1 00:00:19,668 --> 00:00:21,918 {\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:44,918 --> 00:00:46,709 ‎Mục tiêu cho chuyến đi bộ của tôi. 3 00:00:47,209 --> 00:00:49,084 ‎Tìm mối liên hệ sâu sắc hơn ‎với thiên nhiên. 4 00:00:49,584 --> 00:00:52,459 ‎Vươn lên từ đống tro tàn của mình ‎như một con chim phượng hoàng. 5 00:00:53,043 --> 00:00:54,709 ‎Lấy cái chứng chỉ chết tiệt. 6 00:00:58,584 --> 00:01:02,543 ‎Chào em! Mừng kỷ niệm sáu năm ngày cưới. 7 00:01:02,626 --> 00:01:03,543 ‎Anh nhớ em. 8 00:01:06,709 --> 00:01:08,959 ‎Tuyệt quá, được rồi, cảm ơn nhé. 9 00:01:10,376 --> 00:01:11,251 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 10 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 ‎- Ổn mà. ‎- Tốt. 11 00:01:12,959 --> 00:01:14,376 ‎- Anh quay lại ngay. ‎- Ừ. 12 00:01:15,668 --> 00:01:17,418 ‎Cho tôi cốc này. Cảm ơn. 13 00:01:19,668 --> 00:01:21,084 ‎Chúc mừng nhé, Helen. 14 00:01:21,584 --> 00:01:23,959 ‎Thật ra, giờ phải làm thế này này. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,418 ‎Chào chị. May mà chốt được anh ấy rồi nhé. 16 00:01:27,501 --> 00:01:30,043 ‎Tha cho anh ấy được không? ‎Hôm nay anh ấy cưới mà. 17 00:01:30,543 --> 00:01:32,418 ‎Tha cho cả chị luôn. Hôm nay chị cưới mà. 18 00:01:33,668 --> 00:01:37,251 ‎Em không làm được ‎vì em chả thấy anh ta hợp với chị tí nào, 19 00:01:37,334 --> 00:01:38,876 ‎Jake cũng thấy thế nên là… 20 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 ‎- Cái gì? ‎- Ai cơ? 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,959 ‎Ai á? Jake, ‎bạn thân của em từ hồi lớp tám. 22 00:01:44,043 --> 00:01:46,376 ‎- Chị bị đột quỵ à? ‎- Không. 23 00:01:46,459 --> 00:01:49,376 ‎Tại chị quay lưng lại nên không thấy. ‎Chào Jake, cậu khỏe chứ? 24 00:01:49,459 --> 00:01:52,876 ‎Tôi khỏe. Trông chị… tuyệt lắm. 25 00:01:52,959 --> 00:01:53,918 ‎Cảm ơn cậu. 26 00:01:54,501 --> 00:01:55,751 ‎Cảm ơn. 27 00:01:58,251 --> 00:02:02,668 ‎Duncan, chị biết ơn vì em làm vậy, ‎bảo vệ chị gái các thứ. 28 00:02:02,751 --> 00:02:04,709 ‎Nhưng không cần đâu, được chứ? 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,918 ‎Mike và chị ở bên nhau lâu rồi. 30 00:02:07,001 --> 00:02:08,918 ‎Giờ bọn chị là vợ chồng rồi. 31 00:02:09,001 --> 00:02:11,459 ‎Hôm nay bọn chị cưới nhau ‎và bọn chị sẽ ổn thôi, 32 00:02:11,543 --> 00:02:12,751 ‎chị cũng sẽ ổn thôi. 33 00:02:13,459 --> 00:02:17,751 ‎Cảm ơn em, nhưng chị có ‎nhiều kinh nghiệm sống hơn em đó. 34 00:02:17,834 --> 00:02:20,418 ‎Bọn em có kém chị nhiều tuổi đâu, Helen. 35 00:02:20,501 --> 00:02:22,293 ‎- Bọn em trải đời đủ nhiều… ‎- Năm tuổi. 36 00:02:22,376 --> 00:02:23,626 ‎…để biết khi nào mình mắc… 37 00:02:25,584 --> 00:02:27,584 ‎- Lại nữa. Nào. ‎- Có người bị thương! 38 00:02:28,126 --> 00:02:30,209 ‎- Chà! Giỏi thật. ‎- Này. 39 00:02:30,293 --> 00:02:31,543 ‎- Ổn chứ? Đây. ‎- Anh ổn chứ? 40 00:02:31,626 --> 00:02:32,876 ‎- Để tôi đỡ. ‎- Cảm ơn. 41 00:02:32,959 --> 00:02:36,001 ‎Đúng là sai lầm, phải cái từ đó rồi. ‎Chính là nó. 42 00:02:44,543 --> 00:02:46,959 ‎Duncan? 43 00:02:48,959 --> 00:02:51,251 ‎Có ai thấy chủ bữa tiệc này không? 44 00:02:51,918 --> 00:02:56,001 ‎- Anh ấy xuống bờ sông với một cô gái. ‎- Cô gái nào? Sông nào? 45 00:02:58,793 --> 00:02:59,959 ‎Helen, này! 46 00:03:00,751 --> 00:03:03,543 ‎- Chào, khỏe chứ? ‎- Chào, cậu thấy Duncan không? 47 00:03:03,626 --> 00:03:06,543 ‎Tôi phải đưa nó chìa khóa. ‎Cuối tuần này nó trông nhà cho tôi. 48 00:03:06,626 --> 00:03:08,293 ‎Còn… Còn Duncan thì sao? 49 00:03:08,376 --> 00:03:11,668 ‎Cậu thấy nó… Cái gì? ‎Cậu thấy Duncan không? 50 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 ‎Nó sắp phải trông nhà. ‎Tôi phải đưa nó chìa khóa. 51 00:03:14,084 --> 00:03:15,918 ‎Xin lỗi, tôi chả nghe thấy gì. 52 00:03:16,001 --> 00:03:18,834 ‎Vì tiếng nhạc to quá! ‎Ai lại mở nhạc to thế này chứ? 53 00:03:18,918 --> 00:03:20,084 ‎Được rồi. 54 00:03:20,168 --> 00:03:21,584 ‎Chị muốn ra ngoài không? 55 00:03:22,584 --> 00:03:25,001 ‎Có. Phải ra ngoài ‎tôi mới nghe cậu nói được. 56 00:03:25,084 --> 00:03:26,709 ‎Không ngờ lại gặp chị đấy. 57 00:03:26,793 --> 00:03:29,876 ‎Ừ, tôi phải đưa chìa khóa ‎cho thằng em ngốc của mình. 58 00:03:30,376 --> 00:03:33,376 ‎Cậu ấy ra bờ sông với bạn gái ‎từ 30 phút trước rồi. 59 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‎Bạn gái nào? 60 00:03:35,626 --> 00:03:37,959 ‎Tên cô ấy là Molly. ‎Cô ấy tốt lắm, chị sẽ quý cô ấy. 61 00:03:39,084 --> 00:03:40,834 ‎- Mike. ‎- Vẫn nói chuyện với anh ta à? 62 00:03:40,918 --> 00:03:43,959 ‎Anh ta gọi tôi nhiều lắm. ‎Hình như anh ta quên là bọn tôi đã ly hôn. 63 00:03:44,043 --> 00:03:44,876 ‎Được rồi. 64 00:03:45,834 --> 00:03:49,084 ‎- Hay chị ở lại uống một chút nhé? ‎- Thôi, mai tôi sẽ rời thị trấn. 65 00:03:49,168 --> 00:03:52,959 ‎- Thôi nào. Còn sớm mà. ‎- Tôi muốn về nhà đóng gói đồ. 66 00:03:53,043 --> 00:03:53,876 ‎Ừ. 67 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 ‎Chị biết không, ‎tôi nhớ hồi xưa chị vui vẻ lắm. 68 00:03:59,168 --> 00:04:01,376 ‎Cái gì cơ? Thế nghĩa là sao? ‎Tôi vẫn vui vẻ mà. 69 00:04:01,459 --> 00:04:02,709 ‎Tôi không có ý đó. 70 00:04:02,793 --> 00:04:05,584 ‎Tôi vui vẻ tới mức cậu còn không hiểu nổi. 71 00:04:06,834 --> 00:04:11,168 ‎Thế cậu đưa chìa khóa cho Duncan nhé? 72 00:04:11,251 --> 00:04:13,418 ‎Nó phải trông nhà trong lúc tôi đi. 73 00:04:13,501 --> 00:04:17,376 ‎- Mà chẳng biết nó có nhớ không nữa. ‎- Cậu ấy sẽ trông nhà. 74 00:04:17,459 --> 00:04:19,626 ‎Giống như cách nó trông Pickles? 75 00:04:19,709 --> 00:04:21,834 ‎Đó đâu phải lỗi của cậu ấy. 76 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 ‎Nó đi xe cán qua Pickles. ‎Là lỗi của Pickles chắc? 77 00:04:24,918 --> 00:04:27,918 ‎Con chó đấy còn sống thêm mười năm ‎sau vụ đó mà. 78 00:04:28,001 --> 00:04:29,043 ‎Vấn đề không phải vậy. 79 00:04:29,126 --> 00:04:31,126 ‎- Gặp chị vui quá. ‎- Gặp cậu cũng vui. 80 00:04:31,626 --> 00:04:35,501 ‎Nhưng chắc cậu sẽ muốn nói ‎với bạn thân mình là nó tệ lắm. 81 00:04:35,584 --> 00:04:36,793 ‎Chắc chắn là không. 82 00:04:43,501 --> 00:04:50,459 ‎HẠNH PHÚC CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU 83 00:05:03,709 --> 00:05:06,001 ‎- Chào. ‎- Jake có đưa chìa khóa cho em không? 84 00:05:06,084 --> 00:05:09,209 ‎Có. Xin lỗi vì vụ tối qua. ‎Uống cà phê nhé? 85 00:05:09,293 --> 00:05:10,418 ‎Tuyệt. 86 00:05:10,501 --> 00:05:12,209 ‎- Hai viên đường và kem. ‎- Cảm ơn em. 87 00:05:12,293 --> 00:05:15,084 ‎Cảm ơn em. Chị đang không nạp đường, ‎nhưng cảm ơn em nhé. 88 00:05:15,168 --> 00:05:17,918 ‎Không à? Chị không nạp đường à? 89 00:05:18,001 --> 00:05:19,543 ‎Chị muốn cắt giảm đường. 90 00:05:19,626 --> 00:05:23,793 ‎Chị đã sẵn sàng hòa mình vào thiên nhiên, ‎vẽ nên bức họa sắc màu hương đồng gió nội? 91 00:05:23,876 --> 00:05:27,418 ‎Nếu chị thấy gấu, ‎em xem hết phim tài liệu về gấu rồi. 92 00:05:27,501 --> 00:05:29,793 ‎Cứ chạy đến xoa bụng chúng. ‎Chúng thích thế. 93 00:05:29,876 --> 00:05:31,418 ‎Tuyệt, chị sẽ nhớ điều đó. 94 00:05:31,959 --> 00:05:33,793 ‎Đừng đốt nhà khi chị đi nhé. 95 00:05:33,876 --> 00:05:36,876 ‎Đừng chạm vào cây mọng nước. ‎Chúng không cần tưới. 96 00:05:36,959 --> 00:05:39,126 ‎Chúng trông khô cằn lắm, lúc nào cũng khô. 97 00:05:39,209 --> 00:05:41,626 ‎Đây là danh sách những việc phải làm. 98 00:05:41,709 --> 00:05:44,251 ‎Cứ làm theo danh sách. ‎Mọi thứ em cần đều ở đó. 99 00:05:44,334 --> 00:05:48,001 ‎Được rồi, trông như thể… ‎Như thể một kẻ giết người hàng loạt. 100 00:05:48,084 --> 00:05:50,334 ‎Chị còn ép plastic. ‎Chị có máy ép plastic à? 101 00:05:50,418 --> 00:05:51,751 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. 102 00:05:52,501 --> 00:05:55,084 ‎Chị có bao giờ cân nhắc việc ‎ngưng làm khó em không? 103 00:05:55,168 --> 00:05:58,959 ‎Làm đúng điều gì đó đi đã, ‎chị sẽ không làm khó em nữa.Thế nhé? 104 00:05:59,043 --> 00:06:01,543 ‎Ồ, phải… Phải rồi. Quả là mấu chốt. 105 00:06:01,626 --> 00:06:04,084 ‎- Đến lúc trưởng thành rồi, em 35 rồi. ‎- Tìm ra rồi. 106 00:06:04,168 --> 00:06:07,543 ‎Em làm đúng nhiều thứ lắm. ‎Em lớn rồi. Trưởng thành rồi. 107 00:06:07,626 --> 00:06:08,876 ‎- Ừ. ‎- Vậy sao? 108 00:06:08,959 --> 00:06:09,959 ‎- Chỉ to xác thôi. ‎- Ừ. 109 00:06:10,043 --> 00:06:12,834 ‎Chị sẽ có khoảng thời gian ‎tuyệt nhất trong đời. 110 00:06:12,918 --> 00:06:14,876 ‎Chị sẽ có huy hiệu, được kết bạn. 111 00:06:14,959 --> 00:06:17,376 ‎- Cắm trại cho người lớn mà. ‎- Câu cá nhiều. Vâng. 112 00:06:17,459 --> 00:06:20,334 ‎- Đâu phải trại hè. ‎- Ừ, phù hiệu bắn cung. 113 00:06:20,418 --> 00:06:22,751 ‎- Không bắn cung. ‎- Vang. Đi chơi vui nhé. 114 00:06:23,751 --> 00:06:25,876 ‎- Cảm ơn, Duncan. ‎- Sẽ ổn thôi. 115 00:06:25,959 --> 00:06:27,001 ‎Cảm ơn em. 116 00:06:27,084 --> 00:06:29,751 ‎- Em có trách nhiệm mà. Kiểu thế. ‎- Ừ, chị… 117 00:06:30,334 --> 00:06:31,834 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt! 118 00:06:32,501 --> 00:06:35,334 ‎Chào bà Gigi hộ em nhé. 119 00:06:46,168 --> 00:06:51,834 ‎80 VỀ PHÍA ĐÔNG NEW YORK CONNECTICUT ‎LỐI RA 70 LEONIA TEANECK 120 00:07:03,459 --> 00:07:04,709 ‎Bà có ở đây không ạ? 121 00:07:12,543 --> 00:07:14,876 ‎Bà tới câu lạc bộ sách, sẽ về sớm. 122 00:07:16,876 --> 00:07:18,793 ‎Vậy là phải ăn tối một mình rồi. 123 00:07:42,834 --> 00:07:47,834 ‎Hỡi cô nàng mộng mơ xinh đẹp, ‎hãy tỉnh dậy nhìn anh 124 00:07:48,334 --> 00:07:52,626 ‎Ánh sao và những giọt sương đang đợi em 125 00:07:52,709 --> 00:07:57,126 ‎Ta sẽ nghe thấy âm thanh ‎của thế giới thô bạo vào ban ngày 126 00:07:57,209 --> 00:08:01,668 ‎Hỡi cô nàng mộng mơ xinh đẹp, ‎hãy tỉnh dậy nhìn anh 127 00:08:02,918 --> 00:08:04,459 ‎Tuyệt! Hoan hô! 128 00:08:05,001 --> 00:08:08,959 ‎- Cháu yêu, bà rất vui vì cháu ở đây. ‎- Cháu rất vui khi được ở đây. 129 00:08:09,043 --> 00:08:10,793 ‎Trông bà đáng yêu quá. 130 00:08:10,876 --> 00:08:13,543 ‎Ta đâu thể ngừng cố gắng ‎ngay cả khi ta muốn, nhỉ? 131 00:08:14,043 --> 00:08:16,126 ‎- Tìm rác không gian nào. ‎- Vâng. 132 00:08:16,209 --> 00:08:18,459 ‎Cháu có bao giờ tìm được đâu. 133 00:08:18,543 --> 00:08:22,334 ‎Cháu phải nhìn kỹ hơn, ‎vào bức tranh toàn cảnh. 134 00:08:22,418 --> 00:08:25,293 ‎Không. Thế mới gọi là bức tranh toàn cảnh. 135 00:08:25,376 --> 00:08:27,168 ‎Ta không được nhìn kỹ nó. 136 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 ‎Cháu thấy sao? 137 00:08:32,668 --> 00:08:33,709 ‎Vẫn thế ạ. 138 00:08:33,793 --> 00:08:37,084 ‎Không, cháu đang ở đây mà, ‎cháu thấy khá hơn rồi. 139 00:08:38,876 --> 00:08:39,709 ‎Đúng vậy. 140 00:08:41,626 --> 00:08:42,751 ‎Mọi thứ xong rồi à? 141 00:08:43,293 --> 00:08:47,459 ‎Vâng. Mọi thứ đều đã được ký, ‎đóng dấu và giao hàng. 142 00:08:48,043 --> 00:08:50,293 ‎Hơn một năm rồi cháu không gặp anh ấy, 143 00:08:51,668 --> 00:08:54,876 ‎nhưng giờ chính thức ly hôn rồi ‎thì cháu lại thấy buồn. 144 00:08:54,959 --> 00:08:55,793 ‎Bà hiểu chứ? 145 00:08:57,959 --> 00:08:58,876 ‎Thật ra là không. 146 00:08:59,376 --> 00:09:02,876 ‎Ông cháu mất mà chẳng cho bà ‎lựa chọn ly hôn, đồ đểu. 147 00:09:03,959 --> 00:09:05,251 ‎Cháu vẫn sẽ tham gia 148 00:09:06,543 --> 00:09:09,418 ‎chuyến đi bộ đường dài điên rồ này à? 149 00:09:10,209 --> 00:09:11,168 ‎Không lo lắng à? 150 00:09:12,459 --> 00:09:14,418 ‎Không, sao cháu phải lo lắng chứ? 151 00:09:14,918 --> 00:09:17,168 ‎Cháu chưa từng đi cắm trại trong đời. 152 00:09:18,001 --> 00:09:22,043 ‎Lần trước bà và cháu cố làm bánh s'more, ‎cháu đã suýt đốt nhà đấy. 153 00:09:22,668 --> 00:09:23,834 ‎Có gì phải lo chứ? 154 00:09:23,918 --> 00:09:25,709 ‎Bà quên vụ đó đấy. 155 00:09:39,126 --> 00:09:40,209 ‎Chị nhớ em, Nate. 156 00:09:40,293 --> 00:09:41,501 ‎NATE, HELEN VÀ EM BÉ DUNCAN 157 00:10:28,209 --> 00:10:30,501 ‎- Chào Mike. ‎- Helen, chào em. 158 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 ‎Xin lỗi đã làm phiền em. ‎Nghe này, anh ghé qua nhé? 159 00:10:33,918 --> 00:10:35,668 ‎Mike, em không có nhà. 160 00:10:35,751 --> 00:10:39,168 ‎Em thắt dây an toàn rồi, đang ở trên xe. ‎Em sắp đi bộ đường dài. 161 00:10:39,251 --> 00:10:42,001 ‎- Đi bộ đường dài? Thật à? Du lịch bụi à? ‎- Ừ. 162 00:10:42,084 --> 00:10:43,293 ‎Tuyệt, nghe vui đấy. 163 00:10:43,834 --> 00:10:46,376 ‎Giờ ta chính thức ly hôn rồi 164 00:10:46,918 --> 00:10:50,876 ‎thì anh nhận ra chúng ta kết hôn ‎nhưng anh chưa thực sự kết hôn. 165 00:10:50,959 --> 00:10:55,084 ‎- Anh không ở trong cuộc hôn nhân đó. ‎- Ừ. Ừ, em biết. 166 00:10:55,168 --> 00:10:59,168 ‎Và giờ có lẽ anh biết ‎phải kết hôn như thế nào rồi. 167 00:10:59,251 --> 00:11:00,793 ‎Này Mike, em đi đây. 168 00:11:00,876 --> 00:11:04,668 ‎Em tắt máy đây. Khi nào về em gọi nhé? 169 00:11:04,751 --> 00:11:07,001 ‎- Khi nào về thì nói chuyện nhé. ‎- Tạm biệt, Mike. 170 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 ‎Ừ, cẩn thận… 171 00:11:10,084 --> 00:11:12,209 ‎Phòng tôi không có máy sấy tóc. 172 00:11:12,293 --> 00:11:15,543 ‎Cái đó ở phòng 16. ‎Anh muốn phòng đó không? 173 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 ‎Tôi đâu muốn phòng khác, ‎tôi muốn máy sấy tóc 174 00:11:17,751 --> 00:11:20,626 ‎Nó gắn vào tường nên không tháo được. 175 00:11:24,168 --> 00:11:27,168 ‎Chào. Anh sẽ đi bộ đường dài với BSC à? 176 00:11:28,209 --> 00:11:30,168 ‎Tạ ơn Chúa, có một người già nữa! 177 00:11:30,251 --> 00:11:32,376 ‎Tôi tưởng có mình tôi cơ! 178 00:11:33,293 --> 00:11:36,876 ‎Ở đây toàn một lũ trẻ kinh tởm ‎với thân hình và đầu óc trẻ trung à? 179 00:11:37,418 --> 00:11:40,334 ‎Tin tốt là ta có nhau. ‎Tin xấu là ta chỉ có nhau thôi. 180 00:11:41,543 --> 00:11:42,501 ‎Tôi là Hugh. 181 00:11:42,584 --> 00:11:43,418 ‎Tôi là Helen. 182 00:11:43,501 --> 00:11:46,126 ‎Nhìn tôi không hợp tên Hugh. ‎Bố đặt tên cho tôi theo Hugh Hefner. 183 00:11:46,209 --> 00:11:48,709 ‎Ông ấy nghĩ tôi lớn lên sẽ sát gái. 184 00:11:48,793 --> 00:11:51,168 ‎Cái gì vậy chứ? Ông ấy mất rồi. 185 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 ‎Hugh Hefner, không phải bố tôi. ‎Ông ở Calabasas. 186 00:11:53,543 --> 00:11:56,876 ‎Thật đó. Tôi đi tìm giường của mình ‎ở nhà nghỉ này đây. 187 00:11:56,959 --> 00:11:59,918 ‎Chưa gì đã thấy trải nghiệm này ‎kinh khủng rồi nhỉ? 188 00:12:00,876 --> 00:12:03,209 ‎Lulu, cảm ơn vì chẳng làm được gì. 189 00:12:06,584 --> 00:12:09,709 ‎Tối nay đừng để bị giết, Helen. ‎Chúng ta phải bắt đầu vào ngày mai. 190 00:12:11,584 --> 00:12:13,501 ‎Tôi lo về đám khói sau lưng cô. 191 00:12:13,584 --> 00:12:18,376 ‎Không, phong cách của tôi là vậy đó. ‎Ừ, tôi thích mùa lễ ma quái, 192 00:12:18,459 --> 00:12:20,334 ‎kiểu gia vị làm bánh bí ngô. 193 00:12:20,418 --> 00:12:21,918 ‎- Tôi thích vậy. ‎- Vậy à? 194 00:12:22,001 --> 00:12:24,001 ‎Tôi từng bị nhiễm ‎bệnh tăng bạch cầu đơn nhân 195 00:12:24,084 --> 00:12:28,126 ‎- trong phòng cô sắp ở, đây này. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 196 00:12:28,209 --> 00:12:32,126 ‎Ừ, bảy giờ tối có hát karaoke ‎ở phòng hội nghị, tôi làm MC. 197 00:12:32,209 --> 00:12:33,751 ‎Tuyệt. Cảm ơn nhé. 198 00:12:52,209 --> 00:12:53,626 ‎Chào buổi sáng. 199 00:12:53,709 --> 00:12:56,293 ‎- Đã ký hết giấy miễn trừ chưa? ‎- Rồi. 200 00:12:56,959 --> 00:12:58,793 ‎Được rồi, chào buổi sáng. 201 00:12:58,876 --> 00:13:01,001 ‎Mời ngồi và chúng ta sẽ bắt đầu. 202 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 ‎Chào. 203 00:13:03,918 --> 00:13:06,543 ‎ĐI BỘ ĐƯỜNG DÀI 204 00:13:06,626 --> 00:13:12,001 ‎Được rồi, mọi người, ‎hãy sẵn sàng cho chuyến phiêu lưu để đời. 205 00:13:12,084 --> 00:13:16,209 ‎Tôi là Beckett, và tôi sẽ dẫn đường ‎và hướng dẫn đi bộ đường dài. 206 00:13:16,959 --> 00:13:20,126 ‎Phía sau tôi ‎là bản đồ đường đi của chúng ta. 207 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 ‎Ta sẽ đi khoảng 51 dặm ‎trên đường mòn Appalachian 208 00:13:23,209 --> 00:13:24,543 ‎của bang Connecticut, 209 00:13:24,626 --> 00:13:27,334 ‎và đi khoảng 30 dặm ở bang New York. 210 00:13:27,418 --> 00:13:29,876 ‎Khá là khoai đấy, nhưng rất đẹp. 211 00:13:30,543 --> 00:13:33,584 ‎Trong chuyến đi bộ, ‎ta sẽ giải trí một cách có trách nhiệm. 212 00:13:33,668 --> 00:13:36,418 ‎Đây là bộ quy tắc ‎bao gồm không để lại dấu vết, 213 00:13:36,501 --> 00:13:39,876 ‎lên kế hoạch và chuẩn bị. ‎Đó là điều chúng ta đang làm. 214 00:13:39,959 --> 00:13:41,709 ‎Tiếp thu đi nhé. 215 00:13:41,793 --> 00:13:44,626 ‎Một giờ nữa ta bắt đầu từ đây, ‎và kết thúc ở nơi tôi thích nhất, 216 00:13:44,709 --> 00:13:45,584 ‎Đồng cỏ Sắc màu. 217 00:13:45,668 --> 00:13:48,793 ‎Trước khi tìm hiểu kỹ, ‎ta sẽ đi nhanh một vòng 218 00:13:48,876 --> 00:13:50,668 ‎để làm quen với nhau, 219 00:13:51,293 --> 00:13:52,459 ‎rồi bắt đầu mặc đồ. 220 00:13:52,959 --> 00:13:56,251 ‎Hãy nhớ, những người này là đội của mình. 221 00:13:57,626 --> 00:14:00,084 ‎Giới thiệu tên và lý do tới đây nào. 222 00:14:00,168 --> 00:14:04,793 ‎Chào, tôi là Windy, ‎không phải Wendy, Windy có chữ "I". 223 00:14:04,876 --> 00:14:07,001 ‎Tôi 28 tuổi. Vừa học xong thạc sĩ, 224 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 ‎và tôi ở đây ‎vì rất đam mê hoạt động ngoài trời. 225 00:14:10,418 --> 00:14:13,543 ‎Anh tôi cũng tham gia ‎khóa này năm ngoái và nói nó tuyệt lắm. 226 00:14:14,043 --> 00:14:17,626 ‎Anh ấy bị gãy chân, ‎nhưng tôi nghĩ đó là lỗi của anh ấy. 227 00:14:17,709 --> 00:14:18,751 ‎À tôi có nhớ. 228 00:14:18,834 --> 00:14:20,251 ‎- Là lỗi anh ấy thật. ‎- Ừ. 229 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 ‎Tiếp theo. 230 00:14:22,959 --> 00:14:24,793 ‎Xin chào. Tôi là Hugh. 231 00:14:24,876 --> 00:14:27,209 ‎Tôi… tuổi rồi. 232 00:14:28,084 --> 00:14:30,501 ‎Tôi đã đến ngưỡng ‎không nên bàn về tuổi tác. 233 00:14:31,168 --> 00:14:32,501 ‎Cô ấy hiểu ý tôi đó. 234 00:14:33,584 --> 00:14:38,584 ‎Tôi là một diễn viên đầy tham vọng. ‎Tôi thích thử thách, nhưng ghét thất vọng. 235 00:14:39,334 --> 00:14:44,834 ‎Tôi ở đây để vượt qua chuyện đó. ‎Tôi muốn chìm trong đau đớn và thất vọng. 236 00:14:44,918 --> 00:14:46,334 ‎Tốt. Sẽ như ý anh. 237 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 ‎Tiếp theo? 238 00:14:48,168 --> 00:14:49,001 ‎Phải rồi. 239 00:14:50,209 --> 00:14:52,376 ‎Xin chào, Mason, 28 tuổi. 240 00:14:53,334 --> 00:14:57,709 ‎Buôn bán hàng hóa, ‎sống theo kiểu thương nhân, hiểu chứ? 241 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 ‎Tôi đã đi bộ đường dài từ khi còn bé. 242 00:15:00,418 --> 00:15:04,126 ‎Tôi chỉ ở đây để luyện tập thôi. 243 00:15:04,209 --> 00:15:07,418 ‎Nếu ai định hỏi gì, ‎tôi không ngán câu nào hết. 244 00:15:07,918 --> 00:15:10,709 ‎Tuyệt, và nếu có thắc mắc thì cứ hỏi tôi. 245 00:15:11,459 --> 00:15:12,501 ‎- Cảm ơn. ‎- Hoặc tôi. 246 00:15:12,584 --> 00:15:14,918 ‎Ngồi đi. Không, không phải anh. ‎Ngồi đi. Cảm ơn. 247 00:15:15,876 --> 00:15:17,168 ‎Tiếp theo. Chị. 248 00:15:18,668 --> 00:15:22,793 ‎Được rồi. Câu hỏi đầu tiên của tôi là ‎cậu bao nhiêu tuổi rồi? 249 00:15:22,876 --> 00:15:24,918 ‎Đâu phải hỏi tôi. ‎Giới thiệu tên và lý do đi. 250 00:15:25,459 --> 00:15:28,626 ‎Tên tôi là Helen ‎và tôi là giáo viên Ngữ văn. 251 00:15:28,709 --> 00:15:30,793 ‎Tôi sống ở Pittsburgh, 252 00:15:31,501 --> 00:15:35,918 ‎và tôi tới đây vì tôi vừa ly hôn. 253 00:15:36,001 --> 00:15:38,668 ‎Tôi và chồng cũ ‎đã chia tay hơn một năm trước. 254 00:15:39,209 --> 00:15:43,209 ‎Do vài hành động không chung thủy, ‎chúng tôi đã ly thân 255 00:15:43,293 --> 00:15:45,751 ‎từ rất lâu trước khi ly dị. 256 00:15:45,834 --> 00:15:49,251 ‎Nhưng nó như thể phát ban vậy. 257 00:15:49,334 --> 00:15:52,459 ‎Nó bám lấy ta, ‎nó cứ tái đi tái lại, thế nên… 258 00:15:54,334 --> 00:15:55,709 ‎chắc tôi cần thiết lập lại. 259 00:15:56,293 --> 00:15:59,418 ‎Có thể mọi người không nhận ra, ‎đời là bể khổ. 260 00:16:00,876 --> 00:16:04,959 ‎Tôi bị sẩy thai ‎từ rất lâu trước khi chúng tôi ly thân. 261 00:16:05,043 --> 00:16:08,001 ‎Vậy nên, gia đình mà tôi ao ước ‎cũng chẳng còn nữa. 262 00:16:11,793 --> 00:16:14,751 ‎Thế nên tôi ở đây 263 00:16:14,834 --> 00:16:19,084 ‎vì tôi không muốn thất hứa ‎với bản thân nữa 264 00:16:19,168 --> 00:16:21,793 ‎và tôi muốn giữ lời hứa với bản thân, và… 265 00:16:23,251 --> 00:16:26,043 ‎Đây là bước khởi đầu ‎của rất nhiều bước kế tiếp. 266 00:16:27,126 --> 00:16:32,626 ‎Tôi nghĩ nói ra miệng thế này ‎sẽ khiến mình quyết tâm hơn. 267 00:16:32,709 --> 00:16:34,709 ‎Được rồi, tuyệt quá. 268 00:16:34,793 --> 00:16:36,626 ‎Chị ngồi đi. 269 00:16:38,334 --> 00:16:39,959 ‎Tiếp nào? Còn anh thì sao? 270 00:16:43,001 --> 00:16:44,209 ‎Chào, tôi là Jake. 271 00:16:44,834 --> 00:16:50,293 ‎Tôi là một chuyên gia y tế, một bác sĩ, ‎nhưng giờ tôi không làm nghề đó nữa. 272 00:16:51,418 --> 00:16:53,876 ‎Và có lẽ lý do tôi tới đây 273 00:16:54,709 --> 00:16:58,293 ‎cũng giống như của chị ấy. ‎Tôi chưa nghe rõ tên chị. 274 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 ‎Chị ấy tên là Helen. 275 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 ‎Helen. 276 00:17:03,418 --> 00:17:07,334 ‎Đúng rồi. Tôi rất đồng tình ‎với điều mà Helen nói. 277 00:17:07,418 --> 00:17:10,501 ‎Đôi khi đời là bể khổ, 278 00:17:11,043 --> 00:17:13,334 ‎và ta phải tìm ra cách để đương đầu. 279 00:17:13,418 --> 00:17:16,584 ‎Có lẽ tôi tới đây là để đương đầu nó. 280 00:17:19,626 --> 00:17:20,834 ‎Được rồi, tuyệt lắm. 281 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 ‎Tiếp theo? 282 00:17:23,876 --> 00:17:25,459 ‎Xin chào, tôi là Sue 283 00:17:26,584 --> 00:17:28,168 ‎thuộc Thế hệ Y, 284 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 ‎và tôi thề sẽ im lặng trong chuyến đi bộ. 285 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 ‎Làm thế sẽ khiến mối liên hệ với tâm linh ‎trở nên sâu sắc hơn. 286 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 ‎Và tin tôi đi, sẽ không dễ dàng đâu, 287 00:17:36,543 --> 00:17:40,001 ‎vì thứ nhất là tôi chưa từng ‎làm điều gì như thế này 288 00:17:40,084 --> 00:17:43,418 ‎và thứ hai là tôi từng ở đội tranh luận ‎hồi cấp ba và đại học. 289 00:17:43,501 --> 00:17:48,501 ‎Nên tôi thích bắt bẻ lắm, ‎nhưng tôi sẽ bắt đầu lời thề ngay bây giờ. 290 00:17:50,918 --> 00:17:52,418 ‎- Bắt đầu ngay bây giờ à? ‎- Vâng. 291 00:17:53,168 --> 00:17:54,209 ‎Vâng. 292 00:17:55,001 --> 00:17:56,168 ‎Ngay bây giờ. 293 00:17:57,501 --> 00:17:58,584 ‎- Được rồi. ‎- Chào. 294 00:17:58,668 --> 00:18:02,418 ‎Tôi là Kaylee. ‎Tôi tới đây để đối mặt với nỗi sợ gỗ. 295 00:18:03,334 --> 00:18:06,834 ‎Khi tôi tám tuổi, ‎bố xây cho chúng tôi một căn nhà gỗ. 296 00:18:07,418 --> 00:18:08,793 ‎Bố đã không làm chống thấm. 297 00:18:08,876 --> 00:18:11,959 ‎Nên là không thoải mái lắm, ‎nói vậy là nhẹ lắm rồi. 298 00:18:12,834 --> 00:18:15,501 ‎Khi trời mưa,  tôi cảm giác như bị chôn 299 00:18:15,584 --> 00:18:18,459 ‎trong cái quan tài gỗ tối màu. 300 00:18:20,209 --> 00:18:21,709 ‎Chẳng phải ký ức đẹp gì. 301 00:18:22,751 --> 00:18:23,584 ‎Vậy nên… 302 00:18:29,043 --> 00:18:29,876 ‎Được rồi. 303 00:18:30,668 --> 00:18:33,001 ‎Giờ thì mặc đồ thôi. 304 00:18:35,501 --> 00:18:36,376 ‎BA LÔ 305 00:18:36,459 --> 00:18:37,501 ‎TÚI NGỦ 306 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 ‎LỀU 307 00:18:38,959 --> 00:18:40,584 ‎ĐỒ ĂN ‎GHẾ 308 00:18:41,168 --> 00:18:42,584 ‎ĐỒ ĐẠC 309 00:18:42,668 --> 00:18:43,501 ‎Tôi nghĩ… 310 00:18:45,293 --> 00:18:48,793 ‎Đây là giày mới à? ‎Chị không nhận được giày chúng tôi gửi à? 311 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 ‎Có, nhưng tôi để quên ở nhà. 312 00:18:50,668 --> 00:18:53,126 ‎May mà đi vừa đôi này. Sẽ ổn thôi. 313 00:18:55,376 --> 00:18:56,584 ‎Vấn đề nằm ở chị đó. 314 00:18:57,918 --> 00:19:00,918 ‎Được rồi, ta sẽ dậy lúc mặt trời mọc 315 00:19:01,001 --> 00:19:04,043 ‎và đi bộ từ sáu đến 12 dặm mỗi ngày. 316 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 ‎Sẽ có vài ngày nghỉ, ‎ngày không phải làm gì cả, 317 00:19:06,709 --> 00:19:09,293 ‎nhưng không có nhiều, ‎nên hãy tận hưởng khi đến ngày đó. 318 00:19:09,376 --> 00:19:11,459 ‎Bọ ve không phải đùa được đâu. 319 00:19:11,543 --> 00:19:14,418 ‎Kéo tất lên thật cao ‎và liên tục kiểm tra bọ ve. 320 00:19:14,501 --> 00:19:17,043 ‎Lẽ ra mọi người nên mang giày đi bộ ‎từ vài tuần trước 321 00:19:17,126 --> 00:19:18,668 ‎để giờ chúng vừa chân hơn. 322 00:19:22,209 --> 00:19:24,251 ‎Tất rất quan trọng. 323 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 ‎Nếu chúng bị ướt, ta sẽ bị bợt da chân. 324 00:19:26,876 --> 00:19:28,751 ‎Ta phải cởi ra và phơi khô. 325 00:19:28,834 --> 00:19:30,626 ‎Ta có thể treo lên ba lô. 326 00:19:30,709 --> 00:19:32,918 ‎Hai người ngủ một lều. 327 00:19:33,001 --> 00:19:34,626 ‎Mọi người sẽ kiệt sức. 328 00:19:34,709 --> 00:19:38,959 ‎Mọi người sẽ ghét người xung quanh, ‎và đánh rắm rất nhiều. 329 00:19:39,043 --> 00:19:41,084 ‎Ăn đồ khô là sẽ bị như vậy. 330 00:19:41,168 --> 00:19:43,793 ‎Đây không phải là đi bộ đường dài ‎cho người mới bắt đầu. 331 00:19:43,876 --> 00:19:47,709 ‎Tờ quảng cáo ghi khóa học này ‎dành cho người mới bắt đầu mà. 332 00:19:48,209 --> 00:19:50,084 ‎Phải. Đúng thế còn gì. 333 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 ‎Anh hiểu ý tôi mà. 334 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 ‎Ta sẽ được tiếp tế ở điểm giữa. ‎Chỉ mang đồ cần thiết. Không dầu gội. 335 00:19:57,834 --> 00:20:01,251 ‎Không lăn khử mùi. ‎Nếu mang là tôi bắt ăn bằng hết đấy. 336 00:20:01,334 --> 00:20:04,084 ‎Và làm ơn hãy mang theo đồ lót. 337 00:20:05,001 --> 00:20:05,834 ‎Tôi sao? 338 00:20:05,918 --> 00:20:07,251 ‎Ngạc nhiên đi. 339 00:20:07,334 --> 00:20:08,834 ‎Tôi có mang đồ lót. Tôi… 340 00:20:08,918 --> 00:20:11,876 ‎Vậy thôi. Có thể mang theo ‎một cuốn sổ làm nhật ký 341 00:20:11,959 --> 00:20:13,751 ‎và một cuốn sách để giải trí. 342 00:20:13,834 --> 00:20:16,626 ‎Có thể cầm điện thoại, ‎nhưng chả dùng được đâu. 343 00:20:19,043 --> 00:20:20,834 ‎- Sao? ‎- Nếu có chuyện khẩn cấp thì sao? 344 00:20:20,918 --> 00:20:22,126 ‎Tôi có điện thoại vệ tinh. 345 00:20:23,501 --> 00:20:24,459 ‎Đi nặng ở đâu? 346 00:20:24,543 --> 00:20:26,626 ‎Chúng tôi sẽ đưa cô tới căn cứ ‎bằng trực thăng để đi vệ sinh. 347 00:20:26,709 --> 00:20:28,501 ‎- Thật sao? ‎- Không có đâu. 348 00:20:28,584 --> 00:20:30,751 ‎Như một con chim ‎hay một con thú trong rừng, 349 00:20:30,834 --> 00:20:33,876 ‎ta sẽ coi trái đất to tròn này ‎là nhà vệ sinh. 350 00:20:33,959 --> 00:20:37,126 ‎Cuối cùng, sau khi chuyến đi kết thúc, ‎ta sẽ bỏ phiếu 351 00:20:37,209 --> 00:20:40,959 ‎xem ai giành được chứng chỉ ‎người đi rừng xuất sắc nhất của BSC. 352 00:20:41,043 --> 00:20:45,376 ‎Chuẩn bị đồ ăn ở đây trong một giờ tới, ‎thu xếp hành lý ngay lập tức, 353 00:20:45,459 --> 00:20:47,834 ‎và sau đó mọi người ‎có thể đi ăn tối ở La Rosa. 354 00:20:47,918 --> 00:20:49,876 ‎Thị trấn này có mỗi nhà hàng đó. 355 00:20:49,959 --> 00:20:52,376 ‎Hẹn gặp ở xe buýt lúc sáu giờ sáng mai. 356 00:20:52,459 --> 00:20:54,459 ‎Nếu đến muộn thì khỏi đi. 357 00:20:55,334 --> 00:20:56,834 ‎Bắt đầu trò chơi nào. 358 00:20:56,918 --> 00:20:59,001 ‎- Ừ. ‎- Xác nhận với tài xế rồi chứ? 359 00:20:59,084 --> 00:20:59,918 ‎Kaylee? 360 00:21:00,834 --> 00:21:02,751 ‎Được rồi, mọi người lên đây nào. 361 00:21:02,834 --> 00:21:06,126 ‎- Nhớ mang đầy đủ nhé. ‎- Ba lô nặng hơn 50 kg thôi, dễ ấy mà. 362 00:21:07,418 --> 00:21:09,959 ‎Này, cậu làm gì ‎trong chuyến đi của tôi thế? 363 00:21:11,668 --> 00:21:15,168 ‎- Chuyến đi của chị á? ‎- Ừ, Duncan cử cậu đi theo dõi tôi à? 364 00:21:16,334 --> 00:21:17,293 ‎Không. 365 00:21:17,376 --> 00:21:19,209 ‎Cậu về đi. 366 00:21:20,376 --> 00:21:21,751 ‎Tôi sẽ không đi đâu cả. 367 00:21:22,459 --> 00:21:25,043 ‎Được rồi, tôi sẽ tự làm việc này. 368 00:21:25,126 --> 00:21:28,376 ‎Tự làm à? Với Beckett, và sáu người khác? 369 00:21:29,959 --> 00:21:32,918 ‎Tôi đăng ký từ lâu lắm rồi. ‎Chị kẹt với tôi rồi. 370 00:21:36,376 --> 00:21:37,834 ‎Cậu thật phiền phức! 371 00:21:39,334 --> 00:21:42,084 ‎Được rồi, từ lúc này, ‎chúng ta không quen nhau. 372 00:21:42,168 --> 00:21:44,834 ‎Nên đừng nói chuyện, cũng đừng nhìn tôi. 373 00:21:44,918 --> 00:21:48,251 ‎Xong. Tôi sẽ không nói chuyện ‎và chắc chắn sẽ không nhìn chị đâu. 374 00:21:48,959 --> 00:21:50,084 ‎Một lần cũng không. 375 00:21:51,501 --> 00:21:53,126 ‎Kể cả khi chị khóc lóc cầu cứu tôi. 376 00:21:54,001 --> 00:21:55,876 ‎Tốt, vì tôi sẽ không làm thế. 377 00:21:58,334 --> 00:21:59,168 ‎Tuyệt lắm. 378 00:22:00,959 --> 00:22:01,793 ‎Tuyệt vời. 379 00:22:03,084 --> 00:22:04,543 ‎Giờ thì biến đi. 380 00:22:06,709 --> 00:22:07,876 ‎Có đủ đồ rồi chứ? 381 00:22:09,043 --> 00:22:09,876 ‎Rồi. 382 00:22:11,584 --> 00:22:14,584 ‎Này Beckett, cậu biết đấy, tôi vẫn thấy 383 00:22:14,668 --> 00:22:16,709 ‎thiếu vài thông tin quan trọng. 384 00:22:16,793 --> 00:22:19,543 ‎Đây là khóa học đi bộ trải nghiệm, ‎vừa đi vừa học thôi. 385 00:22:20,209 --> 00:22:21,834 ‎Đây, cái này sẽ có ích đấy. 386 00:22:22,501 --> 00:22:27,209 ‎Ừ, chỉ là tôi vẫn thấy chưa đủ kiến thức ‎với một người mới bắt đầu. 387 00:22:27,293 --> 00:22:29,543 ‎Tất cả đều ở trong đó, chị sẽ tìm ra. 388 00:22:30,209 --> 00:22:31,293 ‎Nếu không thì sao? 389 00:22:32,043 --> 00:22:33,001 ‎Thì chị sẽ chết. 390 00:22:42,751 --> 00:22:43,668 ‎Chào. 391 00:22:44,626 --> 00:22:48,751 ‎Chả hiểu sao không có cà phê. ‎Thiếu cà phê thì tôi giết người được đấy. 392 00:22:49,876 --> 00:22:53,626 ‎- Sẽ khó hơn nhiều so với tôi nghĩ. ‎- Anh cứ nói như thế suốt. 393 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 ‎Nói như thế nào? 394 00:22:54,959 --> 00:22:58,834 ‎Chuyện này thật kinh khủng ‎và khó khăn hơn ta nghĩ. 395 00:22:58,918 --> 00:23:00,751 ‎- Ừ, xin lỗi. ‎- Cái gì? Tại sao? 396 00:23:00,834 --> 00:23:03,918 ‎Tôi hay làm thế lắm. ‎Là tật xấu đấy. Tôi đang cố sửa. 397 00:23:04,418 --> 00:23:06,959 ‎Mẹ nghĩ tôi làm thể ‎để giúp mình mãn nguyện. 398 00:23:07,043 --> 00:23:10,668 ‎Nói điều tốt thì gặp điều tốt. ‎Nói điều xấu thì gặp điều xấu. 399 00:23:10,751 --> 00:23:12,709 ‎- Ừ. ‎- Tôi đã thử với nghề diễn xuất. 400 00:23:13,209 --> 00:23:15,543 ‎Cô biết đấy: "Mình là diễn viên giỏi". 401 00:23:15,626 --> 00:23:18,334 ‎"Mình sẽ kiếm được việc. ‎Mình là Meryl Streep". 402 00:23:19,501 --> 00:23:22,001 ‎Nhưng vô ích. Tôi đâu phải Meryl Streep. 403 00:23:22,626 --> 00:23:25,751 ‎- Tôi bán bảo hiểm. Nên là… ‎- Đó là một công việc tốt. 404 00:23:26,293 --> 00:23:28,501 ‎- Đó là một đêm… ‎- Cô Chaplin tới rồi. 405 00:23:28,584 --> 00:23:30,293 ‎Sue, lời thề im lặng thì sao? 406 00:23:31,084 --> 00:23:33,543 ‎Mai rồi bắt đầu. Tôi đã kể cho Kaylee… 407 00:23:33,626 --> 00:23:36,709 ‎Dừng, tôi chưa uống cà phê đâu, ‎cứ kể cho Kaylee đi. 408 00:23:37,209 --> 00:23:38,459 ‎Được chứ? Yêu cô. 409 00:23:39,876 --> 00:23:42,751 ‎Kaylee, bọn tôi hết xăng ngay bên đường. 410 00:23:42,834 --> 00:23:44,751 ‎Chào buổi sáng, các siêu mẫu. 411 00:23:44,834 --> 00:23:46,043 ‎Chào đằng ấy. 412 00:23:46,126 --> 00:23:47,584 ‎Helen, chị ổn chứ? 413 00:23:48,543 --> 00:23:49,876 ‎Tôi chẳng ổn tí nào. 414 00:23:49,959 --> 00:23:53,209 ‎Lẽ ra tối qua tôi không nên ‎uống ly margarita thứ hai. 415 00:23:53,293 --> 00:23:57,543 ‎- Chị uống margarita à? ‎- Ừ, tôi vừa bảo tôi uống hai ly còn gì. 416 00:23:57,626 --> 00:24:00,209 ‎Chí ít chị cũng mang sách ‎để khiến mình phân tâm chứ? 417 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 ‎Không, tôi không mang theo sách. 418 00:24:02,376 --> 00:24:04,584 ‎Chưa gì đã phá luật rồi. ‎Chị ấy quên mang sách. 419 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 ‎- Phải. ‎- Đồ mách lẻo. 420 00:24:06,168 --> 00:24:10,918 ‎Tôi không quên, tôi cố tình không mang ‎để tập trung hòa mình vào thiên nhiên. 421 00:24:11,001 --> 00:24:12,043 ‎Được rồi. 422 00:24:12,126 --> 00:24:13,293 ‎Tôi có mang sách. 423 00:24:13,376 --> 00:24:15,751 ‎Tôi mang cuốn ‎Người La-tinh của Châu Á: 424 00:24:15,834 --> 00:24:18,001 ‎Cách người Mỹ gốc Philippines ‎phá vỡ các quy tắc chủng tộc. 425 00:24:18,084 --> 00:24:19,043 ‎Sao họ làm được? 426 00:24:20,334 --> 00:24:21,334 ‎Họ làm… 427 00:24:23,001 --> 00:24:25,251 ‎- Bao giờ đọc xong tôi nói. ‎- Ừ. 428 00:24:25,334 --> 00:24:27,293 ‎Tôi mang theo sách giáo khoa về tâm lý. 429 00:24:27,376 --> 00:24:30,543 ‎Và xem này, Jake cũng mang ‎sách giáo khoa, nhưng là sách về cá voi. 430 00:24:30,626 --> 00:24:33,251 ‎- Và hải cẩu. ‎- Và hải cẩu. Anh ấy dễ thương quá. 431 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 ‎Anh ấy sẽ đi nghiên cứu chúng ở Baja ‎sau chuyến đi này, điên nhỉ? 432 00:24:36,918 --> 00:24:39,376 ‎Thật điên rồ. Mọi thứ có vẻ thật điên rồ. 433 00:24:39,459 --> 00:24:44,168 ‎Khá điên rồ. Sẽ đỉnh lắm đấy. Cứ thoải mái ‎mượn sách cá voi của tôi, Hannah. 434 00:24:44,251 --> 00:24:45,251 ‎Tên tôi là Helen. 435 00:24:45,959 --> 00:24:49,459 ‎Được rồi, đố vui này, ‎mọi người sẽ làm gì nếu thấy rát? 436 00:24:49,543 --> 00:24:50,376 ‎Xử lý ngay. 437 00:24:51,001 --> 00:24:54,251 ‎Đúng rồi, Ellen, ‎rát là khởi đầu của vết phồng rộp. 438 00:24:54,334 --> 00:24:56,334 ‎Nó giống như vết thương sắp bị rộp. 439 00:24:56,418 --> 00:24:59,918 ‎Nếu thấy rát thì dừng lại và chăm sóc nó, ‎không thì nó sẽ khiến ta gục ngã. 440 00:25:00,001 --> 00:25:01,418 ‎Đây là Normandy của chúng ta. 441 00:25:01,501 --> 00:25:05,209 ‎Ngày đổ bộ của ta. Ta sẽ đi mười dặm. ‎Một tiếng nữa thôi là đau đớn lắm. 442 00:25:05,293 --> 00:25:08,959 ‎Nên hãy ngủ, thiền, ‎làm gì khiến mình vui đi. Bắt đầu thôi! 443 00:25:10,751 --> 00:25:11,793 ‎Hoan hô! 444 00:25:37,834 --> 00:25:41,001 ‎Nhớ đừng quên chai, cốc hay sách nhé. 445 00:25:41,084 --> 00:25:42,876 ‎Mọi người ơi, tới nơi rồi. 446 00:25:43,418 --> 00:25:44,959 ‎Cái ba lô này sẽ nặng lắm. 447 00:25:46,668 --> 00:25:48,501 ‎- Ừ. ‎- Bị kẹt rồi, cảm ơn. 448 00:25:48,584 --> 00:25:51,334 ‎Hugh, anh có thể mau lẹ hơn không ‎hay định cứ chậm chạp mãi? 449 00:25:52,168 --> 00:25:53,293 ‎Chúc đi bộ vui vẻ. 450 00:25:56,334 --> 00:25:58,751 ‎Này, đến lúc sử dụng cơ sở vật chất rồi. 451 00:25:59,334 --> 00:26:00,251 ‎Ở đâu vậy? 452 00:26:02,584 --> 00:26:03,584 ‎Ngay đằng kia. 453 00:26:04,584 --> 00:26:05,418 ‎Tôi sẽ đi với cô. 454 00:26:24,459 --> 00:26:25,293 ‎Khỉ thật. 455 00:26:34,376 --> 00:26:35,209 ‎Ôi không. 456 00:26:35,918 --> 00:26:37,168 ‎Đi thôi, mọi người! 457 00:26:38,376 --> 00:26:43,001 ‎Hãy sẵn sàng cho trải nghiệm ‎tuyệt vời nhất trong đời. 458 00:26:44,876 --> 00:26:47,001 ‎- Cái quái gì thế này? ‎- Lạy Chúa, chân cô kìa. 459 00:26:47,084 --> 00:26:48,418 ‎- Tôi ổn. ‎- Là máu à? 460 00:26:48,501 --> 00:26:50,418 ‎Có ổn đâu. Sao chị lại bị thế? 461 00:26:50,501 --> 00:26:52,501 ‎Đùa à? Còn chưa bắt đầu mà. 462 00:26:52,584 --> 00:26:54,834 ‎Gì cơ? Tôi bị vấp lúc đeo ba lô. 463 00:26:54,918 --> 00:26:56,876 ‎- Chúa ơi, ai cầm bộ y tế? ‎- Jake. 464 00:26:57,834 --> 00:27:00,626 ‎Ta đi được không? Tôi ổn. ‎Nó sẽ khô ngay thôi. 465 00:27:00,709 --> 00:27:02,668 ‎Khô? Nhìn như trúng động mạch ấy. 466 00:27:02,751 --> 00:27:05,876 ‎Biết gì không? Có chấn thương ở đây. ‎Hãy tập hợp lại. 467 00:27:05,959 --> 00:27:07,709 ‎- Nhiều máu lắm. ‎- Đừng tập hợp được không? 468 00:27:07,793 --> 00:27:09,209 ‎Thật nực cười. 469 00:27:09,918 --> 00:27:13,376 ‎Bác sĩ, anh được chỉ định ‎là nhân viên cấp cứu, của anh đó. 470 00:27:13,459 --> 00:27:16,001 ‎Được rồi, mọi người, ‎xem J-Dog làm phép nhé. 471 00:27:16,626 --> 00:27:18,043 ‎Thật ra, chị ngồi đi. 472 00:27:18,126 --> 00:27:18,959 ‎Thôi nào. 473 00:27:20,459 --> 00:27:23,293 ‎Sao chị tìm được ‎hòn đá nhọn nhất trong rừng thế? 474 00:27:24,334 --> 00:27:26,876 ‎- Tôi may mắn vậy đấy. ‎- Ngốc quá, Ellen. 475 00:27:27,834 --> 00:27:31,334 ‎Lần trước tôi bị thương thế này ‎là lúc tôi đi lên cầu thang, 476 00:27:31,418 --> 00:27:33,043 ‎không phải xuống mà là lên. 477 00:27:33,543 --> 00:27:36,709 ‎Bị đập đầu, chảy máu nhiều lắm. 478 00:27:36,793 --> 00:27:39,293 ‎- Lời thề im lặng thế nào rồi, Sue? ‎- Tôi đang nghỉ. 479 00:27:39,376 --> 00:27:42,793 ‎Cho chúng tôi chút không gian ở đây nhé? ‎Đứng đằng kia nhé? 480 00:27:46,501 --> 00:27:49,584 ‎Cuối cùng cũng ly hôn rồi hả? 481 00:27:50,209 --> 00:27:51,668 ‎Đúng vậy. 482 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 ‎- Cảm ơn đã hỏi thăm. ‎- Vâng. 483 00:27:54,168 --> 00:27:55,668 ‎Chả biết chị thấy gì ở anh ta. 484 00:27:56,959 --> 00:27:58,418 ‎Xong rồi đó. 485 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 ‎- Cảm ơn. ‎- Hơi lạ khi bắt đầu ở đây. 486 00:28:01,918 --> 00:28:03,626 ‎- Tôi nghĩ nó rất đẹp. ‎- Đây. 487 00:28:05,751 --> 00:28:08,251 ‎Cậu làm gì vậy? Tôi tự lo được. 488 00:28:08,334 --> 00:28:09,376 ‎Jake, ổn rồi chứ? 489 00:28:09,459 --> 00:28:11,293 ‎- Ừ, ổn rồi. ‎- Đeo ba lô lên đi. 490 00:28:11,793 --> 00:28:13,418 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Sẵn sàng. 491 00:28:13,501 --> 00:28:14,334 ‎Sẵn sàng! 492 00:28:15,376 --> 00:28:16,209 ‎Được rồi. 493 00:28:17,376 --> 00:28:18,876 ‎Đi được chưa? 494 00:28:18,959 --> 00:28:21,834 ‎Đi theo tôi, ‎và đảm bảo chúng ta ở cạnh nhau. 495 00:28:21,918 --> 00:28:24,334 ‎Chỗ này nhiều gỗ hơn tôi nghĩ. 496 00:28:25,168 --> 00:28:26,668 ‎Đây là rừng mà. 497 00:28:28,043 --> 00:28:30,168 ‎Lối này, đoàn kết vào nhé. 498 00:28:36,209 --> 00:28:39,001 ‎Khi anh ấy nói không dầu gội, ‎có phải là không dầu gội khô? 499 00:28:39,501 --> 00:28:42,584 ‎Tất cả dầu gội. ‎Nó làm chết tảo và vi khuẩn tự nhiên. 500 00:28:43,793 --> 00:28:47,251 ‎- Giờ còn phải quan tâm cái đó à? ‎- Bước cẩn thận, đường gập ghềnh lắm. 501 00:28:47,334 --> 00:28:48,668 ‎Phải leo dốc hết à? 502 00:28:48,751 --> 00:28:52,168 ‎- Đây gọi là cấp độ một. ‎- Thế này mà là gập ghềnh à? 503 00:28:52,251 --> 00:28:53,418 ‎Cấp độ hai có gì? 504 00:29:01,376 --> 00:29:02,709 ‎Chờ một chút, Mason. 505 00:29:03,501 --> 00:29:04,626 ‎Thôi nào. 506 00:29:06,584 --> 00:29:08,418 ‎Tôi biết đi chậm thì chán, 507 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 ‎nhưng làm việc nhóm cũng là ‎một kỹ năng khi ở nơi hoang dã. Nhớ nhé. 508 00:29:13,084 --> 00:29:15,959 ‎Vài dặm nữa sẽ có bãi đất trống ‎với các tảng đá lớn. Ta ăn trưa ở đó. 509 00:29:16,459 --> 00:29:17,501 ‎Tôi tới đó đây. 510 00:29:22,918 --> 00:29:24,043 ‎Làm tốt lắm. 511 00:29:25,043 --> 00:29:28,626 ‎- Chỉ vài dặm nữa thôi ta sẽ ăn trưa. ‎- Hôm nay trời đẹp ghê. 512 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 ‎Đúng vậy. 513 00:29:30,251 --> 00:29:31,501 ‎Chúng ta rất may mắn. 514 00:29:42,418 --> 00:29:45,834 ‎Uống nước đi, mọi người. ‎Còn ba tiếng nữa mới dừng lại. 515 00:29:45,918 --> 00:29:49,584 ‎Tôi biết hầu hết mọi người chưa thấy ‎vì Ellen đi phía sau. 516 00:29:49,668 --> 00:29:50,834 ‎- Ai cơ? ‎- Tôi. 517 00:29:50,918 --> 00:29:52,418 ‎Có một người đàn ông màu xanh. 518 00:29:53,043 --> 00:29:54,543 ‎- Chào! ‎- Xin chào. 519 00:29:56,501 --> 00:29:59,501 ‎Chị ấy đã giẫm lên hai khúc gỗ ‎nằm chắn ngang đường. 520 00:29:59,584 --> 00:30:00,876 ‎Tại sao không được làm thế? 521 00:30:00,959 --> 00:30:03,168 ‎- Chúng có thể bị mục. ‎- Đúng vậy. 522 00:30:03,251 --> 00:30:04,418 ‎Tôi định nói thế. 523 00:30:04,501 --> 00:30:08,793 ‎Gỗ mục không chịu được trọng lượng cơ thể. ‎Ta sẽ bị gãy chân và phải sơ tán khẩn cấp. 524 00:30:08,876 --> 00:30:10,209 ‎Đừng làm thế nữa, Ellen. 525 00:30:10,751 --> 00:30:13,834 ‎Ngồi thì được. Vì mông to, ‎trọng lượng được phân bổ. 526 00:30:13,918 --> 00:30:15,876 ‎- Và không làm gãy mông được. ‎- Cá là chị ấy làm được. 527 00:30:16,668 --> 00:30:17,834 ‎Này, Beckett? 528 00:30:18,376 --> 00:30:20,918 ‎Tên tôi là Helen với chữ "H". 529 00:30:21,001 --> 00:30:23,793 ‎Được rồi, thu dọn đi. Đi tiếp nào. 530 00:30:24,584 --> 00:30:26,209 ‎Cứ sải bước trung bình nhé. 531 00:30:27,376 --> 00:30:28,459 ‎Nghe mờ ám ghê. 532 00:30:46,584 --> 00:30:48,959 ‎Sắp tối rồi, có lẽ ta nên dựng trại. 533 00:30:49,459 --> 00:30:50,876 ‎Ý hay đó, tối nay ăn gì? 534 00:30:53,584 --> 00:30:54,918 ‎Tiếp tục di chuyển đi. 535 00:30:56,959 --> 00:31:01,043 ‎Xem nào, đây có vẻ là nơi phù hợp ‎để dựng trại cho đêm đầu. 536 00:31:02,043 --> 00:31:05,793 ‎Không có thứ bậc ở trại. ‎Tất cả đều góp sức. 537 00:31:05,876 --> 00:31:09,168 ‎Jake, anh có nhiệm vụ nhóm lửa. ‎Windy, chia đồ ăn đi. 538 00:31:09,251 --> 00:31:12,251 ‎Mason, Sue, Hugh, Helen, và tôi ‎sẽ bắt đầu dựng lều. 539 00:31:12,918 --> 00:31:15,418 ‎Và Kaylee chỉ cần… 540 00:31:17,668 --> 00:31:18,501 ‎đợi ở đó. 541 00:31:19,584 --> 00:31:21,668 ‎Nhưng nghiêm túc đó, tối nay ăn gì? 542 00:31:24,501 --> 00:31:29,293 ‎Nếu bán vào lúc đạt đỉnh hồi tháng Tư ‎thì anh sẽ thấy đồng giảm hai đô. 543 00:31:29,376 --> 00:31:31,876 ‎Ta đang chuẩn bị trước ‎vì kiểu gì nó cũng tăng trở lại. 544 00:31:31,959 --> 00:31:35,626 ‎Anh đầu từ vào kim loại không? ‎Kim loại quý? Hay chỉ nhìn ở tầm vĩ mô? 545 00:31:36,501 --> 00:31:38,959 ‎Thực ra, tôi chỉ đang phân tích ‎các con số thôi. 546 00:31:39,043 --> 00:31:41,334 ‎Đợi đã, cô làm việc này bao lâu rồi? 547 00:31:41,418 --> 00:31:46,126 ‎Giao dịch á? Khoảng bốn năm, ‎với lợi nhuận hàng năm là 25%. 548 00:31:46,209 --> 00:31:49,793 ‎Tôi thích ép mình tham gia ‎những cuộc phiêu lưu nhỏ này. 549 00:31:49,876 --> 00:31:51,334 ‎Tránh xa khỏi bàn giấy. 550 00:31:51,834 --> 00:31:52,668 ‎Tôi cũng thế. 551 00:31:53,251 --> 00:31:57,459 ‎Ừ, mọi người cho rằng họ biết rõ tôi ‎vì những cái này. 552 00:31:57,543 --> 00:32:00,001 ‎Nhưng tôi đâu chỉ có vậy. 553 00:32:00,918 --> 00:32:04,334 ‎Tôi nghĩ tất cả chúng ta ‎đều có nhiều thứ hơn vẻ bề ngoài. 554 00:32:05,918 --> 00:32:09,501 ‎- Có ai biết về treo đồ ăn không? ‎- Tối thứ Sáu ở nhà tôi. 555 00:32:09,584 --> 00:32:13,001 ‎Là việc treo đồ ăn ‎lên hai cái cây để gấu không với tới. 556 00:32:13,668 --> 00:32:15,043 ‎Đúng. Tại sao? 557 00:32:15,126 --> 00:32:17,709 ‎Để lũ gấu không ăn ‎đống đồ ăn khô khốc, kinh tởm đó. 558 00:32:17,793 --> 00:32:21,043 ‎- Chuẩn. ‎- Hoặc là để ngăn gấu tới gần khu trại. 559 00:32:21,126 --> 00:32:23,751 ‎Đúng. Một người cầm túi đồ ăn ‎và đi theo tôi. 560 00:32:24,834 --> 00:32:26,584 ‎Vừa mới ngồi xuống mà. 561 00:32:27,584 --> 00:32:28,418 ‎Chúa ơi. 562 00:32:28,501 --> 00:32:31,293 ‎Ai muốn xung phong lên treo đầu tiên nào? 563 00:32:31,376 --> 00:32:32,209 ‎Jake nhé? 564 00:32:33,126 --> 00:32:33,959 ‎Được. 565 00:32:35,043 --> 00:32:36,459 ‎Có lẽ anh cần luyện tập. 566 00:32:37,418 --> 00:32:40,543 ‎Lý tưởng nhất là ‎treo ở độ cao khoảng 3,5 mét, 567 00:32:40,626 --> 00:32:43,584 ‎giữa hai cái cây ‎cách nhau ít nhất 3,5 mét, tại sao? 568 00:32:44,793 --> 00:32:47,918 ‎Vì gấu có thể trèo lên cây ‎và cố với lấy nó. 569 00:32:48,001 --> 00:32:50,126 ‎- Phải treo ngoài tầm với của nó. ‎- Đúng. 570 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 ‎Ta cần hai sợi dây, ‎mỗi sợi dài khoảng 15 mét. 571 00:32:52,543 --> 00:32:55,209 ‎Dây này là để treo đồ ăn, ‎nên chúng rất nhẹ. 572 00:32:55,293 --> 00:32:57,834 ‎Helen, ném chai nước cho Jake được không? 573 00:32:57,918 --> 00:33:00,918 ‎Sau đó dùng móc khóa để gắn chai nước vào. 574 00:33:02,043 --> 00:33:05,418 ‎Rồi buộc hai đoạn dây đó ‎vào hai cái cây khác nhau 575 00:33:05,501 --> 00:33:07,043 ‎khi cái túi được treo lên. 576 00:33:07,126 --> 00:33:11,501 ‎Chúa ơi, cứ cho gấu ăn đồ của tôi đi, ‎cái này khó như tạo nhiệt hạch lạnh vậy. 577 00:33:11,584 --> 00:33:12,918 ‎Tôi thích ẩm thực kết hợp. 578 00:33:13,001 --> 00:33:16,293 ‎Giờ chúng ta sẽ ném sợi dây ‎qua cành cây đối diện. 579 00:33:16,376 --> 00:33:18,418 ‎- Tôi làm bên này. Jake làm bên kia. ‎- Gì vậy? 580 00:33:21,293 --> 00:33:23,126 ‎Tôi vẫn chả hiểu gì cả. 581 00:33:23,209 --> 00:33:25,751 ‎- Được rồi, Beckett. ‎- Xem anh giỏi đến đâu nào. 582 00:33:25,834 --> 00:33:26,834 ‎Thể hiện đi! 583 00:33:27,876 --> 00:33:28,918 ‎Suýt được rồi. 584 00:33:29,459 --> 00:33:31,376 ‎- Cứ kệ đi. ‎- Thử lần nữa đi vậy. 585 00:33:32,376 --> 00:33:33,834 ‎Anh làm được mà! 586 00:33:34,793 --> 00:33:36,209 ‎- Chà! ‎- Làm tốt lắm. 587 00:33:36,876 --> 00:33:38,126 ‎Giỏi lắm. 588 00:33:38,709 --> 00:33:40,751 ‎Được rồi, ném lên đi. 589 00:33:44,459 --> 00:33:45,751 ‎Kẻo đụng trúng mũi. 590 00:33:45,834 --> 00:33:49,209 ‎- Hạ thấp tay xuống. ‎- Cậu đã bao giờ làm chưa vậy? 591 00:33:49,293 --> 00:33:50,293 ‎Dĩ nhiên là rồi. 592 00:33:50,959 --> 00:33:51,918 ‎Anh làm được mà. 593 00:33:52,001 --> 00:33:53,918 ‎- Cố hết sức nào. ‎- Được rồi. 594 00:33:54,001 --> 00:33:56,251 ‎- Được rồi. ‎- Tuyệt. 595 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 ‎- Kia rồi. ‎- Tuyệt! 596 00:33:58,668 --> 00:33:59,876 ‎Làm được rồi. 597 00:34:01,168 --> 00:34:05,626 ‎Khi sợi dây đã vắt qua cành cây, ‎ta sẽ kẹp túi đồ ăn lên. 598 00:34:06,543 --> 00:34:08,876 ‎- Sao thế? ‎- Liệu có gấu ở đây không? 599 00:34:08,959 --> 00:34:11,668 ‎Đây là vùng hoang dã. ‎Bất cứ thứ gì cũng có thể xảy ra. 600 00:34:11,751 --> 00:34:13,543 ‎Thế còn chó hoang lớn thì sao? 601 00:34:13,626 --> 00:34:15,918 ‎Điều đó rất khó xảy ra. 602 00:34:16,001 --> 00:34:17,959 ‎Nếu con gấu bị dại thì sao? 603 00:34:18,043 --> 00:34:20,543 ‎- Nếu nó bị dại thì toi. ‎- Cái gì toi? 604 00:34:20,626 --> 00:34:24,876 ‎- Gấu không nhai được dây thừng à? ‎- Điều đó cũng rất khó xảy ra, 605 00:34:24,959 --> 00:34:27,418 ‎nhưng nếu một con gấu bị dại ‎cố chấp đến mức đó, 606 00:34:27,501 --> 00:34:29,501 ‎thì mọi người sẽ chết và nó không đói nữa. 607 00:34:30,168 --> 00:34:32,793 ‎Vậy nên mới có vòng đời. 608 00:34:33,501 --> 00:34:35,584 ‎- Mufasa! ‎- Jake? Anh ra kia nhé? 609 00:34:35,668 --> 00:34:37,959 ‎Giờ chúng ta sẽ nâng túi lên. 610 00:34:38,501 --> 00:34:40,376 ‎Xem cách làm nhé. 611 00:34:43,334 --> 00:34:44,959 ‎Kéo từng tay một. 612 00:34:47,918 --> 00:34:50,668 ‎Nó không được nặng đến mức ‎không thể nhấc lên dễ dàng. 613 00:34:52,209 --> 00:34:55,293 ‎Và ta chỉ cần buộc dây để cố định nó. 614 00:34:55,376 --> 00:34:56,709 ‎Thấy chứ, dễ mà. 615 00:34:57,293 --> 00:34:59,459 ‎Đúng rồi. Cũng tối rồi, mọi người. 616 00:34:59,543 --> 00:35:00,918 ‎- Về trại thôi. ‎- Ừ. 617 00:35:04,251 --> 00:35:07,168 {\an8}‎GẤU BỊ DẠI? ‎HAI CÂY 3,5 MÉT? 618 00:35:14,209 --> 00:35:15,293 ‎Tôi… 619 00:35:15,376 --> 00:35:17,418 ‎Ngón tay tôi đóng băng rồi. 620 00:35:17,959 --> 00:35:20,584 ‎- Trời lạnh nhanh nhỉ? ‎- Lạnh nhỉ? Trời đất. 621 00:35:20,668 --> 00:35:21,709 ‎Tôi thấy không quen. 622 00:35:21,793 --> 00:35:23,709 ‎Tôi là dân California ‎mà cũng chả quen nổi. 623 00:35:25,334 --> 00:35:26,168 ‎Chị ổn chứ? 624 00:35:26,959 --> 00:35:29,709 ‎Ừ, lúc nào cũng ổn mà. Cô thì sao? 625 00:35:30,668 --> 00:35:32,168 ‎Tôi nhớ mẹ lắm. 626 00:35:32,834 --> 00:35:34,501 ‎Chắc ai cũng nhớ mẹ nhỉ? 627 00:35:35,376 --> 00:35:36,209 ‎Ừ. 628 00:35:37,126 --> 00:35:38,126 ‎Cô nhớ thế nào? 629 00:35:38,209 --> 00:35:41,709 ‎Chúng tôi giống bạn thân. ‎Gần như hôm nào cũng nói chuyện. 630 00:35:42,626 --> 00:35:44,501 ‎Chị có thân thiết với mẹ không? 631 00:35:44,584 --> 00:35:48,626 ‎Bà tôi, tên là Gigi, thực ra mới là ‎người nuôi lớn tôi và em trai. 632 00:35:49,126 --> 00:35:50,126 ‎Tôi hiểu rồi. 633 00:35:51,918 --> 00:35:53,501 ‎Cho tôi hỏi mẹ chị làm sao vậy? 634 00:35:55,293 --> 00:35:58,418 ‎Chuyện dài lắm mà tôi thấy hơi mệt rồi. 635 00:35:58,501 --> 00:36:00,543 ‎Tôi không nghĩ ta nên kể chi tiết. 636 00:36:00,626 --> 00:36:02,334 ‎Không sao, không sao hết. 637 00:36:04,668 --> 00:36:07,376 ‎Chị có thích ai ở vùng hoang dã không? 638 00:36:09,918 --> 00:36:14,293 ‎Thích ai ở vùng hoang dã à? Chà. ‎Cũng chả có mấy lựa chọn nhỉ? 639 00:36:15,418 --> 00:36:18,084 ‎Cũng đúng. Tôi hơi ngạc nhiên về bản thân 640 00:36:18,168 --> 00:36:21,334 ‎vì tôi không biết mình bị làm sao nữa, 641 00:36:21,418 --> 00:36:23,668 ‎nhưng tôi đang thích thầm Jake. 642 00:36:23,751 --> 00:36:26,293 ‎Anh ấy rất tốt, đẹp trai, 643 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 ‎và không dễ mềm lòng. 644 00:36:29,209 --> 00:36:30,626 ‎Lại còn là bác sĩ nữa. 645 00:36:31,626 --> 00:36:34,293 ‎Tôi có nghe. ‎Tôi nghĩ cậu ấy từng là bác sĩ thôi. 646 00:36:34,376 --> 00:36:35,793 ‎Rõ ràng là cậu ấy nghỉ rồi. 647 00:36:35,876 --> 00:36:40,626 ‎Cậu ấy có vẻ giống kẻ bỏ cuộc ‎hơn là một bác sĩ. 648 00:36:40,709 --> 00:36:43,918 ‎Tôi thì nghĩ là anh ấy đang tạm nghỉ thôi. 649 00:36:44,709 --> 00:36:48,168 ‎Mà kể cả vậy, anh ấy ‎sẽ đi phiêu lưu và nghiên cứu cá voi. 650 00:36:48,251 --> 00:36:50,626 ‎Phải, cô không thấy thế hơi điên à? 651 00:36:51,209 --> 00:36:53,876 ‎Một người trưởng thành ‎nghiên cứu về cá voi. 652 00:36:53,959 --> 00:36:55,501 ‎Cứ như cậu ấy mới tám tuổi vậy. 653 00:36:56,418 --> 00:36:58,251 ‎Tôi thấy đỉnh mà. 654 00:36:58,334 --> 00:37:00,751 ‎Không đâu. 655 00:37:01,459 --> 00:37:05,209 ‎Với tôi, mấy người đỉnh ‎không đi nghiên cứu sinh vật biển, 656 00:37:05,293 --> 00:37:09,251 ‎nhưng tôi chả biết nữa, ‎cậu ấy có vẻ kỳ quặc. 657 00:37:12,251 --> 00:37:14,834 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon. 658 00:37:19,376 --> 00:37:20,959 ‎Tuyệt, bánh mì kẹp xúc xích à? 659 00:37:21,793 --> 00:37:23,251 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 660 00:37:23,334 --> 00:37:24,918 ‎- Chết tiệt. ‎- Bắt quả tang nhé. 661 00:37:25,001 --> 00:37:26,043 ‎Này Jake. 662 00:37:26,876 --> 00:37:28,709 ‎Ừ, của cô đây. 663 00:37:30,876 --> 00:37:31,918 ‎Bị đau đầu à? 664 00:37:32,834 --> 00:37:34,543 ‎Ừ, giờ cậu nhắc tôi mới để ý. 665 00:37:35,543 --> 00:37:37,376 ‎- Chị nên uống thêm nước. ‎- Ừ. 666 00:37:37,459 --> 00:37:39,709 ‎Lát nữa uống Tylenol nếu thấy đau hơn. 667 00:37:39,793 --> 00:37:42,168 ‎Mà mũ của chị trông chặt quá, ‎có khi là do nó. 668 00:37:42,251 --> 00:37:44,251 ‎- Tôi thấy ổn mà. ‎- Uống cà phê không, Ellen? 669 00:37:44,334 --> 00:37:46,501 ‎Có. Tên tôi là Helen với chữ "H". 670 00:37:47,418 --> 00:37:48,668 ‎Thật sao, Helen à? 671 00:37:49,709 --> 00:37:51,793 ‎- Với chữ "H", Helen. ‎- Cảm ơn. 672 00:37:52,376 --> 00:37:55,168 ‎Này, tôi cần giúp thay băng. 673 00:37:55,251 --> 00:37:58,293 ‎Phải rồi. Chị ra ngồi ở tảng đá kia nhé? 674 00:37:58,918 --> 00:38:00,626 ‎- Tôi đi lấy đồ sơ cứu. ‎- Ừ. 675 00:38:08,626 --> 00:38:10,043 ‎Sao cà phê này ngon thế? 676 00:38:10,126 --> 00:38:13,043 ‎Tôi không biết. Tôi pha cà phê đỉnh chăng? 677 00:38:13,668 --> 00:38:16,626 ‎Tôi đã nghe nhiều chuyện ‎kể rằng cậu đỉnh thế nào. 678 00:38:16,709 --> 00:38:20,918 ‎Mà nếu cậu đỉnh vậy ‎thì sao lại đeo nhiều kính trên cổ thế? 679 00:38:21,584 --> 00:38:23,209 ‎Cậu có chắc mình mang đủ không? 680 00:38:23,709 --> 00:38:27,751 ‎Chà. Chị giận tôi đến mức ‎đi chế giễu mấy cái kính của tôi à? 681 00:38:27,834 --> 00:38:30,626 ‎Trưởng thành thật. Chị cũng sẽ ‎chế giễu cặp kính của Hugh chứ? 682 00:38:30,709 --> 00:38:31,543 ‎Không. 683 00:38:31,626 --> 00:38:33,918 ‎Tôi bị viễn thị ‎nên thi thoảng phải đeo cái này. 684 00:38:34,418 --> 00:38:35,709 ‎Đây là kính râm. 685 00:38:35,793 --> 00:38:38,418 ‎Mặt trời rất lóa, hợp lý đấy. 686 00:38:38,501 --> 00:38:42,626 ‎Ừ, và tôi bị quáng gà. ‎Sao cũng được, sao nó lại quan trọng? 687 00:38:45,709 --> 00:38:48,293 ‎Này, đầu gối tôi ổn. 688 00:38:48,376 --> 00:38:51,959 ‎Tôi có vài vết rộp, ‎nhưng nếu đưa tôi đồ, tôi tự làm được. 689 00:38:52,043 --> 00:38:53,209 ‎Bị rộp thật sao? 690 00:38:54,126 --> 00:38:55,918 ‎Chị không ghi chép à? 691 00:38:56,001 --> 00:38:59,001 ‎Có. Tôi viết là "xử lý ngay" tận năm lần. 692 00:38:59,084 --> 00:39:01,293 ‎Nhưng rồi tôi không kịp xử lý. 693 00:39:02,168 --> 00:39:04,501 ‎Cứ đưa tôi đồ rồi tôi tự xử lý. 694 00:39:04,584 --> 00:39:05,418 ‎Cho tôi xem. 695 00:39:08,418 --> 00:39:11,584 ‎Khỉ thật. Như phim kinh dị vậy. ‎Sao chị không nói gì? 696 00:39:11,668 --> 00:39:15,918 ‎Sau vụ đầu gối và đi cuối cả ngày, ‎tôi không muốn kìm chân mọi người nữa. 697 00:39:16,001 --> 00:39:18,834 ‎Cũng chả… Tôi mạnh mẽ mà, ‎nên tôi chả thấy đau. 698 00:39:18,918 --> 00:39:19,876 ‎- Vậy à? ‎- Ừ. 699 00:39:20,584 --> 00:39:23,084 ‎Helen, chị bị trầm cảm à? 700 00:39:23,168 --> 00:39:24,793 ‎Cậu nói gì vậy? 701 00:39:25,543 --> 00:39:26,501 ‎Sao chị tới đây? 702 00:39:27,834 --> 00:39:29,209 ‎Cùng lý do với cậu. 703 00:39:30,501 --> 00:39:31,376 ‎Không thể nào. 704 00:39:31,459 --> 00:39:36,709 ‎Được rồi, tôi tới đây ‎vì tôi muốn có một thử thách mới, 705 00:39:36,793 --> 00:39:39,668 ‎vượt qua giới hạn của mình, 706 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 ‎và muốn thiết lập lại cuộc sống. 707 00:39:42,334 --> 00:39:43,834 ‎Đợi đã, chân kia. 708 00:39:49,834 --> 00:39:54,209 ‎Mọi người luôn bị thương rất nặng ‎khi đi bộ đường dài đấy. 709 00:39:54,293 --> 00:39:56,543 ‎Tôi biết, ‎nhưng họ thuộc quyền quản lý khác. 710 00:39:58,209 --> 00:40:01,876 ‎Quyền quản lý khác? Beckett? ‎Chị tin tưởng cách quản lý của Beckett? 711 00:40:01,959 --> 00:40:04,834 ‎Nó đã không cho chị dừng lại để nghĩ ‎khi ký 11 bản miễn trừ đấy. 712 00:40:04,918 --> 00:40:07,251 ‎Không, tôi định lấy cái chứng chỉ. 713 00:40:07,334 --> 00:40:09,001 ‎Chị còn sống là may rồi. 714 00:40:09,084 --> 00:40:11,501 ‎Ồ, không. Đó, cậu sai ở chỗ đấy đấy. 715 00:40:11,584 --> 00:40:15,668 ‎Cậu nghĩ mình đang nói chuyện ‎với bà giáo viên già, nhàm chán, 716 00:40:15,751 --> 00:40:18,293 ‎đi ngủ lúc chín rưỡi tối tên là Helen, ‎nhưng không phải. 717 00:40:18,876 --> 00:40:23,501 ‎Đây là Helen mới và hoàn thiện hơn, ‎Helen này không sợ hiểm nguy 718 00:40:23,584 --> 00:40:25,168 ‎và dám tè trong rừng. 719 00:40:27,209 --> 00:40:28,543 ‎Helen mới nghe tởm thật. 720 00:40:29,543 --> 00:40:31,334 ‎Ừ. Đúng vậy mà. 721 00:40:34,751 --> 00:40:37,209 ‎Xin lỗi, cái vụ quáng gà là sao? 722 00:40:38,168 --> 00:40:40,918 ‎Không có gì đâu. 723 00:40:41,001 --> 00:40:42,876 ‎Đừng kể với ai nhé? 724 00:40:42,959 --> 00:40:44,001 ‎Tại sao? 725 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 ‎- Tôi trượt bài kiểm tra thể chất. ‎- Cậu điên à? 726 00:40:46,834 --> 00:40:49,334 ‎Ta không đi bộ vào ban đêm. ‎Nên cũng không quan trọng. 727 00:40:49,418 --> 00:40:53,876 ‎Cậu vừa bảo ngoài này nguy hiểm lắm, ‎và nó dành cho người có thị lực tốt. 728 00:40:54,584 --> 00:40:57,918 ‎Ừ, cũng như chị, ‎tôi cần đối mặt với thử thách. 729 00:40:59,751 --> 00:41:00,751 ‎Hai người ổn chứ? 730 00:41:01,626 --> 00:41:02,668 ‎- Ừ. ‎- Ổn lắm. 731 00:41:05,459 --> 00:41:07,584 ‎- Trời ạ, chị đùa à. ‎- Không sao đâu. 732 00:41:08,876 --> 00:41:10,043 ‎Được rồi, nghe này. 733 00:41:10,126 --> 00:41:13,209 ‎Helen với chữ "H" ‎có bốn vết rộp trong ngày đầu tiên. 734 00:41:13,293 --> 00:41:15,168 ‎Ôi Chúa ơi. Lại nữa rồi. 735 00:41:15,251 --> 00:41:18,584 ‎Mason cũng góp phần ‎khiến Helen bị rộp, tại sao? 736 00:41:19,459 --> 00:41:22,668 ‎Đây là lý do, vì những người ‎đi bộ giỏi như Mason 737 00:41:22,751 --> 00:41:25,251 ‎gây áp lực lên những người ‎không giỏi như Helen. 738 00:41:25,334 --> 00:41:28,834 ‎Người như Mason cũng hay khiến người khác ‎bị thương như những người như Helen. 739 00:41:28,918 --> 00:41:31,793 ‎- Đùa đấy à? ‎- Tôi tự làm mình bị thương mà. 740 00:41:31,876 --> 00:41:34,251 ‎Đừng như Mason. 741 00:41:34,334 --> 00:41:38,334 ‎Hãy có thái độ tốt, ‎hợp tác với người khác, và đừng như Helen. 742 00:41:38,418 --> 00:41:41,959 ‎Nếu thấy rát ‎như tôi đã giải thích kỹ trên xe buýt, 743 00:41:42,043 --> 00:41:44,084 ‎trước khi lên xe và sau khi xuống xe… 744 00:41:44,168 --> 00:41:46,543 ‎- Xử lý ngay. ‎- Ngay lập tức. 745 00:41:47,293 --> 00:41:49,709 ‎Helen với chữ "H", ‎chị có dùng thắt lưng không đấy? 746 00:41:50,876 --> 00:41:51,751 ‎Ôi trời. 747 00:41:51,834 --> 00:41:55,709 ‎Những người đi rừng, ‎80% trọng lượng của ba lô phải nằm ở hông, 748 00:41:55,793 --> 00:41:57,418 ‎không phải vai, được chứ? 749 00:41:57,501 --> 00:42:00,918 ‎Nên là thắt chặt thắt lưng ‎không là chóng mệt lắm đấy. 750 00:42:01,001 --> 00:42:04,459 ‎Tôi thường làm tốt hơn ‎khi người ta chỉ ra điều tôi làm đúng. 751 00:42:04,543 --> 00:42:06,626 ‎Hãy làm đúng điều gì đó và tôi sẽ chỉ ra. 752 00:42:07,918 --> 00:42:09,001 ‎Nghe quen quá. 753 00:42:09,084 --> 00:42:12,668 ‎Lên đường thôi, đi nào mọi người. ‎Mười dặm hôm nay dễ đi lắm. 754 00:42:32,209 --> 00:42:35,251 ‎Đã đến lúc đặt biệt danh đường mòn, ‎và không ai được chọn cả. 755 00:42:37,001 --> 00:42:39,251 ‎GỖ 756 00:42:47,876 --> 00:42:48,959 ‎Thế là tôi nói… 757 00:42:56,584 --> 00:42:57,418 ‎Xin chào. 758 00:42:58,459 --> 00:43:00,543 ‎Xem ai quyết định đến dự tiệc này. 759 00:43:01,793 --> 00:43:02,626 ‎Đập tay nào. 760 00:43:05,168 --> 00:43:07,834 ‎CỘC CẰN 761 00:43:07,918 --> 00:43:12,918 ‎TỦ ĐỰNG ĐỒ ĂN 762 00:43:17,751 --> 00:43:18,584 ‎Ừ. 763 00:43:20,709 --> 00:43:22,459 ‎NGÀY TẬN THẾ 764 00:43:25,418 --> 00:43:26,543 ‎Hôm nay là ngày đi bộ. 765 00:43:30,334 --> 00:43:32,918 {\an8}‎PHỐ WALL 766 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 ‎Xin chào. 767 00:43:33,918 --> 00:43:34,751 ‎Chào. 768 00:43:35,751 --> 00:43:37,001 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 769 00:43:41,459 --> 00:43:44,459 ‎Chúng có nguồn gốc ‎từ rừng gỗ cứng ở phía đông Canada. 770 00:43:44,543 --> 00:43:47,959 ‎Dễ tránh lắm, vậy mà lại lao thẳng vào. 771 00:43:48,459 --> 00:43:50,168 ‎- Ừ, ý tôi là… ‎- Đúng kiểu của cậu. 772 00:43:50,709 --> 00:43:51,584 ‎Chắc là vậy. 773 00:43:55,084 --> 00:43:56,751 ‎Beckett, tôi phải hỏi anh một câu, 774 00:43:56,834 --> 00:43:59,751 ‎anh tôi bảo bị gãy chân ‎do chơi bóng đá với tảng đá. 775 00:43:59,834 --> 00:44:01,709 ‎- Thật à? ‎- Là thật đấy. 776 00:44:01,793 --> 00:44:04,043 ‎Anh cô khiến tôi muốn phát rồ luôn ấy. 777 00:44:10,001 --> 00:44:12,168 ‎BÁC SĨ 778 00:44:19,126 --> 00:44:21,293 {\an8}‎GỜ GIẢM TỐC 779 00:44:21,376 --> 00:44:24,001 ‎- Cô đang nghiên cứu về hạnh phúc? ‎- Vâng. 780 00:44:24,084 --> 00:44:29,001 ‎Tâm lý học thường tập trung vào các vấn đề ‎như là thần kinh, bệnh lý và rối loạn. 781 00:44:29,084 --> 00:44:33,501 ‎Nó phân tích những mặt tồi tệ ‎của cuộc sống để chữa lành. 782 00:44:33,584 --> 00:44:34,418 ‎Đúng. 783 00:44:34,501 --> 00:44:36,543 ‎Nhưng tôi nghiên cứu ‎những điều người ta làm đúng. 784 00:44:36,626 --> 00:44:39,251 ‎Cách những người hạnh phúc, ‎giỏi thích nghi làm mọi việc. 785 00:44:39,751 --> 00:44:40,959 ‎Hợp lý đấy. 786 00:44:41,834 --> 00:44:43,793 ‎Được rồi, hai phút để uống nước. 787 00:44:43,876 --> 00:44:45,459 ‎Ăn nhẹ đi, nếu cần. 788 00:44:46,376 --> 00:44:48,334 ‎Có vẻ là không được ngồi rồi. 789 00:44:48,418 --> 00:44:51,334 ‎Mỗi tối trước khi ngủ, ‎tôi viết ba điều tốt đẹp xảy ra với tôi. 790 00:44:51,418 --> 00:44:54,793 ‎- Đó là một bài tập tôi đang học. ‎- Chỉ cần thế là vui à? 791 00:44:54,876 --> 00:44:58,043 ‎Đại loại thế. Kể tên ba điều tốt đẹp ‎đã xảy ra với chị hôm nay đi. 792 00:44:58,126 --> 00:45:00,876 ‎Chắc tôi không nghĩ ra ‎điều gì tốt đẹp đâu. 793 00:45:01,376 --> 00:45:04,418 ‎Thời tiết trở nên lạnh hơn ‎và khí đốt tự nhiên đang giảm, 794 00:45:04,501 --> 00:45:07,751 ‎tôi lại được uống vang trắng, ‎và tôi ổn dù không dùng lăn khử mùi. 795 00:45:07,834 --> 00:45:10,001 ‎- Tốt đấy. ‎- Không ai cần biết điều đó đâu. 796 00:45:10,084 --> 00:45:11,543 ‎Helen, đến lượt chị. 797 00:45:11,626 --> 00:45:14,793 ‎Được rồi. Tôi rất vui ‎vì có cuộc nói chuyện này. 798 00:45:14,876 --> 00:45:16,709 ‎- Một. ‎- Được rồi. 799 00:45:17,209 --> 00:45:21,126 ‎Cháo yến mạch sáng nay ‎bớt giống cao su rồi. 800 00:45:21,209 --> 00:45:23,001 ‎- Đồng ý. ‎- Nghĩ tiếp đi. 801 00:45:26,376 --> 00:45:27,334 ‎Có cái này hay lắm. 802 00:45:28,293 --> 00:45:32,209 ‎Tôi thích lúc thức dậy vào buổi sáng ‎và mặt bị lạnh vì không khí trên núi, 803 00:45:32,293 --> 00:45:37,543 ‎nhưng túi ngủ đã giữ ấm cho cơ thể. 804 00:45:37,626 --> 00:45:38,793 ‎Tôi thích đấy. 805 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 ‎- Ừ, hay đấy. ‎- Đó là phép màu. 806 00:45:40,876 --> 00:45:42,168 ‎Cô thì sao, Windy? 807 00:45:42,251 --> 00:45:43,334 ‎Được rồi, hôm nay… 808 00:45:44,459 --> 00:45:48,709 ‎Để xem nào. Tôi thích ly cà phê cao bồi ‎trên bếp sáng nay. 809 00:45:48,793 --> 00:45:49,834 ‎- Ngon mà. ‎- Tôi mê lắm. 810 00:45:49,918 --> 00:45:52,543 ‎Mùi rêu trong rừng. 811 00:45:53,043 --> 00:45:55,709 ‎- Cơn đau trong cơ bắp khi đi lên đồi. ‎- Thôi xin. 812 00:45:55,793 --> 00:45:59,876 ‎- Đau thật. ‎- Và bầu không khí tươi mát. 813 00:46:00,418 --> 00:46:01,709 ‎Cô giỏi thật đấy. 814 00:46:01,793 --> 00:46:04,584 ‎Tôi tập nhiều hơn mà. ‎Đó như lời kêu gọi chiến đấu của tôi. 815 00:46:04,668 --> 00:46:06,168 ‎"Trân trọng mọi thứ!" 816 00:46:06,251 --> 00:46:09,626 ‎Của tôi là: ‎"Về mà khóc với cái gối ý, Kaylee!" 817 00:46:09,709 --> 00:46:10,876 ‎Kaylee. 818 00:46:10,959 --> 00:46:14,543 ‎Của tôi có lẽ là: "Biến khỏi tầm mắt tôi!" 819 00:46:15,043 --> 00:46:17,751 ‎Nhưng tôi thích câu: "Trân trọng mọi thứ!" 820 00:46:17,834 --> 00:46:19,334 ‎- Dùng chung được mà. ‎- Ừ. 821 00:46:19,418 --> 00:46:21,376 ‎Đi tiếp nào, đường còn xa lắm. 822 00:46:22,584 --> 00:46:23,418 ‎Được rồi. 823 00:46:45,709 --> 00:46:47,376 ‎Sao lại làm thế này hả Sue? 824 00:46:48,043 --> 00:46:51,251 ‎Tại sao? Sao lại thề im lặng? ‎Mày thích nói mà. 825 00:46:52,043 --> 00:46:53,376 ‎Phụ nữ nên nói chuyện. 826 00:46:53,876 --> 00:46:56,084 ‎Hay là Mason thề im lặng đi, Chúa ơi. 827 00:46:56,793 --> 00:46:59,959 ‎Mày phải nói chứ. ‎Không, mình làm được. Cố lên. 828 00:47:01,334 --> 00:47:03,751 ‎Chỉ một tuần nữa thôi. Làm được mà. 829 00:47:10,543 --> 00:47:11,376 ‎Được rồi. 830 00:47:21,709 --> 00:47:22,751 ‎Không. 831 00:47:22,834 --> 00:47:26,126 ‎- Tôi chịu hết nổi rồi. ‎- Không thể tin cô vẫn ăn được. 832 00:47:26,209 --> 00:47:28,626 ‎Tôi thèm ăn McDonalds lắm rồi. 833 00:47:28,709 --> 00:47:29,709 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 834 00:47:32,168 --> 00:47:33,293 ‎Sao cô lại đến đây? 835 00:47:34,418 --> 00:47:36,376 ‎Đừng bảo là thiết lập lại cuộc sống nhé. 836 00:47:36,459 --> 00:47:38,376 ‎- Cô đâu phải cây thu hải đường. ‎- Gì cơ? 837 00:47:38,459 --> 00:47:40,876 ‎Thu hải đường là loài thực vật ‎năm nào cũng phải tỉa tót lại. 838 00:47:40,959 --> 00:47:41,876 ‎Ôi trời ơi. 839 00:47:41,959 --> 00:47:44,043 ‎Xin lỗi, không nói đùa về hoa nữa, ‎hiểu rồi. 840 00:47:45,376 --> 00:47:46,501 ‎Sao tôi lại đến đây à? 841 00:47:47,709 --> 00:47:52,209 ‎Có lẽ là tôi không muốn ‎thấy thất vong về bản thân nữa, 842 00:47:52,293 --> 00:47:53,126 ‎Anh biết chứ? 843 00:47:53,668 --> 00:47:54,501 ‎Anh thì sao? 844 00:47:55,251 --> 00:47:57,418 ‎Cũng giống vậy, thật đấy. 845 00:47:59,751 --> 00:48:02,376 ‎Tôi muốn thúc đẩy bản thân. ‎Để có cảm giác giống ai đó. 846 00:48:03,334 --> 00:48:08,668 ‎Tôi muốn có một câu chuyện thú vị để kể, ‎không như câu chuyện tôi sống hàng ngày. 847 00:48:10,668 --> 00:48:15,126 ‎Tôi đã có thể làm nhiều thứ trong đời. ‎Và đâu đó trên đường đi… 848 00:48:16,418 --> 00:48:18,459 ‎tôi đã rẽ nhầm và không thể quay lại. 849 00:48:20,418 --> 00:48:22,626 ‎Giờ nhận ra thì có lẽ quá muộn rồi. 850 00:48:22,709 --> 00:48:25,126 ‎Không, Hugh, như thế… 851 00:48:25,209 --> 00:48:26,043 ‎Không sao đâu. 852 00:48:26,793 --> 00:48:27,626 ‎Đó là sự thật. 853 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 ‎Tôi đã chấp nhận, 854 00:48:31,334 --> 00:48:33,418 ‎và thật tuyệt khi được giãi bày. 855 00:48:35,668 --> 00:48:38,501 ‎Tôi hiểu cảm giác đó. 856 00:48:38,584 --> 00:48:39,584 ‎Ừ. 857 00:48:39,668 --> 00:48:41,626 ‎Meryl, đến lượt ta rửa bát rồi. 858 00:48:41,709 --> 00:48:42,584 ‎Tôi tới đây! 859 00:48:44,126 --> 00:48:45,584 ‎Kaylee. Cảm ơn nhé. 860 00:49:02,709 --> 00:49:03,668 ‎Ôi Chúa ơi. 861 00:49:05,001 --> 00:49:05,834 ‎Cái gì? 862 00:49:09,126 --> 00:49:12,001 ‎Sao cứ nhìn tôi vậy? Mặt tôi có gì à? 863 00:49:12,084 --> 00:49:13,334 ‎Không. 864 00:49:14,251 --> 00:49:15,501 ‎- Đừng bận tâm. ‎- Rồi. 865 00:49:16,876 --> 00:49:18,334 ‎Helen, cẩn thận chứ. 866 00:49:19,043 --> 00:49:20,501 ‎Ừ, tôi cẩn thận mà. 867 00:49:20,584 --> 00:49:22,626 ‎- Đâu có. ‎- Cậu bị sao vậy? 868 00:49:22,709 --> 00:49:26,876 ‎Mỗi lần chị làm chuyện ngu ngốc ở đây, ‎phải có người cứu chị. 869 00:49:26,959 --> 00:49:29,584 ‎- Sao cậu luôn cố cứu người vậy? ‎- Chị nói gì vậy? 870 00:49:30,168 --> 00:49:32,543 ‎Như khi cậu đến California cứu cá heo. 871 00:49:32,626 --> 00:49:33,876 ‎Chị còn nhớ ư? 872 00:49:33,959 --> 00:49:38,459 ‎Tôi nhớ chứ vì lúc đó ‎cậu tỏ vẻ anh hùng lắm, như lúc này này. 873 00:49:38,543 --> 00:49:40,751 ‎Đâu có… và đấy là sư tử biển. 874 00:49:40,834 --> 00:49:43,543 ‎Nói cho cậu biết nhé, ‎tôi biết cậu là người như thế nào. 875 00:49:44,376 --> 00:49:48,001 ‎Cậu là một bác sĩ khiêm tốn, ‎không tỏ vẻ tự phụ, 876 00:49:48,084 --> 00:49:51,876 ‎thích bánh mì hạt, ‎và giỏi các hoạt động ngoài trời, 877 00:49:51,959 --> 00:49:54,334 ‎và coi thường bọn tôi ‎như thể bọn tôi là lũ ngốc. 878 00:49:55,834 --> 00:49:59,084 ‎Tôi không coi thường ai cả. ‎Tôi chả để ý đến ai trừ… 879 00:49:59,168 --> 00:50:03,501 ‎Tôi ước cậu nói ra suy nghĩ của mình ‎thay vì nhìn tôi như thể tôi kỳ quặc lắm. 880 00:50:04,209 --> 00:50:05,043 ‎Được thôi. 881 00:50:08,084 --> 00:50:09,376 ‎Chị quá tốt so với anh ta. 882 00:50:12,626 --> 00:50:13,876 ‎Cậu muốn nói vậy sao? 883 00:50:15,001 --> 00:50:15,834 ‎Ừ. 884 00:50:17,709 --> 00:50:19,293 ‎Trong rừng, ngay lúc này, 885 00:50:20,418 --> 00:50:21,876 ‎đó là điều cậu muốn nói với tôi. 886 00:50:24,626 --> 00:50:26,959 ‎Sao cậu nghĩ mình có thể nói điều đó? 887 00:50:27,043 --> 00:50:29,584 ‎Vì tôi không… ‎Tôi không muốn chị quay lại với anh ta. 888 00:50:29,668 --> 00:50:31,043 ‎Sao tôi lại làm thế? 889 00:50:32,251 --> 00:50:33,501 ‎Đó là câu hỏi của tôi. 890 00:50:34,126 --> 00:50:35,251 ‎Sao cậu dám… 891 00:50:37,168 --> 00:50:40,126 ‎nghĩ mình có thể nói với tôi ‎về cuộc hôn nhân tồi tệ của tôi. 892 00:50:40,918 --> 00:50:43,459 ‎Khi nào cậu sống cuộc đời của tôi, ‎phạm sai lầm như tôi, 893 00:50:43,543 --> 00:50:46,876 ‎và ở trong hoàn cảnh của tôi ‎thì lúc đó hẵng lên tiếng, 894 00:50:46,959 --> 00:50:50,418 ‎nhưng từ giờ tới lúc đó, ‎cậu cứ lo cái thân cậu đi nhé? 895 00:50:50,501 --> 00:50:52,459 ‎Tôi không cần được cứu. Cảm ơn nhiều nhé. 896 00:50:52,543 --> 00:50:56,668 ‎Biết tại sao không? Vì tôi sẽ tự cứu mình. ‎Cậu đừng làm thế nữa. 897 00:51:09,334 --> 00:51:11,834 ‎Được rồi, ngày mai sẽ không như kế hoạch. 898 00:51:11,918 --> 00:51:15,001 ‎Ta đã có nhiều tiến bộ suốt mười ngày qua, ‎nên tôi sẽ chia nhóm. 899 00:51:15,084 --> 00:51:17,251 ‎Ta sẽ kiểm tra kỹ năng định hướng. 900 00:51:17,334 --> 00:51:20,043 ‎Ta sẽ đi cùng một con đường ‎nhưng cách nhau 30 phút 901 00:51:20,126 --> 00:51:21,668 ‎và gặp lại vào giờ ăn tối. 902 00:51:21,751 --> 00:51:24,251 ‎Đường này dễ đi lắm, ta sẽ làm được. 903 00:51:24,334 --> 00:51:27,209 ‎Phải quay lại đây ‎trước hoàng hôn để dựng trại lần nữa. 904 00:51:27,293 --> 00:51:29,459 ‎Ôi trời… Cứ để trại dựng sẵn được không? 905 00:51:29,543 --> 00:51:31,459 ‎Đi theo nhóm ngủ chung lều à? 906 00:51:31,543 --> 00:51:35,751 ‎- Mong là không. Xin đừng nói là… ‎- Ta sẽ chia nhóm theo tốc độ. 907 00:51:35,834 --> 00:51:40,126 ‎Bốn người nhanh nhất đi cùng nhau ‎và nhóm chậm nhất đi cùng nhau. Trừ Mason. 908 00:51:40,209 --> 00:51:42,459 ‎- Anh đi với nhóm chậm hơn. ‎- Thôi nào. 909 00:51:42,543 --> 00:51:45,251 ‎Làm việc theo nhóm, ‎kiểu gì cũng phải học thôi. 910 00:51:46,709 --> 00:51:48,918 ‎- Ngủ đi. Ta sẽ khởi hành lúc bình minh. ‎- Khoan. 911 00:51:49,001 --> 00:51:51,459 ‎Thôi nào. Thảo luận chút được không? 912 00:51:51,543 --> 00:51:55,001 ‎- Tin tôi đi, tôi muốn thảo luận lắm. ‎- Kết thúc thảo luận! 913 00:51:55,501 --> 00:51:56,668 ‎Ta là một đội. 914 00:52:10,834 --> 00:52:14,126 ‎Kéo lại đi, giờ thì ném ra kia. Đúng rồi. 915 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 ‎Hẹn gặp lại vào bữa tối. 916 00:52:16,626 --> 00:52:18,043 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào. 917 00:52:20,293 --> 00:52:22,209 ‎Lạy Chúa, tôi bị ảo giác à? 918 00:52:23,001 --> 00:52:24,418 ‎- Đây là một tờ giấy à? ‎- Gì cơ? 919 00:52:24,501 --> 00:52:25,834 ‎Gục xuống như thế nào? 920 00:52:27,043 --> 00:52:27,876 ‎Thật sao? 921 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 ‎Xả rác sao? Đứng thành vòng tròn nào. 922 00:52:32,084 --> 00:52:35,584 ‎Ta đã nói bao nhiêu lần ‎về việc tôn trọng thiên nhiên hả? 923 00:52:36,959 --> 00:52:38,334 ‎Không để lại dấu vết? 924 00:52:42,501 --> 00:52:44,959 ‎"Tìm mối liên hệ sâu sắc hơn ‎với thiên nhiên". 925 00:52:45,043 --> 00:52:48,959 ‎"Vươn lên từ đống tro tàn ‎như một con phượng hoàng". 926 00:52:50,376 --> 00:52:52,251 ‎"Lấy cái chứng chỉ chết tiệt". 927 00:52:57,918 --> 00:53:00,251 ‎Ngắn gọn đấy. Ai muốn nhận không? 928 00:53:01,959 --> 00:53:02,793 ‎Có ai không? 929 00:53:04,168 --> 00:53:05,001 ‎Không ai à? 930 00:53:06,043 --> 00:53:10,001 ‎Tôi đã nói là sẽ có chuyện gì ‎khi tôi thấy mọi người xả rác hả? 931 00:53:10,084 --> 00:53:11,751 ‎- Cậu nói cậu sẽ phát điên. ‎- Đúng! 932 00:53:11,834 --> 00:53:12,959 ‎Ôi Chúa ơi. 933 00:53:14,251 --> 00:53:15,084 ‎Tí thì quên. 934 00:53:16,501 --> 00:53:17,501 ‎Này, Beckett. 935 00:53:17,584 --> 00:53:20,001 ‎Hít thở sâu. Hít thở sâu nào. 936 00:53:20,084 --> 00:53:22,043 ‎Mọi thứ xung quanh đều dễ cháy. 937 00:53:22,126 --> 00:53:24,751 ‎Tôi đang làm rõ quan điểm. ‎Thế giới không phải bãi rác. 938 00:53:24,834 --> 00:53:25,668 ‎Cậu ấy làm gì thế? 939 00:53:25,751 --> 00:53:28,084 ‎- Làm lần nữa, tôi sẽ thiêu rụi trái đất. ‎- Chịu. 940 00:53:28,918 --> 00:53:30,626 ‎- Làm gì vậy? ‎- Đó chẳng phải… 941 00:53:32,209 --> 00:53:34,001 ‎Nhóm đầu tiên, 30 giây! 942 00:53:34,834 --> 00:53:36,251 ‎Windy, tôi cần cô giúp. 943 00:53:36,876 --> 00:53:40,501 ‎- Ai đó nhặt mảnh giấy lên được không? ‎- Cuối cùng cũng phát rồ rồi. 944 00:53:40,584 --> 00:53:41,709 ‎Còn ai thích không? 945 00:53:42,751 --> 00:53:45,251 ‎- Như một con phượng hoàng hả? ‎- Tôi sẽ không nói về nó. 946 00:53:45,334 --> 00:53:46,709 ‎Được rồi. Này… 947 00:53:48,709 --> 00:53:52,209 ‎Tôi muốn xin lỗi về chuyện tối qua. ‎Làm thế thật… 948 00:53:52,293 --> 00:53:55,709 ‎Đừng lo. Hãy quên chuyện đó đi ‎vì tôi cũng muốn xin lỗi. 949 00:53:56,209 --> 00:53:58,209 ‎Đây. Hay là chị cầm cái này đi. 950 00:53:58,293 --> 00:53:59,793 ‎Nhưng chưa được đọc nhé. 951 00:53:59,876 --> 00:54:01,001 ‎- Đi nào! ‎- Tại sao? 952 00:54:01,084 --> 00:54:02,459 ‎Cách nhau 30 phút nhé. 953 00:54:02,959 --> 00:54:04,584 ‎Thế thì cậu cầm cái gì? 954 00:54:06,126 --> 00:54:07,084 ‎Tôi sẽ tìm cách. 955 00:54:12,251 --> 00:54:13,959 ‎Này, các anh, đợi đã! 956 00:54:14,584 --> 00:54:18,376 ‎Tôi nghĩ Windy mê Jake lắm, ‎ai lại không mê chứ? 957 00:54:19,209 --> 00:54:21,459 ‎Tôi nghĩ họ đẹp đôi lắm 958 00:54:21,543 --> 00:54:25,084 ‎Thật ư? Tôi thấy hai người căng thẳng lắm, ‎tôi thấy có gì đó. 959 00:54:25,751 --> 00:54:26,584 ‎Không. 960 00:54:26,668 --> 00:54:29,251 ‎Sự thật là bọn tôi có biết nhau. 961 00:54:30,001 --> 00:54:33,126 ‎Cậu ấy là bạn thân của em trai tôi, ‎nên tôi biết cậu ấy lâu rồi. 962 00:54:33,626 --> 00:54:36,126 ‎Và bọn tôi đã đăng ký đi chuyến này ‎từ mấy tuần trước 963 00:54:36,209 --> 00:54:38,126 ‎mà không biết là có người kia. 964 00:54:38,209 --> 00:54:40,459 ‎Rồi. Không thể tin là giờ cô mới nói. 965 00:54:41,293 --> 00:54:44,793 ‎Nhưng lúc ta ở La Rosa, ‎cậu ấy nói mới đăng ký hôm trước. 966 00:54:46,251 --> 00:54:48,626 ‎Hôm trước tức là ngay trước khi đến đây? 967 00:54:48,709 --> 00:54:49,543 ‎Ừ. 968 00:54:50,126 --> 00:54:51,334 ‎- Quái thật. ‎- Ừ. 969 00:54:52,126 --> 00:54:52,959 ‎Chả biết nữa. 970 00:55:01,126 --> 00:55:03,043 ‎Helen, giúp tôi được không? 971 00:55:03,126 --> 00:55:04,543 ‎Được rồi, tôi đến đây. 972 00:55:06,793 --> 00:55:09,793 ‎Hai giây có được tính là hôn không? 973 00:55:09,876 --> 00:55:12,251 ‎- Tôi đâu thấy họ hôn nhau. ‎- Tôi thì có. 974 00:55:14,793 --> 00:55:17,376 ‎Mà này, mọi người ‎có thấy dấu mốc nào không? 975 00:55:17,459 --> 00:55:18,626 ‎Dấu mốc nào? 976 00:55:18,709 --> 00:55:19,709 ‎Đúng là bi kịch. 977 00:55:21,168 --> 00:55:23,334 ‎- Cái gì? ‎- Jake hôn giỏi nhất và có bồ rồi. 978 00:55:23,418 --> 00:55:27,709 ‎- Không thể tin ta vẫn nói chuyện đó. ‎- Được rồi, uống nước thôi nào. 979 00:55:30,668 --> 00:55:32,959 ‎Sao cô biết cậu ấy hôn giỏi? 980 00:55:33,043 --> 00:55:35,501 ‎Ai biết đâu, Windy kể mà. ‎Có mỗi Windy được hôn. 981 00:55:35,584 --> 00:55:37,126 ‎Anh ấy nghỉ chơi ngay sau đó. 982 00:55:37,209 --> 00:55:39,209 ‎- Yêu nhau từ nụ hôn đầu. ‎- Ôi trời. 983 00:55:39,293 --> 00:55:40,668 ‎Làm gì có chuyện đó. 984 00:55:40,751 --> 00:55:44,043 ‎- Đừng nói chuyện đó nữa nhé? ‎- Rõ ràng họ có tình ý mà. 985 00:55:44,543 --> 00:55:46,751 ‎Đến vỏ cây còn có tình ý với cậu ấy. 986 00:55:46,834 --> 00:55:49,334 ‎- Ừ. ‎- Cô nói cậu ấy có bồ rồi là sao? 987 00:55:49,418 --> 00:55:52,626 ‎Là Windy đó. Cô ấy mê Jake. ‎Hẳn là Jake cũng mê cô ấy. 988 00:55:52,709 --> 00:55:54,084 ‎Nhưng đã xác nhận đâu. 989 00:55:54,168 --> 00:55:58,168 ‎Họ đều thích chó chăn cừu, ‎khoai chiên, chèo thuyền, và rượu, nên là… 990 00:55:58,834 --> 00:56:02,918 ‎Kaylee, ai chả thích mấy cái đó, ‎nhất là khoai chiên. 991 00:56:03,001 --> 00:56:05,543 ‎Tôi chả thích biệt danh đó. ‎"Ngày tận thế"? 992 00:56:05,626 --> 00:56:07,876 ‎Cô ấy thông minh mà. Ta nên gọi cô ấy… 993 00:56:09,626 --> 00:56:10,918 ‎"Ranh mãnh". 994 00:56:11,418 --> 00:56:13,584 ‎- Nghe ngu ngốc thế. ‎- "Khôn lỏi"? 995 00:56:13,668 --> 00:56:14,709 ‎Chưa đủ hay. 996 00:56:14,793 --> 00:56:18,668 ‎Họ giỏi treo đồ ăn và thích rượu vang. ‎Sao vẫn chưa cưới nhau nhỉ? 997 00:56:19,334 --> 00:56:22,251 ‎Cứ từ từ. Đây là ‎cách người ta gặp nhau và yêu nhau. 998 00:56:22,793 --> 00:56:25,001 ‎Này, Mason phải đi tè. 999 00:56:26,168 --> 00:56:29,584 ‎- Ghê quá. ‎- Mọi người. Chờ đã, tôi cầm bản đồ mà. 1000 00:56:32,084 --> 00:56:33,834 ‎Ừ, giúp tôi với, Mason. 1001 00:56:39,209 --> 00:56:41,293 ‎Nhưng ta chẳng thể hiểu bố mẹ mình. 1002 00:56:41,376 --> 00:56:43,626 ‎Không như bạn thời thơ ấu hiểu họ. 1003 00:56:43,709 --> 00:56:46,084 ‎Khi họ sinh ra ta và nuôi dưỡng ta, 1004 00:56:46,168 --> 00:56:47,876 ‎con người cũ của họ biến mất. 1005 00:56:48,459 --> 00:56:51,709 ‎Lạc vào thế giới của người lớn. ‎Thật đáng buồn. 1006 00:56:51,793 --> 00:56:53,626 ‎Ừ, buồn thật. 1007 00:56:53,709 --> 00:56:56,584 ‎Đừng làm tôi khóc trong rừng chứ, ‎Kaylee, trời ạ. 1008 00:56:58,334 --> 00:57:00,834 ‎Ta sẽ đi nhanh hơn chứ, ‎hay cứ mãi thế này? 1009 00:57:01,418 --> 00:57:02,834 ‎Mason, cậu cần chợp mắt. 1010 00:57:05,001 --> 00:57:06,626 ‎- Ôi không. ‎- Tôi đói rồi. 1011 00:57:06,709 --> 00:57:08,251 ‎Hugh, tôi mượn bản đồ với. 1012 00:57:10,043 --> 00:57:13,459 ‎- Đừng có dừng lại nữa chứ. ‎- Sao nước của tôi có vị hamburger vậy? 1013 00:57:13,543 --> 00:57:16,709 ‎Chúa ơi, ngon thế. ‎Mong đến lúc được ăn hamburger quá. 1014 00:57:17,793 --> 00:57:19,126 ‎- Ôi không. ‎- Cầu cân bằng. 1015 00:57:19,209 --> 00:57:21,126 ‎Phải đi qua ngọn núi này mới đúng. 1016 00:57:21,834 --> 00:57:23,793 ‎Đáng ra phải rẽ trái ở đây. 1017 00:57:23,876 --> 00:57:28,751 ‎Tôi muốn chơi thể dục dụng cụ, ‎nhưng họ bảo tôi hơi béo để tập, nên là… 1018 00:57:31,418 --> 00:57:32,793 ‎Chúa ơi. Hugh? 1019 00:57:33,334 --> 00:57:34,584 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Hugh? 1020 00:57:34,668 --> 00:57:35,584 ‎- Không! ‎- Ổn chứ? 1021 00:57:35,668 --> 00:57:37,334 ‎- Hugh? ‎- Hugh? 1022 00:57:37,418 --> 00:57:39,293 ‎- Anh ấy ổn chứ? ‎- Không. Anh ấy ngất rồi. 1023 00:57:39,376 --> 00:57:41,418 ‎- Không! ‎- Phải tháo ba lô của anh ấy. Mason! 1024 00:57:42,084 --> 00:57:43,459 ‎- Mason! ‎- Anh bạn à? 1025 00:57:43,543 --> 00:57:44,709 ‎Cô đẩy bên đó nhé? 1026 00:57:44,793 --> 00:57:45,626 ‎Một, hai… 1027 00:57:48,043 --> 00:57:48,959 ‎Được rồi. 1028 00:57:49,043 --> 00:57:51,543 ‎- Này, Kaylee, thôi đi. ‎- Xin lỗi. 1029 00:57:51,626 --> 00:57:54,126 ‎- Anh đứng được không? ‎- Không, tôi không nghĩ vậy. 1030 00:57:54,209 --> 00:57:56,918 ‎Anh ấy đang úp mặt xuống. ‎Không thể để nằm sấp. 1031 00:57:57,001 --> 00:57:59,543 ‎Đợi đã, không! Tôi ổn! 1032 00:57:59,626 --> 00:58:02,459 ‎Xem cuốn cẩm nang đi, ‎để tôi úp mặt cũng được mà. 1033 00:58:02,543 --> 00:58:05,918 ‎Tôi đọc đi đọc lại rồi, ‎`làm gì có chỗ nào ghi thế. 1034 00:58:06,001 --> 00:58:07,709 ‎Nên di chuyển người bị thương không? 1035 00:58:07,793 --> 00:58:10,584 ‎Chắc là không, ‎nhưng không thể để anh ấy thế này. 1036 00:58:10,668 --> 00:58:11,668 ‎- Tôi biết. ‎- Rồi. 1037 00:58:12,293 --> 00:58:15,209 ‎Các cô nắm vào vai, tôi nắm vào chân nhé. 1038 00:58:15,293 --> 00:58:17,501 ‎- Mason, giúp được không? ‎- Khoan, biết gì không? 1039 00:58:18,251 --> 00:58:19,793 ‎Thật ra, tôi thấy đỡ hơn rồi. 1040 00:58:19,876 --> 00:58:22,834 ‎- Cứ để thế này đi. Đầu tôi ổn. ‎- Không sao đâu. 1041 00:58:22,918 --> 00:58:24,043 ‎Bôi kem chống nắng lên cổ tôi. 1042 00:58:24,126 --> 00:58:26,959 ‎Ta sẽ lật anh ấy như bánh kếp ‎và đặt nằm xuống dưới đường. 1043 00:58:27,043 --> 00:58:30,376 ‎- Được rồi, sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. ‎- Không! 1044 00:58:35,001 --> 00:58:37,418 ‎Một chân dài hơn chân kia à? 1045 00:58:37,501 --> 00:58:39,459 ‎Ừ, nó gãy rồi. 1046 00:58:39,543 --> 00:58:40,793 ‎Ta phải nẹp chân lại. 1047 00:58:40,876 --> 00:58:44,209 ‎Kaylee lấy hai cái que dài, ‎Sue lấy một cái áo dài tay. 1048 00:58:44,293 --> 00:58:46,584 ‎- Chúa ơi! ‎- Cử động chân được không? 1049 00:58:46,668 --> 00:58:48,084 ‎Tôi nghe thấy tiếng rắc. 1050 00:58:48,168 --> 00:58:49,334 ‎Không ổn rồi. 1051 00:58:49,834 --> 00:58:52,168 ‎- Sao anh lại giẫm lên cái cây đó? ‎- Có ít gỗ đây. 1052 00:58:52,251 --> 00:58:53,918 ‎Không nghe Helen bị mắng à? 1053 00:58:54,001 --> 00:58:56,418 ‎- Beckett nói cả triệu lần rồi mà. ‎- Ổn định chân… 1054 00:58:56,501 --> 00:58:59,001 ‎Đùa à, Sue? Lựa lúc mà nói chứ. 1055 00:58:59,084 --> 00:59:00,543 ‎Ô kìa, có một con lừa. 1056 00:59:01,126 --> 00:59:02,584 ‎Có một con lừa á? 1057 00:59:02,668 --> 00:59:05,334 ‎Được rồi, không, anh ấy bị ảo giác. 1058 00:59:05,418 --> 00:59:09,001 ‎- Cho tôi phần số hai với khoai lớn nhé? ‎- Ai sẽ đi cầu cứu? 1059 00:59:09,084 --> 00:59:10,418 ‎- Chị đấy. ‎- Chị đấy. 1060 00:59:10,501 --> 00:59:12,626 ‎Chân tôi mất cảm giác rồi. Thật là… 1061 00:59:12,709 --> 00:59:15,376 ‎Cuốn cẩm nang đây. ‎Có câu trả lời cho mọi thứ. 1062 00:59:15,459 --> 00:59:17,209 ‎Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể. 1063 00:59:17,293 --> 00:59:18,626 ‎Anh ấy chết thì sao? 1064 00:59:18,709 --> 00:59:21,876 ‎- Chuyện đó không xảy ra đâu. ‎- Nếu anh ấy cứ nói về lừa thì sao? 1065 00:59:23,001 --> 00:59:24,043 ‎Điều đó có thể xảy ra. 1066 00:59:25,918 --> 00:59:29,043 ‎- Anh sẽ ổn thôi, Hugh. ‎- Tôi biết phương pháp Reiki. 1067 00:59:29,751 --> 00:59:34,251 ‎Tôi sẽ tìm người giúp, ‎cậu cứ ở đây với Kaylee và Sue nhé? 1068 00:59:34,334 --> 00:59:37,459 ‎Xin lỗi. Tôi không hiểu ‎chuyện gì đang xảy ra. Tôi… 1069 00:59:38,459 --> 00:59:39,459 ‎Không sao đâu. 1070 00:59:39,543 --> 00:59:42,626 ‎Này, chuẩn bị túi ngủ và lều ngay nhé 1071 00:59:42,709 --> 00:59:45,543 ‎và ngủ theo ca ‎để có người thức với anh ấy mọi lúc. 1072 00:59:46,043 --> 00:59:48,876 ‎Giữ an toàn và giữ ấm. ‎Tất cả phải hợp tác, 1073 00:59:48,959 --> 00:59:51,001 ‎và tôi sẽ quay lại, được chứ? 1074 00:59:51,084 --> 00:59:52,459 ‎Mọi người làm được mà. 1075 01:00:02,293 --> 01:00:05,084 ‎Helen, mày làm được mà. ‎Mày đọc cuốn cẩm nang rồi mà. 1076 01:00:06,251 --> 01:00:09,001 ‎Chỉ cần định hướng bản đồ. 1077 01:00:10,918 --> 01:00:11,751 ‎Tới đường mòn. 1078 01:00:37,793 --> 01:00:39,543 ‎Ta sẽ phải nghĩ cách thôi. 1079 01:00:39,626 --> 01:00:42,709 ‎Thế này rõ ràng không phải do đi chậm đâu. 1080 01:00:43,209 --> 01:00:44,168 ‎Có chuyện rồi. 1081 01:00:44,918 --> 01:00:46,668 ‎- Đã nhiều giờ rồi. ‎- Ừ. 1082 01:00:46,751 --> 01:00:48,543 ‎Ta cần nghĩ ra một kế hoạch. 1083 01:00:48,626 --> 01:00:50,043 ‎- Tôi biết. ‎- Đâu thể ngồi yên. 1084 01:00:50,126 --> 01:00:52,418 ‎Phải, nhưng ta không thể ‎làm gì lúc này. Tối quá. 1085 01:00:52,918 --> 01:00:56,959 ‎Nếu chỉ là rẽ nhầm ‎thì giờ này phải quay lại rồi. 1086 01:00:57,709 --> 01:01:00,626 ‎Tình huống tệ nhất. ‎Ta sẽ tìm thấy họ vào ngày mai. Miễn là… 1087 01:01:00,709 --> 01:01:02,959 ‎- Này. Tìm thấy mọi người rồi. ‎- Này. 1088 01:01:03,043 --> 01:01:04,126 ‎Chị đã ở đâu vậy? 1089 01:01:05,126 --> 01:01:08,751 ‎Bọn tôi bỏ lỡ một ngã ba, và bị lạc ‎rồi Hugh bị ngã. Anh ấy bị thương. 1090 01:01:09,251 --> 01:01:12,168 ‎- Tệ đến mức nào? ‎- Anh ấy giẫm lên một khúc gỗ. 1091 01:01:12,251 --> 01:01:15,626 ‎Tôi đã bảo bao nhiêu lần ‎là không được giẫm lên gỗ rồi hả? 1092 01:01:15,709 --> 01:01:17,376 ‎Tôi biết cậu nói nhiều rồi, 1093 01:01:17,459 --> 01:01:21,209 ‎nhưng chân tụt xuống, Hugh ngã ‎về phía trước và chắc anh ấy bị sốc. 1094 01:01:21,293 --> 01:01:25,293 ‎- Lúc chị đi, Hugh còn tỉnh không? ‎- Có, nhưng ngất lúc bọn tôi di chuyển. 1095 01:01:25,376 --> 01:01:26,543 ‎Sao lại di chuyển anh ấy? 1096 01:01:26,626 --> 01:01:30,126 ‎Anh ấy nằm trên khúc gỗ. ‎Tôi lật ngửa ra và nẹp chân lại. 1097 01:01:30,209 --> 01:01:31,043 ‎Ý hay đấy. 1098 01:01:31,959 --> 01:01:35,751 ‎- Anh ấy trông thế nào khi chị đi? ‎- Nhợt nhạt, vã hết mồ hôi. 1099 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‎Ta phải đưa anh ấy ra. 1100 01:01:39,626 --> 01:01:41,834 ‎Không, trời tối lắm. 1101 01:01:42,334 --> 01:01:45,084 ‎Quy tắc cứu hộ đầu tiên ‎là không được gia tăng số nạn nhân. 1102 01:01:45,959 --> 01:01:48,084 ‎- Di tản vào buổi sáng. ‎- Chị làm tốt lắm. 1103 01:01:48,793 --> 01:01:51,459 ‎- Mai ta sẽ đưa anh ấy ra. ‎- Nghiêm trọng đây. 1104 01:01:52,084 --> 01:01:54,793 ‎Hãy dỡ trại lúc năm giờ sáng. ‎Không ăn, không uống cà phê. 1105 01:01:55,293 --> 01:01:59,001 ‎Ta sẽ ăn uống ở đó khi tôi và Jake ‎chăm sóc Hugh. Mai sẽ vất vả đây. 1106 01:01:59,084 --> 01:02:01,793 ‎Đi ngủ đi và bắt đầu nghĩ ‎về người đó của mình. 1107 01:02:02,584 --> 01:02:05,918 ‎- Ngày mai ta sẽ cần người đó. ‎- Được, nghe hay đấy. 1108 01:02:07,709 --> 01:02:08,543 ‎Lại đây. 1109 01:02:10,376 --> 01:02:12,584 ‎Chị đói không? Chị muốn uống cà phê không? 1110 01:02:12,668 --> 01:02:14,626 ‎- Được vậy thì tốt, cảm ơn. ‎- Ừ. 1111 01:02:14,709 --> 01:02:16,501 ‎Nói thật, tôi thấy hơi sốc. 1112 01:02:17,626 --> 01:02:20,959 ‎Mọi chuyện xảy ra quá nhanh, ‎và anh ấy ngất luôn. 1113 01:02:21,626 --> 01:02:24,459 ‎- Còn Mason thì… Cảm ơn. ‎- Ừ. 1114 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 ‎Cậu ấy ngừng nói luôn. Như vậy đấy. 1115 01:02:27,876 --> 01:02:31,584 ‎- Không biết cậu ấy bị làm sao. ‎- Ừ. Tôi rất mừng vì chị vẫn ổn. 1116 01:02:33,168 --> 01:02:34,001 ‎Ừ, cảm ơn cậu. 1117 01:02:42,501 --> 01:02:43,668 ‎Tôi không ngủ được. 1118 01:02:44,709 --> 01:02:46,418 ‎Xin lỗi nếu tôi làm cậu tỉnh. 1119 01:02:47,668 --> 01:02:51,084 ‎Không sao đâu. Tôi cũng không ngủ được. 1120 01:03:01,751 --> 01:03:05,418 ‎Beckett có ý gì khi nói hôm nay ‎chúng ta sẽ cần người đó? 1121 01:03:05,959 --> 01:03:08,709 ‎Bọn tôi đã làm một bài tập 1122 01:03:08,793 --> 01:03:12,209 ‎mà cậu ấy muốn bọn tôi nghĩ về một người 1123 01:03:12,293 --> 01:03:14,584 ‎thực sự yêu thương và tin tưởng ta. 1124 01:03:14,668 --> 01:03:17,834 ‎Và nếu có lúc nào gặp khó khăn, 1125 01:03:17,918 --> 01:03:23,043 ‎ta sẽ nghĩ về người đó 1126 01:03:23,126 --> 01:03:25,084 ‎để được tiếp thêm sức mạnh. 1127 01:03:27,043 --> 01:03:28,251 ‎Người của cậu là ai? 1128 01:03:29,418 --> 01:03:30,251 ‎Mẹ tôi. 1129 01:03:31,543 --> 01:03:33,668 ‎Ừ, mẹ cậu tuyệt lắm. 1130 01:03:35,001 --> 01:03:37,209 ‎Bà ấy luôn nhớ tên mọi người. 1131 01:03:37,293 --> 01:03:40,834 ‎Bà ấy làm bánh xốp kem đỉnh nhất. 1132 01:03:40,918 --> 01:03:42,501 ‎Ừ, bà ấy vẫn món đó. 1133 01:03:44,043 --> 01:03:45,376 ‎Chị thì sao? Chị nghĩ về ai? 1134 01:03:47,876 --> 01:03:48,876 ‎Có lẽ là Nathan. 1135 01:03:49,543 --> 01:03:52,501 ‎Đó là em trai đã mất của chị à? 1136 01:03:53,668 --> 01:03:54,793 ‎Cậu biết về nó chứ? 1137 01:03:56,918 --> 01:03:58,959 ‎Tôi biết có một tai nạn, 1138 01:03:59,043 --> 01:04:02,668 ‎nhưng Duncan chưa bao giờ kể chi tiết. 1139 01:04:05,501 --> 01:04:06,418 ‎Ừ. 1140 01:04:08,584 --> 01:04:11,668 ‎Bọn tôi thân nhau lắm. ‎Làm mọi thứ cùng nhau. 1141 01:04:12,418 --> 01:04:14,501 ‎Bọn tôi hay xây pháo đài. Chơi trò… 1142 01:04:15,959 --> 01:04:19,668 ‎Cái trò… Nếu ta định ngủ ‎thì tôi không kể chi tiết đâu. 1143 01:04:19,751 --> 01:04:22,501 ‎Không sao. Tôi muốn nghe chuyện đó. 1144 01:04:30,626 --> 01:04:33,293 ‎Nó vừa tròn năm tuổi, còn tôi sáu tuổi 1145 01:04:34,001 --> 01:04:39,376 ‎và bọn tôi tới căn nhà bên hồ ‎của bạn bố mẹ tôi và… 1146 01:04:43,459 --> 01:04:48,168 ‎Và Nathan rất muốn đi xem thuyền, ‎nó mê thuyền lắm. 1147 01:04:49,126 --> 01:04:52,668 ‎Và nó cứ nài nỉ tôi 1148 01:04:52,751 --> 01:04:56,126 ‎đi cùng nó ra bến thuyền và… 1149 01:05:00,834 --> 01:05:04,209 ‎Tôi thì muốn ở nhà 1150 01:05:04,293 --> 01:05:07,293 ‎và xem phim với những đứa trẻ khác và… 1151 01:05:12,001 --> 01:05:12,834 ‎Nó ra ngoài. 1152 01:05:16,126 --> 01:05:20,126 ‎Nhưng tôi không để ý, không ai để ý. Và… 1153 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 ‎Ừ, tối hôm đó họ tìm thấy thằng bé. 1154 01:05:27,793 --> 01:05:28,751 ‎Thật kinh khủng. 1155 01:05:30,334 --> 01:05:31,168 ‎Tôi rất tiếc. 1156 01:05:38,751 --> 01:05:44,084 ‎Và tất nhiên, tất cả những gì tôi nghĩ là ‎tại sao tôi không đi cùng nó? 1157 01:05:45,168 --> 01:05:48,584 ‎Sao tôi không bảo bố mẹ đưa nó đi? 1158 01:05:49,293 --> 01:05:51,918 ‎- Chị mới sáu tuổi mà. ‎- Ừ. 1159 01:05:52,001 --> 01:05:56,876 ‎Ừ, tôi hiểu lôgic đó, ‎nhưng điều đó không thay đổi được gì. 1160 01:05:58,418 --> 01:05:59,793 ‎Duncan bị ốm rất nhiều. 1161 01:06:02,209 --> 01:06:07,209 ‎Và mẹ tôi… Bà ấy cứ rối như tơ vò. 1162 01:06:08,293 --> 01:06:12,043 ‎Đó là lúc bố mẹ tôi ly dị, ‎bố tôi bỏ chúng tôi. 1163 01:06:13,876 --> 01:06:18,584 ‎Rồi một ngày nọ, ‎mẹ tôi đưa chúng tôi đến nhà bà. 1164 01:06:21,793 --> 01:06:23,334 ‎Và không bao giờ quay lại. 1165 01:06:27,543 --> 01:06:28,751 ‎Bà ấy còn nhắn cho tôi đó. 1166 01:06:28,834 --> 01:06:33,043 ‎Bà ấy gửi tin nhắn cho tôi, ‎hỏi tôi dạo này thế nào. 1167 01:06:33,834 --> 01:06:37,418 ‎Tôi luôn nhắn lại là: ‎"Con thấy tuyệt lắm". 1168 01:06:37,501 --> 01:06:39,834 ‎Đó là vì chị luôn tuyệt vời mà. 1169 01:06:42,668 --> 01:06:45,293 ‎Tôi chưa từng thấy tuyệt vời. 1170 01:06:47,459 --> 01:06:52,876 ‎Tôi chỉ giỏi để mất người khác. ‎Tôi đã mất Nathan và bố mẹ, và giờ… 1171 01:06:52,959 --> 01:06:54,626 ‎- Chị chưa để mất Duncan mà. ‎- Ừ. 1172 01:06:55,418 --> 01:06:58,084 ‎Cậu ấy không yêu cầu được sinh ra. 1173 01:06:58,918 --> 01:07:03,001 ‎Cậu ấy bị ném vào mớ hỗn độn này ‎giống như chị vậy. 1174 01:07:05,459 --> 01:07:06,959 ‎Ừ, nhưng tôi rất giận nó. 1175 01:07:07,834 --> 01:07:10,668 ‎Tôi biết là không công bằng. ‎Tôi biết, nhưng tôi… 1176 01:07:12,376 --> 01:07:14,876 ‎Nó không phải trải qua ‎những chuyện giống của tôi. 1177 01:07:14,959 --> 01:07:20,501 ‎Nó không phải gánh vác ‎gánh nặng như của tôi. Điều đó… 1178 01:07:20,584 --> 01:07:23,001 ‎Bố mẹ chị cũng bỏ cậu ấy mà. 1179 01:07:24,793 --> 01:07:25,626 ‎Phải. 1180 01:07:30,668 --> 01:07:32,626 ‎Ngày mai vất vả lắm đấy. 1181 01:07:32,709 --> 01:07:34,376 ‎Có lẽ ta nên ngủ một chút. 1182 01:07:39,959 --> 01:07:42,084 ‎À, cậu đã hôn Windy à? 1183 01:07:43,626 --> 01:07:46,876 ‎Ừ, đúng rồi, nhưng… ‎Bọn tôi chơi Thật Hay Thách ấy mà. 1184 01:07:46,959 --> 01:07:49,001 ‎Thế cái đó là Thật hay Thách? 1185 01:07:49,084 --> 01:07:50,459 ‎Giờ thì sáng tỏ rồi. 1186 01:07:50,543 --> 01:07:52,543 ‎Đợi đã… Sao chị lại quan tâm? 1187 01:07:53,293 --> 01:07:56,126 ‎Chị vẫn còn nói chuyện ‎với chồng cũ như thể… 1188 01:07:56,209 --> 01:07:57,293 ‎Anh ta gọi tôi mà. 1189 01:07:57,376 --> 01:07:59,293 ‎Ừ, và chị cứ nhấc máy. 1190 01:07:59,376 --> 01:08:03,334 ‎Chị cứ nói về việc vấn vương ‎cuộc chia tay đó 1191 01:08:03,418 --> 01:08:06,543 ‎và nó đeo bám chị, ‎nhưng tôi chẳng thấy thế. 1192 01:08:06,626 --> 01:08:09,709 ‎Tôi thấy chị bám lấy nó, ‎và bám lấy anh ta. 1193 01:08:11,126 --> 01:08:14,043 ‎Được rồi, nói cậu nghe nhé, 1194 01:08:14,126 --> 01:08:17,376 ‎tôi không bám lấy bất cứ ai ‎hay bất kỳ người đàn ông nào, 1195 01:08:17,876 --> 01:08:21,501 ‎và tôi hoàn toàn có thể ‎nói chuyện với một người 1196 01:08:21,584 --> 01:08:24,793 ‎từng là chồng tôi mà không có… 1197 01:08:24,876 --> 01:08:27,293 ‎Chắc chắn rồi, ‎miễn là chỉ có vậy thôi, phải không? 1198 01:08:27,376 --> 01:08:29,876 ‎Sao giờ cậu nói ‎như gã bạn trai hay ghen vậy? 1199 01:08:29,959 --> 01:08:31,793 ‎Sao chị nói như cô bạn gái hay ghen vậy? 1200 01:08:31,876 --> 01:08:33,126 ‎Biết gì không? 1201 01:08:33,209 --> 01:08:34,959 ‎Từ giờ trở đi, cứ thoải mái 1202 01:08:35,043 --> 01:08:37,418 ‎hôn bất cứ cô gái 20 tuổi nào có miệng… 1203 01:08:37,501 --> 01:08:40,293 ‎- Có một người. ‎- …và tôi được gặp gã chồng cũ thất bại, 1204 01:08:40,376 --> 01:08:44,043 ‎hay bất kỳ kẻ thất bại nào… ‎và ta sẽ không làm phiền nhau. 1205 01:08:44,126 --> 01:08:44,959 ‎Helen. 1206 01:08:45,043 --> 01:08:47,293 ‎Đừng bận tâm. Quên đi, chúc ngủ ngon. 1207 01:09:01,043 --> 01:09:03,876 ‎Tôi không chắc ‎sẽ có chuyện gì khi ta đến nơi, 1208 01:09:03,959 --> 01:09:05,876 ‎nên chúng ta phải bình tĩnh nhé. 1209 01:09:07,668 --> 01:09:08,501 ‎Biết gì không? 1210 01:09:09,126 --> 01:09:10,418 ‎- Helen? ‎- Sao thế? 1211 01:09:10,918 --> 01:09:14,251 ‎Chị đã chăm sóc cho Hugh, ‎giúp Mason, Sue và Kaylee chuẩn bị 1212 01:09:14,334 --> 01:09:17,334 ‎và tìm đường về với bọn tôi. ‎Sáng nay chị sẽ làm hoa tiêu. 1213 01:09:18,043 --> 01:09:18,876 ‎Được. 1214 01:09:19,459 --> 01:09:20,293 ‎Giỏi lắm. 1215 01:09:21,251 --> 01:09:22,084 ‎Làm tốt lắm. 1216 01:09:23,209 --> 01:09:24,293 ‎Được rồi, đi thôi. 1217 01:09:33,209 --> 01:09:36,834 ‎Em đã yêu anh từ rất lâu rồi 1218 01:09:36,918 --> 01:09:41,834 ‎Và yêu cả con người ấm áp của anh 1219 01:09:42,959 --> 01:09:46,626 ‎- Anh là tình yêu của đời em ‎- Đưa tôi con dao. Tôi tự tử đây. 1220 01:09:46,709 --> 01:09:51,168 ‎Và em biết chàng trai mặc áo xanh ‎chính là khát khao của em 1221 01:09:51,918 --> 01:09:55,834 ‎- Anh là tình yêu… ‎- Chúa ơi. 1222 01:09:56,376 --> 01:09:57,626 ‎Helen à? Helen! 1223 01:09:57,709 --> 01:09:58,876 ‎Ta ơn Chúa. 1224 01:10:00,418 --> 01:10:02,584 ‎- Chào. ‎- Ôi trời. Chị quay lại rồi. 1225 01:10:02,668 --> 01:10:04,543 ‎Tất nhiên rồi. Mọi người làm tốt lắm. 1226 01:10:04,626 --> 01:10:07,668 ‎- Chào cậu y tá. ‎- Rồi, xem anh thế nào nào. 1227 01:10:07,751 --> 01:10:09,876 ‎Cuối cùng được ở một mình với cậu. 1228 01:10:10,751 --> 01:10:12,626 ‎Ước gì là vì một lý do khác. 1229 01:10:14,084 --> 01:10:17,501 ‎Anh ấy không thể đi bộ ‎ra khỏi đây được đâu. 1230 01:10:18,209 --> 01:10:19,043 ‎Ừ. 1231 01:10:19,918 --> 01:10:22,043 ‎Được. Ta sẽ làm cáng cho Hugh. 1232 01:10:22,126 --> 01:10:23,459 ‎Ai cầm dây treo đồ ăn? 1233 01:10:24,751 --> 01:10:28,751 ‎Ba người. Ta cần hai cây gậy dài 2,5 mét. ‎Đủ cứng cáp để cáng được anh ấy. 1234 01:10:28,834 --> 01:10:30,793 ‎Mason, đưa tôi ba cái áo khoác. 1235 01:10:32,668 --> 01:10:34,751 ‎Nào, làm đi chứ, mọi người! 1236 01:10:40,001 --> 01:10:42,918 ‎Được, vài tiếng nữa gặp ở đó nhé, cảm ơn. 1237 01:10:43,459 --> 01:10:45,334 ‎Anh sẽ ổn thôi. Bọn tôi sẽ đưa anh ra. 1238 01:10:45,418 --> 01:10:47,501 ‎- Anh sẽ ổn thôi. ‎- Rồi. 1239 01:10:47,584 --> 01:10:49,084 ‎Lối vào gần nhất là ba dặm về phía đông. 1240 01:10:49,168 --> 01:10:51,043 ‎Ta sẽ gặp một thành viên đội ở đó ‎cùng xe cứu thương. 1241 01:10:51,876 --> 01:10:52,918 ‎Tóm tắt lại nào. 1242 01:10:53,543 --> 01:10:56,418 ‎Mason, Heken, Jake, và tôi đưa Hugh đi, ‎chỉ mang đồ dùng trong ngày. 1243 01:10:56,501 --> 01:10:58,459 ‎Bỏ ba lô ở đây rồi quay lại lấy. 1244 01:10:58,543 --> 01:11:00,126 ‎Tôi sẽ đeo ba lô của Hugh. 1245 01:11:00,209 --> 01:11:03,043 ‎Windy, Kaylee, và Sue ‎sẽ mang đồ ăn và đồ dùng vệ sinh 1246 01:11:03,126 --> 01:11:06,251 ‎tới khu cắm trại ở Đồng cỏ Sắc màu. ‎Hẹn gặp lại vào bữa tối. 1247 01:11:06,334 --> 01:11:09,293 ‎Mai là ngày nghỉ rồi. ‎Hãy đến đó an toàn nhé. 1248 01:11:09,918 --> 01:11:10,834 ‎- Chào! ‎- Chào. 1249 01:11:11,751 --> 01:11:13,334 ‎Chúc may mắn, yêu anh nhiều, Hugh. 1250 01:11:13,418 --> 01:11:14,418 ‎Anh ấy sao rồi? 1251 01:11:14,918 --> 01:11:19,084 ‎Đang rất đau đớn. ‎Anh ấy nói Helen là người hùng của mình. 1252 01:11:19,168 --> 01:11:22,209 ‎Chị làm đúng rồi đấy, ‎Helen với chữ "H". Giỏi lắm. 1253 01:11:22,293 --> 01:11:25,918 ‎Chờ tôi một lát nhé. ‎Tôi cần chuẩn bị tinh thần. 1254 01:11:26,001 --> 01:11:27,543 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Nhìn tôi này. 1255 01:11:27,626 --> 01:11:30,251 ‎- Cứ nhìn tôi thôi. ‎- Một, hai, ba. 1256 01:11:32,626 --> 01:11:35,793 ‎Giữ thẳng tay, ‎xách như vậy dễ hơn. Được chứ? 1257 01:11:35,876 --> 01:11:36,876 ‎Tốt đấy. 1258 01:11:36,959 --> 01:11:38,543 ‎- Sẵn sàng chưa? Đi nào. ‎- Đi nào. 1259 01:11:38,626 --> 01:11:40,543 ‎Tôi không biết nhưng tôi được bảo thế này 1260 01:11:40,626 --> 01:11:42,834 ‎Tôi không biết nhưng tôi được bảo thế này 1261 01:11:42,918 --> 01:11:44,793 ‎Anh chàng Beckett của ta mới 12 tuổi 1262 01:11:45,293 --> 01:11:49,501 ‎- Anh chàng Beckett của ta mới 12 tuổi ‎- ‎Ừ, hài hước đấy. 1263 01:11:50,418 --> 01:11:52,251 ‎Ti vi hỏng, xe bị chết máy 1264 01:11:52,334 --> 01:11:54,584 ‎Ti vi hỏng, xe bị chết máy 1265 01:11:54,668 --> 01:11:56,709 ‎Thế là nằm trên giường của người lạ 1266 01:11:56,793 --> 01:11:58,543 ‎Thế là nằm trên giường của người lạ 1267 01:11:58,626 --> 01:12:00,376 ‎- Gì vậy? ‎- Nói gì kỳ quá. 1268 01:12:00,459 --> 01:12:03,501 ‎Hát ‎"Ninety-nine Bottles"‎ không? ‎Để giết thời gian. 1269 01:12:03,584 --> 01:12:06,126 ‎Chín mươi chín chai bia trên tường 1270 01:12:06,209 --> 01:12:08,334 ‎Chín mươi chín chai bia 1271 01:12:10,959 --> 01:12:12,084 ‎Anh ổn chứ? 1272 01:12:12,168 --> 01:12:13,501 ‎Đưa tôi đi spa đi. 1273 01:12:16,793 --> 01:12:19,543 ‎- Chị sao rồi? ‎- Tôi ổn. Tay tôi đau quá. 1274 01:12:19,626 --> 01:12:21,959 ‎Để xem nào. Ừ. 1275 01:12:22,501 --> 01:12:24,334 ‎- Chỉ một chút nữa thôi. ‎- Này! 1276 01:12:25,251 --> 01:12:28,626 ‎Hugh, xe cứu thương ở ngay đó. ‎Ta sắp tới rồi. 1277 01:12:29,543 --> 01:12:32,084 ‎- Mọi người tới rồi. ‎- Giúp bọn tôi được không? 1278 01:12:33,376 --> 01:12:34,293 ‎Anh sẽ ổn thôi. 1279 01:12:34,876 --> 01:12:37,001 ‎Hẹn gặp lại trong thành phố. ‎Bảo trọng nhé. 1280 01:12:37,084 --> 01:12:38,084 ‎Cậu cũng vậy. 1281 01:12:38,918 --> 01:12:40,001 ‎- Này. ‎- Này. 1282 01:12:40,668 --> 01:12:45,668 ‎Helen, giờ tôi có thể an toàn nói rằng ‎trong nhóm này, tôi ít ghét cô nhất! 1283 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 ‎Anh nói vậy ‎vì đang phê thuốc giảm đau thôi. 1284 01:12:48,876 --> 01:12:51,459 ‎Phải, nhưng cũng đúng thế mà. 1285 01:12:51,543 --> 01:12:53,293 ‎Tôi thực sự quý cô. 1286 01:12:53,376 --> 01:12:56,793 ‎Tôi khuyên này, ‎nếu thích cậu ấy thì cứ thổ lộ đi. 1287 01:12:57,793 --> 01:12:59,668 ‎Ngoài này có gì quan trọng đâu. 1288 01:13:00,626 --> 01:13:01,751 ‎Như không gian vậy. 1289 01:13:02,543 --> 01:13:04,001 ‎Cuộc sống thực sự bị trì hoãn. 1290 01:13:04,876 --> 01:13:07,834 ‎Tôi đang không ở đây ‎với một chân dài hơn chân kia đâu. 1291 01:13:08,668 --> 01:13:12,668 ‎Tôi đang ở trên giường ở nhà. ‎Và tôi sẽ thức dậy bất cứ lúc nào. 1292 01:13:12,751 --> 01:13:15,834 ‎Nghe này, cậu ấy ‎là bạn thân của em trai tôi. 1293 01:13:15,918 --> 01:13:17,709 ‎- Có nhiều thứ bất hợp lý lắm. ‎- Helen. 1294 01:13:17,793 --> 01:13:21,876 ‎Cô bảo muốn thiết lập lại mà, ‎làm thế với anh chàng dễ thương đó đi. 1295 01:13:22,751 --> 01:13:25,751 ‎Và tôi khá chắc ‎cậu ấy nghĩ cô là phượng hoàng. 1296 01:13:25,834 --> 01:13:30,209 ‎- Ai cũng biết đó là danh sách của tôi à? ‎- Ừ. 1297 01:13:30,293 --> 01:13:32,334 ‎- Sẵn sàng đi được rồi. ‎- Giỏi lắm, anh lính. 1298 01:13:34,168 --> 01:13:36,126 ‎Và đừng quên, ‎bọn tôi không chịu trách nhiệm đâu. 1299 01:13:36,626 --> 01:13:39,376 ‎- Luật sư của tôi sẽ liên lạc đấy. ‎- Anh ký giấy rồi mà. 1300 01:13:39,459 --> 01:13:42,209 ‎Helen, tiếp tục dùng kem chống nắng đi. 1301 01:13:42,293 --> 01:13:45,501 ‎Không thể ngăn chặn các dấu hiệu lão hóa, ‎nhưng có thể ngăn chặn tổn thương sau này. 1302 01:13:45,584 --> 01:13:46,543 ‎Cảm ơn. 1303 01:13:46,626 --> 01:13:48,501 ‎Anh cứ đi đi. 1304 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 ‎Tạm biệt! 1305 01:13:51,959 --> 01:13:53,001 ‎Tuyệt nhỉ? 1306 01:13:54,543 --> 01:13:55,376 ‎Cái gì? 1307 01:13:56,251 --> 01:13:58,876 ‎- Cảm giác kiệt sức ấy. ‎- Đúng thật. 1308 01:14:01,126 --> 01:14:02,584 ‎Được rồi, về trại thôi. 1309 01:14:04,668 --> 01:14:07,251 ‎Chị sắp dành một ngày ‎ở nơi tôi yêu thích trên thế giới. 1310 01:14:07,876 --> 01:14:08,709 ‎Háo hức quá. 1311 01:14:09,834 --> 01:14:10,668 ‎Tôi cũng vậy. 1312 01:14:12,084 --> 01:14:13,251 ‎Cảm ơn. 1313 01:14:13,334 --> 01:14:14,459 ‎Chắc chắn rồi. 1314 01:14:16,043 --> 01:14:17,043 ‎Tạm biệt. 1315 01:14:17,126 --> 01:14:17,959 ‎Được rồi. 1316 01:14:18,501 --> 01:14:19,334 ‎Ừ, hay đấy. 1317 01:14:22,459 --> 01:14:23,418 ‎Ta làm được rồi! 1318 01:14:24,626 --> 01:14:28,543 ‎Tôi nóng lòng muốn thấy quá. ‎Tôi đang kỳ vọng nhiều lắm. 1319 01:14:55,918 --> 01:14:58,834 ‎- Cà phê nhé? ‎- Thế thì tuyệt quá. Ở đây đẹp ghê. 1320 01:14:58,918 --> 01:15:00,834 ‎- Phải. Đây. ‎- Cảm ơn nhé. 1321 01:15:02,293 --> 01:15:04,209 ‎Tôi xin lỗi về chuyện hôm trước. 1322 01:15:04,834 --> 01:15:07,793 ‎Không sao đâu. Đừng lo, thật đấy. 1323 01:15:08,459 --> 01:15:09,668 ‎Tôi biết tất cả coi tôi là gì. 1324 01:15:11,001 --> 01:15:12,376 ‎Cả cuộc đời tôi đều là giả. 1325 01:15:13,459 --> 01:15:14,418 ‎Tôi giả vờ đấy. 1326 01:15:15,418 --> 01:15:19,043 ‎Tôi chỉ giả vờ và cư xử ‎như một thằng khốn quá lâu đến mức… 1327 01:15:21,043 --> 01:15:23,293 ‎tôi không nhận ra nó xảy ra khi nào. 1328 01:15:23,376 --> 01:15:27,501 ‎Cậu nhận thức được điều đó mà, ‎có vẻ cậu đang cải thiện rồi. 1329 01:15:29,168 --> 01:15:31,501 ‎Tôi định đi dạo, muốn đi cùng không? 1330 01:15:31,584 --> 01:15:34,668 ‎Biết gì không? ‎Tôi nghĩ mình sẽ ở lại đây một chút. 1331 01:15:35,168 --> 01:15:36,001 ‎Nếu được. 1332 01:15:37,126 --> 01:15:38,459 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Ừ. 1333 01:15:39,584 --> 01:15:40,584 ‎Cảm ơn vì cà phê. 1334 01:16:16,001 --> 01:16:17,418 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 1335 01:16:21,584 --> 01:16:24,334 ‎Có một chỗ câu cá hồi ở trong kia. 1336 01:16:25,126 --> 01:16:25,959 ‎Tuyệt quá. 1337 01:16:26,918 --> 01:16:29,793 ‎Hồi nhỏ bố tôi hay cho tôi đi câu ở đây. 1338 01:16:31,709 --> 01:16:33,459 ‎Bọn tôi đã nghe đủ thứ chuyện 1339 01:16:33,543 --> 01:16:36,376 ‎rằng nơi này bị ma ám ‎hay linh thiêng như thế nào. 1340 01:16:36,876 --> 01:16:37,709 ‎Chà. 1341 01:16:38,709 --> 01:16:39,668 ‎Tôi nghĩ là cả hai. 1342 01:16:45,751 --> 01:16:49,543 ‎Tôi biết điều này ‎có thể gây bất ngờ cho chị, 1343 01:16:49,626 --> 01:16:53,543 ‎nhưng hồi nhỏ tôi không hòa hợp cho lắm. 1344 01:16:55,376 --> 01:16:57,293 ‎Mọi người không biết phải làm gì với tôi. 1345 01:16:58,209 --> 01:16:59,043 ‎Vậy đó. 1346 01:17:00,043 --> 01:17:03,084 ‎Nhưng ở ngoài này, tôi lại thấy hòa hợp. 1347 01:17:05,126 --> 01:17:06,043 ‎Ở nơi hoang dã. 1348 01:17:08,709 --> 01:17:10,001 ‎Tôi thấy thuộc về nơi này. 1349 01:17:12,918 --> 01:17:15,834 ‎Như thể tôi là một phần ‎của thứ gì đó lớn lao. 1350 01:17:23,834 --> 01:17:25,376 ‎Chị không bị bợt da chân đấy chứ? 1351 01:17:26,834 --> 01:17:27,668 ‎Cái gì? Không. 1352 01:17:28,834 --> 01:17:31,543 ‎- Không. ‎- Tôi không cần ai bị bợt da chân đâu. 1353 01:17:31,626 --> 01:17:35,418 ‎- Đừng quên giặt và phơi tất nhé? ‎- Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm. 1354 01:17:41,501 --> 01:17:43,418 ‎Nếu bị kẹt trên một hòn đảo, 1355 01:17:44,251 --> 01:17:46,334 ‎anh muốn bị mắc kẹt với ai? 1356 01:17:46,418 --> 01:17:47,918 ‎- Mason hay Hugh? ‎- Chả ai cả. 1357 01:17:48,001 --> 01:17:49,668 ‎Của anh đây, bạn thân mến. 1358 01:17:50,793 --> 01:17:51,918 ‎Vương miện của anh. 1359 01:18:13,626 --> 01:18:17,293 ‎Chắc tôi có thể trở nên tầm thường… 1360 01:18:30,209 --> 01:18:34,501 ‎Tôi thấy ám ảnh với điều ‎mà cậu nói ở nhà Duncan. 1361 01:18:34,584 --> 01:18:38,084 ‎Cậu nói tôi không còn vui vẻ nữa. 1362 01:18:38,168 --> 01:18:41,293 ‎Và tôi đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó. 1363 01:18:41,376 --> 01:18:42,209 ‎Ý cậu là sao? 1364 01:18:43,418 --> 01:18:45,834 ‎Tôi nghĩ tôi nói: ‎"Nhớ hồi xưa chị vui vẻ lắm không". 1365 01:18:46,334 --> 01:18:49,168 ‎Phải, điều đó ám chỉ tôi từng rất vui vẻ. 1366 01:18:49,251 --> 01:18:51,876 ‎Khi nào tôi vui vẻ thế? 1367 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 ‎Trước khi… 1368 01:18:55,959 --> 01:18:57,168 ‎- Trước khi gặp Mike. ‎- Ừ. 1369 01:18:57,251 --> 01:18:58,209 ‎Phải rồi. 1370 01:18:59,084 --> 01:19:02,751 ‎Có nhớ chị từng gặp bọn tôi ‎tại quán bar đại học ở Smith không? 1371 01:19:03,293 --> 01:19:05,418 ‎- Có. ‎- Chị là nữ hoàng karaoke. 1372 01:19:05,501 --> 01:19:06,334 ‎Ừ. 1373 01:19:06,418 --> 01:19:08,959 ‎Lúc nào cũng hào phóng. ‎Không bao giờ để bọn tôi trả. 1374 01:19:09,043 --> 01:19:11,584 ‎Chắc chị đã chi cả đống tiền ‎vào pizza và trang trại. 1375 01:19:12,084 --> 01:19:13,626 ‎Hai người nghèo kiết xác mà. 1376 01:19:15,168 --> 01:19:16,376 ‎- Tôi thì tử tế. ‎- Ừ. 1377 01:19:22,251 --> 01:19:26,084 ‎Ừ, tôi nhớ chị, Helen, tôi nhớ… 1378 01:19:28,126 --> 01:19:31,501 ‎chị có vẻ rất thích ‎cuộc sống của mình và cười nhiều. 1379 01:19:31,584 --> 01:19:34,334 ‎Ừ, tôi còn trẻ. ‎Tôi không có nhiều trách nhiệm. 1380 01:19:35,168 --> 01:19:36,418 ‎Giờ chị vẫn trẻ mà. 1381 01:19:37,251 --> 01:19:38,084 ‎Ừ. 1382 01:19:39,251 --> 01:19:42,834 ‎Ừ, hai ta đều trẻ. Nhìn chúng ta đi, ‎hai người trẻ tuổi ở nơi hoang dã. 1383 01:19:45,001 --> 01:19:46,543 ‎- Tới khi có gấu bắt được ta. ‎- Ừ. 1384 01:19:58,251 --> 01:20:02,668 ‎Mấy cậu làm tốt lắm. Trông tuyệt quá. ‎Này, bác sĩ đâu rồi? 1385 01:20:03,334 --> 01:20:06,126 ‎Anh ấy ở dưới bờ sông. ‎Đang tìm chỗ tốt hơn. 1386 01:20:06,209 --> 01:20:07,459 ‎Để tôi đi tìm cậu ấy. 1387 01:20:08,293 --> 01:20:09,793 ‎Nấu kiểu gì bây giờ? 1388 01:20:10,668 --> 01:20:14,126 ‎- Rút ruột ra và làm sạch. ‎- Cảm ơn vì sự hy sinh của mày. 1389 01:20:14,209 --> 01:20:16,168 ‎Tôi xí cái đầu. Có nhiều protein. 1390 01:20:16,251 --> 01:20:19,001 ‎Mọi người, bắt đầu nhóm lửa nào. ‎Ai lấy gỗ đây? 1391 01:20:21,334 --> 01:20:22,834 ‎Jake, cậu có ở đây không? 1392 01:20:25,126 --> 01:20:25,959 ‎Này, Jake? 1393 01:20:28,043 --> 01:20:30,209 ‎Jake? Jake, cậu có ở đây không? 1394 01:20:33,793 --> 01:20:34,626 ‎Jake? 1395 01:20:35,834 --> 01:20:36,834 ‎Này, Jake? 1396 01:20:37,334 --> 01:20:40,043 ‎- Đây, tôi ở đằng này. ‎- Ở đâu? 1397 01:20:40,126 --> 01:20:41,084 ‎Đây. 1398 01:20:42,168 --> 01:20:43,168 ‎Tôi ở đằng này. 1399 01:20:46,334 --> 01:20:49,709 ‎Này, cậu có bị thương không? ‎Sao lại ngồi dưới đất thế? 1400 01:20:49,793 --> 01:20:51,043 ‎- Không, tôi… ‎- Này. 1401 01:20:52,209 --> 01:20:54,668 ‎Cảm ơn đã đến tìm tôi. 1402 01:20:56,168 --> 01:20:57,126 ‎Ừ. 1403 01:20:57,209 --> 01:20:58,543 ‎Cậu không sao chứ? 1404 01:21:00,209 --> 01:21:01,543 ‎Tôi chỉ… Tôi sợ. 1405 01:21:02,334 --> 01:21:05,293 ‎Sợ à? Tại sao? Mọi thứ đều ổn mà. 1406 01:21:05,918 --> 01:21:09,376 ‎- Tôi làm mất kính và tôi… ‎- Sao lại mất được? Cậu có cái… 1407 01:21:09,459 --> 01:21:12,918 ‎Phải. Nhưng chúng bị mắc ‎vào cành cây và rơi xuống. 1408 01:21:13,001 --> 01:21:16,043 ‎Tôi đi tìm quá lâu ‎và hành động đó thật ngu ngốc. 1409 01:21:16,126 --> 01:21:18,668 ‎Có ngu ngốc gì đâu. Cậu mất kính mà. 1410 01:21:18,751 --> 01:21:20,626 ‎Và ngoài này rất tối. 1411 01:21:23,168 --> 01:21:25,751 ‎Helen, tôi… tôi đang dần mất thị lực. 1412 01:21:28,918 --> 01:21:32,293 ‎- Xin lỗi… Ý cậu là sao? ‎- Đó là bệnh di truyền. 1413 01:21:32,376 --> 01:21:33,918 ‎Gọi là viêm võng mạc sắc tố. 1414 01:21:34,001 --> 01:21:38,793 ‎Tất cả các tế bào hình nón ‎trong mắt tôi đang chết dần. 1415 01:21:40,459 --> 01:21:44,709 ‎Ôi trời ơi. ‎Thế nên cậu mới thôi làm bác sĩ. 1416 01:21:44,793 --> 01:21:50,334 ‎Ừ. Tôi đã để ý thấy từ vài năm trước, ‎và bệnh tình xấu đi rất nhanh. 1417 01:21:50,418 --> 01:21:52,834 ‎Đặc biệt là vào ban đêm, 1418 01:21:52,918 --> 01:21:56,126 ‎và tôi cảm thấy ‎tôi không biết mình là ai nữa. 1419 01:21:56,209 --> 01:22:00,376 ‎Tôi từng có thể lo liệu mọi thứ và tôi… 1420 01:22:02,084 --> 01:22:04,751 ‎cảm thấy lạc lối, tôi thật sự lạc lối… 1421 01:22:04,834 --> 01:22:06,834 ‎Này, có tôi ở đây mà. 1422 01:22:07,918 --> 01:22:10,168 ‎Và tôi biết về việc lạc lối, ‎cậu không lạc lối. 1423 01:22:22,043 --> 01:22:23,376 ‎- Jake? Helen? ‎- Ừ. 1424 01:22:23,459 --> 01:22:24,543 ‎Ừ, bọn tôi ở đây. 1425 01:22:27,918 --> 01:22:31,001 ‎Cảm ơn vì đã cứu tôi. 1426 01:22:31,668 --> 01:22:32,793 ‎Hòa rồi nhé. 1427 01:22:34,334 --> 01:22:35,168 ‎Đi thôi. 1428 01:22:39,751 --> 01:22:42,084 ‎Các cô gái đến từ đâu mà xinh đẹp vậy 1429 01:22:42,168 --> 01:22:46,709 ‎Tôi để mắt đển Molly Malone đầu tiên 1430 01:22:47,209 --> 01:22:51,918 ‎Cô ấy lái chiếc xe cút kít của mình ‎qua những con đường rộng và hẹp 1431 01:22:52,001 --> 01:22:54,668 ‎Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp và trai" 1432 01:22:54,751 --> 01:22:56,793 ‎"Chúng còn sống" 1433 01:22:57,418 --> 01:22:59,751 ‎"Chúng còn sống" 1434 01:22:59,834 --> 01:23:02,168 ‎"Chúng còn sống" 1435 01:23:02,251 --> 01:23:05,043 ‎Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp và trai" 1436 01:23:05,126 --> 01:23:07,334 ‎"Chúng còn sống" 1437 01:23:07,959 --> 01:23:10,251 ‎"Chúng còn sống" 1438 01:23:10,334 --> 01:23:12,793 ‎"Chúng còn sống" 1439 01:23:12,876 --> 01:23:14,459 ‎Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp‎…" 1440 01:23:14,543 --> 01:23:16,501 ‎- Chúa ơi ‎- "…và trai" 1441 01:23:16,584 --> 01:23:18,001 ‎Tuyết rơi rồi. 1442 01:23:18,084 --> 01:23:18,918 ‎Ôi trời! 1443 01:23:20,251 --> 01:23:21,168 ‎Ôi Chúa ơi! 1444 01:23:22,959 --> 01:23:26,459 ‎Đặc biệt thật đấy. ‎Đây là trận tuyết đầu mùa. 1445 01:23:26,543 --> 01:23:28,459 ‎Thật tuyệt vời. 1446 01:23:29,168 --> 01:23:32,084 ‎Mặc thêm áo vào đi. ‎Chuẩn bị cho một đêm lạnh lẽo. 1447 01:23:33,001 --> 01:23:34,376 ‎Thật điên rồ. 1448 01:23:34,459 --> 01:23:39,459 ‎- Nó sẽ khiến ngày mai vất vả lắm đâu. ‎- Cảm thấy đặc biệt vào đêm cuối của ta. 1449 01:23:43,709 --> 01:23:45,126 ‎Quá đỗi tuyệt vời. 1450 01:24:02,126 --> 01:24:06,001 ‎Chúng ta về thôi nào. ‎Không có gì ngoài dấu chân. 1451 01:24:06,084 --> 01:24:06,959 ‎Tuyệt. 1452 01:24:07,668 --> 01:24:10,626 ‎Đây là một trải nghiệm tuyệt vời, 1453 01:24:11,668 --> 01:24:13,418 ‎ngoài việc Hugh suýt chết. 1454 01:24:14,251 --> 01:24:16,293 ‎Khi quay lại, ta sẽ điền phiếu 1455 01:24:16,376 --> 01:24:20,251 ‎xem ai được nhất chứng chỉ ‎"Người đi rừng xuất sắc nhất" của BSC. 1456 01:24:21,876 --> 01:24:22,959 ‎Tôi biết mình sẽ bầu cho ai. 1457 01:24:24,084 --> 01:24:24,918 ‎Được rồi. 1458 01:24:25,751 --> 01:24:27,959 ‎Đến lúc tạm biệt nơi đẹp đẽ này rồi. 1459 01:24:29,209 --> 01:24:30,459 ‎Làm ơn cúi đầu xuống. 1460 01:24:32,584 --> 01:24:36,418 ‎Thưa đức mẹ thông thái. ‎Xin lỗi vì chúng con đã gây ảnh hưởng xấu. 1461 01:24:37,376 --> 01:24:41,293 ‎Xin lỗi vì chúng con đã xả rác ‎và làm cá chết ngạt vì túi nhựa. 1462 01:24:42,459 --> 01:24:46,543 ‎Chúng con đi qua đây như một ngu ngốc, ‎mù quáng, và giận giữ, 1463 01:24:46,626 --> 01:24:49,251 ‎và không phải lúc nào ‎cũng thấy vẻ đẹp tuyệt vời của Người. 1464 01:24:50,751 --> 01:24:54,168 ‎Cảm ơn vì thế giới đầy phép màu này 1465 01:24:54,251 --> 01:24:57,376 ‎và cảm ơn vì món quà ‎mang tên Đồng cỏ Sắc màu. 1466 01:24:59,626 --> 01:25:04,876 ‎Chúng con không xứng đáng với tình yêu ‎hay hạnh phúc mà Người mang đến. 1467 01:25:06,501 --> 01:25:07,334 ‎Cảm ơn. 1468 01:25:09,876 --> 01:25:11,543 ‎Và trước khi đi, 1469 01:25:12,293 --> 01:25:15,209 ‎tôi muốn cho Mason ‎biệt danh đường mòn mới. 1470 01:25:17,918 --> 01:25:19,584 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 1471 01:25:19,668 --> 01:25:21,668 ‎- Được rồi, tôi chấp nhận. ‎- Tốt. 1472 01:25:21,751 --> 01:25:24,251 ‎Từ giờ trở đi, ‎biệt danh mới của anh sẽ là Hươu Lớn. 1473 01:25:24,334 --> 01:25:25,751 ‎Hươu Lớn. 1474 01:25:26,251 --> 01:25:28,668 ‎Hay đấy. Hươu tượng trưng cho sự thay đổi. 1475 01:25:28,751 --> 01:25:31,001 ‎- Tôi thích nó. Hươu Lớn. ‎- Đúng vậy, Chaplin. 1476 01:25:31,584 --> 01:25:32,751 ‎Hươu Lớn! 1477 01:25:34,209 --> 01:25:36,918 ‎Gỗ, cô sẽ làm hoa tiêu. 1478 01:25:37,668 --> 01:25:39,126 ‎Thật à? Tôi sao? 1479 01:25:39,209 --> 01:25:40,501 ‎Dẫn bọn tôi về nào. 1480 01:25:41,126 --> 01:25:42,168 ‎Sẵn sàng chưa? 1481 01:25:42,251 --> 01:25:43,543 ‎Sẵn sàng! 1482 01:25:44,084 --> 01:25:45,626 ‎- Tốt đấy. ‎- Cố lên, Gỗ. 1483 01:25:45,709 --> 01:25:47,251 ‎- Thích sự nhiệt tình. ‎- Đi nào. 1484 01:26:30,626 --> 01:26:33,668 ‎Bài đó dành cho Cole, người đã làm ‎tim tôi tan nát ở công viên nước. 1485 01:26:34,168 --> 01:26:35,043 ‎- Cố lên, Lulu! ‎- Ừ! 1486 01:26:35,126 --> 01:26:37,376 ‎Ước gì tôi chưa từng vào cái ống đó. 1487 01:26:39,168 --> 01:26:42,876 ‎Dù sao thì, còn ai muốn… ‎Beckett đem giải thưởng đến kìa. 1488 01:26:43,459 --> 01:26:46,793 ‎Tôi vẫn chưa đếm phiếu bầu, ‎nên là chờ tôi chút nhé. 1489 01:26:47,293 --> 01:26:48,251 ‎Không vấn đề gì. 1490 01:26:49,709 --> 01:26:51,959 ‎Không cần tập trung vào nó quá đâu, ‎không sao mà… 1491 01:26:52,043 --> 01:26:52,876 ‎Windy! 1492 01:26:53,501 --> 01:26:56,793 ‎Trông cô tuyệt quá. Nói về đạo Phật ‎một chút nhé? Uống gì không? 1493 01:26:57,626 --> 01:27:00,126 ‎- Cạn ly! ‎- Được rồi, yêu cô lắm. Sao rồi? 1494 01:27:00,209 --> 01:27:01,918 ‎Helen có chữ "H", chị thế nào rồi? 1495 01:27:02,001 --> 01:27:03,626 ‎- Trông tuyệt đó. ‎- Cậu cũng thế. 1496 01:27:05,293 --> 01:27:08,126 ‎Nếu mọi người muốn luyện thanh, 1497 01:27:08,209 --> 01:27:10,793 ‎tôi cũng có vài bài tập rất hay. 1498 01:27:13,918 --> 01:27:18,084 ‎Được rồi, mọi người, ‎chúng ta đã sẵn sàng để trao chứng chỉ. 1499 01:27:18,168 --> 01:27:21,543 ‎Mọi người lại đây nào. ‎Tất cả ở đây rồi à? Rồi, tuyệt lắm. 1500 01:27:22,793 --> 01:27:28,001 ‎Chứng chỉ được trao cho một người ‎mà tất cả đều biết và rất yêu quý. 1501 01:27:28,709 --> 01:27:29,543 ‎Hugh! 1502 01:27:29,626 --> 01:27:31,168 ‎- Cái gì? ‎- Hugh? 1503 01:27:31,251 --> 01:27:33,543 ‎Anh ấy còn chả ở đây? Helen thì sao? 1504 01:27:33,626 --> 01:27:36,001 ‎Helen đã cứu Hugh, chị ấy xứng đáng mà. 1505 01:27:36,084 --> 01:27:38,626 ‎Tôi đồng ý, ‎nhưng mọi người bầu cho Hugh mà. 1506 01:27:38,709 --> 01:27:40,418 ‎- Không phải tôi. ‎- Không. 1507 01:27:40,501 --> 01:27:43,793 ‎Chắc tôi có bầu cho anh ấy. ‎Tên họ đều có chữ "H". 1508 01:27:44,501 --> 01:27:46,001 ‎Điên quá. Bầu lại thôi. 1509 01:27:46,084 --> 01:27:47,459 ‎Không làm như thế được. 1510 01:27:48,001 --> 01:27:50,751 ‎Không sao đâu mà. Uống vì Hugh nào. 1511 01:27:50,834 --> 01:27:52,918 ‎Và Helen với chữ "H". 1512 01:27:55,251 --> 01:27:56,168 ‎Yêu chị, Helen. 1513 01:27:57,334 --> 01:28:02,334 ‎Có một lọ tiền boa ở phía sau, ‎nếu có ai muốn hào phóng. 1514 01:28:02,418 --> 01:28:06,043 ‎Tôi không tin vào chủ nghĩa tư bản, ‎nhưng tiền vẫn có ích… 1515 01:28:06,543 --> 01:28:08,751 ‎Lulu sẽ có một đêm 1516 01:28:08,834 --> 01:28:12,251 ‎hát karaoke rất thú vị. 1517 01:28:12,334 --> 01:28:13,626 ‎Tận hưởng nhé. 1518 01:28:16,043 --> 01:28:17,626 ‎Thú vị chỉ là khởi đầu. 1519 01:28:17,709 --> 01:28:21,459 ‎Nó còn hơn thế cơ. Được rồi… 1520 01:28:21,543 --> 01:28:24,043 ‎- Tôi đã bầu cho chị. ‎- …nghỉ năm phút nhưng… 1521 01:28:24,126 --> 01:28:27,084 ‎Chị đã vươn lên từ đống tro tàn ‎và hòa làm một với thiên nhiên, 1522 01:28:27,168 --> 01:28:28,459 ‎Helen với chữ "H". 1523 01:28:29,459 --> 01:28:31,668 ‎Danh sách đó sẽ theo tôi mãi đấy nhỉ? 1524 01:28:33,126 --> 01:28:34,626 ‎Đừng vứt gì ở trong rừng. 1525 01:28:35,876 --> 01:28:36,709 ‎Được rồi. 1526 01:28:41,376 --> 01:28:42,251 ‎Này. 1527 01:28:43,584 --> 01:28:48,834 ‎Tôi đã bầu cho Hugh. ‎Xin lỗi, tôi không nghĩ chị quan tâm. 1528 01:28:49,834 --> 01:28:52,459 ‎Giờ không giành được nó ‎thì tôi lại chẳng quan tâm nữa. 1529 01:28:55,959 --> 01:28:56,793 ‎Phải rồi. 1530 01:28:57,626 --> 01:29:00,126 ‎Cô ấy không ngồi yên, ‎không chịu tin anh ấy có bồ rồi. 1531 01:29:01,793 --> 01:29:02,668 ‎Cậu ấy có bồ rồi á? 1532 01:29:03,626 --> 01:29:05,834 ‎Ừ, anh ấy… Có người chờ ở nhà rồi. 1533 01:29:14,043 --> 01:29:14,876 ‎Này. 1534 01:29:15,751 --> 01:29:16,751 ‎Tất nhiên rồi. 1535 01:29:19,459 --> 01:29:22,418 ‎Bọn tôi chỉ nói là ‎hy vọng sẽ giữ liên lạc sau chuyến này. 1536 01:29:22,501 --> 01:29:25,293 ‎Được rồi, mọi người, cả nhóm ơi. 1537 01:29:26,418 --> 01:29:28,418 ‎Đã đến lúc bắt đầu rồi. 1538 01:29:31,209 --> 01:29:32,043 ‎Helen? 1539 01:29:33,126 --> 01:29:35,793 ‎Này, sao thế? Chị đi đâu vậy? 1540 01:29:36,709 --> 01:29:39,793 ‎- Tôi về nhà đây. ‎- Thôi nào… Chị ở lại được không? 1541 01:29:39,876 --> 01:29:43,501 ‎- Tôi không thể. Tôi thật sự không thể. ‎- Vì sao? Sao lại thế? 1542 01:29:44,043 --> 01:29:46,709 ‎- Helen? ‎- Chị đi đâu vậy? 1543 01:29:46,793 --> 01:29:48,043 ‎Này. 1544 01:29:48,543 --> 01:29:50,251 ‎- Tôi lẻn về sớm đây. ‎- Không. 1545 01:29:50,334 --> 01:29:54,293 ‎Ừ. Tôi không muốn làm gián đoạn, ‎nhưng tôi sẽ về nhà. 1546 01:29:54,376 --> 01:29:56,626 ‎- Bọn tôi sẽ nhớ chị lắm. ‎- Tôi cũng nhớ các cô. 1547 01:29:57,126 --> 01:29:59,584 ‎- Trước khi đi, nói ba điều tốt nào. ‎- Ừ. 1548 01:30:00,668 --> 01:30:04,209 ‎Được rồi. Một, tôi mừng ‎là không ai chết trong chuyến đi. 1549 01:30:04,709 --> 01:30:06,543 ‎- Tôi cũng thế. ‎- Một điểm cộng. 1550 01:30:07,418 --> 01:30:11,293 ‎Thứ hai, tôi rất vui ‎vì có những người bạn mới rất tuyệt vời. 1551 01:30:12,959 --> 01:30:14,084 ‎Và ba, 1552 01:30:15,334 --> 01:30:16,626 ‎tôi hiểu rõ bản thân hơn. 1553 01:30:18,043 --> 01:30:18,876 ‎Tôi thấy khác. 1554 01:30:20,251 --> 01:30:22,626 ‎Tôi nghĩ thế là bốn, nhưng không sao. 1555 01:30:22,709 --> 01:30:23,709 ‎Được rồi. 1556 01:30:24,668 --> 01:30:26,793 ‎- Rồi, tôi không giỏi chào tạm biệt đâu ‎- Chào. 1557 01:30:26,876 --> 01:30:29,584 ‎- Yêu mọi người. Hẹn sớm gặp lại. Chào. ‎- Yêu chị nhiều. 1558 01:30:47,751 --> 01:30:51,501 ‎Cứ như Romeo và Juliet 1559 01:30:51,584 --> 01:30:55,626 ‎Ta cứ như 40 chú chó ‎và những điếu thuốc lá 1560 01:30:55,709 --> 01:31:00,418 ‎Ta cứ như những giây phút tốt đẹp ‎chưa xảy ra 1561 01:31:00,501 --> 01:31:01,501 ‎Nhưng sẽ xảy ra 1562 01:31:04,751 --> 01:31:06,418 ‎Mình không nên nghe bài này. 1563 01:31:09,793 --> 01:31:10,626 ‎Jake sao? 1564 01:31:15,001 --> 01:31:15,834 ‎Jake? 1565 01:31:24,584 --> 01:31:27,084 {\an8}‎KHÓA HỌC SINH TỒN VÙNG HẺO LÁNH 1566 01:31:33,376 --> 01:31:37,876 ‎"Anh không yêu em ‎như thể hoa hồng biển hay đá hoàng ngọc…" 1567 01:31:39,209 --> 01:31:41,709 ‎"…hay mũi tên hoa cẩm chướng được bắn ra". 1568 01:31:45,126 --> 01:31:48,501 ‎"Anh yêu em như những thứ đen tối ‎phải được yêu thương, 1569 01:31:48,584 --> 01:31:51,418 ‎trong bí mật, giữa bóng tối và linh hồn". 1570 01:31:53,209 --> 01:31:55,334 ‎"Anh yêu em như loài cây ‎không bao giờ nở hoa 1571 01:31:55,418 --> 01:31:58,376 ‎nhưng mang trong mình ánh sáng ‎của những bông hoa tiềm ẩn". 1572 01:31:59,376 --> 01:32:03,209 ‎"Nhờ tình yêu của em, ‎một mùi hương từ trái đất trỗi dậy 1573 01:32:03,293 --> 01:32:05,001 ‎đã trú ngụ trong cơ thể anh". 1574 01:32:06,043 --> 01:32:09,959 ‎"Anh yêu em không cần biết ‎tại sao hay khi nào hoặc từ đâu". 1575 01:32:13,251 --> 01:32:17,209 ‎"Anh yêu em, thẳng thắn mà không có ‎sự phức tạp hay niềm kiêu hãnh". 1576 01:32:19,293 --> 01:32:22,251 ‎"Anh yêu em ‎vì chẳng biết cách nào khác cả". 1577 01:32:23,126 --> 01:32:25,626 ‎"Nơi anh và em đều không tồn tại," 1578 01:32:26,668 --> 01:32:30,126 ‎gần đến mức tay em ‎đặt trên ngực anh chính là bàn tay anh". 1579 01:32:30,751 --> 01:32:34,584 ‎"Gần đến nỗi mắt em nhắm lại ‎khi anh chìm vào giấc ngủ". 1580 01:32:43,876 --> 01:32:47,584 ‎Trông cháu rất khác ‎so với lúc rời khỏi đây vài tuần trước. 1581 01:32:47,668 --> 01:32:51,084 ‎Bà biết mà! Bà biết có gì đó thay đổi mà. 1582 01:32:51,168 --> 01:32:52,293 ‎Cháu thấy khác lắm. 1583 01:32:53,168 --> 01:32:56,293 ‎Lạ thật, cháu thấy mình trẻ hơn. ‎Có thể không nhỉ? 1584 01:32:57,168 --> 01:32:59,751 ‎Vì Mẹ Thiên Nhiên đã làm vài điều điên rồ. 1585 01:33:01,293 --> 01:33:02,626 ‎Tình yêu cũng vậy. 1586 01:33:02,709 --> 01:33:05,418 ‎Bà à, cháu không yêu ai cả. 1587 01:33:07,876 --> 01:33:08,709 ‎Ai thế nhỉ? 1588 01:33:09,793 --> 01:33:10,959 ‎Để cháu mở cửa. 1589 01:33:12,001 --> 01:33:12,834 ‎Chào chị! 1590 01:33:14,459 --> 01:33:15,501 ‎Chào. 1591 01:33:16,751 --> 01:33:17,793 ‎Chỉ có em thôi. 1592 01:33:18,751 --> 01:33:20,626 ‎- Vào đi. Lái xe thế nào? ‎- Cảm ơn chị. 1593 01:33:20,709 --> 01:33:22,834 ‎- Dễ lắm. ‎- Tốt. 1594 01:33:22,918 --> 01:33:25,584 ‎- Chuyến đi của chị thế nào? ‎- Chị còn sống. Chị ở đây này. 1595 01:33:25,668 --> 01:33:27,501 ‎- Vậy sao? ‎- Tốt lắm. 1596 01:33:28,376 --> 01:33:29,376 ‎Đợi đã. Chị… 1597 01:33:30,459 --> 01:33:33,084 ‎Kỳ quá. 1598 01:33:37,793 --> 01:33:39,084 ‎Ta đang làm gì thế? 1599 01:33:39,168 --> 01:33:42,918 ‎Chị muốn nói là mọi thứ giữa chúng ta 1600 01:33:43,001 --> 01:33:45,459 ‎luôn xoay quanh chị chứ không phải em, 1601 01:33:45,543 --> 01:33:49,668 ‎và đó là do chị rất tức giận ‎và thấy tội lỗi vì chuyện đã xảy ra. 1602 01:33:50,251 --> 01:33:53,418 ‎Điều đó không công bằng với em, ‎và chị muốn làm lại từ đầu. 1603 01:33:54,626 --> 01:33:59,084 ‎Em thích chị khi được khai sáng thế này. ‎Tuyệt thật đấy. 1604 01:33:59,168 --> 01:34:00,584 ‎- Tốt. ‎- Ừ. 1605 01:34:01,084 --> 01:34:04,168 ‎- Đi uống cà phê nào, bà ở trong đó. ‎- Chị vẫn không nạp đường à? 1606 01:34:04,251 --> 01:34:06,793 ‎Không, chị thích đường lắm. 1607 01:34:06,876 --> 01:34:08,293 ‎- Lại nạp đường rồi. ‎- Ừ. 1608 01:34:08,793 --> 01:34:10,126 ‎Lựa chọn đúng đắn đấy. 1609 01:34:14,584 --> 01:34:19,543 ‎Vậy là chị có chuyến đi bộ đường dài, ‎rồi bỗng dưng đổi tính đổi nết. 1610 01:34:19,626 --> 01:34:24,709 ‎Nhưng em rất mừng ‎vì chị đã không chết trong rừng. 1611 01:34:24,793 --> 01:34:27,751 ‎- Cảm ơn em. Chị đâu có ngốc. ‎- Em biết, nhưng chị biết mà. 1612 01:34:31,293 --> 01:34:34,084 ‎Ta sẽ bắt đầu nói về mọi thứ, phải không? 1613 01:34:34,168 --> 01:34:38,501 ‎Chị biết là không thoải mái. ‎Nhưng ta phải làm. Còn cách đó thôi. 1614 01:34:38,584 --> 01:34:41,876 ‎- Em không muốn nói chuyện đó. Bà ơi! ‎- Dunky, cháu yêu, cháu tới rồi! 1615 01:34:43,418 --> 01:34:46,584 ‎- Sáu giờ chuẩn bị, sáu rưỡi thì đi. ‎- Được ạ. 1616 01:34:46,668 --> 01:34:48,001 ‎Ở đâu… Đi đâu ạ? 1617 01:34:48,084 --> 01:34:53,126 ‎Ta sẽ dự tiệc sinh nhật ở câu lạc bộ sách ‎với bạn trai cứ tan lại hợp của bà, Ricky. 1618 01:34:54,001 --> 01:34:55,834 ‎Chị không tham gia đâu. 1619 01:34:55,918 --> 01:34:57,293 ‎- Không muốn đi à? ‎- Không. 1620 01:34:57,376 --> 01:34:59,876 ‎Phải đi chứ. Sao lại không đi? 1621 01:34:59,959 --> 01:35:03,001 ‎- Ừ. Phải làm người chị tốt hơn. ‎- Nhảy với em nào. 1622 01:35:03,084 --> 01:35:05,334 ‎Chị định làm gì đó, nhảy đi. 1623 01:35:05,418 --> 01:35:07,293 ‎- Chị bảo là đi mà. ‎- Chị sẽ đi! 1624 01:35:07,918 --> 01:35:09,376 ‎Mừng sinh nhật, Ricky. 1625 01:35:12,126 --> 01:35:14,834 ‎- Ôi, bà ơi! ‎- Ừ. 1626 01:35:14,918 --> 01:35:17,501 ‎Ricky và Gigi quay lại với nhau lần nữa. 1627 01:35:17,584 --> 01:35:19,209 ‎- Ôi trời. ‎- Hợp lý đấy. 1628 01:35:19,293 --> 01:35:21,709 ‎- Thế này thì hợp lý rồi. ‎- Tuyệt vời quá. 1629 01:35:21,793 --> 01:35:25,626 ‎Một điều tuyệt vời. Ly cuối đây nhé, ‎không là chị lăn ra ngủ mất. 1630 01:35:25,709 --> 01:35:27,501 ‎Uống kém thì hai ly là đủ rồi. 1631 01:35:28,293 --> 01:35:32,043 ‎Khi đi bộ, bọn chị luôn nói ‎về người đó của mình, 1632 01:35:32,126 --> 01:35:34,543 ‎người ta có thể tin tưởng nhất, 1633 01:35:34,626 --> 01:35:37,376 ‎và em luôn là người mà chị chọn 1634 01:35:37,459 --> 01:35:39,668 ‎và chị mong chị là người đó của em. 1635 01:35:41,001 --> 01:35:44,959 ‎Ừ, chị luôn là người đó của em. 1636 01:35:45,043 --> 01:35:46,126 ‎Cảm ơn em, Dunks. 1637 01:35:47,126 --> 01:35:48,334 ‎Chị sẽ sống sao cho xứng. 1638 01:35:49,543 --> 01:35:51,293 ‎Được rồi, nhưng trước hết, 1639 01:35:52,209 --> 01:35:54,043 ‎ta phải nhảy theo bài này ngay lập tức. 1640 01:35:54,126 --> 01:35:56,293 ‎- Chị thích bài này. Ta phải nhảy. ‎- Phải nhảy. 1641 01:35:58,043 --> 01:35:59,418 ‎Được rồi. 1642 01:36:17,668 --> 01:36:18,584 ‎Em đi đâu thế? 1643 01:36:25,834 --> 01:36:27,001 ‎Em đã đọc bài thơ. 1644 01:36:28,001 --> 01:36:31,084 ‎- Anh không viết nó. ‎- Ừ, em biết anh không viết. 1645 01:36:31,626 --> 01:36:34,209 ‎Em thích nó lắm. Lẽ ra em nên ở lại. 1646 01:36:34,293 --> 01:36:35,751 ‎Em đã ở ngoài đó. 1647 01:36:37,084 --> 01:36:39,959 ‎Anh hành động như gã bạn trai hay ghen, 1648 01:36:40,043 --> 01:36:43,668 ‎nhưng đó là vì anh muốn làm bạn trai em ‎từ rất lâu rồi. 1649 01:36:46,418 --> 01:36:49,709 ‎Anh không còn thời gian để lãng phí ‎nếu không ở bên em mỗi ngày. 1650 01:36:50,668 --> 01:36:54,334 ‎Anh biết đời anh sắp thay đổi, ‎và em cũng cần cân nhắc điều đó. 1651 01:36:55,084 --> 01:36:56,459 ‎Và anh mong em sẽ cân nhắc. 1652 01:36:57,668 --> 01:37:00,084 ‎Hy vọng em sẽ cân nhắc điều đó và cả anh. 1653 01:37:17,834 --> 01:37:18,918 ‎Em thích bài này. 1654 01:37:21,043 --> 01:37:22,543 ‎Muốn xem anh nhảy không? 1655 01:37:23,209 --> 01:37:25,501 ‎Có. Muốn xem em nhảy không? 1656 01:37:26,709 --> 01:37:27,876 ‎Càng lâu càng tốt. 1657 01:37:41,043 --> 01:37:42,251 ‎Jake, anh bạn à. 1658 01:38:25,626 --> 01:38:27,876 ‎Được rồi, mọi người! 1659 01:38:28,501 --> 01:38:29,543 ‎Được rồi, mọi người! 1660 01:38:29,626 --> 01:38:31,001 ‎Được rồi, mọi người! 1661 01:38:31,084 --> 01:38:32,334 ‎Được rồi, mọi người! 1662 01:38:32,418 --> 01:38:33,918 ‎Được rồi, mọi người! 1663 01:38:34,001 --> 01:38:35,001 ‎Được rồi, mọi người! 1664 01:38:35,084 --> 01:38:36,709 ‎Được rồi, mọi người! 1665 01:38:37,459 --> 01:38:38,293 ‎Tuyệt. 1666 01:43:36,876 --> 01:43:42,751 ‎HẠNH PHÚC CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU 1667 01:43:42,834 --> 01:43:47,834 ‎Biên dịch: Chau Pham