1 00:00:18,126 --> 00:00:20,334 {\an8}ЗД-ВОКЗАЛ ПІТТСБУРГА Й ОЗЕРА ЕРІ 2 00:00:44,918 --> 00:00:46,293 Цілі мого походу. 3 00:00:47,043 --> 00:00:49,043 Знайти глибший зв'язок з природою. 4 00:00:49,543 --> 00:00:52,418 Повстати з власного попелу, як клятий фенікс. 5 00:00:52,918 --> 00:00:54,709 Отримати сраний сертифікат. 6 00:00:58,584 --> 00:01:02,543 Радий, скоро шоста річниця нашого весілля. 7 00:01:02,626 --> 00:01:03,709 Сумую. 8 00:01:07,209 --> 00:01:09,793 -Чудово, є, дякую. -Є. 9 00:01:10,376 --> 00:01:11,459 -Усе гаразд? -Так. 10 00:01:11,543 --> 00:01:12,459 -Гаразд. -Добре. 11 00:01:12,959 --> 00:01:14,293 -Зараз прийду. -Гаразд. 12 00:01:15,709 --> 00:01:17,126 Я візьму. Дякую. 13 00:01:19,751 --> 00:01:21,001 Вітаю, Гелен. 14 00:01:21,584 --> 00:01:23,959 А тепер отак роби. 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,418 Привіт, сестричко. Добре, що ти його захомутала. 16 00:01:27,501 --> 00:01:32,418 Даси йому спокій? У нього сьогодні весілля. І мені. Бо в мене теж весілля. 17 00:01:33,626 --> 00:01:37,293 Знаєш, не можу, бо він узагалі тобі не підходить, 18 00:01:37,376 --> 00:01:38,876 Джейк теж так думає… 19 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 -Що? -Хто? 20 00:01:40,543 --> 00:01:44,001 Хто? Джейк, мій найкращий друг з восьмого класу. 21 00:01:44,084 --> 00:01:46,376 -Ти погано пам'ятаєш? -Та ні. 22 00:01:46,459 --> 00:01:49,376 Просто спиною стояла, не бачила. Привіт, ти як? 23 00:01:49,459 --> 00:01:52,876 У мене все добре. Ти дуже… гарна. 24 00:01:52,959 --> 00:01:53,959 Дякую. 25 00:01:54,501 --> 00:01:55,751 Дякую. 26 00:01:58,251 --> 00:02:00,168 Данкане, дякую за те, що робиш, 27 00:02:00,251 --> 00:02:02,668 за оцю братерську опіку, 28 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 але це не обов'язково, гаразд? 29 00:02:04,834 --> 00:02:08,918 Ми з Майком давно разом. А зараз ми ще й одружені. 30 00:02:09,001 --> 00:02:12,876 Сьогодні наше весілля, у нас усе буде добре й у мене теж. 31 00:02:13,459 --> 00:02:17,751 Дякую, але життєвого досвіду в мене більше, ніж у вас. 32 00:02:17,834 --> 00:02:19,959 Ми не сильно за тебе молодші, Гелен. 33 00:02:20,043 --> 00:02:22,126 -У нас досвіду досить… -П'ять років. 34 00:02:22,209 --> 00:02:23,834 Знаємо, коли робимо велику… 35 00:02:25,584 --> 00:02:27,376 -Не знову. Гаразд. -Мінус один! 36 00:02:28,126 --> 00:02:30,209 -Отакої! Який рух. -Агов. 37 00:02:30,293 --> 00:02:31,668 -Усе гаразд. -Усе добре? 38 00:02:31,751 --> 00:02:32,876 -Допоможу. -Дякую. 39 00:02:32,959 --> 00:02:34,709 Це була помилка, саме так. 40 00:02:35,334 --> 00:02:36,251 Саме так. 41 00:02:44,543 --> 00:02:47,251 Данкане? 42 00:02:48,959 --> 00:02:51,376 Хтось бачив того, хто затіяв цю вечірку? 43 00:02:51,918 --> 00:02:56,126 -До річки з дівчиною спустився. -Якою дівчиною? До якої річки? 44 00:02:59,334 --> 00:03:00,209 Гелен, привіт! 45 00:03:00,793 --> 00:03:03,543 -Привіт, ти як? -Привіт, Данкана бачив? 46 00:03:03,626 --> 00:03:06,834 Маю ключі йому дати, він за домом на вихідних дивиться. 47 00:03:06,918 --> 00:03:10,168 -Що там… Що там про Данкана? -Ти його бачив? Що? 48 00:03:10,251 --> 00:03:13,959 Ти бачив Данкана? Він за домом наглядатиме. Дам йому ключі. 49 00:03:14,043 --> 00:03:15,876 Вибач, я жодного слова не чую. 50 00:03:15,959 --> 00:03:18,918 Бо музика надто гучна! Нащо так голосно вмикати? 51 00:03:19,001 --> 00:03:20,168 Так, гаразд. 52 00:03:20,251 --> 00:03:21,668 Хочеш вийти надвір? 53 00:03:22,626 --> 00:03:26,459 -Так. Надворі хоч тебе чутиму. -Я не очікував тебе побачити. 54 00:03:26,543 --> 00:03:29,834 Так, маю своєму брату-придурку ключі віддати. 55 00:03:30,334 --> 00:03:33,418 Він пів години тому пішов зі своєю дівчиною до річки. 56 00:03:33,501 --> 00:03:34,334 Якою дівчиною? 57 00:03:35,668 --> 00:03:37,793 Моллі. Прикольна, тобі сподобається. 58 00:03:39,084 --> 00:03:40,834 -Майк. -Досі з ним говориш? 59 00:03:40,918 --> 00:03:44,001 Він часто дзвонить. Думаю, забуває, що ми розлучені. 60 00:03:44,084 --> 00:03:44,959 Ясно. 61 00:03:45,876 --> 00:03:47,459 Може, лишишся, вип'єш? 62 00:03:47,543 --> 00:03:49,084 Ні, я завтра їду з міста. 63 00:03:49,168 --> 00:03:52,959 -Годі тобі. Ще ж рано. -Хочу поїхати додому, речі спакувати. 64 00:03:53,043 --> 00:03:53,918 Ага. 65 00:03:54,959 --> 00:03:58,209 Знаєш, раніше ти такою веселою була. 66 00:03:59,043 --> 00:04:02,709 -Перепрошую? Ти про що? Я і досі весела. -Я не це мав на увазі. 67 00:04:02,793 --> 00:04:05,584 Ти геть і не здогадуєшся, наскільки я весела. 68 00:04:06,834 --> 00:04:13,418 Гаразд, передаси Данкану мої ключі? Він за домом нагляне за моєї відсутності. 69 00:04:13,501 --> 00:04:16,084 Хоча, хтозна, чи він узагалі пам'ятає. 70 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 Він догляне. 71 00:04:17,459 --> 00:04:19,668 Так само як за Піклзом? 72 00:04:19,751 --> 00:04:21,834 Та це була не його провина. 73 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Він переїхав Піклза на своєму авто. Чия ж провина? 74 00:04:24,918 --> 00:04:27,918 Але після цього пес ще років з десять жив. 75 00:04:28,001 --> 00:04:29,043 Суть не в цьому. 76 00:04:29,126 --> 00:04:31,084 -Радий був побачитися. -І я. 77 00:04:31,668 --> 00:04:35,501 Але своєму другові можеш передати, що він кінчений. 78 00:04:35,584 --> 00:04:36,834 Не буду. 79 00:04:43,501 --> 00:04:50,459 ЩАСТЯ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ 80 00:05:03,626 --> 00:05:06,043 -Привіт. -Привіт, Джейк передав мої ключі? 81 00:05:06,126 --> 00:05:09,126 Так. Вибач за вчорашнє. Кави? 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,793 -З радістю. -Два цукру, без вершків. 83 00:05:11,876 --> 00:05:15,084 Дякую. Я зараз цукор не вживаю, але дякую. 84 00:05:15,168 --> 00:05:19,543 -Справді? Ніякого цукру? -Так, менше намагаюся його вживати. 85 00:05:19,626 --> 00:05:23,793 Готова піти у відкритий світ, розмалювати його всіма барвами вітру? 86 00:05:23,876 --> 00:05:27,209 Я бачив документалки про ведмедів, якщо одного зустрінеш, 87 00:05:27,293 --> 00:05:29,793 то животик йому почухай. Вони таке люблять. 88 00:05:29,876 --> 00:05:33,959 Клас, запам'ятаю. Не спали дім за моєї відсутності. 89 00:05:34,043 --> 00:05:36,876 Не чіпай сукуленти. Поливати їх не треба. 90 00:05:36,959 --> 00:05:39,126 Оті крихкі й завжди сухі. 91 00:05:39,209 --> 00:05:41,626 Я написала, про що треба подбати. 92 00:05:41,709 --> 00:05:44,293 Дотримуйся списку. Там є все, що потрібно. 93 00:05:44,376 --> 00:05:48,001 Гаразд, так… Так серійні вбивці роблять. 94 00:05:48,084 --> 00:05:50,334 Ти заламінувала. У тебе є ламінатор? 95 00:05:50,418 --> 00:05:51,751 Не роби дурниць. 96 00:05:52,459 --> 00:05:55,084 Може, ти б перестала мені життя ускладнювати? 97 00:05:55,168 --> 00:05:58,959 Зроби щось правильно, і я перестану. Гаразд? 98 00:05:59,043 --> 00:06:01,543 То оце й усе. Це і є ключ. 99 00:06:01,626 --> 00:06:04,084 -Час дорослішати, тобі 35. -Зрозумів. 100 00:06:04,168 --> 00:06:07,543 Я все роблю правильно. Я дорослий чоловік. 101 00:06:07,626 --> 00:06:08,918 -Так. -Так? 102 00:06:09,001 --> 00:06:09,959 -Технічно. -Так. 103 00:06:10,043 --> 00:06:14,876 Ти просто прекрасно час проведеш. Тобі значки дадуть, друзів там знайдеш. 104 00:06:14,959 --> 00:06:17,376 -Це похід для дорослих. -Риболовля. Так. 105 00:06:17,459 --> 00:06:20,334 -Це не табір. -Так, значок за стрільбу з лука. 106 00:06:20,418 --> 00:06:21,543 -Ніяких луків. -Ага. 107 00:06:22,126 --> 00:06:23,001 Розважайся. 108 00:06:23,668 --> 00:06:25,876 -Дякую, Данкане. -Усе буде добре. 109 00:06:25,959 --> 00:06:27,001 Дякую. 110 00:06:27,084 --> 00:06:29,668 -Я відповідальний. Типу того. -Так, я… 111 00:06:30,376 --> 00:06:31,876 -Бувай. -Бувай. 112 00:06:32,501 --> 00:06:35,334 Передай від мене привіт бабці Джіджі. 113 00:06:46,168 --> 00:06:51,834 130 КМ НЬЮ-ЙОРК, КОННЕКТИКУТ ВИЇЗД 112 КМ ЛЕОНІЯ ТІНЕК 114 00:07:03,459 --> 00:07:04,834 Джіджі, ти тут? 115 00:07:12,501 --> 00:07:15,001 Я в книжковому клубі, скоро повернуся. 116 00:07:16,876 --> 00:07:18,668 Схоже, вечеря для одного. 117 00:07:42,876 --> 00:07:47,834 Мрійнице мила, для мене проснись 118 00:07:48,376 --> 00:07:52,626 Чекають на тебе зорі й краплі роси 119 00:07:53,209 --> 00:07:57,126 Жорстокий той світ відгукнувся у дні 120 00:07:57,209 --> 00:08:01,709 Мрійнице мила, для мене проснись 121 00:08:02,918 --> 00:08:04,459 Ура! Браво! 122 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Сонечко, я така рада, що ти тут. 123 00:08:07,126 --> 00:08:08,959 Я рада, що приїхала. 124 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 Ти така гарна, Джіджі. 125 00:08:10,918 --> 00:08:13,668 Коли й хочу, не можу перестати чепуритися. 126 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 -Пошукаймо космічне сміття. -Так. 127 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Знаєш, я його ніколи не можу знайти. 128 00:08:18,543 --> 00:08:22,334 Придивляйся, звертай увагу на загальну картину. 129 00:08:22,418 --> 00:08:25,293 Та ні, на те вона загальна. 130 00:08:25,376 --> 00:08:27,209 Аби не придивлятися. 131 00:08:29,543 --> 00:08:30,543 Як почуваєшся? 132 00:08:32,543 --> 00:08:33,376 Так само. 133 00:08:33,876 --> 00:08:37,084 Ні, ти тут, тож тобі краще. 134 00:08:38,793 --> 00:08:39,626 Твоя правда. 135 00:08:41,668 --> 00:08:42,584 Усе скінчено? 136 00:08:43,293 --> 00:08:47,418 Так. Ми все підписали, печатки поставили, затвердили. 137 00:08:48,001 --> 00:08:50,168 Я його понад рік не бачила, 138 00:08:51,709 --> 00:08:55,584 але тепер усе офіційно, і мені знову сумно. Розумієш, про що я? 139 00:08:57,918 --> 00:08:58,876 Узагалі-то, ні. 140 00:08:59,376 --> 00:09:02,876 Твій дід помер, не дав мені змоги розлучитися. Козел. 141 00:09:03,918 --> 00:09:05,293 Але ти все одно 142 00:09:06,543 --> 00:09:09,376 підеш у цей божевільний похід? 143 00:09:10,209 --> 00:09:11,209 Ти не хвилюєшся? 144 00:09:12,584 --> 00:09:14,293 Ні, а чого мені хвилюватися? 145 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 Я до цього ще в походи не ходила. 146 00:09:18,001 --> 00:09:22,209 Минулого разу, коли ми зефір смажили, то я мало дім не спалила. 147 00:09:22,709 --> 00:09:23,876 Чого хвилюватися? 148 00:09:23,959 --> 00:09:25,709 Я про це й забула. 149 00:09:39,209 --> 00:09:40,251 Я сумую, Нейте. 150 00:10:28,251 --> 00:10:30,501 -Привіт, Майку. -Гелен, привіт. 151 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 Вибач, що турбую. Можна приїхати? 152 00:10:33,918 --> 00:10:35,584 Майку, я зараз не вдома. 153 00:10:35,668 --> 00:10:39,209 Ось пасок безпеки, я в авто. Іду в похід. 154 00:10:39,293 --> 00:10:41,084 Похід? Справді? З рюкзаками? 155 00:10:41,168 --> 00:10:43,043 -Ага. -Клас, весело звучить. 156 00:10:43,834 --> 00:10:46,251 Слухай, тепер ми нарешті розлучені, 157 00:10:46,918 --> 00:10:50,751 і я зрозумів, що попри шлюб, я не був одружений. 158 00:10:50,834 --> 00:10:52,876 -Ніби не брав участі у шлюбі. -Ага. 159 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 Ага, я розумію. 160 00:10:55,168 --> 00:10:59,168 Гадаю, тепер я знаю, як це — бути у шлюбі. 161 00:10:59,251 --> 00:11:00,834 Майку, мені час іти. 162 00:11:00,918 --> 00:11:04,668 Маю класти слухавку. Передзвоню вже після походу, гаразд? 163 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 -Поговоримо, як повернешся. -Бувай, Майку. 164 00:11:07,251 --> 00:11:08,168 Гаразд, бережи… 165 00:11:10,084 --> 00:11:12,126 У мене в номері немає фена. 166 00:11:12,209 --> 00:11:15,376 Він є в 16-му номері. Хочете туди? 167 00:11:15,459 --> 00:11:17,834 Я не хочу в інший номер. Дайте мені фен. 168 00:11:17,918 --> 00:11:20,626 Він прикріплений до стіни, його не знімеш. 169 00:11:24,209 --> 00:11:27,168 Привіт. Теж у похід від «КВЛ»? 170 00:11:28,168 --> 00:11:30,168 Слава Богу, ще хтось старший! 171 00:11:30,251 --> 00:11:32,418 Я вже думав, що один такий. 172 00:11:33,293 --> 00:11:36,793 Купка гидкої молоді з тими юними тілами й думками? 173 00:11:37,293 --> 00:11:40,334 Хороша новина: ми є одне в одного. Погана така сама. 174 00:11:41,584 --> 00:11:42,501 Я Г'ю. 175 00:11:42,584 --> 00:11:43,418 Гелен. 176 00:11:43,501 --> 00:11:48,251 На Г'ю я не змахую. Тато назвав на честь Г'ю Гефнера. Думав, що я мачо стану. 177 00:11:48,834 --> 00:11:53,459 Чула це? А тепер він помер. Г'ю Гефнер, не мій тато. Той у Калабасасі. 178 00:11:53,543 --> 00:11:56,876 Ось так. А тепер я ночую в цьому мотелі. 179 00:11:57,459 --> 00:11:59,543 Це ж уже такий жах, правда? 180 00:12:00,709 --> 00:12:03,209 Гаразд, Лулу, дякую, що нічого не зробила. 181 00:12:06,418 --> 00:12:09,793 Постарайся зробити так, щоб тебе не вбили. Завтра початок. 182 00:12:11,543 --> 00:12:13,501 Я щось через той дим хвилююся. 183 00:12:13,584 --> 00:12:15,043 Та ні, це для атмосфери. 184 00:12:15,626 --> 00:12:18,376 Люблю моторошні сезонні штучки 185 00:12:18,459 --> 00:12:19,959 типу гарбузових прянощів. 186 00:12:20,459 --> 00:12:21,334 Люблю таке. 187 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Справді? 188 00:12:22,501 --> 00:12:25,668 До речі, я у твоєму номері мононуклеоз підхопила. 189 00:12:26,793 --> 00:12:28,126 Дуже дякую. 190 00:12:28,209 --> 00:12:32,126 О сьомій вечора в конференц-залі караоке, я — ведуча. 191 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 Круто. Дякую. 192 00:12:52,709 --> 00:12:53,626 Доброго ранку. 193 00:12:53,709 --> 00:12:56,293 -Відмови від претензій підписали? -Так. 194 00:12:57,001 --> 00:12:58,751 Гаразд, друзі, доброго ранку. 195 00:12:58,834 --> 00:13:01,209 Прошу, сідайте, будемо починати. 196 00:13:02,251 --> 00:13:03,126 Вітаю. 197 00:13:06,584 --> 00:13:12,084 Гаразд, готуйтеся до, бляха, найкращих пригод у житті. 198 00:13:12,168 --> 00:13:16,334 Мене звати Бекет, я буду вашим гідом і інструктором. 199 00:13:17,043 --> 00:13:20,084 Позаду мене можете побачити карту нашого маршруту. 200 00:13:20,168 --> 00:13:24,501 Наш маршрут — 82 кілометри Аппалачської стежки в Коннектикуті 201 00:13:24,584 --> 00:13:27,418 й ще 50 кілометрів у штаті Нью-Йорк. 202 00:13:27,501 --> 00:13:29,876 Лячно, але буде дуже гарно. 203 00:13:30,543 --> 00:13:33,334 Під час походу відпочиватимемо ми відповідально. 204 00:13:33,418 --> 00:13:37,793 Це основні принципи: ми не лишаємо слідів, готуємося, маємо план. 205 00:13:37,876 --> 00:13:39,501 Цим ми зараз і займемося. 206 00:13:40,001 --> 00:13:41,709 Засвоїмо принципи. 207 00:13:41,793 --> 00:13:45,584 Вийдемо за годину їзди звідси, закінчимо на моїх улюблених Барвистих луках. 208 00:13:45,668 --> 00:13:48,584 Але перед початком швиденько познайомимося, 209 00:13:48,668 --> 00:13:52,501 щоб більше дізнатися одне про одного, тоді вже вдягатимемося. 210 00:13:53,001 --> 00:13:56,251 Пам'ятайте, ці люди — ваша команда. 211 00:13:57,543 --> 00:13:59,668 Кажіть ім'я і вашу мету походу. 212 00:14:00,168 --> 00:14:04,376 Привіт, я Вінді, а не Венді. Вінді через «і». 213 00:14:04,876 --> 00:14:09,751 Мені 28. Я щойно закінчила магістратуру, і я тут, бо природа — це моє життя. 214 00:14:10,251 --> 00:14:13,376 Старший брат був тут минулого року, сказав, що класно. 215 00:14:14,001 --> 00:14:17,501 Він зламав ногу, але, гадаю, це його провина. 216 00:14:17,584 --> 00:14:18,751 Я його пам'ятаю. 217 00:14:18,834 --> 00:14:20,168 -Це його провина. -Так. 218 00:14:20,251 --> 00:14:21,126 Наступний. 219 00:14:23,001 --> 00:14:24,793 Привіт. Я Г'ю. 220 00:14:24,876 --> 00:14:30,168 І мені… років. Я досить дорослий, аби вік не обговорювати. 221 00:14:31,168 --> 00:14:32,793 Вона знає, про що я. 222 00:14:33,543 --> 00:14:34,543 Я амбітний актор. 223 00:14:35,084 --> 00:14:38,584 Я люблю виклики, але ненавиджу розчарування. 224 00:14:39,209 --> 00:14:40,584 Я тут, аби це побороти. 225 00:14:41,084 --> 00:14:44,126 Хочу насолодитися болем і розчаруванням. 226 00:14:44,959 --> 00:14:47,251 Гаразд. Це влаштуємо. Наступний? 227 00:14:48,501 --> 00:14:49,376 Так. 228 00:14:50,251 --> 00:14:52,459 Привіт, я Мейсон, мені 28. 229 00:14:53,376 --> 00:14:57,709 Торговець товарами, живу як простий торговець, розумієте ж? 230 00:14:58,293 --> 00:15:00,334 Я з дитинства ходжу в походи. 231 00:15:00,918 --> 00:15:04,168 Тож я тут, аби попрактикуватися. 232 00:15:04,251 --> 00:15:07,459 Якщо хтось має питання, то з радістю відповім. 233 00:15:07,959 --> 00:15:10,709 Чудово, маєте питання, то мене питайте. 234 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 -Дякую. -Або мене. 235 00:15:12,626 --> 00:15:14,626 Сідай. Ні, не тебе. Сідай. Дякую. 236 00:15:15,834 --> 00:15:17,251 Наступний. Ти. 237 00:15:18,584 --> 00:15:19,418 Гаразд. 238 00:15:20,543 --> 00:15:24,918 -Питання: скільки тобі років? -Зараз не про мене. Ім'я, ціль походу. 239 00:15:25,459 --> 00:15:28,626 Мене звати Гелен, я — вчителька англійської. 240 00:15:28,709 --> 00:15:30,918 Живу в Піттсбурзі, 241 00:15:31,543 --> 00:15:35,918 і я тут через своє розлучення. 242 00:15:36,001 --> 00:15:38,626 Ми з колишнім розійшлися рік тому. 243 00:15:38,709 --> 00:15:43,209 А розлучилися ми через зраду, довго жили окремо, 244 00:15:43,293 --> 00:15:45,668 перш ніж розлучилися. 245 00:15:45,751 --> 00:15:49,251 Але спогади наче сверблячка. 246 00:15:49,334 --> 00:15:52,459 Ніяк не відчепляться, постійно поруч, 247 00:15:54,209 --> 00:15:55,584 мені треба відновитися. 248 00:15:56,293 --> 00:15:59,418 Ви не розумієте, але життя дуже важке. 249 00:16:00,918 --> 00:16:05,043 У мене був викидень задовго до розлучення. 250 00:16:05,126 --> 00:16:08,084 Тож сім'я, яку я завжди хотіла, просто розвалилася. 251 00:16:11,751 --> 00:16:14,793 І ось я тут, 252 00:16:14,876 --> 00:16:19,168 бо хочу перестати порушувати дані собі обіцянки, 253 00:16:19,251 --> 00:16:22,001 хочу їх дотримуватися, тож… 254 00:16:23,293 --> 00:16:26,043 І це — перший крок до багатьох обіцянок. 255 00:16:27,043 --> 00:16:32,626 Гадаю, що кажучи це вголос, я саме це й затверджу. 256 00:16:32,709 --> 00:16:34,251 Клас, просто чудово. 257 00:16:34,793 --> 00:16:36,709 Можеш сісти. 258 00:16:37,918 --> 00:16:38,751 Далі? 259 00:16:38,834 --> 00:16:40,126 А ти? 260 00:16:42,959 --> 00:16:44,209 Привіт, я Джейк. 261 00:16:44,876 --> 00:16:50,501 Я був медичним працівником, лікарем, але більше цим не займаюся. 262 00:16:51,459 --> 00:16:53,709 І я тут, певно, 263 00:16:54,751 --> 00:16:56,376 з тієї причини, що й вона. 264 00:16:56,959 --> 00:16:58,293 Щось ім'я не пригадаю. 265 00:16:59,584 --> 00:17:01,001 Її звати Гелен. 266 00:17:01,876 --> 00:17:02,709 Гелен. 267 00:17:03,418 --> 00:17:07,001 Так. Слова Гелен мене справді вразили. 268 00:17:07,501 --> 00:17:13,418 Іноді життя дуже важке, і ти маєш сам зрозуміти, як побороти труднощі. 269 00:17:13,501 --> 00:17:16,709 Гадаю, тому я тут. Аби побороти труднощі. 270 00:17:19,626 --> 00:17:20,751 Гаразд, чудово. 271 00:17:21,751 --> 00:17:22,584 Далі? 272 00:17:23,918 --> 00:17:25,376 Привіт, я Сью, 273 00:17:26,584 --> 00:17:27,751 міленіалка, 274 00:17:28,251 --> 00:17:31,043 я даю обітницю мовчання на час нашого походу. 275 00:17:31,751 --> 00:17:34,126 Це поглибить відданість духовному світу. 276 00:17:34,209 --> 00:17:36,501 Повірте, це буде нелегко, 277 00:17:36,584 --> 00:17:39,626 бо, по-перше, я такого ще не робила, 278 00:17:40,126 --> 00:17:43,418 по-друге, у старшій школі й коледжі я любила дебати. 279 00:17:43,501 --> 00:17:44,959 Люблю посперечатися, 280 00:17:45,043 --> 00:17:48,459 але з цього моменту я даю обітницю мовчання. 281 00:17:50,918 --> 00:17:52,168 -Зараз починаєш? -Так. 282 00:17:53,126 --> 00:17:54,251 Так. Ні. 283 00:17:54,918 --> 00:17:56,168 Ну зараз. 284 00:17:57,543 --> 00:17:58,584 -Гаразд. -Привіт. 285 00:17:58,668 --> 00:18:02,584 Я Кейлі. Я тут, щоб побороти свій страх деревини. 286 00:18:03,334 --> 00:18:06,918 Коли мені було вісім років, тато побудував нам зруб. 287 00:18:07,459 --> 00:18:11,959 Але гідроізоляції не було. М'яко кажучи, там було незручно. 288 00:18:12,709 --> 00:18:15,584 Коли дощило, то було відчуття, 289 00:18:15,668 --> 00:18:18,584 ніби тебе поховали в темній дерев'яній труні. 290 00:18:20,168 --> 00:18:21,626 Спогади так собі. 291 00:18:22,793 --> 00:18:23,626 Тож… 292 00:18:29,084 --> 00:18:29,918 Гаразд. 293 00:18:30,626 --> 00:18:33,043 Тепер спорядження. 294 00:18:35,501 --> 00:18:36,376 РЮКЗАКИ 295 00:18:36,459 --> 00:18:37,501 СПАЛЬНІ МІШКИ 296 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 НАМЕТИ 297 00:18:38,959 --> 00:18:40,584 ЇЖА СТІЛЬЦІ 298 00:18:41,168 --> 00:18:42,584 РЕЧІ 299 00:18:42,668 --> 00:18:43,543 Гадаю… 300 00:18:45,334 --> 00:18:48,793 У тебе нове взуття? Тобі прийшла та пара, що ми прислали? 301 00:18:48,876 --> 00:18:50,668 Прийшла, та я їх удома забула. 302 00:18:50,751 --> 00:18:53,168 На щастя, ці підходять. Усе гаразд. 303 00:18:55,376 --> 00:18:56,751 Ти — суцільна проблема. 304 00:18:58,001 --> 00:19:00,918 Гаразд, друзі, ми вставатимемо на світанку, 305 00:19:01,001 --> 00:19:03,959 проходитимемо від десяти до 20 кілометрів щодня. 306 00:19:04,043 --> 00:19:06,876 Буде кілька днів, коли ми нічого не робитимемо, 307 00:19:06,959 --> 00:19:09,251 але їх буде мало, тому насолоджуйтеся. 308 00:19:09,334 --> 00:19:14,459 Кліщі — це проблема. Шкарпетки натягуйте високо, перевіряйте, чи немає кліщів. 309 00:19:14,543 --> 00:19:18,751 Треба було розносити ті черевики, що ми прислали вам кілька тижнів тому. 310 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 Шкарпетки — важлива річ. 311 00:19:24,334 --> 00:19:28,834 Якщо вони промокнуть, стопи стануть траншейними. Знімайте й сушіть шкарпетки. 312 00:19:28,918 --> 00:19:30,543 Можете повісити на рюкзаки. 313 00:19:30,626 --> 00:19:32,959 Спати в наметах будете по двоє. 314 00:19:33,043 --> 00:19:36,334 Ви всі будете виснажені. Будете ненавидіти всіх навколо, 315 00:19:36,418 --> 00:19:41,084 а ще пердіти будете капець як, ясно? Саме це робить з організмом сухпайок. 316 00:19:41,168 --> 00:19:43,376 Це не похід для новачків. 317 00:19:43,918 --> 00:19:47,793 Але в каталозі якраз було написано, що це похід для новачків, так? 318 00:19:48,293 --> 00:19:50,084 Так і було. 319 00:19:50,918 --> 00:19:52,001 Ви зрозуміли мене. 320 00:19:53,584 --> 00:19:57,751 На середині шляху поповнимо запаси. Несемо необхідне. Ніяких шампунів. 321 00:19:57,834 --> 00:20:01,251 І дезодорантів. Принесете — змушу вас їх з'їсти, ясно? 322 00:20:01,334 --> 00:20:04,084 І, прошу, білизну не забудьте. 323 00:20:05,001 --> 00:20:05,834 А що я? 324 00:20:05,918 --> 00:20:07,251 Здивована. 325 00:20:07,334 --> 00:20:09,793 -Я взяла білизну. Я… -Гаразд. Оце все. 326 00:20:09,876 --> 00:20:13,834 Можете взяти зошит-щоденник й одну книгу для відпочинку. 327 00:20:13,918 --> 00:20:16,751 Можете взяти телефон, але зв'язку не буде. 328 00:20:18,959 --> 00:20:20,626 -Так? -А якщо щось станеться? 329 00:20:20,709 --> 00:20:22,084 Є супутниковий телефон. 330 00:20:23,251 --> 00:20:26,793 -Куди по-великому ходити? -Вертоліт вас на базу доставлятиме. 331 00:20:26,876 --> 00:20:28,501 -Справді? -Ні, не зовсім. 332 00:20:28,584 --> 00:20:30,751 Ми, як тварини й птахи, 333 00:20:30,834 --> 00:20:33,876 для цього використовуватимемо земельку. 334 00:20:33,959 --> 00:20:37,126 А наприкінці походу ми проголосуємо за того, 335 00:20:37,209 --> 00:20:40,959 хто має отримати такий бажаний сертифікат найкращого туриста. 336 00:20:41,043 --> 00:20:45,418 Протягом наступної години збираємо припаси, готуємо ранці, 337 00:20:45,501 --> 00:20:47,834 а тоді йдемо вечеряти в «Ла Роса». 338 00:20:47,918 --> 00:20:49,876 Це єдиний ресторан у місті. 339 00:20:49,959 --> 00:20:52,501 Побачимося в автобусі завтра о шостій ранку. 340 00:20:52,584 --> 00:20:54,501 Спізнюєтеся — у похід не йдете. 341 00:20:55,334 --> 00:20:56,584 Нехай ігри почнуться. 342 00:20:56,668 --> 00:20:59,001 -Гаразд. -Водій сказав, що буде? 343 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Кейлі? 344 00:21:00,918 --> 00:21:02,751 Гаразд, усі сюди. 345 00:21:02,834 --> 00:21:06,126 -Упевніться, що все взяли. -Рюкзаки кіло з 50, легкотня. 346 00:21:07,459 --> 00:21:09,751 Ти що забувся в моєму поході? 347 00:21:11,459 --> 00:21:12,334 Твоєму поході? 348 00:21:12,834 --> 00:21:15,209 Так, Данкан послав наглянути за мною? 349 00:21:16,043 --> 00:21:16,876 Ні. 350 00:21:17,418 --> 00:21:19,251 Ти маєш піти. 351 00:21:20,293 --> 00:21:21,626 Я нікуди не піду. 352 00:21:22,543 --> 00:21:25,084 Гаразд, сама все зроблю. 353 00:21:25,168 --> 00:21:26,001 Сама? 354 00:21:26,501 --> 00:21:28,584 З Бекетом і тими шістьма? 355 00:21:29,834 --> 00:21:33,334 Я вже давно записався на цей похід. Доведеться мене терпіти. 356 00:21:36,293 --> 00:21:37,834 Який же ти набридливий! 357 00:21:39,334 --> 00:21:42,084 З цього моменту ми не знайомі. 358 00:21:42,168 --> 00:21:44,876 Не говори зі мною, не дивися на мене. 359 00:21:44,959 --> 00:21:48,084 Добре. Не говоритиму й точно не дивитимуся. 360 00:21:48,959 --> 00:21:49,876 Жодного разу. 361 00:21:51,418 --> 00:21:53,043 І коли проситимеш допомоги. 362 00:21:54,001 --> 00:21:55,959 Круто, бо я не проситиму. 363 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Клас, чудово. 364 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Прекрасно. 365 00:22:03,126 --> 00:22:04,584 А тепер зникни. 366 00:22:06,668 --> 00:22:08,043 Усе зібрали? 367 00:22:08,918 --> 00:22:09,751 Так. 368 00:22:11,584 --> 00:22:14,584 Слухай, Бекете, мені здається, 369 00:22:14,668 --> 00:22:16,793 що я дечого важливого досі не знаю. 370 00:22:16,876 --> 00:22:19,543 Уважай, що курс дослідницький, учишся на ходу. 371 00:22:20,168 --> 00:22:21,834 Ось, це допоможе. 372 00:22:22,501 --> 00:22:27,251 Гаразд, мені просто здається, що я мало знаю як для новачка в походах. 373 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Там усе є, ти зрозумієш. 374 00:22:30,126 --> 00:22:31,001 А якщо ні? 375 00:22:31,959 --> 00:22:32,959 Тоді загинеш. 376 00:22:42,751 --> 00:22:43,668 Привіт. 377 00:22:44,626 --> 00:22:48,751 Не розумію, чому немає кави. Без кави хочеться вбивати. 378 00:22:49,751 --> 00:22:51,459 Буде складніше, ніж я думав. 379 00:22:51,959 --> 00:22:53,626 Ти постійно таке кажеш. 380 00:22:54,209 --> 00:22:55,084 Яке «таке»? 381 00:22:55,168 --> 00:22:58,918 Що все жахливо, усе буде гірше, ніж ти думав. 382 00:22:59,001 --> 00:23:00,751 -Так, вибач. -Що? Чому? 383 00:23:00,834 --> 00:23:03,918 Я так часто роблю. Намагаюся позбутися цієї проблеми. 384 00:23:04,459 --> 00:23:07,168 Мама думає, що справа в самореалізації. 385 00:23:07,251 --> 00:23:10,918 Кажеш хороше — хороше стається. Кажеш погане — стається погане. 386 00:23:11,001 --> 00:23:12,793 -Ага. -Я до акторства це застосовував. 387 00:23:13,293 --> 00:23:15,626 Казав: «Я хороший актор. 388 00:23:15,709 --> 00:23:18,168 Робота знайдеться. Я — Меріл Стріп». 389 00:23:19,543 --> 00:23:21,793 Але не спрацювало. Я ж не Меріл Стріп. 390 00:23:22,668 --> 00:23:24,709 Я продаю страховки. Тож… 391 00:23:24,793 --> 00:23:25,793 Це чудова робота. 392 00:23:26,293 --> 00:23:28,543 -Це була ніч… -А ось і пані Чаплін. 393 00:23:28,626 --> 00:23:30,501 Сью, а як справи з мовчанням? 394 00:23:31,001 --> 00:23:33,543 Почну завтра. Казала Кейлі, що це божевілля… 395 00:23:33,626 --> 00:23:36,876 Ні, я ще кави не пив, тож і далі Кейлі розказуй. 396 00:23:36,959 --> 00:23:38,459 Гаразд? Але я тебе люблю. 397 00:23:39,834 --> 00:23:42,793 Кейлі, у нас закінчився бензин на узбіччі. 398 00:23:42,876 --> 00:23:44,751 Доброго раночку, супермоделі. 399 00:23:44,834 --> 00:23:46,043 Привітики. 400 00:23:46,126 --> 00:23:47,793 Гелен, усе гаразд? 401 00:23:48,584 --> 00:23:49,959 Аж ніяк. 402 00:23:50,043 --> 00:23:53,209 Другу «Маргариту» вчора не варто було пити. 403 00:23:53,293 --> 00:23:57,543 -Ти пила «Маргариту»? -Щойно ж сказала, що дві. 404 00:23:57,626 --> 00:23:59,668 Хоч книгу взяла, щоб відволіктися? 405 00:23:59,751 --> 00:24:02,293 Ні, я книги не брала. 406 00:24:02,376 --> 00:24:04,584 Уже правила порушила. Книгу забула. 407 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 -Так. -Стукач. 408 00:24:06,168 --> 00:24:07,709 Ні, я її не забула, 409 00:24:07,793 --> 00:24:10,918 я спеціально її не брала, аби на природі зосередитися. 410 00:24:11,001 --> 00:24:12,043 Гаразд. 411 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 А я взяв. 412 00:24:13,418 --> 00:24:16,626 «Азійці-латиноамериканці: як філіпіно-американці 413 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 ламали расові устої». 414 00:24:18,084 --> 00:24:19,001 І як же? 415 00:24:20,418 --> 00:24:21,459 Вони їх ламали… 416 00:24:23,084 --> 00:24:25,251 -Розкажу після прочитання. -Гаразд. 417 00:24:25,334 --> 00:24:27,334 Я взяла підручник з психології. 418 00:24:27,418 --> 00:24:30,543 Джейк теж приніс підручник, але він про китів. 419 00:24:30,626 --> 00:24:33,251 -І про тюленів. -Про тюленів. Який він милий. 420 00:24:33,334 --> 00:24:36,834 Поїде після походу їх вивчати в Нижню Каліфорнію. Божевілля. 421 00:24:36,918 --> 00:24:39,376 Божевілля. Прямо з розуму зійти. 422 00:24:39,459 --> 00:24:44,168 З розуму зійти. Це буде круто. Завжди можеш позичити мою книгу про китів, Ганно. 423 00:24:44,251 --> 00:24:45,459 Мене звати Гелен. 424 00:24:45,959 --> 00:24:49,459 Друзі, швидке опитування, що робити, якщо відчули попікання? 425 00:24:49,543 --> 00:24:50,459 Розібратися. 426 00:24:51,001 --> 00:24:54,293 Саме так, Еллен, попікання — початкова фаза мозоля. 427 00:24:54,376 --> 00:24:56,168 Такого, як на тренуваннях. 428 00:24:56,251 --> 00:24:59,918 Відчуєте попікання, станьте й полікуйте, інакше йти не зможете. 429 00:25:00,001 --> 00:25:01,418 Для нас це — Нормандія. 430 00:25:01,501 --> 00:25:05,376 Наш пляж Омаха. Ідемо 16 км. До страждань лишилася година. 431 00:25:05,459 --> 00:25:07,834 Спіть, медитуйте, робіть, що забажаєте. 432 00:25:08,334 --> 00:25:09,168 Зробімо це! 433 00:25:10,751 --> 00:25:11,793 Ура! 434 00:25:37,959 --> 00:25:41,001 Не забудьте пляшки, чашки й книги. 435 00:25:41,084 --> 00:25:42,876 Ось ми й на місці. 436 00:25:43,418 --> 00:25:45,251 Важкенький рюкзак. 437 00:25:46,668 --> 00:25:48,501 -Так. -Застряг, дякую. 438 00:25:48,584 --> 00:25:51,376 Г'ю, а ти швидше йтимеш чи й будеш так повзти? 439 00:25:52,168 --> 00:25:53,668 Гарного вам походу. 440 00:25:56,251 --> 00:25:58,751 Слухайте, друзі, час сходити до вбиральні. 441 00:25:59,418 --> 00:26:00,418 А де вона? 442 00:26:02,459 --> 00:26:03,584 Ось і вона. 443 00:26:04,501 --> 00:26:05,418 Я піду з тобою. 444 00:26:24,543 --> 00:26:25,418 Чорт. 445 00:26:34,459 --> 00:26:35,418 О ні. 446 00:26:35,918 --> 00:26:37,251 Ходімо, друзі! 447 00:26:38,418 --> 00:26:43,043 Приготуйтеся до найкращого, бляха, досвіду в житті. 448 00:26:44,918 --> 00:26:47,001 -А це ще що? -Боже, твоя нога. 449 00:26:47,084 --> 00:26:48,418 -Усе гаразд. -Це кров? 450 00:26:48,501 --> 00:26:50,293 Та не гаразд. Як це трапилося? 451 00:26:50,376 --> 00:26:52,501 Серйозно? Ми ще навіть не почали. 452 00:26:52,584 --> 00:26:54,834 Перечепилася, коли рюкзак вдягала. 453 00:26:54,918 --> 00:26:57,001 Боже, у кого є аптечка? Джейку. 454 00:26:57,834 --> 00:27:02,668 -Ходімо. Усе гаразд. Усе швидко висохне. -Висохне? Ти, схоже, артерію пробила. 455 00:27:03,251 --> 00:27:05,709 Чуєте? У нас тут травмована. Зберімося. 456 00:27:05,793 --> 00:27:07,751 -Море крові. -Не треба збиратися. 457 00:27:07,834 --> 00:27:09,168 Це просто смішно. 458 00:27:09,959 --> 00:27:13,418 Гаразд, лікарю. Ти ж спец у невідкладній допомозі, працюй. 459 00:27:13,501 --> 00:27:15,918 Гаразд, гляньмо, як Джей-Дог чаклуватиме. 460 00:27:16,709 --> 00:27:18,043 Спершу сядьмо. 461 00:27:18,126 --> 00:27:19,001 Годі вам. 462 00:27:20,959 --> 00:27:23,376 І як знайшла найгостріший камінь у лісі? 463 00:27:24,251 --> 00:27:27,251 -Мені просто щастить. -Фігні ти натворила, Еллен. 464 00:27:27,918 --> 00:27:31,126 Востаннє я порізалася, коли сходами піднімалася. 465 00:27:31,209 --> 00:27:32,918 Не спускалася, а піднімалася. 466 00:27:33,543 --> 00:27:36,668 Голову розбила, кров лилася. 467 00:27:36,751 --> 00:27:39,293 -Як там щодо мовчанки, Сью? -У мене перерва. 468 00:27:39,376 --> 00:27:42,751 Можеш відійти? Стань там. 469 00:27:46,418 --> 00:27:49,584 Ти з тим дурнем нарешті розлучилася? 470 00:27:50,251 --> 00:27:51,709 Так, розлучилася. 471 00:27:51,793 --> 00:27:53,501 -Дякую, що спитав. -Ага. 472 00:27:53,584 --> 00:27:55,668 Не знаю, що ти в ньому знайшла. 473 00:27:56,918 --> 00:27:58,459 Гаразд, усе готово. 474 00:27:59,543 --> 00:28:01,834 -Дякую. -Дивне місце для початку. 475 00:28:01,918 --> 00:28:03,626 -Як на мене, тут гарно. -Ось. 476 00:28:05,751 --> 00:28:08,209 Що ти робиш? Я впораюся. 477 00:28:08,293 --> 00:28:09,376 Джейку, усе добре? 478 00:28:09,459 --> 00:28:11,418 -З нею все добре. -Беріть рюкзаки. 479 00:28:11,501 --> 00:28:13,501 -Готова? -Готова. 480 00:28:13,584 --> 00:28:14,543 Готові! 481 00:28:15,209 --> 00:28:16,084 Добре. 482 00:28:17,334 --> 00:28:18,584 Так, ходімо? 483 00:28:19,084 --> 00:28:21,834 Ідіть за мною, тримайтеся разом. 484 00:28:21,918 --> 00:28:24,334 А тут деревини більше, ніж я думала. 485 00:28:25,209 --> 00:28:26,668 Це ж ліс. 486 00:28:28,209 --> 00:28:30,168 Сюди, будьмо командою. 487 00:28:36,251 --> 00:28:39,459 А сухі шампуні теж не можна було брати? 488 00:28:39,543 --> 00:28:42,459 Будь-які. Вони шкодять водоростям і бактеріям. 489 00:28:43,751 --> 00:28:47,251 -Справді? Нас зараз це хвилює? -Обережно, кам'яниста стежка. 490 00:28:47,334 --> 00:28:48,709 Постійно вгору йтимемо? 491 00:28:48,793 --> 00:28:50,959 Це перший рівень веселощів, друзі. 492 00:28:51,043 --> 00:28:53,418 -Оце кам'яниста? -А що на другому рівні? 493 00:29:01,418 --> 00:29:02,876 Хвилинку, Мейсоне. 494 00:29:03,626 --> 00:29:04,584 Та ну. 495 00:29:06,501 --> 00:29:10,751 Я знаю, йти повільно — відстій, але в природі маємо працювати в команді. 496 00:29:10,834 --> 00:29:11,709 Запам'ятай це. 497 00:29:13,001 --> 00:29:16,084 За кілька кілометрів велика галявина. Пообідаємо там. 498 00:29:16,584 --> 00:29:17,501 Тоді я пішов. 499 00:29:22,918 --> 00:29:24,126 Молодці. 500 00:29:25,043 --> 00:29:28,626 -Ще кілька кілометрів і обід. -Просто прекрасний день. 501 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Так. 502 00:29:30,251 --> 00:29:31,418 Нам дуже пощастило. 503 00:29:42,918 --> 00:29:45,834 Пийте. До наступної зупинки ще три години. 504 00:29:46,459 --> 00:29:49,584 Знаю, більшість цього не бачили, бо Еллен ззаду. 505 00:29:49,668 --> 00:29:50,834 -Хто? -Я. 506 00:29:50,918 --> 00:29:52,418 Чоловік у синьому. 507 00:29:53,043 --> 00:29:54,626 -Привіт! -Вітаємо. 508 00:29:56,626 --> 00:29:59,543 Вона наступила на дві колоди, що лежали на шляху. 509 00:29:59,626 --> 00:30:00,876 Чого так не можна? 510 00:30:01,459 --> 00:30:03,168 -Вони могли прогнити. -Так. 511 00:30:03,251 --> 00:30:04,418 Хотів це сказати. 512 00:30:04,501 --> 00:30:08,793 Гнила колода не витримає ваги. Можна зламати ногу й потрапити в лікарню. 513 00:30:09,376 --> 00:30:13,834 Не роби так більше. На колоду можна сісти. Дупця широка, вага розподілиться. 514 00:30:13,918 --> 00:30:15,293 -Її не зламаєш. -Вона змогла б. 515 00:30:16,418 --> 00:30:17,251 Бекете? 516 00:30:18,376 --> 00:30:20,918 Мене звати Гелен. З «г» починається. 517 00:30:21,001 --> 00:30:23,709 Гаразд, збирайтеся. Ідімо далі. 518 00:30:24,293 --> 00:30:26,209 Прекрасний середній темп, друзі. 519 00:30:27,251 --> 00:30:28,293 Так собі похвала. 520 00:30:47,084 --> 00:30:49,334 Скоро стемніє, може, облаштуймо табір? 521 00:30:49,418 --> 00:30:51,043 Гарна ідея, а що на вечерю? 522 00:30:53,501 --> 00:30:54,834 Рухайтеся. 523 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Гаразд, гляньмо. Чудове місце для ночівлі. 524 00:31:02,084 --> 00:31:05,793 У таборі немає ієрархії. Ми всі робимо свій внесок. 525 00:31:05,876 --> 00:31:09,293 Джейку, відповідаєш за багаття. Вінді, розпаковуй продукти. 526 00:31:09,376 --> 00:31:12,334 Мейсон, Сью, Г'ю, Гелен і я почнемо ставити намети. 527 00:31:12,959 --> 00:31:15,418 А Кейлі просто… 528 00:31:17,584 --> 00:31:18,501 Чекай. 529 00:31:19,501 --> 00:31:21,293 Але серйозно, що на вечерю? 530 00:31:24,418 --> 00:31:26,501 Якби продав під час буму у квітні, 531 00:31:26,584 --> 00:31:29,376 то цінність міді для тебе впала б на два долари. 532 00:31:29,459 --> 00:31:31,876 Треба закласти базу для неминучого спаду. 533 00:31:31,959 --> 00:31:35,626 Металами займаєшся? Дорогоцінними? Чи макрорівень цікавить? 534 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Я ще досі розраховую в голові. 535 00:31:39,084 --> 00:31:41,334 Стривай, ти довго цим займаєшся? 536 00:31:41,418 --> 00:31:46,126 Трейдингом? Роки чотири, річний прибуток десь у 25%. 537 00:31:46,209 --> 00:31:49,834 Тож я змушую себе ходити в такі невеликі походи. 538 00:31:49,918 --> 00:31:52,293 -Аби від столу відірватися. -Я теж. 539 00:31:53,293 --> 00:31:57,501 Люди думають, що можуть здогадатися, чим я займаюся, із зовнішності. 540 00:31:57,584 --> 00:32:00,001 Але я багатогранна особистість. 541 00:32:00,918 --> 00:32:04,334 Гадаю… Ми всі можемо більше, ніж здається на перший погляд. 542 00:32:05,751 --> 00:32:09,418 -Знаєте що таке ведмежий мішок? -У мене такий нижче пояса є. 543 00:32:09,501 --> 00:32:13,001 Це коли вішаєш їжу двома деревами, щоб ведмеді не з'їли. 544 00:32:13,709 --> 00:32:15,043 Так. І нащо? 545 00:32:15,126 --> 00:32:17,709 Щоб ведмеді той жахливий сухпайок не їли. 546 00:32:17,793 --> 00:32:21,084 -Так. -Щоб ведмеді до табору не підходили. 547 00:32:21,168 --> 00:32:23,543 Саме так. Хапайте їжу й за мною. 548 00:32:24,834 --> 00:32:26,501 Ми щойно сіли. 549 00:32:27,543 --> 00:32:28,418 Боже мій. 550 00:32:28,501 --> 00:32:30,834 Хто першим хоче мішок повішати? 551 00:32:31,376 --> 00:32:32,251 Джейку? 552 00:32:33,126 --> 00:32:33,959 Добре. 553 00:32:35,043 --> 00:32:36,668 Практика б не завадила. 554 00:32:37,543 --> 00:32:40,459 Мішок має бути на висоті три з половиною метри, 555 00:32:40,543 --> 00:32:43,584 між двома деревами, між якими така ж відстань, нащо? 556 00:32:44,668 --> 00:32:47,793 Бо ведмідь може залізти на дерево, спробувати дістати. 557 00:32:47,876 --> 00:32:50,126 -Треба тримати мішок подалі. -Саме так. 558 00:32:50,209 --> 00:32:52,418 Потрібно дві мотузки по 15 метрів. 559 00:32:52,501 --> 00:32:55,209 Мотузки зроблені для таких пасток, тому легкі. 560 00:32:55,293 --> 00:32:57,668 Гелен, можеш кинути пляшку води Джейку? 561 00:32:57,751 --> 00:33:00,959 Потім прикріпи пляшку з водою до карабіна. 562 00:33:02,084 --> 00:33:05,459 Тоді прив'яжемо ці дві мотузки до двох дерев, 563 00:33:05,543 --> 00:33:07,043 а мішок висітиме. 564 00:33:07,126 --> 00:33:11,501 Хай ведмідь їсть мою їжу, бо ми наче з дуговим зварюванням розбираємося. 565 00:33:11,584 --> 00:33:15,834 -А я б поїсти зараз зварила. -Звісимо мотузки з протилежних гілляк. 566 00:33:15,918 --> 00:33:18,376 -Цю візьму. Джейку, візьми цю. -Що сказав? 567 00:33:21,293 --> 00:33:23,126 Зрозуміліше не стало. 568 00:33:23,209 --> 00:33:25,751 -Гаразд, Бекете. -Гляньмо, що ти вмієш. 569 00:33:25,834 --> 00:33:27,084 Покажи, що вмієш. 570 00:33:27,876 --> 00:33:28,918 Майже. 571 00:33:29,543 --> 00:33:31,459 -Ти впораєшся. -Спробуймо ще раз. 572 00:33:32,418 --> 00:33:33,834 Ти впораєшся! 573 00:33:34,834 --> 00:33:36,209 -Отакої! -Молодець. 574 00:33:36,876 --> 00:33:38,126 Молодець. 575 00:33:38,793 --> 00:33:40,751 Гаразд, знову, тобі вдасться. 576 00:33:44,459 --> 00:33:45,751 Ніс, обережно. 577 00:33:45,834 --> 00:33:47,584 Може, з-під пахви кинь. 578 00:33:47,668 --> 00:33:49,209 Ти вже таке робив? 579 00:33:49,293 --> 00:33:50,293 Так, звісно. 580 00:33:51,001 --> 00:33:51,918 Ти впораєшся. 581 00:33:52,001 --> 00:33:53,918 -Зберися. -Гаразд. 582 00:33:54,501 --> 00:33:56,251 -Ось так. -Так. 583 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 -Ось так. -Так! 584 00:33:58,668 --> 00:33:59,876 Вдалося. 585 00:34:01,251 --> 00:34:05,626 Щойно мотузка висітиме, можна буде чіпляти мішок з їжею. 586 00:34:06,584 --> 00:34:08,876 -Так? -То ми побачимо ведмедя? 587 00:34:08,959 --> 00:34:11,668 Це ж дика природа. Може будь-що статися. 588 00:34:11,751 --> 00:34:13,543 А як же великі бродячі собаки? 589 00:34:14,126 --> 00:34:15,918 А це малоймовірно. 590 00:34:16,001 --> 00:34:17,959 А якщо ведмідь скажений? 591 00:34:18,043 --> 00:34:20,543 -Тоді це кінець. -Кінець чому? 592 00:34:20,626 --> 00:34:24,918 -А він не може перегризти мотузку? -Ну, це теж малоймовірно. 593 00:34:25,001 --> 00:34:29,501 Але якщо скажений ведмідь наполегливий, то ви будете мертві, а він ситий. 594 00:34:30,209 --> 00:34:32,293 Тому коло життя так і називається. 595 00:34:33,418 --> 00:34:35,584 -Муфаса. -Джейку? Станеш туди? 596 00:34:35,668 --> 00:34:38,001 Піднімемо мішок. 597 00:34:38,501 --> 00:34:40,376 Гляньмо, як це працює. 598 00:34:43,834 --> 00:34:44,959 По черзі руками. 599 00:34:47,918 --> 00:34:50,834 Він же неважкий, має бути легко підняти. 600 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 Тепер прив'яжи мотузку, аби закріпити. 601 00:34:55,376 --> 00:34:56,834 Бачте, це легко. 602 00:34:57,334 --> 00:34:59,001 Так. Друзі, уже темніє. 603 00:34:59,543 --> 00:35:01,084 -Ходімо до табору. -Так. 604 00:35:04,251 --> 00:35:07,168 {\an8}СКАЖЕНИЙ ВЕДМІДЬ? 2 ДЕРЕВА, 3.5 МЕТРИ? 605 00:35:14,209 --> 00:35:15,293 Я… 606 00:35:15,376 --> 00:35:17,459 У мене пальці замерзли. 607 00:35:18,001 --> 00:35:20,459 -Так швидко холодно стає. -Це точно. 608 00:35:20,543 --> 00:35:23,959 -Не звикла до такого. -Мила, я з Каліфорнії, теж не звикла. 609 00:35:25,334 --> 00:35:26,168 Усе гаразд? 610 00:35:27,001 --> 00:35:29,709 Так, як завжди. А ти як? 611 00:35:30,543 --> 00:35:31,959 Я дуже сумую за мамою. 612 00:35:32,668 --> 00:35:34,501 Знаю, усі ми сумуємо за мамами. 613 00:35:35,334 --> 00:35:36,168 Так. 614 00:35:37,126 --> 00:35:38,126 І чого сумуєш? 615 00:35:38,209 --> 00:35:41,709 Ми з нею найкращі подруги. Ми майже щодня говоримо. 616 00:35:42,543 --> 00:35:43,876 Ти близька з мамою? 617 00:35:43,959 --> 00:35:48,543 Моя бабуся Джіджі виховувала нас із братом. 618 00:35:49,126 --> 00:35:50,293 Зрозуміло. 619 00:35:51,834 --> 00:35:53,501 Можна спитати, що з мамою? 620 00:35:55,376 --> 00:36:00,543 Довга історія, а я вже втомилася. Не думаю, що варто про це говорити. 621 00:36:00,626 --> 00:36:02,334 Та ні, усе гаразд. 622 00:36:04,751 --> 00:36:07,376 Накинула оком на когось з нашого табору? 623 00:36:09,959 --> 00:36:11,293 Оком накинула? Отакої. 624 00:36:11,918 --> 00:36:14,793 Вибір невеликий, так же? 625 00:36:15,459 --> 00:36:18,126 Справедливо. Я сама собі дивуюся, 626 00:36:18,209 --> 00:36:21,418 бо не знаю, що зі мною відбувається, 627 00:36:21,501 --> 00:36:23,668 але я запала на Джейка. 628 00:36:23,751 --> 00:36:26,209 Він такий милий, класний, 629 00:36:26,293 --> 00:36:28,751 знаєш, узагалі не слабак. 630 00:36:29,251 --> 00:36:30,626 А ще він — лікар. 631 00:36:32,126 --> 00:36:34,418 Так, він казав. Казав, що був лікарем. 632 00:36:34,501 --> 00:36:35,834 Але вже ним не працює. 633 00:36:35,918 --> 00:36:40,626 Тож він швидше ледар, а не лікар. 634 00:36:40,709 --> 00:36:43,918 У мене склалося враження, що він просто відпочиває. 635 00:36:44,709 --> 00:36:48,168 Та якщо й ледар, але він їздить у мандри, китів вивчає. 636 00:36:48,751 --> 00:36:50,751 То ти не вважаєш, що він здурів? 637 00:36:51,251 --> 00:36:53,876 Дорослий чоловік їде китів вивчати. 638 00:36:53,959 --> 00:36:55,501 Наче йому вісім років. 639 00:36:56,459 --> 00:36:58,251 Гадаю, він крутий. 640 00:36:58,334 --> 00:37:00,751 Точно ні. 641 00:37:01,418 --> 00:37:05,126 Як на мене, круті чуваки не їдуть морське життя досліджувати. 642 00:37:05,209 --> 00:37:06,043 Але… 643 00:37:06,876 --> 00:37:09,251 Не знаю, мені він здається дивним. 644 00:37:12,209 --> 00:37:14,834 -Ну добраніч. -Добраніч. 645 00:37:19,376 --> 00:37:20,751 Так, хот-дог? 646 00:37:21,751 --> 00:37:23,209 -Доброго ранку. -Привіт. 647 00:37:23,293 --> 00:37:24,918 -Чорт забирай. -Провалилася. 648 00:37:25,001 --> 00:37:26,168 Привіт, Джейку. 649 00:37:26,876 --> 00:37:28,876 Так, тримай. 650 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Голова болить? 651 00:37:32,834 --> 00:37:34,459 Так, раз ти вже помітив. 652 00:37:35,584 --> 00:37:37,168 -Пий більше води. -Ага. 653 00:37:37,251 --> 00:37:39,876 -Якщо гірше стане, випий знеболювальне. -Ага. 654 00:37:39,959 --> 00:37:42,168 А ще в тебе якась туга шапка. 655 00:37:42,251 --> 00:37:44,251 -Усе гаразд. -Кави, Еллен? 656 00:37:44,334 --> 00:37:46,376 Звісно. Мене звати Гелен, з «г». 657 00:37:46,876 --> 00:37:48,793 Справді, Гелен? 658 00:37:49,751 --> 00:37:51,209 З «г», Гелен. 659 00:37:51,293 --> 00:37:52,126 Дякую. 660 00:37:52,209 --> 00:37:55,168 Допоможеш з пов'язкою на нозі? 661 00:37:55,251 --> 00:37:56,501 Так, звісно. 662 00:37:57,459 --> 00:37:58,418 Сядеш на камінь? 663 00:37:58,918 --> 00:38:00,626 -Я візьму аптечку. -Гаразд. 664 00:38:08,626 --> 00:38:10,043 Чому кава така смачна? 665 00:38:10,126 --> 00:38:13,043 Не знаю. Я вмію готувати каву? 666 00:38:13,709 --> 00:38:16,668 Чула вже я, що ти крутий. 667 00:38:16,751 --> 00:38:20,918 Що, якщо ти такий крутий, чому на шиї стільки окулярів? 668 00:38:21,626 --> 00:38:23,168 Упевнений, що їх досить? 669 00:38:23,751 --> 00:38:27,918 Ага. Така зла, що я тут, що глузуєш з моїх окулярів? 670 00:38:28,001 --> 00:38:30,543 По-дорослому. А з окулярів Г'ю глузуватимеш? 671 00:38:30,626 --> 00:38:33,918 -Ні. -У мене далекозорість, іноді ці потрібні. 672 00:38:34,418 --> 00:38:35,709 Це окуляри від сонця. 673 00:38:35,793 --> 00:38:38,418 Так, сонце ж тут таке яскраве. 674 00:38:38,501 --> 00:38:43,293 А ще проблеми з зором уночі. Пофіг, нащо тобі це? 675 00:38:45,751 --> 00:38:47,918 З коліном усе гаразд. 676 00:38:48,418 --> 00:38:52,084 У мене є мозолі, але якщо даси мені ту хрінь, то я впораюся. 677 00:38:52,168 --> 00:38:53,293 Прямо мозолі? 678 00:38:54,168 --> 00:38:55,543 Ти що, не записувала? 679 00:38:56,043 --> 00:38:59,043 Записувала. «Розібратися з ними» раз п'ять написала. 680 00:38:59,126 --> 00:39:01,334 Але я вчасно не розібралася. 681 00:39:02,126 --> 00:39:04,584 Байдуже, давай усе, я впораюся. 682 00:39:04,668 --> 00:39:05,501 Покажи мені. 683 00:39:08,418 --> 00:39:11,459 Чорт. Наче у фільмі жахів. Чого ти мовчала? 684 00:39:11,543 --> 00:39:15,918 Бо після ситуації з коліном і того, що я відставала, не хотіла затримувати. 685 00:39:16,001 --> 00:39:18,876 Та він не… Я сильна, навіть болю не помічаю. 686 00:39:18,959 --> 00:39:20,043 -Справді? -Так. 687 00:39:20,584 --> 00:39:23,126 Гелен, у тебе депресія? 688 00:39:23,209 --> 00:39:25,001 Ти про що? 689 00:39:25,501 --> 00:39:26,459 Чому ти тут? 690 00:39:27,709 --> 00:39:29,209 Певно, через те, що й ти. 691 00:39:30,459 --> 00:39:31,376 Це неможливо. 692 00:39:31,459 --> 00:39:36,751 Гаразд, я тут, бо хотіла прийняти новий виклик, 693 00:39:36,834 --> 00:39:39,668 вийти за межі своїх можливостей, 694 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 розпочати життя з нового аркуша. 695 00:39:42,334 --> 00:39:43,959 Чекай, тепер інша нога. 696 00:39:49,876 --> 00:39:54,209 Знаєш, люди постійно важко травмуються в таких походах. 697 00:39:54,293 --> 00:39:56,418 Знаю, але тут змінилося керівництво. 698 00:39:58,209 --> 00:40:00,043 Ти зараз про Бекета? 699 00:40:00,126 --> 00:40:01,876 Ти його керівництву довіряєш? 700 00:40:01,959 --> 00:40:04,834 Ті 11 папірців про відмову від претензій не насторожили? 701 00:40:04,918 --> 00:40:07,251 Ні, я хочу отримати сертифікат. 702 00:40:07,334 --> 00:40:09,001 Пощастить, якщо виживеш. 703 00:40:09,084 --> 00:40:11,501 Ні. Отут ти помиляєшся. 704 00:40:11,584 --> 00:40:15,459 Ти думаєш, що говориш зі старою вчителькою-невдахою, 705 00:40:15,543 --> 00:40:18,168 яка йде спати о пів на десяту, але я не така. 706 00:40:18,793 --> 00:40:23,501 Я — нова, вдосконалена Гелен, що плює в обличчя небезпеці 707 00:40:23,584 --> 00:40:25,334 й пісяє в лісі. 708 00:40:27,168 --> 00:40:28,543 Гидка ж нова Гелен. 709 00:40:29,584 --> 00:40:31,334 Так. Так і є. 710 00:40:34,793 --> 00:40:37,209 Було… Вибач, казав про зір уночі? 711 00:40:38,084 --> 00:40:38,959 Та… 712 00:40:40,584 --> 00:40:42,876 Нічого. Просто нікому про це не кажи. 713 00:40:42,959 --> 00:40:44,001 Чому ні? 714 00:40:44,584 --> 00:40:46,751 -Я медогляд не пройшов. -Здурів? 715 00:40:46,834 --> 00:40:49,334 Ми вночі не йдемо. Тому байдуже. 716 00:40:49,418 --> 00:40:53,876 Ти саме казав, як же тут небезпечно, а це для того, у кого зір відмінний. 717 00:40:54,584 --> 00:40:58,084 Так, як і тобі, мені треба було кинути собі виклик. 718 00:40:59,709 --> 00:41:00,751 У вас усе гаразд? 719 00:41:01,584 --> 00:41:02,834 -Так. -Усе чудово. 720 00:41:05,418 --> 00:41:07,584 -Та ви знущаєтеся. -Усе гаразд. 721 00:41:08,959 --> 00:41:10,043 Друзі, слухайте. 722 00:41:10,126 --> 00:41:13,209 Гелен з «г» у перший день натерла чотири мозолі. 723 00:41:13,293 --> 00:41:15,084 Боже. Знову те саме. 724 00:41:15,168 --> 00:41:18,584 Частково маємо Мейсона в цьому звинувачувати. Чому? 725 00:41:19,501 --> 00:41:22,709 Тому що такі супертуристи типу Мейсона 726 00:41:22,793 --> 00:41:25,293 тиснуть на не супертуристів типу Гелен. 727 00:41:25,376 --> 00:41:28,834 Такі, як Мейсон, така ж причина травмувань, як і Гелен. 728 00:41:28,918 --> 00:41:30,043 Чуваче, серйозно? 729 00:41:30,126 --> 00:41:31,793 Тут лише я травмувалася. 730 00:41:31,876 --> 00:41:34,251 Не будьте, як Мейсон. 731 00:41:34,334 --> 00:41:38,334 Майте позитивне ставлення, працюйте в команді. Не будте, як Гелен. 732 00:41:38,418 --> 00:41:41,834 Якщо відчуваєте, що попікає, я вже це пояснював в автобусі. 733 00:41:41,918 --> 00:41:44,084 і до того, як сіли, і коли вийшли… 734 00:41:44,668 --> 00:41:46,126 Розберіться. Одразу ж. 735 00:41:47,293 --> 00:41:49,709 Гелен з «г», ти поясний ремінь застібаєш? 736 00:41:50,876 --> 00:41:51,709 Боже мій. 737 00:41:51,793 --> 00:41:55,751 Туристи, 80% ваги вашого рюкзака має припадати на стегна, 738 00:41:55,834 --> 00:41:57,543 а не на плечах, ясно? 739 00:41:57,626 --> 00:42:00,918 Тож затягніть пояси, інакше ви швидко втомитеся. 740 00:42:01,501 --> 00:42:04,459 Мені приємніше, коли кажуть, що я правильно роблю. 741 00:42:04,543 --> 00:42:06,043 Зроби правильно — скажу. 742 00:42:07,918 --> 00:42:09,001 Я вже таке чула. 743 00:42:09,084 --> 00:42:11,209 Гаразд. Валимо звідси, друзі. 744 00:42:11,293 --> 00:42:13,126 Сьогоднішні 16 км легенькі. 745 00:42:32,293 --> 00:42:35,251 Час вигадати пригодницькі прізвиська, і не вам їх обирати. 746 00:42:37,001 --> 00:42:39,251 ГІЛКА 747 00:42:44,751 --> 00:42:47,793 МЕРІЛ 748 00:42:47,876 --> 00:42:49,043 А я сказав… 749 00:42:56,626 --> 00:42:57,584 Привіт. 750 00:42:58,459 --> 00:43:00,543 Гляньте, хто приєднався до вечірки. 751 00:43:01,793 --> 00:43:02,709 Дай п'ять. 752 00:43:05,168 --> 00:43:07,834 ДУГІ 753 00:43:07,918 --> 00:43:12,918 ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ ЇЖІ 754 00:43:17,793 --> 00:43:18,668 Так. 755 00:43:20,709 --> 00:43:22,459 КАТАСТРОФА 756 00:43:25,334 --> 00:43:26,668 Сьогодні в нас похід. 757 00:43:30,334 --> 00:43:32,918 {\an8}ВОЛЛ СТРІТ 758 00:43:33,001 --> 00:43:33,876 Привітики. 759 00:43:33,959 --> 00:43:34,834 Привіт. 760 00:43:35,793 --> 00:43:36,959 -Готові? -Так. 761 00:43:39,334 --> 00:43:41,376 ЧАПЛІН 762 00:43:41,459 --> 00:43:44,459 Поширені в листяних лісах східної Канади. 763 00:43:44,543 --> 00:43:47,959 Так цього уникаєш, а тоді рушаєш уперед. 764 00:43:48,501 --> 00:43:50,168 -Так, я… -Схоже на тебе. 765 00:43:50,751 --> 00:43:51,751 Певно, так. 766 00:43:55,084 --> 00:43:56,626 Бекете, маю дещо спитати. 767 00:43:56,709 --> 00:43:59,918 Брат казав, що ногу зламав, коли грав каменем у футбол. 768 00:44:00,001 --> 00:44:01,834 -Правда? -Чиста правда. 769 00:44:01,918 --> 00:44:04,084 Твій брат — справжня скалка в дупі. 770 00:44:10,001 --> 00:44:12,168 ДОК 771 00:44:19,126 --> 00:44:21,293 {\an8}ГАЛЬМО 772 00:44:21,376 --> 00:44:22,918 То ти щастя вивчаєш? 773 00:44:23,001 --> 00:44:23,834 Так. 774 00:44:23,918 --> 00:44:29,043 Психологія зосереджувалася на проблемах, типу неврозів, патологій та розладів. 775 00:44:29,126 --> 00:44:33,501 Але сама ідея — проаналізувати лажові моменти життя, аби подолати їх. 776 00:44:33,584 --> 00:44:36,209 -Так. -А я вивчаю, що люди правильно роблять. 777 00:44:36,709 --> 00:44:39,293 Як усе роблять щасливі й врівноважені. 778 00:44:39,793 --> 00:44:41,001 А в цьому є логіка. 779 00:44:41,876 --> 00:44:43,876 Друзі, дві хвилинки, щоб попити. 780 00:44:43,959 --> 00:44:45,626 Якщо хочете, то перекусіть. 781 00:44:46,418 --> 00:44:48,334 Гаразд, схоже, ми не сідаємо. 782 00:44:48,418 --> 00:44:51,626 Щодня перед сном я записую три хороші речі, що сталися. 783 00:44:51,709 --> 00:44:54,793 -Одна з вправ, які я досліджую. -Отак стаєш щасливою? 784 00:44:54,876 --> 00:44:58,084 Типу того. Назви три хороші речі, що сьогодні сталися. 785 00:44:58,168 --> 00:45:01,001 Так, Вінді, я не можу назвати три хороші речі. 786 00:45:01,084 --> 00:45:04,168 Стає холодніше, газ на торгах падає, 787 00:45:04,251 --> 00:45:07,793 я знову вип'ю білого винця, і мені без дезодоранту нормально. 788 00:45:07,876 --> 00:45:09,834 -Чудово. -Те, що треба. 789 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 Гаразд, Гелен, твоя черга. 790 00:45:11,543 --> 00:45:14,834 Гаразд. Я рада, що ми зараз про це розмовляємо. 791 00:45:14,918 --> 00:45:16,709 -Один. -Добре. 792 00:45:17,209 --> 00:45:21,168 Вівсяна каша цього ранку була вже не такою гумовою. 793 00:45:21,251 --> 00:45:23,251 -Погоджуюся. -Добре подумай. 794 00:45:26,376 --> 00:45:27,209 Я згадала. 795 00:45:28,251 --> 00:45:32,251 Класно прокидатися зранку, обличчя холодне від гірського повітря, 796 00:45:32,334 --> 00:45:37,584 а спальний мішок тримає тіло в такому ніжному теплі. 797 00:45:37,668 --> 00:45:38,793 Мені подобається. 798 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 -Чудовий пункт. -Неймовірно. 799 00:45:40,876 --> 00:45:41,709 А ти, Вінді? 800 00:45:42,293 --> 00:45:43,334 Гаразд, сьогодні… 801 00:45:44,459 --> 00:45:48,251 Гляньмо. Кава на вогні зранку була смачна. 802 00:45:48,334 --> 00:45:49,834 -Обсмажка класна. -Чудово. 803 00:45:49,918 --> 00:45:52,584 Запах моху в лісі. 804 00:45:53,084 --> 00:45:56,043 -Те, як печуть м'язи, коли ми йдемо вгору. -Оце ні. 805 00:45:56,126 --> 00:45:59,709 -Печуть ще і як. -І те, що повітря таке свіже. 806 00:45:59,793 --> 00:46:01,709 Надто добре тобі вдається. 807 00:46:01,793 --> 00:46:04,376 Я практикувалася. Та й це мій бойовий клич. 808 00:46:04,459 --> 00:46:06,168 «Цінуй усе!» 809 00:46:06,251 --> 00:46:09,626 Мій бойовий клич: «Поплачеш у подушку, Кейлі!» 810 00:46:09,709 --> 00:46:10,876 Кейлі. 811 00:46:10,959 --> 00:46:14,626 Мій, мабуть: «Та звали звідси!» 812 00:46:15,126 --> 00:46:17,751 Але «цінуй усе» прикольний. 813 00:46:17,834 --> 00:46:19,334 -Використовуй. -Гаразд. 814 00:46:19,418 --> 00:46:21,543 Рухаймося, друзі, нам треба йти. 815 00:46:22,501 --> 00:46:23,334 Добре. 816 00:46:45,751 --> 00:46:47,376 Навіщо ти це робиш, Сью? 817 00:46:48,043 --> 00:46:51,251 Нащо зберігаєш обітницю мовчання? Ти ж балакати любиш. 818 00:46:52,001 --> 00:46:53,251 Жінки мають говорити. 819 00:46:53,876 --> 00:46:56,084 Краще б Мейсон дав обітницю мовчання. 820 00:46:56,793 --> 00:46:59,876 Ти маєш говорити. Ні, ми впораємося. Зберися. 821 00:47:01,376 --> 00:47:03,751 Ще тиждень. Ми впораємося. 822 00:47:10,459 --> 00:47:11,334 Добре. 823 00:47:21,334 --> 00:47:22,168 Ні. 824 00:47:22,751 --> 00:47:26,126 -Я не можу більше. -Не віриться, що ти досі це їси. 825 00:47:26,209 --> 00:47:28,668 З'їв би щось із «МакДональдзу». 826 00:47:28,751 --> 00:47:29,626 -Дякую. -Прошу. 827 00:47:32,209 --> 00:47:33,376 Нащо ти тут? 828 00:47:34,251 --> 00:47:37,168 Не кажи, що це перспектива росту. Ти ж не бегонія. 829 00:47:37,251 --> 00:47:38,376 Що? 830 00:47:38,459 --> 00:47:40,876 Бегонії щороку пересаджують для росту. 831 00:47:40,959 --> 00:47:41,918 Господи. 832 00:47:42,001 --> 00:47:44,084 Вибач, більше без жартів про квіти. 833 00:47:45,418 --> 00:47:46,543 Нащо я тут? 834 00:47:47,793 --> 00:47:49,709 Гадаю, мені набридло 835 00:47:50,834 --> 00:47:52,209 в собі розчаровуватися. 836 00:47:52,293 --> 00:47:53,209 Розумієш? 837 00:47:53,709 --> 00:47:54,543 А ти? 838 00:47:55,334 --> 00:47:57,459 Схоже на те саме. 839 00:47:59,751 --> 00:48:02,376 Хотів кинути собі виклик. Побачити, що я чогось вартий. 840 00:48:03,209 --> 00:48:05,584 Хотів, щоб у мене було про що розказати, 841 00:48:06,126 --> 00:48:08,709 крім того, чим я щодня займаюся. 842 00:48:11,168 --> 00:48:15,126 Я міг би багато чого досягнути. І коли я йшов тим шляхом, то… 843 00:48:16,209 --> 00:48:18,334 Звернув не там, шляху назад не бачу. 844 00:48:20,459 --> 00:48:22,626 Тепер я розумію, що вже запізно. 845 00:48:22,709 --> 00:48:25,126 Ні, Г'ю, це… 846 00:48:25,209 --> 00:48:26,084 Усе гаразд. 847 00:48:26,751 --> 00:48:27,668 Це правда. 848 00:48:29,043 --> 00:48:30,459 Знаєш, я змирився з цим, 849 00:48:31,334 --> 00:48:33,501 радий, що можу це вголос сказати. 850 00:48:35,626 --> 00:48:36,459 Ну… 851 00:48:37,293 --> 00:48:38,501 Я знаю, як це. 852 00:48:38,584 --> 00:48:39,584 Так. 853 00:48:39,668 --> 00:48:41,668 Меріл, наша черга мити посуд. 854 00:48:41,751 --> 00:48:42,793 Уже йду! 855 00:48:44,209 --> 00:48:45,918 Кейлі. Дякую. 856 00:49:03,209 --> 00:49:04,126 Боже мій. 857 00:49:04,918 --> 00:49:05,751 Що? 858 00:49:09,001 --> 00:49:12,001 Чого постійно витріщаєшся? У мене щось на обличчі? 859 00:49:12,084 --> 00:49:12,918 Ні. 860 00:49:14,251 --> 00:49:15,334 -Не зважай. -Добре. 861 00:49:16,751 --> 00:49:18,418 Гелен, обережно. 862 00:49:19,584 --> 00:49:20,418 Я обережна. 863 00:49:20,501 --> 00:49:22,751 -Аж ніяк. -Та що з тобою? 864 00:49:22,834 --> 00:49:26,876 Коли ти щось дурне чудиш, то хтось має тебе рятувати. 865 00:49:26,959 --> 00:49:29,501 -Чого ти постійно когось рятуєш? -Ти про що? 866 00:49:30,126 --> 00:49:33,876 -Ти в Каліфорнію їздив дельфінів рятувати. -Ти це пам'ятаєш? 867 00:49:33,959 --> 00:49:36,543 Пам'ятаю, то ти тоді поводився, як герой, 868 00:49:36,626 --> 00:49:38,459 і зараз його вдаєш. 869 00:49:38,543 --> 00:49:40,751 Ні, я не… І то були морські леви. 870 00:49:40,834 --> 00:49:43,543 Гаразд, але я тебе наскрізь бачу. Щоб ти знав. 871 00:49:44,459 --> 00:49:48,043 Ти такий скромний, нехвалькуватий лікар, 872 00:49:48,126 --> 00:49:51,751 який любить зерновий хліб, управний в природі 873 00:49:51,834 --> 00:49:54,334 і дивиться на нас згори як на дурнів. 874 00:49:55,709 --> 00:49:59,084 Не дивлюся згори. Ні на кого уваги не звертаю, крім… 875 00:49:59,168 --> 00:50:03,501 Краще б ти сказав, що думаєш, а не так на мене витріщався. 876 00:50:04,168 --> 00:50:05,001 Добре. 877 00:50:07,834 --> 00:50:09,376 Ти надто чудова для нього. 878 00:50:12,459 --> 00:50:13,709 Ти це хотів сказати? 879 00:50:14,918 --> 00:50:15,751 Так. 880 00:50:17,709 --> 00:50:19,418 Тут, у лісі, у цю мить, 881 00:50:20,293 --> 00:50:21,834 саме це ти хотів сказати. 882 00:50:24,501 --> 00:50:26,959 І чому, думаєш, треба мені таке казати? 883 00:50:27,043 --> 00:50:29,584 Бо я не хочу… Щоб ти до нього повернулася. 884 00:50:30,168 --> 00:50:31,043 А нащо мені? 885 00:50:31,876 --> 00:50:32,918 Це я маю спитати. 886 00:50:34,084 --> 00:50:35,251 Як ти смієш думати… 887 00:50:37,126 --> 00:50:40,126 що можеш зі мною говорити про мій гівняний шлюб. 888 00:50:40,918 --> 00:50:43,793 Якби ти прожив моє життя, зробив ті ж помилки, 889 00:50:43,876 --> 00:50:46,959 і ти… Став на моє місце, тоді й міг би щось казати, 890 00:50:47,043 --> 00:50:50,418 але до того часу не лізь не у свої справи. 891 00:50:50,501 --> 00:50:52,584 Не треба мене рятувати. Дуже дякую. 892 00:50:52,668 --> 00:50:56,668 Знаєш чому? Бо я сама рятую себе. Тож годі це робити. 893 00:51:09,418 --> 00:51:11,793 Гаразд, завтра ми відійдемо від плану. 894 00:51:11,876 --> 00:51:14,876 Ми багато пройшли за десять днів, тепер розділимося. 895 00:51:14,959 --> 00:51:17,251 Перевіримо ваше вміння орієнтуватися. 896 00:51:17,334 --> 00:51:21,668 Підемо тим же шляхом, а за пів години розійдемося, зустрінемося на вечері. 897 00:51:21,751 --> 00:51:24,251 Шлях легкий, рюкзаки повністю запакуйте. 898 00:51:24,334 --> 00:51:27,209 До заходу сонця поверніться, щоб табір поставити. 899 00:51:27,293 --> 00:51:29,418 Боже… А можна лишити табір так? 900 00:51:29,501 --> 00:51:33,168 -Ми йтимемо парами, як у наметах? -Боже, надіюся, що ні. Скажи… 901 00:51:33,251 --> 00:51:35,876 Розділимося групками відповідно до швидкості. 902 00:51:35,959 --> 00:51:40,001 Четверо найшвидших і четверо найповільніших. Окрім Мейсона. 903 00:51:40,084 --> 00:51:42,459 -Ти підеш із повільнішою групою. -Та ну. 904 00:51:42,543 --> 00:51:45,209 Ти навчишся працювати в команді так чи інакше. 905 00:51:46,543 --> 00:51:49,168 -Тепер спати. Спакуємося на світанку. -Чекай. 906 00:51:49,251 --> 00:51:51,459 Годі тобі. Можна це обговорити? 907 00:51:51,543 --> 00:51:53,584 Повір, я б з радістю це обговорив. 908 00:51:53,668 --> 00:51:56,251 Обговорення завершено! Ми — команда. 909 00:52:10,834 --> 00:52:14,126 Забирай назад, а тепер туди. Так, усе гаразд. 910 00:52:14,834 --> 00:52:16,209 Побачимося за вечерею. 911 00:52:16,293 --> 00:52:18,126 -Бувайте. -Бувайте. 912 00:52:20,084 --> 00:52:22,418 Пресвята Богородиця, Матір Божа, це що? 913 00:52:23,126 --> 00:52:24,459 -Це папірець? -Що? 914 00:52:24,543 --> 00:52:25,668 І як ти стомлюєшся? 915 00:52:27,043 --> 00:52:27,918 Серйозно? 916 00:52:28,793 --> 00:52:31,376 Це сміття? Усі в коло. 917 00:52:32,084 --> 00:52:35,584 Скільки разів ми говорили про повагу до природи? 918 00:52:36,959 --> 00:52:37,918 Ніяких слідів? 919 00:52:42,543 --> 00:52:44,959 «Знайти глибший зв'язок з природою. 920 00:52:45,043 --> 00:52:47,043 Повстати з власного попелу, 921 00:52:47,543 --> 00:52:48,959 як клятий фенікс. 922 00:52:50,293 --> 00:52:52,334 Отримати сраний сертифікат». 923 00:52:57,918 --> 00:53:00,251 Мило. Скажете, чиє це? 924 00:53:01,959 --> 00:53:02,793 Хто-небудь? 925 00:53:04,168 --> 00:53:05,043 Ніхто? 926 00:53:06,084 --> 00:53:09,293 Що я казав буде, якщо я сміття побачу? 927 00:53:10,084 --> 00:53:11,751 -Ти казав, що здурієш. -Так! 928 00:53:11,834 --> 00:53:13,584 Боже мій. 929 00:53:14,251 --> 00:53:15,084 Мало не забув. 930 00:53:16,543 --> 00:53:17,501 Бекете, чекай. 931 00:53:17,584 --> 00:53:20,126 Кілька глибоких вдихів. Вдихни глибоко. 932 00:53:20,209 --> 00:53:22,001 Усе навколо нас легкозаймисте. 933 00:53:22,084 --> 00:53:24,751 Я хочу вам донести, що світ — не ваш смітник. 934 00:53:24,834 --> 00:53:25,668 Що він робить? 935 00:53:25,751 --> 00:53:27,959 -Ще раз і я тут все спопелю. -Не знаю. 936 00:53:28,918 --> 00:53:30,418 -Ти що робиш? -Це не… 937 00:53:32,209 --> 00:53:34,001 Перша група, 30 секунд! 938 00:53:34,751 --> 00:53:37,293 Вінді, мені потрібна твоя допомога. 939 00:53:37,376 --> 00:53:40,501 -Хтось підніме той папірець? -Він усе ж збожеволів. 940 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Ще комусь подобається? 941 00:53:42,751 --> 00:53:45,501 -Як клятий фенікс? -Я не буду про це говорити. 942 00:53:45,584 --> 00:53:46,709 Гаразд. Слухай… 943 00:53:48,751 --> 00:53:51,626 Хотів вибачитися за вчорашній вечір. Це було… 944 00:53:51,709 --> 00:53:55,543 Не хвилюйся. Забудьмо про це, ти теж вибач. 945 00:53:56,084 --> 00:53:58,209 Ось. Може, цього дотримуватимешся? 946 00:53:58,293 --> 00:53:59,793 Але поки не читай. 947 00:53:59,876 --> 00:54:01,001 -Зробімо це! -Чому? 948 00:54:01,084 --> 00:54:02,709 Пів години порізно, друзі. 949 00:54:02,793 --> 00:54:04,543 А ти чого дотримуватимешся? 950 00:54:06,126 --> 00:54:07,001 Щось вигадаю. 951 00:54:12,293 --> 00:54:14,168 Чуваки, чекайте. 952 00:54:14,668 --> 00:54:18,501 Гадаю, Вінді сильно на Джейка запала. Та й хто не запав би? 953 00:54:19,251 --> 00:54:21,459 Гадаю, вони були б чудовою парою. 954 00:54:21,543 --> 00:54:25,043 Справді? Бо між вами якась напруга, цікава якась атмосфера. 955 00:54:25,751 --> 00:54:26,584 Та ні. 956 00:54:26,668 --> 00:54:33,376 Насправді ми знайомі. Він — друг мого молодшого брата, я багато років його знаю. 957 00:54:33,459 --> 00:54:38,126 І ми обидва записалися сюди кілька тижнів тому, не знаючи, що інший записався. 958 00:54:38,209 --> 00:54:40,751 Гаразд. Не віриться, що ти це зараз кажеш. 959 00:54:41,334 --> 00:54:44,793 Коли ми були в «Ла Роса», він сказав, що за день записався. 960 00:54:46,293 --> 00:54:48,668 За день до зборів? 961 00:54:48,751 --> 00:54:49,626 Так. 962 00:54:50,168 --> 00:54:51,543 -Дивно. -Так. 963 00:54:52,126 --> 00:54:52,959 Не знаю. 964 00:55:00,959 --> 00:55:02,959 Гелен, допоможеш мені? 965 00:55:03,043 --> 00:55:04,543 Уже йду. 966 00:55:06,793 --> 00:55:09,834 Якщо поцілунок триває дві секунди, то це рахується? 967 00:55:09,918 --> 00:55:12,376 -Не бачив, щоб вони цілувалися. -Я бачила. 968 00:55:14,834 --> 00:55:17,209 Ви бачили якісь позначки? 969 00:55:17,293 --> 00:55:18,293 Які ще позначки? 970 00:55:18,834 --> 00:55:19,668 Який же жах. 971 00:55:20,918 --> 00:55:23,626 -Що? -Джейк зайнятий, а він найкраще цілується. 972 00:55:23,709 --> 00:55:27,834 -Не віриться, що досі про це говоримо. -Попиймо води, друзі. 973 00:55:30,501 --> 00:55:32,543 Звідки знаєте, що добре цілується? 974 00:55:33,043 --> 00:55:37,126 -Вінді казала. Він її лише цілував. -І після цього з гри він вийшов. 975 00:55:37,209 --> 00:55:39,209 -Любов з першого поцілунку. -Боже. 976 00:55:39,293 --> 00:55:40,668 Так не працює. 977 00:55:40,751 --> 00:55:44,126 -Може, годі про це говорити? -Між ними пробігла іскра. 978 00:55:44,626 --> 00:55:46,751 В нього й дерево втріскалося б. 979 00:55:46,834 --> 00:55:49,209 -Так. -А чого б це він зайнятий? 980 00:55:49,293 --> 00:55:52,626 Він з Вінді. Вона в нього закохалася. Певно, і він в неї. 981 00:55:52,709 --> 00:55:54,084 Але це не підтверджено. 982 00:55:54,168 --> 00:55:58,251 Вони обоє люблять вівчарок, вафельні фрі, вітрильний спорт і вино… 983 00:55:58,876 --> 00:56:02,543 Кейлі, це всі люблять, особливо вафельні фрі. 984 00:56:02,626 --> 00:56:05,543 -Її пригодницьке прізвисько так собі. -Катастрофа? 985 00:56:05,626 --> 00:56:07,751 Вона така розумна. Назвати б її… 986 00:56:09,793 --> 00:56:10,918 Грамотійка. 987 00:56:11,418 --> 00:56:12,376 Це тупо. 988 00:56:12,459 --> 00:56:13,584 Мудрагеля? 989 00:56:13,668 --> 00:56:14,709 Ні, не дуже. 990 00:56:14,793 --> 00:56:18,668 Вони чудово ставлять пастки на ведмедів і люблять вино. Чого вони ще не одружені? 991 00:56:19,418 --> 00:56:22,293 Чекай. Люди зустрічаються, тоді закохуються. 992 00:56:22,834 --> 00:56:25,001 Мейсон має відлити. 993 00:56:25,751 --> 00:56:27,543 Фу. Краса ж яка. 994 00:56:27,626 --> 00:56:29,584 Гаразд. Чекайте, у мене є карта. 995 00:56:32,084 --> 00:56:34,001 Так, допоможи мені, Мейсоне. 996 00:56:39,209 --> 00:56:43,834 Але ти ж не знаєш, які батьки насправді? Не знаєш так, як їхні друзі дитинства. 997 00:56:43,918 --> 00:56:48,043 До того часу, коли в них з'являєшся ти, вони повністю змінюються. 998 00:56:48,543 --> 00:56:51,793 Тонуть у дорослому світі. Так сумно. 999 00:56:51,876 --> 00:56:53,668 Так, сумно. 1000 00:56:53,751 --> 00:56:56,584 Кейлі не змушуй мене в лісі плакати, Боже. 1001 00:56:58,418 --> 00:57:00,959 Ми темп наберемо чи так і йтимемо? 1002 00:57:01,459 --> 00:57:02,751 Мейсоне, перепочинь. 1003 00:57:05,001 --> 00:57:06,709 -Та ну. -Я вже зголоднів. 1004 00:57:06,793 --> 00:57:08,001 Г'ю, а можна карту? 1005 00:57:09,959 --> 00:57:13,709 -Ми знову спиняємося? -Чого вода смакує, як бургер? 1006 00:57:13,793 --> 00:57:16,543 Боже, смакота. Так бургер хочу. 1007 00:57:17,793 --> 00:57:19,209 -Ні. -Гімнастична колода. 1008 00:57:19,293 --> 00:57:21,126 Ми мали перейти цю гору. 1009 00:57:21,793 --> 00:57:23,626 Треба було повернути ліворуч. 1010 00:57:23,709 --> 00:57:25,626 Я завжди хотів бути гімнастом, 1011 00:57:25,709 --> 00:57:28,751 але казали, що я надто гладкий, щоб вчитися… 1012 00:57:31,459 --> 00:57:32,834 Боже, Г'ю? 1013 00:57:33,334 --> 00:57:34,501 -Боже мій! -Г'ю? 1014 00:57:34,584 --> 00:57:35,584 -Ні! -Усе гаразд? 1015 00:57:35,668 --> 00:57:37,334 -Г'ю? -Г'ю? 1016 00:57:37,418 --> 00:57:39,376 -Усе добре? -Ні. Він знепритомнів. 1017 00:57:39,459 --> 00:57:41,418 -Ні! -Треба зняти рюкзак. Мейсоне! 1018 00:57:42,168 --> 00:57:43,459 -Мейсоне! -Чуваче? 1019 00:57:43,543 --> 00:57:44,709 За той бік візьмеш? 1020 00:57:44,793 --> 00:57:45,709 Раз, два… 1021 00:57:48,043 --> 00:57:48,959 Гаразд. 1022 00:57:49,043 --> 00:57:51,543 -Кейлі, припини. -Вибач. 1023 00:57:51,626 --> 00:57:52,543 Стояти зможеш? 1024 00:57:52,626 --> 00:57:54,126 Ні, не думаю. 1025 00:57:54,209 --> 00:57:56,918 Лежить обличчям вниз. Не можна так його лишати. 1026 00:57:57,001 --> 00:57:59,584 Чекайте, ні! Усе гаразд! 1027 00:57:59,668 --> 00:58:02,459 Гляньте в довіднику, гадаю, можна так і лишити. 1028 00:58:02,543 --> 00:58:05,918 Я його весь читала, там точно такого немає. 1029 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Треба переміщати поранених? 1030 00:58:08,001 --> 00:58:10,584 Не думаю, але так лишити ми його не можемо. 1031 00:58:10,668 --> 00:58:12,251 -Знаю. -Гаразд. 1032 00:58:12,334 --> 00:58:15,209 Візьміть його за плечі, а я — за ноги. 1033 00:58:15,293 --> 00:58:17,501 -Мейсоне, допоможеш? -Знаєте що? 1034 00:58:18,251 --> 00:58:19,668 Мені вже набагато краще. 1035 00:58:19,751 --> 00:58:22,709 -Лишіть так. З головою все добре. -Усе буде добре. 1036 00:58:22,793 --> 00:58:26,959 -Намастіть шию кремом від засмаги. -Перекинемо, як млинчик, на дорогу. 1037 00:58:27,043 --> 00:58:30,376 -Гаразд, готовий? Один, два, три. -Ні! 1038 00:58:35,001 --> 00:58:37,584 Одна нога довша за іншу? 1039 00:58:37,668 --> 00:58:39,501 Так, вона зламана. 1040 00:58:39,584 --> 00:58:40,876 Треба зробити шину. 1041 00:58:40,959 --> 00:58:44,209 Кейлі, візьми дві довгі палиці, а Сью — сорочку. 1042 00:58:44,293 --> 00:58:46,584 -Боже! -Ногою можеш ворушити? 1043 00:58:46,668 --> 00:58:48,084 Я почув тріск. 1044 00:58:48,168 --> 00:58:49,126 А це недобре. 1045 00:58:49,834 --> 00:58:52,168 -Нащо ти став на колоду? -Палиці є. 1046 00:58:52,251 --> 00:58:53,918 Не чув, як Гелен сварили? 1047 00:58:54,001 --> 00:58:56,543 -Бекет мільйон разів казав. -Зафіксуй ногу… 1048 00:58:56,626 --> 00:58:59,001 Так, Сью? На ситуацію краще глянь. 1049 00:58:59,084 --> 00:59:00,543 А там віслюк. 1050 00:59:01,084 --> 00:59:02,584 Там віслюк? 1051 00:59:02,668 --> 00:59:07,584 -Гаразд, ні… У нього галюцинації. -Можна другий з великою картоплею фрі? 1052 00:59:07,668 --> 00:59:08,959 Хто піде по допомогу? 1053 00:59:09,043 --> 00:59:10,418 -Ти. -Ти. 1054 00:59:10,501 --> 00:59:11,834 Я ноги не відчуваю. 1055 00:59:11,918 --> 00:59:12,751 Це просто… 1056 00:59:12,834 --> 00:59:15,543 Ось довідник. Тут відповіді на всі питання. 1057 00:59:15,626 --> 00:59:17,209 Повернуся якнайшвидше. 1058 00:59:17,293 --> 00:59:18,626 А якщо він помре? 1059 00:59:18,709 --> 00:59:21,626 -Не помре. -А якщо й далі про віслюків торочитиме? 1060 00:59:22,918 --> 00:59:23,918 А таке може бути. 1061 00:59:25,918 --> 00:59:27,168 Усе буде добре, Г'ю. 1062 00:59:27,793 --> 00:59:28,918 Я рейкі володію. 1063 00:59:29,751 --> 00:59:34,293 Гаразд, я за допомогою, лишайся з Кейлі й Сью. 1064 00:59:34,376 --> 00:59:37,501 Вибач. Я не знаю, що сталося. Я… 1065 00:59:38,459 --> 00:59:39,501 Усе гаразд. 1066 00:59:39,584 --> 00:59:42,501 Встановіть намети, розкладіть спальники, 1067 00:59:42,584 --> 00:59:45,584 спіть по черзі, щоб хтось був постійно з ним поруч. 1068 00:59:46,084 --> 00:59:48,876 Бережіться, будьте в теплі, працюйте разом, 1069 00:59:48,959 --> 00:59:51,001 я повернуся до вас. 1070 00:59:51,084 --> 00:59:52,459 Ви впораєтеся. 1071 01:00:02,001 --> 01:00:04,959 Гаразд, Гелен, ти впораєшся. Ти прочитала довідник. 1072 01:00:06,251 --> 01:00:09,209 Тобі допоможе мапа. 1073 01:00:10,709 --> 01:00:11,543 До стежки. 1074 01:00:37,751 --> 01:00:39,459 Треба щось придумати. 1075 01:00:39,543 --> 01:00:42,709 Це не через те, що вони повільні. 1076 01:00:43,251 --> 01:00:44,209 Щось не так. 1077 01:00:44,918 --> 01:00:46,751 -Минули години. -Так. 1078 01:00:46,834 --> 01:00:48,543 -Треба скласти план. -Знаю. 1079 01:00:48,626 --> 01:00:52,543 -Я не можу просто сидіти. -Знаю, але нічого не вдіємо. Надто темно. 1080 01:00:53,043 --> 01:00:57,126 Якби зайшли не в той поворот, то вже б повернулися. 1081 01:00:57,709 --> 01:01:00,626 Найгірший варіант. Знайдемо їх завтра. Щойно… 1082 01:01:00,709 --> 01:01:02,959 -Привіт. Я вас знайшла. -Привіт. 1083 01:01:03,043 --> 01:01:04,126 Де, бляха, була? 1084 01:01:05,168 --> 01:01:08,709 Ми пішли не туди, заблукали, Г'ю впав, він травмований. 1085 01:01:09,209 --> 01:01:10,084 Сильно? 1086 01:01:10,751 --> 01:01:12,168 Він став на колоду. 1087 01:01:12,251 --> 01:01:15,418 Скільки разів я казав не ставати на колоди? 1088 01:01:15,501 --> 01:01:17,418 Так, я знаю, багато разів казав, 1089 01:01:17,501 --> 01:01:21,209 але в нього нога провалилася, він передом впав, у нього шок. 1090 01:01:21,293 --> 01:01:25,293 -Г'ю був при свідомості? -Так. Знепритомнів, коли ми його рухали. 1091 01:01:25,376 --> 01:01:26,543 Нащо рухали? 1092 01:01:26,626 --> 01:01:30,168 Він висів над колодою. Я поклала його на спину, наклала шину. 1093 01:01:30,251 --> 01:01:31,084 Молодець. 1094 01:01:31,751 --> 01:01:33,418 Яким він був, коли ти пішла? 1095 01:01:34,043 --> 01:01:35,626 Блідим, а ще він спітнів. 1096 01:01:37,376 --> 01:01:38,584 Треба його забрати. 1097 01:01:39,626 --> 01:01:42,001 Ні, надто темно. 1098 01:01:42,084 --> 01:01:44,793 Перше правило порятунку — сам жертвою не стань. 1099 01:01:45,793 --> 01:01:46,793 Заберемо зранку. 1100 01:01:46,876 --> 01:01:47,876 Ти молодець. 1101 01:01:48,876 --> 01:01:51,293 -Завтра його заберемо. -Серйозна травма. 1102 01:01:51,959 --> 01:01:54,793 О п'ятій ранку до табору дійдемо. Не снідатимемо. 1103 01:01:55,293 --> 01:01:59,001 Поїсте, коли ми з Джейком про Г'ю дбатимемо. Важкий завтра день. 1104 01:01:59,084 --> 01:02:01,501 Лягайте спати, думайте про свою людину. 1105 01:02:02,584 --> 01:02:05,918 -Завтра її допомога знадобиться. -Звучить непогано. 1106 01:02:08,209 --> 01:02:09,084 Іди сюди. 1107 01:02:10,418 --> 01:02:12,626 Голодна? Кави хочеш? 1108 01:02:12,709 --> 01:02:14,626 -Так, було б чудово, дякую. -Так. 1109 01:02:14,709 --> 01:02:16,918 Чесно кажучи, я трохи шокована. 1110 01:02:17,668 --> 01:02:20,959 Усе сталося так швидко, він упав. 1111 01:02:21,668 --> 01:02:24,501 -А Мейсон просто… Дякую. -Так. 1112 01:02:24,584 --> 01:02:27,334 Мейсон ніби відключився. Отак сталося. 1113 01:02:27,918 --> 01:02:29,543 -Не знаю, що з ним. -Так. 1114 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Добре, що ти тут. 1115 01:02:33,043 --> 01:02:34,001 Так, дякую. 1116 01:02:42,418 --> 01:02:43,376 Не можу заснути. 1117 01:02:44,626 --> 01:02:46,293 Вибач, що не даю тобі спати. 1118 01:02:47,709 --> 01:02:51,084 Усе гаразд. Я теж не можу заснути. 1119 01:03:01,584 --> 01:03:05,293 Про що це Бекет казав? Потрібна буде допомога нашої людини? 1120 01:03:06,459 --> 01:03:08,709 Ми робили вправу, 1121 01:03:08,793 --> 01:03:12,209 у якій він сказав подумати про людину, 1122 01:03:12,834 --> 01:03:14,668 яка нас любить і вірить у нас. 1123 01:03:14,751 --> 01:03:17,834 І якщо в якийсь момент стане важко, 1124 01:03:17,918 --> 01:03:23,126 то треба буде звернутися до цієї людини в себе в уяві, 1125 01:03:23,209 --> 01:03:25,209 щоб знайти сили йти далі. 1126 01:03:27,084 --> 01:03:28,209 То хто твоя людина? 1127 01:03:29,501 --> 01:03:30,418 Моя мама. 1128 01:03:31,543 --> 01:03:33,834 Так, твоя мама класна. 1129 01:03:34,918 --> 01:03:37,251 Вона завжди запам'ятовувала імена всіх. 1130 01:03:37,334 --> 01:03:40,834 І вона готувала найсмачніший торт без випікання. 1131 01:03:40,918 --> 01:03:42,543 Так, вона досі його готує. 1132 01:03:43,959 --> 01:03:45,376 А ти? Кого б ти згадала? 1133 01:03:47,834 --> 01:03:48,959 Мабуть, Нейтана. 1134 01:03:49,543 --> 01:03:52,543 Ваш брат, що загинув? 1135 01:03:53,668 --> 01:03:54,834 Ти про нього знаєш? 1136 01:03:56,959 --> 01:03:59,001 Знаю, що стався нещасний випадок, 1137 01:03:59,084 --> 01:04:02,834 але Данкан ніколи мені більше не розказував. 1138 01:04:05,418 --> 01:04:06,418 Так. 1139 01:04:08,584 --> 01:04:11,709 Ми були дуже близькі. Усе робили разом. 1140 01:04:12,418 --> 01:04:14,501 Будували фортеці. Грали в… 1141 01:04:15,876 --> 01:04:16,709 Просто… 1142 01:04:17,418 --> 01:04:19,793 Довго розказувати, а ми спати збиралися. 1143 01:04:19,876 --> 01:04:22,626 Ні, усе гаразд. Я з радістю послухаю. 1144 01:04:30,501 --> 01:04:33,293 Йому щойно виповнилося п'ять, а мені було шість, 1145 01:04:34,001 --> 01:04:39,459 ми були в домі біля озера, у друзів батьків і… 1146 01:04:43,459 --> 01:04:47,709 Нейтан дуже хотів подивитися на човни, він їх обожнював. 1147 01:04:49,043 --> 01:04:52,668 Благав мене 1148 01:04:52,751 --> 01:04:56,209 сходити з ним на причал і… 1149 01:05:00,876 --> 01:05:04,209 Я хотіла залишитися в будинку, 1150 01:05:04,293 --> 01:05:07,418 дивитися фільм з іншими дітьми й… 1151 01:05:11,918 --> 01:05:12,834 А він пішов. 1152 01:05:16,168 --> 01:05:20,334 Але я не помітила, ніхто не помітив. І… 1153 01:05:24,376 --> 01:05:26,251 Його знайшли пізніше ввечері. 1154 01:05:28,293 --> 01:05:29,209 Який жах. 1155 01:05:30,334 --> 01:05:31,209 Мені шкода. 1156 01:05:38,709 --> 01:05:44,001 Звісно, я постійно думаю, чому тоді не пішла з ним? 1157 01:05:45,209 --> 01:05:48,668 Чому я не змусила батьків забрати його? 1158 01:05:49,293 --> 01:05:51,918 -Тобі було шість років, так? -Так. 1159 01:05:52,001 --> 01:05:55,084 Так, я все розумію, 1160 01:05:55,168 --> 01:05:57,501 але це нічого не змінює. 1161 01:05:58,418 --> 01:05:59,918 Данкан багато хворів. 1162 01:06:02,293 --> 01:06:07,209 А мама просто… Вона не могла впоратися. 1163 01:06:08,334 --> 01:06:12,168 Тоді батьки розлучилися, а тато пішов від нас. 1164 01:06:13,834 --> 01:06:18,751 А потім мама якось привезла нас до Джіджі. 1165 01:06:21,793 --> 01:06:23,084 І не повернулася. 1166 01:06:27,501 --> 01:06:28,876 Вона мені пише. 1167 01:06:28,959 --> 01:06:33,126 Надсилає мені смс, питає, як я. 1168 01:06:33,876 --> 01:06:37,459 А я завжди відповідаю: «У мене все чудово». 1169 01:06:37,543 --> 01:06:39,834 Бо в тебе завжди все чудово. 1170 01:06:42,626 --> 01:06:45,334 Не думаю, що хоч колись у мене так було. 1171 01:06:47,418 --> 01:06:49,334 Але втрачати близьких я мастак. 1172 01:06:49,418 --> 01:06:52,876 Я втратила Нейтана, батьків, а тепер… 1173 01:06:52,959 --> 01:06:54,626 -Але Данкан з тобою. -Так. 1174 01:06:55,459 --> 01:06:58,209 Він не просив, щоб його народжували. 1175 01:06:59,001 --> 01:07:03,001 Його, як і тебе, жбурнули в цей гівняний світ. 1176 01:07:05,334 --> 01:07:07,043 Так, але я дуже зла на нього. 1177 01:07:07,793 --> 01:07:10,334 Знаю, це несправедливо. Знаю, але… 1178 01:07:12,376 --> 01:07:14,918 Він не пережив того, що і я. 1179 01:07:15,001 --> 01:07:20,501 Він не носить цей камінь на плечах. Це… 1180 01:07:20,584 --> 01:07:23,084 Але батьки і його кинули. 1181 01:07:24,668 --> 01:07:25,501 Так. 1182 01:07:30,626 --> 01:07:32,626 Гаразд, завтра важкий день. 1183 01:07:33,293 --> 01:07:34,459 Треба поспати. 1184 01:07:40,668 --> 01:07:42,084 Ти цілувався з Вінді? 1185 01:07:43,584 --> 01:07:46,876 Так, цілувався, але… Ми грали в «Правду чи дію». 1186 01:07:46,959 --> 01:07:49,043 «Правда чи дія»? 1187 01:07:49,126 --> 01:07:50,459 Тепер усе зрозуміло. 1188 01:07:50,543 --> 01:07:52,626 Зачекай. А яка тобі різниця? 1189 01:07:53,251 --> 01:07:56,126 Це ж ти зі своїм колишнім теревениш. Наче ви… 1190 01:07:56,209 --> 01:07:57,293 Він мені дзвонить. 1191 01:07:57,376 --> 01:07:58,876 Так, а ти відповідаєш. 1192 01:07:59,376 --> 01:08:03,334 Ти лише й кажеш, що цей розрив ніяк тебе не облишить, 1193 01:08:03,418 --> 01:08:06,084 що він не відпускає, але я цього не бачу. 1194 01:08:06,584 --> 01:08:09,834 Я бачу, як ти тримаєшся за нього й за колишнього. 1195 01:08:11,084 --> 01:08:14,043 Гаразд, просто, знаєш, 1196 01:08:14,126 --> 01:08:17,334 я ні за кого не тримаюся, 1197 01:08:17,834 --> 01:08:21,501 я ж можу просто поговорити з людиною, 1198 01:08:21,584 --> 01:08:24,793 яка була моїм партнером, без будь-яких… 1199 01:08:24,876 --> 01:08:27,334 Якщо… Звісно, якщо це не щось більше. 1200 01:08:27,418 --> 01:08:29,876 Чому ти зараз ніби ревнивий хлопець? 1201 01:08:29,959 --> 01:08:31,793 А ти ніби ревнива дівчина? 1202 01:08:31,876 --> 01:08:32,751 Знаєш що? 1203 01:08:33,251 --> 01:08:37,418 Відтепер уперед, цілуй будь-яку двадцятирічну кралю, у якої губи є… 1204 01:08:37,501 --> 01:08:40,293 -Одну. -А з колишнім-невдахою говоритиму. 1205 01:08:40,376 --> 01:08:44,043 Чи з будь-яким невдахою, а ми одне одному не надокучатимемо. 1206 01:08:44,126 --> 01:08:45,001 Гелен. 1207 01:08:45,084 --> 01:08:47,543 Не зважай. Забудь про це, добраніч. 1208 01:09:01,251 --> 01:09:05,793 Гаразд, не знаю, чого чекати на місці, тому всі зберігаємо холодний розум. 1209 01:09:07,626 --> 01:09:10,418 -Чекайте, знаєте що? Гелен? -Так? 1210 01:09:10,918 --> 01:09:14,293 Ти надала допомогу Г'ю, налаштувала Мейсона, Сью і Кейлі, 1211 01:09:14,376 --> 01:09:17,334 знайшла шлях до нас. Сьогодні ти нас ведеш. 1212 01:09:18,001 --> 01:09:18,876 Гаразд. 1213 01:09:19,459 --> 01:09:20,334 Молодець. 1214 01:09:21,209 --> 01:09:22,168 Молодець, Гелен. 1215 01:09:23,209 --> 01:09:24,418 Гаразд, зробімо це. 1216 01:09:33,293 --> 01:09:36,959 Я так довго кохала тебе 1217 01:09:37,043 --> 01:09:44,001 І в милій компаній твоїй Зелені рукави коханням моїм стали 1218 01:09:44,084 --> 01:09:46,168 Дай ножа, скінчу страждання. 1219 01:09:46,793 --> 01:09:51,376 Зелені рукави бажанням моїм стали 1220 01:09:51,959 --> 01:09:54,168 Рукави зелені, ви були 1221 01:09:54,251 --> 01:09:55,834 Боже мій. 1222 01:09:56,376 --> 01:09:57,668 Гелен? Гелен! 1223 01:09:57,751 --> 01:09:59,001 Дякувати Богу. 1224 01:10:00,376 --> 01:10:02,584 -Привіт. -Боже. Ти повернулася. 1225 01:10:02,668 --> 01:10:04,543 Так, звісно. Ви молодці. 1226 01:10:04,626 --> 01:10:07,709 -Привіт, медбрате. -Гляньмо, що в тебе. 1227 01:10:07,793 --> 01:10:09,876 Нарешті побудемо наодинці. 1228 01:10:10,793 --> 01:10:12,626 Шкода, що з іншої причини. 1229 01:10:14,084 --> 01:10:17,501 Він сам на цій нозі звідси не вийде. 1230 01:10:18,168 --> 01:10:19,043 Так. 1231 01:10:19,709 --> 01:10:23,543 Гаразд. Треба зробити носилки для Г'ю. Маєте мотузку для пастки? 1232 01:10:24,751 --> 01:10:27,251 Ви троє. Знайдіть дві палиці по два з половиною метри. 1233 01:10:27,334 --> 01:10:28,834 Такі, щоб його витримали. 1234 01:10:28,918 --> 01:10:30,751 Мейсоне, дай мені три куртки. 1235 01:10:32,751 --> 01:10:34,918 Уперед, працюємо, друзі! 1236 01:10:40,001 --> 01:10:43,376 Гаразд, зустрінемося там за пару годин, дякую. 1237 01:10:43,459 --> 01:10:45,334 Усе гаразд. Ми тебе витягнемо. 1238 01:10:45,418 --> 01:10:47,501 -З тобою все буде добре. -Гаразд. 1239 01:10:47,584 --> 01:10:51,084 Найближча стежка за три кілометри на схід. Там буде швидка. 1240 01:10:51,918 --> 01:10:56,293 Повторимо. Мейсон, Гелен, Джейк і я візьмемо Г'ю і найважливіші речі. 1241 01:10:56,376 --> 01:11:00,168 Рюкзаки тут лишаємо, на шляху назад заберемо. Я візьму сумку Г'ю. 1242 01:11:00,251 --> 01:11:03,043 Вінді, Кейлі та Сью несуть їжу й засоби гігієни 1243 01:11:03,126 --> 01:11:06,251 до табору на Барвистих луках. Побачимося на вечері. 1244 01:11:06,334 --> 01:11:09,293 Завтра ми відпочиваємо. Будьте обережними. 1245 01:11:09,959 --> 01:11:11,084 -Бувайте! -Бувайте. 1246 01:11:11,751 --> 01:11:13,334 Щасти, люблю тебе, Г'ю. 1247 01:11:13,418 --> 01:11:14,459 Як він? 1248 01:11:14,959 --> 01:11:19,084 Йому дуже боляче. Він сказав, що Гелен — його героїня. 1249 01:11:19,668 --> 01:11:22,209 Ти вчинила правильно, Гелен з «г». Молодець. 1250 01:11:22,793 --> 01:11:25,834 Можна секундочку? Я маю налаштуватися. 1251 01:11:25,918 --> 01:11:27,584 -Ви готові? -Дивися на мене. 1252 01:11:27,668 --> 01:11:30,251 -Не зводь з мене очей. -Раз, два, три. 1253 01:11:32,668 --> 01:11:35,834 Руки не згинайте, так легше нести. Гаразд? 1254 01:11:35,918 --> 01:11:36,876 Чудово. 1255 01:11:36,959 --> 01:11:38,626 -Готові? Ходімо. -Зробімо це. 1256 01:11:38,709 --> 01:11:40,543 Я не знав, мені сказали 1257 01:11:40,626 --> 01:11:42,834 Я не знав, мені сказали 1258 01:11:42,918 --> 01:11:44,751 Нашому Бекету 12 років 1259 01:11:45,293 --> 01:11:47,168 Нашому Бекету 12 років 1260 01:11:47,251 --> 01:11:49,501 Так, дуже смішно. 1261 01:11:50,501 --> 01:11:52,334 Телик зламався, авто заглухло 1262 01:11:52,418 --> 01:11:54,584 Телик зламався, авто заглухло 1263 01:11:54,668 --> 01:11:56,709 А тепер у ліжку незнайомому 1264 01:11:56,793 --> 01:11:58,543 А тепер у ліжку незнайомому 1265 01:11:58,626 --> 01:12:00,293 -Що? -Дивно таке казати. 1266 01:12:00,376 --> 01:12:02,043 «Дев'яносто дев'ять пляшок»? 1267 01:12:02,543 --> 01:12:03,626 Час швидше спливе. 1268 01:12:03,709 --> 01:12:06,043 Дев'яносто дев'ять пляшок пива на стіні 1269 01:12:06,126 --> 01:12:08,459 Дев'яносто дев'ять пляшок пива 1270 01:12:11,001 --> 01:12:12,126 Усе гаразд? 1271 01:12:12,209 --> 01:12:13,626 Віднесіть мене у спа. 1272 01:12:17,293 --> 01:12:19,751 -Як тримаєшся? -Усе добре. Руки болять. 1273 01:12:19,834 --> 01:12:21,751 Гляньмо. Так. 1274 01:12:22,501 --> 01:12:24,459 -Ще трохи. -Агов! 1275 01:12:25,251 --> 01:12:28,626 Г'ю, швидка тут. Ми так близько. 1276 01:12:29,543 --> 01:12:32,084 -У вас вийшло. -Не допоможеш? 1277 01:12:33,251 --> 01:12:34,626 З тобою все буде добре. 1278 01:12:34,709 --> 01:12:36,626 Побачимося в місті. Бережи себе. 1279 01:12:37,168 --> 01:12:38,084 Ти теж. 1280 01:12:38,668 --> 01:12:40,001 -Привітики. -Привітики. 1281 01:12:40,709 --> 01:12:43,876 Гелен, я з упевненістю можу сказати, що з нашої групи 1282 01:12:43,959 --> 01:12:45,668 тебе я найменше ненавиджу! 1283 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 Ти це кажеш лише тому, що накачаний знеболювальним. 1284 01:12:48,876 --> 01:12:51,459 Так, але це правда. 1285 01:12:51,543 --> 01:12:52,918 Ти дуже класна. 1286 01:12:53,418 --> 01:12:56,793 А ще порада. Якщо він тобі подобається, то скажи йому. 1287 01:12:57,793 --> 01:12:59,751 Гелен, тут усе втрачає сенс. 1288 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Ми ніби в космосі. 1289 01:13:02,501 --> 01:13:03,918 Справжнє життя на паузі. 1290 01:13:04,834 --> 01:13:07,501 Насправді я не на каталці зі зламаною ногою. 1291 01:13:08,709 --> 01:13:12,626 Я вдома, у ліжечку. І будь-якої хвилини я прокинуся. 1292 01:13:12,709 --> 01:13:15,626 Слухай, він — найкращий друг мого молодшого брата. 1293 01:13:15,709 --> 01:13:17,709 -Багато в чому сенсу немає. -Гелен. 1294 01:13:17,793 --> 01:13:21,876 Казала, що хочеш нове життя. Почни його з цією милої дрібниці. 1295 01:13:22,793 --> 01:13:25,751 До того ж я певен, що він вважає тебе феніксом. 1296 01:13:25,834 --> 01:13:28,043 То всі знають, що список мій? 1297 01:13:28,126 --> 01:13:30,209 Так. 1298 01:13:30,293 --> 01:13:32,334 -Так, готові. -Молодець, солдате. 1299 01:13:34,168 --> 01:13:36,543 Не забувай, це не наша відповідальність. 1300 01:13:36,626 --> 01:13:39,459 -Мій адвокат напише. -Ти підписав папери. 1301 01:13:39,543 --> 01:13:42,209 Гелен, не забувай про крем від засмаги. 1302 01:13:42,293 --> 01:13:45,501 Ознаки старіння не спиниш, але захист не завадить. 1303 01:13:45,584 --> 01:13:48,501 Дякую. Їдь уже. 1304 01:13:49,626 --> 01:13:50,876 Бувайте! 1305 01:13:52,001 --> 01:13:53,251 Приємно, правда? 1306 01:13:54,418 --> 01:13:55,334 Що? 1307 01:13:56,168 --> 01:13:59,001 -Те, наскільки ти виснажена? -Так. 1308 01:14:01,084 --> 01:14:02,918 Гаразд, друзі, назад до табору. 1309 01:14:04,584 --> 01:14:06,959 Проведете день у моєму улюбленому місці. 1310 01:14:07,834 --> 01:14:08,668 Уже чекаю. 1311 01:14:09,709 --> 01:14:10,626 Я теж. 1312 01:14:12,126 --> 01:14:13,251 Дякую. 1313 01:14:13,334 --> 01:14:14,459 Звісно, друже. 1314 01:14:15,584 --> 01:14:16,626 Гаразд, бувайте. 1315 01:14:17,126 --> 01:14:17,959 Гаразд. 1316 01:14:18,501 --> 01:14:19,501 Так, чудово. 1317 01:14:22,293 --> 01:14:23,168 Ми це зробили! 1318 01:14:25,126 --> 01:14:28,543 Уже не можу дочекатися. У мене тепер величезні очікування. 1319 01:14:55,918 --> 01:14:57,584 -Кави? -Так, було б чудово. 1320 01:14:57,668 --> 01:14:58,834 Як тут гарно. 1321 01:14:58,918 --> 01:15:00,834 -Так. Ось. -Дякую. 1322 01:15:02,168 --> 01:15:04,293 Вибач за те, що тоді сталося. 1323 01:15:04,834 --> 01:15:09,584 -Нічого. Не хвилюйся. -Знаю, яким мене люди бачать. 1324 01:15:10,876 --> 01:15:12,376 Усе моє життя несправжнє. 1325 01:15:13,376 --> 01:15:14,418 Я прикидаюся. 1326 01:15:15,459 --> 01:15:19,043 Я так довго прикидався і гівняно поводився, що… 1327 01:15:21,043 --> 01:15:23,293 Я геть не розумів, коли це ставалося. 1328 01:15:23,376 --> 01:15:27,501 Але ти це розумієш і, схоже, над цим працюєш. 1329 01:15:29,168 --> 01:15:31,501 Я хотіла прогулятися, підеш зі мною? 1330 01:15:31,584 --> 01:15:35,876 Знаєш? Гадаю, я трохи тут побуду. Якщо так буде добре. 1331 01:15:37,168 --> 01:15:38,543 -Так, звісно. -Так. 1332 01:15:39,584 --> 01:15:40,709 Дякую за каву. 1333 01:16:16,001 --> 01:16:17,501 -Привіт. -Доброго ранку. 1334 01:16:21,584 --> 01:16:24,334 У тій місцині чудово ловиться форель. 1335 01:16:25,209 --> 01:16:26,168 Круто. 1336 01:16:26,918 --> 01:16:30,001 Мій тато водив мене туди рибалити в дитинстві. 1337 01:16:31,751 --> 01:16:36,334 Усі ми чули історії про те, чи прокляте це місце, чи святе. 1338 01:16:36,876 --> 01:16:37,709 Отакої. 1339 01:16:38,543 --> 01:16:39,751 Гадаю, і те, й інше. 1340 01:16:45,709 --> 01:16:49,626 Знаю, можливо, тебе це здивує, 1341 01:16:49,709 --> 01:16:53,668 але в дитинстві я не вписувався в компанії. 1342 01:16:55,293 --> 01:16:57,168 Люди не знали, як зі мною спілкуватися. 1343 01:16:58,084 --> 01:16:58,959 Ага. 1344 01:17:00,001 --> 01:17:00,834 Але 1345 01:17:02,126 --> 01:17:03,126 тут я свій. 1346 01:17:05,084 --> 01:17:06,084 У дикій природі. 1347 01:17:08,668 --> 01:17:09,876 Відчуваю, що це моє. 1348 01:17:12,834 --> 01:17:15,876 Відчуваю, що я — частина чогось більшого. 1349 01:17:23,834 --> 01:17:25,043 Траншейні стопи? 1350 01:17:26,834 --> 01:17:27,918 Що? Ні. 1351 01:17:28,793 --> 01:17:29,626 Ні. 1352 01:17:29,709 --> 01:17:33,251 Таке нам не потрібно. Не забудь випрати й висушити шкарпетки. 1353 01:17:33,918 --> 01:17:35,543 Так, гаразд. Звісно. 1354 01:17:41,543 --> 01:17:44,168 Якби ти опинився на острові, 1355 01:17:44,251 --> 01:17:46,126 то з ким? 1356 01:17:46,209 --> 01:17:47,918 -З Мейсоном чи Г'ю? -Ні з ким. 1357 01:17:48,001 --> 01:17:49,793 Ось так, милий. 1358 01:17:50,668 --> 01:17:51,918 Твоя корона. 1359 01:18:13,626 --> 01:18:17,293 Мабуть, мені щось посереднє… 1360 01:18:30,126 --> 01:18:34,626 Мене турбує те, що ти мені сказав у Данкана. 1361 01:18:34,709 --> 01:18:37,918 Сказав, що я більше не весела. 1362 01:18:38,001 --> 01:18:42,043 Я про це багато думала. Що ти мав на увазі? 1363 01:18:43,459 --> 01:18:46,001 Я казав: «Пам'ятаю, коли ти веселою була». 1364 01:18:46,084 --> 01:18:49,209 Так, тобто колись я була веселою. 1365 01:18:49,293 --> 01:18:51,626 То коли я була веселою? 1366 01:18:53,959 --> 01:18:54,793 До того… 1367 01:18:56,001 --> 01:18:57,168 -До Майка. -Так. 1368 01:18:57,251 --> 01:18:58,418 Ну так. 1369 01:18:59,084 --> 01:19:02,709 Пам'ятаєш, як ми зустрічалися у студентському барі на Сміта? 1370 01:19:03,293 --> 01:19:05,418 -Так. -Ти була королевою караоке. 1371 01:19:05,501 --> 01:19:06,334 Так. 1372 01:19:06,418 --> 01:19:09,001 Була такою щедрою. Завжди за нас платила. 1373 01:19:09,084 --> 01:19:11,751 Ти мільйони, певно, на піцу й ранч витратила. 1374 01:19:11,834 --> 01:19:13,543 Грошей у вас небагато було. 1375 01:19:15,209 --> 01:19:16,751 -А я добра. -Так. 1376 01:19:22,293 --> 01:19:26,251 Так, я пам'ятаю тебе, Гелен… 1377 01:19:28,251 --> 01:19:31,501 Ти любила своє життя, постійно сміялася. 1378 01:19:31,584 --> 01:19:34,334 Так, я була молода. Обов'язків менше було. 1379 01:19:35,168 --> 01:19:36,418 Ти й досі молода. 1380 01:19:37,251 --> 01:19:38,084 Так. 1381 01:19:39,084 --> 01:19:40,293 Так, ми обоє молоді. 1382 01:19:40,793 --> 01:19:42,834 Глянь, двоє молодих людей у лісі. 1383 01:19:44,751 --> 01:19:46,459 -Поки ведмідь не прийде. -Так. 1384 01:19:58,251 --> 01:20:00,043 Молодець. Чудова риба. 1385 01:20:00,793 --> 01:20:02,668 А де Док? 1386 01:20:03,293 --> 01:20:06,168 Внизу біля річки. Шукає краще місце. 1387 01:20:06,251 --> 01:20:07,668 Піду його пошукаю. 1388 01:20:08,834 --> 01:20:09,918 Як її приготувати? 1389 01:20:10,751 --> 01:20:14,126 -Випотрошити й почистити. -Дякую за вашу жертву. 1390 01:20:14,209 --> 01:20:16,168 Мені голову. Там багато білка. 1391 01:20:16,251 --> 01:20:19,084 Друзі, час розпалити багаття. Хто гілля принесе? 1392 01:20:21,376 --> 01:20:22,834 Джейку, ти тут? 1393 01:20:25,126 --> 01:20:26,043 Джейку? 1394 01:20:28,084 --> 01:20:30,376 Джейку, ти тут? 1395 01:20:33,751 --> 01:20:34,626 Джейку? 1396 01:20:35,834 --> 01:20:36,876 Джейку? 1397 01:20:37,376 --> 01:20:40,043 -Я тут. -Де? 1398 01:20:40,709 --> 01:20:43,251 Тут. Ось тут. 1399 01:20:46,251 --> 01:20:49,709 Ти поранений? Чому ти на землі? 1400 01:20:49,793 --> 01:20:51,251 -Ні, я… -Агов. 1401 01:20:52,209 --> 01:20:54,751 Дякую, що прийшла за мною. 1402 01:20:55,834 --> 01:20:56,668 Немає за що. 1403 01:20:57,709 --> 01:20:58,793 Усе гаразд? 1404 01:21:00,209 --> 01:21:01,668 Я просто злякався. 1405 01:21:02,334 --> 01:21:03,251 Злякався? 1406 01:21:03,918 --> 01:21:05,293 Що… Чому? Усе ж гаразд. 1407 01:21:05,959 --> 01:21:07,168 Я окуляри загубив і… 1408 01:21:07,251 --> 01:21:09,376 Як загубив? У тебе ж були… 1409 01:21:09,459 --> 01:21:12,918 Так. Але вони зачепилися за гілку й впали. 1410 01:21:13,001 --> 01:21:16,043 Я так довго шукав, звучить так по-дурному. 1411 01:21:16,126 --> 01:21:18,668 Та не по-дурному. Ти загубив окуляри. 1412 01:21:19,293 --> 01:21:20,668 А тут дуже темно. 1413 01:21:23,126 --> 01:21:25,709 Гелен, я втрачаю зір. 1414 01:21:29,043 --> 01:21:32,293 -Прошу… Ти про що? -Це генетично. 1415 01:21:32,376 --> 01:21:33,918 Це пігментний ретиніт. 1416 01:21:34,001 --> 01:21:38,793 Палички й колбочки в моїх очах повільно відмирають. 1417 01:21:40,501 --> 01:21:41,376 Боже мій. 1418 01:21:41,459 --> 01:21:44,709 Саме тому ти перестав лікарем працювати. 1419 01:21:44,793 --> 01:21:50,334 Так. Я помітив це кілька років тому, і мені швидко стало гірше. 1420 01:21:50,418 --> 01:21:52,834 Особливо важко вночі, 1421 01:21:52,918 --> 01:21:56,126 мені здається, ніби я вже й не знаю, хто я такий. 1422 01:21:56,209 --> 01:22:00,584 Раніше я міг з усім упоратися, а тепер я 1423 01:22:02,084 --> 01:22:04,834 ніби загубився… 1424 01:22:04,918 --> 01:22:06,834 Слухай, я поруч. 1425 01:22:07,751 --> 01:22:10,168 Я багато про це знаю, це не твій випадок. 1426 01:22:22,043 --> 01:22:23,376 -Джейку? Гелен? -Так. 1427 01:22:23,459 --> 01:22:24,543 Так, ми тут. 1428 01:22:27,918 --> 01:22:31,126 Дякую, що мене врятувала. 1429 01:22:31,668 --> 01:22:32,834 Тепер ми квити. 1430 01:22:34,251 --> 01:22:35,126 Ходімо. 1431 01:22:39,751 --> 01:22:42,168 Там, де дівчата такі гарні 1432 01:22:42,251 --> 01:22:46,709 Уперше побачив я Моллі Мелун 1433 01:22:47,209 --> 01:22:51,959 Везла тачку свою Вуличками широкими й вузькими 1434 01:22:52,043 --> 01:22:54,751 Кричала: «Молюски й мідії 1435 01:22:54,834 --> 01:22:57,334 Ще живі 1436 01:22:57,418 --> 01:22:59,834 Ще живі 1437 01:22:59,918 --> 01:23:02,209 Ще живі» 1438 01:23:02,293 --> 01:23:04,876 Кричали: «Молюски й мідії 1439 01:23:04,959 --> 01:23:07,334 Ще живі 1440 01:23:07,959 --> 01:23:10,334 Ще живі 1441 01:23:10,418 --> 01:23:12,834 Ще живі» 1442 01:23:12,918 --> 01:23:14,459 Кричала: «Молюски… 1443 01:23:14,543 --> 01:23:15,418 Боже мій. 1444 01:23:15,501 --> 01:23:16,543 І мідії» 1445 01:23:16,626 --> 01:23:18,168 Сніг іде. 1446 01:23:18,251 --> 01:23:19,251 Отакої! 1447 01:23:20,293 --> 01:23:21,501 Боже мій! 1448 01:23:21,584 --> 01:23:22,876 -Що? -Боже. 1449 01:23:22,959 --> 01:23:26,126 Це особливий момент, друзі. Перший сніг за цю зиму. 1450 01:23:26,668 --> 01:23:28,626 Це просто неймовірно. 1451 01:23:29,168 --> 01:23:32,043 Одягайтеся тепліше. Ніч буде холодною. 1452 01:23:33,084 --> 01:23:34,376 Неймовірно. 1453 01:23:34,459 --> 01:23:39,543 -Завтра, схоже, важко буде йти. -Так особливо. Саме в нашу останню ніч. 1454 01:23:43,751 --> 01:23:45,126 Просто неймовірно. 1455 01:24:02,001 --> 01:24:06,001 Гаразд, збираємося, друзі. Нічого не лишили, окрім слідів від взуття. 1456 01:24:06,626 --> 01:24:07,584 Чудово. 1457 01:24:07,668 --> 01:24:10,793 Це був неймовірний досвід, 1458 01:24:11,459 --> 01:24:13,418 окрім того, що Г'ю ледь не помер. 1459 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 Повернемося і заповнимо форми за те, 1460 01:24:16,543 --> 01:24:20,376 хто ж виграє сертифікат «КВЛ» «Найкращий турист». 1461 01:24:21,751 --> 01:24:22,959 Я вже визначився. 1462 01:24:24,084 --> 01:24:24,918 Гаразд. 1463 01:24:25,751 --> 01:24:28,126 Час попрощатися з цим прекрасним місцем. 1464 01:24:29,043 --> 01:24:30,418 Прошу, опустіть голови. 1465 01:24:32,584 --> 01:24:36,293 Всезнаюча мати. Мені жаль, що ми часто тобі шкодимо. 1466 01:24:37,418 --> 01:24:41,251 Вибач, що засмічуємо твої землі, убиваємо рибу пакетами. 1467 01:24:42,501 --> 01:24:46,543 Ми іноді дурні, злі й засліплені, 1468 01:24:46,626 --> 01:24:49,043 не завжди бачимо твою незбагненну красу. 1469 01:24:50,793 --> 01:24:54,168 Дякую за світ, сповнений чудес, 1470 01:24:54,251 --> 01:24:57,626 дякуємо за цей дар, який ми називаємо Барвисті луки. 1471 01:24:59,709 --> 01:25:04,834 Ми не гідні твоєї любові чи щастя, яке ти нам даруєш. 1472 01:25:06,459 --> 01:25:07,293 Дякуємо. 1473 01:25:09,876 --> 01:25:11,584 Перш ніж ми підемо, 1474 01:25:12,251 --> 01:25:15,209 я хочу запропонувати дати Мейсону нове прізвисько. 1475 01:25:17,918 --> 01:25:19,543 -Справді? -Так. 1476 01:25:19,626 --> 01:25:21,084 -Гаразд, згоден. -Добре. 1477 01:25:21,168 --> 01:25:24,209 Тепер твоє прізвисько — Великий олень. 1478 01:25:24,293 --> 01:25:26,668 -Великий олень. -Круто. 1479 01:25:27,459 --> 01:25:28,668 Олень — символ змін. 1480 01:25:28,751 --> 01:25:31,001 -Класно. Великий олень. -Так, Чаплін. 1481 01:25:31,584 --> 01:25:32,751 Великий олень! 1482 01:25:34,251 --> 01:25:36,918 Гілко, ти нас ведеш. 1483 01:25:37,668 --> 01:25:40,501 -Справді? Я? -Веди нас додому. 1484 01:25:41,126 --> 01:25:43,293 -Готові? -Готові! 1485 01:25:43,376 --> 01:25:44,209 Так. 1486 01:25:44,293 --> 01:25:45,626 -Клас. -Уперед, Гілко. 1487 01:25:45,709 --> 01:25:47,209 -Люблю ентузіазм. -Ходімо. 1488 01:26:30,626 --> 01:26:33,793 Це для Коула, який розбив мені серце в аквапарку. 1489 01:26:33,876 --> 01:26:35,084 -Ну ж бо, Лулу! -Так! 1490 01:26:35,168 --> 01:26:37,376 Жаль, на тюбінгу я не покаталася. 1491 01:26:39,209 --> 01:26:42,834 Хтось ще хоче… Бекет з нагородою. 1492 01:26:43,543 --> 01:26:46,834 Я ще голоси не порахував. Дай мені дві секунди. 1493 01:26:47,376 --> 01:26:48,209 Без проблем. 1494 01:26:49,709 --> 01:26:52,001 Не заглиблюйся так, усе гаразд… 1495 01:26:52,084 --> 01:26:52,918 Вінді! 1496 01:26:53,584 --> 01:26:57,084 Яка ти гарна. Поговоримо про буддизм? Вип'ємо? 1497 01:26:57,709 --> 01:27:00,209 -Будьмо! -Так, люблю тебе. Як справи? 1498 01:27:00,293 --> 01:27:01,918 Гелен з «г», як справи? 1499 01:27:02,001 --> 01:27:03,626 -Така гарна. -І ти, Мейсоне. 1500 01:27:05,293 --> 01:27:08,209 Якщо хочете підготувати дихальні шляхи, 1501 01:27:08,293 --> 01:27:10,793 то маю чудові вправи. 1502 01:27:14,001 --> 01:27:18,084 Гаразд, ми готові вручити сертифікат. 1503 01:27:18,168 --> 01:27:19,501 Можете ближче сідати. 1504 01:27:20,001 --> 01:27:21,834 Гаразд, усі тут? Добре, чудово. 1505 01:27:22,793 --> 01:27:28,001 Сертифікат отримає людина, яку ми всі знаємо й любимо. 1506 01:27:28,709 --> 01:27:29,543 Г'ю! 1507 01:27:29,626 --> 01:27:31,168 -Що? -Г'ю? 1508 01:27:31,251 --> 01:27:33,584 Бекете, його тут немає. А як же Гелен? 1509 01:27:33,668 --> 01:27:36,001 Гелен врятувала Г'ю, це її сертифікат. 1510 01:27:36,084 --> 01:27:38,626 Я згоден. Але ви за Г'ю проголосували. 1511 01:27:38,709 --> 01:27:40,459 -Я ні. -Я теж. 1512 01:27:40,543 --> 01:27:43,876 Хоча, може. Ім'я на «Г» теж починається. 1513 01:27:44,501 --> 01:27:47,918 -Божевілля. Треба переголосувати. -Так не можна. 1514 01:27:48,001 --> 01:27:50,751 Усе гаразд. За Г'ю. 1515 01:27:50,834 --> 01:27:52,918 І за Гелен через «г». 1516 01:27:55,126 --> 01:27:56,251 Любимо тебе, Гелен. 1517 01:27:57,334 --> 01:28:02,418 Ззаду є баночка з чайовими, якщо хтось хоче віддячити. 1518 01:28:02,501 --> 01:28:06,501 Я не вірю в капіталізм, але, гроші все ж потрібні, тож… 1519 01:28:06,584 --> 01:28:08,834 Так, а Лулу проведе ніч 1520 01:28:08,918 --> 01:28:12,251 дуже цікавого караоке. 1521 01:28:12,334 --> 01:28:13,876 Насолоджуйтеся. 1522 01:28:15,959 --> 01:28:17,626 Цікаве — це тільки початок. 1523 01:28:17,709 --> 01:28:21,334 Далі — більше, друзі. Гаразд… 1524 01:28:21,418 --> 01:28:24,126 -Я за тебе голосував. -Перерва на п'ять хвилин… 1525 01:28:24,209 --> 01:28:28,459 Ти піднялася з власного попелу й возз'єдналася з природою, Гелен з «г». 1526 01:28:29,376 --> 01:28:31,459 Той список мене переслідуватиме? 1527 01:28:32,959 --> 01:28:34,793 Не лишай свого мотлоху в лісі. 1528 01:28:35,876 --> 01:28:36,709 Гаразд. 1529 01:28:41,376 --> 01:28:42,251 Слухай. 1530 01:28:43,668 --> 01:28:48,959 Я голосував за Г'ю. Вибач, не думав, що це для тебе важливо. 1531 01:28:49,751 --> 01:28:52,168 Мені байдуже, що я не виграла. 1532 01:28:55,959 --> 01:28:56,834 Так. 1533 01:28:57,459 --> 01:29:00,084 Не заспокоїться, не вірить, що він зайнятий. 1534 01:29:01,793 --> 01:29:02,668 Він зайнятий? 1535 01:29:03,668 --> 01:29:06,043 Так, у нього вдома хтось є. 1536 01:29:13,959 --> 01:29:14,834 Привіт. 1537 01:29:15,668 --> 01:29:16,834 Звісно, є. 1538 01:29:19,459 --> 01:29:22,418 Обговорюємо, як зв'язок підтримувати після походу. 1539 01:29:22,501 --> 01:29:25,334 Гаразд, народ, банда. 1540 01:29:26,459 --> 01:29:28,418 Час починати. 1541 01:29:31,043 --> 01:29:31,918 Гелен? 1542 01:29:33,126 --> 01:29:36,001 Що сталося? Ти куди? 1543 01:29:36,668 --> 01:29:37,543 Я їду додому. 1544 01:29:37,626 --> 01:29:39,793 Та ну… Може, залишишся? 1545 01:29:39,876 --> 01:29:42,293 Не можу. Справді. 1546 01:29:42,376 --> 01:29:43,959 Чому ні? 1547 01:29:44,043 --> 01:29:46,709 -Гелен? -Ти куди? 1548 01:29:46,793 --> 01:29:48,126 Привіт. 1549 01:29:48,626 --> 01:29:50,334 -Втікаю раніше. -Ні. 1550 01:29:50,418 --> 01:29:54,293 Так. Не хотіла заважати, але мені час їхати додому. 1551 01:29:54,376 --> 01:29:57,126 -Сумуватиму за тобою. -Я за вами теж. 1552 01:29:57,209 --> 01:30:00,043 -Перш ніж підеш, скажи три хороші речі. -Гаразд. 1553 01:30:00,793 --> 01:30:04,126 Так. По-перше, я рада, що ніхто не загинув. 1554 01:30:04,709 --> 01:30:06,626 -Так, я теж. -Це плюс. 1555 01:30:07,501 --> 01:30:11,293 По-друге, я рада, що знайшла нових друзів. 1556 01:30:12,959 --> 01:30:14,084 По-третє, 1557 01:30:15,168 --> 01:30:16,543 я краще дізналася себе. 1558 01:30:17,876 --> 01:30:18,876 Почуваюся інакше. 1559 01:30:20,251 --> 01:30:22,459 Це вже чотири, але нічого. 1560 01:30:22,543 --> 01:30:23,751 Добре. 1561 01:30:24,543 --> 01:30:26,209 -Я не вмію прощатися. -Бувай. 1562 01:30:26,751 --> 01:30:29,584 -Люблю вас. Ще побачимося. Бувайте. -Любимо тебе. 1563 01:30:47,793 --> 01:30:51,501 Як Ромео й Джульєтта 1564 01:30:51,584 --> 01:30:55,626 Ми як 40 песиків і цигарки 1565 01:30:55,709 --> 01:31:00,459 Ми як гарні часи, що не настали ще 1566 01:31:00,543 --> 01:31:01,834 Але настануть 1567 01:31:04,584 --> 01:31:06,293 Нащо я це слухаю? 1568 01:31:09,626 --> 01:31:10,584 Джейк, серйозно? 1569 01:31:14,959 --> 01:31:15,793 Джейк? 1570 01:31:24,584 --> 01:31:27,084 {\an8}КУРС ВИЖИВАННЯ У ЛІСІ 1571 01:31:33,876 --> 01:31:37,876 «Люблю тебе, не як троянду з солі чи топаз… 1572 01:31:39,209 --> 01:31:41,626 …Чи стрілу з гвоздик, що вогнем стріляє 1573 01:31:45,084 --> 01:31:48,459 Люблю, як щось те неясне, 1574 01:31:48,543 --> 01:31:51,709 Що в таємниці кохають між тінню і душею 1575 01:31:53,209 --> 01:31:55,334 Люблю, як рослину, що не цвіте, 1576 01:31:55,418 --> 01:31:58,418 але несе в собі світло прихованих квітів 1577 01:31:59,376 --> 01:32:03,251 Завдяки любові твоїй у моєму тілі криється 1578 01:32:03,334 --> 01:32:05,001 Стійкий землистий аромат 1579 01:32:06,084 --> 01:32:10,126 Не знаю, звідки, Як і коли з'явилася любов моя, але вона є 1580 01:32:13,168 --> 01:32:16,876 Люблю тебе просто так, Без складнощів і гордості 1581 01:32:19,293 --> 01:32:22,334 Люблю тебе, бо іншого шляху не знаю, 1582 01:32:23,084 --> 01:32:25,501 Крім любити там, де не існує мене й тебе, 1583 01:32:26,709 --> 01:32:30,126 Де твоя рука так близько На грудях моєї моєю стає 1584 01:32:30,793 --> 01:32:34,876 Де коли очі заплющуєш ти, коли я засинаю». 1585 01:32:43,876 --> 01:32:47,668 Ти зовсім не така, якою була кілька тижнів тому. 1586 01:32:47,751 --> 01:32:51,084 Я знала! Знала, що щось змінилося. 1587 01:32:51,168 --> 01:32:52,334 Я почуваюся інакше. 1588 01:32:53,084 --> 01:32:56,459 Я… Так дивно. Почуваюся молодшою. Це можливо? 1589 01:32:56,543 --> 01:32:59,751 Матінка-природа здатна на дикі речі. 1590 01:33:01,418 --> 01:33:02,626 Як і любов. 1591 01:33:03,209 --> 01:33:05,418 Джіджі? Я не закохана. 1592 01:33:07,793 --> 01:33:08,668 Хто це? 1593 01:33:09,793 --> 01:33:10,959 Піду відчиню. 1594 01:33:12,084 --> 01:33:13,084 Привіт! 1595 01:33:14,459 --> 01:33:15,501 Привіт. 1596 01:33:16,793 --> 01:33:17,959 Тут лише я. 1597 01:33:18,751 --> 01:33:20,626 -Заходь. Як доїхав? -Дякую. 1598 01:33:21,209 --> 01:33:22,876 -Доїхав легко. -Чудово. 1599 01:33:22,959 --> 01:33:23,918 Як похід? 1600 01:33:24,001 --> 01:33:25,668 Я вижила. Тут стою. 1601 01:33:25,751 --> 01:33:27,751 -Так? -Було класно. 1602 01:33:28,334 --> 01:33:29,834 Чекай. Що ти… 1603 01:33:30,376 --> 01:33:31,209 Це… 1604 01:33:32,459 --> 01:33:33,293 Дивно. 1605 01:33:37,834 --> 01:33:39,084 Що ми робимо? 1606 01:33:39,168 --> 01:33:42,918 Я хотіла сказати, що негаразди між нами 1607 01:33:43,001 --> 01:33:45,459 траплялися через мене, а не через тебе, 1608 01:33:45,543 --> 01:33:49,793 бо я несла в собі те відчуття злості й провини за те, що сталося. 1609 01:33:50,293 --> 01:33:53,418 Це несправедливо, і я б хотіла почати спочатку. 1610 01:33:54,668 --> 01:33:59,001 Ти таке чудове просвітлення несеш. Клас. 1611 01:33:59,084 --> 01:34:00,584 -Добре. -Так. 1612 01:34:01,084 --> 01:34:02,668 Вип'ємо кави, Джіджі там. 1613 01:34:02,751 --> 01:34:04,168 Досі без цукру п'єш? 1614 01:34:04,251 --> 01:34:06,709 Ні, звісно, з цукром. 1615 01:34:06,793 --> 01:34:08,334 -Знову з цукром. -Так. 1616 01:34:08,834 --> 01:34:10,084 Правильне рішення. 1617 01:34:14,668 --> 01:34:16,834 То ти щойно повернулася з походу, 1618 01:34:16,918 --> 01:34:19,584 і раптом стала абсолютно новою людиною. 1619 01:34:19,668 --> 01:34:24,709 Але хочу сказати, що я радий, що ти жива з лісу повернулася. 1620 01:34:24,793 --> 01:34:27,751 -Дякую. Я ж не дуринда. -Знаю, але всяке буває. 1621 01:34:31,334 --> 01:34:34,168 Будемо зараз про всяке говорити? 1622 01:34:34,251 --> 01:34:38,501 Знаю, не хочеться. Але треба. Лише так ми зможемо порозумітися. 1623 01:34:38,584 --> 01:34:42,084 -Не хочу про це говорити. Джіджі! -Данкі, милий, ти приїхав! 1624 01:34:43,501 --> 01:34:46,626 -О шостій готові, о пів на сьому їдемо. -Готові. 1625 01:34:46,709 --> 01:34:48,001 Куди ми їдемо? 1626 01:34:48,084 --> 01:34:53,126 На святкування дня народження у книжковому клубі непостійного хлопця Джіджі, Рікі. 1627 01:34:54,043 --> 01:34:55,418 Я краще тут побуду. 1628 01:34:55,918 --> 01:34:57,293 -Не хочеш іти? -Ні. 1629 01:34:57,876 --> 01:35:00,043 Ти маєш піти. Чого б туди не хотіти? 1630 01:35:00,126 --> 01:35:03,043 -Гаразд. Стаю кращою сестрою. -Потанцюй зі мною. 1631 01:35:03,126 --> 01:35:05,334 Це ж прекрасна ідея, потанцюєш. 1632 01:35:05,418 --> 01:35:07,293 -Я ж кажу, піду. -Підеш! 1633 01:35:07,959 --> 01:35:09,376 З днем народження, Рікі. 1634 01:35:12,126 --> 01:35:14,918 -Джіджі! -Отакої, так. 1635 01:35:15,001 --> 01:35:17,501 Рікі й Джіджі знову разом. 1636 01:35:17,584 --> 01:35:19,459 -Овва. -Інакше й не могло бути. 1637 01:35:19,543 --> 01:35:21,918 -Боже, інакше не могло бути. -Прекрасно. 1638 01:35:22,001 --> 01:35:22,876 Чудово. 1639 01:35:22,959 --> 01:35:27,251 -Це останній, інакше я засну. -Два — непогано, якщо швидко п'янієш. 1640 01:35:28,293 --> 01:35:32,126 Під час походу ми говорили про свою людину, 1641 01:35:32,209 --> 01:35:34,626 про людину, на яку ми можемо покластися, 1642 01:35:34,709 --> 01:35:37,376 ти завжди був моєю людиною, 1643 01:35:37,459 --> 01:35:39,334 надіюся, і я зможу стати твоєю. 1644 01:35:40,959 --> 01:35:44,959 Так, ти завжди тією людиною була. 1645 01:35:45,043 --> 01:35:46,126 Дякую, Данк. 1646 01:35:47,001 --> 01:35:48,168 Я дотримаюся цього. 1647 01:35:49,584 --> 01:35:51,501 Гаразд, але спочатку треба 1648 01:35:52,043 --> 01:35:53,834 потанцювати під цю пісню. 1649 01:35:53,918 --> 01:35:56,293 -Класна пісня. Треба потанцювати. -Треба. 1650 01:35:58,084 --> 01:35:59,709 Гаразд, так. 1651 01:36:17,709 --> 01:36:18,918 Ти куди? 1652 01:36:25,834 --> 01:36:27,001 Я прочитала вірш. 1653 01:36:27,793 --> 01:36:28,959 Це не я його писав. 1654 01:36:29,543 --> 01:36:31,084 Я знаю, що це не ти писав. 1655 01:36:31,626 --> 01:36:34,209 Але він чудовий. Я мала б лишитися. 1656 01:36:34,793 --> 01:36:35,668 Ти мала рацію. 1657 01:36:37,126 --> 01:36:39,959 Я поводився, як ревнивий хлопець, 1658 01:36:40,043 --> 01:36:43,668 але це тому, що я вже дуже довго хотів бути твоїм хлопцем. 1659 01:36:46,459 --> 01:36:49,501 Я не хочу марнувати час, маю бути з тобою. 1660 01:36:50,709 --> 01:36:54,084 Я знаю, що моє життя зміниться, і що тобі треба подумати. 1661 01:36:54,959 --> 01:36:56,209 Надіюся, ти подумаєш. 1662 01:36:57,709 --> 01:37:00,168 Подумаєш про це й про те, щоб бути разом. 1663 01:37:17,709 --> 01:37:18,959 Обожнюю цю пісню. 1664 01:37:20,959 --> 01:37:22,668 Хочеш побачити, як я танцюю? 1665 01:37:23,293 --> 01:37:25,876 Так. Хочеш побачити, як я танцюю? 1666 01:37:26,543 --> 01:37:28,001 Наскільки зір дозволить. 1667 01:37:41,084 --> 01:37:42,334 Джейку, друже. 1668 01:38:25,626 --> 01:38:27,876 Гаразд, друзі! 1669 01:38:28,501 --> 01:38:29,543 Гаразд, друзі! 1670 01:38:29,626 --> 01:38:31,001 Гаразд, друзі! 1671 01:38:31,084 --> 01:38:32,334 Гаразд, друзі! 1672 01:38:32,918 --> 01:38:33,918 Гаразд, друзі! 1673 01:38:34,001 --> 01:38:35,001 Гаразд, друзі! 1674 01:38:35,084 --> 01:38:36,793 Гаразд, друзі! 1675 01:38:37,459 --> 01:38:38,459 Так. 1676 01:43:36,876 --> 01:43:42,751 ЩАСТЯ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ 1677 01:43:42,834 --> 01:43:47,834 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський