1 00:00:18,126 --> 00:00:20,334 {\an8}PITTSBURGHI VASÚTÁLLOMÁS 2 00:00:44,918 --> 00:00:46,626 Céljaim a túrázásra: 3 00:00:47,209 --> 00:00:49,126 Közelebb kerülni a természethez. 4 00:00:49,626 --> 00:00:52,459 Feltámadni a hamvaimból, mint egy rohadt főnix. 5 00:00:53,001 --> 00:00:54,793 Szerezni egy fránya oklevelet. 6 00:00:58,584 --> 00:01:02,543 Szia! Boldog hatodik házassági évfordulót! Ma lett volna. 7 00:01:02,626 --> 00:01:03,709 Hiányzol. 8 00:01:07,209 --> 00:01:09,084 Tökéletes. Kész is. Köszönöm! 9 00:01:10,418 --> 00:01:11,668 - Jól vagy? - Igen. 10 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 - Jól. - Akkor jó. 11 00:01:12,959 --> 00:01:14,293 - Máris jövök. - Oké. 12 00:01:15,709 --> 00:01:17,418 Kérek egyet. Köszönöm! 13 00:01:19,709 --> 00:01:21,501 Gratulálok, Helen! 14 00:01:21,584 --> 00:01:23,959 És most csinálj valami ilyesmit! 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,418 Szia, tesó! De jó férjet fogtál magadnak! 16 00:01:27,501 --> 00:01:30,001 Hagyd már békén, jó? Ma van az esküvője. 17 00:01:30,501 --> 00:01:32,418 És engem is! Nekem is ma van. 18 00:01:33,751 --> 00:01:37,293 Az nem fog menni, mert szerintem egyáltalán nem hozzád való, 19 00:01:37,376 --> 00:01:38,876 és Jake szerint sem. 20 00:01:38,959 --> 00:01:40,459 - Micsoda? - Ki? 21 00:01:40,543 --> 00:01:44,001 Hogy ki? Jake, aki nyolcadik óta a legjobb barátom. 22 00:01:44,084 --> 00:01:46,376 - Stroke-ot kaptál? - Nem. 23 00:01:46,459 --> 00:01:49,376 Háttal álltam. Nem láttam. Szia, Jake! Hogy vagy? 24 00:01:49,459 --> 00:01:52,876 Jól vagyok, köszi. Csodásan nézel ki. 25 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Köszönöm! 26 00:01:54,501 --> 00:01:55,793 Köszönöm! 27 00:01:58,251 --> 00:02:00,168 Duncan, hálás vagyok azért, 28 00:02:00,251 --> 00:02:02,668 hogy így védelmezed a nővéredet, 29 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 de nincs rá szükség, oké? 30 00:02:04,834 --> 00:02:06,918 Már régóta együtt vagyunk Mike-kal. 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,918 Össze is házasodtunk. 32 00:02:09,001 --> 00:02:11,459 Ma összeházasodtunk, és rendben leszünk. 33 00:02:11,543 --> 00:02:12,876 Én is rendben leszek. 34 00:02:13,459 --> 00:02:17,751 Köszönöm, de nekem egy kicsivel több élettapasztalatom van, mint neked. 35 00:02:17,834 --> 00:02:20,418 Oké. Nem vagyunk annyival fiatalabbak nálad. 36 00:02:20,501 --> 00:02:22,293 - És már mi is… - Öt évvel. 37 00:02:22,376 --> 00:02:24,126 …látjuk, hogy ez egy óriási… 38 00:02:25,584 --> 00:02:27,626 - Már megint. Na jó. - Elesett! 39 00:02:28,126 --> 00:02:30,209 - Azta! Micsoda esés! - Hé! 40 00:02:30,293 --> 00:02:31,543 - Tessék. - Jól vagy? 41 00:02:31,626 --> 00:02:32,876 - Segítek. - Köszi! 42 00:02:32,959 --> 00:02:35,334 Hiba. Ez volt a mondat vége. 43 00:02:35,418 --> 00:02:36,376 Ez bizony. 44 00:02:44,543 --> 00:02:47,293 Duncan? 45 00:02:49,001 --> 00:02:51,376 Nem látta valaki a házigazdát? 46 00:02:51,918 --> 00:02:56,126 - Lement a folyóhoz egy lánnyal. - Milyen lánnyal? Milyen folyóhoz? 47 00:02:59,293 --> 00:03:00,209 Helen, szia! 48 00:03:00,709 --> 00:03:03,543 - Szia! Hogy vagy? - Szia! Nem láttad Duncant? 49 00:03:03,626 --> 00:03:06,584 Oda kell adnom neki a kulcsaimat. Vigyáz a házamra. 50 00:03:06,668 --> 00:03:08,334 Mi van Duncannel? 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,168 Nem láttad? Micsoda? 52 00:03:10,251 --> 00:03:11,668 Nem láttad Duncant? 53 00:03:11,751 --> 00:03:13,959 Oda kell adnom neki a házam kulcsát. 54 00:03:14,043 --> 00:03:16,084 Bocs, de egy szavadat sem hallom. 55 00:03:16,168 --> 00:03:18,876 Mert túl hangos a zene! Ki tekeri fel ennyire? 56 00:03:18,959 --> 00:03:20,168 Jó, oké. 57 00:03:20,251 --> 00:03:21,668 Kimenjünk? 58 00:03:22,626 --> 00:03:25,001 Jó. Kint legalább hallak is. 59 00:03:25,084 --> 00:03:26,751 Nem számítottam rád. 60 00:03:26,834 --> 00:03:29,918 Ja, csak elhoztam a kulcsaimat a hülye öcsémnek. 61 00:03:30,418 --> 00:03:33,376 Kábé félórája lement a folyóhoz a barátnőjével. 62 00:03:33,459 --> 00:03:34,418 Van barátnője? 63 00:03:35,626 --> 00:03:37,959 Mollynak hívják. Nagyon kedves. Bírnád. 64 00:03:39,084 --> 00:03:40,876 - Mike az. - Még beszélsz vele? 65 00:03:40,959 --> 00:03:41,793 Hívogat. 66 00:03:41,876 --> 00:03:44,959 - Szerintem elfelejti, hogy elváltunk. - Értem. 67 00:03:45,834 --> 00:03:47,459 Nem maradsz egy italra? 68 00:03:47,543 --> 00:03:49,084 Nem. Holnap elutazom. 69 00:03:49,168 --> 00:03:51,709 Ne csináld már! Még korán van. 70 00:03:51,793 --> 00:03:52,959 Pakolnom kell. 71 00:03:53,043 --> 00:03:53,918 Jó. 72 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 Emlékszem, annak idején milyen jó fej voltál. 73 00:03:59,168 --> 00:04:01,376 Tessék? Még mindig jó fej vagyok. 74 00:04:01,459 --> 00:04:02,709 Nem így értettem. 75 00:04:02,793 --> 00:04:05,584 El sem tudod képzelni, mennyire jó fej vagyok. 76 00:04:06,834 --> 00:04:11,168 Na mindegy. Odaadnád a kulcsaimat Duncannek? 77 00:04:11,251 --> 00:04:13,418 Ő vigyáz a házamra, amíg elutazom. 78 00:04:13,501 --> 00:04:16,084 Bár ki tudja, emlékszik-e egyáltalán. 79 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 Vigyázni fog rá. 80 00:04:17,459 --> 00:04:19,626 Úgy, ahogy Picklesre vigyázott? 81 00:04:19,709 --> 00:04:21,834 Az nem az ő hibája volt. 82 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Elütötte a kocsijával. Talán Pickles hibája volt? 83 00:04:24,918 --> 00:04:27,918 Az a kutya utána még vagy tíz évet élt. 84 00:04:28,001 --> 00:04:29,126 Nem ez a lényeg. 85 00:04:29,626 --> 00:04:31,543 - Örülök, hogy láttalak. - Én is. 86 00:04:31,626 --> 00:04:35,501 De esetleg elmondhatnád a legjobb barátodnak, milyen rémes alak. 87 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 Nem fogom. 88 00:04:43,501 --> 00:04:50,459 BOLDOGSÁG KEZDŐKNEK 89 00:05:03,668 --> 00:05:06,001 - Hali! - Szia! Jake odaadta a kulcsot? 90 00:05:06,084 --> 00:05:10,418 - Igen. Bocs a tegnap este miatt. Kávét? - Szuper. 91 00:05:10,501 --> 00:05:15,084 - Két cukorral, tejszín nélkül. - Köszi! Bár most nem cukorral iszom. 92 00:05:15,168 --> 00:05:19,543 - Tényleg? Most nem cukorral iszod? - Próbálok lejönni a cukorról. 93 00:05:19,626 --> 00:05:23,793 Készen állsz a vadonra? Hogy a szél színeivel fess? 94 00:05:23,876 --> 00:05:27,418 Ha szembejönne egy medve, én az összes medvés dokut láttam. 95 00:05:27,501 --> 00:05:29,793 Megsimogathatod a pocakjukat. Imádják. 96 00:05:29,876 --> 00:05:31,459 Szuper. Megjegyzem. 97 00:05:31,959 --> 00:05:33,793 Kérlek, ne gyújtsd fel a házam! 98 00:05:33,876 --> 00:05:36,876 És a pozsgásokat ne locsold meg! Nem kell. 99 00:05:36,959 --> 00:05:39,126 Nagyon szikkadtak. Mindig szárazak. 100 00:05:39,209 --> 00:05:41,626 Adok egy listát a teendőkről. 101 00:05:41,709 --> 00:05:44,251 Kövesd a listát! Minden rajta van, ami kell. 102 00:05:44,334 --> 00:05:48,001 Na jó, ez… Ez totál sorozatgyilkosos. 103 00:05:48,084 --> 00:05:50,334 Még lamináltad is. Van laminálógéped? 104 00:05:50,418 --> 00:05:51,751 Ne csinálj hülyeséget! 105 00:05:52,501 --> 00:05:55,084 Egyébként örökké kritizálni fogsz engem? 106 00:05:55,168 --> 00:05:59,043 Csinálj valamit jól, és akkor majd nem kritizállak, oké? 107 00:05:59,543 --> 00:06:01,543 Megvan. Ez a nyitja. 108 00:06:01,626 --> 00:06:04,084 - Felnőhetnél így 35 évesen. - Már tudom. 109 00:06:04,168 --> 00:06:07,543 Amúgy sok mindent jól csinálok. Felnőtt férfi vagyok. 110 00:06:07,626 --> 00:06:08,876 - Igen. - Igen? 111 00:06:08,959 --> 00:06:09,959 - Papíron. - Igen. 112 00:06:10,043 --> 00:06:12,834 Ez lesz életed legcsodálatosabb élménye. 113 00:06:12,918 --> 00:06:14,876 Jelvényeket és barátokat szerzel. 114 00:06:14,959 --> 00:06:18,543 - Ez egy felnőtt túra. Nem tábor. - Horgászni fogsz. 115 00:06:18,626 --> 00:06:20,334 Értem. Íjászjelvényt szerzel. 116 00:06:20,418 --> 00:06:21,543 - Az sem lesz. - Jó. 117 00:06:22,126 --> 00:06:23,126 Jó szórakozást! 118 00:06:23,751 --> 00:06:25,876 - Köszi, Duncan! - Minden oké lesz. 119 00:06:25,959 --> 00:06:27,001 Köszönöm! 120 00:06:27,084 --> 00:06:30,293 - Felelősségteljes vagyok. Vagy ilyesmi. - Aha… 121 00:06:30,376 --> 00:06:31,876 - Szia! - Szia! 122 00:06:32,501 --> 00:06:35,334 Puszilom Gigi nagyit! 123 00:07:03,459 --> 00:07:04,834 Gigi, itthon vagy? 124 00:07:12,543 --> 00:07:15,126 Könyvklubba mentem. Nemsokára jövök. 125 00:07:16,876 --> 00:07:18,709 Akkor egyedül vacsizok. 126 00:07:42,876 --> 00:07:47,834 Álmodó királyleányom Ébredj fel s nézz reám 127 00:07:48,334 --> 00:07:52,626 Csillagfény s harmat vár reád 128 00:07:52,709 --> 00:07:57,126 A rút világ zajai elcsendesültek 129 00:07:57,209 --> 00:08:01,334 Álmodó királyleányom Ébredj fel s nézz reám 130 00:08:02,918 --> 00:08:04,459 Szép volt! Bravó! 131 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Úgy örülök, hogy itt vagy, szívem! 132 00:08:07,126 --> 00:08:08,959 Én is örülök, hogy itt lehetek. 133 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 Olyan csodásan nézel ki, Gigi! 134 00:08:10,918 --> 00:08:13,543 Akkor sem tudunk leállni, amikor akarunk. 135 00:08:14,043 --> 00:08:16,084 - Keressünk űrszemetet! - Oké. 136 00:08:16,168 --> 00:08:18,459 De tudod, hogy én sosem látom meg. 137 00:08:18,543 --> 00:08:22,334 Közelebbről kell nézned. Az összképre koncentrálva. 138 00:08:22,418 --> 00:08:25,293 Nem. Pont ez az összkép lényege. 139 00:08:25,376 --> 00:08:27,459 Nem szabad túl közelről nézni. 140 00:08:29,584 --> 00:08:30,668 Hogy érzed magad? 141 00:08:32,668 --> 00:08:33,709 Ugyanúgy. 142 00:08:33,793 --> 00:08:37,084 Nem. Itt vagy, tehát jobban érzed magad. 143 00:08:38,876 --> 00:08:39,751 Ez igaz. 144 00:08:41,668 --> 00:08:42,793 Mindenen túl vagy? 145 00:08:43,293 --> 00:08:47,543 Igen. Véglegesítettük a válást. 146 00:08:48,043 --> 00:08:50,376 És már több mint egy éve nem láttam, 147 00:08:51,668 --> 00:08:54,876 de most, hogy hivatalos lett, megint szomorú vagyok. 148 00:08:54,959 --> 00:08:56,043 Tudod, hogy értem? 149 00:08:57,959 --> 00:08:59,293 Igazság szerint nem. 150 00:08:59,376 --> 00:09:02,876 A nagyapád meghalt. Esélyem sem volt elválni a rohadéktól. 151 00:09:03,959 --> 00:09:05,418 De továbbra is 152 00:09:06,543 --> 00:09:09,668 el akarsz menni erre az őrült túrára? 153 00:09:10,209 --> 00:09:11,334 Nem aggódsz? 154 00:09:12,501 --> 00:09:14,293 Nem. Miért aggódnék? 155 00:09:14,876 --> 00:09:17,168 Soha életemben nem kempingeztem. 156 00:09:18,001 --> 00:09:22,126 Amikor legutóbb pillecukrot sütöttünk, majdnem felgyújtottam a házat. 157 00:09:22,626 --> 00:09:23,834 Min aggódjak? 158 00:09:23,918 --> 00:09:25,709 Már el is felejtettem. 159 00:09:39,126 --> 00:09:40,126 Hiányzol, Nate. 160 00:09:40,209 --> 00:09:41,501 NATE, HELEN ÉS DUNCAN 161 00:10:28,168 --> 00:10:30,501 - Szia, Mike! - Helen, szia! 162 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 Bocs a zavarásért. Figyelj, átmehetnék hozzád? 163 00:10:33,918 --> 00:10:35,626 Mike, nem vagyok otthon. 164 00:10:35,709 --> 00:10:39,126 Be vagyok kötve. Kocsiban ülök. Túrázni megyek. 165 00:10:39,209 --> 00:10:41,084 Túrázni? Tényleg? Hátizsákkal? 166 00:10:41,168 --> 00:10:43,209 - Igen. - Szuper. Jól hangzik. 167 00:10:43,834 --> 00:10:46,834 Figyelj, most, hogy hivatalosan is elváltunk, 168 00:10:46,918 --> 00:10:50,876 rájöttem, hogy bár összeházasodtunk, én nem voltam házas. 169 00:10:50,959 --> 00:10:52,876 - Nem köteleződtem el. - Igen. 170 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 Igen, tudom. 171 00:10:55,168 --> 00:10:59,168 És úgy érzem, most már tudom, hogy kell csinálni. 172 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Figyelj, most megyek, jó? 173 00:11:00,834 --> 00:11:04,668 Le kell tennem. Majd felhívlak, ha hazajöttem, jó? 174 00:11:04,751 --> 00:11:07,001 - Akkor majd beszélünk. - Szia! 175 00:11:07,084 --> 00:11:08,168 Jó, vigyázz… 176 00:11:10,084 --> 00:11:12,209 Ebben a szobában nincs hajszárító. 177 00:11:12,293 --> 00:11:15,543 Az a 16-os szobában van. Inkább azt kéred? 178 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 Nem, csak egy hajszárítót kérek. 179 00:11:17,751 --> 00:11:20,626 A falhoz van rögzítve. Nem lehet leszedni. 180 00:11:24,168 --> 00:11:27,168 Helló! Te is a BSC túrájára mész? 181 00:11:28,209 --> 00:11:30,168 Hála az égnek! Még egy vénség! 182 00:11:30,251 --> 00:11:32,418 Azt hittem, én vagyok az egyetlen! 183 00:11:33,293 --> 00:11:36,876 Amúgy tele vagyunk undi fiatalokkal. Testben és lélekben is. 184 00:11:37,418 --> 00:11:40,334 Jó, hogy itt vagyunk egymásnak. Meg rossz is. 185 00:11:41,543 --> 00:11:42,501 Hugh vagyok. 186 00:11:42,584 --> 00:11:43,418 Én meg Helen. 187 00:11:43,501 --> 00:11:46,126 Tudom, fura. Apám Hugh Hefnerről nevezett el. 188 00:11:46,209 --> 00:11:48,709 Azt hitte, nagy nőcsábász leszek. 189 00:11:48,793 --> 00:11:49,709 Benézte. 190 00:11:50,209 --> 00:11:53,459 Már meghalt. Mármint Hugh Hefner. Apám Calabasasben él. 191 00:11:53,543 --> 00:11:56,876 Tényleg. Na, megkeresem az ágyamat ebben a motelben. 192 00:11:56,959 --> 00:11:59,543 Már most borzalmas ez az egész, nem? 193 00:12:00,918 --> 00:12:03,209 Lulu, kösz, hogy nem segítettél! 194 00:12:06,626 --> 00:12:09,709 Ki ne nyírjanak ma éjjel, Helen! Holnap indulunk. 195 00:12:11,543 --> 00:12:13,501 Aggaszt ez a füst mögötted. 196 00:12:13,584 --> 00:12:15,126 Ja, nem, ez direkt van. 197 00:12:15,626 --> 00:12:18,376 Bírom a kísértetes, őszies dolgokat, 198 00:12:18,459 --> 00:12:20,334 a fahéjas fűszerkeveréket. 199 00:12:20,418 --> 00:12:21,334 Bejövős. 200 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Tényleg? 201 00:12:22,501 --> 00:12:25,668 Pont a te szobádban kaptam el a mononukleózist. 202 00:12:27,293 --> 00:12:28,126 Köszönöm! 203 00:12:28,209 --> 00:12:32,126 Figyu! Héttől karaokeestet tartok a konferenciateremben. 204 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 Szuper. Köszönöm! 205 00:12:52,709 --> 00:12:53,626 Jó reggelt! 206 00:12:53,709 --> 00:12:56,293 - Aláírták a nyilatkozatokat? - Igen. 207 00:12:57,126 --> 00:12:58,793 Figyelem! Jó reggelt! 208 00:12:58,876 --> 00:13:01,084 Foglaljatok helyet, és kezdjük is. 209 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 Sziasztok! 210 00:13:06,668 --> 00:13:12,043 Készüljetek fel, mert ez lesz életetek legnagyobb kalandja, az tuti! 211 00:13:12,126 --> 00:13:16,334 Beckett vagyok, és én leszek a túravezetőtök és oktatótok. 212 00:13:17,001 --> 00:13:20,126 A hátam mögött látható az útvonalunk a térképen. 213 00:13:20,209 --> 00:13:24,543 Túrázunk az Appalache-ösvény 82 km-es connecticuti szakaszának egy részén, 214 00:13:24,626 --> 00:13:27,334 és megteszünk úgy 50 km-t New York államban. 215 00:13:27,418 --> 00:13:29,876 Ijesztő, de gyönyörű lesz. 216 00:13:30,543 --> 00:13:33,584 Végig felelősségteljesen fogunk túrázni. 217 00:13:33,668 --> 00:13:37,584 Itt vannak a szabályok: ne hagyj nyomot, légy felkészült. 218 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 A felkészülés épp most zajlik. 219 00:13:39,918 --> 00:13:41,709 Ezeket szívjátok magatokba! 220 00:13:41,793 --> 00:13:45,584 Nem messziről indulunk. A cél a kedvenc helyem, a Painted Meadow. 221 00:13:45,668 --> 00:13:48,751 Mielőtt belemerülünk, jöhet egy gyors bemutatkozás, 222 00:13:48,834 --> 00:13:52,876 hogy egy kicsit megismerjük egymást, aztán rátérünk a felszerelésre. 223 00:13:52,959 --> 00:13:56,251 Ne feledjétek, ezek az emberek a csapattársaitok! 224 00:13:57,584 --> 00:14:00,084 A neveteket kérem, és hogy miért jöttetek. 225 00:14:00,168 --> 00:14:04,751 Sziasztok! Windy vagyok. Nem Wendy, hanem Windy, i-vel. 226 00:14:04,834 --> 00:14:07,001 28 éves vagyok. Most diplomáztam, 227 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 és azért jöttem, mert a természet mindenem. 228 00:14:10,376 --> 00:14:13,543 És mert a bátyám tavaly volt ezen a túrán, és imádta. 229 00:14:14,043 --> 00:14:17,626 Igaz, hogy eltört a lába, de szerintem az ő hibája volt. 230 00:14:17,709 --> 00:14:18,751 Emlékszem rá. 231 00:14:18,834 --> 00:14:21,001 Tényleg az ő hibája volt. Következő! 232 00:14:22,959 --> 00:14:24,793 Helló! Hugh vagyok. 233 00:14:24,876 --> 00:14:27,209 … éves vagyok. 234 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 Ennyi idősen már nem téma a korunk. 235 00:14:31,168 --> 00:14:32,793 Ő érti, miről beszélek. 236 00:14:33,543 --> 00:14:38,584 Feltörekvő színész vagyok. Imádom a kihívást, de utálom a csalódást. 237 00:14:39,334 --> 00:14:41,001 Ezen szeretnék túllépni. 238 00:14:41,084 --> 00:14:44,418 Úgyhogy fájdalomban és csalódásban szeretnék fürödni. 239 00:14:44,918 --> 00:14:46,334 Az jó. Menni fog. 240 00:14:46,418 --> 00:14:47,459 Ki a következő? 241 00:14:48,168 --> 00:14:49,376 Majd én. 242 00:14:50,251 --> 00:14:52,543 Szevasztok! Mason vagyok, 28 éves. 243 00:14:53,293 --> 00:14:57,709 Árutőzsdei bróker vagyok, és a brókerek életét élem, ha értitek. 244 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 Pici korom óta túrázom. 245 00:15:00,918 --> 00:15:04,168 Úgyhogy azért jöttem, hogy edzésben maradjak. 246 00:15:04,251 --> 00:15:07,459 Ha bárkinek bármi kérdése van, hozzám fordulhattok. 247 00:15:07,959 --> 00:15:12,001 Remek, de a kérdéseiteket nekem tegyétek fel! Köszönöm! 248 00:15:12,084 --> 00:15:15,001 - Vagy nekem. - Ülj le! Nem neked. Ülj le! Kösz! 249 00:15:15,876 --> 00:15:17,334 Következő! Te! 250 00:15:18,668 --> 00:15:22,751 Oké. Az első kérdésem az, hogy hány éves vagy. 251 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Magadról mesélj! Hogy hívnak? Miért jöttél? 252 00:15:25,459 --> 00:15:28,626 Helen vagyok, irodalomtanár. 253 00:15:28,709 --> 00:15:30,918 Pittsburghben élek, 254 00:15:31,543 --> 00:15:35,918 és azért jöttem ide, mert elváltam. 255 00:15:36,001 --> 00:15:38,418 Több mint egy éve szétmentünk az exemmel. 256 00:15:39,209 --> 00:15:40,834 Volt egy kis hűtlenség, 257 00:15:40,918 --> 00:15:43,209 és igazság szerint 258 00:15:43,293 --> 00:15:45,751 már jóval a válás előtt különköltöztünk. 259 00:15:45,834 --> 00:15:49,251 De olyan ez, mint egy kiütés. 260 00:15:49,334 --> 00:15:52,459 Ragaszkodik hozzád, nem szabadulsz tőle, és… 261 00:15:54,334 --> 00:15:55,668 Szeretném újrakezdeni. 262 00:15:56,293 --> 00:15:59,418 Észre sem vesszük, de az élet megkínoz minket. 263 00:16:00,876 --> 00:16:05,043 Egyszer elvetéltem. Jóval azelőtt, hogy szétmentünk. 264 00:16:05,126 --> 00:16:08,293 Szóval a vágyott család nem jött össze. 265 00:16:11,793 --> 00:16:14,751 És azért vagyok itt, 266 00:16:14,834 --> 00:16:19,126 mert most már nem akarom megszegni a magamnak tett ígéreteimet, 267 00:16:19,209 --> 00:16:22,001 hanem be akarom tartani őket, és ez… 268 00:16:23,293 --> 00:16:26,043 Ez az első lépés a sokból. 269 00:16:27,126 --> 00:16:32,626 De szerintem így, hogy hangosan kimondom, sikerülni is fog. 270 00:16:32,709 --> 00:16:34,709 Oké. Nagyszerű. 271 00:16:34,793 --> 00:16:36,834 Leülhetsz. 272 00:16:38,334 --> 00:16:40,126 Következő? Mondjuk, te? 273 00:16:43,043 --> 00:16:44,751 Sziasztok! Jake vagyok. 274 00:16:44,834 --> 00:16:50,501 Az egészségügyben dolgoztam, orvosként, de ez már a múlté. 275 00:16:51,418 --> 00:16:53,876 És azt hiszem, ugyanazért jöttem ide, 276 00:16:54,668 --> 00:16:56,376 mint ő. 277 00:16:57,084 --> 00:16:58,293 Hogy is hívnak? 278 00:16:59,543 --> 00:17:01,001 Helennek hívják. 279 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 Helen. 280 00:17:03,418 --> 00:17:04,293 Jó. 281 00:17:05,168 --> 00:17:07,376 Megérintett, amit Helen mondott. 282 00:17:07,459 --> 00:17:10,543 Van, hogy az élet megkínoz minket, 283 00:17:11,043 --> 00:17:13,418 de fel kell vennünk a kesztyűt. 284 00:17:13,501 --> 00:17:16,751 Azt hiszem, ezért vagyok itt. Hogy felvegyem a kesztyűt. 285 00:17:19,626 --> 00:17:20,751 Oké. Nagyszerű. 286 00:17:21,751 --> 00:17:22,584 Következő? 287 00:17:23,918 --> 00:17:25,459 Sziasztok! Sue vagyok, 288 00:17:26,584 --> 00:17:28,168 Y-generációs, 289 00:17:28,251 --> 00:17:31,168 és némasági fogadalmat teszek a túránk idejére. 290 00:17:31,709 --> 00:17:34,251 El akarom mélyíteni a spiritualitásomat. 291 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 És higgyétek el, nem lesz könnyű, 292 00:17:36,543 --> 00:17:40,001 mert egyrészt még sosem csináltam ilyet, 293 00:17:40,084 --> 00:17:43,418 másrészt pedig gimiben és egyetemen is vitakörös voltam. 294 00:17:43,501 --> 00:17:48,918 Szóval imádok replikázni, de most jöhet a némasági fogadalom. 295 00:17:50,918 --> 00:17:52,418 - Most rögtön? - Igen. 296 00:17:53,209 --> 00:17:54,251 Igen. 297 00:17:55,001 --> 00:17:56,418 Vagyis most. 298 00:17:57,543 --> 00:17:58,584 - Oké. - Helló! 299 00:17:58,668 --> 00:18:02,584 Kaylee vagyok, és azért jöttem, hogy leküzdjem az erdőfóbiámat. 300 00:18:03,334 --> 00:18:06,918 Nyolcéves koromban apukám épített nekünk egy faházat. 301 00:18:07,418 --> 00:18:08,793 Nem tette vízhatlanná. 302 00:18:08,876 --> 00:18:11,959 Szóval finoman szólva kényelmetlen volt. 303 00:18:12,793 --> 00:18:15,501 Amikor esett az eső, olyan volt, 304 00:18:15,584 --> 00:18:18,584 mintha egy sötét fakoporsóba lettünk volna zárva. 305 00:18:20,251 --> 00:18:21,709 Nem egy kellemes emlék. 306 00:18:22,751 --> 00:18:23,709 Úgyhogy… 307 00:18:29,084 --> 00:18:30,001 Oké. 308 00:18:30,668 --> 00:18:33,126 Akkor most jöhet a felszerelés. 309 00:18:35,501 --> 00:18:36,376 HÁTIZSÁK 310 00:18:36,459 --> 00:18:37,501 HÁLÓZSÁK 311 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 SÁTOR 312 00:18:38,959 --> 00:18:40,584 ÉTEL SZÉK 313 00:18:41,084 --> 00:18:42,584 MINDENFÉLÉK 314 00:18:42,668 --> 00:18:43,543 Szerintem… 315 00:18:45,293 --> 00:18:48,793 Vadiúj a cipőd? Nem kaptad meg azt, amit küldtünk? 316 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 De, csak otthon felejtettem. 317 00:18:50,668 --> 00:18:53,459 Szerencsére ez is nagyjából jó, szóval nem gáz. 318 00:18:55,376 --> 00:18:56,626 Veled csak a baj van. 319 00:18:57,959 --> 00:19:00,918 Figyeljetek! Mindig a nappal fogunk kelni, 320 00:19:01,001 --> 00:19:04,126 és minden egyes nap 10-20 kilométert túrázunk. 321 00:19:04,209 --> 00:19:06,626 Lesz pár nullás napunk, amikor pihenünk, 322 00:19:06,709 --> 00:19:09,293 de nem sok, úgyhogy élvezzétek ki őket! 323 00:19:09,376 --> 00:19:11,459 A kullancsot komolyan kell venni. 324 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Jól húzzátok fel a zoknit, és sűrűn nézzétek át magatokat! 325 00:19:14,543 --> 00:19:18,793 Néhány hete megkaptátok a túrabakancsot, és remélhetőleg már betörtétek. 326 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 A zokni nagyon fontos. 327 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 Ha átnedvesedik, lábfagyás lesz a vége. 328 00:19:26,876 --> 00:19:28,876 Le kell venni, és kiszárítani. 329 00:19:28,959 --> 00:19:30,668 A hátizsákotokra akasztva. 330 00:19:30,751 --> 00:19:34,626 Kettesével fogtok aludni a sátrakban. Úgyis kimerültek lesztek. 331 00:19:34,709 --> 00:19:36,251 Mindenkit utálni fogtok, 332 00:19:36,334 --> 00:19:39,001 és szét fogjátok fingani az agyatokat. 333 00:19:39,084 --> 00:19:41,043 A szárított kaja már csak ilyen. 334 00:19:41,126 --> 00:19:43,376 Ez nem kezdőknek való túra. 335 00:19:43,876 --> 00:19:48,084 Pedig a katalógusban azt írták, hogy kezdőknek való túra, nem? 336 00:19:48,168 --> 00:19:50,084 De. Tényleg. 337 00:19:51,043 --> 00:19:52,168 Tudod, hogy értem. 338 00:19:53,668 --> 00:19:55,626 Félúton feltöltjük a készleteket. 339 00:19:55,709 --> 00:19:58,668 Azt visszük, amit muszáj. Se sampon, se dezodor. 340 00:19:58,751 --> 00:20:01,251 Aki mégis hoz, azzal megetetem, világos? 341 00:20:01,334 --> 00:20:04,084 És kérlek, hozz alsóneműt! 342 00:20:05,001 --> 00:20:05,834 Én? 343 00:20:05,918 --> 00:20:07,251 Micsoda meglepetés! 344 00:20:07,334 --> 00:20:08,834 Hoztam alsóneműt. 345 00:20:08,918 --> 00:20:09,834 Oké, ennyi. 346 00:20:09,918 --> 00:20:13,834 Hozhattok egy jegyzetfüzetet naplónak és egy könyvet szórakozásnak. 347 00:20:13,918 --> 00:20:16,751 Hozhattok telefont, de nem fog működni. 348 00:20:19,001 --> 00:20:20,834 - Igen? - És ha vészhelyzet van? 349 00:20:20,918 --> 00:20:22,293 Van műholdas telefonom. 350 00:20:23,418 --> 00:20:26,626 - Hol fogunk kakilni? - Helikopterrel visszajárunk ide. 351 00:20:26,709 --> 00:20:28,501 - Komolyan? - Nem. 352 00:20:28,584 --> 00:20:30,751 Az erdei állatokhoz hasonlóan 353 00:20:30,834 --> 00:20:33,876 szép, gömbölyű bolygónk lesz a vécétek. 354 00:20:33,959 --> 00:20:37,126 A túra végén pedig meg fogjuk szavazni, 355 00:20:37,209 --> 00:20:40,959 hogy kié legyen a „BSC legjobb túrázója” oklevél. 356 00:20:41,043 --> 00:20:45,334 Egy órátok van felpakolni a készletet, egyenesen a hátizsákba, 357 00:20:45,418 --> 00:20:47,834 aztán mehettek vacsorázni a La Rosába. 358 00:20:47,918 --> 00:20:49,876 Az az egyetlen opció a városban. 359 00:20:49,959 --> 00:20:54,668 Holnap reggel hatkor találkozunk a buszon. Aki elkésik, az nem túrázik. 360 00:20:55,334 --> 00:20:56,793 Kezdődhet a móka! 361 00:20:56,876 --> 00:20:59,001 - Oké. - Visszaigazolták a sofőrt? 362 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Kaylee? 363 00:21:00,918 --> 00:21:02,751 Na, akkor mindenki jöjjön ide! 364 00:21:02,834 --> 00:21:06,126 - Ne hagyjatok ki semmit! - Minden csomag 1,20-ba kerül. 365 00:21:07,418 --> 00:21:10,001 Hé! Mi a fenét keresel az én túrámon? 366 00:21:11,709 --> 00:21:12,709 A te túrádon? 367 00:21:12,793 --> 00:21:15,543 Igen. Duncan küldött, hogy tarts szemmel? 368 00:21:16,334 --> 00:21:17,293 Nem. 369 00:21:17,376 --> 00:21:19,293 Akkor is el kell menned. 370 00:21:20,376 --> 00:21:21,751 Nem megyek sehová. 371 00:21:22,543 --> 00:21:25,043 Oké. Én ezt egyedül csinálom. 372 00:21:25,126 --> 00:21:26,376 Egyedül? 373 00:21:26,459 --> 00:21:28,584 Beckett-tel és hat másik emberrel? 374 00:21:30,001 --> 00:21:33,251 Ezer éve jelentkeztem erre a túrára. El kell viselned. 375 00:21:36,334 --> 00:21:37,959 Annyira idegesítő vagy! 376 00:21:39,334 --> 00:21:42,084 Na jó. Mostantól kezdve nem ismerjük egymást. 377 00:21:42,168 --> 00:21:44,876 Úgyhogy ne szólj hozzám, sőt, rám se nézz! 378 00:21:44,959 --> 00:21:48,251 Meglesz. Nem szólok hozzád, és semmiképp sem nézek rád. 379 00:21:48,959 --> 00:21:49,918 Egyszer sem. 380 00:21:51,501 --> 00:21:53,168 Hiába kiáltanál segítségért. 381 00:21:54,001 --> 00:21:55,959 Akkor jó, mert nem fogok. 382 00:21:58,334 --> 00:21:59,293 Szuper. 383 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Tökéletes. 384 00:22:03,084 --> 00:22:04,584 Hagyjál már békén! 385 00:22:06,751 --> 00:22:08,043 Mindenetek megvan? 386 00:22:09,043 --> 00:22:09,918 Igen. 387 00:22:11,584 --> 00:22:16,709 Beckett, még mindig úgy érzem, hogy lemaradtam valami fontos infóról. 388 00:22:16,793 --> 00:22:19,668 Ez egy empirikus túra. Menet közben tanultok. 389 00:22:20,209 --> 00:22:21,959 Tessék! Ez majd segít. 390 00:22:22,501 --> 00:22:27,251 Jó, csak kezdő túrázóhoz képest is kicsit alulképzettnek érzem magam. 391 00:22:27,334 --> 00:22:29,543 Minden benne van. Meg fogod oldani. 392 00:22:30,209 --> 00:22:31,376 És ha mégsem? 393 00:22:32,043 --> 00:22:33,084 Akkor meghalsz. 394 00:22:42,751 --> 00:22:43,668 Helló! 395 00:22:44,626 --> 00:22:48,751 Nem értem, miért nincs kávé. Anélkül gyilkos hangulatba kerülök. 396 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 Sokkal nehezebb lesz, mint hittem. 397 00:22:51,959 --> 00:22:53,626 Folyton ilyeneket mondasz. 398 00:22:54,209 --> 00:22:55,084 Milyeneket? 399 00:22:55,168 --> 00:22:58,834 Hogy borzalmas az egész, és sokkal nehezebb lesz, mint hisszük. 400 00:22:58,918 --> 00:23:00,751 - Igen. Bocsi! - Mi? Miért? 401 00:23:00,834 --> 00:23:03,918 Hajlamos vagyok erre. Tudom. Próbálok változtatni. 402 00:23:04,418 --> 00:23:07,168 Anyukám szerint ez önbeteljesítő dolog. 403 00:23:07,251 --> 00:23:10,709 Ha jó dolgokat mondasz, jó dolgok történnek, és fordítva. 404 00:23:10,793 --> 00:23:13,084 - Igen. - A színészettel megpróbáltam. 405 00:23:13,168 --> 00:23:15,626 Mondogattam, hogy „Jó színész vagyok. 406 00:23:15,709 --> 00:23:18,168 Lesz munkám. Kész Meryl Streep vagyok.” 407 00:23:19,418 --> 00:23:22,084 Csakhogy nem működik. Nem vagyok Meryl Streep. 408 00:23:22,626 --> 00:23:24,709 Biztosítást árulok. Szóval… 409 00:23:24,793 --> 00:23:25,793 Az is jó munka. 410 00:23:26,293 --> 00:23:28,459 - És akkor… - Itt van Miss Chaplin. 411 00:23:28,543 --> 00:23:30,918 Sue, mi történt a némasággal? 412 00:23:31,001 --> 00:23:33,543 Holnap kezdem. Épp azt meséltem Kayleenek… 413 00:23:33,626 --> 00:23:37,126 Ne! Még nem ittam kávét, úgyhogy Kayleenek meséld tovább! 414 00:23:37,209 --> 00:23:38,459 Jó? Azért szeretlek. 415 00:23:39,834 --> 00:23:42,751 Na szóval, Kaylee, útközben kifogyott a benzin. 416 00:23:42,834 --> 00:23:44,751 Jó reggelkét, szupermodellek! 417 00:23:44,834 --> 00:23:46,043 Szióka! 418 00:23:46,126 --> 00:23:47,793 Helen, jól vagy? 419 00:23:48,543 --> 00:23:49,876 Nem vagyok jól. 420 00:23:49,959 --> 00:23:53,209 Kár volt két margaritát innom tegnap este. 421 00:23:53,293 --> 00:23:54,418 Margaritát ittál? 422 00:23:54,501 --> 00:23:57,543 Igen. Most mondtam, hogy ittam kettőt, szóval igen. 423 00:23:57,626 --> 00:24:00,209 Azért könyvet hoztál, hogy lefoglald magad? 424 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 Nem hoztam könyvet. 425 00:24:02,376 --> 00:24:04,584 Szabályszegő. Elfelejtette a könyvet. 426 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 - Igen. - Árulkodós. 427 00:24:06,168 --> 00:24:07,709 Nem elfelejtettem. 428 00:24:07,793 --> 00:24:10,918 Direkt nem hoztam, mert a vadonra akarok koncentrálni. 429 00:24:11,001 --> 00:24:12,043 Oké. 430 00:24:12,126 --> 00:24:13,334 Hát, én hoztam. 431 00:24:13,418 --> 00:24:15,751 Méghozzá az Ázsia latinói: 432 00:24:15,834 --> 00:24:18,001 A filippínók faji forradalmát. 433 00:24:18,084 --> 00:24:19,334 Az mit jelent? 434 00:24:20,418 --> 00:24:21,459 Azt, hogy… 435 00:24:23,001 --> 00:24:25,251 - Majd elmondom, ha elolvastam. - Oké. 436 00:24:25,334 --> 00:24:27,334 Én pszichológia-tankönyvet hoztam. 437 00:24:27,418 --> 00:24:30,543 És Jake is tankönyvet hozott, csak bálnákról. 438 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 - És fókákról. - És fókákról. Olyan cuki! 439 00:24:33,376 --> 00:24:36,834 A túra után őket fogja tanulmányozni Bajában. Őrület! 440 00:24:36,918 --> 00:24:39,376 Tényleg az. Konkrétan őrültségnek tűnik. 441 00:24:39,459 --> 00:24:41,876 Tényleg eléggé őrület. Elképesztő lesz. 442 00:24:41,959 --> 00:24:44,168 Kölcsönadhatom a könyvemet, Hannah. 443 00:24:44,251 --> 00:24:45,459 Helennek hívnak. 444 00:24:46,001 --> 00:24:49,459 Figyelem! Jöhet egy kvíz. Mi a teendő bőrirritáció esetén? 445 00:24:49,543 --> 00:24:50,459 Kezelni kell. 446 00:24:51,001 --> 00:24:54,293 Így van, Ellen. A bőrirritáció a vízhólyag előfutára. 447 00:24:54,376 --> 00:24:56,334 Mondhatni, kezdődő vízhólyag. 448 00:24:56,418 --> 00:24:59,918 Álljatok meg, és kezeljétek, különben térdre kényszerít! 449 00:25:00,001 --> 00:25:01,418 Ez a mi Normandiánk. 450 00:25:01,501 --> 00:25:05,376 A D-napunk. Ma 16 km vár ránk. Ez az utolsó fájdalommentes órátok. 451 00:25:05,459 --> 00:25:08,084 Aludjatok vagy meditáljatok, amelyik jólesik! 452 00:25:08,168 --> 00:25:09,168 Indulás! 453 00:25:10,751 --> 00:25:11,793 Ez az! 454 00:25:37,959 --> 00:25:41,001 Ne hagyjátok itt a kulacsot, a bögrét és a könyvet! 455 00:25:41,084 --> 00:25:42,876 Megjöttünk! 456 00:25:43,418 --> 00:25:45,251 Jó nehéz lesz ez a hátizsák. 457 00:25:46,668 --> 00:25:48,501 - Igen. - Beakadt, köszi! 458 00:25:48,584 --> 00:25:52,084 Hugh, összekapod magad, vagy végig ilyen lassú leszel? 459 00:25:52,168 --> 00:25:53,668 Jó túrázást mindenkinek! 460 00:25:56,376 --> 00:25:58,918 Figyelem! Ideje mosdóba menni. 461 00:25:59,418 --> 00:26:00,418 Hol van? 462 00:26:02,584 --> 00:26:03,709 Ott. 463 00:26:04,584 --> 00:26:05,418 Veled tartok. 464 00:26:24,543 --> 00:26:25,418 A fenébe! 465 00:26:34,376 --> 00:26:35,418 Jaj, ne! 466 00:26:35,918 --> 00:26:37,251 Akkor indulás! 467 00:26:38,376 --> 00:26:43,043 Készüljetek fel életetek legeslegjobb élményére! 468 00:26:44,876 --> 00:26:46,918 - Az mi a fene? - Úristen, a lábad! 469 00:26:47,001 --> 00:26:48,418 - Kutya bajom. - Az vér? 470 00:26:48,501 --> 00:26:50,418 Ez azért baj. Hogy csináltad? 471 00:26:50,501 --> 00:26:52,501 Ez komoly? Még el sem indultunk. 472 00:26:52,584 --> 00:26:54,834 Megbotlottam táskafelvétel közben. 473 00:26:54,918 --> 00:26:57,001 Kinél van az elsősegélydoboz? Jake! 474 00:26:57,834 --> 00:27:00,626 Menjünk! Jól vagyok. Seperc alatt megszárad. 475 00:27:00,709 --> 00:27:02,668 Mi? Mintha artériát talált volna. 476 00:27:03,251 --> 00:27:05,876 Figyeljetek csak! Sérültünk van. Gyertek ide! 477 00:27:05,959 --> 00:27:07,709 - Rengeteg vér. - Muszáj ezt? 478 00:27:07,793 --> 00:27:09,209 Ez nevetséges. 479 00:27:09,959 --> 00:27:13,334 Jól van, doki. Te vagy a kijelölt mentőtisztünk. Hajrá! 480 00:27:13,418 --> 00:27:16,126 Na, akkor nézzük, mit varázsol Jake mester! 481 00:27:16,626 --> 00:27:18,043 Inkább üljünk le! 482 00:27:18,126 --> 00:27:19,293 Ne már! 483 00:27:20,459 --> 00:27:23,376 Hogy találtad meg a legélesebb követ az erdőben? 484 00:27:24,334 --> 00:27:25,959 Ilyen mázlista vagyok. 485 00:27:26,043 --> 00:27:27,376 Jó béna voltál, Ellen. 486 00:27:27,876 --> 00:27:31,376 Legutóbb úgy sérültem meg, hogy felfelé mentem a lépcsőn. 487 00:27:31,459 --> 00:27:32,918 Nem lefelé, felfelé. 488 00:27:33,543 --> 00:27:36,709 Bevertem a fejemet. Durván vérzett. 489 00:27:36,793 --> 00:27:39,293 - Hogy megy a némaság? - Szünetet tartok. 490 00:27:39,376 --> 00:27:43,043 Egy kicsit arrébb mennétek, kérlek? 491 00:27:47,001 --> 00:27:49,584 Szóval végre elváltál attól a szarházitól? 492 00:27:50,209 --> 00:27:51,668 Igen. 493 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 - Kösz a kérdést! - Nincs mit. 494 00:27:53,584 --> 00:27:55,668 Sosem értettem, mit láttál benne. 495 00:27:56,959 --> 00:27:58,584 Na, kész is vagyunk. 496 00:27:59,501 --> 00:28:01,834 - Köszönöm! - Fura, hogy innen indulunk. 497 00:28:01,918 --> 00:28:03,626 - Szerintem szép. - Tessék! 498 00:28:05,751 --> 00:28:08,209 Mit csinálsz? Megoldom. 499 00:28:08,293 --> 00:28:09,376 Jake, minden oké? 500 00:28:09,459 --> 00:28:11,709 - Igen, kutya baja. - Hátizsákot fel! 501 00:28:11,793 --> 00:28:13,418 - Mehetünk? - Mehetünk. 502 00:28:13,501 --> 00:28:14,543 Mehetünk! 503 00:28:15,376 --> 00:28:16,251 Oké. 504 00:28:17,376 --> 00:28:18,918 Igen? Menni fog? 505 00:28:19,001 --> 00:28:21,834 Kövessetek engem, és ne hagyjunk el senkit! 506 00:28:21,918 --> 00:28:24,334 Itt több a fa, mint gondoltam. 507 00:28:25,209 --> 00:28:26,668 Ez egy erdő. 508 00:28:28,209 --> 00:28:30,293 Erre gyertek! Csapatban haladjunk! 509 00:28:36,209 --> 00:28:39,418 A sampontilalom a szárazsamponra is vonatkozik? 510 00:28:39,501 --> 00:28:42,793 Minden samponra. Halálos az algákra és baktériumokra. 511 00:28:43,834 --> 00:28:45,626 Most komolyan, ez számít? 512 00:28:45,709 --> 00:28:47,251 Óvatosan! Köves a talaj. 513 00:28:47,334 --> 00:28:48,668 Végig felfelé megyünk? 514 00:28:48,751 --> 00:28:51,043 Ez az egyes szintű móka, emberek. 515 00:28:51,126 --> 00:28:53,418 - Ez neked köves? - Mi a kettes szintű móka? 516 00:29:01,418 --> 00:29:02,876 Egy pillanat, Mason! 517 00:29:03,543 --> 00:29:04,834 Ne csináld már! 518 00:29:06,584 --> 00:29:10,834 Tudom, hogy szívás lassítani, de a csapatmunka is fontos a vadonban. 519 00:29:10,918 --> 00:29:11,793 Ezt ne feledd! 520 00:29:13,168 --> 00:29:16,001 Van egy köves tisztás nem messze. Ott ebédelünk. 521 00:29:16,501 --> 00:29:17,834 Akkor előremegyek. 522 00:29:22,918 --> 00:29:24,126 Ügyesek vagytok. 523 00:29:25,043 --> 00:29:28,626 - Pár kilométer múlva ebédelünk. - De szép napunk van! 524 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Bizony, az. 525 00:29:30,251 --> 00:29:31,418 Mázlink van. 526 00:29:42,918 --> 00:29:45,834 Igyatok vizet! Három óra múlva lesz pihenő. 527 00:29:46,418 --> 00:29:49,584 Tudom, hogy a többség nem látta, mert Ellen hátul van. 528 00:29:49,668 --> 00:29:50,834 - Ki? - Én. 529 00:29:50,918 --> 00:29:52,418 Ott egy kék pasi! 530 00:29:53,043 --> 00:29:54,626 - Sziasztok! - Üdv! 531 00:29:56,626 --> 00:30:00,876 Rálépett két farönkre az ösvényen. Miért tilos az? 532 00:30:01,459 --> 00:30:03,168 - Mert korhadt lehet. - Igen. 533 00:30:03,251 --> 00:30:04,418 Én is ezt akartam. 534 00:30:04,501 --> 00:30:08,793 A korhadt fa nem bír el. Eltörhet a lábatok, és mentés lesz a vége. 535 00:30:09,376 --> 00:30:10,668 Ne csinálj ilyet! 536 00:30:10,751 --> 00:30:13,834 Ráülni szabad, mert akkor eloszlik a súlyotok. 537 00:30:13,918 --> 00:30:15,876 - Az nem törik el. - Az övé simán. 538 00:30:16,668 --> 00:30:17,834 Figyelj, Beckett! 539 00:30:18,418 --> 00:30:20,918 Helen vagyok, h-val. 540 00:30:21,001 --> 00:30:24,001 Oké. Cuccoljatok! Megyünk tovább. 541 00:30:24,584 --> 00:30:26,209 Szép közepes lépésekkel! 542 00:30:27,418 --> 00:30:28,501 Ez necces volt. 543 00:30:47,084 --> 00:30:49,376 Lassan besötétedik. Letáborozhatnánk. 544 00:30:49,459 --> 00:30:51,168 Jó ötlet. Mi lesz a vacsora? 545 00:30:53,584 --> 00:30:54,918 Mozgás, emberek! 546 00:30:57,001 --> 00:31:01,293 Oké. Ez a hely alkalmasnak tűnik arra, hogy letáborozzunk éjszakára. 547 00:31:02,001 --> 00:31:05,834 A táborban nincs hierarchia. Mindenki kiveszi a részét a munkából. 548 00:31:05,918 --> 00:31:09,168 Jake, te raksz tüzet. Windy, válogasd szét az ételt! 549 00:31:09,251 --> 00:31:12,418 Mason, Sue, Hugh, Helen és én felverjük a sátrakat. 550 00:31:12,918 --> 00:31:15,418 Kaylee, te pedig… 551 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 maradj ott! 552 00:31:19,626 --> 00:31:21,584 De most komolyan, mi a vacsi? 553 00:31:24,459 --> 00:31:29,293 Ha az áprilisi tetőzéskor eladtad volna, nyerhettél volna két dollárt a rézen. 554 00:31:29,376 --> 00:31:31,876 Elkerülhetetlen, hogy megint felmenjen. 555 00:31:31,959 --> 00:31:35,626 Fémekkel kereskedsz? Nemesfémekkel? Vagy csak a makrót nézed? 556 00:31:36,501 --> 00:31:38,959 Én még csak a számokat elemzem. 557 00:31:39,043 --> 00:31:41,334 Te mióta foglalkozol ezzel? 558 00:31:41,418 --> 00:31:46,126 Tőzsdével? Úgy négy éve, olyan 25%-os éves hozammal. 559 00:31:46,209 --> 00:31:49,751 Ráveszem magam ilyen kis kalandokra. 560 00:31:49,834 --> 00:31:51,793 Hogy ne csak az asztalnál üljek. 561 00:31:51,876 --> 00:31:52,751 Dettó. 562 00:31:53,251 --> 00:31:57,459 Hát igen. Az emberek mindig a külsőm alapján ítélnek meg. 563 00:31:57,543 --> 00:32:00,001 Pedig több vagyok, mint elsőre látszik. 564 00:32:00,918 --> 00:32:04,334 Szerintem ez mindannyiunkra igaz. 565 00:32:05,876 --> 00:32:07,543 Ki tudja, hová kerül a kaja? 566 00:32:08,043 --> 00:32:09,459 Szerintem a hasunkba. 567 00:32:09,543 --> 00:32:13,001 Fellógatjuk két fa közé a medvék elől. 568 00:32:13,668 --> 00:32:15,043 Helyes. Miért is? 569 00:32:15,126 --> 00:32:17,709 Hogy ne egyék meg az undorító kajánkat. 570 00:32:17,793 --> 00:32:21,001 - Igen. - Vagy ne jöjjenek a tábor közelébe. 571 00:32:21,084 --> 00:32:24,001 Így van. Hozzátok a kajás zsákokat, és kövessetek! 572 00:32:24,876 --> 00:32:26,876 Most ültünk le. 573 00:32:27,543 --> 00:32:28,418 Atyaég! 574 00:32:28,501 --> 00:32:31,293 Oké. Ki lesz az első önként jelentkező? 575 00:32:31,376 --> 00:32:32,293 Jake? 576 00:32:33,126 --> 00:32:33,959 Oké. 577 00:32:35,168 --> 00:32:36,709 Ezt nem árt gyakorolni. 578 00:32:37,543 --> 00:32:40,459 Az a cél, hogy 3,5 méter magasra lógassuk, 579 00:32:40,543 --> 00:32:43,584 két, egymástól minimum 3,5 méterre lévő fára. Miért? 580 00:32:44,793 --> 00:32:47,918 Mert a medve felmászhat a fákon, hogy leszedje. 581 00:32:48,001 --> 00:32:50,126 - Az a cél, hogy ne érje el. - Igen. 582 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 Úgyhogy két 15 méteres kötél kell. 583 00:32:52,543 --> 00:32:55,209 Ezek direkt erre a célra valók, így könnyűek. 584 00:32:55,293 --> 00:32:57,834 Helen, odadobnád Jake-nek a kulacsodat? 585 00:32:57,918 --> 00:33:00,959 Aztán egy karabinerrel hozzárögzítjük a kulacsot. 586 00:33:02,001 --> 00:33:05,376 Aztán ezt a két kötelet két különböző fához kötözzük, 587 00:33:05,459 --> 00:33:07,043 ha a zsák már fent van. 588 00:33:07,126 --> 00:33:11,501 Atyaég! Inkább egye me a kajámat! Ez olyan bonyolult, mint a hidegfúzió. 589 00:33:11,584 --> 00:33:12,918 Nyami, fúziós konyha! 590 00:33:13,001 --> 00:33:16,293 Most átdobjuk a köteleket két szemközti ágon. 591 00:33:16,376 --> 00:33:18,584 - Itt én, ott meg Jake. - Mit mondott? 592 00:33:21,293 --> 00:33:23,126 Ettől nem lettem okosabb. 593 00:33:23,209 --> 00:33:25,751 - Ez az, Beckett! - Lássuk, mit tudsz! 594 00:33:25,834 --> 00:33:27,168 Mutasd meg, mit tudsz! 595 00:33:27,876 --> 00:33:28,918 Majdnem megvolt. 596 00:33:29,543 --> 00:33:31,918 - Semmi baj. - Megpróbáljuk még egyszer. 597 00:33:32,418 --> 00:33:33,834 Menni fog! 598 00:33:34,834 --> 00:33:36,209 - Hűha! - Ügyes vagy. 599 00:33:36,876 --> 00:33:38,126 Szép volt! 600 00:33:38,751 --> 00:33:40,751 Na, gyerünk, dobd fel! 601 00:33:44,459 --> 00:33:45,751 Vigyázz az orrodra! 602 00:33:45,834 --> 00:33:47,584 Inkább alulról csináld! 603 00:33:47,668 --> 00:33:49,209 Csináltál már ilyet? 604 00:33:49,293 --> 00:33:50,293 Persze. 605 00:33:51,001 --> 00:33:51,918 Menni fog. 606 00:33:52,001 --> 00:33:53,918 - Mindent bele! - Jól van. 607 00:33:54,501 --> 00:33:56,251 - Na, megvan. - Igen. 608 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 - Sikerült. - Ez az! 609 00:33:58,668 --> 00:33:59,876 Összejött. 610 00:34:01,168 --> 00:34:05,626 Ha sikerült átdobnunk a kötelet az ágon, hozzá kell kötnünk a zsákot. 611 00:34:06,584 --> 00:34:08,876 - Igen? - Várható, hogy látunk medvét? 612 00:34:08,959 --> 00:34:11,668 A vadonban vagyunk, szóval bármi előfordulhat. 613 00:34:11,751 --> 00:34:13,543 És nagy kóbor kutyákat? 614 00:34:13,626 --> 00:34:15,918 Az igen valószínűtlen. 615 00:34:16,001 --> 00:34:17,959 És mi van, ha a medve veszett? 616 00:34:18,043 --> 00:34:20,543 - Ha veszett, akkor ennyi volt. - Micsoda? 617 00:34:20,626 --> 00:34:22,084 Nem rágja át a kötelet? 618 00:34:22,168 --> 00:34:24,876 Az is igen valószínűtlen, 619 00:34:24,959 --> 00:34:29,501 de ha egy veszett medve ilyen kitartó, akkor meghaltatok, és már nem éhes. 620 00:34:30,168 --> 00:34:32,793 Ezt hívják az élet körforgásának. 621 00:34:33,418 --> 00:34:35,584 - Mufasza. - Jake? Oda tudnál menni? 622 00:34:35,668 --> 00:34:38,418 Most fel fogjuk húzni a zsákunkat. 623 00:34:38,501 --> 00:34:40,376 Lássuk, hogy kell ezt csinálni! 624 00:34:43,834 --> 00:34:44,959 Váltott kézzel! 625 00:34:47,918 --> 00:34:51,043 Ne legyen olyan nehéz, hogy ne tudd könnyen felhúzni! 626 00:34:52,709 --> 00:34:55,293 És a kötéllel kikötjük. 627 00:34:55,376 --> 00:34:56,793 Látjátok? Egyszerű. 628 00:34:57,293 --> 00:34:59,459 Jó. Kezd ránk sötétedni. 629 00:34:59,543 --> 00:35:01,334 - Vissza a táborba! - Bizony. 630 00:35:04,251 --> 00:35:07,168 {\an8}VESZETT MEDVE? KÉT FA, HÁROM ÉS FÉL MÉTER? 631 00:35:14,209 --> 00:35:15,293 Hát… 632 00:35:15,376 --> 00:35:17,876 Lefagytak az ujjaim. 633 00:35:17,959 --> 00:35:20,584 - Hirtelen nagyon hideg lett. - Az biztos. 634 00:35:20,668 --> 00:35:23,834 - Szokatlan ez nekem. - Kaliforniai vagyok. Nekem is. 635 00:35:25,334 --> 00:35:26,168 Jól vagy? 636 00:35:26,959 --> 00:35:29,709 Igen, mint mindig. És te? 637 00:35:30,626 --> 00:35:32,168 Nagyon hiányzik anyukám. 638 00:35:32,793 --> 00:35:34,501 De, gondolom, mindenkinek. 639 00:35:35,334 --> 00:35:36,209 De. 640 00:35:37,126 --> 00:35:38,126 Hogy érted? 641 00:35:38,209 --> 00:35:41,709 Ő a legjobb barátnőm. Mindennap beszélünk. 642 00:35:42,626 --> 00:35:44,501 Te közel állsz anyukádhoz? 643 00:35:44,584 --> 00:35:49,043 Igazából a nagymamám, Gigi nevelt fel engem és az öcsémet. 644 00:35:49,126 --> 00:35:50,293 Ja, értem. 645 00:35:51,876 --> 00:35:54,084 Elmondod, mi történt anyukáddal? 646 00:35:55,293 --> 00:35:58,376 Hosszú történet, és fáradt vagyok. 647 00:35:58,459 --> 00:36:00,543 Most inkább ne menjünk bele! 648 00:36:00,626 --> 00:36:02,126 Jó, persze. Semmi gond. 649 00:36:04,668 --> 00:36:07,376 És van már kiszemelted? 650 00:36:09,918 --> 00:36:11,293 Kiszemeltem? Hűha! 651 00:36:11,834 --> 00:36:14,251 Elég korlátozottak a lehetőségek, nem? 652 00:36:15,418 --> 00:36:18,084 Ez igaz. Meg is lepődtem magamon, 653 00:36:18,168 --> 00:36:21,334 mert nem tudom, mi történik velem, 654 00:36:21,418 --> 00:36:23,668 de nagyon belezúgtam Jake-be. 655 00:36:23,751 --> 00:36:26,334 Olyan kedves, olyan jó pasi, 656 00:36:26,418 --> 00:36:29,126 de mégsem balek, érted. 657 00:36:29,209 --> 00:36:30,709 Ráadásul orvos. 658 00:36:31,626 --> 00:36:34,293 Tudom, hogy ezt mondta, de csak volt. 659 00:36:34,376 --> 00:36:35,918 Feladta az egészet. 660 00:36:36,001 --> 00:36:40,626 Szóval gyógyítás helyett inkább feladja a dolgokat. 661 00:36:40,709 --> 00:36:43,918 Nekem az volt az érzésem, hogy csak szünetet tart. 662 00:36:44,709 --> 00:36:48,168 De ha mégsem, akkor is bálnákat fog tanulmányozni. 663 00:36:48,751 --> 00:36:50,709 Igen. Elég dilis dolog, nem? 664 00:36:51,209 --> 00:36:53,876 Felnőtt férfi, és bálnákat fog tanulmányozni. 665 00:36:53,959 --> 00:36:55,501 Mintha nyolcéves lenne. 666 00:36:56,418 --> 00:36:58,251 Szerintem elég vagány pasi. 667 00:36:58,334 --> 00:37:00,751 Hát, pedig nem. 668 00:37:01,459 --> 00:37:05,251 Szerintem egy vagány pasi nem tengeri élőlényeket tanulmányoz, 669 00:37:05,334 --> 00:37:09,251 de nem tudom. Nekem furának tűnik. 670 00:37:12,209 --> 00:37:14,834 - Hát, jó éjszakát! - Jó éjszakát! 671 00:37:19,376 --> 00:37:20,959 Igen. Hot dogot? 672 00:37:21,793 --> 00:37:23,251 - Jó reggelt! - Szia! 673 00:37:23,334 --> 00:37:24,918 - Basszus! - Lebuktam. 674 00:37:25,001 --> 00:37:26,168 Figyelj csak, Jake! 675 00:37:26,876 --> 00:37:28,876 Igen. Tessék! 676 00:37:30,876 --> 00:37:32,126 Fáj a fejed? 677 00:37:32,834 --> 00:37:34,709 Igen, most, hogy mondod. 678 00:37:35,543 --> 00:37:37,376 - Igyál több vizet! - Oké. 679 00:37:37,459 --> 00:37:39,709 Később vehetsz be gyógyszert, ha kell. 680 00:37:39,793 --> 00:37:42,168 De lehet, hogy csak túl szoros a sapkád. 681 00:37:42,251 --> 00:37:44,251 - Szerintem nem. - Kávét, Ellen? 682 00:37:44,334 --> 00:37:46,584 Igen, kérek. Helen vagyok, h-val. 683 00:37:47,418 --> 00:37:48,793 Tényleg? Helen? 684 00:37:49,709 --> 00:37:51,209 H-val. Helen. 685 00:37:51,293 --> 00:37:52,334 Köszönöm. 686 00:37:52,418 --> 00:37:55,168 Segítenél átkötözni a sebemet? 687 00:37:55,251 --> 00:37:58,709 Igen, persze. Ráülsz arra a kőre? 688 00:37:58,793 --> 00:38:00,626 - Hozom a kötszert. - Jó. 689 00:38:08,626 --> 00:38:10,043 Mitől ilyen jó a kávé? 690 00:38:10,126 --> 00:38:13,043 Nem tudom. Baromi jól tudok kávét főzni? 691 00:38:13,626 --> 00:38:16,626 Hallottam hírét, hogy mekkora vagány pasi vagy. 692 00:38:16,709 --> 00:38:20,918 De ha ennyire vagány vagy, miért lóg ennyi szemüveg a nyakadban? 693 00:38:21,501 --> 00:38:23,126 Biztos, hogy eleget hoztál? 694 00:38:23,626 --> 00:38:27,751 Azta! Annyira zavar, hogy itt vagyok, hogy kigúnyolod a szemüvegemet? 695 00:38:27,834 --> 00:38:30,626 Nagyon felnőttes. Hugh szemüvegét is kigúnyolod? 696 00:38:30,709 --> 00:38:31,543 Nem. 697 00:38:31,626 --> 00:38:34,293 Távollátó vagyok, úgyhogy ez néha kell. 698 00:38:34,376 --> 00:38:35,543 Ez napszemüveg. 699 00:38:36,751 --> 00:38:38,418 És tűz a nap. Érthető. 700 00:38:38,501 --> 00:38:41,293 Igen. És éjszaka nem látok jól. 701 00:38:41,376 --> 00:38:42,626 De mit számít ez? 702 00:38:45,751 --> 00:38:47,918 A térdemnek semmi baja. 703 00:38:48,418 --> 00:38:51,959 De van pár vízhólyagom. Ha ideadod a cuccot, lekezelem. 704 00:38:52,043 --> 00:38:53,293 Rendes vízhólyagok? 705 00:38:54,084 --> 00:38:55,501 Nem figyeltél? 706 00:38:56,001 --> 00:38:59,001 De igen. Vagy ötször leírtam, hogy „kezelni kell”. 707 00:38:59,084 --> 00:39:01,543 De mégsem kezeltem őket időben. 708 00:39:02,126 --> 00:39:04,543 Mindegy. Add ide a cuccokat, és megoldom. 709 00:39:04,626 --> 00:39:05,584 Mutasd meg! 710 00:39:08,418 --> 00:39:11,501 Aztakurva! Mint egy horrorfilmben. Miért nem szóltál? 711 00:39:11,584 --> 00:39:15,918 Miután lesérültem és lemaradtam, nem akartam megint feltartani a csapatot. 712 00:39:16,001 --> 00:39:18,834 Mindegy. Erős vagyok. Magas a fájdalomküszöböm. 713 00:39:18,918 --> 00:39:20,043 - Igen? - Igen. 714 00:39:20,584 --> 00:39:23,126 Helen, te depressziós vagy? 715 00:39:23,209 --> 00:39:25,001 Miről beszélsz? 716 00:39:25,584 --> 00:39:26,626 Miért vagy itt? 717 00:39:27,793 --> 00:39:29,209 Ugyanazért, amiért te. 718 00:39:30,459 --> 00:39:31,376 Az lehetetlen. 719 00:39:31,459 --> 00:39:36,751 Oké. Én azért vagyok itt, mert új kihívást kerestem, 720 00:39:36,834 --> 00:39:39,668 hogy túllépjek a határaimon, 721 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 és valahogy újraindítsam az életemet. 722 00:39:42,334 --> 00:39:43,959 Várj! A másik lábad. 723 00:39:49,793 --> 00:39:54,209 Ezeken a túrákon gyakran előfordulnak súlyos sérülések. 724 00:39:54,293 --> 00:39:56,543 Tudom, de már új vezető van. 725 00:39:58,209 --> 00:40:00,043 Új vezető? Beckett? 726 00:40:00,126 --> 00:40:01,876 Bízol Beckett vezetésében? 727 00:40:01,959 --> 00:40:04,834 Nem aggasztott a 11 darab beleegyező nyilatkozat? 728 00:40:04,918 --> 00:40:07,251 Nem. Oklevelet akarok szerezni. 729 00:40:07,334 --> 00:40:09,001 Örülhetsz, ha túléled. 730 00:40:09,084 --> 00:40:11,418 Nem. Látod, ebben tévedsz. 731 00:40:11,501 --> 00:40:15,668 Azt hiszed, hogy az öreg, bénácska tanárnővel beszélsz, 732 00:40:15,751 --> 00:40:18,168 aki már fél tízkor lefekszik, pedig nem. 733 00:40:18,876 --> 00:40:23,501 Ez az új Helen, a jobb Helen, aki nagy ívben tesz a veszélyre, 734 00:40:23,584 --> 00:40:25,334 és az erdőben pisil. 735 00:40:27,168 --> 00:40:28,543 Rémes nő lehet. 736 00:40:29,543 --> 00:40:31,334 Igen. Tényleg az. 737 00:40:34,751 --> 00:40:37,209 Bocsi, mi a baj sötétben a látásoddal? 738 00:40:38,168 --> 00:40:39,001 Hát… 739 00:40:40,584 --> 00:40:42,876 Semmi. Ne beszélj erről másoknak, jó? 740 00:40:42,959 --> 00:40:44,001 Miért? 741 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 - Megbuktam az alkalmasságin. - Megőrültél? 742 00:40:46,834 --> 00:40:49,334 Nem éjszaka túrázunk, úgyhogy nem számít. 743 00:40:49,418 --> 00:40:54,043 Most mondtad el, milyen veszélyes az erdő arra is, akinek tökéletes a látása. 744 00:40:54,543 --> 00:40:58,084 Hát, hozzád hasonlóan én is kihívást kerestem. 745 00:40:59,751 --> 00:41:00,751 Minden rendben? 746 00:41:01,626 --> 00:41:02,876 - Igen. - Nagyon is. 747 00:41:05,459 --> 00:41:08,084 - Úristen, ezt nem hiszem el. - Semmi baj. 748 00:41:08,876 --> 00:41:10,043 Figyeljetek! 749 00:41:10,126 --> 00:41:13,209 Helen h-val négy vízhólyagot szerzett az első napon. 750 00:41:13,293 --> 00:41:15,209 Úristen! Megint kezdődik. 751 00:41:15,293 --> 00:41:18,709 Helen vízhólyagjairól részben Mason tehet. Miért is? 752 00:41:19,459 --> 00:41:22,709 Elmondom. Azért, mert a Masonhöz hasonló túrabajnokok 753 00:41:22,793 --> 00:41:25,251 stresszelik a Helenhez hasonló kezdőket. 754 00:41:25,334 --> 00:41:28,834 A Masonök ugyanannyi sérülést okoznak, mint a Helenek. 755 00:41:28,918 --> 00:41:30,043 Ez most komoly? 756 00:41:30,126 --> 00:41:31,793 Én csak magamnak ártottam. 757 00:41:31,876 --> 00:41:34,251 Ne legyetek olyanok, mint Mason! 758 00:41:34,334 --> 00:41:38,334 Viselkedjetek csapatjátékosként! De olyanok se legyetek, mint Helen! 759 00:41:38,418 --> 00:41:41,959 Ha irritációt éreztek, ahogy azt már elmagyaráztam a buszon, 760 00:41:42,043 --> 00:41:44,084 a buszút előtt és a buszút után… 761 00:41:44,168 --> 00:41:46,543 - Kezeljük! - Azonnal. 762 00:41:47,293 --> 00:41:49,709 Helen h-val, használod a derékövedet? 763 00:41:50,876 --> 00:41:51,709 Te jó ég! 764 00:41:51,793 --> 00:41:55,709 A hátizsákotok tömegének a 80%-át a csípőtökre kell terhelnetek, 765 00:41:55,793 --> 00:41:57,418 nem pedig a vállatokra, jó? 766 00:41:57,501 --> 00:42:00,918 Kapcsoljátok be a derékövet, különben hamar elfáradtok! 767 00:42:01,001 --> 00:42:04,459 Nekem az vált be, ha megdicsérnek azért, amit jól csinálok. 768 00:42:04,543 --> 00:42:06,043 Hát csinálj valamit jól! 769 00:42:07,918 --> 00:42:09,001 Ezt már hallottam. 770 00:42:09,084 --> 00:42:11,126 Na, pattanjatok fel! Indulás! 771 00:42:11,209 --> 00:42:13,126 Ma egy könnyed 15 km vár ránk. 772 00:42:32,251 --> 00:42:35,251 Becenevet kaptok, amibe nincs beleszólásotok. 773 00:42:47,876 --> 00:42:49,209 És aztán azt mondtam… 774 00:42:56,626 --> 00:42:57,584 Nahát! Helló! 775 00:42:58,459 --> 00:43:00,543 Nocsak, kit látnak szemeim! 776 00:43:01,793 --> 00:43:02,709 Pacsi! 777 00:43:07,918 --> 00:43:12,918 ÉLELMISZER-TÁROLÁS 778 00:43:17,793 --> 00:43:18,668 Igen. 779 00:43:20,709 --> 00:43:22,459 VÉGÍTÉLET 780 00:43:25,418 --> 00:43:26,668 Túrázásra fel! 781 00:43:33,001 --> 00:43:33,876 Sziasztok! 782 00:43:33,959 --> 00:43:34,834 Halihó! 783 00:43:35,793 --> 00:43:36,959 - Mehetünk? - Igen. 784 00:43:41,459 --> 00:43:44,459 Ezek Kelet-Kanada keménylombú erdőiben honosak. 785 00:43:44,543 --> 00:43:47,959 Simán kikerülhetted volna, de te beleléptél. 786 00:43:48,501 --> 00:43:50,168 - Igen, mert… - Ez rád vall. 787 00:43:50,751 --> 00:43:51,751 Végül is igen. 788 00:43:55,084 --> 00:43:56,751 Beckett, meg kell kérdeznem. 789 00:43:56,834 --> 00:44:00,543 A bátyám tényleg úgy törte el a lábát, hogy egy kővel focizott? 790 00:44:00,626 --> 00:44:04,084 Teljes mértékben. A bátyád megkeserítette az életem. 791 00:44:10,001 --> 00:44:12,168 DOKI 792 00:44:19,126 --> 00:44:21,293 {\an8}FEKVŐRENDŐR 793 00:44:21,376 --> 00:44:23,668 - A boldogságot tanulmányozod? - Igen. 794 00:44:24,168 --> 00:44:29,043 A pszichológia a problémákra koncentrált: a neurózisokra, a kórtanra, a zavarokra. 795 00:44:29,126 --> 00:44:33,501 Az elcseszett dolgokat akarták elemezni, hogy meggyógyítsák az embereket. 796 00:44:33,584 --> 00:44:36,543 - Aha. - Én a jó dolgokat tanulmányozom. 797 00:44:36,626 --> 00:44:39,251 Hogy a boldog emberek mit hogy csinálnak. 798 00:44:39,751 --> 00:44:41,209 Ez tök logikus. 799 00:44:41,834 --> 00:44:43,834 Két perc szünet. Igyatok vizet! 800 00:44:43,918 --> 00:44:45,751 Harapjatok valamit, ha muszáj! 801 00:44:46,418 --> 00:44:48,376 Ezek szerint nem ülünk le. 802 00:44:48,459 --> 00:44:51,376 Lefekvés előtt felírok három jó dolgot aznapról. 803 00:44:51,459 --> 00:44:54,793 - Ez az egyik gyakorlat. - És varázsütésre boldog vagy? 804 00:44:54,876 --> 00:44:58,043 Valahogy úgy. Sorolj fel három jó dolgot máról! 805 00:44:58,126 --> 00:45:01,001 Oké. Szerintem nem tudok három jó dolgot mondani. 806 00:45:01,501 --> 00:45:04,459 Egyre hidegebb van, kevés a földgázom, 807 00:45:04,543 --> 00:45:07,751 megint ihatok fehérbort, és nem zavar a dezodor hiánya. 808 00:45:07,834 --> 00:45:10,001 - Ezek jók. - Nem akartam hallani. 809 00:45:10,084 --> 00:45:11,543 Oké, Helen, te jössz. 810 00:45:11,626 --> 00:45:14,834 Oké. Örülök ennek a beszélgetésnek. 811 00:45:14,918 --> 00:45:16,709 - Egy. - Oké. 812 00:45:17,209 --> 00:45:21,084 A ma reggeli zabkása egy kicsit kevésbé volt gumis. 813 00:45:21,168 --> 00:45:23,376 - Egyetértek. - Hajrá! Áss mélyre! 814 00:45:26,376 --> 00:45:27,418 Tudok egy jót. 815 00:45:28,251 --> 00:45:32,168 Imádom, amikor felébredek, és az arcom hideg a hegyi levegőtől, 816 00:45:32,251 --> 00:45:37,543 de a hálózsák jó melegen tartja a testemet. 817 00:45:37,626 --> 00:45:38,793 Azt én is imádom! 818 00:45:38,876 --> 00:45:40,918 - Az tényleg jó. - Varázslatos. 819 00:45:41,001 --> 00:45:42,209 Te jössz, Windy. 820 00:45:42,293 --> 00:45:43,459 Oké. Szóval ma… 821 00:45:44,459 --> 00:45:48,709 Lássuk csak! Nagyon ízlett a ma reggeli, tábortűzön főtt kávé. 822 00:45:48,793 --> 00:45:49,834 - Jó pörkölés. - Finom. 823 00:45:49,918 --> 00:45:52,584 Szeretem az erdő mohás illatát. 824 00:45:53,084 --> 00:45:55,709 - Az izomlázat felfelé menet. - Kösz, nem. 825 00:45:55,793 --> 00:45:59,876 - Nagyon durva. - És a levegő frissességét. 826 00:46:00,418 --> 00:46:01,709 Túl jól nyomod. 827 00:46:01,793 --> 00:46:04,668 Többet gyakoroltam. És nekem ez a szlogenem. 828 00:46:04,751 --> 00:46:06,168 „Légy hálás mindenért!” 829 00:46:06,251 --> 00:46:09,626 Az enyém ez: „A párnádba sírj, Kaylee!” 830 00:46:09,709 --> 00:46:10,876 Kaylee! 831 00:46:10,959 --> 00:46:14,543 Az enyém pedig: „Hagyjál már békén!” 832 00:46:15,043 --> 00:46:17,751 De tetszik a „légy hálás mindenért”. 833 00:46:17,834 --> 00:46:19,043 - Osztozhatunk. - Jó. 834 00:46:19,126 --> 00:46:21,626 - Osztozni jó. - Mozgás! Még sok van hátra. 835 00:46:22,584 --> 00:46:23,501 Oké. 836 00:46:45,751 --> 00:46:47,376 Miért csinálod ezt, Sue? 837 00:46:48,001 --> 00:46:51,543 Miért pont te teszel némasági fogadalmat? Szeretsz beszélni. 838 00:46:52,043 --> 00:46:56,043 A nőknek beszélniük kell. Inkább Mason tegyen némasági fogadalmat! 839 00:46:56,793 --> 00:47:00,293 Neked beszélned kell. Nem. Menni fog. Szedd össze magad! 840 00:47:01,376 --> 00:47:03,751 Már csak egy hét van hátra. Kibírod. 841 00:47:10,543 --> 00:47:11,459 Jól van. 842 00:47:21,668 --> 00:47:26,126 - Nem. Nem bírom tovább. - Nem hiszem el, hogy még mindig eszed. 843 00:47:26,209 --> 00:47:28,626 Inkább ennék mekis kaját. 844 00:47:28,709 --> 00:47:30,001 - Köszi! - Nincs mit. 845 00:47:32,168 --> 00:47:33,543 Igazából miért jöttél? 846 00:47:34,418 --> 00:47:36,418 És hagyjuk az újrakezdős dumát! 847 00:47:36,501 --> 00:47:38,376 - Nem vagy begónia. - Micsoda? 848 00:47:38,459 --> 00:47:40,876 Mivel egynyári, évente újra kell ültetni. 849 00:47:40,959 --> 00:47:41,918 Atyaég! 850 00:47:42,001 --> 00:47:44,501 Bocsi! Megkíméllek a virágos poénoktól. 851 00:47:45,418 --> 00:47:46,959 Hogy miért jöttem ide? 852 00:47:47,751 --> 00:47:52,209 Azt hiszem, elegem lett abból, hogy kivagyok magamtól. 853 00:47:52,293 --> 00:47:53,209 Érted? 854 00:47:53,709 --> 00:47:54,584 Na és te? 855 00:47:55,251 --> 00:47:57,584 Nagyjából ugyanezért. 856 00:47:59,751 --> 00:48:02,376 A kihívásért. Hogy valakinek érezzem magam. 857 00:48:03,334 --> 00:48:06,043 Azt akartam, hogy legyen egy érdekes sztorim, 858 00:48:06,126 --> 00:48:08,709 ami más, mint a hétköznapi életem. 859 00:48:10,668 --> 00:48:13,126 Sok mindent kezdhettem volna magammal. 860 00:48:13,834 --> 00:48:15,126 De valahol útközben 861 00:48:16,418 --> 00:48:18,418 eltévedtem, és nem találok vissza. 862 00:48:20,418 --> 00:48:22,626 Most már valószínűleg túl késő. 863 00:48:22,709 --> 00:48:25,126 Nem, Hugh, ez nem… 864 00:48:25,209 --> 00:48:26,209 Semmi baj. 865 00:48:26,751 --> 00:48:27,751 Ez az igazság. 866 00:48:29,168 --> 00:48:30,668 Igazából már elfogadtam, 867 00:48:31,334 --> 00:48:33,584 és jó érzés hangosan kimondani. 868 00:48:35,668 --> 00:48:38,501 Hát, tudom, mit érzel. 869 00:48:38,584 --> 00:48:39,584 Igen. 870 00:48:39,668 --> 00:48:41,584 Meryl, nekünk kell mosogatnunk! 871 00:48:41,668 --> 00:48:42,793 Jövök! 872 00:48:44,168 --> 00:48:45,918 Kaylee. Köszi! 873 00:49:02,709 --> 00:49:04,043 Atyaég! 874 00:49:05,084 --> 00:49:06,293 Mi az? 875 00:49:09,126 --> 00:49:13,334 - Miért bámulsz? Van valami az arcomon? - Nincs. 876 00:49:14,251 --> 00:49:15,543 - Mindegy. - Oké. 877 00:49:16,918 --> 00:49:18,418 Helen, óvatosan! 878 00:49:19,543 --> 00:49:21,001 Igen, óvatos voltam. 879 00:49:21,084 --> 00:49:22,668 - Nem igaz. - Mi bajod van? 880 00:49:22,751 --> 00:49:26,876 Akárhányszor valami hülyeséget csinálsz, valakinek meg kell mentenie. 881 00:49:26,959 --> 00:49:29,668 - Mi ez a mentésmánia? - Miről beszélsz? 882 00:49:30,168 --> 00:49:32,543 Anno Kaliforniában delfineket mentettél. 883 00:49:32,626 --> 00:49:33,876 Emlékszel rá? 884 00:49:33,959 --> 00:49:38,459 Igen, mert akkor is hősnek adtad ki magad, akárcsak most. 885 00:49:38,543 --> 00:49:40,751 Ez nem igaz. És oroszlánfókák voltak. 886 00:49:40,834 --> 00:49:43,543 Oké. Egyébként átlátok rajtad. 887 00:49:44,376 --> 00:49:48,043 Te vagy az alázatos, szerény kis orvos, 888 00:49:48,126 --> 00:49:51,876 aki szereti a magos kenyeret, ügyes természetjáró, 889 00:49:51,959 --> 00:49:54,334 és lenézi a többieket, mondván, idióták. 890 00:49:55,834 --> 00:49:59,084 Nem nézek le senkit. Nem is figyelek senkire, csak… 891 00:49:59,168 --> 00:50:03,501 Bárcsak inkább kimondanád, amit gondolsz, ahelyett, hogy furán bámulsz! 892 00:50:04,209 --> 00:50:05,084 Oké. 893 00:50:08,084 --> 00:50:09,376 Túl jó voltál hozzá. 894 00:50:12,626 --> 00:50:13,959 Ezt akartad elmondani? 895 00:50:15,001 --> 00:50:15,834 Igen. 896 00:50:17,793 --> 00:50:19,501 Itt és most, az erdőben. 897 00:50:20,418 --> 00:50:22,001 Ezt akartad közölni velem. 898 00:50:24,584 --> 00:50:26,959 Hogy mersz ilyet mondani nekem? 899 00:50:27,043 --> 00:50:29,584 Nem akarom, hogy visszamenj hozzá. 900 00:50:30,168 --> 00:50:31,043 Miért tenném? 901 00:50:32,334 --> 00:50:33,501 Én is ezt kérdezem. 902 00:50:34,126 --> 00:50:35,251 Hogy merészelsz 903 00:50:37,168 --> 00:50:40,126 a vacak házasságomról beszélni velem? 904 00:50:40,918 --> 00:50:43,459 Majd ha elköveted az én hibáimat, 905 00:50:43,543 --> 00:50:46,959 és az én cipőmben jársz, akkor talán mondhatsz valamit, 906 00:50:47,043 --> 00:50:50,418 de addig törődj a magad dolgával, jó? 907 00:50:50,501 --> 00:50:52,459 És nem kell megmentened, köszi! 908 00:50:52,543 --> 00:50:56,918 Tudod, miért? Mert megoldom egyedül. Úgyhogy abba is hagyhatod. 909 00:51:09,418 --> 00:51:11,793 Figyeljetek! Holnap eltérünk a tervtől. 910 00:51:11,876 --> 00:51:15,001 Az elmúlt tíz napban jól haladtunk. Most szétválunk. 911 00:51:15,084 --> 00:51:17,251 Teszteljük a tájékozódásotokat. 912 00:51:17,334 --> 00:51:21,668 Azonos útvonalon haladunk fél óra eltéréssel, és este találkozunk. 913 00:51:21,751 --> 00:51:24,209 Könnyű túra lesz. Mindent elpakolunk. 914 00:51:24,293 --> 00:51:27,209 Naplemente előtt vissza kell érnetek tábort verni. 915 00:51:27,293 --> 00:51:29,459 Te jó… Nem hagyhatjuk így a tábort? 916 00:51:29,543 --> 00:51:31,459 A sátortársunkkal túrázunk? 917 00:51:31,543 --> 00:51:33,168 Remélem, nem. Mondd, hogy… 918 00:51:33,251 --> 00:51:35,751 Tempó alapján alkotunk két csapatot. 919 00:51:35,834 --> 00:51:40,084 A négy gyorsabb és a négy lassabb túrázik együtt. Masont kivéve. 920 00:51:40,168 --> 00:51:42,459 - Te a lassabbakkal mész. - Ne már! 921 00:51:42,543 --> 00:51:45,709 Így vagy úgy, de megtanulod a csapatmunkát. 922 00:51:46,709 --> 00:51:49,043 - Alvás! Hajnalban pakolunk. - Várj! 923 00:51:49,126 --> 00:51:51,459 Ne csináld már! Nem beszélhetnénk meg? 924 00:51:51,543 --> 00:51:53,584 Hidd el nekem, én is szeretném. 925 00:51:53,668 --> 00:51:55,043 Téma lezárva! 926 00:51:55,543 --> 00:51:56,668 Egy csapat vagyunk. 927 00:52:10,834 --> 00:52:14,126 Húzd vissza, most pedig arra! Igen, így jó. 928 00:52:14,876 --> 00:52:16,251 Vacsoránál találkozunk! 929 00:52:16,751 --> 00:52:18,293 - Sziasztok! - Sziasztok! 930 00:52:20,293 --> 00:52:22,459 Szűz Máriám, csak nem képzelődöm? 931 00:52:23,001 --> 00:52:24,584 - Ez egy papír? - Micsoda? 932 00:52:24,668 --> 00:52:25,834 Hogy csinálod? 933 00:52:27,043 --> 00:52:27,918 Ez komoly? 934 00:52:28,793 --> 00:52:31,376 Szemeteltek? Gyertek ide körém! 935 00:52:32,084 --> 00:52:35,584 Hányszor beszéltünk a természet tiszteletéről? 936 00:52:36,959 --> 00:52:38,334 Hogy ne hagyjunk nyomot? 937 00:52:42,459 --> 00:52:44,959 „Közelebb kerülni a természethez. 938 00:52:45,043 --> 00:52:47,043 Feltámadni a hamvaimból, 939 00:52:47,543 --> 00:52:48,959 mint egy rohadt főnix. 940 00:52:50,418 --> 00:52:52,459 És szerezni egy fránya oklevelet.” 941 00:52:57,918 --> 00:53:00,251 Csúcs. Valaki felvállalja? 942 00:53:01,959 --> 00:53:02,834 Bárki? 943 00:53:04,168 --> 00:53:05,043 Senki? 944 00:53:06,043 --> 00:53:09,293 Nem megmondtam, mi lesz, ha szemetelésen kaplak titeket? 945 00:53:10,084 --> 00:53:11,751 - Őrjöngeni fogsz. - Igen! 946 00:53:11,834 --> 00:53:13,668 Istenem! 947 00:53:13,751 --> 00:53:15,251 Majdnem elfelejtettem. 948 00:53:16,501 --> 00:53:17,501 Figyu, Beckett! 949 00:53:17,584 --> 00:53:20,001 Vegyél néhány mély levegőt! 950 00:53:20,084 --> 00:53:22,001 Minden gyúlékony körülöttünk. 951 00:53:22,084 --> 00:53:24,709 Fogjátok fel! A világ nem a szeméttelepetek! 952 00:53:24,793 --> 00:53:25,626 Mit művel? 953 00:53:25,709 --> 00:53:28,126 - Még egy ilyen, és mindent felgyújtok. - Rejtély. 954 00:53:28,918 --> 00:53:30,626 - Mit művelsz, öcsém? - Nem… 955 00:53:32,209 --> 00:53:34,334 Az első csapat fél perc múlva indul. 956 00:53:34,834 --> 00:53:37,293 Windy, segítened kell. 957 00:53:37,376 --> 00:53:40,501 - Valaki felvenné azt a papírt? - Csak elment az esze. 958 00:53:40,584 --> 00:53:41,834 Ti is élvezitek? 959 00:53:42,751 --> 00:53:45,251 - Mint egy rohadt főnix? - Hagyjuk a témát! 960 00:53:45,334 --> 00:53:46,709 Oké. Figyelj! 961 00:53:48,709 --> 00:53:52,209 Szeretnék bocsánatot kérni a tegnap este miatt. 962 00:53:52,293 --> 00:53:55,709 Semmi gond. Felejtsük el, mert én is sajnálom! 963 00:53:56,209 --> 00:53:58,209 Tessék! Ezt odaadnám neked. 964 00:53:58,293 --> 00:53:59,793 De még nem olvashatod el. 965 00:53:59,876 --> 00:54:01,001 - Indulás! - Miért? 966 00:54:01,084 --> 00:54:02,501 Fél óra különbséggel! 967 00:54:03,001 --> 00:54:05,043 És nálad mi marad? 968 00:54:06,126 --> 00:54:07,334 Kitalálok valamit. 969 00:54:12,251 --> 00:54:14,168 Srácok! Várjatok meg! 970 00:54:14,668 --> 00:54:18,501 Szerintem Windy belezúgott Jake-be. Mondjuk, ki nem? 971 00:54:19,209 --> 00:54:21,459 Szerintem nagyon klassz pár lennének. 972 00:54:21,543 --> 00:54:25,251 Tényleg? Elég durva feszültséget érzékelek köztetek. 973 00:54:25,751 --> 00:54:26,584 Nem. 974 00:54:26,668 --> 00:54:29,251 Az az igazság, hogy ismerjük egymást. 975 00:54:30,001 --> 00:54:33,126 Ő az öcsém legjobb barátja, úgyhogy évek óta ismerem, 976 00:54:33,626 --> 00:54:38,126 és mindketten hetekkel ezelőtt jelentkeztünk egymás tudta nélkül. 977 00:54:38,209 --> 00:54:40,793 Oké. Hihetetlen, hogy ezt csak most mondod. 978 00:54:41,293 --> 00:54:45,334 Amikor a La Rosában voltunk, azt mondta, hogy előző nap jelentkezett. 979 00:54:46,251 --> 00:54:48,626 Konkrétan az indulás előtti napon? 980 00:54:48,709 --> 00:54:49,626 Igen. 981 00:54:50,126 --> 00:54:51,543 - Fura. - Tényleg. 982 00:54:52,126 --> 00:54:52,959 Nem is tudom. 983 00:55:01,126 --> 00:55:03,043 Helen, segítenél, kérlek? 984 00:55:03,126 --> 00:55:04,543 Oké, már jövök is. 985 00:55:06,793 --> 00:55:09,793 A két másodperces csók is csók? 986 00:55:09,876 --> 00:55:12,418 - Én nem láttam őket csókolózni. - Én igen. 987 00:55:14,793 --> 00:55:17,376 De amúgy láttunk bármilyen jelölést? 988 00:55:17,459 --> 00:55:18,751 Miféle jelölést? 989 00:55:18,834 --> 00:55:20,043 Annyira tragikus! 990 00:55:21,126 --> 00:55:23,418 - Mi? - Jake a csókkirály, és foglalt. 991 00:55:23,501 --> 00:55:27,834 - Ne már, hogy még mindig itt tartunk! - Na jó. Igyunk egy kis vizet! 992 00:55:30,668 --> 00:55:32,959 Honnan tudod, hogy olyan jól csókol? 993 00:55:33,043 --> 00:55:35,501 Windy mondta. Csak őt csókolta meg. 994 00:55:35,584 --> 00:55:37,126 Utána kiszállt a játékból. 995 00:55:37,209 --> 00:55:39,209 - Szerelem első csókra. - Te jó ég! 996 00:55:39,293 --> 00:55:40,668 Olyan nincs is. 997 00:55:40,751 --> 00:55:44,459 - Leszállhatnánk a témáról? - Nyilván bejönnek egymásnak. 998 00:55:44,543 --> 00:55:46,751 Az a pasi még a fakéregnek is bejön. 999 00:55:46,834 --> 00:55:49,334 - Hát igen. - Hogy érted, hogy foglalt? 1000 00:55:49,418 --> 00:55:52,626 Windyre gondolok. Belezúgott. Biztos Jake is Windybe. 1001 00:55:52,709 --> 00:55:54,084 Ez még nem biztos. 1002 00:55:54,168 --> 00:55:58,251 Szeretik a juhászkutyákat, a rácsos sült krumplit és a bort… 1003 00:55:58,793 --> 00:56:02,918 Kaylee, ezeket mindenki szereti. Főleg a rácsos sült krumplit. 1004 00:56:03,001 --> 00:56:04,459 Nem tetszik a beceneve. 1005 00:56:04,543 --> 00:56:05,584 Végítélet? 1006 00:56:05,668 --> 00:56:07,834 Nagyon okos csaj. Hívhatnánk… 1007 00:56:09,876 --> 00:56:10,918 Nagyokosnak. 1008 00:56:11,418 --> 00:56:12,459 Az gagyi. 1009 00:56:12,543 --> 00:56:13,584 Okostojásnak? 1010 00:56:13,668 --> 00:56:14,709 Nem a legjobb. 1011 00:56:14,793 --> 00:56:18,668 Ügyes túrázók és szeretik a bort. Hogyhogy nem házasok? 1012 00:56:19,334 --> 00:56:22,293 Idő kérdése. Az emberek így szoktak egymásba esni. 1013 00:56:22,793 --> 00:56:25,001 Masonnek pisilnie kell. 1014 00:56:26,168 --> 00:56:27,543 Jaj, de undi! 1015 00:56:27,626 --> 00:56:29,584 Várjatok már! Nálam van a térkép. 1016 00:56:32,084 --> 00:56:34,001 Igen. Segíts, Mason! 1017 00:56:39,209 --> 00:56:43,626 De a szüleidet nem ismerheted igazán. Úgy nem, mint a gyerekkori barátaik. 1018 00:56:43,709 --> 00:56:48,001 Mire megszületsz, és téged nevelnek, a régi énjük már a múlté. 1019 00:56:48,501 --> 00:56:51,751 Odaveszett a felnőttek világában. Szomorú. 1020 00:56:51,834 --> 00:56:53,668 Igen, tényleg szomorú. 1021 00:56:53,751 --> 00:56:56,584 Ne ríkass meg az erdőben, Kaylee! Jesszus! 1022 00:56:58,418 --> 00:57:00,918 Valamikor azért majd begyorsítunk? 1023 00:57:01,418 --> 00:57:02,751 Mason, aludj egyet! 1024 00:57:05,001 --> 00:57:06,626 - Ne! - Kezdek megéhezni. 1025 00:57:06,709 --> 00:57:08,418 Hugh, megnézhetem a térképet? 1026 00:57:10,001 --> 00:57:13,501 - Na ne! Nem állhatunk meg megint. - Miért hambiízű a vizem? 1027 00:57:13,584 --> 00:57:16,709 Atyaég! Nyami! Alig várom, hogy egyek egy burgert. 1028 00:57:17,793 --> 00:57:19,126 - Jaj, ne! - Gerenda! 1029 00:57:19,209 --> 00:57:21,126 Át kellett volna menni a hegyen. 1030 00:57:21,793 --> 00:57:23,751 Itt balra kellett volna fordulni. 1031 00:57:23,834 --> 00:57:28,751 Mindig is tornász akartam lenni, de azt mondták, hogy túl duci vagyok, így… 1032 00:57:31,459 --> 00:57:32,834 Úristen! Hugh? 1033 00:57:33,334 --> 00:57:34,543 - Úristen! - Hugh? 1034 00:57:34,626 --> 00:57:35,584 - Ne! - Jól vagy? 1035 00:57:35,668 --> 00:57:37,334 - Hugh? - Hugh? 1036 00:57:37,418 --> 00:57:39,251 - Jól van? - Nincs jól. Elájult. 1037 00:57:39,334 --> 00:57:41,418 - Ne! - Vegyük le a hátizsákját. Mason! 1038 00:57:42,168 --> 00:57:43,459 - Mason! - Haver! 1039 00:57:43,543 --> 00:57:44,709 Ott fogod? 1040 00:57:44,793 --> 00:57:45,709 Egy, két… 1041 00:57:48,043 --> 00:57:48,959 Oké, jól van. 1042 00:57:49,043 --> 00:57:51,543 - Kaylee, hagyd abba! - Bocsi. 1043 00:57:51,626 --> 00:57:54,126 - Fel tudsz állni? - Nem hiszem. 1044 00:57:54,209 --> 00:57:56,918 Arccal lefelé fekszik. Nem hagyhatjuk így. 1045 00:57:57,001 --> 00:57:59,584 Várjatok! Ne! Jól vagyok! 1046 00:57:59,668 --> 00:58:02,459 Nézzétek meg a kézikönyvet! Biztos jó ez így. 1047 00:58:02,543 --> 00:58:05,918 Végigolvastam a kézikönyvet, és nem írt ilyesmit. 1048 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Meg szabad mozdítani a sérültet? 1049 00:58:08,001 --> 00:58:10,584 Nem hiszem, de nem hagyhatjuk így. 1050 00:58:10,668 --> 00:58:12,251 - Tudom. - Oké. 1051 00:58:12,334 --> 00:58:15,209 Ti fogjátok a vállát, én meg a lábát. 1052 00:58:15,293 --> 00:58:17,501 - Mason, segítenél? - Figyeljetek! 1053 00:58:18,251 --> 00:58:19,751 Már sokkal jobban vagyok. 1054 00:58:19,834 --> 00:58:22,834 - Hagyjatok így! A fejem jól van. - Nem lesz baj. 1055 00:58:22,918 --> 00:58:24,043 Hozzatok naptejet! 1056 00:58:24,126 --> 00:58:26,959 Ráfordítjuk az ösvényre, mint egy palacsintát. 1057 00:58:27,043 --> 00:58:30,376 - Akkor mehet? Egy, két, há’! - Ne! 1058 00:58:35,001 --> 00:58:37,584 Az egyik lába hosszabb, mint a másik? 1059 00:58:37,668 --> 00:58:40,709 Igen. Eltört. Sínbe kell tennünk a lábát. 1060 00:58:40,793 --> 00:58:44,209 Kaylee, hozz két hosszú botot! Sue, te meg egy hosszú ujjú pólót! 1061 00:58:44,293 --> 00:58:46,584 - Úristen! - Tudod mozgatni a lábfejed? 1062 00:58:46,668 --> 00:58:48,084 Reccsenést hallottam. 1063 00:58:48,168 --> 00:58:49,334 Oké. Az nem jó. 1064 00:58:49,834 --> 00:58:52,168 - Miért léptél rá? - Hoztam ágakat. 1065 00:58:52,251 --> 00:58:53,918 Miután Helenre rászóltak? 1066 00:58:54,001 --> 00:58:56,418 - Beckett ezerszer elmondta. - Stabilizáld… 1067 00:58:56,501 --> 00:58:59,001 Komolyan, Sue? Vedd észre magad! 1068 00:58:59,084 --> 00:59:01,001 Az ott egy szamár. 1069 00:59:01,084 --> 00:59:02,584 Hol van a szamár? 1070 00:59:02,668 --> 00:59:05,334 Sehol. Hallucinál. 1071 00:59:05,418 --> 00:59:07,584 Kérek egy kettest nagy krumplival. 1072 00:59:07,668 --> 00:59:09,043 Ki hív segítséget? 1073 00:59:09,126 --> 00:59:10,418 - Te. - Te. 1074 00:59:10,501 --> 00:59:11,834 Nem érzem a lábamat. 1075 00:59:11,918 --> 00:59:12,751 Ez teljesen… 1076 00:59:12,834 --> 00:59:15,543 Itt van a kézikönyv. Benne van minden válasz. 1077 00:59:15,626 --> 00:59:17,209 Sietek vissza. 1078 00:59:17,293 --> 00:59:18,626 És mi lesz, ha meghal? 1079 00:59:18,709 --> 00:59:21,959 - Nem fog meghalni. - És ha továbbra is szamarakkal jön? 1080 00:59:23,043 --> 00:59:24,043 Az előfordulhat. 1081 00:59:25,918 --> 00:59:27,168 Nem lesz semmi baj. 1082 00:59:27,834 --> 00:59:29,043 Értek a reikihez. 1083 00:59:29,751 --> 00:59:34,251 Na jó. Elmegyek segítségért. Maradj itt Kayleevel és Sue-val, jó? 1084 00:59:34,334 --> 00:59:37,584 Ne haragudj! Nem tudom, mi történt… 1085 00:59:38,459 --> 00:59:39,501 Semmi baj. 1086 00:59:39,584 --> 00:59:42,543 Figyeljetek! Állítsátok fel a sátrakat, 1087 00:59:42,626 --> 00:59:45,876 és felváltva aludjatok, hogy valaki mindig vigyázzon rá! 1088 00:59:45,959 --> 00:59:48,876 Vigyázzatok magatokra, és működjetek együtt! 1089 00:59:48,959 --> 00:59:51,001 Visszajövök értetek, jó? 1090 00:59:51,084 --> 00:59:52,459 Ügyesek lesztek. 1091 01:00:02,293 --> 01:00:04,959 Oké, Helen, menni fog. Olvastad a kézikönyvet. 1092 01:00:06,251 --> 01:00:09,209 Csak nézd meg, merre kell menni! 1093 01:00:10,876 --> 01:00:11,834 Irány az ösvény! 1094 01:00:37,793 --> 01:00:39,543 Ki kell találnunk valamit. 1095 01:00:39,626 --> 01:00:43,168 Nyilvánvaló, hogy nem simán lassúak. 1096 01:00:43,251 --> 01:00:44,418 Valami baj történt. 1097 01:00:44,918 --> 01:00:46,751 - Órák óta várunk. - Igen. 1098 01:00:46,834 --> 01:00:48,543 Ki kell találnunk valamit. 1099 01:00:48,626 --> 01:00:50,043 Nem bírok itt ülni. 1100 01:00:50,126 --> 01:00:52,459 Tudom, de várnunk kell. Túl sötét van. 1101 01:00:52,959 --> 01:00:57,126 Ha csak eltévedtek volna, mostanra már itt lennének. 1102 01:00:57,709 --> 01:01:00,626 A legrosszabb esetben holnap előkerítjük őket. 1103 01:01:00,709 --> 01:01:02,959 - Sziasztok! Megvagytok. - Szia! 1104 01:01:03,543 --> 01:01:05,043 Hol a fenében voltatok? 1105 01:01:05,126 --> 01:01:09,168 Elnéztünk egy elágazást, eltévedtünk, és Hugh elesett. Megsérült. 1106 01:01:09,251 --> 01:01:10,168 Súlyosan? 1107 01:01:10,668 --> 01:01:12,168 Rálépett egy farönkre. 1108 01:01:12,251 --> 01:01:15,418 Hányszor mondtam el, hogy ne lépjetek farönkökre? 1109 01:01:15,501 --> 01:01:17,376 Igen, tudom, sokszor mondtad. 1110 01:01:17,459 --> 01:01:21,209 De beszakadt alatta, elesett, és szerintem sokkot kapott. 1111 01:01:21,293 --> 01:01:25,293 - Magánál volt, amikor eljöttél? - Igen, de az áthelyezéskor elájult. 1112 01:01:25,376 --> 01:01:26,543 Miért mozgattátok? 1113 01:01:26,626 --> 01:01:30,126 Ott lógott. A hátára fordítottuk, és sínbe tettük a lábát. 1114 01:01:30,209 --> 01:01:31,168 Jól tettétek. 1115 01:01:31,918 --> 01:01:33,584 Hogy nézett ki, amikor eljöttél? 1116 01:01:34,084 --> 01:01:35,751 Sápadt volt. Izzadt. 1117 01:01:37,376 --> 01:01:38,584 Ki kell vinnünk. 1118 01:01:39,584 --> 01:01:42,168 Nem. Túl sötét van. 1119 01:01:42,251 --> 01:01:45,001 A mentés alapszabálya, hogy ne növeld az áldozatok számát. 1120 01:01:45,876 --> 01:01:46,793 Reggel megyünk. 1121 01:01:46,876 --> 01:01:47,876 Ügyes voltál. 1122 01:01:48,876 --> 01:01:51,293 - Holnap kivisszük. - Ez súlyos helyzet. 1123 01:01:52,084 --> 01:01:54,793 Hajnali ötkor tábort bontunk. Se kaja, se kávé. 1124 01:01:55,293 --> 01:01:59,001 Ott esztek, amíg Jake-kel ellátjuk Hugh-t. Kemény nap lesz. 1125 01:01:59,084 --> 01:02:01,793 Nyomás aludni, és gondoljatok az emberetekre! 1126 01:02:02,584 --> 01:02:04,043 Holnap szükség lesz rá. 1127 01:02:04,126 --> 01:02:05,918 Oké, jó ötlet. Rendben. 1128 01:02:08,209 --> 01:02:09,126 Gyere! 1129 01:02:10,418 --> 01:02:12,584 Nem vagy éhes? Kérsz kávét? 1130 01:02:12,668 --> 01:02:14,626 - Igen, jólesne, köszönöm. - Jó. 1131 01:02:14,709 --> 01:02:16,918 Őszintén szólva kicsit lesokkolt. 1132 01:02:17,668 --> 01:02:20,959 Olyan gyorsan történt! Hirtelen a földön volt. 1133 01:02:21,626 --> 01:02:24,418 - Mason pedig… Köszönöm! - Nincs mit. 1134 01:02:24,501 --> 01:02:27,834 Teljesen lefagyott. Így tudnám leírni. 1135 01:02:27,918 --> 01:02:29,918 - Nem tudom, mi lelte. - Értem. 1136 01:02:30,459 --> 01:02:31,959 Örülök, hogy te jól vagy. 1137 01:02:33,168 --> 01:02:34,168 Hát igen. Köszi. 1138 01:02:42,459 --> 01:02:43,668 Nem tudok aludni. 1139 01:02:44,709 --> 01:02:46,584 Bocs, ha téged nem hagylak. 1140 01:02:47,668 --> 01:02:51,126 Nem gáz. Én sem tudok aludni. 1141 01:03:01,751 --> 01:03:05,459 Beckett hogy értette, hogy ma szükség lesz az emberünkre? 1142 01:03:05,959 --> 01:03:08,709 Csináltunk egy gyakorlatot, 1143 01:03:08,793 --> 01:03:12,209 amiben egy olyan emberre kellett gondolnunk, 1144 01:03:12,293 --> 01:03:14,668 aki szeret minket és hisz bennünk. 1145 01:03:14,751 --> 01:03:17,834 És ha bármikor nagyon nehéz lenne idekint, 1146 01:03:17,918 --> 01:03:23,043 akkor gondolatban ahhoz az emberhez fordulhatunk, 1147 01:03:23,126 --> 01:03:25,459 hogy erőt merítsünk a továbbhaladáshoz. 1148 01:03:27,043 --> 01:03:28,334 És ki a te embered? 1149 01:03:29,418 --> 01:03:30,418 Anyukám. 1150 01:03:31,543 --> 01:03:33,918 Hát igen. Anyukád nagyon jó fej. 1151 01:03:34,959 --> 01:03:37,209 Mindig mindenkinek emlékszik a nevére. 1152 01:03:37,293 --> 01:03:40,834 Ő csinálta a legfinomabb kekszes tortát. 1153 01:03:40,918 --> 01:03:42,709 Még mindig szokott csinálni. 1154 01:03:44,043 --> 01:03:45,834 Na és neked ki az embered? 1155 01:03:47,876 --> 01:03:49,459 Azt hiszem, Nathan. 1156 01:03:49,543 --> 01:03:52,793 Ő a másik öcséd, akit elveszítettél? 1157 01:03:53,668 --> 01:03:54,834 Hallottál róla? 1158 01:03:56,918 --> 01:03:58,959 Tudom, hogy történt egy baleset, 1159 01:03:59,043 --> 01:04:02,834 de Duncan sosem mesélt róla bővebben. 1160 01:04:05,459 --> 01:04:06,418 Igen. 1161 01:04:08,543 --> 01:04:11,918 Nagyon közel álltunk egymáshoz. Mindent együtt csináltunk. 1162 01:04:12,418 --> 01:04:14,834 Bunkert építettünk. Játszottunk azzal… 1163 01:04:16,001 --> 01:04:16,918 Azzal a… 1164 01:04:17,418 --> 01:04:19,626 Nem megyek bele, ha aludni akarunk. 1165 01:04:19,709 --> 01:04:22,626 Mesélj csak! Szívesen meghallgatom. 1166 01:04:30,584 --> 01:04:33,293 Akkor lett ötéves, én pedig hatéves voltam, 1167 01:04:34,001 --> 01:04:39,459 és a szüleink barátainak tóparti házában voltunk, és… 1168 01:04:43,459 --> 01:04:47,751 Nathan nagyon meg akarta nézni a hajókat. Imádta a hajókat. 1169 01:04:49,084 --> 01:04:52,668 Megállás nélkül könyörgött nekem, 1170 01:04:52,751 --> 01:04:56,209 hogy menjek el vele a kikötőbe, és… 1171 01:05:00,876 --> 01:05:04,209 én ott akartam maradni a házban 1172 01:05:04,293 --> 01:05:07,418 filmet nézni a többi gyerekkel, és… 1173 01:05:12,001 --> 01:05:13,043 Elment egyedül. 1174 01:05:16,126 --> 01:05:20,376 De nem vettem észre. Senki sem vette észre. 1175 01:05:24,376 --> 01:05:26,584 Igen. Később találtak rá. 1176 01:05:28,293 --> 01:05:29,209 Ez borzalmas. 1177 01:05:30,334 --> 01:05:31,626 Nagyon sajnálom. 1178 01:05:38,751 --> 01:05:44,084 És folyton az jár a fejemben, hogy miért nem mentem vele. 1179 01:05:45,209 --> 01:05:48,668 Miért nem kértem meg a szüleimet, hogy kísérjék el? 1180 01:05:49,293 --> 01:05:51,876 - De hát csak hatéves voltál, nem? - De. 1181 01:05:51,959 --> 01:05:55,043 Igen, értem, hogy még kicsi voltam, 1182 01:05:55,126 --> 01:05:57,459 de ez nem változtat semmin. 1183 01:05:58,418 --> 01:06:00,084 Duncan sokat betegeskedett. 1184 01:06:02,251 --> 01:06:04,376 Anyukám pedig… 1185 01:06:04,459 --> 01:06:07,209 Hát, teljesen szétesett. 1186 01:06:08,293 --> 01:06:12,168 Akkor váltak el a szüleim, és hagyott el minket apukám. 1187 01:06:13,876 --> 01:06:18,751 Aztán egyszer csak anya ott hagyott minket Giginél. 1188 01:06:21,793 --> 01:06:23,293 És vissza se jött. 1189 01:06:27,543 --> 01:06:28,876 Viszont írogat nekem. 1190 01:06:28,959 --> 01:06:33,126 Üzeneteket küld, hogy hogy vagyok. 1191 01:06:33,793 --> 01:06:37,418 Mindig visszaírok, hogy „szuperül”. 1192 01:06:37,501 --> 01:06:39,834 Mert te mindig szuperül vagy. 1193 01:06:42,668 --> 01:06:45,418 Szerintem még sosem voltam szuperül. 1194 01:06:47,459 --> 01:06:52,876 De szuperül vesztek el embereket. Először Nathant és a szüleimet, most meg… 1195 01:06:52,959 --> 01:06:54,626 - Duncant viszont nem. - Nem. 1196 01:06:55,418 --> 01:06:58,209 Tudod, nem ő akart megszületni. 1197 01:06:58,918 --> 01:07:03,001 Ugyanúgy bekerült ebbe a zűrzavarba, ahogy te. 1198 01:07:05,459 --> 01:07:07,168 Tudom, de úgy haragszom rá. 1199 01:07:07,834 --> 01:07:10,459 Tudom, hogy igazságtalan, de… 1200 01:07:12,459 --> 01:07:14,876 Neki nem kellett átélnie azt, amit nekem. 1201 01:07:14,959 --> 01:07:20,501 Neki nem kell ezt a súlyt cipelnie magával. 1202 01:07:20,584 --> 01:07:23,084 A szüleitek őt is elhagyták. 1203 01:07:24,751 --> 01:07:25,668 Igen. 1204 01:07:30,668 --> 01:07:32,626 A holnapi nap brutális lesz. 1205 01:07:32,709 --> 01:07:34,709 Aludnunk kellene. 1206 01:07:39,959 --> 01:07:42,084 Tényleg megcsókoltad Windyt? 1207 01:07:43,668 --> 01:07:46,876 Igen, de felelsz vagy merszet játszottunk. 1208 01:07:46,959 --> 01:07:49,001 Felelsz vagy mersz közben? 1209 01:07:49,084 --> 01:07:50,459 Na, így már értem. 1210 01:07:50,543 --> 01:07:52,751 De amúgy miért érdekel ez téged? 1211 01:07:53,293 --> 01:07:56,126 Te meg még mindig beszélsz a volt férjeddel. 1212 01:07:56,209 --> 01:07:57,293 Ő hívogat. 1213 01:07:57,376 --> 01:07:59,251 Igen, te meg felveszed. 1214 01:07:59,334 --> 01:08:03,334 Folyton arról beszélsz, hogy nem szabadulsz a házasságodtól, 1215 01:08:03,418 --> 01:08:06,501 mert ragaszkodik hozzád, de én nem ezt látom. 1216 01:08:06,584 --> 01:08:09,918 Én azt látom, hogy te ragaszkodsz hozzá és az exedhez. 1217 01:08:11,126 --> 01:08:14,043 Oké. Csak hogy tudd, 1218 01:08:14,126 --> 01:08:17,376 én nem ragaszkodom senkihez, semmiféle pasihoz, 1219 01:08:17,876 --> 01:08:21,501 és tökéletesen képes vagyok beszélgetni valakivel, 1220 01:08:21,584 --> 01:08:24,793 aki korábban a férjem volt, anélkül, hogy… 1221 01:08:24,876 --> 01:08:27,334 Ha… Persze, ha csak ennyiről van szó. 1222 01:08:27,418 --> 01:08:31,793 - Mi ez a féltékeny barát stílus? - Mi ez a féltékeny barátnő stílus? 1223 01:08:31,876 --> 01:08:33,084 Figyelj csak! 1224 01:08:33,168 --> 01:08:37,418 A jövőben egész nyugodtan smacizz gyönyörű huszonévesekkel… 1225 01:08:37,501 --> 01:08:40,334 - Eggyel. - …én meg dumálok a lúzer exférjemmel. 1226 01:08:40,418 --> 01:08:44,043 Sőt, bármilyen lúzerrel, és ne piszkáljuk egymást emiatt! 1227 01:08:44,126 --> 01:08:45,001 Helen! 1228 01:08:45,084 --> 01:08:47,543 Hagyjuk! Felejtsd el! Jó éjszakát! 1229 01:09:01,084 --> 01:09:05,751 Nem tudom, mire számíthatunk a helyszínen, úgyhogy próbáljunk higgadtak maradni! 1230 01:09:07,668 --> 01:09:08,626 Várjatok csak! 1231 01:09:09,126 --> 01:09:10,584 - Helen? - Igen? 1232 01:09:11,418 --> 01:09:14,251 Elláttad Hugh-t, eligazítottad a többieket, 1233 01:09:14,334 --> 01:09:15,709 és visszataláltál ide. 1234 01:09:16,209 --> 01:09:17,334 Ma te navigálsz. 1235 01:09:18,043 --> 01:09:18,876 Oké. 1236 01:09:19,501 --> 01:09:20,334 Ügyes vagy. 1237 01:09:21,209 --> 01:09:22,293 Szép volt, Helen! 1238 01:09:23,209 --> 01:09:24,418 Oké, akkor indulás! 1239 01:09:33,251 --> 01:09:36,834 Oly régóta szeretlek téged 1240 01:09:36,918 --> 01:09:42,001 És bájos társaságod oly nagyszerű 1241 01:09:42,959 --> 01:09:46,709 Add ide a késemet! Megölöm magam. 1242 01:09:46,793 --> 01:09:51,376 És te voltál minden vágyam 1243 01:09:51,959 --> 01:09:54,418 Igen, te voltál minden… 1244 01:09:54,501 --> 01:09:55,876 Úristen! 1245 01:09:56,376 --> 01:09:57,668 Helen! 1246 01:09:57,751 --> 01:09:59,001 Hála az égnek! 1247 01:10:00,376 --> 01:10:02,584 - Sziasztok! - Atyaég! Visszajöttél. 1248 01:10:02,668 --> 01:10:04,543 Persze. Ügyesek voltatok. 1249 01:10:04,626 --> 01:10:07,709 - Szia, nővérke! - Na, hadd nézzelek! 1250 01:10:07,793 --> 01:10:09,876 Végre kettesben lehetünk. 1251 01:10:10,709 --> 01:10:12,043 Kár, hogy emiatt. 1252 01:10:14,084 --> 01:10:17,501 Esélytelen, hogy a saját lábán kijusson innen. 1253 01:10:18,293 --> 01:10:19,126 Tudom. 1254 01:10:19,876 --> 01:10:22,043 Oké. Eszkábálunk neki egy hordágyat. 1255 01:10:22,126 --> 01:10:23,751 Kinél van a medvekötél? 1256 01:10:24,751 --> 01:10:28,751 Ti hárman! Kell két 2,5 méter hosszú ág, ami elbírja Hugh-t. 1257 01:10:28,834 --> 01:10:30,876 Mason, hozz három dzsekit! 1258 01:10:32,709 --> 01:10:34,918 Gyerünk, hozzuk össze, emberek! 1259 01:10:39,959 --> 01:10:43,376 Oké. Akkor két óra múlva találkozunk. Köszönöm! 1260 01:10:43,459 --> 01:10:45,334 Minden rendben lesz. Kiviszünk. 1261 01:10:45,418 --> 01:10:47,501 - Rendbe fogsz jönni. - Oké. 1262 01:10:47,584 --> 01:10:51,001 Öt km-re van a legközelebbi út. Oda jönnek mentőautóval. 1263 01:10:51,876 --> 01:10:53,418 Vegyük át még egyszer! 1264 01:10:53,501 --> 01:10:56,418 Mason, Helen, Jake és én visszük ki Hugh-t. 1265 01:10:56,501 --> 01:10:58,459 A hátizsákok itt maradnak. 1266 01:10:58,543 --> 01:11:00,168 Hugh hátizsákját én viszem. 1267 01:11:00,251 --> 01:11:03,043 A többiek elviszik a maradék cuccot 1268 01:11:03,126 --> 01:11:06,251 a Painted Meadow-i táborhelyre. Vacsorára visszaérünk. 1269 01:11:06,334 --> 01:11:09,293 Holnap pihenőnap lesz. Jussunk el oda biztonságban! 1270 01:11:09,876 --> 01:11:11,168 - Sziasztok! - Pá! 1271 01:11:11,751 --> 01:11:13,334 Minden ! Szeretünk, Hugh! 1272 01:11:13,418 --> 01:11:14,459 Hogy van? 1273 01:11:14,959 --> 01:11:19,084 Nagy fájdalmai vannak. Azt mondta, hogy Helen mentette meg. 1274 01:11:19,668 --> 01:11:22,209 Valamit jót csináltál, Helen h-val. Gratula! 1275 01:11:22,293 --> 01:11:25,918 Várjatok még egy kicsit, jó? Rá kell készülnöm erre. 1276 01:11:26,001 --> 01:11:27,584 - Mehet? - Engem nézz! 1277 01:11:27,668 --> 01:11:30,251 - Csak az arcomat nézd! - Egy, két, há’! 1278 01:11:32,626 --> 01:11:35,834 Kinyújtott karral könnyebb vinni, oké? 1279 01:11:35,918 --> 01:11:36,876 Remek. 1280 01:11:36,959 --> 01:11:38,584 - Mehet? Indulás! - Gyerünk! 1281 01:11:38,668 --> 01:11:40,543 Nem tudom, de azt mondták 1282 01:11:40,626 --> 01:11:42,834 Nem tudom, de azt mondták 1283 01:11:42,918 --> 01:11:44,793 A mi Beckettünk 12 éves 1284 01:11:45,293 --> 01:11:47,168 A mi Beckettünk 12 éves 1285 01:11:47,251 --> 01:11:49,501 Aha. Nagyon vicces. 1286 01:11:50,418 --> 01:11:52,334 Rossz a tévé, lerobbant a kocsi 1287 01:11:52,418 --> 01:11:54,584 Rossz a tévé, lerobbant a kocsi 1288 01:11:54,668 --> 01:11:56,709 Egy vadidegennél kötöttem ki 1289 01:11:56,793 --> 01:11:58,543 Egy vadidegennél kötöttem ki 1290 01:11:58,626 --> 01:12:00,376 - Micsoda? - Ez elég fura. 1291 01:12:00,459 --> 01:12:03,543 Jöhet a visszaszámlálós dal? Megy vele az idő. 1292 01:12:03,626 --> 01:12:06,043 Kilencvenkilenc üveg sör van a falon 1293 01:12:06,126 --> 01:12:08,459 Kilencvenkilenc üveg sör 1294 01:12:11,001 --> 01:12:12,084 Jól vagy? 1295 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Vigyetek wellnessezni! 1296 01:12:17,293 --> 01:12:19,751 - Hogy bírod? - Megvagyok. Fáj a kezem. 1297 01:12:19,834 --> 01:12:22,418 Hadd nézzem! Hát igen. 1298 01:12:22,501 --> 01:12:24,459 - Már nincs sok hátra. - Hahó! 1299 01:12:25,251 --> 01:12:28,626 Hugh, ott van a mentőautó. Mindjárt megérkezünk. 1300 01:12:29,543 --> 01:12:32,084 - Sziasztok! Összehoztátok. - Segítenél? 1301 01:12:33,376 --> 01:12:37,084 Rendbe fogsz jönni. A városban találkozunk. Vigyázz magadra! 1302 01:12:37,168 --> 01:12:38,084 Te is. 1303 01:12:38,876 --> 01:12:40,001 - Szia! - Szia! 1304 01:12:40,626 --> 01:12:45,668 Helen, bizton állíthatom, hogy a csapatból téged utáltalak a legkevésbé. 1305 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 Ezt csak a sok fájdalomcsillapító mondatja veled. 1306 01:12:48,876 --> 01:12:51,459 Igen, de attól még igaz. 1307 01:12:51,543 --> 01:12:53,293 Tényleg kedvellek. 1308 01:12:53,376 --> 01:12:56,793 Ha elfogadsz egy tanácsot, mondd el neki, ha tetszik! 1309 01:12:57,751 --> 01:12:59,751 Jaj, Helen, itt semmi sem számít. 1310 01:13:00,626 --> 01:13:01,793 Mint az űrben. 1311 01:13:02,543 --> 01:13:04,001 Ez egy másik valóság. 1312 01:13:04,918 --> 01:13:07,834 Nem is hordágyon fekszem felemás lábakkal, 1313 01:13:08,709 --> 01:13:10,793 hanem otthon, a saját ágyamban. 1314 01:13:10,876 --> 01:13:12,668 És bármikor felébredhetek. 1315 01:13:12,751 --> 01:13:15,793 Na jó, figyelj! Ő az öcsém legjobb barátja. 1316 01:13:15,876 --> 01:13:17,709 - Sehogy nem áll össze. - Helen! 1317 01:13:17,793 --> 01:13:21,876 Azt mondtad, hogy újra akarod kezdeni. Kezdd újra ezzel a cuki fiúval! 1318 01:13:22,709 --> 01:13:25,751 Amúgy is tuti, hogy főnixnek tart. 1319 01:13:25,834 --> 01:13:30,209 - Mindenki tudja, hogy az enyém a lista? - Igen, persze. 1320 01:13:30,293 --> 01:13:32,334 - Indulhatunk is. - Szép volt! 1321 01:13:34,126 --> 01:13:36,126 És tudod, nem perelhetsz minket. 1322 01:13:36,626 --> 01:13:39,418 - Az ügyvédem keresni fog. - Mindent aláírtál. 1323 01:13:39,501 --> 01:13:42,168 Helen, továbbra is használj fényvédőt! 1324 01:13:42,251 --> 01:13:45,501 Az öregedést nem lehet megállítani, de lassítani igen. 1325 01:13:45,584 --> 01:13:46,543 Köszönöm! 1326 01:13:46,626 --> 01:13:48,501 Na, menj már! 1327 01:13:49,626 --> 01:13:50,876 Sziasztok! 1328 01:13:51,959 --> 01:13:53,251 Jó érzés, igaz? 1329 01:13:54,543 --> 01:13:55,376 Micsoda? 1330 01:13:56,251 --> 01:13:59,001 - Ez a kimerültség. - Igen, tényleg jó. 1331 01:14:01,126 --> 01:14:02,959 Na, indulás vissza a táborba! 1332 01:14:04,668 --> 01:14:07,334 A holnapi napot a kedvenc helyemen töltheted. 1333 01:14:07,834 --> 01:14:08,793 Alig várom. 1334 01:14:09,834 --> 01:14:10,668 Én is. 1335 01:14:12,126 --> 01:14:13,251 Köszönöm! 1336 01:14:13,334 --> 01:14:14,168 Nincs mit. 1337 01:14:16,043 --> 01:14:17,084 Sziasztok! 1338 01:14:17,168 --> 01:14:18,043 Jól van. 1339 01:14:18,626 --> 01:14:19,626 Ez jó volt. 1340 01:14:22,543 --> 01:14:23,459 Sikerült! 1341 01:14:25,126 --> 01:14:28,543 Alig várom, hogy lássam! Most már hatalmasak az elvárásaim. 1342 01:14:55,918 --> 01:14:57,584 - Kávét? - Igen, jólesne. 1343 01:14:57,668 --> 01:14:58,834 De szép ez a hely! 1344 01:14:58,918 --> 01:15:00,834 - Tényleg az. Tessék! - Köszönöm! 1345 01:15:02,293 --> 01:15:04,334 Ne haragudj a történtek miatt! 1346 01:15:04,834 --> 01:15:07,793 Semmi baj. Ne problémázz rajta, de tényleg! 1347 01:15:08,418 --> 01:15:10,126 Tudom, milyennek tűnök. 1348 01:15:11,001 --> 01:15:12,376 Az egész életem kamu. 1349 01:15:13,459 --> 01:15:14,418 Kamuzok. 1350 01:15:15,418 --> 01:15:19,043 Olyan régóta játszom már a pöcsfejet, hogy… 1351 01:15:21,043 --> 01:15:23,293 őszintén szólva már fel sem tűnik. 1352 01:15:23,376 --> 01:15:27,501 A lényeg, hogy tisztában vagy vele, és próbálsz javítani rajta. 1353 01:15:29,168 --> 01:15:31,501 Elmegyek sétálni egyet. Velem tartasz? 1354 01:15:31,584 --> 01:15:35,001 Figyelj, én inkább még ücsörgök itt egy kicsit. 1355 01:15:35,084 --> 01:15:36,084 Ha nem gond. 1356 01:15:37,126 --> 01:15:38,751 - Jó, persze. - Oké. 1357 01:15:39,584 --> 01:15:40,834 Köszi a kávét! 1358 01:16:16,001 --> 01:16:17,501 - Szia! - Jó reggelt! 1359 01:16:21,584 --> 01:16:24,334 Azon a részen van egy szuper pisztránglelőhely. 1360 01:16:25,126 --> 01:16:26,168 Az jó. 1361 01:16:26,918 --> 01:16:30,001 Apukámmal jártunk ide horgászni gyerekkoromban. 1362 01:16:31,709 --> 01:16:36,376 Akkoriban vagy kísértetjártának vagy szentnek tartották ezt a helyet. 1363 01:16:36,876 --> 01:16:37,709 Hűha! 1364 01:16:38,709 --> 01:16:39,709 Talán mindkettő. 1365 01:16:45,751 --> 01:16:49,543 Talán meglepő lesz ezt hallani, 1366 01:16:49,626 --> 01:16:53,793 de gyerekkoromban kilógtam a sorból. 1367 01:16:55,376 --> 01:16:57,334 Az emberek nem tudtak hová tenni. 1368 01:16:58,209 --> 01:16:59,043 Hát igen. 1369 01:17:00,043 --> 01:17:03,376 Innen viszont nem lógok ki. 1370 01:17:05,126 --> 01:17:06,251 A vadonból. 1371 01:17:08,709 --> 01:17:09,959 Ide tartozom. 1372 01:17:12,918 --> 01:17:16,001 Olyan, mintha egy nagyobb dolog részese lennék. 1373 01:17:23,834 --> 01:17:25,418 Nincs lábfagyásod, ugye? 1374 01:17:26,834 --> 01:17:29,418 Micsoda? Nem. 1375 01:17:29,501 --> 01:17:33,709 Nem hiányzik így a végén, szóval mindig szárítsd meg a zoknidat, jó? 1376 01:17:33,793 --> 01:17:35,543 Jó, rendben. Úgy lesz. 1377 01:17:41,501 --> 01:17:44,126 Képzeld el, hogy egy szigeten ragadtál! 1378 01:17:44,209 --> 01:17:47,918 - Ki legyen veled? Mason vagy Hugh? - Egyikük sem. 1379 01:17:48,001 --> 01:17:49,793 Parancsolj, barátom! 1380 01:17:50,834 --> 01:17:52,084 A koronád. 1381 01:18:13,626 --> 01:18:17,293 El tudnék viselni egy kis közepes… 1382 01:18:30,209 --> 01:18:34,584 Figyelj! Folyton azon pörgök, amit Duncannél mondtál. 1383 01:18:34,668 --> 01:18:38,084 Hogy már nem vagyok jó fej. 1384 01:18:38,168 --> 01:18:41,293 Sokat gondolkoztam ezen. 1385 01:18:41,376 --> 01:18:42,418 Hogy értetted? 1386 01:18:43,418 --> 01:18:46,251 Azt mondtam, emlékszem, milyen jó fej voltál. 1387 01:18:46,334 --> 01:18:49,168 Igen, amiben benne van a múlt idő. 1388 01:18:49,251 --> 01:18:51,876 Na és mikor voltam olyan jó fej? 1389 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Mielőtt… 1390 01:18:55,959 --> 01:18:57,168 - Mike előtt. - Igen. 1391 01:18:57,251 --> 01:18:58,418 Hát, igen. 1392 01:18:59,084 --> 01:19:02,709 Emlékszel, amikor abba az egyetemi bárba jártunk hármasban? 1393 01:19:03,293 --> 01:19:05,418 - Igen. - Te voltál a karaokesztár. 1394 01:19:05,501 --> 01:19:06,334 Igen. 1395 01:19:06,418 --> 01:19:09,001 Olyan nagylelkű voltál! Mindig te fizettél. 1396 01:19:09,084 --> 01:19:12,001 Egy vagyont költhettél pizzára és ranch szószra. 1397 01:19:12,084 --> 01:19:13,709 Hát, csórók voltatok. 1398 01:19:15,168 --> 01:19:16,834 - Én meg kedves vagyok. - Ja. 1399 01:19:22,293 --> 01:19:26,251 Igen. Emlékszem rád, Helen. Emlékszem… 1400 01:19:28,251 --> 01:19:31,501 hogy nagyon szeretted az életedet, és folyton nevettél. 1401 01:19:31,584 --> 01:19:34,334 Fiatal voltam. Elég gondtalan volt az életem. 1402 01:19:35,168 --> 01:19:36,709 Még mindig fiatal vagy. 1403 01:19:37,251 --> 01:19:38,126 Igen. 1404 01:19:39,209 --> 01:19:40,376 Akárcsak te. 1405 01:19:40,876 --> 01:19:42,834 Két fiatal a vadonban. 1406 01:19:44,959 --> 01:19:46,543 - Amíg el nem kap egy medve. - Ja. 1407 01:19:58,251 --> 01:20:00,043 Ügyes voltál. Gyönyörűek. 1408 01:20:00,709 --> 01:20:02,834 Hol van Doki? 1409 01:20:03,334 --> 01:20:06,168 Lent van a folyónál. Jobb helyet keres. 1410 01:20:06,251 --> 01:20:07,751 Akkor megkeresem. 1411 01:20:08,293 --> 01:20:09,876 Hogy kell megsütni? 1412 01:20:10,709 --> 01:20:12,543 Ki kell belezni. Kitisztítani. 1413 01:20:12,626 --> 01:20:14,084 Köszönjük az áldozatot! 1414 01:20:14,168 --> 01:20:16,168 Én kérem a fejét. Fehérjedús. 1415 01:20:16,251 --> 01:20:19,459 Figyeljetek! Rakjunk tüzet! Ki hoz fát? 1416 01:20:21,376 --> 01:20:22,834 Jake, itt vagy valahol? 1417 01:20:25,168 --> 01:20:26,084 Hahó, Jake? 1418 01:20:28,084 --> 01:20:30,418 Jake? Jake, itt vagy? 1419 01:20:33,834 --> 01:20:34,709 Jake? 1420 01:20:35,834 --> 01:20:36,834 Hahó, Jake? 1421 01:20:37,334 --> 01:20:40,043 - Itt vagyok. Erre. - Hol? 1422 01:20:40,626 --> 01:20:41,459 Itt! 1423 01:20:42,168 --> 01:20:43,209 Itt vagyok! 1424 01:20:46,334 --> 01:20:49,709 Szia! Megsérültél? Miért ültél le? 1425 01:20:49,793 --> 01:20:51,251 - Nem, csak… - Nyugi! 1426 01:20:52,209 --> 01:20:54,751 Köszönöm, hogy utánam jöttél! 1427 01:20:56,168 --> 01:20:57,126 Nincs mit. 1428 01:20:57,709 --> 01:20:58,793 Jól vagy? 1429 01:21:00,209 --> 01:21:01,668 Csak félek. 1430 01:21:02,334 --> 01:21:05,293 Félsz? Miért? Nincs semmi baj. 1431 01:21:05,876 --> 01:21:09,376 - Elhagytam a szemüvegem… - Hogyhogy? Nem a nyakadban… 1432 01:21:09,459 --> 01:21:12,918 De, csak beleakadt egy ágba, és leesett. 1433 01:21:13,001 --> 01:21:16,043 És annyi ideig kerestem, hogy… Röhejesen hangzik. 1434 01:21:16,126 --> 01:21:18,668 Cseppet sem. Elhagytad a szemüveged. 1435 01:21:19,251 --> 01:21:20,876 És nagyon sötét van. 1436 01:21:23,168 --> 01:21:25,793 Helen, meg fogok vakulni. 1437 01:21:29,001 --> 01:21:32,293 - Tessék? Ezt meg hogy érted? - Genetikai dolog. 1438 01:21:32,376 --> 01:21:33,918 Retinitis pigmentosa. 1439 01:21:34,001 --> 01:21:38,793 Sorra elpusztulnak a szememben lévő csapok és pálcikák. 1440 01:21:40,501 --> 01:21:44,709 Te jó ég! Tehát ezért hagytad ott az orvosi pályát. 1441 01:21:44,793 --> 01:21:50,376 Igen. Néhány éve vettem észre, és azóta nagyon gyorsan romlik. 1442 01:21:50,459 --> 01:21:52,834 Főleg éjszaka, 1443 01:21:52,918 --> 01:21:56,126 és úgy érzem, már nem is tudom, ki vagyok. 1444 01:21:56,209 --> 01:22:00,584 Korábban mindent el tudtam intézni, de ez megváltozott, 1445 01:22:02,084 --> 01:22:04,751 és elveszettnek érzem magam, szó szerint is… 1446 01:22:04,834 --> 01:22:06,834 Figyelj, én itt vagyok. 1447 01:22:07,876 --> 01:22:10,459 Nem vagy elveszett. Nekem elhiheted. 1448 01:22:22,043 --> 01:22:24,543 - Jake? Helen? - Igen, itt vagyunk. 1449 01:22:27,918 --> 01:22:31,126 Köszönöm, hogy… megmentettél. 1450 01:22:31,668 --> 01:22:32,834 Kvittek vagyunk. 1451 01:22:34,376 --> 01:22:35,293 Menjünk! 1452 01:22:39,751 --> 01:22:42,168 Ahol nagyon csinosak a lányok 1453 01:22:42,251 --> 01:22:46,709 Az édes Molly Malone-t Szemeltem ki elsőként 1454 01:22:47,209 --> 01:22:51,959 Tolta a talicskáját A sok széles és szűk utcán át 1455 01:22:52,043 --> 01:22:54,751 Szívkagylót s fekete kagylót kínált 1456 01:22:54,834 --> 01:22:57,334 Élő kagylót, mi mást 1457 01:22:57,418 --> 01:22:59,834 Élő kagylót, mi mást 1458 01:22:59,918 --> 01:23:02,209 Élő kagylót, mi mást 1459 01:23:02,293 --> 01:23:05,126 Szívkagylót s fekete kagylót kínált 1460 01:23:05,209 --> 01:23:07,334 Élő kagylót, mi mást 1461 01:23:07,959 --> 01:23:10,334 Élő kagylót, mi mást 1462 01:23:10,418 --> 01:23:12,793 Élő kagylót, mi mást 1463 01:23:12,876 --> 01:23:14,459 Szívkagylót… 1464 01:23:14,543 --> 01:23:16,501 Te jó ég! 1465 01:23:16,584 --> 01:23:18,168 Esik a hó! 1466 01:23:18,251 --> 01:23:19,251 Nahát! 1467 01:23:20,293 --> 01:23:21,501 Úristen! 1468 01:23:22,959 --> 01:23:26,501 Ez nem semmi. Ez az idei első hóesés. 1469 01:23:26,584 --> 01:23:28,626 Ez elképesztő! 1470 01:23:29,168 --> 01:23:32,293 Oké. Öltözzetek fel jól! Hideg éjszakánk lesz. 1471 01:23:33,043 --> 01:23:34,376 Tiszta őrület! 1472 01:23:34,459 --> 01:23:37,418 Szerintem holnap nagyon nehéz túránk lesz. 1473 01:23:37,501 --> 01:23:39,584 Különlegessé tette az utolsó estét. 1474 01:23:43,709 --> 01:23:45,126 Egyszerűen hihetetlen! 1475 01:24:02,168 --> 01:24:06,001 Akkor most elpakolunk. Csak a lábnyomunk maradhat. 1476 01:24:06,584 --> 01:24:07,584 Szép. 1477 01:24:07,668 --> 01:24:13,418 Elképesztő élmény volt ez a túra… azt leszámítva, hogy Hugh majdnem meghalt. 1478 01:24:14,251 --> 01:24:16,376 A buszon fogunk szavazni arról, 1479 01:24:16,459 --> 01:24:20,668 hogy kié legyen a BSC „legjobb túrázó” oklevele. 1480 01:24:21,834 --> 01:24:22,959 Én már döntöttem. 1481 01:24:24,084 --> 01:24:24,918 Na jó. 1482 01:24:25,751 --> 01:24:28,293 Ideje elbúcsúzni ettől a gyönyörű helytől. 1483 01:24:29,209 --> 01:24:30,418 Lehajtott fejjel! 1484 01:24:32,584 --> 01:24:36,334 Mindentudó ősanya! Bocsáss meg, amiért ilyen ártalmasak vagyunk! 1485 01:24:37,418 --> 01:24:41,626 Bocsáss meg, amiért szemetelünk, és zacskóinkkal megfojtjuk a halaidat! 1486 01:24:42,501 --> 01:24:46,543 Hülyén, vakon és dühösen mászkálunk, 1487 01:24:46,626 --> 01:24:49,334 olykor nem is látva megfoghatatlan szépségedet. 1488 01:24:50,751 --> 01:24:54,168 Köszönjük ezt a csodákkal teli világot, 1489 01:24:54,251 --> 01:24:57,626 és ezt az ajándékot, amelyet Painted Meadow-nak hívunk. 1490 01:24:59,626 --> 01:25:05,334 Nem vagyunk méltók a tőled kapott szeretetre és boldogságra. 1491 01:25:06,501 --> 01:25:07,334 Köszönjük! 1492 01:25:09,876 --> 01:25:11,626 Mielőtt elmegyünk, 1493 01:25:12,376 --> 01:25:15,209 szeretnék új becenevet adni Masonnek. 1494 01:25:17,918 --> 01:25:18,751 Tényleg? 1495 01:25:18,834 --> 01:25:20,084 Igen. 1496 01:25:20,168 --> 01:25:21,668 - Jó, elfogadom. - Remek. 1497 01:25:21,751 --> 01:25:24,751 Mostantól fogva Szarvas lesz az új beceneved. 1498 01:25:24,834 --> 01:25:26,668 - Szarvas. - Menő név. 1499 01:25:27,543 --> 01:25:28,668 A változás jelképe. 1500 01:25:28,751 --> 01:25:31,001 - Tetszik. Szarvas. - Így van, Chaplin. 1501 01:25:31,584 --> 01:25:32,793 Szarvas! 1502 01:25:34,209 --> 01:25:36,918 Woody, ma te navigálsz. 1503 01:25:37,668 --> 01:25:39,126 Tényleg? Én? 1504 01:25:39,209 --> 01:25:40,501 Vezess haza minket! 1505 01:25:41,126 --> 01:25:42,168 Mehetünk? 1506 01:25:42,251 --> 01:25:43,584 Mehetünk! 1507 01:25:43,668 --> 01:25:45,626 - Ez jó volt. - Hajrá, Woody! 1508 01:25:45,709 --> 01:25:47,709 - Tetszik a lelkesedés. - Gyerünk! 1509 01:26:30,584 --> 01:26:34,001 Ez Cole-nak szól, aki összetörte a szívemet az aquaparkban. 1510 01:26:34,084 --> 01:26:35,043 - Hajrá! - Ez az! 1511 01:26:35,126 --> 01:26:37,376 Bár ne csúszdáztam volna! 1512 01:26:39,209 --> 01:26:43,043 Na de szeretne még valaki… Beckett meghozta a díjat. 1513 01:26:43,543 --> 01:26:47,126 Még meg sem számoltam a szavazatokat. Két másodpercet kérek. 1514 01:26:47,209 --> 01:26:48,209 Nem gond. 1515 01:26:49,709 --> 01:26:52,001 Nem kell ennyire rákattannod… 1516 01:26:52,084 --> 01:26:53,084 Windy! 1517 01:26:53,584 --> 01:26:56,959 Nagyon jól nézel ki. Beszélgetünk a buddhizmusról? Iszunk? 1518 01:26:57,709 --> 01:27:00,209 - Egészségedre! - Szeretlek. Hogy vagy? 1519 01:27:00,293 --> 01:27:01,793 Helen h-val, mi újság? 1520 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 - Jól nézel ki. - Te is, Mason. 1521 01:27:05,293 --> 01:27:08,209 Ha szeretnétek bemelegíteni a légcsöveteket, 1522 01:27:08,293 --> 01:27:10,793 van pár szuper gyakorlatom. 1523 01:27:14,001 --> 01:27:18,084 Figyelem, emberek! Eljött az oklevél kiosztásának pillanata. 1524 01:27:18,168 --> 01:27:19,834 Esetleg idejöhetnétek. 1525 01:27:19,918 --> 01:27:21,918 Mindenki itt van. Akkor jó. 1526 01:27:22,793 --> 01:27:28,001 Az oklevelet egy olyan ember kapja, akit mindannyian nagyon megszerettünk. 1527 01:27:28,709 --> 01:27:29,543 Hugh! 1528 01:27:29,626 --> 01:27:31,168 - Micsoda? - Hugh? 1529 01:27:31,251 --> 01:27:33,543 Beckett, Hugh nincs is itt. És Helen? 1530 01:27:33,626 --> 01:27:36,001 Helen mentette meg Hugh-t. Neki járna. 1531 01:27:36,084 --> 01:27:38,626 Egyetértek, de Hugh-ra szavaztatok. 1532 01:27:38,709 --> 01:27:40,376 - Én nem. - Én sem. 1533 01:27:40,459 --> 01:27:43,876 Lehet, hogy én igen. Mindkettőjüknek h-val kezdődik a neve. 1534 01:27:44,501 --> 01:27:46,001 Őrület. Új szavazás kell. 1535 01:27:46,084 --> 01:27:47,918 Ez nem így működik. 1536 01:27:48,001 --> 01:27:50,751 Semmi baj, de tényleg. Hugh-ra! 1537 01:27:50,834 --> 01:27:52,918 És Helenre h-val! 1538 01:27:55,251 --> 01:27:56,251 Szeretünk, Helen! 1539 01:27:57,334 --> 01:28:02,418 Hátul van egy borravalós üveg, ha valaki adakozó kedvében van. 1540 01:28:02,501 --> 01:28:06,459 Nem hiszek a kapitalizmusban, de a pénz tényleg segít, szóval… 1541 01:28:06,543 --> 01:28:12,251 Lulu pedig nagyon érdekes karaokeesttel készült. 1542 01:28:12,334 --> 01:28:13,876 Jó szórakozást! 1543 01:28:16,043 --> 01:28:17,626 Érdekes? Az nem kifejezés. 1544 01:28:17,709 --> 01:28:21,459 Sokkal több lesz annál. Na szóval… 1545 01:28:21,543 --> 01:28:24,043 - Én rád szavaztam. - …öt percet kérek, és… 1546 01:28:24,126 --> 01:28:28,459 Feltámadtál a hamvaidból, és eggyé váltál a természettel, Helen h-val. 1547 01:28:29,501 --> 01:28:31,834 Az a lista üldözni fog, ugye? 1548 01:28:33,084 --> 01:28:34,876 Ne hagyj el semmit az erdőben! 1549 01:28:35,834 --> 01:28:36,668 Oké. 1550 01:28:41,376 --> 01:28:42,251 Szia! 1551 01:28:43,584 --> 01:28:46,543 Én Hugh-ra szavaztam. 1552 01:28:47,084 --> 01:28:49,209 Bocsi. Nem gondoltam, hogy érdekel. 1553 01:28:49,834 --> 01:28:52,459 Most, hogy nem én nyertem, nem is érdekel. 1554 01:28:56,001 --> 01:28:56,918 Hát igen. 1555 01:28:57,584 --> 01:29:00,209 Nem tesz le róla. Nem hiszi el, hogy foglalt. 1556 01:29:01,793 --> 01:29:02,668 Foglalt? 1557 01:29:03,626 --> 01:29:06,043 Igen. Van valakije otthon. 1558 01:29:14,043 --> 01:29:14,959 Sziasztok! 1559 01:29:15,751 --> 01:29:16,959 Hát persze. 1560 01:29:19,418 --> 01:29:22,418 Arról volt szó, hogy jó lenne tartani a kapcsolatot. 1561 01:29:22,501 --> 01:29:25,334 Na, figyelem, emberek! 1562 01:29:26,418 --> 01:29:28,418 Itt az idő, hogy belevágjunk. 1563 01:29:31,209 --> 01:29:32,043 Helen? 1564 01:29:33,126 --> 01:29:36,001 Mi a baj? Hová mész? 1565 01:29:36,668 --> 01:29:37,543 Haza. 1566 01:29:37,626 --> 01:29:39,793 Ne csináld már! Nem tudsz maradni? 1567 01:29:39,876 --> 01:29:42,293 Nem. Tényleg nem. 1568 01:29:42,376 --> 01:29:43,959 Miért? Miért nem? 1569 01:29:44,043 --> 01:29:46,709 - Helen? - Hová mész? 1570 01:29:46,793 --> 01:29:48,043 Sziasztok! 1571 01:29:48,543 --> 01:29:50,334 - Hamarabb kisurranok. - Ne! 1572 01:29:50,418 --> 01:29:54,293 De. Nem akartam megzavarni semmit, de hazamegyek. 1573 01:29:54,376 --> 01:29:57,043 - Nagyon fogsz hiányozni. - Ti is nekem. 1574 01:29:57,126 --> 01:30:00,043 - Mielőtt elmész, mondj három jó dolgot! - Oké. 1575 01:30:00,793 --> 01:30:04,626 Oké. Egy: örülök, hogy senki sem halt meg a túrán. 1576 01:30:04,709 --> 01:30:06,626 - Én is. - Ez pozitívum. 1577 01:30:07,501 --> 01:30:11,293 Kettő: nagyon örülök, hogy ilyen nagyszerű barátokat szereztem. 1578 01:30:12,959 --> 01:30:14,084 És a harmadik: 1579 01:30:15,293 --> 01:30:16,793 jobban megismertem magam. 1580 01:30:18,084 --> 01:30:18,918 Más lettem. 1581 01:30:20,251 --> 01:30:22,543 Szerintem ez már négy, de nem baj. 1582 01:30:22,626 --> 01:30:23,709 Oké. 1583 01:30:24,668 --> 01:30:26,793 - Nem szeretek búcsúzkodni. - Szia! 1584 01:30:26,876 --> 01:30:29,584 - Szeretlek titeket. Sziasztok! - Szeretünk. 1585 01:30:47,751 --> 01:30:51,501 Tiszta Rómeó és Júlia 1586 01:30:51,584 --> 01:30:55,584 Olyanok vagyunk Mint egy nagy sör és egy cigi 1587 01:30:55,668 --> 01:31:00,459 Jó pillanatok, amik még nem történtek meg 1588 01:31:00,543 --> 01:31:01,834 De meg fognak 1589 01:31:04,834 --> 01:31:06,543 Nem kellene ezt hallgatnom. 1590 01:31:09,834 --> 01:31:11,043 Most komolyan, Jake? 1591 01:31:15,043 --> 01:31:15,959 Jake? 1592 01:31:33,376 --> 01:31:37,876 „Nem úgy szeretlek Mintha japán rózsa, topáz…” 1593 01:31:39,209 --> 01:31:41,834 „…Vagy tüzes nyílként Ragyogó szegfű volnál 1594 01:31:45,126 --> 01:31:48,501 Úgy szeretlek Ahogy a sötétben rejtőző dolgokat lehet 1595 01:31:48,584 --> 01:31:51,709 Titokban, az árny és a lélek között 1596 01:31:53,209 --> 01:31:55,334 Úgy szeretlek, mint azt a növényt 1597 01:31:55,418 --> 01:31:58,418 Mely rejtett virágok fényét őrzi 1598 01:31:59,376 --> 01:32:03,251 Szerelmednek hála A földről felszáll egy sűrű illat 1599 01:32:03,334 --> 01:32:05,001 Mely testemben sötéten él 1600 01:32:06,043 --> 01:32:10,126 Szeretlek, bár nem tudom Hogyan, mikor s honnan jött 1601 01:32:13,251 --> 01:32:17,043 Szeretlek, őszintén Bonyodalmak és büszkeség nélkül 1602 01:32:19,293 --> 01:32:22,334 Így szeretlek, mert csak így tudlak 1603 01:32:23,168 --> 01:32:25,626 Hogy egybefonódik a lényünk 1604 01:32:26,709 --> 01:32:30,126 Olyannyira Hogy kezed a szívemen az enyémmé válik 1605 01:32:30,793 --> 01:32:34,876 Olyannyira Hogy szemed lecsukódik, ha álomba merülök” 1606 01:32:43,876 --> 01:32:47,626 Annyira más vagy, mint néhány hete, amikor elmentél. 1607 01:32:47,709 --> 01:32:51,084 Tudtam! Tudtam, hogy valami megváltozott. 1608 01:32:51,168 --> 01:32:52,334 Másnak érzem magam. 1609 01:32:53,126 --> 01:32:56,626 Furcsamód fiatalabbnak. Lehetséges ez? 1610 01:32:57,168 --> 01:32:59,751 Az anyatermészet durva dolgokra képes. 1611 01:33:01,376 --> 01:33:02,626 Akárcsak a szerelem. 1612 01:33:03,209 --> 01:33:05,626 Nem vagyok szerelmes, Gigi. 1613 01:33:07,918 --> 01:33:08,793 Ki lehet az? 1614 01:33:09,793 --> 01:33:10,959 Kinyitom. 1615 01:33:12,084 --> 01:33:13,084 Helló! 1616 01:33:14,459 --> 01:33:15,501 Szia! 1617 01:33:16,793 --> 01:33:18,168 Csak én vagyok az. 1618 01:33:18,668 --> 01:33:20,626 - Gyere be! Hogy utaztál? - Köszi! 1619 01:33:20,709 --> 01:33:22,793 - Kellemesen. - Az jó. 1620 01:33:22,876 --> 01:33:25,668 - Milyen volt a túra? - Túléltem. Itt vagyok. 1621 01:33:25,751 --> 01:33:27,751 - Igen? - Jó volt. 1622 01:33:28,876 --> 01:33:29,918 Te meg mit… 1623 01:33:30,459 --> 01:33:33,293 Ez… furcsa. 1624 01:33:37,834 --> 01:33:39,084 Mi ez az egész? 1625 01:33:39,168 --> 01:33:42,918 El akartam mondani, hogy a problémáink 1626 01:33:43,001 --> 01:33:45,459 mindig miattam voltak, nem miattad, 1627 01:33:45,543 --> 01:33:49,709 ugyanis hatalmas düh és bűntudat nyomta a szívemet a történtek miatt. 1628 01:33:50,209 --> 01:33:53,418 Ez nem korrekt veled szemben, és szeretném újrakezdeni. 1629 01:33:54,626 --> 01:33:59,584 Bejön ez a megvilágosodásos stílus. Ez tök jó. 1630 01:33:59,668 --> 01:34:00,584 - Örülök. - Aha. 1631 01:34:01,084 --> 01:34:02,668 Igyunk egy kávét Gigivel! 1632 01:34:02,751 --> 01:34:06,709 - Még mindig nem cukorral iszod? - Dehogynem. Imádom. 1633 01:34:06,793 --> 01:34:08,293 - Megint cukrozod. - Aha. 1634 01:34:08,793 --> 01:34:10,084 Jó döntés. 1635 01:34:14,584 --> 01:34:16,751 Tehát elmentél egy túrára, 1636 01:34:16,834 --> 01:34:19,501 és hirtelen egész más emberré váltál. 1637 01:34:19,584 --> 01:34:24,709 De azért elmondhatom, mennyire örülök, hogy nem haltál meg az erdőben? 1638 01:34:24,793 --> 01:34:27,751 - Köszönöm! Nem vagyok idióta. - Tudom, de érted. 1639 01:34:31,293 --> 01:34:34,084 Ebből komoly beszélgetés lesz, mi? 1640 01:34:34,168 --> 01:34:38,501 Igen. Tudom, hogy kellemetlen, de meg kell tennünk. Nincs más megoldás. 1641 01:34:38,584 --> 01:34:41,876 - Nem akarom. Gigi! - Dunky, kicsikém! Hát itt vagy! 1642 01:34:43,459 --> 01:34:46,626 - Hatkor készülődés, fél hétkor indulás. - Rendben. 1643 01:34:46,709 --> 01:34:48,001 Hová? Hová megyünk? 1644 01:34:48,084 --> 01:34:50,251 Könyvklubos szülinapi buliba megyünk 1645 01:34:50,334 --> 01:34:53,126 Gigi se veled-se nélküled pasijával, Rickyvel. 1646 01:34:54,043 --> 01:34:55,418 Lehet, hogy kihagyom. 1647 01:34:55,918 --> 01:34:57,293 - Nincs kedved? - Nincs. 1648 01:34:57,876 --> 01:35:00,043 El kell jönnöd. Miért hagynád ki? 1649 01:35:00,126 --> 01:35:03,001 - Oké. Jobb tesó leszek. - Táncolj velem! 1650 01:35:03,084 --> 01:35:05,334 Ráéreztél. Táncolj! 1651 01:35:05,418 --> 01:35:07,293 - Mondom, hogy megyek. - Jössz! 1652 01:35:07,876 --> 01:35:09,376 Boldog szülinapot, Ricky! 1653 01:35:12,126 --> 01:35:14,918 - Gigi! - Nahát! Igen. 1654 01:35:15,001 --> 01:35:17,501 Ricky és Gigi újra együtt. 1655 01:35:17,584 --> 01:35:19,168 - Hűha! - Logikus. 1656 01:35:19,251 --> 01:35:21,709 - Atyaég! Tök logikus. - Gyönyörű. 1657 01:35:21,793 --> 01:35:22,793 Csodálatos. 1658 01:35:22,876 --> 01:35:25,626 Most leállok, mert még elalszom. 1659 01:35:25,709 --> 01:35:28,209 Kettőnél érdemes, ha nem bírod a piát. 1660 01:35:28,293 --> 01:35:32,043 A túrán mindig arról beszéltünk, hogy ki a mi emberünk, 1661 01:35:32,126 --> 01:35:34,543 akire a leginkább számíthatunk, 1662 01:35:34,626 --> 01:35:37,376 és mindig is te voltál az én emberem, 1663 01:35:37,459 --> 01:35:39,751 és remélem, én is lehetek a tiéd. 1664 01:35:41,001 --> 01:35:44,959 Igen. Igazából mindig is te voltál az én emberem. 1665 01:35:45,043 --> 01:35:46,126 Köszi, Dunks! 1666 01:35:47,126 --> 01:35:48,793 Fel fogok nőni a feladathoz. 1667 01:35:49,543 --> 01:35:51,501 Viszont mindenekelőtt 1668 01:35:52,251 --> 01:35:54,043 táncolnunk kell erre a számra! 1669 01:35:54,126 --> 01:35:56,293 - Imádom. Muszáj. - Muszáj. 1670 01:35:58,084 --> 01:35:59,709 Oké. Jó. 1671 01:36:17,668 --> 01:36:18,918 Hová tűntél? 1672 01:36:25,834 --> 01:36:27,001 Olvastam a verset. 1673 01:36:27,959 --> 01:36:28,959 Nem én írtam. 1674 01:36:29,543 --> 01:36:31,084 Tudom, hogy nem te írtad. 1675 01:36:31,626 --> 01:36:34,209 Imádtam. Maradnom kellett volna. 1676 01:36:34,793 --> 01:36:36,168 Igazad volt a vadonban. 1677 01:36:37,084 --> 01:36:39,959 Úgy viselkedtem, mint egy féltékeny barát, 1678 01:36:40,043 --> 01:36:43,668 de csak azért, mert nagyon régóta szeretnék a barátod lenni. 1679 01:36:46,459 --> 01:36:49,501 Nem akarok több napot nélküled tölteni. 1680 01:36:50,668 --> 01:36:54,459 Tudom, hogy meg fog változni az életem, és ezt át kell gondolnod. 1681 01:36:55,126 --> 01:36:56,668 De remélem, megteszed. 1682 01:36:57,626 --> 01:37:00,168 És remélem, adsz nekem egy esélyt. 1683 01:37:17,834 --> 01:37:19,126 Imádom ezt a dalt. 1684 01:37:21,043 --> 01:37:22,543 Akarsz látni táncolni? 1685 01:37:23,209 --> 01:37:24,126 Igen. 1686 01:37:24,626 --> 01:37:25,876 És te engem? 1687 01:37:26,709 --> 01:37:28,001 Amíg csak lehet. 1688 01:37:41,084 --> 01:37:42,334 Jake, haver! 1689 01:38:26,168 --> 01:38:27,876 Jól van, emberek! 1690 01:38:28,501 --> 01:38:29,543 Jól van, emberek! 1691 01:38:29,626 --> 01:38:31,001 Jól van, emberek! 1692 01:38:31,084 --> 01:38:32,334 Jól van, emberek! 1693 01:38:32,918 --> 01:38:33,918 Jól van, emberek! 1694 01:38:34,001 --> 01:38:35,001 Jól van, emberek! 1695 01:38:35,084 --> 01:38:36,793 Jól van, emberek! 1696 01:38:37,459 --> 01:38:38,459 Ez az! 1697 01:43:36,876 --> 01:43:42,751 BOLDOGSÁG KEZDŐKNEK 1698 01:43:42,834 --> 01:43:47,834 A feliratot fordította: Gribovszki Réka