00:56:40,571 --> 00:56:43,518 ‫چمدون شما توی ماشینتونه. ‫وقت رفتنه دیگع.. 738 00:56:43,731 --> 00:56:44,731 ‫اوکی 739 00:56:45,351 --> 00:56:47,393 ‫آقا ویجی! ‫اجازه دارم باهات یکم صحبت کنم؟ 740 00:56:48,164 --> 00:56:49,164 ‫تنها. 741 00:56:55,351 --> 00:56:56,351 ‫تنها.. 742 00:57:00,685 --> 00:57:01,685 ‫بگید.. 743 00:57:03,393 --> 00:57:06,310 ‫- چی بگم آقا؟ ‫- بگو پس. 744 00:57:07,101 --> 00:57:08,851 ‫موضوع جدیه قربان 745 00:57:09,680 --> 00:57:12,060 ‫شما از وضعیت آگاهید 746 00:57:13,270 --> 00:57:17,226 ‫بودجه از 60 به 75 کرور افزایشپیدا کرده. ‫فیلمبرداریم به تعویق افتاد و ... 747 00:57:17,968 --> 00:57:19,933 ‫نه نه اقا به خاطر شما نیست.. 748 00:57:20,242 --> 00:57:22,534 ‫ولی هر کی مقصره اینجا ‫این منم که ورشکست میشم.. 749 00:57:22,900 --> 00:57:28,226 ‫ده بارم بهتون گفتم که فقط جایی رو پیدا کنید که ‫اونجا گواهینامه رانندگی من بهش نیازی نباشه 750 00:57:28,621 --> 00:57:30,685 ‫به محض اینکه برگشتم... 751 00:57:30,810 --> 00:57:33,435 ‫دیگه کجا میتونم لوکیشن پیداش کنم آقا؟ 752 00:57:33,902 --> 00:57:36,060 ‫اوم پراکاش مطبوعاتو تحریک کرده، 753 00:57:36,185 --> 00:57:39,393 ‫هیچ کس به ما اجازه نمیده جای دیگه ای رو ‫بدون مجوز رزرو کنیم. 754 00:57:40,268 --> 00:57:43,273 ‫و هیچ شانسی برای گرفتن ‫مجوز بدون قبولی توی آزمونم وجود نداره 755 00:57:43,393 --> 00:57:47,518 ‫بعد از برگشتن شمام چندین ماه طول می کشه. ‫بدون مجوز، بدون فیلمبرداری.. 756 00:57:47,717 --> 00:57:49,597 ‫چرا به دیدن ام پراکاش رفتم؟ 757 00:57:50,976 --> 00:57:52,268 ‫کی منو اونجا فرستاد! 758 00:57:52,626 --> 00:57:54,252 ‫- تو منو فرستادی اونجا دیگه ‫- بله آقا. 759 00:57:54,496 --> 00:57:57,226 ‫حالا تقصیر منه که اون میخواد مشهور شه! 760 00:57:57,568 --> 00:57:58,810 ‫نه آقا. تقصیر منه 761 00:57:59,021 --> 00:58:00,851 ‫ولی به وضعیت منم فکر کن 762 00:58:01,226 --> 00:58:04,976 ‫اگه 3 ماه دیگه فیلمو کامل نکنیم، ‫اکران دیوالی لغو میشه.. 763 00:58:05,101 --> 00:58:07,643 ‫اکران توی دیوالی ضروریه آقا. ‫بهترین تاریخه! 764 00:58:07,991 --> 00:58:11,060 ‫آقا ویجی اگه فیلم توی دیوالی اکران نشه، ‫من یه شکست بدی میخورم ناموصا 765 00:58:11,185 --> 00:58:14,210 ‫- وام با بهره بالا گرفتم، بگا میرم قطعا. ‫- شما چی میخوای؟ 766 00:58:14,393 --> 00:58:16,351 ‫پروانه رو بگیر آقا 767 00:58:16,768 --> 00:58:20,518 ‫همه این تستای لعنتی رو انجام بده که ‫ام پراکاش اصرار میکنه به انجام دادنش.. 768 00:58:20,749 --> 00:58:23,018 ‫ولی بیایید اینو شرشو بکنیم دیگه! 769 00:58:23,143 --> 00:58:25,226 ‫- به آمریکا نرو! ‫- کصت خل شدع!؟ 770 00:58:25,546 --> 00:58:28,315 ‫- بهت گفتم باید برم ‫- التماس می کنم آقا. 771 00:58:28,541 --> 00:58:30,351 ‫این فقط یک تعطیلات است. ‫بعد برو 772 00:58:30,601 --> 00:58:33,435 ‫لطفا درک کنید، من باید قبول کنم ‫این تعطیلات بروم. 773 00:58:33,560 --> 00:58:34,685 ‫این فقط یه تعطیلاته ... 774 00:58:36,810 --> 00:58:38,101 ‫متاسفم قربان. 775 00:58:39,435 --> 00:58:40,643 ‫سلام خانم 776 00:58:43,184 --> 00:58:44,393 ‫ویجی آقا... 777 00:58:47,271 --> 00:58:48,601 ‫واقعا متاسفم. 778 00:58:52,063 --> 00:58:54,140 ‫آقا شما جوابی به ما ندادید 779 00:58:54,260 --> 00:58:56,075 ‫عموم مردم میخوان بدونن! 780 00:58:56,935 --> 00:58:59,062 ‫آقا راستشو بگو 781 00:58:59,182 --> 00:59:02,067 ‫آقا دلیل سکوت شما چیه؟ 782 00:59:02,393 --> 00:59:04,833 ‫آقا، از ترس ام پراکاش آگاروال به بمبعی میرید! 783 00:59:04,888 --> 00:59:07,766 ‫آقا، یه سوپراستار از یه مرد آدی میترسه! 784 00:59:09,391 --> 00:59:11,518 ‫آقا جواب بدید دیگه 785 00:59:11,643 --> 00:59:14,416 ‫آقا دلیل سکوت شما چیه؟ 786 00:59:36,925 --> 00:59:39,672 ‫مسئله عجیب اینجاست 787 00:59:40,130 --> 00:59:43,175 ‫که یه افسر عادی و صادق راهنمایی و رانندگی ‫در بوپال 788 00:59:43,344 --> 00:59:46,050 ‫واقعیت رو به سوپراستار ‫ویجی کومار نشون داده که 789 00:59:46,406 --> 00:59:48,685 ‫که هیچکس بالاتر از قانون نیست. 790 00:59:49,401 --> 00:59:52,060 ‫ویجی کومار ‫دارع به سمت فرودگاه حرکت میکنه.. 791 00:59:52,299 --> 00:59:58,435 ‫به این معناست که اون از ترس ‫ام پراکاش آگاروال به بمبئی فرار میکنه 792 00:59:58,851 --> 01:00:03,435 ‫و از رابطین خودش استفاده می کنه ‫تا بتونه مجوزی در اونجا بگیره؟ 793 01:00:03,971 --> 01:00:06,437 ‫فراموشش کن. همه اینا یه مزاحمت بزرگه 794 01:00:20,601 --> 01:00:21,768 ‫گابو خوابیده 795 01:00:22,747 --> 01:00:26,685 ‫- بینتی! به حرفام گوش بده! ‫- چیشده؟ 796 01:00:28,625 --> 01:00:31,768 ‫من دیگه طاقتشو ندارم. ‫میخوام تمومش کنم. 797 01:00:32,561 --> 01:00:36,018 ‫چی؟ ظاهر شدن توی تلویزیون انگار ‫تورو کصخل کرده! 798 01:00:36,393 --> 01:00:37,726 ‫یعنی چی میخوای تمومش کنی! 799 01:00:38,952 --> 01:00:40,685 ‫من و گابو ‫بدون تو چیکار کنیم پس!؟ 800 01:00:41,435 --> 01:00:43,620 ‫- مینتی، سعی کن منظورمو بفهمی! ‫- چیو بفهمم؟ 801 01:00:45,333 --> 01:00:48,060 ‫من می خوام داستان ویجیو تمومش کنم.. 802 01:00:50,226 --> 01:00:51,435 ‫همش تقصیر من بود.. 803 01:00:51,935 --> 01:00:54,810 ‫اون موقعیت رو اشتباه درک کرد ‫و منو مقصر دونست 804 01:00:55,557 --> 01:00:58,976 ‫ولی من نباید در مورد اون ‫توی مطبوعات حرف بزرگی می زدم 805 01:01:00,248 --> 01:01:01,976 ‫این یه موضوع بی معنیه! 806 01:01:03,248 --> 01:01:06,768 ‫اون ویجیه! خدای من. 807 01:01:10,143 --> 01:01:13,435 ‫من میرم ازش عذرخواهی میکنمو ‫مجوزو بهش میدم 808 01:01:14,481 --> 01:01:15,685 ‫درست میگم، نه؟ 809 01:01:16,310 --> 01:01:18,226 ‫برو اونو! ریدی به حالم 810 01:01:19,589 --> 01:01:20,589 ‫مینتی. 811 01:01:32,554 --> 01:01:33,893 ‫چمدونتون رو میارم بیرون 812 01:01:37,851 --> 01:01:38,851 ‫بیا بریم. 813 01:01:39,074 --> 01:01:40,976 ‫ویجی، یه دقه بمون.. 814 01:01:42,185 --> 01:01:43,185 ‫چی شده؟ 815 01:01:45,540 --> 01:01:46,935 ‫میدونی چرا با هم خوبیم؟ 816 01:01:48,229 --> 01:01:51,601 ‫چون تو قبل اینکه شوهر باشی، ‫اول دوست منی. 817 01:01:53,060 --> 01:01:58,810 ‫و اگه کسی علیه دوستم حرف بزنه ‫به مولا فکشو میگام.. 818 01:02:02,613 --> 01:02:06,435 ‫من خیلی دوست دارم ببینم که چجور ‫اوم پراکاشو میزنی 819 01:02:07,477 --> 01:02:11,518 ‫و من خوشحال میشم که تو بازم بمونی و ‫اونو به چالش بکشی.. 820 01:02:11,785 --> 01:02:14,268 ‫نینا ما با هم برای بچمون میریم 821 01:02:14,481 --> 01:02:16,935 ‫کیرم تو این فیلم و این افسر.. 822 01:02:17,150 --> 01:02:18,976 ‫اوکی؟ حالا فقط بیا بریم 823 01:02:19,211 --> 01:02:21,810 ‫ویجی، بچه ما هنوز به دنیا نیومده 824 01:02:23,339 --> 01:02:25,685 ‫ببین من میدونم که میخوای با من بیای 825 01:02:26,435 --> 01:02:28,685 ‫بهم اعتماد کن، منم همینو میخوام 826 01:02:29,522 --> 01:02:31,935 ‫ولی الان، بحث این احترام و آبروی تو وسطه! 827 01:02:33,879 --> 01:02:39,393 ‫و هیچ چیز برای من مهمتر ‫از تو و عزت نفس تو نیست.. 828 01:02:40,923 --> 01:02:43,351 ‫مطلقاً هیچ چیزی. 829 01:02:44,747 --> 01:02:46,685 ‫تو ویجی کوماری 830 01:02:47,990 --> 01:02:50,393 ‫چجوری یه ام پراکاش آگاروال میتونه ‫تورو را شکست بده؟ 831 01:02:54,335 --> 01:02:57,226 ‫مرتبش کن بعدش سریع بیا پیش من 832 01:02:58,313 --> 01:03:00,310 ‫تا اونموقع من اونجا همه کارارو انجام میدم 833 01:03:00,763 --> 01:03:04,476 ‫مطمئنم به زودی هردومون باهم ‫به نوزادمون خوش آمد میگیم.. 834 01:03:04,892 --> 01:03:07,935 ‫ولی اونموقع ای که لبخند پیروزمندانه ‫روی لباته 835 01:03:11,236 --> 01:03:14,137 ‫لبخند لثه ای معروفت! 836 01:03:18,426 --> 01:03:19,435 ‫بس کن 837 01:03:22,185 --> 01:03:23,393 ‫خوب؟ 838 01:03:30,711 --> 01:03:32,518 ‫- دوست دارم. ‫- منم دوست دارم. 839 01:04:51,483 --> 01:04:55,241 ‫آقای تیواری، یه لطف دیگه ‫درحق من میکنی!؟ 840 01:05:05,656 --> 01:05:08,782 ‫- این همونه!؟ ‫- آره. اینجا خونه همونه 841 01:05:20,774 --> 01:05:22,504 ‫کونت پارست.. 842 01:05:37,201 --> 01:05:38,469 ‫بیا بیرون.. 843 01:05:39,693 --> 01:05:41,712 ‫بیا بیرون لاشی! 844 01:05:42,623 --> 01:05:44,518 ‫بابا! بابا! 845 01:05:54,015 --> 01:05:55,188 ‫فکر میکنی قهرمان شدی مثلا! 846 01:05:57,310 --> 01:05:58,333 ‫گابو! 847 01:06:01,473 --> 01:06:02,563 ‫گابو! 848 01:06:17,067 --> 01:06:18,235 ‫شما کی هستین؟ 849 01:06:18,608 --> 01:06:20,493 ‫ماشینو روشن کن. عجله کن 850 01:07:09,594 --> 01:07:11,733 ‫خونش زیاده ‫عجله کن اومی 851 01:07:12,055 --> 01:07:13,060 ‫ما تقریباً رسیدیم 852 01:07:13,704 --> 01:07:14,704 ‫گابو! 853 01:07:25,911 --> 01:07:28,324 ‫در افتادن با یه سوپراستار چه حسی داره؟ 854 01:07:29,282 --> 01:07:30,301 ‫حال میده؟ 855 01:07:32,018 --> 01:07:34,068 ‫با درسی که بهم میدی حال میکنی؟ 856 01:07:34,473 --> 01:07:38,601 ‫تو همهٔ خبرها هستی ‫الان دیگه خودم طرفدارتم 857 01:07:39,851 --> 01:07:43,768 ‫ببین آقای آگراوال، تازه ستاره شدی 858 01:07:45,160 --> 01:07:47,060 ‫بهت اینو میخوام بگم که 859 01:07:47,812 --> 01:07:50,101 ‫بازی ایی که واردش شدی 860 01:07:51,283 --> 01:07:53,685 ‫بازی ایی هست که از پسش بر نمیای 861 01:07:58,511 --> 01:08:00,851 ‫توانایی یه آدم عادی رو دست کم نگیر 862 01:08:04,445 --> 01:08:08,435 ‫تو نمیتونی بفهمی که ‫یه آدم عادی تا کجا میتونه پیش بره 863 01:08:09,356 --> 01:08:10,755 ‫میخوای چیکار کنی؟ 864 01:08:11,142 --> 01:08:13,851 ‫جز جریمه کردن من چی از دستت بر میاد 865 01:08:15,945 --> 01:08:17,601 ‫اینو فقط زمان مشخص میکنه 866 01:08:18,297 --> 01:08:21,560 ‫حتماً میکنه، خیلیم واضح مشخص میکنه 867 01:08:25,951 --> 01:08:28,851 ‫بیا از اول شروع کنیم 868 01:08:30,351 --> 01:08:32,263 ‫آقا شما شروعش کردین 869 01:08:33,090 --> 01:08:34,622 ‫ولی من تمومش میکنم.. 870 01:09:02,850 --> 01:09:06,668 ‫بابا، آقای ویجی به ما سنگ پرت کرد؟ 871 01:09:07,668 --> 01:09:10,075 ‫مهم نیست پسرم ‫هوشیار بمون 872 01:09:30,603 --> 01:09:32,441 ‫گابو چطوره؟ ‫-نگرانش نباشید 873 01:09:32,663 --> 01:09:35,063 ‫چندتا بخیه لازم داشت ‫یکم دیگه میتونه مرخص بشه 874 01:09:35,433 --> 01:09:37,501 ‫- میتونم ببینمش؟ ‫- بله حتماً 875 01:09:51,626 --> 01:09:54,782 ‫باید از این ویجی کومار شکایت کنیم 876 01:09:57,507 --> 01:09:59,210 ‫فایده ای نداره مینتی 877 01:09:59,960 --> 01:10:01,501 ‫آدم مشهوریه 878 01:10:02,835 --> 01:10:07,835 ‫همون مردمی که اونو به عرش رسوندن، ‫همون مردم به زمین میزننش 879 01:10:10,585 --> 01:10:11,835 ‫کجا میری؟ اومی 880 01:10:24,127 --> 01:10:24,835 ‫بله قربان 881 01:10:25,087 --> 01:10:27,210 ‫آشنات چقدر میگیره تا یه هشتگو ترند کنه؟ 882 01:10:27,835 --> 01:10:29,502 ‫بستگی داره که تا کجا بخوای پیش بره 883 01:10:30,145 --> 01:10:31,418 ‫تا به خدا برسع.. 884 01:10:42,460 --> 01:10:43,460 ‫گوش بده 885 01:10:43,645 --> 01:10:44,908 ‫ادیتور شما رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 886 01:10:45,367 --> 01:10:47,668 ‫اوم پراکاش آگاروال! - بله؟ ‫چی شده؟ 887 01:10:47,877 --> 01:10:49,710 ‫یه خبر اختصاصی براتون اوردم 888 01:11:03,953 --> 01:11:04,953 ‫ویجی 889 01:11:05,312 --> 01:11:07,502 ‫ویجی، ویجی ‫بیدار شو 890 01:11:16,866 --> 01:11:22,518 ‫مشاجره بین ویجی کومارو معاون بازرس راهنمایی و رانندگی 891 01:11:22,638 --> 01:11:24,674 ‫بر سر گواهینامه به جاهای باریکی کشیده شده 892 01:11:24,794 --> 01:11:27,752 ‫شب گذشته ‫به محل سکونت اوم پراکاش آگروال سنگ پرتاب شده 893 01:11:27,991 --> 01:11:30,835 ‫که موجب آسیب دیدگی پسر ده ساله اش شد 894 01:11:31,002 --> 01:11:32,835 ‫ طبق ادعاهای اوم پراکاش آگاروال 895 01:11:33,002 --> 01:11:36,085 ‫ویجی کومار دستور این حمله رو داده 896 01:11:36,585 --> 01:11:39,585 ‫این که حقیقت چیه بعداً مشخص میشه 897 01:11:39,710 --> 01:11:43,463 ‫اما شبکه های مجازی بر این باور هستن که ویجی کومار مقصره 898 01:11:49,801 --> 01:11:53,022 ‫بیرونِ محل سکونتِ اوم پراکاش آگاروال هستیم، 899 01:11:53,142 --> 01:11:56,714 ‫و منتظر خروج اون و روشن شدن حقیقت هستیم 900 01:12:21,074 --> 01:12:22,789 ‫دیشب ساعت 11 901 01:12:23,252 --> 01:12:27,960 ‫وقتی که من، همسرم و پسرم خواب بودیم 902 01:12:29,210 --> 01:12:32,252 ‫افرادِ ویجی کومار ‫به خونهٔ ما سنگ پرتاب کردن 903 01:12:32,793 --> 01:12:34,085 ‫اینو ببینید... 904 01:12:35,877 --> 01:12:37,627 ‫به این نگاه کنید 905 01:12:37,918 --> 01:12:39,918 ‫اینجا شیشه شکسته رو میبینید؟ 906 01:12:40,252 --> 01:12:42,043 ‫فیلم بگیرید 907 01:12:44,926 --> 01:12:50,043 ‫یکی از همین سنگ هایی که پرت کردن ‫پسرم رو مجروح کرده 908 01:12:50,980 --> 01:12:52,890 ‫ویجی کومار باعث شده پسرم آسیب ببینه 909 01:12:53,303 --> 01:12:56,923 ‫باید به سزای اعمالش برسه ‫ویجی کومار رو دستگیر کنید 910 01:12:57,043 --> 01:12:58,340 ‫آقا یک دقیقه 911 01:12:58,460 --> 01:13:02,286 ‫از کجا اینقدر مطمعنید که ‫اینکارو ویجی کومار کرده؟ 912 01:13:02,543 --> 01:13:03,627 ‫از کجا معلوم؟ 913 01:13:03,835 --> 01:13:06,377 ‫مدرک میخوای؟ اینم مدرک 914 01:13:08,043 --> 01:13:11,293 ‫ده دقیقه بعد از حمله، ‫اینجا وقتشو ببینید 915 01:13:12,361 --> 01:13:14,460 ‫ویجی کومار خودش بهم زنگ زد 916 01:13:16,210 --> 01:13:20,460 ‫اون منو تهدیدهای بدی کرد ‫چنتا فوش انگلیسی بهم داد 917 01:13:21,496 --> 01:13:24,767 ‫گفتش برای مقابله باهاش خیلی ضعیفم 918 01:13:27,710 --> 01:13:30,396 ‫-میتونم باهاش ​​صحبت کنم؟ ‫- حتماً آقا، چرا که نه.. 919 01:13:34,210 --> 01:13:35,261 ‫جناب ویجی 920 01:13:37,835 --> 01:13:40,085 ‫من نسبت به شما خیلی آدم حقیری ام 921 01:13:40,752 --> 01:13:45,752 ‫ولی شما بخاطر سنگ پرت کردن به خانوادم ‫یه عذر خواهی بهم بدهکارید.. 922 01:13:50,920 --> 01:13:52,529 ‫این دیگه چی میگه 923 01:13:56,005 --> 01:13:58,732 ‫گزارش زنده از اوم پراکاش آگاروال 924 01:13:58,852 --> 01:14:02,756 ‫به سمت هتلی که ویجی کومار در آن اقامت دارد ‫در حرکت است 925 01:14:02,876 --> 01:14:04,600 ‫و اعتراض خودش رو به گوشش برسونه 926 01:14:12,192 --> 01:14:16,031 ‫این روشنه که وقتی یه آدم عادی اعتراض میکنه ‫هیچ کسی چشم پوشی نمیکنه 927 01:14:16,248 --> 01:14:18,576 ‫آقا بگید که اعتراضتون تا کِی ادامه داره؟ 928 01:14:19,210 --> 01:14:22,210 ‫تا وقتی که ‫یه سوپراستار قدرت یه آدم معمولیو درک کنه 929 01:14:22,710 --> 01:14:25,752 ‫تا وقتی که ‫ویجی کومار از اوم پراکاش آگروال عذرخواهی کنه 930 01:14:25,776 --> 01:14:40,776 ‫جهت دانلود برترین و جدیدترین فیلم ها و سریال ها با زیرنویس فارسی چسبیده ‫به وبسایت ما مراجعه کنید ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı 931 01:15:15,040 --> 01:15:18,377 ‫آیا ویجی کومار از اوم پراکاش آگروال عذرخواهی میکنه 932 01:15:18,497 --> 01:15:22,918 ‫یا این که یه آدم عادی ‫شکست خودش رو در مقابل سوپر استار قبول میکنه 933 01:15:23,377 --> 01:15:28,043 ‫بینندگان! مردم! شما با ما هستید؟ 934 01:15:28,377 --> 01:15:32,043 ‫چندبار دیده شده ‫که آدمای مهم قانون رو نقض میکنند 935 01:15:32,168 --> 01:15:34,835 ‫و وقتی که اینکار رو میکنند، ‫براحتی دورش میزنن 936 01:15:34,960 --> 01:15:39,715 ‫اما این دفعه، به لطف شجاعت ‫معاون بازرس اوم پراکاش آگروال 937 01:15:39,918 --> 01:15:41,960 ‫ویجی کومار گرفتار شده است 938 01:15:42,168 --> 01:15:45,502 ‫آیا بار دیگر یک سلبریتی میتواند قانون رو دور بزنه؟ 939 01:15:48,585 --> 01:15:50,967 ‫فقط یه راه برای درس دادن ‫ به یه کله گنده وجود داره 940 01:15:51,087 --> 01:15:53,318 ‫دیگه فیلم های ویجی کومار رو تماشا نکنید 941 01:15:53,530 --> 01:15:54,620 ‫ویجی کومار رو تحریم کنید! 942 01:15:54,919 --> 01:15:57,668 ‫یه ستاره بزرگ چطوری میتونه زمین بخوره؟ 943 01:15:57,793 --> 01:16:00,627 ‫مردم هند هرگز فکر اینو نمیکردن 944 01:16:00,752 --> 01:16:03,207 ‫عدالت لازمه و اجرا خواهد شد 945 01:16:03,327 --> 01:16:06,798 ‫آقا، چرا ویجی کومار این حمله رو انجام داده؟ 946 01:16:06,918 --> 01:16:09,757 ‫- یه آدم عادی چجوری میتونه آسیب برسونه؟ ‫- من فقط باغبون اینجام 947 01:16:09,877 --> 01:16:12,502 ‫شما که صاحب این هتل هستید ‫باید جلوی ویجی کومار رو میگرفتید 948 01:16:12,627 --> 01:16:16,168 ‫من مالک نیستم، باغبونم ‫فقط گل میکارم اینجا.. 949 01:16:16,793 --> 01:16:19,085 ‫پس ویجی کومار سنگ های باغو برداشته؟ 950 01:16:19,210 --> 01:16:21,960 ‫همهٔ ما همراه اوم پراکاش در این مبارزه هستیم 951 01:16:22,273 --> 01:16:25,238 ‫ویجی کومار، باید عذرخواهی کنی 952 01:16:25,358 --> 01:16:28,290 ‫عذرخواهی یا بازداشت 953 01:16:40,168 --> 01:16:41,960 ‫نمینوشم و نمیخورم 954 01:16:42,326 --> 01:16:44,002 ‫من بدون آب و غذا زنده میمونم 955 01:16:44,210 --> 01:16:46,543 ‫ولی نمیتونم بدون احترام زندگی کنم 956 01:16:47,005 --> 01:16:49,298 ‫این ویجی کومار به خونه من سنگ نزد، 957 01:16:49,418 --> 01:16:50,793 ‫اما به شرافت من سنگ زد 958 01:16:51,127 --> 01:16:52,835 ‫به شرافت خانواده ام سنگ زد 959 01:16:53,127 --> 01:16:54,710 ‫و تا وقتی که معزرت نخواد، 960 01:16:55,127 --> 01:16:57,207 ‫از اینجا جُم نمیخورم 961 01:16:58,627 --> 01:16:59,627 ‫جناب ویجی 962 01:17:01,252 --> 01:17:02,798 ‫من با فرماندار حرف زدم 963 01:17:02,918 --> 01:17:05,585 ‫از شما درخواست کرده که 964 01:17:05,710 --> 01:17:09,835 ‫تا وقتی که اوضاع آروم شه ‫لطفاً از هتل خارج نشید 965 01:17:16,918 --> 01:17:19,168 ‫ویجی کجا میری؟ 966 01:17:26,346 --> 01:17:27,752 ‫- ویجی! ‫- جلوشو بگیر! 967 01:17:58,650 --> 01:17:59,667 ‫نگهبان... 968 01:18:00,385 --> 01:18:01,413 ‫بذار بیان 969 01:18:21,252 --> 01:18:23,668 ‫آقا جوابی برای اتهامات اوم پراکاش دارید؟ 970 01:18:23,793 --> 01:18:26,710 ‫شما پشت قضیه سنگ زدن به خونه اون بودید؟ 971 01:18:26,877 --> 01:18:29,085 ‫آقا لطفاً جواب ما رو بدید 972 01:18:29,877 --> 01:18:31,752 ‫آروم باشین آروم باشین 973 01:18:33,290 --> 01:18:34,835 ‫یه ضرب المثل قدیمی هست کع میگع: 974 01:18:35,328 --> 01:18:39,668 ‫«تا وقتی که شیر نوشتن رو یاد بگیره، ‫هر داستانی رو شکارچی تعریف میکنه» 975 01:18:40,085 --> 01:18:44,210 ‫و این یعنی ‫تا وقتی که داستان رو از زبون شیر نشنیدین 976 01:18:44,456 --> 01:18:47,392 ‫داستان شکارچی رو باور میکنید 977 01:18:48,085 --> 01:18:49,793 ‫شما داستان اوم پراکاش رو شنیدین 978 01:18:50,005 --> 01:18:51,585 ‫حالا داستان من رو بشنوید 979 01:18:53,627 --> 01:18:55,882 ‫همونجوری که گوشیشو نشون شما داد 980 01:18:56,168 --> 01:18:57,941 ‫منم گوشی خودمو نشون تون میدم 981 01:18:59,002 --> 01:19:00,924 ‫آقای نوین، گوشیمو بده بهم 982 01:19:01,168 --> 01:19:02,886 ‫شمارهٔ اقای آگروال و پیدا کن 983 01:19:04,793 --> 01:19:06,291 ‫این شماره آقای آگرواله 984 01:19:07,924 --> 01:19:09,377 ‫بهش زنگ میزنم 985 01:19:20,939 --> 01:19:24,210 ‫آقای آگروال فقط میخواستم ‫مطمعن شم که این شماره شماست 986 01:19:24,448 --> 01:19:25,585 ‫ممنونم 987 01:19:28,627 --> 01:19:31,104 ‫حالا بذارید پیام هاشو نشون تون بدم 988 01:19:33,043 --> 01:19:35,969 ‫ببینید، ‫این پیام های دلگرم کننده رو اون فرستاده بهم 989 01:19:38,252 --> 01:19:40,502 ‫اوم پراکاش یکی از طرفدارای پر و پا قرص منه 990 01:19:40,835 --> 01:19:42,877 ‫و من عاشق طرفدارامم 991 01:19:43,361 --> 01:19:47,710 ‫وقتی که طرفداری زیاده روی کنه ‫حس بدی بهم دست میده 992 01:19:48,710 --> 01:19:52,043 ‫حیف که اوم پراکاش یکی از اونها بود 993 01:19:53,438 --> 01:19:56,210 ‫حالا من بهتون حقیقت رو میگم 994 01:19:57,168 --> 01:20:01,752 ‫حقیقت اینه که برای گرفتن گواهینامه ‫پیش اوم پراکاش رفتم 995 01:20:02,835 --> 01:20:07,002 ‫ولی اون بهم گفتش که ‫گواهینامه منو دو روزه آماده میکنه 996 01:20:07,127 --> 01:20:11,668 ‫به جاش با اون و پسرش یه سلفی بگیرم 997 01:20:14,168 --> 01:20:18,516 ‫خب چون که تو عکسا خوب میوفتم ‫یعنی خوب میتونم رانندگی کنم؟ 998 01:20:18,812 --> 01:20:19,812 ‫این دیگه چه صیغه ایه! 999 01:20:20,931 --> 01:20:23,210 ‫- شما بگو اسمت چیه؟ ‫- آشوتوش میشرا 1000 01:20:23,418 --> 01:20:26,877 ‫آقای آشوتوش میشرا، ‫اگر یکی اینو به شما بگه چیکار میکنی؟ 1001 01:20:27,217 --> 01:20:28,377 ‫قبولش میکردم 1002 01:20:29,710 --> 01:20:33,710 ‫من یه آدم عادیم ‫راهای راحتو انتخاب میکنم 1003 01:20:34,252 --> 01:20:35,932 ‫واسه همین برای سلفی به اداره رفتم 1004 01:20:36,103 --> 01:20:39,502 ‫اما رفتارش تغییر کرده بود ‫میخواست مشهور بشه 1005 01:20:39,835 --> 01:20:44,918 ‫میخواست اسمش کنار اسم من بیاد ‫و تو هر شبکه ایی در موردش حرف بزنن 1006 01:20:45,279 --> 01:20:48,293 ‫"اوم پراکاش آگاروال در مقابل ویجی کومار" 1007 01:20:48,502 --> 01:20:52,585 ‫و برای طرفدار هیچ چیزی بزرگ تر این نیست 1008 01:20:55,043 --> 01:20:58,293 ‫دوستان اعتراف میکنم که اشتباه کردم 1009 01:20:59,127 --> 01:21:01,651 ‫بخاطر این از همتون معزرت میخوام 1010 01:21:03,210 --> 01:21:06,293 ‫دیگه در ازای سلفی گواهینامه نمیخوام 1011 01:21:07,293 --> 01:21:08,877 ‫حالا من اینجا میمونم 1012 01:21:09,002 --> 01:21:16,668 ‫همهٔ چالشای رانندگی اوم پراکاش رو، ‫آزمایش خون، بینایی و ادرار همه رو میدم بعد میرم! 1013 01:21:17,502 --> 01:21:20,298 ‫و گواهینامه رانندگیمو از راه قانونی میگیرم 1014 01:21:20,418 --> 01:21:23,585 ‫همین جا در بوپال ‫از دستای آقای اوم پراکاش 1015 01:21:26,543 --> 01:21:29,293 ‫آقا میشه از مراحل آزمون فیلم بگیریم؟ 1016 01:21:30,252 --> 01:21:34,835 ‫حتی اگه میگفتم نه ‫فایده ایی نداشت از رو دیوار میومدین 1017 01:21:35,627 --> 01:21:39,543 ‫به هر حال به لطف جنابع آگروال همه چی عمومیه 1018 01:21:39,877 --> 01:21:45,929 ‫درواقع میخوام همه شمارو به عنوان داور دعوت کنم 1019 01:21:46,609 --> 01:21:49,793 ‫البته اگر جناب آگروال مخالفتی نداره 1020 01:21:50,129 --> 01:21:53,085 ‫آقای آگاروال ‫اجازه میدین؟ 1021 01:22:00,293 --> 01:22:04,835 ‫ولی آقا در مورد سنگ زدن ‫به منزل اوم پراکاش چیزی نگفتین؟ 1022 01:22:06,754 --> 01:22:09,960 ‫هرکسی که این کارو کرده ‫خیلی اشتباه کرده 1023 01:22:11,710 --> 01:22:15,627 ‫ولی جناب اوم پراکاش ‫قسم میخورم که کار من نبوده 1024 01:22:18,951 --> 01:22:20,585 ‫همتون میدونید که... 1025 01:22:25,426 --> 01:22:26,710 ‫آروم باش، آقای دیراج! 1026 01:22:26,896 --> 01:22:28,835 ‫- چی کار می کنی؟ ‫- متاسفم آقا 1027 01:22:29,435 --> 01:22:32,126 ‫گفتی یه سری کار دوبله داشتیم. ‫استودیو نزدیکه 1028 01:22:32,377 --> 01:22:35,460 ‫اما من گواهینامه ندارم ‫پس پیاده بریم؟ 1029 01:22:36,827 --> 01:22:38,883 ‫برید کنار ، کنار لطفاً 1030 01:22:40,200 --> 01:22:42,016 ‫برید کنار ، کنار لطفاً 1031 01:23:15,549 --> 01:23:18,668 ‫این اولین باره که میتونیم ‫آزمون رانندگی یه شخص مشهور و زنده ببینیم 1032 01:23:18,929 --> 01:23:22,627 ‫ولی چه کسی در جنگ بین ویجی کومار ‫و اوم پراکاش پیروز خواهد شد؟ 1033 01:23:22,877 --> 01:23:26,739 ‫نظر خودتونو برای ما پیامک کنید ‫A برای اوم. B برای ویجی 1034 01:23:26,918 --> 01:23:28,988 ‫جواب خودتونو به 8383 پیامک کنید 1035 01:23:34,059 --> 01:23:36,652 ‫با شرکت در آزمون رانندگی 1036 01:23:36,924 --> 01:23:39,833 ‫ویجی کومار ثابت کرده که... ‫برای طرفداران خود یک الگو است. 1037 01:24:08,020 --> 01:24:12,337 ‫ 1038 01:24:17,668 --> 01:24:22,543 ‫E-M-P-T-Y. Empty! ‫(خالی) 1039 01:24:25,293 --> 01:24:26,460 ‫MPTY! ‫(خالی) 1040 01:24:27,835 --> 01:24:29,043 ‫MTY! ‫(خالی) 1041 01:24:30,877 --> 01:24:31,960 ‫MT! ‫(خالی) 1042 01:24:36,085 --> 01:24:37,164 ‫خالیع..! 1043 01:24:38,210 --> 01:24:40,710 ‫"کلاس های مکالمهٔ انگلیسی واسوانی" 1044 01:24:41,127 --> 01:24:42,835 ‫حالا هر بنی بشری انگلیسی حرف میزنع. 1045 01:24:45,043 --> 01:24:46,752 ‫خنده میکنی؟ 1046 01:24:47,168 --> 01:24:51,083 ‫ویجی کومار باید زمین بخورع ‫باید امتحانو رد بشه 1047 01:24:52,632 --> 01:24:54,086 ‫بالاخره روز موعود فرا رسید 1048 01:24:54,206 --> 01:24:57,817 ‫زمانی که اوم پراکاش آگروال ‫از ویجی کومار امتحان میگیره 1049 01:24:57,937 --> 01:25:00,004 ‫او در آزمون مبتدی شرکت میکند 1050 01:26:50,839 --> 01:26:53,318 ‫سلام جناب،اوم پراکاش آگروال ‫بگید کجا بشینم 1051 01:26:54,988 --> 01:26:55,988 ‫ممنون 1052 01:26:59,788 --> 01:27:00,825 ‫جناب آگروال 1053 01:27:08,889 --> 01:27:11,117 ‫اولین بار در تاریخ 1054 01:27:11,367 --> 01:27:17,492 ‫شما در حال تماشای آزمون مبتدی ‫سوپراستار ویجی کومار در اداره بوپال هستید 1055 01:27:17,825 --> 01:27:22,825 ‫خدارو هزار مرتبه شکر که ویجی ‫گواهینامه مفتی رو از دست داد 1056 01:27:23,043 --> 01:27:26,513 ‫وگرنه هند نمی تونست این نمایش رو تماشا کنه 1057 01:27:27,945 --> 01:27:31,806 ‫حال و هوای امروز مثل ‫مسابقه کریکت بین هند و پاکستانه 1058 01:27:31,926 --> 01:27:34,601 ‫من شما بینندگان رو لحظه به لحظه ‫در جریان خواهم گذاشت 1059 01:27:36,706 --> 01:27:40,469 ‫حالا اجازه بدین که از نبرد ‫بین یک آدم معمولی و یک سوپراستار لذت ببریم 1060 01:27:40,743 --> 01:27:42,450 ‫من از شما 10 سوال می پرسم 1061 01:27:42,890 --> 01:27:45,492 ‫برای قبولی، باید شش سوال درست جواب دهید 1062 01:27:46,284 --> 01:27:48,367 ‫سوالات سه گزینه ایی خواهد بود 1063 01:27:49,104 --> 01:27:50,104 ‫آماده اید؟ 1064 01:27:51,242 --> 01:27:52,367 ‫بپرس! 1065 01:27:53,973 --> 01:27:55,117 ‫اولین سوال 1066 01:27:56,551 --> 01:27:58,950 ‫توی بزرگراه در حال رانندگی هستید 1067 01:27:59,550 --> 01:28:05,909 ‫یدفعه شخص نابینایی رو با ‫عصای سفید در حال عبور از جاده می بینید 1068 01:28:06,800 --> 01:28:08,450 ‫چه کاری باید انجام دهید؟ 1069 01:28:09,380 --> 01:28:14,367 ‫گزینه اول: از ماشین پیاده میشید و ‫برای عبور از خیابون کمکش میکنید 1070 01:28:15,159 --> 01:28:20,575 ‫گزینه دوم: عصای سفید رو مثل ‫چراغ قرمز فرض میکنید و توقف میکنید 1071 01:28:21,363 --> 01:28:26,409 ‫گزینه سوم: بوق بزنید و راحت از کنارش رد شید 1072 01:28:35,470 --> 01:28:39,534 ‫چیشد آقا؟ ‫این سوال تو کتاب آموزشی تون نبود؟ 1073 01:28:41,236 --> 01:28:46,159 ‫گزینه اول: از ماشین پیاده شوید و ‫برای عبور از خیابون کمک کنید 1074 01:28:46,909 --> 01:28:50,159 ‫باریکلا، شما آدم خیلی مهربونی هستید 1075 01:28:50,563 --> 01:28:54,825 ‫اما اگر وسط بزرگراه پیاده شید، ‫ترافیک ایجاد میشه 1076 01:28:57,893 --> 01:28:59,567 ‫جواب درست گزینه دوم هست 1077 01:29:01,749 --> 01:29:04,075 ‫ماشین رو نگه دارید و با آرامش منتظر بمونید 1078 01:29:04,463 --> 01:29:08,659 ‫مرد نابینا میدونه چجوری ‫از خیابون رد بشه 1079 01:29:14,675 --> 01:29:16,617 ‫آره آره آره 1080 01:29:20,242 --> 01:29:21,242 ‫گوه توش 1081 01:29:24,208 --> 01:29:25,325 ‫سوال دوم 1082 01:29:26,418 --> 01:29:31,367 ‫فرض کنید که به یک گذرگاه ‫راه آهن خلوت رسیده اید 1083 01:29:31,575 --> 01:29:33,825 ‫هیچ نگهبانی وجود نداره 1084 01:29:34,598 --> 01:29:35,825 ‫خب چه خواهید کرد؟ 1085 01:29:38,524 --> 01:29:42,075 ‫گزینه اول: در ماشین منتظر میمونید ‫تا نگهبان از سر برسه 1086 01:29:42,517 --> 01:29:46,200 ‫گزینه دوم: ماشین رو در سمت چپ ‫جاده پارک میکنید 1087 01:29:46,968 --> 01:29:50,950 ‫گزینه سوم: ماشین را در سمت راست ‫جاده پارک میکنید 1088 01:29:58,709 --> 01:30:03,075 ‫گزینه اول: در ماشین صبر میکنیم ‫تا نگهبان از سر برسه 1089 01:30:08,455 --> 01:30:10,534 ‫آقا فکر کردی که 1090 01:30:10,659 --> 01:30:14,034 ‫مثل مرد نابینا ‫باید تو ماشین منتظر نگهبان بمونی 1091 01:30:14,556 --> 01:30:16,325 ‫ولی اشتباه فکر کردی 1092 01:30:16,872 --> 01:30:18,501 ‫جواب درست گزینه دوم هست 1093 01:30:21,372 --> 01:30:23,784 ‫ماشین رو در سمت چپ ‫جاده پارک میکنید 1094 01:30:24,370 --> 01:30:26,950 ‫به سمت گذرگاه بروید ‫و هر دو طرف رو نگاه کنید 1095 01:30:27,242 --> 01:30:30,151 ‫اگر قطاری نبود از اون عبور کنید 1096 01:30:30,443 --> 01:30:33,242 ‫کی میدونه نگهبان کی میاد! ‫تا کی انتظار بکشیم؟ 1097 01:30:41,740 --> 01:30:45,950 ‫اوم پراکاش ویجی کومار رو ضربه فنی میکند! 1098 01:30:46,200 --> 01:30:47,622 ‫اگر این مسابقه کریکت بود، 1099 01:30:47,742 --> 01:30:51,609 ‫ویجی کومار دوتا توپ رو از دست میداد 1100 01:30:53,075 --> 01:30:54,409 ‫همینه 1101 01:30:57,096 --> 01:31:02,950 ‫آقا، فکر کردید که با خوندن یه کتاب ‫همه قوانین رانندگی رو یاد میگیرید؟ 1102 01:31:04,362 --> 01:31:06,883 ‫اینطوری نیستش ‫کتاب های دیگه ایی هم هست 1103 01:31:07,747 --> 01:31:09,492 ‫مشکلی نیست، ادامه بدیم 1104 01:31:10,668 --> 01:31:12,587 ‫برای شما 8 سوال باقی مونده 1105 01:31:13,018 --> 01:31:15,117 ‫و باید 6تاشو درست بگید 1106 01:31:15,538 --> 01:31:18,367 ‫وگرنه تا 6 ماه دیگه نمیتونید ‫توی این آزمون شرکت کنید 1107 01:31:18,909 --> 01:31:21,939 ‫البته تا اون موقع شما باید چنتا کتاب دیگه بخونید 1108 01:31:22,158 --> 01:31:23,417 ‫خودم کتابارو بهتون پیشنهاد میدم 1109 01:31:26,284 --> 01:31:27,836 ‫حالا یه سوال آسون 1110 01:31:28,825 --> 01:31:32,883 ‫چراغ راهنما برای توقف ماشین ‫باید به چه رنگی در بیاد؟ 1111 01:31:35,367 --> 01:31:37,242 ‫حداقل به گزینه ها گوش کنید 1112 01:31:39,075 --> 01:31:41,075 ‫گزینه اول: سبزِ طوطی 1113 01:31:41,853 --> 01:31:43,909 ‫گزینه دوم: نارنجیِ فانتا 1114 01:31:44,367 --> 01:31:46,450 ‫یا گزینه سوم: قرمزِ گوجه فرنگی 1115 01:31:49,940 --> 01:31:51,028 ‫این چه کوفتیه؟ 1116 01:31:51,284 --> 01:31:54,617 ‫اوم پراکاش، ساده بگو سبز قرمز نارنجی 1117 01:31:55,004 --> 01:31:56,825 ‫چرا سوال رو می پیچونی 1118 01:31:58,444 --> 01:32:01,825 ‫آقا وقتی اینهمه پیچوندن ‫برای آزمون مبتدی ها هست 1119 01:32:02,117 --> 01:32:04,065 ‫نمیشه یکم سوالم رو بپیچونم؟ 1120 01:32:08,104 --> 01:32:09,450 ‫اخراجش میکنن 1121 01:32:10,200 --> 01:32:11,311 ‫آقا جوابتون 1122 01:32:13,325 --> 01:32:16,659 ‫گزینه سوم: قرمز؛ قرمزِ گوجه فرنگی 1123 01:32:20,142 --> 01:32:22,367 ‫واقعاً یه چیزی بلده 1124 01:32:22,825 --> 01:32:23,950 ‫تشویق! 1125 01:32:30,784 --> 01:32:31,784 ‫آره! 1126 01:32:31,950 --> 01:32:35,075 ‫این سوال هدیه شوهرم به ویجی کومار بود 1127 01:32:36,200 --> 01:32:37,409 ‫ببینیم چی میشه! 1128 01:32:38,730 --> 01:32:41,367 ‫خب آقا ‫برای سوال بعدی آماده ایید؟ 1129 01:32:43,589 --> 01:32:47,034 ‫بند 112 ‫قانون وسایل نقلیه موتوری 1988 چه می گوید؟ 1130 01:32:49,506 --> 01:32:51,159 ‫شارما، ببین چیه 1131 01:32:55,437 --> 01:32:56,874 ‫- جواب درست اینه که... ‫- آقا 1132 01:32:58,621 --> 01:33:01,036 ‫آقا اول گزینه هارو بشنوید ‫چه عجله ای دارید؟ 1133 01:33:02,034 --> 01:33:03,966 ‫ممکنه شما خیلی وقت داشته باشی ‫ولی من ندارم 1134 01:33:05,668 --> 01:33:08,492 ‫من تو سال چهارتا فیلم بازی میکنم ‫به اضافه دوتا اکران اینترنتی 1135 01:33:08,685 --> 01:33:12,409 ‫28 تا تبلیغات، 17 رویداد زنده ‫و چندتا نمایش 1136 01:33:16,087 --> 01:33:19,242 ‫در قانون وسایل نقلیه موتوری 1988، بخش 112 ‫قید شده که 1137 01:33:19,367 --> 01:33:22,159 ‫«تجاوز از سرعت مجاز جرمه» 1138 01:33:25,117 --> 01:33:28,909 ‫و آقا این سوالی که پرسیدی تو همین کتابم بود 1139 01:33:35,479 --> 01:33:36,479 ‫جوابِ درست 1140 01:33:42,700 --> 01:33:43,992 ‫خوب آماده شده 1141 01:33:44,296 --> 01:33:45,882 ‫چیکار میکنی، اومی؟ ‫دوتا سوال شد 1142 01:33:46,002 --> 01:33:47,742 ‫اینطور مشخصه که 1143 01:33:48,034 --> 01:33:49,353 ‫ویجی کومار برگشته 1144 01:34:03,439 --> 01:34:05,450 ‫چرا وسط راه خرابکاری کرد؟ 1145 01:34:05,701 --> 01:34:08,462 ‫من اکران تکی دیوالی رو میخوام 1146 01:34:17,200 --> 01:34:18,200 ‫جواب درست 1147 01:34:19,753 --> 01:34:23,442 ‫ویجی کومار ‫به 5 سوال از 8 سوال به درستی پاسخ داده 1148 01:34:23,780 --> 01:34:28,034 ‫برای قبولی در آزمون مبتدی، ‫به یک پاسخ درست دیگر نیاز داره 1149 01:34:28,242 --> 01:34:29,367 ‫فقط یک مورد دیگه 1150 01:34:32,849 --> 01:34:33,958 ‫سوال بعدی 1151 01:34:34,525 --> 01:34:36,450 ‫شما در ماشین شیک خود هستین، 1152 01:34:37,002 --> 01:34:39,742 ‫راننده جلویی خیلی آروم رانندگی میکنه 1153 01:34:40,159 --> 01:34:42,450 ‫و شما به آروم رفتن عادت نداری 1154 01:34:42,905 --> 01:34:46,679 ‫به هر حال،شما تو سال 4 تا فیلم اکران میکنیو ‫ دوتام اکران اینترنتی 1155 01:34:47,367 --> 01:34:51,158 ‫28 آگهی، 17 رویداد زنده ‫و چندتام نمایش 1156 01:34:52,325 --> 01:34:55,460 ‫پس از کدوم سمت اون ماشین سبقت خواهید گرفت؟ 1157 01:34:56,159 --> 01:34:58,367 ‫گزینه اول: سمت چپ 1158 01:34:59,075 --> 01:35:00,825 ‫گزینه دوم: سمت راست 1159 01:35:01,200 --> 01:35:03,658 ‫گزینه سوم: هر دو سمت فرقی نداره 1160 01:35:13,771 --> 01:35:14,805 ‫گزینه دوم 1161 01:35:16,575 --> 01:35:18,575 ‫کامل گوش کن چی میگم، جناب آگروال 1162 01:35:20,367 --> 01:35:22,200 ‫گزینه دوم اشتباهه 1163 01:35:24,534 --> 01:35:26,409 ‫گزینه اول میتونه درست باشه، 1164 01:35:26,673 --> 01:35:35,418 ‫چون که میشه از سمت چپ با ماشین سبقت گرفت ‫اگر راننده جلویی راهنما چپو بزنه و راه بده 1165 01:35:36,034 --> 01:35:38,825 ‫بنابراین، جواب درست گزینه سومه 1166 01:35:39,667 --> 01:35:42,284 ‫میشه از هر دو سمت سبقت گرفت 1167 01:35:59,612 --> 01:36:00,678 ‫جواب درست 1168 01:36:17,325 --> 01:36:19,824 ‫ویجی کومار امتحان مبتدی رو قبول شد 1169 01:36:20,367 --> 01:36:22,909 ‫اما مبارزه برای گواهینامه رانندگی ‫هنوز تموم نشده 1170 01:36:23,197 --> 01:36:24,617 ‫طبق قوانین... 1171 01:36:24,742 --> 01:36:27,909 ‫هنوز آزمون رانندگی و جاده باقی مونده 1172 01:36:28,159 --> 01:36:31,534 ‫ما ماجرا رو لحظه به لحظه دنبال خواهیم کرد 1173 01:36:39,533 --> 01:36:42,367 ‫آقا تبریک میگم، عجب جواب های درخشانی 1174 01:36:42,657 --> 01:36:44,464 ‫شما آزمون مبتدی رو قبول شدین 1175 01:36:45,117 --> 01:36:48,039 ‫اگر تابلوی تحت آموزش روی ماشین تون بزنید ‫میتونید رانندگی کنید 1176 01:36:48,409 --> 01:36:51,769 ‫معمولاً آزمون جاده 30 روز بعده 1177 01:36:52,075 --> 01:36:55,075 ‫اما از اونجایی که شما استثنا هستید، ‫میتونید فردا در آزمون شرکت کنید 1178 01:36:55,284 --> 01:36:56,700 ‫در صورت قبولی، آزمون جاده هم برگزار میشه 1179 01:36:56,992 --> 01:36:59,159 ‫- خیلی خیلی ممنونم ‫- یه بار دیگه تبریک میگم آقا 1180 01:36:59,367 --> 01:37:00,690 ‫از همتون ممنونم. 1181 01:37:02,242 --> 01:37:03,242 ‫آقای ویجی 1182 01:37:05,714 --> 01:37:06,784 ‫کجا میری؟ 1183 01:37:07,426 --> 01:37:10,255 ‫آزمون هنوز تموم نشده ‫یه سوال دیگه مونده 1184 01:37:13,284 --> 01:37:16,539 ‫آگروال،اون به حد قبولی رسیده 1185 01:37:16,659 --> 01:37:18,367 ‫نیازی به پرسیدن سوال آخر نیست 1186 01:37:18,742 --> 01:37:20,950 ‫آقا کار اداری نیست ‫قانونه 1187 01:37:21,711 --> 01:37:25,782 ‫و آقای ویجیم خیلی واضح گفت که ‫ میخواد به قوانین احترام بزاره 1188 01:37:28,075 --> 01:37:29,617 ‫- مگه نه آقای ویجی؟ ‫- بله کاملاً 1189 01:37:32,075 --> 01:37:33,325 ‫بفرمایید بپرسید 1190 01:37:35,038 --> 01:37:37,700 ‫خب اینو بگید که ‫توی بزرگراه به سرعت در حال رانندگی هستید 1191 01:37:38,075 --> 01:37:41,700 ‫و جلوتون یه آدم یه گاو و یه سگ رو می بینید 1192 01:37:42,322 --> 01:37:45,950 ‫و ماشین شما به سرعت در حرکته ‫برای تصادف کدومو انتخاب میکنید؟ 1193 01:37:47,326 --> 01:37:49,159 ‫گزینه اول: گاو؟ 1194 01:37:49,564 --> 01:37:51,367 ‫گزینه دوم: آدم؟ 1195 01:37:51,851 --> 01:37:54,033 ‫گزینه سوم: سگ؟ 1196 01:37:55,736 --> 01:37:58,409 ‫آقای ویجی ، حالا کی رو میزنید؟ 1197 01:38:03,858 --> 01:38:05,825 ‫من به هیچکدومشون نمیزنم 1198 01:38:07,730 --> 01:38:08,955 ‫پامو رو ترمز میکوبم 1199 01:38:09,228 --> 01:38:10,605 ‫عجب چیزی آقا 1200 01:38:14,557 --> 01:38:16,242 ‫آقا عالی 1201 01:38:16,266 --> 01:38:31,266 ‫«ارائه شده توسط رسانه اورتا» ‫مترجمان : OrTaAR & OrTaJD 1202 01:38:31,290 --> 01:38:33,290 ‫«با من سینما رو درک کن» ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı 1203 01:39:41,128 --> 01:39:44,075 ‫میدونستم قبل اومدن به خونه ‫مست میکنی 1204 01:39:45,802 --> 01:39:47,103 ‫یکم آبلیمو بخور 1205 01:39:51,066 --> 01:39:53,367 ‫یکم تو خونه همسابه خوردم 1206 01:39:57,547 --> 01:40:00,034 ‫واسه شراب نتونستم تو صف مغاره وایسم 1207 01:40:02,292 --> 01:40:04,450 ‫معروف شدن خیلی بده 1208 01:40:05,633 --> 01:40:07,367 ‫هرجا مبرم فوشم میدن 1209 01:40:08,177 --> 01:40:09,825 ‫با گابو حرف بزن 1210 01:40:10,500 --> 01:40:12,700 ‫از وقتی که از مدرسه اومده ‫گریه اش قطع نشده 1211 01:40:23,950 --> 01:40:24,950 ‫گابو 1212 01:40:26,745 --> 01:40:27,745 ‫گابو 1213 01:40:48,909 --> 01:40:50,201 ‫چیشده؟ 1214 01:40:51,284 --> 01:40:52,618 ‫بچه ها مسخره ات میکنن؟ 1215 01:40:54,034 --> 01:40:55,034 ‫ها؟ 1216 01:40:58,784 --> 01:41:00,517 ‫بزرگترهام منو مسخره میکنن 1217 01:41:03,201 --> 01:41:04,451 ‫گریه کنم؟ 1218 01:41:07,243 --> 01:41:08,493 ‫نه، درسته؟ 1219 01:41:10,493 --> 01:41:13,118 ‫حداقلش بابات توی تلویزیونه 1220 01:41:14,941 --> 01:41:16,576 ‫کنار آقای ویجی معروف 1221 01:41:19,262 --> 01:41:22,451 ‫تو تلویزیون چجوری بودم؟ ‫خوب بود نه؟ 1222 01:41:25,451 --> 01:41:28,951 ‫بابا تو نمیتونی آقای ویجی رو شکست بدی 1223 01:41:30,946 --> 01:41:33,192 ‫بهش گواهینامه بده 1224 01:41:34,263 --> 01:41:36,784 ‫یا منو تو مدرسه دیگه ایی ثبتنام کن 1225 01:41:39,041 --> 01:41:41,451 ‫ممکنه که ویجی برای همه قهرمان باشه 1226 01:41:43,595 --> 01:41:45,493 ‫اما قهرمان من تویی 1227 01:41:48,250 --> 01:41:49,534 ‫و امروز 1228 01:41:50,886 --> 01:41:52,448 ‫قهرمان من باخته 1229 01:41:56,189 --> 01:41:57,658 ‫نه گابو 1230 01:41:58,854 --> 01:42:00,605 ‫بازی هنوز تموم نشده 1231 01:42:03,868 --> 01:42:07,534 ‫آقای ویجی داره با بزرگترین طرفدارش میجنگه 1232 01:42:08,923 --> 01:42:13,034 ‫اگه به این راحتی تسلیم بشم ‫پس از فیلم های اون چیزی یاد نگرفتم 1233 01:42:17,124 --> 01:42:18,540 ‫نگران نباش 1234 01:42:20,989 --> 01:42:25,701 ‫فقط وقتی برو مدرسه که ‫قهرمانت، قهرمانش رو شکست دادع.. 1235 01:42:36,347 --> 01:42:38,213 ‫آقا تبلیغو ببینیم؟ 1236 01:42:39,047 --> 01:42:40,388 ‫نشونم بده 1237 01:43:00,099 --> 01:43:03,386 ‫ببین خیلی سفته ‫باز نمیشه اصن 1238 01:43:12,097 --> 01:43:13,097 ‫واو 1239 01:43:16,597 --> 01:43:17,731 ‫ باشگاه تاوده 1240 01:43:19,013 --> 01:43:20,347 ‫بدنی از فولاد 1241 01:43:20,472 --> 01:43:22,556 ‫حالا در غرب بندوپ 1242 01:43:24,662 --> 01:43:26,332 ‫یدونشم تو گاتکوپاره 1243 01:43:26,602 --> 01:43:29,457 ‫عجب تبلیفی آقا عالیی 1244 01:43:29,960 --> 01:43:32,022 ‫خب باشع متن منو ضبط کن 1245 01:43:35,292 --> 01:43:38,222 ‫خانوم فقط پنج دقیقه ‫بعد از ایشون نوبت شماست 1246 01:43:38,812 --> 01:43:39,847 ‫آماده آقا ضبط میشه 1247 01:43:40,061 --> 01:43:41,061 ‫باشگاه تاوده 1248 01:43:42,176 --> 01:43:43,597 ‫بدنی از فولاد 1249 01:43:44,264 --> 01:43:45,722 ‫حالا در غرب بندوپ 1250 01:43:52,681 --> 01:43:53,681 ‫چیه ریکو بگو؟ 1251 01:43:53,764 --> 01:43:56,264 ‫- آقا، روهیت زنگ زد ‫- کارگردان روهیت شتی رو میگی؟ 1252 01:43:56,469 --> 01:43:58,806 ‫تالپاد، آقا ‫روهیت تالپاد 1253 01:43:59,097 --> 01:44:01,806 ‫پولی که ازش قرض گرفتی رو میخواد 1254 01:44:01,988 --> 01:44:04,014 ‫الان دارم دوبله میکنم 1255 01:44:04,274 --> 01:44:05,602 ‫آقا خیلی اعصابش خورد بود 1256 01:44:05,722 --> 01:44:07,722 ‫کلی خواهش کردم وقت بده 1257 01:44:07,847 --> 01:44:10,683 ‫- میکروفون هنوز روشنه ‫- صبر کن، اینجاش باحاله 1258 01:44:11,056 --> 01:44:13,097 ‫ویجی کومار فردا آزمون رانندگی داره 1259 01:44:13,566 --> 01:44:16,366 ‫اگر قبول شه، گواهینامه شو میگیره ‫فیلمش هم سر موقع اکران میشه 1260 01:44:16,431 --> 01:44:17,472 ‫دکمه ضبط کدومه؟ 1261 01:44:17,597 --> 01:44:18,597 ‫آقا چکار کنیم؟ 1262 01:44:18,758 --> 01:44:19,758 ‫منظورت چیه؟ 1263 01:44:19,890 --> 01:44:22,681 ‫وقتی نقشه حمله ‫به خونه اوم پراکاش رو ریختیم 1264 01:44:22,996 --> 01:44:24,328 ‫واسمون معجزه کرد 1265 01:44:24,601 --> 01:44:28,597 ‫بیاید با چنتا طرفدار نما کار رو پیش ببریم 1266 01:44:29,225 --> 01:44:32,797 ‫داداش هر کاری که میکنی ‫ایندفعه مواظب باش 1267 01:44:33,152 --> 01:44:36,306 ‫آخرین بار که بچش آسیب دید ‫اوضاع از کنترل خارج شد 1268 01:44:36,972 --> 01:44:41,722 ‫حواستون باشه وقتی حمله کنید که ‫نزدیکه گواهینامه رو بگیره 1269 01:44:42,275 --> 01:44:43,070 ‫فهمیدی؟ 1270 01:44:43,281 --> 01:44:44,097 ‫آره آقا 1271 01:44:44,217 --> 01:44:46,181 ‫باشه، ریکو ‫خدافظ مراقب باش 1272 01:44:49,222 --> 01:44:50,222 ‫هی داداش بزن بریم 1273 01:44:51,094 --> 01:44:52,847 ‫این صدای ضبط شده رو بفرست بهم 1274 01:44:59,294 --> 01:45:01,960 ‫ویجی ‫ناینا پشت خطه 1275 01:45:04,222 --> 01:45:04,889 ‫سلام ناینا 1276 01:45:05,014 --> 01:45:06,808 ‫ویجی اونها دنبال روشِ جایگزینن 1277 01:45:06,832 --> 01:45:08,602 ‫اگه نتونه زایمان طبیعی داشته باشه 1278 01:45:08,722 --> 01:45:11,389 ‫دکتر گوپتا سزارین رو جایگزین میکنه 1279 01:45:11,948 --> 01:45:13,031 ‫من خیلی نگرانم 1280 01:45:13,151 --> 01:45:14,831 ‫نمیدونم فکر خوبیه که... 1281 01:45:14,889 --> 01:45:16,639 ‫آروم باش ناینا 1282 01:45:16,993 --> 01:45:18,681 ‫همه چی درست میشه نگران نباش 1283 01:45:18,928 --> 01:45:20,329 ‫فردا شب از اینجا میرم 1284 01:45:20,449 --> 01:45:22,056 ‫صبح بعدش پیشتم ‫قول میدم 1285 01:45:22,615 --> 01:45:24,306 ‫اما فردا آزمون رانندگی داری، درسته؟ 1286 01:45:24,498 --> 01:45:28,556 ‫هرچی که بشه، رد شم یا قبول ‫من فردا شب ازینجا میرم 1287 01:45:29,548 --> 01:45:30,639 ‫باشه؟ 1288 01:45:31,247 --> 01:45:32,347 ‫عاشقتم 1289 01:45:32,847 --> 01:45:33,847 ‫یاشه 1290 01:45:41,003 --> 01:45:46,097 ‫آقای نوین، واسه فردا شب از هرجا گیرت اومد ‫بلیت بگیر 1291 01:45:47,822 --> 01:45:52,639 ‫اگه فردا دوباره اوم پراکاش بد رفتاری کرد ‫بهش نشون میدم 1292 01:45:53,372 --> 01:45:56,372 ‫آقای نوین، لطفاً شما بلیتتو رزرو کن 1293 01:46:15,014 --> 01:46:18,561 ‫همینطور که مشاهده میکنید، ویجی کومار اینجا ‫برای شرکت در آزمون رانندگی و جاده حاضره 1294 01:46:18,681 --> 01:46:20,686 ‫هزاران نفر جمع شدن و 1295 01:46:20,806 --> 01:46:23,931 ‫انگار که همه مردم بوپال اینجان 1296 01:47:12,027 --> 01:47:13,431 ‫دست تکون دادن تموم شد؟ 1297 01:47:13,806 --> 01:47:15,597 ‫امیدوارم دلت برای کسی تنگ نشده باشه 1298 01:47:17,333 --> 01:47:21,889 ‫آقا ی چیزیو بگمتون، ‫اینا برای دیدن شما اینجا نیستن، بخاطر من اومدن 1299 01:47:22,639 --> 01:47:24,639 ‫همون عقب صف نوبت بگیرید 1300 01:47:26,639 --> 01:47:30,722 ‫آقای آگروال من صفو نپیچوندم ‫اومدم فرمو بزارم 1301 01:47:39,774 --> 01:47:42,458 ‫آقا من طرفدار بزرگ شمام ‫یه سلفی لطفاً 1302 01:47:46,152 --> 01:47:47,152 ‫ممنون آقا 1303 01:47:51,315 --> 01:47:53,097 ‫چرا آقای ویجی ته صف وایساده؟ 1304 01:47:53,391 --> 01:47:56,127 ‫آزمونش رو اول بگیر ‫اون مورد استثناست 1305 01:47:56,391 --> 01:47:58,514 ‫اما قربان اونها از قبل اینجان 1306 01:48:00,375 --> 01:48:02,698 ‫یک دقیقه، ببخشید 1307 01:48:02,972 --> 01:48:06,056 ‫اگر اول از آقای ویجی آزمون بگیریم ‫شما ناراحت نمیشید؟ 1308 01:48:06,306 --> 01:48:07,681 ‫مشکلی نیست 1309 01:48:07,801 --> 01:48:10,347 ‫در واقع ما برای تماشا اومدیم قربان 1310 01:48:10,877 --> 01:48:11,877 ‫خیلی ممنونم 1311 01:48:11,975 --> 01:48:13,681 ‫آقای ویجی، لطفاً بیاید 1312 01:48:14,101 --> 01:48:15,491 ‫آقا لطفاً بیاید 1313 01:48:15,722 --> 01:48:16,722 ‫ممنونم 1314 01:48:16,806 --> 01:48:19,806 ‫خب اول نوبت شماست 1315 01:48:20,764 --> 01:48:22,580 ‫به درخواست مردم 1316 01:48:23,306 --> 01:48:24,597 ‫ماشین شما کجاست؟ 1317 01:48:24,722 --> 01:48:25,722 ‫بیایید 1318 01:48:27,601 --> 01:48:29,014 ‫ 1319 01:48:34,313 --> 01:48:36,639 ‫بح بح! عجب چیزی 1320 01:48:36,877 --> 01:48:38,264 ‫این چه ماشینیه؟ 1321 01:48:38,557 --> 01:48:40,931 ‫- رنج روور؟ ‫- روالع 1322 01:48:41,972 --> 01:48:44,681 ‫هرچی که هست ‫آقای دستیار بیا اینجا 1323 01:48:45,931 --> 01:48:47,806 ‫پدال گازو فشار بده 1324 01:49:04,517 --> 01:49:09,181 ‫آقا ماشین شما شاهکاره ‫ولی نمیشه ازش برای آزمون استفاده کرد 1325 01:49:09,472 --> 01:49:11,347 ‫چی؟ چرا نمیشه؟ 1326 01:49:11,567 --> 01:49:13,014 ‫اوم پراکاش، اینکارا چیه؟ 1327 01:49:13,508 --> 01:49:15,639 ‫آقا صدای ماشین ‫بالای 80 دسیبل هست 1328 01:49:15,931 --> 01:49:17,923 ‫این که قانونه یا استثنا شما بگید؟ 1329 01:49:18,222 --> 01:49:20,586 ‫خب پس تو مقدار دسیبل صدا رو تشخیص دادی؟ 1330 01:49:20,834 --> 01:49:23,014 ‫موتور سیکلت که نیست ‫یه رنج روور هست 1331 01:49:23,220 --> 01:49:24,598 ‫چطوری صداش بلنده؟ 1332 01:49:25,056 --> 01:49:26,847 ‫به حرف من شک داری؟ 1333 01:49:28,014 --> 01:49:30,222 ‫مقدار صدای ماشینو اندازه گیری کنید 1334 01:49:30,481 --> 01:49:34,014 ‫فقط یه مدرک نشونم بدید که ‫ثابت کنه صداش از اون مقدار پایین تره، 1335 01:49:34,472 --> 01:49:35,639 ‫بعدش من آزمون رو میگیرم 1336 01:49:36,306 --> 01:49:37,306 ‫باشع؟ 1337 01:49:37,639 --> 01:49:39,597 ‫اوم پراکاش، دست از این مزخرفات بردار 1338 01:49:43,352 --> 01:49:46,347 ‫حتی زنمم اینقدر گیر نمیده 1339 01:49:49,722 --> 01:49:52,389 ‫باشه. ماشین دیگه ای داری؟ 1340 01:49:53,329 --> 01:49:54,329 ‫یک دقیقه 1341 01:49:54,482 --> 01:49:55,806 ‫یه چیزی ردیف میکنم 1342 01:49:56,097 --> 01:49:58,056 ‫هی آموزشگاه رانندگی، پاپی 1343 01:49:58,256 --> 01:50:00,639 ‫- ماشینت برای رانندگی ردیفه؟ ‫- کاملاً ردیفه 1344 01:50:00,847 --> 01:50:01,847 ‫خوبه 1345 01:50:07,090 --> 01:50:09,389 ‫ماشین آموزشگاه رانندگی خوبه 1346 01:50:10,318 --> 01:50:15,431 ‫یه مدرک لازم دارم که نشون بده آقای ویجی ‫توی آموزشگاه رانندگی پاپی آموزش دیدع 1347 01:50:16,196 --> 01:50:17,639 ‫و به مدت 30 روز باشه 1348 01:50:18,400 --> 01:50:19,451 ‫این قانونه 1349 01:50:34,387 --> 01:50:35,639 ‫سلام 1350 01:50:35,806 --> 01:50:39,181 ‫آقای پاپی، اگه مشکلی نیست ‫میخوام ماشین شما رو بخرم 1351 01:50:40,256 --> 01:50:43,889 ‫آقا خریدن چیه! واسه شما رایگانه ‫ماشین که هیچ خونه منم مال شما 1352 01:50:44,389 --> 01:50:45,889 ‫نه دیگه در اینحد رفیق 1353 01:50:46,222 --> 01:50:48,639 ‫خونتون که نه فقط ماشینتون رو میخوام ‫اونم نه مجانی 1354 01:50:48,806 --> 01:50:49,847 ‫میفروشم بهتون 1355 01:50:50,472 --> 01:50:51,597 ‫آقای نوین.. 1356 01:50:54,527 --> 01:50:55,527 ‫ممنون 1357 01:51:17,308 --> 01:51:19,577 ‫فقط تو دیالوگ گفتن خوبه 1358 01:52:51,306 --> 01:52:53,017 ‫تبریک میگم ‫همه چیز ردیفه 1359 01:53:13,145 --> 01:53:16,223 ‫و اینجوری ویجی کومار ‫ آزمون رانندگی رو به پایان رسوند 1360 01:53:16,393 --> 01:53:18,442 ‫خیلی خوب رانندگی میکنید ‫خیلی خوبع خیلی 1361 01:53:27,391 --> 01:53:28,421 ‫این چیه؟ 1362 01:53:28,764 --> 01:53:30,544 ‫چی شده؟ بذار ببینم 1363 01:53:32,889 --> 01:53:34,056 ‫اون در آزمون مردود شده؟ 1364 01:53:34,889 --> 01:53:37,181 ‫چرا ردش کردی؟ 1365 01:53:37,943 --> 01:53:39,364 ‫به سه دلیل آقا 1366 01:53:39,653 --> 01:53:40,694 ‫دلیل اول: 1367 01:53:41,539 --> 01:53:45,008 ‫موقع دنده عقب، چشم ویجی ‫به دنده بود، نه به جاده 1368 01:53:45,889 --> 01:53:46,889 ‫دلیل دوم: 1369 01:53:47,097 --> 01:53:50,597 ‫ببینید بعد از آزمون ‫ماشین رو چطوری پارک کرده 1370 01:53:51,195 --> 01:53:54,389 ‫و بیشتر نگاه کنید ‫تایر های ماشین صاف نیستن 1371 01:53:56,686 --> 01:53:57,686 ‫دلیل سوم: 1372 01:53:59,014 --> 01:54:02,472 ‫وقتی که پارک کردین، ترمز دستی رو نکشیدین 1373 01:54:03,955 --> 01:54:08,181 ‫به خاطر همین آقای کومار ‫شما در این آزمون رانندگی رد شدین 1374 01:54:15,323 --> 01:54:18,722 ‫اوم پراکاش، همه میدونن این نمایش واسع چیه 1375 01:54:19,889 --> 01:54:21,931 ‫تو همهٔ آزمونا این کارا رو میکنی؟ 1376 01:54:22,264 --> 01:54:26,225 ‫نه قربان، اما خودت بهم گفتی که ‫این مورد استثناست 1377 01:54:28,056 --> 01:54:29,306 ‫آقای آگروال 1378 01:54:30,014 --> 01:54:33,322 ‫تو دلایل رد کردن منو گفتی، ‫اما مال منو هنوز نشنیدی 1379 01:54:34,722 --> 01:54:36,722 ‫میشه با من بیای لطفاً؟ 1380 01:54:49,149 --> 01:54:50,222 ‫دلیل شماره یک 1381 01:54:50,402 --> 01:54:55,264 ‫توی دنده عقب گفتید که ‫چشمم به دنده بود نه جاده 1382 01:54:55,889 --> 01:54:56,972 ‫خیلی حق گفتید 1383 01:54:57,222 --> 01:55:02,681 ‫اما چیزیو که نفهمیدی این بود که ‫اون موقع ماشین توقف کرده بود 1384 01:55:03,127 --> 01:55:07,681 ‫دنده گیر کرده بود و برای چک کردنش ‫ مجبور به توقف شدم 1385 01:55:08,398 --> 01:55:12,806 ‫این 36 تا دوربین مداربسته رو چک کنید 1386 01:55:13,806 --> 01:55:14,847 ‫دلیل شماره دو: 1387 01:55:15,127 --> 01:55:18,681 ‫گفتید موقع پارک تایر ماشین باید صاف باشه. 1388 01:55:20,097 --> 01:55:23,514 ‫وقتی که سوت پایانو زدی ‫ماشین تو یه سطح شیب دار بود 1389 01:55:24,271 --> 01:55:27,222 ‫منم ماشینو با شنیدن صدای سوت نگه داشتم 1390 01:55:27,639 --> 01:55:29,681 ‫و وقتی که ماشین روی سطح شیب داره 1391 01:55:29,801 --> 01:55:33,846 ‫تایر ها باید زاویه دار باشن 1392 01:55:33,966 --> 01:55:37,639 ‫تا اگر ماشین ناگهانی برگرده عقب 1393 01:55:37,759 --> 01:55:39,948 ‫به حاشیه جاده میرسه و متوقف میشه 1394 01:55:40,068 --> 01:55:42,722 ‫مستقیم به عقب برنمیگرده و ‫صدمه ایی وارد نمیکنه 1395 01:55:44,712 --> 01:55:46,681 ‫دلیل شماره سه: 1396 01:55:47,483 --> 01:55:49,894 ‫گفتی ترمز دستی نکشیده بودم 1397 01:55:50,014 --> 01:55:52,519 ‫اما همکارت بهت نگفت 1398 01:55:52,639 --> 01:55:55,306 ‫که ماشین دنده یک بود 1399 01:55:56,029 --> 01:56:00,389 ‫طبق قوانین شما، ‫اگه ماشین دنده یک باشه 1400 01:56:00,514 --> 01:56:05,972 ‫ترمز دستی اجباری نیست ‫چون ماشین نمیتونه حرکت کنه 1401 01:56:09,952 --> 01:56:11,847 ‫همه ش درسته آقا ‫همه ش 1402 01:56:12,368 --> 01:56:15,597 ‫چقد خوب توضیح دادی ‫خیلی واضح آقا 1403 01:56:17,597 --> 01:56:21,337 ‫اوم پراکاش، حالا همه چیز ردیفه؟ ‫کاملاً حق با اونه 1404 01:56:21,514 --> 01:56:23,389 ‫بگو؟ قبول یا رد؟ 1405 01:56:25,264 --> 01:56:26,264 ‫حرف بزن! 1406 01:56:32,639 --> 01:56:33,639 ‫قبوله 1407 01:56:44,681 --> 01:56:47,389 ‫پیچ در پیچ ‫پیچ در پیچ 1408 01:56:47,590 --> 01:56:52,473 ‫اونقدر تو آزمون رانندگی ویجی کومار پیچِش داستانی ‫وجود داره که توی فیلماش پیدا نمیکنید 1409 01:56:52,681 --> 01:56:56,514 ‫اون آزمون رانندگی رو قبول شده ‫و حالا باید برای آزمون جاده ایی آماده بشه 1410 01:56:56,639 --> 01:56:59,575 ‫شماره درخواست 314 رو بنویس 1411 01:56:59,972 --> 01:57:01,472 ‫تا آزمون جاده چقدر وقت مونده؟ 1412 01:57:01,889 --> 01:57:03,472 ‫- 26 دقیقه ‫- چی! 1413 01:57:04,389 --> 01:57:07,431 ‫چرا نمیری اونجا وایستی؟ ‫دارم میام 1414 01:57:08,056 --> 01:57:09,347 ‫برو لطفاً 1415 01:57:10,388 --> 01:57:12,639 ‫از عمد آقای ویجی رو منتظر میذاره 1416 01:57:12,806 --> 01:57:15,972 ‫اگه جلومو نمیگرفتن ‫زنده زنده پوستشو میکندم 1417 01:57:16,431 --> 01:57:18,306 ‫خودمم دلم میخواد یه درسی بهش بدم 1418 01:57:18,527 --> 01:57:22,514 ‫آقا آزمون جاده رو باید زودتر بدین ‫پرواز شما بزودی حرکت میکنه 1419 01:57:25,451 --> 01:57:28,722 ‫یه سری کاغذ بازی مونده آقا، آگاروال! 1420 01:57:31,889 --> 01:57:33,264 ‫کجا میری آقا 1421 01:57:33,681 --> 01:57:35,389 ‫واسه رفتن به تعطیلات اینقدر عجله دارین؟ 1422 01:57:38,401 --> 01:57:41,393 ‫ساعت یکو نیمه آقا ‫بعد ناهار همدیگه رو می بینیم 1423 01:57:43,347 --> 01:57:44,347 ‫وقت ناهاره! 1424 01:57:47,639 --> 01:57:48,639 ‫اوم پراکاش! 1425 01:57:49,639 --> 01:57:50,681 ‫این چه رفتار زشتیه 1426 01:57:52,491 --> 01:57:55,389 ‫همین حالا آزمون جاده رو بگیر و تمومش کن 1427 01:57:55,639 --> 01:57:56,639 ‫چی آقا؟ 1428 01:57:56,847 --> 01:57:58,936 ‫یه کارمند دولت ناهارم نمیتونه بخوره 1429 01:57:59,056 --> 01:58:00,889 ‫شکمم رو با قدرت ستارگی ایشون پر کنم؟ 1430 01:58:01,667 --> 01:58:03,764 ‫آقا یه ساعت وقت استراحت برا ناهاره 1431 01:58:04,199 --> 01:58:07,893 ‫اگه گشنتون شد، ‫غذاخوری اونجاست 1432 01:58:09,487 --> 01:58:12,389 ‫اگه آقای ویجی غذا نخوره ‫این بازرس چجوری میتونه بخوره؟ 1433 01:58:12,514 --> 01:58:13,806 ‫جلوی این جاکشو بگیرید! 1434 01:58:14,056 --> 01:58:18,556 ‫هیچ کسی تا پایان آزمون آقای ویجی ‫اینجا رو ترک نمیکنه 1435 01:58:18,681 --> 01:58:21,014 ‫امروز به اوم پراکاش حالی میکنیم 1436 01:58:25,440 --> 01:58:28,764 ‫اوم پراکاش،آزمون جاده رو بگیر و ‫قبولش کن 1437 01:58:29,889 --> 01:58:31,556 ‫این چه کاریه میکنی 1438 01:58:35,052 --> 01:58:36,681 ‫اعتراض اونها رو نمیشنوی؟ 1439 01:58:36,972 --> 01:58:38,779 ‫خودتو هممونو به چوخ میدی 1440 01:58:51,556 --> 01:58:52,647 ‫آقای دستیار 1441 01:58:58,597 --> 01:59:02,097 ‫همهٔ جایگاه ها پرن ‫فردا برای آزمون جاده برگرد 1442 01:59:17,255 --> 01:59:18,440 ‫آقای اوم پراکاش! 1443 02:00:32,431 --> 02:00:37,681 ‫آرامش خودتونو حفظ کنید ‫میخوام یه چیزی بگم 1444 02:00:38,264 --> 02:00:39,639 ‫لطفاً آروم باشین 1445 02:00:42,806 --> 02:00:45,056 ‫قضیهٔ گواهینامه همینجا تموم میشه 1446 02:00:48,275 --> 02:00:51,639 ‫همهٔ دنیا اینو میدونه اگه ‫جز بازیگری عشق دومی داشته باشم 1447 02:00:51,972 --> 02:00:53,597 ‫اون رانندگیه 1448 02:00:54,097 --> 02:00:56,264 ‫اما از این به بعد ‫دیگه هیچوقت رانندگی نمیکنم 1449 02:00:56,889 --> 02:00:59,014 ‫چون نتونستم گواهینامه بگیرم 1450 02:00:59,253 --> 02:01:01,306 ‫یه روز ضبر کنید و امتحانو بدین 1451 02:01:01,776 --> 02:01:03,597 ‫چرا رفتن به آمریکا اینقدر مهم شده؟ 1452 02:01:08,347 --> 02:01:11,119 ‫فکر کردم منتظر زمان مناسب باشم ‫تا همه چیز رو بهتون بگم 1453 02:01:12,900 --> 02:01:15,216 ‫طی 5 سال گذشته ‫من و همسرم ناینا 1454 02:01:15,514 --> 02:01:17,539 ‫فقط یه آرزو داشتیم 1455 02:01:18,517 --> 02:01:21,472 ‫و اون پدر و مادر شدنه 1456 02:01:22,847 --> 02:01:26,597 ‫گرچه تلاش زیادی کردیم، ‫ اما آرزوی ما برآورده نشد 1457 02:01:27,294 --> 02:01:28,431 ‫اما حالا، 1458 02:01:29,889 --> 02:01:32,024 ‫در نهایت، به لطف رحم جایگزین 1459 02:01:32,514 --> 02:01:35,681 ‫و دعای هوادارانم 1460 02:01:36,056 --> 02:01:39,181 ‫من و ناینا در آستانهٔ ‫پدر و مادر شدن هستیم 1461 02:01:42,152 --> 02:01:44,561 ‫ما سال ها بخاطرش دعا کردیم و آرزو شو داشتیم 1462 02:01:44,681 --> 02:01:46,931 ‫و بزودی فرزند ما به این دنیا میاد 1463 02:01:49,972 --> 02:01:51,514 ‫و من دارم چیکار میکنم؟ 1464 02:01:52,889 --> 02:01:55,347 ‫دنبالِ گواهینامه رانندگی ام! 1465 02:01:56,516 --> 02:01:59,972 ‫همسرم تو آمریکاست و منتظر ‫به دنیا اومدن بچهٔ ماست 1466 02:02:00,414 --> 02:02:03,472 ‫و به جای اینکه پیش اون باشم، ‫اینجام 1467 02:02:04,205 --> 02:02:05,972 ‫در حال دادن آزمون مبتدی 1468 02:02:08,847 --> 02:02:12,431 ‫فردا بچه م به دنیا میاد و ‫ آقای اوم پراکاش ازم میخواد... 1469 02:02:12,551 --> 02:02:15,524 ‫تا یه روز دیگه برای آزمون رانندگی بمونم 1470 02:02:19,056 --> 02:02:20,929 ‫این کاریه که من نمیتونم انجامش بدم 1471 02:02:21,639 --> 02:02:23,490 ‫من گواهینامه نمیخوام 1472 02:02:24,356 --> 02:02:26,764 ‫آقای اوم پراکاش، تو بُردی 1473 02:02:28,106 --> 02:02:29,222 ‫من باختم 1474 02:02:31,816 --> 02:02:33,722 ‫من گواهینامه رانندگی نمیخوام 1475 02:02:34,972 --> 02:02:37,764 ‫من میخوام به آمریکا بروم و ‫بچه ام رو بغل کنم 1476 02:02:41,191 --> 02:02:42,681 ‫و بله 1477 02:02:43,639 --> 02:02:46,097 ‫بدون گواهینامه، 1478 02:02:46,563 --> 02:02:49,889 ‫به تهیه کننده من ضرر زیادی میرسه، 1479 02:02:50,681 --> 02:02:55,639 ‫اونو خودم پرداخت میکنم ‫بعد اینهمه وقت خودم تهیه کننده و بازیگرم 1480 02:02:58,611 --> 02:03:01,889 ‫همتون میدونید که من ‫30 سال تو صنعت سینما کار کردم 1481 02:03:02,244 --> 02:03:04,847 ‫و توی این 30 سال ‫بارها شده که 1482 02:03:04,972 --> 02:03:07,514 ‫وقتی باید کنار خانوادم میبودم 1483 02:03:07,764 --> 02:03:12,097 ‫ولی نبودمو به خاطر کارم ‫تو جای دور فیلمبرداری میکردم 1484 02:03:12,876 --> 02:03:14,512 ‫حالا دیگه کافیه 1485 02:03:15,166 --> 02:03:18,533 ‫حالا همهٔ وقتمو صرف خانوادم میکنم 1486 02:03:19,404 --> 02:03:22,565 ‫حتی اگه بخاطرش ‫مجبور به کنار گذاشتن بازیگری بشم 1487 02:03:31,139 --> 02:03:34,572 ‫این چیزی بود که می خواستم به ‫مطبوعات و همهٔ طرفدارام بگم 1488 02:04:28,422 --> 02:04:30,497 ‫اوم پراکاش، بیا از اینجا بریم 1489 02:05:26,586 --> 02:05:28,240 ‫برید برید 1490 02:05:42,466 --> 02:05:43,592 ‫کنار 1491 02:05:45,193 --> 02:05:46,627 ‫دور شید 1492 02:05:50,858 --> 02:05:52,151 ‫دور شید کافیه 1493 02:06:01,854 --> 02:06:03,455 ‫برید کنار 1494 02:06:07,318 --> 02:06:08,153 ‫کافیه 1495 02:06:08,273 --> 02:06:09,403 ‫بِرون بِرون 1496 02:06:10,009 --> 02:06:11,205 ‫کافیه. سریع برون 1497 02:06:39,862 --> 02:06:44,154 ‫نمیدونستم که ‫بعد از حرفای من اینقدر عصبانی میشن 1498 02:06:44,392 --> 02:06:45,772 ‫خیلی متاسفم 1499 02:06:46,320 --> 02:06:48,029 ‫چی میگی آقا 1500 02:06:49,154 --> 02:06:51,862 ‫میدونستم که امروز کتک میخورم 1501 02:06:54,029 --> 02:06:57,612 ‫اگر کس دیگه ‫به اندازهٔ من شما رو اذیت کرده بود، 1502 02:06:57,904 --> 02:06:59,612 ‫من خودم می زدمش 1503 02:07:07,633 --> 02:07:10,237 ‫- مینتی ‫- سلام، اومی! تو خوبی؟ 1504 02:07:10,654 --> 02:07:12,654 ‫تو تلویزیون دیدم که دارن کتک میزننت 1505 02:07:13,445 --> 02:07:14,445 ‫آره من خوبم 1506 02:07:14,546 --> 02:07:17,904 ‫تو و گابو رو یه رُبع دیگه بیرون از خونه میبینم 1507 02:07:18,404 --> 02:07:19,987 ‫چند روزی میریم بیرون از شهر 1508 02:07:20,237 --> 02:07:21,904 ‫الان؟ یهویی؟ 1509 02:07:22,695 --> 02:07:25,724 ‫خواهش میکنم مینتی کاری که میگم رو انجام بده ‫باشه یه رُبع دیگه میام 1510 02:07:26,112 --> 02:07:27,112 ‫باشه 1511 02:07:34,712 --> 02:07:39,279 ‫من در مورد کاری که انجام دادم ‫احساس شرمندگی نمیکنم 1512 02:07:42,320 --> 02:07:45,695 ‫راوان این قدرت رو داشت ‫که رام رو به چالش بکشه 1513 02:07:46,500 --> 02:07:48,529 ‫چون رام پیرو دین بود 1514 02:07:51,737 --> 02:07:55,529 ‫من قدرت به چالش کشیدن رو از شما گرفتم 1515 02:07:58,422 --> 02:08:00,445 ‫آقا تو قهرمان منی 1516 02:08:03,904 --> 02:08:09,029 ‫اما تو آبروی منو جلوی پسرم بردی 1517 02:08:11,195 --> 02:08:13,309 ‫و من قهرمان پسرم هستم 1518 02:08:18,195 --> 02:08:20,945 ‫من نمیخواستم آبروی شمارو ببرم 1519 02:08:21,904 --> 02:08:24,945 ‫در واقع، من می خواستم 1520 02:08:25,321 --> 02:08:28,404 ‫آبروی خودمو از دید پسرم برگردونم 1521 02:08:33,775 --> 02:08:36,237 ‫اصلاً بحث گواهینامه نبود، آقا. 1522 02:08:38,737 --> 02:08:42,154 ‫من درگیر عزت خودم شدم 1523 02:08:43,070 --> 02:08:45,070 ‫نمیتونستم درست فکر کنم 1524 02:08:47,734 --> 02:08:52,862 ‫آقا اولین بار که به اداره رانندگی اومدین رو یادتونه؟ 1525 02:08:53,195 --> 02:08:55,539 ‫بهتون یه کادو دادم 1526 02:08:55,865 --> 02:08:58,279 ‫اونقدر عصبانی بودی که ‫پرتش کردی اونور 1527 02:09:01,154 --> 02:09:03,987 ‫گواهینامه رانندگی شما ‫توی اون جعبه بود 1528 02:09:10,399 --> 02:09:14,195 ‫آقا من اون روز به مطبوعات زنگ نزدم 1529 02:09:20,904 --> 02:09:24,819 ‫و من به سمت پسر شما سنگ پرت نکردم 1530 02:09:42,163 --> 02:09:44,177 ‫ایستگاه راه آهن میری؟ 1531 02:09:44,445 --> 02:09:45,529 ‫بله 1532 02:09:47,487 --> 02:09:49,953 ‫بهشون بگو سوار ماشین بشن ‫من میرسونمتون 1533 02:09:57,570 --> 02:09:59,029 ‫- اومی! ‫- بابا 1534 02:09:59,149 --> 02:10:01,279 ‫- بدجوری آسیب دیدی؟ ‫- سوار شو 1535 02:10:01,695 --> 02:10:02,820 ‫من خوبم چیزی نیست 1536 02:10:03,237 --> 02:10:04,279 ‫بیا گابو 1537 02:10:09,336 --> 02:10:11,112 ‫این ماشین کیه؟ 1538 02:10:13,445 --> 02:10:14,737 ‫سلام کن 1539 02:10:14,904 --> 02:10:16,737 ‫سلام ‫سلام 1540 02:10:18,205 --> 02:10:19,487 ‫بیا دادا 1541 02:10:34,885 --> 02:10:37,154 ‫آقا من یه چیز دیگه بگم؟ 1542 02:10:38,945 --> 02:10:41,695 ‫گفتی بازیگری رو کنار میذاری 1543 02:10:42,670 --> 02:10:46,154 ‫میدونم از روی عصبانیت گفتی 1544 02:10:46,904 --> 02:10:49,654 ‫آقا خواهش میکنم اصلاً بهش فکرم نکن 1545 02:10:50,570 --> 02:10:54,070 ‫شما نمیفهمید که بعدش چه اتفاقی میوفته 1546 02:10:54,612 --> 02:10:57,154 ‫برای طرفداراتون برای من 1547 02:10:58,081 --> 02:11:00,724 ‫خواهش میکنم آقا 1548 02:11:01,279 --> 02:11:03,529 ‫شما بازیگری رو بیخیال نشید لطفاً 1549 02:11:06,987 --> 02:11:10,671 ‫ممنونم 1550 02:11:11,570 --> 02:11:12,695 ‫آقای آگاروال 1551 02:11:12,994 --> 02:11:13,994 ‫بله؟ 1552 02:11:15,237 --> 02:11:18,237 ‫میتونم با بزرگترین طرفدارم سلفی بگیرم؟ 1553 02:11:29,195 --> 02:11:30,862 ‫یه سلفی بگیر ازمون 1554 02:11:33,721 --> 02:11:35,862 ‫دیگه گریه کافیه 1555 02:11:42,737 --> 02:11:43,862 ‫یکی دیگه بنداز 1556 02:11:46,862 --> 02:11:48,070 ‫ممنونم 1557 02:11:49,695 --> 02:11:51,735 ‫من برات میفرستمشون 1558 02:11:54,404 --> 02:11:55,695 ‫بله، جناب کمیسر؟ 1559 02:11:55,883 --> 02:11:59,570 ‫آقا ما فهمیدیم که اونشب ‫کی به خونه اوم پراکاش حمله کرده 1560 02:11:59,755 --> 02:12:00,529 ‫کی بوده؟ 1561 02:12:00,649 --> 02:12:02,862 ‫آوردیمش اینجا ‫خودتون بیاید ببینید 1562 02:12:12,112 --> 02:12:15,154 ‫سورج، رفیقم! داداشم ‫چطوری تو؟ 1563 02:12:15,730 --> 02:12:17,404 ‫کجا بودی؟ ‫تو خوبی؟ 1564 02:12:17,612 --> 02:12:20,529 ‫من که خیلی خوبم ‫ولی یکم زمین خوردم 1565 02:12:20,945 --> 02:12:21,945 ‫چی شده؟ 1566 02:12:22,237 --> 02:12:24,904 ‫پلیس به دروغ منو متهم کرده 1567 02:12:25,360 --> 02:12:28,925 ‫اصلاً کی فکرشو میکنه که ‫من همچین کارایی کرده باشم؟ 1568 02:12:29,320 --> 02:12:32,404 ‫اونها نمیدونن که ما چقدر به هم نزدیکیم ‫ما هم اتاقی بودیم 1569 02:12:32,529 --> 02:12:35,154 ‫- مثل داداشم میمونه ‫- آره! 1570 02:12:35,434 --> 02:12:39,112 ‫میدونی که من روز اکرانِ فیلمهای تو روزه میگیرم؟ 1571 02:12:39,404 --> 02:12:40,654 ‫دعا می کنم که... 1572 02:12:40,847 --> 02:12:44,487 ‫تک تک فیلم هات پر فروش بشه ‫صداش از ته قلبم میپاچع بیرون 1573 02:12:44,714 --> 02:12:48,404 ‫منم همهٔ این صداهارو شنیدم؟ ‫یکیشونم ضبط شده نگه داشتم 1574 02:12:48,591 --> 02:12:49,612 ‫پخشش کن بشنویم 1575 02:12:49,966 --> 02:12:52,945 ‫داداش هر کاری که میکنی ‫ایندفعه مواظب باش 1576 02:12:53,733 --> 02:12:56,797 ‫آخرین بار که بچش آسیب دید ‫اوضاع از کنترل خارج شد 1577 02:12:57,654 --> 02:12:59,213 ‫ایندفعه نباید اینجوری بشه 1578 02:12:59,237 --> 02:13:01,320 ‫گوش کن، کاری که لازمه رو... 1579 02:13:01,904 --> 02:13:04,404 ‫شرمنده، من گند زدم 1580 02:13:04,779 --> 02:13:06,029 ‫من اشتباه کردم 1581 02:13:06,487 --> 02:13:08,820 ‫هفت ساله که هیچ فیلم موفقی نداشتم 1582 02:13:09,351 --> 02:13:11,320 ‫صورتم داره چروک میشه 1583 02:13:11,779 --> 02:13:12,862 ‫منو ببخش 1584 02:13:13,101 --> 02:13:16,195 ‫از من معذرت خواهی نکن ‫از اونا معزرت خواهی کن 1585 02:13:19,853 --> 02:13:20,854 ‫برو 1586 02:13:28,786 --> 02:13:31,237 ‫- این بابا بزرگ نیست؟ ‫- خفه شو! 1587 02:13:32,279 --> 02:13:33,029 ‫ببخشید 1588 02:13:33,237 --> 02:13:35,612 ‫از این عذرخواهی کنید؛ اونه که صدمه دیده 1589 02:13:35,987 --> 02:13:40,112 ‫همینجا عمو! من! این سنگه به کله م خورد 1590 02:13:40,695 --> 02:13:43,737 ‫عیب نداره پسرم ‫با همین سنگ میتونی منو بزنی 1591 02:13:44,598 --> 02:13:47,820 ‫نه جلوشو بگیرید؛ واقعا میخواد منو بزنه 1592 02:13:48,621 --> 02:13:50,904 ‫آقا، آقا یه خبر دارم برات 1593 02:13:51,193 --> 02:13:56,320 ‫حرفمو باور کنید یه منبع موثق بهم گفته که ‫تو خونه اوم پراکاش کی سنگ پرت کرده 1594 02:13:56,508 --> 02:13:59,195 ‫اون توله خوک، سورج دیوان بوده 1595 02:13:59,409 --> 02:14:00,794 ‫اینم از دیوانِ خوکی 1596 02:14:03,177 --> 02:14:06,445 ‫اوه! سورج آقا ‫سلام، طرفدار دو آتیشه تونم 1597 02:14:07,945 --> 02:14:12,195 ‫خانوم ویملا، میشه بگید که ‫اونروز کی مطبوعاتو به دفتر رانندگی آورد 1598 02:14:12,382 --> 02:14:16,810 ‫اوم پراکاش آگروال بودش آقا ‫هرکاری میکرد تا مشهور بشه، هرکاری 1599 02:14:17,029 --> 02:14:18,070 ‫واقعاً؟ 1600 02:14:19,280 --> 02:14:21,630 ‫عه تو ام اینجایی طرفدار دو آتیشه تونم! 1601 02:14:21,987 --> 02:14:23,779 ‫دیگه کی اینجاست آقا 1602 02:14:24,055 --> 02:14:28,612 ‫هیچکس. خب، ‫اونروز کی به مطبوعات زنگ زد 1603 02:14:28,820 --> 02:14:30,737 ‫اگه شما زنگ نزدی که... 1604 02:14:30,904 --> 02:14:32,779 ‫- خانوم ویملا حرف بزنید ‫- من بودم آقا 1605 02:14:33,070 --> 02:14:33,737 ‫چرا? 1606 02:14:33,987 --> 02:14:36,154 ‫که مشهور بشم و تو انتخابات رای بیارم 1607 02:14:36,987 --> 02:14:37,987 ‫ممنون 1608 02:14:38,570 --> 02:14:41,279 ‫- آقا متلک بود این؟ ‫- شک نکن 1609 02:14:42,224 --> 02:14:45,862 ‫همه این گندا بخاطر تو بالا اومده ‫مقصر همه چیز تویی 1610 02:14:47,029 --> 02:14:48,987 ‫باید بریم فرودگاه ‫ماشینو میارم 1611 02:14:50,796 --> 02:14:51,904 ‫آقای اوم پراکاش 1612 02:14:53,505 --> 02:14:56,487 ‫برای فیلمبرداری اومدم و ‫و موقع رفتن یه دوست جدید دارم 1613 02:14:57,068 --> 02:14:58,628 ‫چالش داشتن با تو خیلی حال داد 1614 02:14:59,070 --> 02:15:00,112 ‫منم همینطور آقا 1615 02:15:00,487 --> 02:15:02,070 ‫اگه برای تعطیلات مومبای اومدی 1616 02:15:02,445 --> 02:15:03,862 ‫یه سر به خونه من بزن 1617 02:15:04,070 --> 02:15:08,545 ‫آقا این منتظر تعطیلاتش نمیمونه ‫ممکنه همین الان را بیوفته خونه شما 1618 02:15:10,987 --> 02:15:14,118 ‫یه آدم خوب باش ‫یه روزی فیلمات میگیرن 1619 02:15:16,636 --> 02:15:17,945 ‫از همتون ممنونم 1620 02:15:21,619 --> 02:15:23,195 ‫آقا یه دقیقه 1621 02:15:24,006 --> 02:15:25,654 ‫یه چیزی براتون دارم 1622 02:15:25,888 --> 02:15:29,195 ‫اون روز پرتش کردین اونور ‫ولی من ورش داشتم 1623 02:15:30,317 --> 02:15:31,737 ‫گواهینامه رانندگی تون 1624 02:15:35,112 --> 02:15:38,187 ‫نگران نباشید، در ازای سلفی بهتون ندادمش 1625 02:15:38,440 --> 02:15:40,987 ‫شما فرم خودتون رو تو اداره آندری ثبت کردین 1626 02:15:41,195 --> 02:15:43,154 ‫کپی شونو از سیستم گرفتم 1627 02:15:44,404 --> 02:15:45,951 ‫متعلق به شماست 1628 02:15:46,654 --> 02:15:50,029 ‫لازم نیست از رانندگی دست بکشید 1629 02:15:51,752 --> 02:15:54,365 ‫موقه روندن رنج روور ‫خیلی خوب به نظر میرسید 1630 02:16:06,037 --> 02:16:07,070 ‫بریم آقا 1631 02:16:09,018 --> 02:16:10,736 ‫آقای دیراج، کپیشو بهت میفرستم 1632 02:16:10,760 --> 02:16:25,760 ‫«ارائه شده توسط رسانه اورتا» ‫مترجمان : OrTaAR & OrTaJD 1633 02:19:06,645 --> 02:19:08,392 ‫شما فکر میکنید ما یادمون رفته؟ 1634 02:19:38,668 --> 02:19:41,354 ‫زن داداش، تازه کاره اونجاست ‫استاد اینجاست.. 1635 02:19:41,378 --> 02:20:01,378 ‫جهت دانلود برترین و جدیدترین فیلم ها و سریال ها با زیرنویس فارسی چسبیده ‫به وبسایت ما مراجعه کنید ‫ıllıllı OrTa.fun ıllıllı