1 00:00:18,126 --> 00:00:20,334 ‫{\an8}‫"(بي آند لير)"‬ 2 00:00:44,918 --> 00:00:46,626 ‫‫أهداف نزهتي في البرية.‬ 3 00:00:47,209 --> 00:00:49,084 ‫‫التواصل مع الطبيعة بشكل أعمق.‬ 4 00:00:49,584 --> 00:00:52,459 ‫‫النهوض من رمادي مثل طائر العنقاء.‬ 5 00:00:53,043 --> 00:00:54,793 ‫‫نيل شهادة لعينة.‬ 6 00:00:58,584 --> 00:01:02,543 ‫‫مرحبًا! أتمنى لك عيدًا سعيدًا‬ ‫‫لما كانت ستكون ذكرى زواجنا السادسة.‬ 7 00:01:02,626 --> 00:01:03,709 ‫‫أشتاق إليك.‬ 8 00:01:07,209 --> 00:01:09,084 ‫‫ممتاز، التقطتها. شكرًا لكم.‬ 9 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل.‬ 10 00:01:11,793 --> 00:01:12,959 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- جيد.‬ 11 00:01:13,043 --> 00:01:14,293 ‫‫- سأعود حالًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 12 00:01:15,709 --> 00:01:17,418 ‫‫سآخذ كأسًا. شكرًا.‬ 13 00:01:19,751 --> 00:01:21,501 ‫‫تهانينا يا "هيلين".‬ 14 00:01:21,584 --> 00:01:23,959 ‫‫والآن، عليكم أن تفعلوا هذا.‬ 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,418 ‫‫يا أختاه. من الجيد أنك جعلته يتزوج بك.‬ 16 00:01:27,501 --> 00:01:30,001 ‫‫هلّا تمنحه فرصة. إنه يوم زفافه.‬ 17 00:01:30,501 --> 00:01:32,418 ‫‫هلّا تمنحني فرصة أيضًا. إنه يوم زفافي.‬ 18 00:01:33,751 --> 00:01:37,293 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك لأنني‬ ‫‫لا أظن أنه مناسب لك على الإطلاق،‬ 19 00:01:37,376 --> 00:01:38,876 ‫‫ولا "جايك" حتى، لذا…‬ 20 00:01:38,959 --> 00:01:40,459 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- من؟‬ 21 00:01:40,543 --> 00:01:44,001 ‫‫من؟ "جايك" هو صديقي المفضل‬ ‫‫منذ الصف الثامن.‬ 22 00:01:44,084 --> 00:01:46,376 ‫‫- هل تصابين بسكتة دماغية؟‬ ‫‫- لا.‬ 23 00:01:46,459 --> 00:01:49,376 ‫‫كنت أنظر بالاتجاه الآخر ولم أره.‬ ‫‫مرحبًا يا "جايك"، كيف حالك؟‬ 24 00:01:49,459 --> 00:01:52,876 ‫‫أنا بخير. تبدين… رائعة.‬ 25 00:01:52,959 --> 00:01:54,459 ‫‫شكرًا.‬ 26 00:01:54,543 --> 00:01:55,793 ‫‫شكرًا.‬ 27 00:01:58,251 --> 00:02:00,168 ‫‫"دانكن"، أقدّر ما تفعله،‬ 28 00:02:00,251 --> 00:02:02,668 ‫‫محاولة الأخ أن يحمي أخته،‬ 29 00:02:02,751 --> 00:02:04,751 ‫‫لكنها ليست ضرورية، حسنًا؟‬ 30 00:02:04,834 --> 00:02:06,918 ‫‫أنا و"مايك" معًا منذ وقت طويل.‬ 31 00:02:07,501 --> 00:02:08,918 ‫‫نحن متزوجان الآن، اتفقنا؟‬ 32 00:02:09,001 --> 00:02:11,501 ‫‫تزوجنا اليوم وسنكون بخير،‬ 33 00:02:11,584 --> 00:02:12,876 ‫‫وأنا سأكون بخير.‬ 34 00:02:13,459 --> 00:02:17,751 ‫‫لذا، شكرًا لك،‬ ‫‫ولكن خبرتي في الحياة أفضل من خبرتك.‬ 35 00:02:17,834 --> 00:02:20,418 ‫‫حسنًا، لسنا أصغر منك بكثير يا "هيلين".‬ 36 00:02:20,501 --> 00:02:22,293 ‫‫- لدينا ما يكفي من الخبرة…‬ ‫‫- خمس سنوات.‬ 37 00:02:22,376 --> 00:02:24,126 ‫‫لنعرف متى نرتكب خطأ…‬ 38 00:02:25,584 --> 00:02:27,626 ‫‫- ليس مجددًا. حسنًا.‬ ‫‫- سقط رجل!‬ 39 00:02:28,126 --> 00:02:30,209 ‫‫- عجبًا! يا لها من حركة.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 40 00:02:30,293 --> 00:02:31,543 ‫‫- أنت بخير. تعال.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 41 00:02:31,626 --> 00:02:32,876 ‫‫- سأساعدك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 42 00:02:32,959 --> 00:02:35,376 ‫‫كانت غلطة. هذه هي الكلمة المناسبة.‬ 43 00:02:35,459 --> 00:02:36,376 ‫‫هذه كانت الكلمة.‬ 44 00:02:44,584 --> 00:02:47,293 ‫‫"دانكن"؟‬ 45 00:02:49,084 --> 00:02:51,376 ‫‫هل رأى أحدكم مضيف هذا الحفل؟‬ 46 00:02:51,918 --> 00:02:54,584 ‫‫- ذهب إلى النهر مع فتاة.‬ ‫‫- أي فتاة؟‬ 47 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 ‫‫أي نهر؟‬ 48 00:02:59,334 --> 00:03:00,209 ‫‫"هيلين"، مهلًا!‬ 49 00:03:00,751 --> 00:03:03,543 ‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- مرحبًا، هل رأيت "دانكن"؟‬ 50 00:03:03,626 --> 00:03:06,709 ‫‫يجب أن أعطيه مفاتيحي.‬ ‫‫سيهتم بمنزلي نهاية هذا الأسبوع.‬ 51 00:03:06,793 --> 00:03:08,334 ‫‫ماذا عن… ماذا عن "دانكن"؟‬ 52 00:03:08,418 --> 00:03:10,168 ‫‫هل رأيته؟ ماذا؟‬ 53 00:03:10,251 --> 00:03:11,668 ‫‫هل رأيت "دانكن"؟‬ 54 00:03:11,751 --> 00:03:13,959 ‫‫سيهتم بمنزلي ويجب أن أعطيه مفاتيحي.‬ 55 00:03:14,043 --> 00:03:16,084 ‫‫آسف، لا أسمع كلمة مما تقولين.‬ 56 00:03:16,168 --> 00:03:18,876 ‫‫لأن الموسيقى صاخبة جدًا!‬ ‫‫من يشغل الموسيقى بهذا الصخب؟‬ 57 00:03:18,959 --> 00:03:20,168 ‫‫حسنًا.‬ 58 00:03:20,251 --> 00:03:21,668 ‫‫هل تريدين الخروج؟‬ 59 00:03:22,626 --> 00:03:25,001 ‫‫حسنًا، أجل. سأتمكن من سماعك في الخارج.‬ 60 00:03:25,084 --> 00:03:26,834 ‫‫لم أتوقع رؤيتك.‬ 61 00:03:26,918 --> 00:03:29,918 ‫‫أجل، اضطُررت إلى تسليم مفاتيحي‬ ‫‫إلى أخي الغبي.‬ 62 00:03:30,418 --> 00:03:33,418 ‫‫ذهب إلى النهر مع حبيبته‬ ‫‫منذ 30 دقيقة تقريبًا.‬ 63 00:03:33,501 --> 00:03:34,418 ‫‫أي حبيبة؟‬ 64 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 ‫‫اسمها "مولي". إنها لطيفة حقًا، ستُعجبك.‬ 65 00:03:39,084 --> 00:03:40,834 ‫‫- "مايك".‬ ‫‫- أما زلت تتحدثين إليه؟‬ 66 00:03:40,918 --> 00:03:41,793 ‫‫يتصل بي كثيرًا.‬ 67 00:03:41,876 --> 00:03:44,001 ‫‫أظن أنه ينسى أننا مطلقان.‬ 68 00:03:44,084 --> 00:03:44,959 ‫‫حسنًا.‬ 69 00:03:45,876 --> 00:03:47,459 ‫‫لم لا تبقين لاحتساء شراب؟‬ 70 00:03:47,543 --> 00:03:49,084 ‫‫لا، سأغادر المدينة غدًا.‬ 71 00:03:49,168 --> 00:03:51,709 ‫‫هيا. لا يزال الوقت باكرًا.‬ 72 00:03:51,793 --> 00:03:52,959 ‫‫أريد أن أحزم أمتعتي.‬ 73 00:03:53,043 --> 00:03:53,918 ‫‫أجل.‬ 74 00:03:54,959 --> 00:03:58,209 ‫‫أتذكّر أنك كنت مرحة جدًا.‬ 75 00:03:59,168 --> 00:04:01,376 ‫‫عفوًا؟ ماذا يعني ذلك؟ ما زلت مرحة.‬ 76 00:04:01,459 --> 00:04:02,709 ‫‫ليس هذا ما قصدته.‬ 77 00:04:02,793 --> 00:04:05,584 ‫‫أنا مرحة جدًا ولن تتمكن حتى من فهم مرحي.‬ 78 00:04:06,834 --> 00:04:11,168 ‫‫على أي حال، هلًا تعطي مفاتيحي لـ"دانكن".‬ 79 00:04:11,251 --> 00:04:13,418 ‫‫من المفترض أن يهتم بمنزلي خلال غيابي.‬ 80 00:04:13,501 --> 00:04:16,084 ‫‫لكن من يدري إن كان يتذكّر.‬ 81 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 ‫‫سيهتم به.‬ 82 00:04:17,459 --> 00:04:19,668 ‫‫تقصد كما اهتم بـ"بيكلز"؟‬ 83 00:04:19,751 --> 00:04:21,834 ‫‫حسنًا، لم يكن ذلك ذنبه.‬ 84 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 ‫‫دهس "بيكلز" بسيارته.‬ ‫‫هل كان ذلك خطأ "بيكلز"؟‬ 85 00:04:24,918 --> 00:04:27,918 ‫‫عاش الكلب عشر سنوات إضافية بعد الحادث.‬ 86 00:04:28,001 --> 00:04:29,126 ‫‫هذا ليس المغزى.‬ 87 00:04:29,626 --> 00:04:31,584 ‫‫- تسرني رؤيتك يا "هيلين".‬ ‫‫- تسرني رؤيتك.‬ 88 00:04:31,668 --> 00:04:35,501 ‫‫لكنك قد ترغب في إخبار‬ ‫‫صديقك المقرب بأنه سيئ.‬ 89 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 ‫‫بالتأكيد لن أفعل.‬ 90 00:04:43,501 --> 00:04:50,459 ‫‫"دليل السعادة للمبتدئين"‬ 91 00:05:03,709 --> 00:05:06,043 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هل أعطاك "جايك" مفاتيحي؟‬ 92 00:05:06,126 --> 00:05:09,126 ‫‫أجل. آسف بشأن ليلة أمس. أتريدين القهوة؟‬ 93 00:05:09,209 --> 00:05:10,501 ‫‫أجل، رائع.‬ 94 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 ‫‫قطعتا سكر ومن دون قشدة.‬ 95 00:05:11,876 --> 00:05:15,084 ‫‫شكرًا لك. أجل،‬ ‫‫أنا لا أتناول السكر الآن، لكن شكرًا لك.‬ 96 00:05:15,168 --> 00:05:17,918 ‫‫حقًا؟ لست تتناولين السكر حاليًا؟‬ 97 00:05:18,001 --> 00:05:19,543 ‫‫أحاول التقليل من السكر.‬ 98 00:05:19,626 --> 00:05:23,793 ‫‫هل أنت مستعدة لخوض البراري‬ ‫‫والحفاظ على الطبيعة؟‬ 99 00:05:23,876 --> 00:05:27,376 ‫‫إذا رأيت دبًا، فقد شاهدت‬ ‫‫كل البرامج الوثائقية عن الدببة.‬ 100 00:05:27,459 --> 00:05:29,793 ‫‫يمكنك مداعبة بطونها. إنها تحب ذلك.‬ 101 00:05:29,876 --> 00:05:31,543 ‫‫رائع، سأتذكّر ذلك.‬ 102 00:05:32,043 --> 00:05:33,959 ‫‫لا تحرق منزلي في أثناء غيابي.‬ 103 00:05:34,043 --> 00:05:36,876 ‫‫ولا تلمس النباتات العصارية،‬ ‫‫فهي لا تحتاج إلى الريّ.‬ 104 00:05:36,959 --> 00:05:39,126 ‫‫تبدو يابسة جدًا، وهي جافة دائمًا.‬ 105 00:05:39,209 --> 00:05:41,626 ‫‫هذه قائمة بالأشياء‬ ‫‫التي أريد منك أن تهتم بها.‬ 106 00:05:41,709 --> 00:05:44,293 ‫‫اتبع القائمة فقط.‬ ‫‫كل ما تحتاج إليه موجود هناك.‬ 107 00:05:44,376 --> 00:05:48,001 ‫‫حسنًا، هذا… أشبه بقاتل متسلسل.‬ 108 00:05:48,084 --> 00:05:50,334 ‫‫لقد غلفتها. ألديك آلة تغليف؟‬ 109 00:05:50,418 --> 00:05:51,751 ‫‫لا ترتكب أي حماقة.‬ 110 00:05:52,501 --> 00:05:55,084 ‫‫هل تظنين أنك ستكفين عن إزعاجي يومًا؟‬ 111 00:05:55,168 --> 00:05:58,959 ‫‫افعل شيئًا صائبًا،‬ ‫‫وسأتوقف عن إزعاجك. حسنًا؟‬ 112 00:05:59,043 --> 00:06:01,543 ‫‫فهمت. هذا هو الأمر الجوهري.‬ 113 00:06:01,626 --> 00:06:04,084 ‫‫- حان الوقت لتنضج، عمرك 35 عامًا.‬ ‫‫- فهمت الأمر.‬ 114 00:06:04,168 --> 00:06:07,543 ‫‫افعل الصواب دائمًا.‬ ‫‫أنا شخص بالغ ورجل ناضج.‬ 115 00:06:07,626 --> 00:06:08,918 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 116 00:06:09,001 --> 00:06:09,959 ‫‫- تقنيًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 117 00:06:10,043 --> 00:06:12,834 ‫‫ستحظين بأروع وقت في حياتك.‬ 118 00:06:12,918 --> 00:06:14,876 ‫‫ستحصلين على شارات وستكوّنين صداقات.‬ 119 00:06:14,959 --> 00:06:17,376 ‫‫- هذه رحلة تخييم للكبار.‬ ‫‫- ستصطادين السمك. أجل.‬ 120 00:06:17,459 --> 00:06:18,584 ‫‫ليست مخيمًا.‬ 121 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 ‫‫نعم، شارة رمي السهام.‬ 122 00:06:20,418 --> 00:06:21,543 ‫‫- لا يّوجد رمي السهام.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 123 00:06:21,626 --> 00:06:23,001 ‫‫استمتعي بوقتك.‬ 124 00:06:23,751 --> 00:06:25,876 ‫‫- شكرًا يا "دانكن".‬ ‫‫- ستكونين بخير.‬ 125 00:06:25,959 --> 00:06:27,001 ‫‫شكرًا.‬ 126 00:06:27,084 --> 00:06:30,293 ‫‫- أنا رجل مسؤول أو ما شابه.‬ ‫‫ - أجل، أنا…‬ 127 00:06:30,376 --> 00:06:31,876 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء!‬ 128 00:06:32,501 --> 00:06:35,334 ‫‫ألقي التحية على الجدة "جيجي" من أجلي.‬ 129 00:06:46,168 --> 00:06:51,834 ‫‫"80 شرقي (نيويورك) (كونيتيكت)‬ ‫‫ 70 مخرج (ليونيا تينيك)"‬ 130 00:07:03,459 --> 00:07:04,834 ‫‫"جيجي"، هل أنت هنا؟‬ 131 00:07:12,626 --> 00:07:15,126 ‫‫أنا في نادي الكتاب، سأعود قريبًا.‬ 132 00:07:16,918 --> 00:07:18,709 ‫‫أظن أنه عشاء لشخص واحد.‬ 133 00:07:42,834 --> 00:07:45,501 ‫‫"أيتها الحالمة الجميلة‬ 134 00:07:46,001 --> 00:07:47,834 ‫‫اشعري بوجودي‬ 135 00:07:48,501 --> 00:07:52,626 ‫‫عالمي الخيالي ينتظرك‬ 136 00:07:52,709 --> 00:07:57,126 ‫‫بعيدًا عن قساوة العالم‬ 137 00:07:57,209 --> 00:08:01,334 ‫‫أيتها الحالمة الجميلة، اشعري بوجودي!"‬ 138 00:08:02,918 --> 00:08:04,459 ‫‫مرحى! أحسنت!‬ 139 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 ‫‫عزيزتي، كم يسرني وجودك هنا.‬ 140 00:08:07,126 --> 00:08:08,959 ‫‫أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا.‬ 141 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 ‫‫تبدين جميلة جدًا يا "جيجي".‬ 142 00:08:10,918 --> 00:08:13,543 ‫‫لا يمكنك التوقف عن المحاولة‬ ‫‫حتى إذا أردت، صحيح؟‬ 143 00:08:14,043 --> 00:08:16,126 ‫‫- لنبحث عن خردة فضائية.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 144 00:08:16,209 --> 00:08:18,418 ‫‫لم أجد خردة فضائية قط.‬ 145 00:08:18,501 --> 00:08:22,293 ‫‫حسنًا، عليك أن تنظري عن كثب‬ ‫‫إلى الصورة الأشمل.‬ 146 00:08:22,376 --> 00:08:25,251 ‫‫لا. لهذا يسمونها الصورة الأشمل.‬ 147 00:08:25,334 --> 00:08:27,584 ‫‫لا يُفترض بك أن تنظري إليها عن كثب.‬ 148 00:08:29,626 --> 00:08:30,626 ‫‫كيف تشعرين؟‬ 149 00:08:32,668 --> 00:08:33,751 ‫‫ما زلت على حالي.‬ 150 00:08:33,834 --> 00:08:37,084 ‫‫لا، أنت هنا، لذا أنت أفضل.‬ 151 00:08:38,876 --> 00:08:39,793 ‫‫هذا صحيح.‬ 152 00:08:41,626 --> 00:08:42,751 ‫‫هل أنهيت كل شيء؟‬ 153 00:08:43,293 --> 00:08:47,501 ‫‫أجل. كل شيء موقّع ومختوم ومُسلّم.‬ 154 00:08:48,043 --> 00:08:50,334 ‫‫ولم أره منذ أكثر من عام، ولكن…‬ 155 00:08:51,709 --> 00:08:54,876 ‫‫بعد أن أصبح الأمر رسميًا،‬ ‫‫أشعر بالحزن مجددًا.‬ 156 00:08:54,959 --> 00:08:56,126 ‫‫أتفهمين قصدي؟‬ 157 00:08:58,001 --> 00:08:59,334 ‫‫في الواقع، لا أفهم.‬ 158 00:08:59,418 --> 00:09:02,876 ‫‫مات جدك ولم يعطني خيار الطلاق ذلك الأحمق.‬ 159 00:09:04,001 --> 00:09:05,376 ‫‫لكن ما زلت…‬ 160 00:09:06,584 --> 00:09:09,626 ‫‫ستذهبين في هذه النزهة الجنونية؟‬ 161 00:09:10,209 --> 00:09:11,293 ‫‫ألست قلقة؟‬ 162 00:09:12,543 --> 00:09:14,251 ‫‫لا، لماذا قد أقلق؟‬ 163 00:09:14,918 --> 00:09:17,126 ‫‫لم أذهب للتخييم في حياتي.‬ 164 00:09:17,959 --> 00:09:19,876 ‫‫آخر مرة حاولنا فيها إعداد حلوى الخطمي‬ 165 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 ‫‫كدت أحرق المنزل.‬ 166 00:09:22,668 --> 00:09:23,834 ‫‫فماذا يستدعي القلق؟‬ 167 00:09:23,918 --> 00:09:25,709 ‫‫نسيت ذلك.‬ 168 00:09:39,168 --> 00:09:40,209 ‫‫أفتقدك يا "نايت".‬ 169 00:10:28,209 --> 00:10:30,501 ‫‫- مرحبًا يا "مايك".‬ ‫‫- مرحبًا يا "هيلين".‬ 170 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 ‫‫آسف على إزعاجك. اسمعي، أيمكنني المجيء؟‬ 171 00:10:33,918 --> 00:10:35,668 ‫‫"مايك"، لست في المنزل.‬ 172 00:10:35,751 --> 00:10:39,209 ‫‫لديّ حزام الأمان، وأنا في سيارة.‬ ‫‫سأذهب في رحلة للتنزه.‬ 173 00:10:39,293 --> 00:10:41,084 ‫‫التنزه؟ حقًا؟ مع حقيبة ظهر؟‬ 174 00:10:41,168 --> 00:10:42,001 ‫‫أجل.‬ 175 00:10:42,084 --> 00:10:43,168 ‫‫رائع، يبدو هذا ممتعًا.‬ 176 00:10:43,834 --> 00:10:46,834 ‫‫اسمعي، بما أننا تطلقنا أخيرًا…‬ 177 00:10:46,918 --> 00:10:50,876 ‫‫أدركت أننا تزوجنا لكنني لم أكن متزوجًا.‬ 178 00:10:50,959 --> 00:10:52,876 ‫‫- لم أكن في الزواج.‬ ‫‫- أجل.‬ 179 00:10:52,959 --> 00:10:55,084 ‫‫أنا… أجل، أعلم ذلك.‬ 180 00:10:55,168 --> 00:10:59,168 ‫‫وأشعر الآن أنني أعرف كيف أكون متزوجًا.‬ 181 00:10:59,251 --> 00:11:00,793 ‫‫اسمع يا "مايك"، سأذهب، اتفقنا؟‬ 182 00:11:00,876 --> 00:11:04,668 ‫‫يجب أن أقفل الخط.‬ ‫‫سأتصل بك عندما أعود من رحلتي، اتفقنا؟‬ 183 00:11:04,751 --> 00:11:07,084 ‫‫- سأتصل بك عندما تعودين.‬ ‫‫- وداعًا يا "مايك".‬ 184 00:11:07,168 --> 00:11:08,126 ‫‫حسنًا، انتبهي…‬ 185 00:11:10,084 --> 00:11:12,251 ‫‫ليس لديّ مجفف شعر في هذه الغرفة.‬ 186 00:11:12,334 --> 00:11:15,543 ‫‫هناك مجفف في الغرفة رقم 16.‬ ‫‫أتريد تلك الغرفة؟‬ 187 00:11:15,626 --> 00:11:17,959 ‫‫لا أريد غرفة مختلفة، أريد مجفف شعر.‬ 188 00:11:18,043 --> 00:11:20,626 ‫‫إنه متصل بالجدار، لذا لا يمكنك نزعه.‬ 189 00:11:24,168 --> 00:11:27,168 ‫‫مرحبًا. هل ستذهب في هذه الرحلة‬ ‫‫مع "بي إس سي"؟‬ 190 00:11:28,209 --> 00:11:30,168 ‫‫الحمد لله، شخص مسن آخر!‬ 191 00:11:30,251 --> 00:11:32,376 ‫‫ظننت أنني الوحيد!‬ 192 00:11:33,251 --> 00:11:36,834 ‫‫هل هذه مجموعة من الشباب المقززين‬ ‫‫ذوي الأجساد والعقول الشابة؟‬ 193 00:11:37,334 --> 00:11:40,334 ‫‫الخبر السار هو أننا معًا.‬ ‫‫وهو أيضًا الخبر السيئ.‬ 194 00:11:41,543 --> 00:11:42,501 ‫‫أنا "هيو".‬ 195 00:11:42,584 --> 00:11:43,418 ‫‫أنا "هيلين".‬ 196 00:11:43,501 --> 00:11:46,251 ‫‫لا أبدو مثل "هيو".‬ ‫‫سماني أبي تيمنًا بـ"هيو هيفنر".‬ 197 00:11:46,334 --> 00:11:48,709 ‫‫ظن أنني سأكبر لأصبح زير نساء.‬ 198 00:11:48,793 --> 00:11:49,709 ‫‫هل تصدّقين؟‬ 199 00:11:50,209 --> 00:11:51,168 ‫‫إنه ميت الآن.‬ 200 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 ‫‫"هيو هيفنر"، لا والدي. إنه في "كالاباساس".‬ 201 00:11:53,543 --> 00:11:56,876 ‫‫صدقًا. سأذهب لأجد سريري في هذا النزل.‬ 202 00:11:56,959 --> 00:11:59,876 ‫‫هذه تجربة مريعة بالفعل، صحيح؟‬ 203 00:12:00,918 --> 00:12:03,209 ‫‫حسنًا يا "لولو"، شكرًا على عدم مساعدتك.‬ 204 00:12:06,584 --> 00:12:09,668 ‫‫لا تتعرّضي للقتل الليلة يا "هيلين".‬ ‫‫يجب أن نبدأ غدًا.‬ 205 00:12:11,543 --> 00:12:13,501 ‫‫أنا قلقة بشأن الدخان خلفك.‬ 206 00:12:13,584 --> 00:12:15,543 ‫‫لا، هذه أجوائي الخاصة.‬ 207 00:12:15,626 --> 00:12:18,334 ‫‫أجل، أحب أغراض المواسم المخيفة،‬ 208 00:12:18,418 --> 00:12:20,293 ‫‫مثل توابل اليقطين.‬ 209 00:12:20,376 --> 00:12:21,334 ‫‫إنني أحبها.‬ 210 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 ‫‫حقًا؟‬ 211 00:12:22,501 --> 00:12:25,668 ‫‫في الواقع، أُصبت بالحمى الغددية‬ ‫‫في الغرفة التي تنزلين فيها، تفضلي.‬ 212 00:12:26,251 --> 00:12:28,126 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 213 00:12:28,209 --> 00:12:32,126 ‫‫أجل، الـ7 مساءً "كاريوكي"‬ ‫‫في قاعة المؤتمرات، أنا عريفة الحفلة.‬ 214 00:12:32,209 --> 00:12:33,876 ‫‫رائع! شكرًا.‬ 215 00:12:52,209 --> 00:12:53,584 ‫‫صباح الخير.‬ 216 00:12:53,668 --> 00:12:56,251 ‫‫- هل وقّع الجميع وثائق التنازل؟‬ ‫‫- نعم.‬ 217 00:12:57,084 --> 00:12:58,834 ‫‫حسنًا يا جماعة، صباح الخير.‬ 218 00:12:58,918 --> 00:13:01,293 ‫‫تفضلوا بالجلوس وسنبدأ.‬ 219 00:13:02,293 --> 00:13:03,168 ‫‫مرحبًا.‬ 220 00:13:06,751 --> 00:13:09,626 ‫‫حسنًا يا رفاق، استعدوا حرفيًا‬ 221 00:13:09,709 --> 00:13:12,043 ‫‫لمغامرة العمر.‬ 222 00:13:12,126 --> 00:13:16,293 ‫‫اسمي "بيكيت"، وسأكون دليل النزهة والمعلّم.‬ 223 00:13:17,001 --> 00:13:20,126 ‫‫ورائي ستجدون خارطة مسارنا.‬ 224 00:13:20,209 --> 00:13:23,126 ‫‫سنشق طريقنا عبر 82 كلم من "درب الأبالاش"،‬ 225 00:13:23,209 --> 00:13:24,584 ‫‫في "كونيتيكت"،‬ 226 00:13:24,668 --> 00:13:27,418 ‫‫وسنغطي حوالي 48 كيلومترًا‬ ‫‫من ولاية "نيويورك".‬ 227 00:13:27,501 --> 00:13:29,876 ‫‫إنه أمر مرهق، لكنه جميل.‬ 228 00:13:30,501 --> 00:13:33,543 ‫‫حسنًا، في أثناء النزهة، سوف نتنزه بمسؤولية.‬ 229 00:13:33,626 --> 00:13:36,501 ‫‫يمكنكم رؤية المبادئ هنا،‬ ‫‫فهي تتضمن عدم ترك أي أثر،‬ 230 00:13:36,584 --> 00:13:37,751 ‫‫والتخطيط والاستعداد.‬ 231 00:13:37,834 --> 00:13:39,918 ‫‫هذا ما نفعله الآن.‬ 232 00:13:40,001 --> 00:13:41,709 ‫‫حسنًا، راجعوها جيدًا.‬ 233 00:13:41,793 --> 00:13:45,584 ‫‫سنبدأ بعد ساعة من هنا،‬ ‫‫وسننتهي في مكاني المفضل، "بينتيد ميدو".‬ 234 00:13:45,668 --> 00:13:48,751 ‫‫قبل أن نبدأ فعلًا،‬ ‫‫سنبقى في الغرفة لفترة قصيرة‬ 235 00:13:48,834 --> 00:13:51,209 ‫‫لنتعرف إلى بعضنا بعضًا،‬ 236 00:13:51,293 --> 00:13:52,876 ‫‫ثم نبدأ بالتجهيز.‬ 237 00:13:52,959 --> 00:13:56,251 ‫‫تذكروا، هؤلاء الناس هنا هم فريقكم.‬ 238 00:13:57,626 --> 00:14:00,084 ‫‫حسنًا، الاسم وسبب التواجد هنا، ابدؤوا.‬ 239 00:14:00,168 --> 00:14:04,793 ‫‫مرحبًا، أنا "ويندي" لا "واندي".‬ ‫‫"ويندي" بالياء.‬ 240 00:14:04,876 --> 00:14:07,001 ‫‫عمري 28 عامًا. أنهيت الماجستير للتو،‬ 241 00:14:07,084 --> 00:14:09,834 ‫‫وأنا هنا لأنني أعشق الهواء الطلق.‬ 242 00:14:10,418 --> 00:14:13,959 ‫‫ولأن أخي الأكبر أخذ الدورة نفسها‬ ‫‫وقال إنها مذهلة.‬ 243 00:14:14,043 --> 00:14:17,668 ‫‫كسر ساقه، ولكنني أشعر أنها كانت غلطته.‬ 244 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 ‫‫أتذكّره.‬ 245 00:14:18,834 --> 00:14:20,293 ‫‫- كانت غلطته فعلًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 246 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 ‫‫التالي.‬ 247 00:14:22,959 --> 00:14:24,751 ‫‫مرحبًا. أنا "هيو".‬ 248 00:14:24,834 --> 00:14:27,209 ‫‫عمري… عامًا.‬ 249 00:14:28,084 --> 00:14:30,168 ‫‫أنا في سن تسمح لي بعدم مناقشة عمري.‬ 250 00:14:31,168 --> 00:14:32,793 ‫‫هي تعلم ما أتحدث عنه.‬ 251 00:14:33,584 --> 00:14:34,959 ‫‫أطمح لأكون ممثلًا.‬ 252 00:14:35,043 --> 00:14:38,543 ‫‫لذا، أحب التحدي، ولكنني أكره الإحباط.‬ 253 00:14:39,334 --> 00:14:40,959 ‫‫أنا هنا لأتجاوز ذلك.‬ 254 00:14:41,043 --> 00:14:44,834 ‫‫لذا، أريد أن أختبر الألم والإحباط، حقًا.‬ 255 00:14:44,918 --> 00:14:46,334 ‫‫جيد. ستفعل.‬ 256 00:14:46,418 --> 00:14:47,709 ‫‫التالي.‬ 257 00:14:48,209 --> 00:14:49,334 ‫‫أجل.‬ 258 00:14:50,209 --> 00:14:52,501 ‫‫كيف الحال؟ أنا "ميسون"، عمري 28 عامًا.‬ 259 00:14:53,334 --> 00:14:57,709 ‫‫أتاجر بالسلع الأولية وأعيش حياة التاجر،‬ ‫‫أتفهمون قصدي؟‬ 260 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 ‫‫أمارس رياضة التنزه منذ نعومة أظافري.‬ 261 00:15:00,418 --> 00:15:04,126 ‫‫لذا، أنا هنا فقط لأصقل مهارتي.‬ 262 00:15:04,209 --> 00:15:07,418 ‫‫إن كان لدى أحدكم أسئلة، فأنا مصدر معلومات.‬ 263 00:15:07,918 --> 00:15:10,834 ‫‫رائع، وإن كانت لديكم أسئلة، اسألوني رجاءً.‬ 264 00:15:11,418 --> 00:15:12,501 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- أو أنا.‬ 265 00:15:12,584 --> 00:15:14,959 ‫‫اجلس. لا، ليس أنت. اجلس. شكرًا لك.‬ 266 00:15:15,876 --> 00:15:17,293 ‫‫التالي. أنت.‬ 267 00:15:18,668 --> 00:15:22,709 ‫‫حسنًا، سؤالي الأول هو، كم عمرك؟‬ 268 00:15:22,793 --> 00:15:25,376 ‫‫هذا لا يتعلق بي. أخبريني بماذا تفعلين هنا.‬ 269 00:15:25,459 --> 00:15:28,626 ‫‫اسمي "هيلين " وأنا معلمة لغة إنكليزية.‬ 270 00:15:28,709 --> 00:15:30,876 ‫‫أعيش في "بيتسبرغ"،‬ 271 00:15:31,501 --> 00:15:35,918 ‫‫و… أنا هنا لأنني حصلت على الطلاق.‬ 272 00:15:36,001 --> 00:15:38,418 ‫‫انفصلنا أنا وزوجي السابق منذ أكثر من عام.‬ 273 00:15:39,209 --> 00:15:40,834 ‫‫كان هناك خيانة زوجية،‬ 274 00:15:40,918 --> 00:15:43,209 ‫‫وكنا منفصلين‬ 275 00:15:43,293 --> 00:15:45,751 ‫‫لفترة طويلة قبل أن يتم الطلاق.‬ 276 00:15:45,834 --> 00:15:49,209 ‫‫لكن الأمر… أشبه بطفح جلدي.‬ 277 00:15:49,293 --> 00:15:52,418 ‫‫يبقى معك ويرافقك في حياتك، لذا…‬ 278 00:15:54,418 --> 00:15:55,584 ‫‫أريد أن أعيد ضبط حياتي.‬ 279 00:15:56,293 --> 00:15:59,418 ‫‫أجل، أنت لا تدرك ذلك،‬ ‫‫لكن عبء الحياة ثقيل جدًا.‬ 280 00:16:00,876 --> 00:16:05,001 ‫‫أجهضت قبل فترة طويلة من انفصالنا.‬ 281 00:16:05,084 --> 00:16:08,251 ‫‫لذا، العائلة التي أردتها بشدة تلاشت كليًا.‬ 282 00:16:11,793 --> 00:16:14,751 ‫‫وهكذا، أنا هنا‬ 283 00:16:14,834 --> 00:16:19,126 ‫‫لأنني أريد التوقف عن الإخلال بوعودي لنفسي‬ 284 00:16:19,209 --> 00:16:21,959 ‫‫وأريد أن أبدأ بالإيفاء بها، لذا هذه…‬ 285 00:16:23,251 --> 00:16:26,001 ‫‫هذه الخطوة الأولى من سلسلة خطوات.‬ 286 00:16:27,168 --> 00:16:32,626 ‫‫وأظن أن بقولي هذا بصوت عال‬ ‫‫سأكون جادة في كلامي.‬ 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,709 ‫‫حسنًا، هذا رائع.‬ 288 00:16:34,793 --> 00:16:36,834 ‫‫يمكنك الجلوس.‬ 289 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 ‫‫التالي. ماذا عنك؟‬ 290 00:16:43,043 --> 00:16:44,751 ‫‫مرحبًا، أنا "جايك".‬ 291 00:16:44,834 --> 00:16:46,293 ‫‫كنت طبيبًا محترفًا،‬ 292 00:16:46,376 --> 00:16:50,459 ‫‫ولكنني ما عدت أمارس الطب.‬ 293 00:16:51,418 --> 00:16:53,668 ‫‫وأظن أنني هنا،‬ 294 00:16:54,709 --> 00:16:56,334 ‫‫لنفس الأسباب التي ذكرتها هي.‬ 295 00:16:57,084 --> 00:16:58,293 ‫‫آسف. لم أسمع اسمك.‬ 296 00:16:59,584 --> 00:17:01,001 ‫‫اسمها "هيلين".‬ 297 00:17:01,918 --> 00:17:02,793 ‫‫"هيلين".‬ 298 00:17:03,418 --> 00:17:04,293 ‫‫صحيح.‬ 299 00:17:05,168 --> 00:17:07,459 ‫‫ما قالته "هيلين" أثر فيّ كثيرًا.‬ 300 00:17:07,543 --> 00:17:10,543 ‫‫أحيانًا يكون عبء الحياة ثقيلًا،‬ 301 00:17:11,043 --> 00:17:13,376 ‫‫وعليك إيجاد طريقة للرد.‬ 302 00:17:13,459 --> 00:17:16,668 ‫‫لذا أظن أن هذا سبب وجودي هنا، لأقاوم.‬ 303 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 ‫‫حسنًا، رائع.‬ 304 00:17:21,793 --> 00:17:22,668 ‫‫التالي؟‬ 305 00:17:23,959 --> 00:17:25,418 ‫‫مرحبًا، أنا "سو".‬ 306 00:17:26,584 --> 00:17:28,209 ‫‫من جيل الألفية،‬ 307 00:17:28,293 --> 00:17:31,126 ‫‫تعهدت بأن ألتزم الصمت في نزهتنا.‬ 308 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 ‫‫يتعلق الأمر بتعميق التزامي بروحانيتي.‬ 309 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 ‫‫صدّقوني، لن يكون الأمر سهلًا،‬ 310 00:17:36,543 --> 00:17:40,001 ‫‫لأنني، أولًا، لم أفعل شيئًا كهذا من قبل‬ 311 00:17:40,084 --> 00:17:43,418 ‫‫وثانيًا، كنت مناظرة في الثانوية والجامعة.‬ 312 00:17:43,501 --> 00:17:44,959 ‫‫لذا، أحب الرد السريع الجيد،‬ 313 00:17:45,043 --> 00:17:48,918 ‫‫ولكنني سأبدأ نذري الآن.‬ 314 00:17:50,876 --> 00:17:52,376 ‫‫- بدءًا من الآن؟‬ ‫‫- أجل.‬ 315 00:17:53,168 --> 00:17:54,209 ‫‫أجل.‬ 316 00:17:54,959 --> 00:17:56,376 ‫‫حسنًا، الآن.‬ 317 00:17:57,543 --> 00:17:58,584 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 318 00:17:58,668 --> 00:18:02,543 ‫‫اسمي "كيلي" وأنا هنا لأواجه خوفي من الخشب.‬ 319 00:18:03,334 --> 00:18:06,918 ‫‫عندما كنت في الثامنة من عمري،‬ ‫‫بنى لنا أبي كوخًا من الخشب.‬ 320 00:18:07,459 --> 00:18:08,793 ‫‫لم يضع طبقة عازلة للماء.‬ 321 00:18:08,876 --> 00:18:11,959 ‫‫لذا كان الأمر مزعجًا، على أقل تقدير.‬ 322 00:18:12,834 --> 00:18:15,543 ‫‫عندما أمطرت، كنت أشعر بأنني مدفونة‬ 323 00:18:15,626 --> 00:18:18,543 ‫‫في تابوت خشبي مظلم.‬ 324 00:18:20,209 --> 00:18:21,668 ‫‫لم تكن ذكرى جيدة.‬ 325 00:18:22,751 --> 00:18:23,668 ‫‫لذا…‬ 326 00:18:29,043 --> 00:18:29,959 ‫‫حسنًا.‬ 327 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 ‫‫الآن، لنجهز أنفسنا.‬ 328 00:18:35,501 --> 00:18:36,376 ‫‫"حقائب ظهر"‬ 329 00:18:36,459 --> 00:18:37,501 ‫‫"أكياس نوم"‬ 330 00:18:37,584 --> 00:18:38,876 ‫‫"الخيام"‬ 331 00:18:38,959 --> 00:18:40,584 ‫‫"الطعام، الكراسي"‬ 332 00:18:41,168 --> 00:18:42,584 ‫‫"الأغراض"‬ 333 00:18:42,668 --> 00:18:43,543 ‫‫أظن…‬ 334 00:18:45,334 --> 00:18:48,793 ‫‫هل حذاؤك جديد؟‬ ‫‫ألم تحصلي على الحذاء الذي أرسلناه إليك؟‬ 335 00:18:48,876 --> 00:18:50,626 ‫‫نعم، لكنني نسيته في المنزل.‬ 336 00:18:50,709 --> 00:18:53,418 ‫‫لحسن الحظ أن هذا مناسب. هذا جيد.‬ 337 00:18:55,376 --> 00:18:56,584 ‫‫أنت المشكلة.‬ 338 00:18:58,001 --> 00:19:00,918 ‫‫حسنًا يا جماعة. سنستيقظ عند الفجر‬ 339 00:19:01,001 --> 00:19:04,084 ‫‫وسنسير عشرة إلى 19 كيلومترًا كل يوم.‬ 340 00:19:04,168 --> 00:19:06,626 ‫‫قد نحظى بأيام لا نفعل فيها شيئًا.‬ 341 00:19:06,709 --> 00:19:09,334 ‫‫ولكنها لن تكون كثيرة،‬ ‫‫لذا استمتعوا بها قدر المستطاع.‬ 342 00:19:09,418 --> 00:19:11,501 ‫‫القراد مسألة جادّة، حسنًا؟‬ 343 00:19:11,584 --> 00:19:14,418 ‫‫ارفعوا الجوارب عاليًا‬ ‫‫وتحققوا من عدم وجود القراد بانتظام.‬ 344 00:19:14,501 --> 00:19:17,001 ‫‫من المفترض أنكم حصلتم على أحذية التنزه‬ ‫‫قبل بضعة أسابيع‬ 345 00:19:17,084 --> 00:19:18,959 ‫‫وقد أصبحت لينة الاستخدام الآن.‬ 346 00:19:22,293 --> 00:19:24,209 ‫‫الجوارب مهمة جدًا.‬ 347 00:19:24,293 --> 00:19:26,751 ‫‫إذا تبللت، فستصابون بقدم الخندق.‬ 348 00:19:26,834 --> 00:19:28,834 ‫‫عليكم خلعها وتجفيفها.‬ 349 00:19:28,918 --> 00:19:30,626 ‫‫يمكنكم تعليقها على حقيبة الظهر.‬ 350 00:19:30,709 --> 00:19:32,918 ‫‫سينام كل شخصين في خيمة.‬ 351 00:19:33,001 --> 00:19:34,584 ‫‫ستشعرون بالإرهاق.‬ 352 00:19:34,668 --> 00:19:36,209 ‫‫ستكرهون كل من حولكم،‬ 353 00:19:36,293 --> 00:19:38,876 ‫‫وستطلقون ريحًا كثيرًا. حسنًا؟‬ 354 00:19:38,959 --> 00:19:41,043 ‫‫هذا ما يحدث مع الطعام المجفف.‬ 355 00:19:41,126 --> 00:19:43,334 ‫‫هذه ليست نزهة للمبتدئين.‬ 356 00:19:43,876 --> 00:19:48,168 ‫‫حسنًا، الإعلان يقول إنها نزهة للمبتدئين.‬ 357 00:19:48,251 --> 00:19:50,043 ‫‫أجل، صحيح.‬ 358 00:19:51,001 --> 00:19:52,126 ‫‫تفهم قصدي.‬ 359 00:19:53,793 --> 00:19:55,584 ‫‫سنجدد مخزوننا في منتصف الطريق.‬ 360 00:19:55,668 --> 00:19:57,751 ‫‫سنأخذ معنا ما نحتاج إليه فقط. لا شامبو،‬ 361 00:19:57,834 --> 00:20:01,251 ‫‫ولا مزيل للعرق. إذا أحضرتموها‬ ‫‫سأجعلكم تأكلونها، اتفقنا؟‬ 362 00:20:01,334 --> 00:20:04,084 ‫‫ورجاءً، أحضروا بعض الملابس الداخلية.‬ 363 00:20:05,001 --> 00:20:05,834 ‫‫أنا؟‬ 364 00:20:05,918 --> 00:20:07,251 ‫‫أبدي تفاجئك.‬ 365 00:20:07,334 --> 00:20:08,793 ‫‫أحضرت ملابس داخلية. أنا…‬ 366 00:20:08,876 --> 00:20:09,793 ‫‫هذا كل شيء.‬ 367 00:20:09,876 --> 00:20:12,043 ‫‫يمكنكم إحضار دفتر واحد لتدوين اليوميات‬ 368 00:20:12,126 --> 00:20:13,793 ‫‫وكتاب للترفيه.‬ 369 00:20:13,876 --> 00:20:16,709 ‫‫يمكنكم إحضار هاتفكم الخلوي، لكنه لن يعمل.‬ 370 00:20:19,043 --> 00:20:20,834 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا لو كان هناك حالة طارئة؟‬ 371 00:20:20,918 --> 00:20:22,251 ‫‫لدي هاتف يعمل بالأقمار الصناعية.‬ 372 00:20:23,501 --> 00:20:24,459 ‫‫أين نتغوط؟‬ 373 00:20:24,543 --> 00:20:26,668 ‫‫سنعيدك بالمروحية إلى القاعدة‬ ‫‫لتتغوطي وتتبولي.‬ 374 00:20:26,751 --> 00:20:28,501 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا، ليس حقًا.‬ 375 00:20:28,584 --> 00:20:30,751 ‫‫ستتغوطين مثل أي طائر أو حيوان في الغابة.‬ 376 00:20:30,834 --> 00:20:33,876 ‫‫ستستخدمين حفرة ترابية كبيرة لقضاء الحاجة.‬ 377 00:20:33,959 --> 00:20:37,084 ‫‫أخيرًا، في نهاية تجربة النزهة،‬ ‫‫سنصوّت جميعًا‬ 378 00:20:37,168 --> 00:20:40,959 ‫‫لنرى من سيفوز‬ ‫‫بشهادة "بي إس سي" المرموقة لأفضل متنزه.‬ 379 00:20:41,043 --> 00:20:45,376 ‫‫أنهوا جمع الإمدادات في الساعة المقبلة،‬ ‫‫واحزموا أمتعتكم في الحال.‬ 380 00:20:45,459 --> 00:20:47,834 ‫‫بعدها يمكنكم تناول العشاء في "لا روزا".‬ 381 00:20:47,918 --> 00:20:49,834 ‫‫إنه المطعم الوحيد في البلدة، صحيح؟‬ 382 00:20:49,918 --> 00:20:52,376 ‫‫سأراكم جميعًا قرب الحافلة‬ ‫‫الساعة 6 من صباح الغد.‬ 383 00:20:52,459 --> 00:20:54,626 ‫‫إذا تأخرتم، فلن تتنزهوا.‬ 384 00:20:55,334 --> 00:20:56,751 ‫‫فلتبدأ النزهة.‬ 385 00:20:56,834 --> 00:20:58,959 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل، هل حجزت السائق؟‬ 386 00:20:59,043 --> 00:21:00,001 ‫‫"كيلي"!‬ 387 00:21:00,876 --> 00:21:02,751 ‫‫حسنًا يا جماعة، فليأت الجميع إلى هنا.‬ 388 00:21:02,834 --> 00:21:06,126 ‫‫- تأكد من حصولك على كل شيء.‬ ‫‫- سعر الحقيبة 1.20 دولار.‬ 389 00:21:07,418 --> 00:21:09,959 ‫‫مهلًا، ماذا تفعل في نزهتي؟‬ 390 00:21:11,668 --> 00:21:12,709 ‫‫نزهتك؟‬ 391 00:21:12,793 --> 00:21:15,501 ‫‫أجل، هل أرسلك "دانكن" لتراقبني؟‬ 392 00:21:16,334 --> 00:21:17,334 ‫‫لا.‬ 393 00:21:17,418 --> 00:21:19,251 ‫‫حسنًا، يجب أن تغادر.‬ 394 00:21:20,376 --> 00:21:21,709 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 395 00:21:22,501 --> 00:21:25,043 ‫‫حسنًا، سأفعل هذا بمفردي.‬ 396 00:21:25,126 --> 00:21:26,376 ‫‫بمفردك؟‬ 397 00:21:26,459 --> 00:21:28,543 ‫‫مع "بيكيت" وستة أشخاص آخرين؟‬ 398 00:21:29,959 --> 00:21:33,459 ‫‫سجّلت اسمي لهذه الرحلة منذ زمن بعيد،‬ ‫‫اتفقنا؟ لا مفر مني.‬ 399 00:21:36,376 --> 00:21:37,918 ‫‫يا إلهي، كم أنت مزعج!‬ 400 00:21:39,334 --> 00:21:42,043 ‫‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، نحن لا نعرف بعضنا.‬ 401 00:21:42,126 --> 00:21:44,834 ‫‫لذا، لا تتحدّث إليّ، ولا تنظر إليّ حتى.‬ 402 00:21:44,918 --> 00:21:48,209 ‫‫اتفقنا. لن أتحدّث إليك،‬ ‫‫وبالتأكيد لن أنظر إليك.‬ 403 00:21:48,959 --> 00:21:49,876 ‫‫ولا مرةً واحدة.‬ 404 00:21:51,543 --> 00:21:53,459 ‫‫ولا حتى عندما تستنجدين بي.‬ 405 00:21:53,959 --> 00:21:55,918 ‫‫حسنًا، جيد، لأنني لن أفعل.‬ 406 00:21:58,293 --> 00:21:59,251 ‫‫حسنًا، رائع.‬ 407 00:22:00,918 --> 00:22:01,793 ‫‫ممتاز.‬ 408 00:22:03,084 --> 00:22:04,543 ‫‫والآن، اغرب عن وجهي.‬ 409 00:22:06,626 --> 00:22:08,001 ‫‫هل حصلتما على كل شيء؟‬ 410 00:22:09,001 --> 00:22:09,876 ‫‫أجل.‬ 411 00:22:11,626 --> 00:22:14,543 ‫‫"بيكيت"، ما زلت أشعر…‬ 412 00:22:14,626 --> 00:22:16,876 ‫‫أنه تفوتني بعض المعلومات المحورية.‬ 413 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 ‫‫إنها دورة تنزه تجريبية،‬ ‫‫تتعلمين مع التقدم فيها.‬ 414 00:22:20,168 --> 00:22:21,918 ‫‫خذي. هذا سيساعدك.‬ 415 00:22:22,459 --> 00:22:27,209 ‫‫حسنًا، ما زلت أشعر بأنني جاهلة‬ ‫‫بالنسبة إلى متنزهة مبتدئة.‬ 416 00:22:27,293 --> 00:22:29,501 ‫‫كل شيء مكتوب هنا. ستعرفين كل شيء.‬ 417 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 ‫‫ماذا لو لم أعرف؟‬ 418 00:22:32,043 --> 00:22:33,043 ‫‫إذًا ستموتين.‬ 419 00:22:42,751 --> 00:22:43,668 ‫‫مرحبًا.‬ 420 00:22:44,626 --> 00:22:48,751 ‫‫لا أفهم لماذا لا تُوجد قهوة.‬ ‫‫أكون عنيفًا من دونها.‬ 421 00:22:49,834 --> 00:22:51,834 ‫‫سيكون الأمر أصعب مما ظننت.‬ 422 00:22:51,918 --> 00:22:53,626 ‫‫تستمر بقول أشياء كهذه.‬ 423 00:22:53,709 --> 00:22:55,043 ‫‫مثل ماذا؟‬ 424 00:22:55,126 --> 00:22:58,876 ‫‫إن هذا مروع وإن النزهة ستكون أصعب مما نظن.‬ 425 00:22:58,959 --> 00:23:00,709 ‫‫- أجل، آسف.‬ ‫‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 426 00:23:00,793 --> 00:23:03,918 ‫‫أميل إلى فعل ذلك.‬ ‫‫أعلم أن هذا مزعج، وأحاول إيقافه.‬ 427 00:23:04,418 --> 00:23:07,126 ‫‫تعتقد أمي أنه شيء يتحقق ذاتيًا.‬ 428 00:23:07,209 --> 00:23:10,876 ‫‫اذكري الأشياء الجيدة فتحدث أشياء جيدة،‬ ‫‫واذكري الأشياء السيئة، فتحدث أشياء سيئة.‬ 429 00:23:10,959 --> 00:23:12,751 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- اعتمدت هذا الأسلوب في التمثيل.‬ 430 00:23:13,251 --> 00:23:15,584 ‫‫قلت لنفسي، "أنا ممثل جيد.‬ 431 00:23:15,668 --> 00:23:18,126 ‫‫سأحصل على دور، أنا (ميريل ستريب)."‬ 432 00:23:19,501 --> 00:23:21,918 ‫‫ولكن الأمر لم ينجح،‬ ‫‫فأنا لست "ميريل ستريب".‬ 433 00:23:22,626 --> 00:23:24,668 ‫‫أبيع بوالص تأمين، لذا…‬ 434 00:23:24,751 --> 00:23:25,751 ‫‫إنه عمل جيد.‬ 435 00:23:26,293 --> 00:23:28,501 ‫‫- كانت ليلة…‬ ‫‫- إنها الآنسة الصامتة هناك.‬ 436 00:23:28,584 --> 00:23:30,876 ‫‫"سو"، ماذا حدث لنذر الصمت؟‬ 437 00:23:30,959 --> 00:23:33,543 ‫‫سأبدأ غدًا.  أخبرت "كيلي" بأن هذا الأمر…‬ 438 00:23:33,626 --> 00:23:37,084 ‫‫لا، لم أشرب قهوتي بعد،‬ ‫‫لذا استمري بإخبار "كيلي".‬ 439 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 ‫‫حسنًا؟ لكنني أحبك.‬ 440 00:23:39,793 --> 00:23:42,751 ‫‫"كيلي"، نفد الوقود منا على جانب الطريق.‬ 441 00:23:42,834 --> 00:23:44,751 ‫‫صباح الخير يا عارضي الأزياء.‬ 442 00:23:44,834 --> 00:23:46,043 ‫‫مرحبًا.‬ 443 00:23:46,126 --> 00:23:47,793 ‫‫"هيلين"، هل أنت بخير؟‬ 444 00:23:48,543 --> 00:23:49,876 ‫‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 445 00:23:49,959 --> 00:23:53,209 ‫‫ما كان يجب أن أشرب‬ ‫‫كأس الـ"مارغريتا" الثانية ليلة أمس.‬ 446 00:23:53,293 --> 00:23:54,418 ‫‫هل شربت الـ"مارغريتا"؟‬ 447 00:23:54,501 --> 00:23:57,543 ‫‫أجل، قلت للتو إنني شربت كأسين، لذا، أجل.‬ 448 00:23:57,626 --> 00:24:00,209 ‫‫هل أحضرت كتابًا على الأقل لتموهي عن نفسك؟‬ 449 00:24:00,293 --> 00:24:02,293 ‫‫لا، لم أحضر كتابًا.‬ 450 00:24:02,376 --> 00:24:04,584 ‫‫ها قد بدأت تخرق القوانين. نسيت كتابها.‬ 451 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أيها الواشي.‬ 452 00:24:06,168 --> 00:24:07,668 ‫‫لا، لم أنس كتابًا،‬ 453 00:24:07,751 --> 00:24:10,918 ‫‫تعمدت ألّا أحضر كتابًا،‬ ‫‫لأنني أريد التركيز على البراري.‬ 454 00:24:11,001 --> 00:24:12,043 ‫‫حسنًا.‬ 455 00:24:12,126 --> 00:24:13,293 ‫‫أنا أحضرت كتابًا.‬ 456 00:24:13,376 --> 00:24:15,709 ‫‫أحضرت، "لاتينيو (آسيا):‬ 457 00:24:15,793 --> 00:24:17,959 ‫‫"كيف يخترق الأمريكيون‬ ‫‫من أصل فلبيني قواعد الأعراق."‬ 458 00:24:18,043 --> 00:24:19,376 ‫‫كيف يفعلون هذا؟‬ 459 00:24:20,376 --> 00:24:21,418 ‫‫يفعلون…‬ 460 00:24:23,043 --> 00:24:25,251 ‫‫- سأخبرك بعد أن أقرأ الكتاب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 461 00:24:25,334 --> 00:24:27,293 ‫‫لذا، أحضرت مقررًا عن علم النفس.‬ 462 00:24:27,376 --> 00:24:30,501 ‫‫وانظروا إلى هذا، أحضر "جايك" مقررًا أيضًا‬ ‫‫وإنما عن الحيتان.‬ 463 00:24:30,584 --> 00:24:33,293 ‫‫- والفقمات.‬ ‫‫- والفقمات. إنه ظريف جدًا.‬ 464 00:24:33,376 --> 00:24:36,834 ‫‫سيذهب لدراستها في "باخا"‬ ‫‫بعد هذه الرحلة، هذا جنونيّ.‬ 465 00:24:36,918 --> 00:24:39,376 ‫‫إنه جنوني. بل يبدو معتوهًا.‬ 466 00:24:39,459 --> 00:24:41,918 ‫‫جنونيّ لدرجة أنه سيكون أسطوريًا.‬ 467 00:24:42,001 --> 00:24:44,168 ‫‫يمكنك استعارة كتاب الحيتان‬ ‫‫متى شئت يا "هانا".‬ 468 00:24:44,251 --> 00:24:45,459 ‫‫اسمي "هيلين".‬ 469 00:24:45,959 --> 00:24:49,459 ‫‫حسنًا، اختبار مفاجئ.‬ ‫‫ماذا تفعلون إن شعرتم ببقعة ساخنة؟‬ 470 00:24:49,543 --> 00:24:50,459 ‫‫نعالجها.‬ 471 00:24:51,001 --> 00:24:54,251 ‫‫هذا صحيح يا "هيلين"،‬ ‫‫بقعة ساخنة هي بداية التقرح.‬ 472 00:24:54,334 --> 00:24:56,293 ‫‫فكروا فيها على أنها تقرح يتدرّب.‬ 473 00:24:56,376 --> 00:24:59,918 ‫‫إذا شعرتم بوجود واحدة، عالجوها فورًا‬ ‫‫وإلا قد تقضي عليكم.‬ 474 00:25:00,001 --> 00:25:01,418 ‫‫هذه هي معركتنا يا قوم.‬ 475 00:25:01,501 --> 00:25:05,334 ‫‫يوم الإنزال. نسير عشرة كيلومترات،‬ ‫‫وهذه ساعتكم الأخيرة قبل الألم.‬ 476 00:25:05,418 --> 00:25:08,126 ‫‫لذا، ناموا وتأملوا، افعلوا ما يسعدكم.‬ 477 00:25:08,209 --> 00:25:09,126 ‫‫لنفعل الأمر!‬ 478 00:25:10,751 --> 00:25:11,793 ‫‫مرحى!‬ 479 00:25:37,918 --> 00:25:40,959 ‫‫تأكدوا من ألّا تنسوا‬ ‫‫قواريركم وأكوابكم وكتبكم.‬ 480 00:25:41,043 --> 00:25:42,834 ‫‫يا رفاق، لقد وصلنا.‬ 481 00:25:43,376 --> 00:25:45,209 ‫‫حسنًا، ستكون هذه الحقيبة ثقيلة.‬ 482 00:25:46,668 --> 00:25:48,459 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لقد علقت ، شكرًا.‬ 483 00:25:48,543 --> 00:25:52,043 ‫‫"هيو". هل ستسرع قليلًا‬ ‫‫أم أنك ستبقى بطيئًا طوال الوقت؟‬ 484 00:25:52,126 --> 00:25:53,626 ‫‫أتمنى لكم نزهة رائعة يا رفاق.‬ 485 00:25:56,376 --> 00:25:58,876 ‫‫حان وقت استخدام المرافق.‬ 486 00:25:59,376 --> 00:26:00,376 ‫‫أين هي؟‬ 487 00:26:02,543 --> 00:26:03,584 ‫‫هناك.‬ 488 00:26:04,459 --> 00:26:05,418 ‫‫سأرافقك.‬ 489 00:26:24,501 --> 00:26:25,376 ‫‫تبًا.‬ 490 00:26:34,418 --> 00:26:35,376 ‫‫كلا.‬ 491 00:26:35,918 --> 00:26:37,251 ‫‫هيا بنا يا قوم!‬ 492 00:26:38,376 --> 00:26:43,001 ‫‫استعدوا لما ستكون أفضل تجربة في حياتكم.‬ 493 00:26:44,876 --> 00:26:46,959 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- يا إلهي، ساقك.‬ 494 00:26:47,043 --> 00:26:48,376 ‫‫- أنا بخير.‬ ‫‫- هل هذا دم؟‬ 495 00:26:48,459 --> 00:26:50,418 ‫‫لا، لست بخير. كيف فعلت ذلك؟‬ 496 00:26:50,501 --> 00:26:52,501 ‫‫هل أنت جادة؟ لم نبدأ بعد.‬ 497 00:26:52,584 --> 00:26:54,834 ‫‫ماذا؟ تعثرت وأنا أضع حقيبة ظهري.‬ 498 00:26:54,918 --> 00:26:56,959 ‫‫- من معه عدة الإسعافات الأولية؟‬ ‫‫- "جايك".‬ 499 00:26:57,834 --> 00:27:00,626 ‫‫أيمكننا الذهاب؟ أنا بخير. هذا سيجف بسرعة.‬ 500 00:27:00,709 --> 00:27:02,668 ‫‫سيجف؟ يبدو أنك أصبت شريانًا.‬ 501 00:27:02,751 --> 00:27:05,876 ‫‫حسنًا، لدينا إصابة هنا. لنجتمع.‬ 502 00:27:05,959 --> 00:27:07,668 ‫‫- الكثير من الدماء.‬ ‫‫- أيمكننا ألّا نجتمع؟‬ 503 00:27:07,751 --> 00:27:09,168 ‫‫هذا سخيف.‬ 504 00:27:09,918 --> 00:27:13,376 ‫‫حسنًا أيها الطبيب،‬ ‫‫بصفتك المسعف المختص، المهمة لك.‬ 505 00:27:13,459 --> 00:27:16,168 ‫‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫‫لنشاهد "جي دوغ" وهو يمارس سحره.‬ 506 00:27:16,709 --> 00:27:18,043 ‫‫في الواقع، لنجلس.‬ 507 00:27:18,126 --> 00:27:19,293 ‫‫بربك.‬ 508 00:27:20,459 --> 00:27:23,334 ‫‫كيف وجدت أحدّ صخرة في الغابة؟‬ 509 00:27:24,376 --> 00:27:25,959 ‫‫أنا محظوظة بذلك.‬ 510 00:27:26,043 --> 00:27:27,376 ‫‫يا لها من حركة غبية يا "إيلين".‬ 511 00:27:27,876 --> 00:27:31,376 ‫‫آخر مرة جرحت نفسي هكذا،‬ ‫‫سقطت وأنا أتسلق السلالم،‬ 512 00:27:31,459 --> 00:27:32,876 ‫‫لم أكن أهبط السلالم.‬ 513 00:27:33,584 --> 00:27:36,668 ‫‫أصبت رأسي، والرأس ينزف كثيرًا.‬ 514 00:27:36,751 --> 00:27:39,293 ‫‫- كيف حال نذر الصمت يا "سو"؟‬ ‫‫- أنا في استراحة.‬ 515 00:27:39,376 --> 00:27:43,043 ‫‫هلّا تمنحيننا بعض المساحة.‬ ‫‫قفي هناك من فضلك.‬ 516 00:27:47,001 --> 00:27:49,584 ‫‫إذًا، أخيرًا تطلّقت من الأحمق، صحيح؟‬ 517 00:27:50,209 --> 00:27:51,709 ‫‫أجل.‬ 518 00:27:51,793 --> 00:27:53,501 ‫‫- شكرًا على سؤالك.‬ ‫‫- أجل.‬ 519 00:27:53,584 --> 00:27:55,668 ‫‫لن أعرف أبدًا ماذا رأيت فيه.‬ 520 00:27:57,001 --> 00:27:58,543 ‫‫حسنًا، انتهينا.‬ 521 00:27:59,501 --> 00:28:01,793 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- هذا مكان غريب للبدء.‬ 522 00:28:01,876 --> 00:28:03,626 ‫‫- أعتقد أنه جميل.‬ ‫‫- تفضلي.‬ 523 00:28:05,709 --> 00:28:08,251 ‫‫ماذا تفعل؟ سأهتم بالأمر.‬ 524 00:28:08,334 --> 00:28:09,376 ‫‫"جايك"، هل أنت بخير؟‬ 525 00:28:09,459 --> 00:28:11,709 ‫‫- نعم، إنها رائعة.‬ ‫‫- ضعوا الحقائب، جميعًا.‬ 526 00:28:11,793 --> 00:28:13,459 ‫‫- جاهزة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 527 00:28:13,543 --> 00:28:14,501 ‫‫جاهز!‬ 528 00:28:15,334 --> 00:28:16,209 ‫‫حسنًا.‬ 529 00:28:17,376 --> 00:28:18,959 ‫‫أجل، أيمكننا فعل هذا؟‬ 530 00:28:19,043 --> 00:28:21,793 ‫‫اتبعوني جميعًا، واحرصوا على أن نبقى معًا.‬ 531 00:28:21,876 --> 00:28:24,293 ‫‫الخشب هنا أكثر مما توقعت.‬ 532 00:28:25,168 --> 00:28:26,626 ‫‫إنها غابة.‬ 533 00:28:28,168 --> 00:28:30,126 ‫‫من هنا يا رفاق، تقدموا على شكل فريق.‬ 534 00:28:36,209 --> 00:28:39,418 ‫‫عندما منعنا من إحضار الشامبو،‬ ‫‫هل هذا يشمل الشامبو الجاف؟‬ 535 00:28:39,501 --> 00:28:42,751 ‫‫كل أنواع الشامبو.‬ ‫‫إنه يقتل الطحالب والبكتيريا المحلية.‬ 536 00:28:43,834 --> 00:28:45,543 ‫‫أهذا ما يهمنا الآن؟‬ 537 00:28:45,626 --> 00:28:47,251 ‫‫انتبهوا لخطواتكم، المكان مليء بالصخور.‬ 538 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 ‫‫هل هذه هضبة مستمرة؟‬ 539 00:28:48,709 --> 00:28:51,001 ‫‫هذا ما نسميه المستوى الأول من المتعة.‬ 540 00:28:51,084 --> 00:28:52,126 ‫‫هل تسمي هذا صخريًا؟‬ 541 00:28:52,209 --> 00:28:53,418 ‫‫ما مستوى المتعة الثاني؟‬ 542 00:29:01,376 --> 00:29:02,834 ‫‫لحظة يا "ميسون".‬ 543 00:29:03,584 --> 00:29:04,793 ‫‫بربك يا رجل.‬ 544 00:29:06,584 --> 00:29:10,793 ‫‫أعلم أن البطء سيئ يا رجل،‬ ‫‫لكن العمل الجماعي مهارة برية أيضًا.‬ 545 00:29:10,876 --> 00:29:11,751 ‫‫تذكّر ذلك.‬ 546 00:29:13,126 --> 00:29:16,459 ‫‫هناك فسحة بعد بضعة كيلومترات‬ ‫‫مع صخور كبيرة. سنتوقف لتناول الغداء.‬ 547 00:29:16,543 --> 00:29:17,793 ‫‫سأسبقك إليها إذًا.‬ 548 00:29:22,876 --> 00:29:24,084 ‫‫أحسنتم جميعًا.‬ 549 00:29:25,001 --> 00:29:28,626 ‫‫- بضعة كيلومترات بعد ونتناول الغداء.‬ ‫‫- هذا يوم جميل ورائع.‬ 550 00:29:28,709 --> 00:29:30,126 ‫‫نعم.‬ 551 00:29:30,209 --> 00:29:31,376 ‫‫نحن محظوظون جدًا.‬ 552 00:29:42,418 --> 00:29:45,834 ‫‫اشربوا الماء جميعًا.‬ ‫‫أمامنا ثلاث ساعات أخرى حتى نتوقف.‬ 553 00:29:46,418 --> 00:29:49,584 ‫‫أعرف أن معظمكم لم ير هذا‬ ‫‫لأن "إلين" في الخلف.‬ 554 00:29:49,668 --> 00:29:50,834 ‫‫- من؟‬ ‫‫- أنا.‬ 555 00:29:50,918 --> 00:29:52,376 ‫‫هناك رجل أزرق.‬ 556 00:29:53,043 --> 00:29:54,626 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- تحياتي.‬ 557 00:29:56,584 --> 00:29:59,501 ‫‫لقد داست على جذعين كانا على طريقنا.‬ 558 00:29:59,584 --> 00:30:00,834 ‫‫لماذا لا نفعل ذلك؟‬ 559 00:30:01,418 --> 00:30:03,168 ‫‫- قد يكونان فاسدين.‬ ‫‫- صحيح.‬ 560 00:30:03,251 --> 00:30:04,418 ‫‫كنت سأقول ذلك.‬ 561 00:30:04,501 --> 00:30:08,793 ‫‫الجذع الفاسد لن يدعم وزنك.‬ ‫‫أي ساق مكسورة وإخلاء طارئ.‬ 562 00:30:08,876 --> 00:30:10,668 ‫‫لا تفعلي ذلك مجددًا يا "إلين".‬ 563 00:30:10,751 --> 00:30:13,834 ‫‫يمكنك الجلوس على جذع شجرة.‬ ‫‫تكون المؤخرة عريضة والوزن موزع.‬ 564 00:30:13,918 --> 00:30:15,959 ‫‫- لا يمكنك كسر مؤخرتك.‬ ‫‫- أراهن أنها تكسرها.‬ 565 00:30:16,668 --> 00:30:17,834 ‫‫يا "بيكيت"؟‬ 566 00:30:18,334 --> 00:30:20,918 ‫‫اسمي "هيلين" بحرف الهاء.‬ 567 00:30:21,001 --> 00:30:23,959 ‫‫حسنًا، ضعوا الحقائب، سنكمل سيرنا.‬ 568 00:30:24,584 --> 00:30:26,209 ‫‫خطوات متوسطة لطيفة.‬ 569 00:30:27,418 --> 00:30:28,459 ‫‫كان ذلك مريبًا.‬ 570 00:30:47,126 --> 00:30:49,334 ‫‫سيحل الظلام قريبًا، ربما علينا نصب المخيم.‬ 571 00:30:49,418 --> 00:30:51,126 ‫‫فكرة جيدة، ماذا لدينا للعشاء؟‬ 572 00:30:53,543 --> 00:30:54,876 ‫‫استمروا بالتقدم.‬ 573 00:30:56,959 --> 00:31:01,251 ‫‫حسنًا، لنر. يبدو المكان جيدًا‬ ‫‫لقضاء أول ليلة فيه.‬ 574 00:31:02,043 --> 00:31:05,834 ‫‫حسنًا، في المخيم،‬ ‫‫لا يوجد تسلسل هرمي. جميعنا نساهم.‬ 575 00:31:05,918 --> 00:31:07,501 ‫‫"جايك"، اهتم بإشعال النار.‬ 576 00:31:07,584 --> 00:31:09,251 ‫‫"ويندي"، ابدئي بفصل الطعام.‬ 577 00:31:09,334 --> 00:31:12,418 ‫‫"ميسون" و"سو" و"هيو" و"هيلين" وأنا،‬ ‫‫سنبدأ جميعًا بنصب الخيام.‬ 578 00:31:12,918 --> 00:31:15,376 ‫‫و"كيلي"…‬ 579 00:31:17,668 --> 00:31:18,584 ‫‫لا تفعلي شيئًا.‬ 580 00:31:19,584 --> 00:31:21,543 ‫‫لكن حقًا، ماذا لدينا للعشاء؟‬ 581 00:31:24,501 --> 00:31:26,501 ‫‫لو أنك بعت الأسهم في ذروة التداول،‬ 582 00:31:26,584 --> 00:31:29,334 ‫‫لشهدت هبوط دولارين في أسهم النحاس.‬ 583 00:31:29,418 --> 00:31:31,876 ‫‫نحن نستعد لارتفاع حتمي.‬ 584 00:31:31,959 --> 00:31:35,626 ‫‫هل تعمل في المعادن الثمينة؟‬ ‫‫أم أنك تنظر إلى شمولية السوق؟‬ 585 00:31:36,543 --> 00:31:38,959 ‫‫حسنًا، ما زلت أحلّل الأرقام.‬ 586 00:31:39,043 --> 00:31:41,334 ‫‫منذ متى وأنت تفعلين هذا؟‬ 587 00:31:41,418 --> 00:31:46,126 ‫‫التداول؟ أربع سنوات تقريبًا،‬ ‫‫مع عائد سنوي قيمته 25 بالمئة.‬ 588 00:31:46,209 --> 00:31:49,793 ‫‫لذا، أحب أن أجبر نفسي‬ ‫‫على خوض هذه المغامرات الصغيرة.‬ 589 00:31:49,876 --> 00:31:51,751 ‫‫والابتعاد عن المكتب.‬ 590 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 591 00:31:53,251 --> 00:31:57,459 ‫‫أجل، يفترض الناس أنهم يعرفون طبيعتي‬ ‫‫بسبب مظهري هذا.‬ 592 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 ‫‫ولكنني أكثر مما يبدو عليّ.‬ 593 00:32:00,918 --> 00:32:04,334 ‫‫أظن أننا جميعًا أكثر مما نبدو عليه.‬ 594 00:32:05,876 --> 00:32:07,501 ‫‫هل يعرف أحدكم ما هو كيس الدب؟‬ 595 00:32:08,043 --> 00:32:09,418 ‫‫سهرة الجمعة في منزلي.‬ 596 00:32:09,501 --> 00:32:13,001 ‫‫بل هو عندما تعلّق طعامك‬ ‫‫بين شجرتين لإبعاده عن الدببة.‬ 597 00:32:13,668 --> 00:32:15,001 ‫‫صحيح؟ لماذا؟‬ 598 00:32:15,084 --> 00:32:17,709 ‫‫كي لا تأكل الدببة الطعام المجفف المقرف.‬ 599 00:32:17,793 --> 00:32:21,043 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أو لإبعاد الدببة عن موقع التخييم.‬ 600 00:32:21,126 --> 00:32:23,959 ‫‫صحيح. ليحمل أحدكم أكياس الطعام وليتبعني.‬ 601 00:32:24,918 --> 00:32:27,001 ‫‫جلسنا للتو.‬ 602 00:32:27,501 --> 00:32:28,418 ‫‫يا إلهي!‬ 603 00:32:28,501 --> 00:32:31,293 ‫‫حسنًا، من يريد أن يكون‬ ‫‫أول متطوع لربط كيس الدب؟‬ 604 00:32:31,376 --> 00:32:32,293 ‫‫"جايك"؟‬ 605 00:32:33,084 --> 00:32:33,959 ‫‫حسنًا.‬ 606 00:32:35,168 --> 00:32:36,793 ‫‫ربما تحتاج إلى التدريب.‬ 607 00:32:37,501 --> 00:32:40,418 ‫‫إذًا، يُفترض أن يتدلى الكيس‬ ‫‫على ارتفاع 3.5 أمتار،‬ 608 00:32:40,501 --> 00:32:43,584 ‫‫بين شجرتين تفصلهما مسافة 3.5 أمتار. لماذا؟‬ 609 00:32:44,793 --> 00:32:47,876 ‫‫لأن الدب يمكنه تسلق الأشجار والوصول إليه.‬ 610 00:32:47,959 --> 00:32:50,126 ‫‫- يجب أن نبقيه بعيدًا عن متناوله.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 611 00:32:50,209 --> 00:32:52,459 ‫‫إذًا، نحتاج إلى حبلين طول كل منهما 15 مترًا.‬ 612 00:32:52,543 --> 00:32:55,209 ‫‫هذان الحبلان مصنوعان لكيس الدب،‬ ‫‫لذا إنها خفيفة.‬ 613 00:32:55,293 --> 00:32:57,793 ‫‫"هيلين"، هلّا ترمين زجاجة الماء إلى "جايك".‬ 614 00:32:57,876 --> 00:33:00,918 ‫‫ثم اربط زجاجة الماء الخاصة بك‬ ‫‫باستخدام إبزيم.‬ 615 00:33:02,043 --> 00:33:05,418 ‫‫ثم سنربط هذين الحبلين بشجرتين مختلفتين،‬ 616 00:33:05,501 --> 00:33:07,043 ‫‫حالما نعلق الكيس.‬ 617 00:33:07,126 --> 00:33:11,501 ‫‫يا إلهي، لا أمانع بأن يأكل الدب طعامي،‬ ‫‫لأن هذا أشبه بحل الانصهار البارد.‬ 618 00:33:11,584 --> 00:33:12,918 ‫‫أحب المطبخ المتنوع.‬ 619 00:33:13,001 --> 00:33:16,251 ‫‫سنؤرجح الحبلين الآن إلى غصنين معاكسين.‬ 620 00:33:16,334 --> 00:33:18,876 ‫‫- أنا سأرمي هذا وأنت الآخر يا "جايك".‬ ‫‫- ماذا قال؟‬ 621 00:33:21,251 --> 00:33:23,126 ‫‫هذا لا يوضّح لي شيئًا.‬ 622 00:33:23,209 --> 00:33:25,751 ‫‫- حسنًا يا "بيكيت".‬ ‫‫- لنر قدراتك يا "بيكيت".‬ 623 00:33:25,834 --> 00:33:27,043 ‫‫أرنا قدراتك!‬ 624 00:33:27,876 --> 00:33:28,918 ‫‫كدت تنجح.‬ 625 00:33:29,501 --> 00:33:31,876 ‫‫- لا تحزن.‬ ‫‫- يمكننا المحاولة مرةً أخرى.‬ 626 00:33:32,376 --> 00:33:33,834 ‫‫ستنجح!‬ 627 00:33:34,793 --> 00:33:36,209 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- عمل جيد.‬ 628 00:33:36,834 --> 00:33:38,126 ‫‫أحسنت.‬ 629 00:33:38,751 --> 00:33:40,709 ‫‫حسنًا، ها نحن أولاء، حمّ نفسك.‬ 630 00:33:44,459 --> 00:33:45,751 ‫‫انتبه لأنفك.‬ 631 00:33:45,834 --> 00:33:47,584 ‫‫عليك أن ترميها من الأسفل.‬ 632 00:33:47,668 --> 00:33:49,209 ‫‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 633 00:33:49,293 --> 00:33:50,251 ‫‫نعم، بالطبع.‬ 634 00:33:50,959 --> 00:33:51,876 ‫‫ستنجز الأمر.‬ 635 00:33:51,959 --> 00:33:53,918 ‫‫- ابذل جهدًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 636 00:33:54,001 --> 00:33:56,251 ‫‫- ها هو ذا.‬ ‫‫- أجل.‬ 637 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 ‫‫- ها هو ذا.‬ ‫‫- أجل!‬ 638 00:33:58,668 --> 00:33:59,876 ‫‫نجحنا.‬ 639 00:34:01,209 --> 00:34:05,626 ‫‫لذا، حالما يصبح الحبل فوق الغصن،‬ ‫‫نربطه بكيس الطعام.‬ 640 00:34:06,543 --> 00:34:08,876 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- هل نتوقع رؤية دب هنا؟‬ 641 00:34:08,959 --> 00:34:11,668 ‫‫أنتم في البراري، لذا توقعوا أي شيء.‬ 642 00:34:11,751 --> 00:34:13,543 ‫‫ماذا عن الكلاب الضالة الكبيرة؟‬ 643 00:34:13,626 --> 00:34:15,918 ‫‫هذا مستبعد جدًا.‬ 644 00:34:16,001 --> 00:34:17,959 ‫‫ماذا لو كان الدب مسعورًا؟‬ 645 00:34:18,043 --> 00:34:20,543 ‫‫- إن كان الدب مسعورًا، ينتهي الأمر.‬ ‫‫- ماذا ينتهي؟‬ 646 00:34:20,626 --> 00:34:22,084 ‫‫ألا يستطيع الدب أن يمضغ الحبل؟‬ 647 00:34:22,168 --> 00:34:24,876 ‫‫حسنًا، هذا مستبعد جدًا أيضًا،‬ 648 00:34:24,959 --> 00:34:27,376 ‫‫لكن إذا كان الدب المسعور مثابرًا،‬ 649 00:34:27,459 --> 00:34:29,501 ‫‫تكون أنت ميتًا والدب قد أشبع جوعه.‬ 650 00:34:30,168 --> 00:34:32,793 ‫‫وهذا ما يسمونه دورة الحياة.‬ 651 00:34:33,376 --> 00:34:35,543 ‫‫- "موفاسا".‬ ‫‫- "جايك"؟ هلّا تذهب إلى هناك.‬ 652 00:34:35,626 --> 00:34:38,418 ‫‫سنقوم الآن برفع الكيس.‬ 653 00:34:38,501 --> 00:34:40,376 ‫‫لنر كيف سيتم الأمر.‬ 654 00:34:43,334 --> 00:34:44,959 ‫‫استخدم يدًا تلو الأخرى.‬ 655 00:34:47,876 --> 00:34:51,001 ‫‫يجب ألًا يكون ثقيلًا‬ ‫‫بحيث لا يمكن رفعه بسهولة.‬ 656 00:34:52,209 --> 00:34:55,293 ‫‫ونربط الحبل لتثبيته.‬ 657 00:34:55,376 --> 00:34:56,793 ‫‫أرأيتم؟ إنه سهل.‬ 658 00:34:57,293 --> 00:34:59,418 ‫‫ستُظلم قريبًا يا رفاق.‬ 659 00:34:59,501 --> 00:35:01,293 ‫‫- لنعد إلى المخيم.‬ ‫‫- أجل.‬ 660 00:35:04,251 --> 00:35:07,168 ‫{\an8}‫"دب مسعور؟ شجرتان، 3.5 أمتار؟"‬ 661 00:35:14,168 --> 00:35:15,293 ‫‫أنا…‬ 662 00:35:15,376 --> 00:35:17,918 ‫‫أصابعي متجمدة.‬ 663 00:35:18,001 --> 00:35:20,543 ‫‫- برد الطقس كثيرًا وبسرعة، صحيح؟‬ ‫‫- أعرف، يا إلهي.‬ 664 00:35:20,626 --> 00:35:21,668 ‫‫لست معتادة على هذا.‬ 665 00:35:21,751 --> 00:35:23,793 ‫‫ولا أنا، أنا من "كاليفورنيا"،‬ 666 00:35:25,334 --> 00:35:26,168 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 667 00:35:26,959 --> 00:35:29,709 ‫‫نعم، دائمًا. وأنت؟‬ 668 00:35:30,709 --> 00:35:32,126 ‫‫أفتقد أمي كثيرًا.‬ 669 00:35:32,751 --> 00:35:34,501 ‫‫أنا واثقة بأننا كلنا نفتقد أمهاتنا.‬ 670 00:35:35,376 --> 00:35:36,251 ‫‫أجل.‬ 671 00:35:37,084 --> 00:35:38,126 ‫‫كيف تفتقدينها؟‬ 672 00:35:38,209 --> 00:35:41,709 ‫‫حسنًا، نحن أشبه بصديقتين مقربتين.‬ ‫‫نتحدّث كل يوم تقريبًا.‬ 673 00:35:43,126 --> 00:35:44,501 ‫‫هل أنت مقرّبة من أمك؟‬ 674 00:35:44,584 --> 00:35:49,001 ‫‫حسنًا، جدتي، واسمها "جيجي"، ربتنا أنا وأخي.‬ 675 00:35:49,084 --> 00:35:50,251 ‫‫فهمت.‬ 676 00:35:51,793 --> 00:35:53,501 ‫‫أيمكنني أن أسألك عما حدث لأمك؟‬ 677 00:35:55,334 --> 00:35:58,418 ‫‫الكلام كثير وأنا متعبة جدًا.‬ 678 00:35:58,501 --> 00:36:00,543 ‫‫لا أظن أنه علينا التحدّث بالأمر الآن.‬ 679 00:36:00,626 --> 00:36:02,501 ‫‫لا بأس، أجل.‬ 680 00:36:04,709 --> 00:36:07,376 ‫‫إذًا، هل يعجبك أحد المتنزهين؟‬ 681 00:36:09,959 --> 00:36:11,251 ‫‫يعجبني أحد المتنزهين؟‬ 682 00:36:11,876 --> 00:36:14,751 ‫‫الخيارات محدودة جدًا، أليس كذلك؟‬ 683 00:36:15,418 --> 00:36:18,084 ‫‫هذا منصف. في الواقع، أنا متفاجئة من نفسي.‬ 684 00:36:18,168 --> 00:36:21,376 ‫‫لأنني لا أعرف ما يحدث لي،‬ 685 00:36:21,459 --> 00:36:23,668 ‫‫ولكنني معجبة بـ"جايك".‬ 686 00:36:23,751 --> 00:36:26,293 ‫‫إنه لطيف جدًا ورائع،‬ 687 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 ‫‫وليس من النوع الضعيف.‬ 688 00:36:29,209 --> 00:36:31,001 ‫‫وهو طبيب.‬ 689 00:36:31,626 --> 00:36:34,293 ‫‫أعرف أنه قال ذلك. أعتقد أنه كان طبيبًا.‬ 690 00:36:34,376 --> 00:36:35,876 ‫‫لكن يبدو أنه استقال.‬ 691 00:36:35,959 --> 00:36:40,626 ‫‫إذًا، فهو انهزامي أكثر من كونه طبيبًا.‬ 692 00:36:40,709 --> 00:36:43,918 ‫‫حسنًا، ظننت أنه يأخذ استراحة من العمل.‬ 693 00:36:44,668 --> 00:36:48,168 ‫‫لكن، حتى لو كان كذلك،‬ ‫‫فهو يخوض المغامرات ويدرس الحيتان.‬ 694 00:36:48,251 --> 00:36:51,126 ‫‫أجل، ألا تظنين أن هذا جنوني قليلًا؟‬ 695 00:36:51,209 --> 00:36:53,834 ‫‫إنه رجل بالغ يدرس الحيتان.‬ 696 00:36:53,918 --> 00:36:55,501 ‫‫يبدو كأنه في الثامنة من عمره.‬ 697 00:36:56,418 --> 00:36:58,251 ‫‫حسنًا، أظن أنه رائع نوعًا ما.‬ 698 00:36:58,334 --> 00:37:00,751 ‫‫أجل، حسنًا، لا.‬ 699 00:37:01,459 --> 00:37:05,209 ‫‫بالنسبة إليّ،‬ ‫‫الرائعون لا يدرسون الحياة البحرية،‬ 700 00:37:05,293 --> 00:37:09,209 ‫‫لكنني لا أعرف، يبدو غريب الأطوار.‬ 701 00:37:12,251 --> 00:37:14,834 ‫‫- حسنًا ، طابت ليلتك.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 702 00:37:19,376 --> 00:37:20,918 ‫‫نعم، نقانق؟‬ 703 00:37:21,793 --> 00:37:23,251 ‫‫- صباح الخير يا رفاق.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 704 00:37:23,334 --> 00:37:24,918 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- كُشف أمرنا.‬ 705 00:37:25,001 --> 00:37:26,126 ‫‫يا "جايك"؟‬ 706 00:37:26,876 --> 00:37:28,876 ‫‫أجل، تفضلي.‬ 707 00:37:30,876 --> 00:37:32,751 ‫‫هل لديك صداع؟‬ 708 00:37:32,834 --> 00:37:34,668 ‫‫أجل، بما أنك جئت على ذكره.‬ 709 00:37:35,543 --> 00:37:37,334 ‫‫- يجب أن تشربي الماء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 710 00:37:37,418 --> 00:37:39,834 ‫‫يمكنك تناول "تايلينول" لاحقًا،‬ ‫‫إذا ساء الأمر.‬ 711 00:37:39,918 --> 00:37:42,168 ‫‫كما أن قبعتك تبدو ضيقة، قد تكون القبعة.‬ 712 00:37:42,251 --> 00:37:44,251 ‫‫- إنها جيدة.‬ ‫‫- أتريدين القهوة يا "إلين"؟‬ 713 00:37:44,334 --> 00:37:46,584 ‫‫بالتأكيد. اسمي "هيلين" بحرف الهاء.‬ 714 00:37:47,418 --> 00:37:48,793 ‫‫حقًا، "هيلين"؟‬ 715 00:37:49,709 --> 00:37:51,209 ‫‫بحرف الهاء، "هيلين".‬ 716 00:37:51,293 --> 00:37:52,293 ‫‫شكرًا.‬ 717 00:37:52,376 --> 00:37:55,168 ‫‫مهلًا، أحتاج إلى مساعدة في ضمادتي.‬ 718 00:37:55,251 --> 00:37:58,668 ‫‫أجل، صحيح. هلّا تجلسين على الصخرة.‬ 719 00:37:58,751 --> 00:38:00,626 ‫‫- سأحضر عدة الإسعافات الأولية.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 720 00:38:08,626 --> 00:38:10,043 ‫‫لم هذه القهوة جيدة جدًا؟‬ 721 00:38:10,126 --> 00:38:13,043 ‫‫لا أعرف. لأنني رائع في صنع القهوة؟‬ 722 00:38:13,668 --> 00:38:16,626 ‫‫سمعت حكايات عن مدى روعتك.‬ 723 00:38:16,709 --> 00:38:20,918 ‫‫وإذا كنت رائعًا، فلماذا تضع‬ ‫‫الكثير من النظارات حول عنقك؟‬ 724 00:38:21,584 --> 00:38:23,209 ‫‫هل أنت متأكد أنك أحضرت ما يكفي؟‬ 725 00:38:23,709 --> 00:38:27,876 ‫‫عجبًا. هل أنت غاضبة من وجودي هنا‬ ‫‫لدرجة أنك تسخرين من نظارتي؟‬ 726 00:38:27,959 --> 00:38:30,584 ‫‫سلوك ناضج فعلًا.‬ ‫‫هل ستسخرين من نظارات "هيو" أيضًا؟‬ 727 00:38:30,668 --> 00:38:31,543 ‫‫لا.‬ 728 00:38:31,626 --> 00:38:34,334 ‫‫اسمعي، أنا مديد البصر،‬ ‫‫لذا أحتاج إلى هذه أحيانًا.‬ 729 00:38:34,418 --> 00:38:35,668 ‫‫هذه نظارة شمسية.‬ 730 00:38:35,751 --> 00:38:38,376 ‫‫والشمس ساطعة، هذا منطقي.‬ 731 00:38:38,459 --> 00:38:41,293 ‫‫أجل، ولديّ مشكلة في الرؤية الليلية.‬ 732 00:38:41,376 --> 00:38:43,209 ‫‫لا يهم، ما أهمية ذلك؟‬ 733 00:38:45,709 --> 00:38:47,876 ‫‫ركبتي بخير.‬ 734 00:38:48,376 --> 00:38:51,959 ‫‫لديّ بعض التقرحات،‬ ‫‫وإذا أعطيتني العدة فيمكنني مداواتها بنفسي.‬ 735 00:38:52,043 --> 00:38:53,251 ‫‫تقرحات فعلية؟‬ 736 00:38:54,126 --> 00:38:55,501 ‫‫ألم تدوني الملاحظات؟‬ 737 00:38:56,001 --> 00:38:59,001 ‫‫أجل، كتبت، "عالجي الأمر" 5 مرات تقريبًا.‬ 738 00:38:59,084 --> 00:39:01,501 ‫‫لكنني لم أعالج الأمر في الوقت المناسب.‬ 739 00:39:02,168 --> 00:39:04,543 ‫‫بأي حال، أعطني الأشياء وسأفعلها بنفسي.‬ 740 00:39:04,626 --> 00:39:05,543 ‫‫أريني!‬ 741 00:39:08,418 --> 00:39:11,584 ‫‫يا للهول! تبدو كما في فيلم رعب.‬ ‫‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 742 00:39:11,668 --> 00:39:15,876 ‫‫لأنه بعد ركبتي وكوني الأخيرة طوال اليوم،‬ ‫‫لم أشأ أن أعيق المجموعة.‬ 743 00:39:15,959 --> 00:39:18,834 ‫‫هذا لا… بأي حال، أنا قوية ولا أشعر بالألم.‬ 744 00:39:18,918 --> 00:39:20,001 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 745 00:39:20,584 --> 00:39:23,126 ‫‫"هيلين"، هل أنت مكتئبة؟‬ 746 00:39:23,209 --> 00:39:24,959 ‫‫عمّ تتحدث؟‬ 747 00:39:25,626 --> 00:39:26,584 ‫‫لماذا أنت هنا؟‬ 748 00:39:27,709 --> 00:39:29,209 ‫‫ربما لنفس سبب وجودك هنا.‬ 749 00:39:30,418 --> 00:39:31,376 ‫‫هذا مستحيل.‬ 750 00:39:31,459 --> 00:39:36,709 ‫‫حسنًا، أنا هنا لأنني أردت خوض تحد جديد،‬ 751 00:39:36,793 --> 00:39:39,626 ‫‫وتجاوز إمكانياتي،‬ 752 00:39:39,709 --> 00:39:42,251 ‫‫وإعادة ضبط حياتي نوعًا ما.‬ 753 00:39:42,334 --> 00:39:43,959 ‫‫مهلًا، القدم الأخرى.‬ 754 00:39:49,834 --> 00:39:54,168 ‫‫يتعرّض الناس لإصابات خطيرة‬ ‫‫في هذه النزهات طوال الوقت.‬ 755 00:39:54,251 --> 00:39:56,501 ‫‫أعرف، لكنهم تحت إدارة جديدة.‬ 756 00:39:58,251 --> 00:40:00,043 ‫‫إدارة جديدة؟ "بيكيت"؟‬ 757 00:40:00,126 --> 00:40:01,834 ‫‫هل تثقين بإدارة "بيكيت"؟‬ 758 00:40:01,918 --> 00:40:04,834 ‫‫ألم يستوقفك الأمر‬ ‫‫عندما وقّعت على 11 تنازلًا؟‬ 759 00:40:04,918 --> 00:40:07,251 ‫‫لا، أخطط للحصول على شهادة.‬ 760 00:40:07,334 --> 00:40:08,959 ‫‫ستكونين محظوظة إذا نجوت.‬ 761 00:40:09,043 --> 00:40:11,459 ‫‫لا، أنت مخطئ في ذلك.‬ 762 00:40:11,543 --> 00:40:15,668 ‫‫تظن أنك تتحدث إلى "هيلين"،‬ ‫‫المعلّمة المسنة والمملة،‬ 763 00:40:15,751 --> 00:40:18,251 ‫‫التي تنام الـ9:30 ليلًا، ولكن هذا غير صحيح.‬ 764 00:40:18,834 --> 00:40:23,459 ‫‫هذه هي "هيلين" الجديدة والمحسّنة،‬ ‫‫وهذه "هيلين" تبصق في وجه المخاطر،‬ 765 00:40:23,543 --> 00:40:25,293 ‫‫وتتبوّل في الغابة.‬ 766 00:40:27,168 --> 00:40:28,543 ‫‫"هيلين" الجديدة تبدو مقرفة.‬ 767 00:40:29,584 --> 00:40:31,334 ‫‫أجل. حسنًا، إنها كذلك.‬ 768 00:40:34,793 --> 00:40:37,209 ‫‫عفوًا، ما قصة الرؤية الليلية؟‬ 769 00:40:38,168 --> 00:40:40,876 ‫‫إنه… لا شيء‬ 770 00:40:40,959 --> 00:40:42,876 ‫‫لا تخبري أحدًا بذلك، اتفقنا؟‬ 771 00:40:42,959 --> 00:40:44,001 ‫‫لم لا؟‬ 772 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 ‫‫- لم أنجح في الاختبار البدني.‬ ‫‫- هل أنت مجنون؟‬ 773 00:40:46,834 --> 00:40:49,334 ‫‫نحن لا نتنزه ليلًا، لذا، ليس مهمًا.‬ 774 00:40:49,418 --> 00:40:52,043 ‫‫ذكرت للتو مدى خطورة المكان هنا،‬ 775 00:40:52,126 --> 00:40:54,459 ‫‫وهذا بالنسبة إلى شخص يتمتع ببصر مثالي.‬ 776 00:40:54,543 --> 00:40:58,043 ‫‫أجل، مثلك تمامًا،‬ ‫‫احتجت إلى مواجهة بعض التحديات.‬ 777 00:40:59,751 --> 00:41:00,709 ‫‫هل أنتما بخير؟‬ 778 00:41:01,584 --> 00:41:02,834 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- جيد جدًا.‬ 779 00:41:05,501 --> 00:41:08,084 ‫‫- يا إلهي، لا بد أنك تمازحيني.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 780 00:41:08,918 --> 00:41:10,043 ‫‫حسنًا، اسمعوا.‬ 781 00:41:10,126 --> 00:41:13,209 ‫‫أُصيبت "هيلين" بحرف الهاء‬ ‫‫بأربعة تقرحات في اليوم الأول.‬ 782 00:41:13,293 --> 00:41:15,168 ‫‫يا إلهي! ها نحن نبدأ مجددًا.‬ 783 00:41:15,251 --> 00:41:18,668 ‫‫يجب أن نلوم "ميسون" جزئيًا‬ ‫‫على تقرحات "هيلين"، لماذا؟‬ 784 00:41:19,459 --> 00:41:22,668 ‫‫إليكم السبب، لأن أشخاصًا مثل "ميسون"،‬ ‫‫وهم متنزهون متمرسون،‬ 785 00:41:22,751 --> 00:41:25,251 ‫‫يمارسون الضغط‬ ‫‫على متنزهين مبتدئين مثل "هيلين".‬ 786 00:41:25,334 --> 00:41:28,834 ‫‫المتنزهون أمثال "ميسون" يتسببون بإصابات‬ ‫‫مثل المتنزهين أمثال "هيلين".‬ 787 00:41:28,918 --> 00:41:30,043 ‫‫مهلًا، حقًا يا صاح؟‬ 788 00:41:30,126 --> 00:41:31,793 ‫‫حسنًا، لقد جرحت نفسي فقط.‬ 789 00:41:31,876 --> 00:41:34,251 ‫‫لا تكونوا مثل "ميسون".‬ 790 00:41:34,334 --> 00:41:38,334 ‫‫تحلوا بسلوك جيد وبروح الجماعة‬ ‫‫ولا تكونوا مثل "هيلين".‬ 791 00:41:38,418 --> 00:41:41,959 ‫‫إن شعرت ببقعة ساخنة،‬ ‫‫وسبق أن شرحت الأمر مطولًا على الحافلة،‬ 792 00:41:42,043 --> 00:41:44,084 ‫‫وقبل الحافلة وبعد الحافلة،‬ 793 00:41:44,668 --> 00:41:46,543 ‫‫- يجب معالجتها.‬ ‫‫- في الحال.‬ 794 00:41:47,293 --> 00:41:49,709 ‫‫"هيلين" بحرف الهاء،‬ ‫‫هل تستخدمين حزام خصرك حتى؟‬ 795 00:41:50,834 --> 00:41:51,668 ‫‫يا إلهي!‬ 796 00:41:51,751 --> 00:41:55,709 ‫‫أيها المتنزهون، 80 بالمئة من وزن الحقيبة‬ ‫‫يجب أن يكون على الوركين،‬ 797 00:41:55,793 --> 00:41:57,501 ‫‫لا على الكتفين، حسنًا؟‬ 798 00:41:57,584 --> 00:42:00,918 ‫‫لذا، شدوا حزام الخصر‬ ‫‫وإلا ستتعبون بسرعة كبيرة.‬ 799 00:42:01,001 --> 00:42:04,459 ‫‫يكون أدائي أفضل عندما يشير الناس‬ ‫‫إلى الأشياء التي أفعلها بشكل صحيح.‬ 800 00:42:04,543 --> 00:42:06,709 ‫‫حسنًا، افعلي شيئًا صحيحًا وسأشير إليه.‬ 801 00:42:07,876 --> 00:42:08,959 ‫‫سمعت ذلك من قبل.‬ 802 00:42:09,043 --> 00:42:11,168 ‫‫حسنًا، لنذهب من هنا يا قوم.‬ 803 00:42:11,251 --> 00:42:13,084 ‫‫سنقطع اليوم 16 كيلومترًا بسهولة.‬ 804 00:42:32,293 --> 00:42:35,251 ‫‫حان وقت اختيار أسماء التنزه،‬ ‫‫ولا يحق لكم اختيار اسمكم الخاص.‬ 805 00:42:37,001 --> 00:42:39,251 ‫‫"(وودي)"‬ 806 00:42:44,709 --> 00:42:47,793 ‫‫"(ميريل)"‬ 807 00:42:47,876 --> 00:42:49,209 ‫‫ومن ثم قلت…‬ 808 00:42:56,584 --> 00:42:57,543 ‫‫مرحبًا.‬ 809 00:42:58,418 --> 00:43:00,501 ‫‫انظروا إلى من قرر الانضمام إلينا.‬ 810 00:43:01,751 --> 00:43:02,668 ‫‫صافحيني.‬ 811 00:43:05,126 --> 00:43:07,834 ‫‫"(دوغي)"‬ 812 00:43:07,918 --> 00:43:12,918 ‫‫"مخزن الطعام"‬ 813 00:43:17,751 --> 00:43:18,626 ‫‫أجل.‬ 814 00:43:20,709 --> 00:43:22,459 ‫‫"(دومسداي)"‬ 815 00:43:25,418 --> 00:43:26,626 ‫‫إنه يوم التنزه!‬ 816 00:43:30,293 --> 00:43:32,918 ‫{\an8}‫"(وول ستريت)"‬ 817 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 ‫‫مرحبًا.‬ 818 00:43:33,918 --> 00:43:34,793 ‫‫مرحبًا.‬ 819 00:43:35,751 --> 00:43:36,918 ‫‫- جاهزون؟‬ ‫‫- أجل.‬ 820 00:43:39,293 --> 00:43:41,376 ‫‫"(تشابلن)"‬ 821 00:43:41,459 --> 00:43:44,418 ‫‫موطنها الأصلي هو غابات الأخشاب الصلبة‬ ‫‫في شرق "كندا".‬ 822 00:43:44,501 --> 00:43:47,918 ‫‫كان من الممكن تجنبها، بحيث دخلناها مباشرةً.‬ 823 00:43:48,459 --> 00:43:50,126 ‫‫- أجل، أعني…‬ ‫‫- هذا من شيمك.‬ 824 00:43:50,709 --> 00:43:51,709 ‫‫أظن ذلك.‬ 825 00:43:55,084 --> 00:43:56,709 ‫‫"بيكيت"، عليّ أن أسألك،‬ 826 00:43:56,793 --> 00:43:59,876 ‫‫قال أخي إنه كسر ساقه‬ ‫‫وهو يحاول لعب كرة القدم بحجر.‬ 827 00:43:59,959 --> 00:44:01,793 ‫‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫‫- هذا صحيح تمامًا.‬ 828 00:44:01,876 --> 00:44:04,043 ‫‫كان أخوك سبب تعاستي.‬ 829 00:44:10,001 --> 00:44:12,168 ‫‫"(دوك)"‬ 830 00:44:19,084 --> 00:44:21,293 ‫{\an8}‫"(سبيد بومب)"‬ 831 00:44:21,376 --> 00:44:22,876 ‫‫هل تدرسين السعادة؟‬ 832 00:44:22,959 --> 00:44:24,043 ‫‫أجل.‬ 833 00:44:24,126 --> 00:44:26,043 ‫‫كان علم النفس يركز على المشكلات،‬ 834 00:44:26,126 --> 00:44:29,001 ‫‫مثل العُصاب وعلم الأمراض والاضطرابات.‬ 835 00:44:29,084 --> 00:44:33,459 ‫‫لكن الفكرة كانت تحليل الأجزاء العبثية‬ ‫‫في الحياة من أجل علاجها.‬ 836 00:44:33,543 --> 00:44:34,376 ‫‫أجل.‬ 837 00:44:34,459 --> 00:44:36,584 ‫‫لكنني أدرس ما يفعله الناس بشكل صحيح.‬ 838 00:44:36,668 --> 00:44:39,251 ‫‫كيف يفعل الناس السعداء والمستقرون الأشياء.‬ 839 00:44:39,751 --> 00:44:41,168 ‫‫هذا منطقي جدًا.‬ 840 00:44:41,834 --> 00:44:43,834 ‫‫حسنًا، دقيقتان لشرب الماء.‬ 841 00:44:43,918 --> 00:44:45,584 ‫‫تناولوا وجبة خفيفة إذا اضطررتم.‬ 842 00:44:46,376 --> 00:44:48,376 ‫‫حسنًا، أظن أننا لن نجلس.‬ 843 00:44:48,459 --> 00:44:51,376 ‫‫كل ليلة قبل النوم،‬ ‫‫أكتب ثلاثة أشياء جيدة حدثت لي.‬ 844 00:44:51,459 --> 00:44:54,793 ‫‫- أحد التمارين التي أدرسها.‬ ‫‫- أنت سعيدة بهذه البساطة.‬ 845 00:44:54,876 --> 00:44:58,043 ‫‫نوعًا ما. سمي ثلاثة أشياء جيدة‬ ‫‫حدثت لك اليوم.‬ 846 00:44:58,126 --> 00:45:01,126 ‫‫حسنًا يا "ويندي"، لا أظن أنني أستطيع‬ ‫‫تسمية ثلاثة أشياء جيدة.‬ 847 00:45:01,209 --> 00:45:04,418 ‫‫الطقس يزداد برودة،‬ ‫‫وأنا أخسر الغاز الطبيعي.‬ 848 00:45:04,501 --> 00:45:07,751 ‫‫سأشرب النبيذ الأبيض مجددًا،‬ ‫‫لست منزعجة من عدم وضع مزيل العرق.‬ 849 00:45:07,834 --> 00:45:10,001 ‫‫- هذه جيدة.‬ ‫‫- هل هناك ضرورة لمعرفة ذلك؟‬ 850 00:45:10,084 --> 00:45:11,501 ‫‫حسنًا يا "هيلين"، حان دورك.‬ 851 00:45:11,584 --> 00:45:14,793 ‫‫حسنًا. يسرني أننا نجري هذه المحادثة.‬ 852 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 ‫‫- واحد.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 853 00:45:17,168 --> 00:45:21,126 ‫‫كان مضغ دقيق الشوفان‬ ‫‫أفضل بقليل هذا الصباح.‬ 854 00:45:21,209 --> 00:45:23,459 ‫‫- أوافق على ذلك.‬ ‫‫- تابعي. فكّري بعمق.‬ 855 00:45:26,418 --> 00:45:27,376 ‫‫لديّ فكرة جيدة.‬ 856 00:45:28,293 --> 00:45:32,209 ‫‫أحب عندما أستيقظ في الصباح‬ ‫‫ووجهي بارد من هواء الجبل،‬ 857 00:45:32,293 --> 00:45:35,418 ‫‫لكن كيس النوم يبقي جسدي‬ 858 00:45:35,501 --> 00:45:37,543 ‫‫دافئًا ومريحًا.‬ 859 00:45:37,626 --> 00:45:38,751 ‫‫يعجبني هذا.‬ 860 00:45:38,834 --> 00:45:40,876 ‫‫- نعم ، هذا جيد.‬ ‫‫- إنه سحر.‬ 861 00:45:40,959 --> 00:45:42,168 ‫‫ماذا عنك يا "ويندي"؟‬ 862 00:45:42,251 --> 00:45:43,418 ‫‫حسنًا، اليوم…‬ 863 00:45:44,418 --> 00:45:48,668 ‫‫لنر. أحببت القهوة المغلية‬ ‫‫التي كانت على الموقد هذا الصباح.‬ 864 00:45:48,751 --> 00:45:49,793 ‫‫- تحميص جيد.‬ ‫‫- أحببته.‬ 865 00:45:49,876 --> 00:45:52,543 ‫‫رائحة الطحالب في الغابة.‬ 866 00:45:53,043 --> 00:45:55,668 ‫‫- الألم في عضلاتي بينما نمشي صعودًا.‬ ‫‫- لا، شكرًا لك.‬ 867 00:45:55,751 --> 00:45:59,834 ‫‫- شعرت بحريق كثير.‬ ‫‫- والبرودة النقية في الهواء.‬ 868 00:46:00,418 --> 00:46:01,709 ‫‫أنت بارعة جدًا.‬ 869 00:46:01,793 --> 00:46:04,626 ‫‫حظيت بمزيد من التدريب.‬ ‫‫كما أن الأمر أشبه بدعوة استنفار.‬ 870 00:46:04,709 --> 00:46:06,168 ‫‫"قدّروا كل شيء!"‬ 871 00:46:06,251 --> 00:46:09,626 ‫‫دعوة الاستنفار الخاصة بي،‬ ‫‫"وفّري البكاء للوسادة يا (كيلي)!"‬ 872 00:46:09,709 --> 00:46:10,876 ‫‫"كيلي".‬ 873 00:46:10,959 --> 00:46:14,584 ‫‫دعوتي أنا هي ربما، "اغرب عن وجهي!"‬ 874 00:46:15,084 --> 00:46:17,751 ‫‫لكنني أحب، "قدّروا كل شيء."‬ 875 00:46:17,834 --> 00:46:19,293 ‫‫- يمكننا مشاركتها.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 876 00:46:19,376 --> 00:46:21,709 ‫‫استمروا بالتقدم،‬ ‫‫علينا أن نسير مسافات طويلة.‬ 877 00:46:22,543 --> 00:46:23,459 ‫‫حسنًا.‬ 878 00:46:45,709 --> 00:46:47,334 ‫‫لماذا تفعلين هذا يا "سو"؟‬ 879 00:46:48,001 --> 00:46:51,501 ‫‫لماذا؟ لماذا تعهدت بالتزام الصمت؟‬ ‫‫أنت متحدثة، اتفقنا؟‬ 880 00:46:52,043 --> 00:46:53,293 ‫‫يجب أن تتحدث النساء.‬ 881 00:46:53,876 --> 00:46:56,126 ‫‫ماذا لو يتعهد "ميسون" بالتزام الصمت؟‬ 882 00:46:56,751 --> 00:47:00,251 ‫‫من المفترض أن تتحدثي.‬ ‫‫لا، يمكننا فعل هذا. ابقي متماسكة.‬ 883 00:47:01,334 --> 00:47:03,709 ‫‫أسبوع واحد فقط. سنتولى الأمر.‬ 884 00:47:10,543 --> 00:47:11,418 ‫‫حسنًا.‬ 885 00:47:21,709 --> 00:47:22,751 ‫‫لا.‬ 886 00:47:22,834 --> 00:47:26,126 ‫‫- لا يمكنني تناول المزيد.‬ ‫‫- لا أصدّق أنك ما زلت تأكلين ذلك..‬ 887 00:47:26,209 --> 00:47:28,626 ‫‫أريد وجبة "ماكدونالدز" حرفيًا.‬ 888 00:47:28,709 --> 00:47:29,959 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 889 00:47:32,168 --> 00:47:33,501 ‫‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 890 00:47:34,418 --> 00:47:36,501 ‫‫ولا تقولي إنك تعيدين ضبط حياتك.‬ 891 00:47:36,584 --> 00:47:38,376 ‫‫- لست نبتة بيغونيا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 892 00:47:38,459 --> 00:47:40,876 ‫‫نبات البيغونيا حوليّ، يُعاد ضبطها كل عام.‬ 893 00:47:40,959 --> 00:47:41,876 ‫‫يا إلهي!‬ 894 00:47:41,959 --> 00:47:44,501 ‫‫آسف، لا مزيد من مزاح الأزهار، فهمت.‬ 895 00:47:45,376 --> 00:47:46,501 ‫‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 896 00:47:47,751 --> 00:47:52,209 ‫‫أظن أنني سئمت من كوني محبطة مع نفسي.‬ 897 00:47:52,293 --> 00:47:53,584 ‫‫أتعلم؟‬ 898 00:47:53,668 --> 00:47:54,543 ‫‫ماذا عنك؟‬ 899 00:47:55,293 --> 00:47:57,543 ‫‫حسنًا، الشيء نفسه نوعًا ما.‬ 900 00:47:59,751 --> 00:48:02,376 ‫‫أردت أن أضغط على نفسي.‬ ‫‫لأشعر بأنني شخص ذو قيمة.‬ 901 00:48:03,293 --> 00:48:06,001 ‫‫أردت أن يكون لديّ قصة‬ ‫‫مثيرة للاهتمام لأرويها،‬ 902 00:48:06,084 --> 00:48:08,668 ‫‫تختلف عن القصة التي أعيشها كل يوم.‬ 903 00:48:10,668 --> 00:48:13,126 ‫‫كان بإمكاني أن أكون أمورًا كثيرة في حياتي.‬ 904 00:48:13,834 --> 00:48:15,126 ‫‫وفي مكان ما على مسار حياتي…‬ 905 00:48:16,376 --> 00:48:18,501 ‫‫أخذت منعطفًا خاطئًا ولا أجد طريق العودة.‬ 906 00:48:20,418 --> 00:48:22,626 ‫‫أدرك الآن أنه لربما فات الأوان.‬ 907 00:48:22,709 --> 00:48:25,126 ‫‫لا يا "هيو"، هذا…‬ 908 00:48:25,209 --> 00:48:26,709 ‫‫لا بأس.‬ 909 00:48:26,793 --> 00:48:27,709 ‫‫إنها الحقيقة.‬ 910 00:48:29,126 --> 00:48:30,876 ‫‫لقد تقبّلت الأمر،‬ 911 00:48:31,376 --> 00:48:33,543 ‫‫والتعبير عنه يشعرني بالراحة.‬ 912 00:48:35,668 --> 00:48:38,501 ‫‫حسنًا، أعرف هذا الشعور.‬ 913 00:48:38,584 --> 00:48:39,543 ‫‫أجل.‬ 914 00:48:39,626 --> 00:48:41,626 ‫‫"ميريل"، حان دورنا لتنظيف الأطباق.‬ 915 00:48:41,709 --> 00:48:42,751 ‫‫أنا قادم!‬ 916 00:48:44,168 --> 00:48:45,876 ‫‫"كيلي". شكرًا.‬ 917 00:49:02,709 --> 00:49:04,084 ‫‫يا إلهي!‬ 918 00:49:05,084 --> 00:49:06,293 ‫‫ماذا؟‬ 919 00:49:09,126 --> 00:49:12,001 ‫‫لماذا تستمر بالنظر إليّ؟‬ ‫‫هل هناك شيء على وجهي؟‬ 920 00:49:12,626 --> 00:49:14,168 ‫‫لا.‬ 921 00:49:14,251 --> 00:49:15,543 ‫‫- لا عليك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 922 00:49:16,876 --> 00:49:18,293 ‫‫"هيلين" ، كوني حذرة.‬ 923 00:49:19,584 --> 00:49:21,001 ‫‫أجل، كنت أتوخى الحذر.‬ 924 00:49:21,084 --> 00:49:22,668 ‫‫- لم تكوني كذلك.‬ ‫‫- ما مشكلتك؟‬ 925 00:49:22,751 --> 00:49:26,876 ‫‫في كل مرة تفعلين فيها شيئًا غبيًا،‬ ‫‫يجب أن ينقذك أحدهم.‬ 926 00:49:26,959 --> 00:49:29,459 ‫‫- لماذا تحاول دائمًا إنقاذ أحدهم؟‬ ‫‫- عمّ تتحدثين؟‬ 927 00:49:30,168 --> 00:49:32,543 ‫‫عندما ذهبت إلى "كاليفورنيا"‬ ‫‫لإنقاذ الدلافين.‬ 928 00:49:32,626 --> 00:49:33,876 ‫‫تتذكرين ذلك؟‬ 929 00:49:33,959 --> 00:49:36,501 ‫‫أتذكّر ذلك لأنك كنت تتصرف كبطل حينها،‬ 930 00:49:36,584 --> 00:49:38,459 ‫‫كما تتصرف كبطل كبير الآن.‬ 931 00:49:38,543 --> 00:49:40,751 ‫‫لا، لست كذلك، وكنت أنقذ أسود البحر.‬ 932 00:49:40,834 --> 00:49:43,543 ‫‫حسنًا، لمعلوماتك، أنا أراك على حقيقتك.‬ 933 00:49:44,418 --> 00:49:48,001 ‫‫أنت الطبيب المتواضع والبسيط،‬ 934 00:49:48,084 --> 00:49:51,876 ‫‫الذي يحب الخبز بالحبوب، وهو متنزه رائع،‬ 935 00:49:51,959 --> 00:49:54,334 ‫‫وينظر بتعال إلى بقيتنا وكأننا أغبياء.‬ 936 00:49:55,668 --> 00:49:59,084 ‫‫أنا لا أحتقر أحدًا.‬ ‫‫أنا لا أنتبه لأحد باستثناء…‬ 937 00:49:59,168 --> 00:50:03,501 ‫‫ليتك تقول ما تفكر فيه‬ ‫‫بدلًا من التحديق بي كغريب الأطوار.‬ 938 00:50:04,209 --> 00:50:05,084 ‫‫حسنًا.‬ 939 00:50:08,084 --> 00:50:09,376 ‫‫كنت أفضل منه بكثير.‬ 940 00:50:12,584 --> 00:50:14,126 ‫‫أهذا ما أردت قوله؟‬ 941 00:50:14,959 --> 00:50:15,834 ‫‫نعم.‬ 942 00:50:17,751 --> 00:50:19,459 ‫‫هنا في الغابة وفي هذه اللحظة،‬ 943 00:50:20,418 --> 00:50:22,168 ‫‫هذا ما أردت إخباري به.‬ 944 00:50:24,626 --> 00:50:26,959 ‫‫حسنًا، لماذا تظن أنه يمكنك إخباري بذلك؟‬ 945 00:50:27,043 --> 00:50:29,584 ‫‫لأنني لا أريدك أن تعودي إليه.‬ 946 00:50:30,168 --> 00:50:31,626 ‫‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 947 00:50:32,293 --> 00:50:33,501 ‫‫هذا هو سؤالي.‬ 948 00:50:34,126 --> 00:50:35,209 ‫‫كيف تجرؤ…‬ 949 00:50:37,209 --> 00:50:40,126 ‫‫وتطن أنك تستطيع التحدّث إليّ‬ ‫‫عن زواجي الفاشل.‬ 950 00:50:40,876 --> 00:50:43,751 ‫‫عندما تعيش حياتي‬ ‫‫وترتكب الأخطاء التي ارتكبتها‬ 951 00:50:43,834 --> 00:50:46,918 ‫‫وتضع نفسك مكاني، ربما يمكنك أن تقول شيئًا.‬ 952 00:50:47,001 --> 00:50:50,418 ‫‫حتى ذلك الوقت، لم لا تهتم بشؤونك؟‬ 953 00:50:50,501 --> 00:50:52,501 ‫‫ولا أحتاج إلى إنقاذ. شكرًا جزيلًا.‬ 954 00:50:52,584 --> 00:50:56,876 ‫‫هل تعرف السبب؟ لأنني أنقذ نفسي.‬ ‫‫لذا، يمكنك إيقاف ذلك الآن.‬ 955 00:51:09,376 --> 00:51:11,751 ‫‫حسنًا يا رفاق، سنبتعد عن الخطة قليلًا غدًا.‬ 956 00:51:11,834 --> 00:51:14,959 ‫‫أحرزنا تقدمًا كبيرًا في الأيام‬ ‫‫العشرة الماضية، لذا سأقسّم الفريق.‬ 957 00:51:15,043 --> 00:51:17,251 ‫‫سنختبر مهاراتكم في الملاحة.‬ 958 00:51:17,334 --> 00:51:21,668 ‫‫سنقطع الدرب نفسه، ولكن بفارق 30 دقيقة،‬ ‫‫ومن ثم نلتقي لتناول العشاء.‬ 959 00:51:21,751 --> 00:51:24,334 ‫‫إنه مسار سهل، سنحزم أمتعتنا بالكامل.‬ 960 00:51:24,418 --> 00:51:27,209 ‫‫يجب أن تعودوا جميعًا إلى هنا‬ ‫‫قبل غروب الشمس ونصب الخيم.‬ 961 00:51:27,293 --> 00:51:29,459 ‫‫هل يمكننا تجنب نصب الخيم؟‬ 962 00:51:29,543 --> 00:51:31,459 ‫‫هل ستقسمنا حسب مجموعات الخيم؟‬ 963 00:51:31,543 --> 00:51:33,168 ‫‫يا إلهي، لا آمل ذلك. أرجوك، لا…‬ 964 00:51:33,251 --> 00:51:35,793 ‫‫سنقسم الفرق حسب السرعة.‬ 965 00:51:35,876 --> 00:51:38,543 ‫‫الأربعة الأسرع يذهبون معًا،‬ ‫‫والأبطأ يذهبون معًا.‬ 966 00:51:38,626 --> 00:51:40,043 ‫‫باستثناء "ميسون".‬ 967 00:51:40,126 --> 00:51:42,459 ‫‫- ستذهب مع المجموعة الأبطأ.‬ ‫‫- بحقك.‬ 968 00:51:42,543 --> 00:51:45,709 ‫‫العمل الجماعي، ستتعلمه بطريقة أو بأخرى.‬ 969 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 ‫‫- لنخلد للنوم. نحزم أمتعتنا عند الفجر.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 970 00:51:49,084 --> 00:51:51,418 ‫‫هيا يا رجل. هل يمكننا مناقشة هذا؟‬ 971 00:51:51,501 --> 00:51:53,543 ‫‫صدقني، أودّ مناقشة الأمر.‬ 972 00:51:53,626 --> 00:51:55,001 ‫‫انتهى النقاش!‬ 973 00:51:55,543 --> 00:51:56,626 ‫‫نحن فريق.‬ 974 00:52:10,793 --> 00:52:14,126 ‫‫عودي بها والآن ارميها هناك. أجل، هذا جيد.‬ 975 00:52:14,876 --> 00:52:16,126 ‫‫أراكم وقت العشاء.‬ 976 00:52:16,668 --> 00:52:18,251 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 977 00:52:20,293 --> 00:52:22,584 ‫‫يا إلهي، هل أرى أشياء؟‬ 978 00:52:23,084 --> 00:52:24,626 ‫‫- هل هذه ورقة؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 979 00:52:24,709 --> 00:52:25,793 ‫‫كيف تنهار؟‬ 980 00:52:27,043 --> 00:52:27,918 ‫‫حقًا؟‬ 981 00:52:28,793 --> 00:52:31,334 ‫‫فضلات فعلية؟ هيا، اجتمعوا حولي.‬ 982 00:52:32,084 --> 00:52:35,584 ‫‫كم مرة تحدّثنا عن احترام الطبيعة؟‬ 983 00:52:36,959 --> 00:52:37,918 ‫‫لا نترك أثرًا؟‬ 984 00:52:42,501 --> 00:52:44,959 ‫‫"التواصل مع الطبيعة بشكل أعمق.‬ 985 00:52:45,043 --> 00:52:47,043 ‫‫النهوض من الرماد‬ 986 00:52:47,543 --> 00:52:48,959 ‫‫مثل طائر العنقاء اللعين.‬ 987 00:52:50,376 --> 00:52:52,418 ‫‫والحصول على شهادة لعينة."‬ 988 00:52:57,918 --> 00:53:00,251 ‫‫جميل، من صاحب هذه الورقة؟‬ 989 00:53:01,959 --> 00:53:02,834 ‫‫هل من أحد؟‬ 990 00:53:04,168 --> 00:53:05,043 ‫‫لا أحد؟‬ 991 00:53:06,043 --> 00:53:09,251 ‫‫اسمعوا، ماذا قلت لكم سيحدث‬ ‫‫لو رأيتكم ترمون القمامة؟‬ 992 00:53:10,084 --> 00:53:11,751 ‫‫- قلت إنك ستفقد صوابك.‬ ‫‫- صحيح!‬ 993 00:53:11,834 --> 00:53:13,584 ‫‫يا إلهي!‬ 994 00:53:14,251 --> 00:53:15,251 ‫‫كدت أنسى.‬ 995 00:53:16,501 --> 00:53:17,459 ‫‫يا "بيكيت".‬ 996 00:53:17,543 --> 00:53:20,126 ‫‫خذ نفسًا عميقًا يا صديقي. خذ نفسًا عميقًا.‬ 997 00:53:20,209 --> 00:53:22,084 ‫‫كل شيء حولنا قابل للاشتعال.‬ 998 00:53:22,168 --> 00:53:24,709 ‫‫أنا أثبت لكم وجهة نظر.‬ ‫‫العالم ليس مكب نفاياتك.‬ 999 00:53:24,793 --> 00:53:25,626 ‫‫ماذا يفعل؟‬ 1000 00:53:25,709 --> 00:53:28,251 ‫‫- افعلوا ذلك مجددًا وسأحرق الأرض.‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1001 00:53:28,876 --> 00:53:30,584 ‫‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬ ‫‫- أليس…‬ 1002 00:53:32,209 --> 00:53:34,001 ‫‫المجموعة الأولى، 30 ثانية!‬ 1003 00:53:34,793 --> 00:53:36,793 ‫‫"ويندي"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1004 00:53:36,876 --> 00:53:40,584 ‫‫- هل يمكن لأحد أن يلتقط قطعة الورق؟‬ ‫‫- لقد فقد صوابه أخيرًا.‬ 1005 00:53:40,668 --> 00:53:41,959 ‫‫هل يستمتع أحد آخر بذلك؟‬ 1006 00:53:42,751 --> 00:53:45,501 ‫‫- مثل "العنقاء" اللعين، صحيح؟‬ ‫‫- لن أتحدّث عن الأمر.‬ 1007 00:53:45,584 --> 00:53:46,709 ‫‫حسنًا. مهلًا…‬ 1008 00:53:48,709 --> 00:53:51,709 ‫‫أردت أن أقول إنني آسف بشأن ليلة أمس. كنت…‬ 1009 00:53:51,793 --> 00:53:56,126 ‫‫لا تقلق حيال ذلك.‬ ‫‫دعنا ننسى الأمر لأنني آسفة أيضًا.‬ 1010 00:53:56,209 --> 00:53:58,209 ‫‫خذي. لم لا تحتفظين بهذه؟‬ 1011 00:53:58,293 --> 00:53:59,793 ‫‫لكن لا يمكنك قراءتها بعد.‬ 1012 00:53:59,876 --> 00:54:01,001 ‫‫- لنفعل هذا.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 1013 00:54:01,084 --> 00:54:02,876 ‫‫فارق 30 دقيقة يا قوم.‬ 1014 00:54:02,959 --> 00:54:05,043 ‫‫حسنًا، بماذا ستحتفظ أنت؟‬ 1015 00:54:06,168 --> 00:54:07,584 ‫‫سأجد حلًا.‬ 1016 00:54:12,251 --> 00:54:14,126 ‫‫مهلًا، انتظراني.‬ 1017 00:54:14,626 --> 00:54:18,459 ‫‫أظن أن "ويندي" معجبة جدًا بـ"جايك"،‬ ‫‫ومن لا يُعجب به؟‬ 1018 00:54:19,251 --> 00:54:21,459 ‫‫أظن أنهما سيشكلان ثنائيًا رائعًا.‬ 1019 00:54:21,543 --> 00:54:25,626 ‫‫حقًا؟ أشعر ببعض التوتر بينكما،‬ ‫‫وبعض المشاعر الحقيقية.‬ 1020 00:54:25,709 --> 00:54:26,584 ‫‫لا.‬ 1021 00:54:26,668 --> 00:54:29,251 ‫‫الحقيقة هي أننا نعرف بعضنا بعضًا.‬ 1022 00:54:29,959 --> 00:54:33,126 ‫‫إنه صديق أخي الصغير المفضل.‬ ‫‫لذا، أنا أعرفه منذ سنوات.‬ 1023 00:54:33,626 --> 00:54:36,084 ‫‫وكلانا سجّل لهذه الرحلة منذ أسابيع،‬ 1024 00:54:36,168 --> 00:54:38,126 ‫‫من دون معرفة مسبقة.‬ 1025 00:54:38,209 --> 00:54:40,793 ‫‫حسنًا. لا أصدّق أنك تخبرينني بهذا الآن.‬ 1026 00:54:41,293 --> 00:54:45,334 ‫‫أيضًا، عندما كنا في "لا روزا"،‬ ‫‫قال إنه سجّل للنزهة ذلك اليوم.‬ 1027 00:54:46,251 --> 00:54:48,626 ‫‫وذلك اليوم يعنى قبل مشاركته مباشرةً؟‬ 1028 00:54:48,709 --> 00:54:49,584 ‫‫أجل.‬ 1029 00:54:50,126 --> 00:54:51,501 ‫‫- أمر غريب.‬ ‫‫- أجل.‬ 1030 00:54:52,126 --> 00:54:52,959 ‫‫لا أعرف.‬ 1031 00:55:01,084 --> 00:55:03,043 ‫‫"هيلين"، أتريدين مساعدتي في هذا؟‬ 1032 00:55:03,126 --> 00:55:04,543 ‫‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 1033 00:55:06,751 --> 00:55:09,793 ‫‫هل تُحتسب القبلة إذا استمرت لثانيتين؟‬ 1034 00:55:09,876 --> 00:55:11,376 ‫‫لم أرهما يتبادلان القبلات.‬ 1035 00:55:11,459 --> 00:55:12,376 ‫‫أنا رأيتهما.‬ 1036 00:55:14,793 --> 00:55:17,418 ‫‫لكن هل رأينا أي علامات؟‬ 1037 00:55:17,501 --> 00:55:18,709 ‫‫أي علامات؟‬ 1038 00:55:18,793 --> 00:55:20,001 ‫‫هذا مأساوي جدًا.‬ 1039 00:55:21,126 --> 00:55:23,376 ‫‫- ما هو؟‬ ‫‫- "جايك" هو مقبّل رائع وهو محجوز.‬ 1040 00:55:23,459 --> 00:55:25,293 ‫‫لا أصدّق أننا ما زلنا نتحدّث بالأمر.‬ 1041 00:55:25,376 --> 00:55:27,834 ‫‫حسنًا، لنشرب الماء.‬ 1042 00:55:30,626 --> 00:55:32,959 ‫‫كيف تعرفين أنه مقبّل بارع؟‬ 1043 00:55:33,043 --> 00:55:35,501 ‫‫لا نعرف، أخبرتنا "ويندي".‬ ‫‫لقد قبّلها هي فقط.‬ 1044 00:55:35,584 --> 00:55:37,126 ‫‫ترك اللعبة بعد ذلك مباشرةً.‬ 1045 00:55:37,209 --> 00:55:39,209 ‫‫- حب من أول قبلة.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 1046 00:55:39,293 --> 00:55:40,668 ‫‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 1047 00:55:40,751 --> 00:55:44,084 ‫‫- هلّا نتوقّف عن التحدّث بالأمر.‬ ‫‫- هناك انسجام بينهما، هذا واضح.‬ 1048 00:55:44,584 --> 00:55:46,751 ‫‫حسنًا، لحاء الشجر لديه انسجام مع ذلك الرجل.‬ 1049 00:55:46,834 --> 00:55:49,293 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- ماذا تقصدين بأنه محجوز؟‬ 1050 00:55:49,376 --> 00:55:52,584 ‫‫مع "ويندي". إنها معجبة به،‬ ‫‫فلا بد أنه معجب بها.‬ 1051 00:55:52,668 --> 00:55:54,084 ‫‫لكن هذا غير مؤكد.‬ 1052 00:55:54,168 --> 00:55:58,251 ‫‫كلاهما يحب كلاب الرعي والبطاطس المقلية‬ ‫‫والإبحار والنبيذ، لذا…‬ 1053 00:55:58,834 --> 00:56:02,918 ‫‫"كيلي"، الكل يحبون هذه الأشياء،‬ ‫‫خاصةً البطاطس المقلية.‬ 1054 00:56:03,001 --> 00:56:04,334 ‫‫لا يعجبني اسم التنزه.‬ 1055 00:56:04,418 --> 00:56:05,584 ‫‫"دومسداي"؟‬ 1056 00:56:05,668 --> 00:56:07,793 ‫‫أعني أنها ذكية حقًا. يجب أن نسميها…‬ 1057 00:56:09,834 --> 00:56:10,959 ‫‫"ذكية جدًا".‬ 1058 00:56:11,459 --> 00:56:12,418 ‫‫كان ذلك غبيًا.‬ 1059 00:56:12,501 --> 00:56:13,543 ‫‫"متحاذقة"!‬ 1060 00:56:13,626 --> 00:56:14,709 ‫‫ليس أفضل وصف لديك.‬ 1061 00:56:14,793 --> 00:56:18,668 ‫‫كلاهما يعلّق الطعام جيدًا ويحبان النبيذ.‬ ‫‫لماذا لم يتزوجا بعد؟‬ 1062 00:56:19,376 --> 00:56:22,251 ‫‫امنحي الأمر بعض الوقت.‬ ‫‫هكذا يلتقي الناس ويقعون في الحب.‬ 1063 00:56:22,793 --> 00:56:24,959 ‫‫مهلًا، يريد "ميسون" أن يتبوّل.‬ 1064 00:56:26,251 --> 00:56:27,501 ‫‫يا لها من صورة.‬ 1065 00:56:27,584 --> 00:56:29,543 ‫‫حسنًا يا رفاق. مهلًا، الخريطة معي.‬ 1066 00:56:32,043 --> 00:56:33,959 ‫‫نعم، ساعدني يا "ميسون".‬ 1067 00:56:39,209 --> 00:56:41,459 ‫‫لكن لا يمكنك معرفة والديك حقًا.‬ 1068 00:56:41,543 --> 00:56:43,668 ‫‫ليس كما عرفهم أصدقاؤهما خلال نشأتهما.‬ 1069 00:56:43,751 --> 00:56:46,043 ‫‫عندما يرزقان بك ويبدآن بتربيتك،‬ 1070 00:56:46,126 --> 00:56:48,001 ‫‫يصبحان شخصين مختلفين.‬ 1071 00:56:48,501 --> 00:56:51,751 ‫‫تائهان في عالم النضج. هذا محزن.‬ 1072 00:56:51,834 --> 00:56:53,668 ‫‫أجل، هذا محزن.‬ 1073 00:56:53,751 --> 00:56:56,584 ‫‫لا تجعليني أبكي في الغابة يا "كيلي".‬ 1074 00:56:58,376 --> 00:57:00,918 ‫‫هل سنسير بخطى أسرع أم سنبقى على هذه الحال؟‬ 1075 00:57:01,418 --> 00:57:02,751 ‫‫"ميسون"، تحتاج إلى قيلولة.‬ 1076 00:57:04,959 --> 00:57:06,668 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بدأت أشعر بالجوع.‬ 1077 00:57:06,751 --> 00:57:08,418 ‫‫"هيو"، أيمكنني رؤية الخريطة؟‬ 1078 00:57:10,043 --> 00:57:13,668 ‫‫- هيا، لا يمكننا التوقف مجددًا.‬ ‫‫- لماذا مذاق مائي مثل البرغر؟‬ 1079 00:57:13,751 --> 00:57:16,668 ‫‫يا إلهي. لا أطيق الانتظار لأكل البرغر.‬ 1080 00:57:17,793 --> 00:57:19,126 ‫‫- لا.‬ ‫‫- عارضة التوازن.‬ 1081 00:57:19,209 --> 00:57:21,126 ‫‫كان من المفترض أن نعبر هذا الجبل.‬ 1082 00:57:21,751 --> 00:57:23,584 ‫‫كان يجب أن ننعطف يسارًا في الخلف.‬ 1083 00:57:23,668 --> 00:57:25,626 ‫‫لطالما أردت أن أكون لاعب جمباز،‬ 1084 00:57:25,709 --> 00:57:28,751 ‫‫ولكنهم قالوا لي إنني سمين‬ ‫‫ولا أصلح لدروس الجمباز، لذا…‬ 1085 00:57:31,418 --> 00:57:32,793 ‫‫يا إلهي، "هيو"؟‬ 1086 00:57:33,334 --> 00:57:34,584 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- "هيو"؟‬ 1087 00:57:34,668 --> 00:57:35,584 ‫‫- لا!‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 1088 00:57:35,668 --> 00:57:37,334 ‫‫- "هيو"؟‬ ‫‫- "هيو"؟‬ 1089 00:57:37,418 --> 00:57:39,293 ‫‫- هل هو بخير؟‬ ‫‫- لا. لقد أُغمي عليه.‬ 1090 00:57:39,376 --> 00:57:41,418 ‫‫- لا!‬ ‫‫- يجب أن ننزع حقيبة ظهره. "ميسون"!‬ 1091 00:57:42,126 --> 00:57:43,418 ‫‫- "ميسون"!‬ ‫‫- صاح؟‬ 1092 00:57:43,501 --> 00:57:44,709 ‫‫هلّا تمسكين ذلك الجانب.‬ 1093 00:57:44,793 --> 00:57:45,709 ‫‫واحد، اثنان…‬ 1094 00:57:48,043 --> 00:57:48,959 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 1095 00:57:49,043 --> 00:57:51,543 ‫‫- "كيلي"، توقفي.‬ ‫‫- آسفة.‬ 1096 00:57:51,626 --> 00:57:52,543 ‫‫أيمكنك الوقوف؟‬ 1097 00:57:52,626 --> 00:57:54,126 ‫‫لا، لا أعتقد ذلك.‬ 1098 00:57:54,209 --> 00:57:56,918 ‫‫وجهه إلى الأسفل.‬ ‫‫لا يمكننا تركه ورأسه إلى الأسفل.‬ 1099 00:57:57,001 --> 00:57:59,584 ‫‫مهلًا، لا! أنا بخير.‬ 1100 00:57:59,668 --> 00:58:02,459 ‫‫تحققوا من الكتيب،‬ ‫‫أنا واثق بأنه يجب ترك رأسي بهذه الوضعية.‬ 1101 00:58:02,543 --> 00:58:05,876 ‫‫قرأت الكتيب كله. لم يذكر شيئًا كهذا.‬ 1102 00:58:05,959 --> 00:58:07,876 ‫‫هل يُفترض بك تحريك شخص مُصاب؟‬ 1103 00:58:07,959 --> 00:58:10,584 ‫‫لا أظن ذلك، لكن لا يمكننا تركه هكذا.‬ 1104 00:58:10,668 --> 00:58:12,209 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1105 00:58:12,293 --> 00:58:15,209 ‫‫أنتما أمسكا بكتفيه وأنا سأمسك بساقيه.‬ 1106 00:58:15,293 --> 00:58:17,501 ‫‫- "ميسون"، أيمكنك المساعدة؟‬ ‫‫- مهلًا، أتعلمون؟‬ 1107 00:58:18,209 --> 00:58:19,834 ‫‫في الواقع، أنا أفضل بكثير.‬ 1108 00:58:19,918 --> 00:58:22,793 ‫‫- اتركوني هكذا. رأسي بخير.‬ ‫‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1109 00:58:22,876 --> 00:58:24,001 ‫‫ضعوا واقي الشمس على رقبتي.‬ 1110 00:58:24,084 --> 00:58:26,959 ‫‫سنقلبه مثل الفطيرة ونمدده على المسار.‬ 1111 00:58:27,043 --> 00:58:30,376 ‫‫- حسنًا، مستعدان؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫‫- لا!‬ 1112 00:58:34,959 --> 00:58:37,543 ‫‫هل إحدى ساقيه أطول من الأخرى؟‬ 1113 00:58:37,626 --> 00:58:39,459 ‫‫حسنًا، أجل، إنها مكسورة.‬ 1114 00:58:39,543 --> 00:58:40,834 ‫‫يجب أن نجبّر ساقه.‬ 1115 00:58:40,918 --> 00:58:44,209 ‫‫"كيلي"، أحضري عصيين طويلين‬ ‫‫و"سو"، أحضري قميصًا بكمين طويلين.‬ 1116 00:58:44,293 --> 00:58:46,584 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- هل يمكنك تحريك قدمك؟‬ 1117 00:58:46,668 --> 00:58:48,084 ‫‫سمعت صوت كسر.‬ 1118 00:58:48,168 --> 00:58:49,709 ‫‫حسنًا، هذا ليس جيدًا.‬ 1119 00:58:49,793 --> 00:58:52,126 ‫‫- لماذا دست على تلك الشجرة؟‬ ‫‫- لديّ بعض الخشب.‬ 1120 00:58:52,209 --> 00:58:53,918 ‫‫ألم تسمع تأنيب "هيلين"؟‬ 1121 00:58:54,001 --> 00:58:56,376 ‫‫- قالتها "بيكيت" مليون مرة.‬ ‫‫ - ثبتي الساق…‬ 1122 00:58:56,459 --> 00:58:59,001 ‫‫صدقًا يا "سو"، كوني منطقية.‬ 1123 00:58:59,084 --> 00:59:01,043 ‫‫مهلًا، هناك حمار.‬ 1124 00:59:01,126 --> 00:59:02,543 ‫‫هناك حمار؟‬ 1125 00:59:02,626 --> 00:59:05,334 ‫‫حسنًا، لا، إنه يهلوس.‬ 1126 00:59:05,418 --> 00:59:07,584 ‫‫أريد الوجبة رقم اثنين مع علبة بطاطس كبيرة.‬ 1127 00:59:07,668 --> 00:59:09,084 ‫‫من سيحضر المساعدة؟‬ 1128 00:59:09,168 --> 00:59:10,418 ‫‫- أنت.‬ ‫‫- أنت.‬ 1129 00:59:10,501 --> 00:59:11,834 ‫‫لا أشعر بساقي.‬ 1130 00:59:11,918 --> 00:59:12,751 ‫‫هذا…‬ 1131 00:59:12,834 --> 00:59:15,543 ‫‫هذا هو الكتيب. سيجيب على أي أسئلة لديك.‬ 1132 00:59:15,626 --> 00:59:17,209 ‫‫سأعود بأسرع ما يمكن.‬ 1133 00:59:17,293 --> 00:59:18,626 ‫‫وماذا لو مات؟‬ 1134 00:59:18,709 --> 00:59:22,043 ‫‫- لن يحدث ذلك.‬ ‫‫- ماذا لو استمر بالكلام عن الحمير؟‬ 1135 00:59:23,043 --> 00:59:24,043 ‫‫قد يحدث ذلك.‬ 1136 00:59:25,918 --> 00:59:27,168 ‫‫ستكون بخير يا "هيو".‬ 1137 00:59:27,876 --> 00:59:29,001 ‫‫أعرف علاج الريكي.‬ 1138 00:59:29,751 --> 00:59:34,251 ‫‫حسنًا، سأحضر المساعدة،‬ ‫‫لذا ابق هنا مع "كيلي" و"سو"، اتفقنا؟‬ 1139 00:59:34,334 --> 00:59:37,709 ‫‫أنا آسف. لا أعرف ماذا حدث. أنا…‬ 1140 00:59:38,418 --> 00:59:39,459 ‫‫لا بأس.‬ 1141 00:59:39,543 --> 00:59:42,584 ‫‫اسمعا، جهزا أكياس النوم وانصبا الخيم الآن‬ 1142 00:59:42,668 --> 00:59:45,959 ‫‫وناما في مناوبات،‬ ‫‫وهكذا تبقى واحدة معه طوال الوقت.‬ 1143 00:59:46,043 --> 00:59:47,043 ‫‫ابقيا آمنتين ودافئتين.‬ 1144 00:59:47,126 --> 00:59:48,876 ‫‫يجب أن تعملا معًا،‬ 1145 00:59:48,959 --> 00:59:51,001 ‫‫وسأعود من أجلكما، حسنًا؟‬ 1146 00:59:51,084 --> 00:59:52,459 ‫‫ستتوليان الأمر.‬ 1147 01:00:02,251 --> 01:00:03,959 ‫‫حسنًا يا "هيلين"، يمكنك فعل هذا.‬ 1148 01:00:04,043 --> 01:00:05,293 ‫‫قرأت الكتيب.‬ 1149 01:00:06,209 --> 01:00:09,168 ‫‫وجهي فقط… الخريطة.‬ 1150 01:00:10,876 --> 01:00:11,793 ‫‫إلى المسار.‬ 1151 01:00:37,793 --> 01:00:39,543 ‫‫علينا أن نجد حلًا.‬ 1152 01:00:39,626 --> 01:00:43,126 ‫‫من الواضح أن هذا أكبر‬ ‫‫من مجموعة من المتنزهين البطيئين.‬ 1153 01:00:43,209 --> 01:00:44,376 ‫‫هناك خطب ما.‬ 1154 01:00:44,876 --> 01:00:46,709 ‫‫- مرت ساعات.‬ ‫‫- أجل.‬ 1155 01:00:46,793 --> 01:00:48,501 ‫‫يجب أن نضع خطة.‬ 1156 01:00:48,584 --> 01:00:50,001 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫- لا يمكنني الجلوس هنا.‬ 1157 01:00:50,084 --> 01:00:53,001 ‫‫لكن لا يمكننا فعل شيء الآن. الجو مظلم جدًا.‬ 1158 01:00:53,084 --> 01:00:57,084 ‫‫أعني، لو كان منعطفًا خاطئًا‬ ‫‫لكانوا قد عادوا الآن.‬ 1159 01:00:57,709 --> 01:01:00,626 ‫‫أسوأ احتمال. سنجدهم غدًا، ما دام…‬ 1160 01:01:00,709 --> 01:01:02,959 ‫‫- مرحبًا، لقد وجدتكم.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1161 01:01:03,543 --> 01:01:05,043 ‫‫أين كنت؟‬ 1162 01:01:05,126 --> 01:01:09,168 ‫‫اخترنا الطريق الخطأ،‬ ‫‫تهنا وسقط "هيو" وهو مصاب.‬ 1163 01:01:09,251 --> 01:01:10,126 ‫‫ما مدى إصابته؟‬ 1164 01:01:10,709 --> 01:01:12,168 ‫‫داس على جذع شجرة.‬ 1165 01:01:12,251 --> 01:01:15,418 ‫‫يا إلهي، كم مرة قلت لكم‬ ‫‫ألّا تدوسوا على جذوع الأشجار؟‬ 1166 01:01:15,501 --> 01:01:17,376 ‫‫نعم، أعلم أنك قلت لنا مرات عديدة.‬ 1167 01:01:17,459 --> 01:01:21,209 ‫‫ولكن اخترقت قدمه الجذع وسقط إلى الأمام‬ ‫‫وأظن أنه في حالة صدمة.‬ 1168 01:01:21,293 --> 01:01:25,293 ‫‫- هل كان "هيو" واعيًا عندما غادرت؟‬ ‫‫- نعم، لكنه فقد وعيه عندما نقلناه.‬ 1169 01:01:25,376 --> 01:01:26,501 ‫‫لماذا نقلته؟‬ 1170 01:01:26,584 --> 01:01:30,126 ‫‫كان ممددًا فوق جذع شجرة.‬ ‫‫وضعته على ظهره وجبّرت ساقه.‬ 1171 01:01:30,209 --> 01:01:31,126 ‫‫تفكير جيد.‬ 1172 01:01:31,959 --> 01:01:33,501 ‫‫كيف بدا عندما غادرت؟‬ 1173 01:01:34,126 --> 01:01:35,709 ‫‫شاحب ومتعرّق.‬ 1174 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‫‫يجب أن نخرجه من هناك.‬ 1175 01:01:39,668 --> 01:01:42,251 ‫‫لا، الظلام حالك.‬ 1176 01:01:42,334 --> 01:01:45,043 ‫‫أول قاعدة للإنقاذ‬ ‫‫هي عدم زيادة قائمة الضحايا.‬ 1177 01:01:45,876 --> 01:01:46,793 ‫‫سنتحرك في الصباح.‬ 1178 01:01:46,876 --> 01:01:47,876 ‫‫أحسنت صنعًا.‬ 1179 01:01:48,834 --> 01:01:51,251 ‫‫- سنخرجه غدًا.‬ ‫‫- هذا أمر خطير.‬ 1180 01:01:52,126 --> 01:01:54,834 ‫‫لننصب المخيم في الـ5 صباحًا.‬ 1181 01:01:55,334 --> 01:01:59,001 ‫‫تنشطوا في الموقع‬ ‫‫بينما أهتم و"جايك" بـ"هيو". غدًا يوم حافل.‬ 1182 01:01:59,084 --> 01:02:01,793 ‫‫ناموا الآن وفكروا في شخصكم المفضل.‬ 1183 01:02:02,543 --> 01:02:04,126 ‫‫ستحتاجون إليه غدًا.‬ 1184 01:02:04,209 --> 01:02:05,918 ‫‫حسنًا، فكرة جيدة. أجل.‬ 1185 01:02:08,209 --> 01:02:09,084 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 1186 01:02:10,376 --> 01:02:12,584 ‫‫هل أنت جائعة؟ هل تريدين بعض القهوة؟‬ 1187 01:02:12,668 --> 01:02:14,584 ‫‫- أجل، سيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك.‬ ‫‫- أجل.‬ 1188 01:02:14,668 --> 01:02:16,876 ‫‫بصراحة، أنا مصدومة بعض الشيء.‬ 1189 01:02:17,626 --> 01:02:20,918 ‫‫حدث كل شيء بسرعة، وكان ممددًا على الأرض.‬ 1190 01:02:21,626 --> 01:02:24,459 ‫‫- و"ميسون" فقط… شكرًا لك.‬ ‫‫- أجل.‬ 1191 01:02:24,543 --> 01:02:27,793 ‫‫انطوى على نفسه بسرعة كبيرة.‬ 1192 01:02:27,876 --> 01:02:29,876 ‫‫- لا أعرف ماذا حدث له.‬ ‫‫- أجل.‬ 1193 01:02:30,459 --> 01:02:31,918 ‫‫أنا سعيد جدًا أنك بخير‬ 1194 01:02:33,168 --> 01:02:34,126 ‫‫أجل، شكرًا.‬ 1195 01:02:42,501 --> 01:02:43,751 ‫‫لا أستطيع النوم.‬ 1196 01:02:44,709 --> 01:02:46,543 ‫‫أعتذر إن كنت أبقيك مستيقظًا.‬ 1197 01:02:47,709 --> 01:02:51,084 ‫‫حسنًا، لا داعي. أنا أيضًا لا أستطيع النوم.‬ 1198 01:03:01,751 --> 01:03:05,876 ‫‫ماذا عنى "بيكيت" عندما قال‬ ‫‫إننا سنحتاج إلى شخصنا المفضل اليوم؟‬ 1199 01:03:05,959 --> 01:03:08,668 ‫‫حسنًا، قمنا بتمرين،‬ 1200 01:03:08,751 --> 01:03:12,209 ‫‫حيث طلب منا أن نفكر في شخص واحد‬ 1201 01:03:12,293 --> 01:03:14,626 ‫‫يحبنا حقًا ويؤمن بنا.‬ 1202 01:03:14,709 --> 01:03:17,793 ‫‫وإذا أصبح الأمر صعبًا جدًا في مرحلة ما،‬ 1203 01:03:17,876 --> 01:03:23,084 ‫‫فسنلجأ إلى ذلك الشخص في عقلنا‬ 1204 01:03:23,168 --> 01:03:25,293 ‫‫لنستمد منه القوة للاستمرار.‬ 1205 01:03:27,043 --> 01:03:28,293 ‫‫إذًا، من هو شخصك؟‬ 1206 01:03:29,459 --> 01:03:30,376 ‫‫أمي.‬ 1207 01:03:31,584 --> 01:03:33,876 ‫‫أجل، أمك رائعة.‬ 1208 01:03:35,001 --> 01:03:37,251 ‫‫إنها تتذكر أسماء الجميع دائمًا.‬ 1209 01:03:37,334 --> 01:03:40,834 ‫‫كانت تعد ألذ قالب حلوى بالفاكهة.‬ 1210 01:03:40,918 --> 01:03:42,668 ‫‫أجل، ما زالت تعد القالب نفسه.‬ 1211 01:03:44,043 --> 01:03:45,834 ‫‫ماذا عنك؟ من هو شخصك؟‬ 1212 01:03:47,918 --> 01:03:49,459 ‫‫ربما "نايثن".‬ 1213 01:03:49,543 --> 01:03:52,793 ‫‫هل هو الأخ الذي فقدته؟‬ 1214 01:03:53,668 --> 01:03:54,918 ‫‫هل تعرف بشأنه؟‬ 1215 01:03:56,918 --> 01:03:58,959 ‫‫أعلم أنه وقع حادث ما،‬ 1216 01:03:59,043 --> 01:04:02,793 ‫‫ولكن لم يخبرني "دانكن" عنه قط.‬ 1217 01:04:05,501 --> 01:04:06,376 ‫‫أجل.‬ 1218 01:04:08,584 --> 01:04:11,709 ‫‫كنا مقربين جدًا. كنا نفعل كل شيء معًا.‬ 1219 01:04:12,418 --> 01:04:14,751 ‫‫كنا نبني الحصون ونلعب تلك…‬ 1220 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 ‫‫ذلك الشيء…‬ 1221 01:04:17,418 --> 01:04:19,751 ‫‫لن أخوض هذا الحوار إذا كنا نحاول أن ننام.‬ 1222 01:04:19,834 --> 01:04:22,584 ‫‫لا، لا بأس. أريد أن أسمع.‬ 1223 01:04:30,626 --> 01:04:33,251 ‫‫كان قد بلغ الخامسة وأنا السادسة،‬ 1224 01:04:34,043 --> 01:04:39,418 ‫‫وكنا جميعًا في منزل بحيرة أصدقاء والديّ و…‬ 1225 01:04:43,459 --> 01:04:47,709 ‫‫أراد "نايثن" أن يذهب‬ ‫‫لرؤية القوارب لأنه كان يحبها.‬ 1226 01:04:49,126 --> 01:04:52,626 ‫‫وظل يتوسل إليّ‬ 1227 01:04:52,709 --> 01:04:56,168 ‫‫للذهاب معه إلى الميناء و…‬ 1228 01:05:00,834 --> 01:05:04,168 ‫‫أردت البقاء… في المنزل‬ 1229 01:05:04,251 --> 01:05:07,376 ‫‫ومشاهدة فيلم مع الأطفال الآخرين و…‬ 1230 01:05:12,001 --> 01:05:12,918 ‫‫خرج.‬ 1231 01:05:16,168 --> 01:05:20,334 ‫‫ولكنني لم ألاحظ خروجه، لم يلاحظه أحد و…‬ 1232 01:05:24,418 --> 01:05:26,709 ‫‫أجل، عثروا عليه لاحقًا تلك الليلة.‬ 1233 01:05:27,793 --> 01:05:29,168 ‫‫هذا مريع.‬ 1234 01:05:30,293 --> 01:05:31,168 ‫‫آسف جدًا.‬ 1235 01:05:38,793 --> 01:05:44,043 ‫‫لذا، بالطبع، كل ما أفكر فيه هو،‬ ‫‫لماذا لم أذهب معه؟‬ 1236 01:05:45,209 --> 01:05:48,626 ‫‫لماذا لم أطلب من والديّ اصطحابه؟‬ 1237 01:05:49,251 --> 01:05:51,876 ‫‫- كان عمرك  ست سنوات، صحيح؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1238 01:05:51,959 --> 01:05:55,043 ‫‫أجل، أفهم ذلك المنطق،‬ 1239 01:05:55,126 --> 01:05:57,459 ‫‫لكنه لا يغيّر شيئًا.‬ 1240 01:05:58,459 --> 01:05:59,876 ‫‫كان "دانكن" يمرض كثيرًا.‬ 1241 01:06:02,251 --> 01:06:07,209 ‫‫ووالدتي، فقط… أجل، لقد تداعت.‬ 1242 01:06:08,293 --> 01:06:12,126 ‫‫وحينها تطلق والداي وهجرنا أبي.‬ 1243 01:06:13,918 --> 01:06:18,709 ‫‫ومن ثم، أوصلتنا أمي‬ ‫‫إلى منزل "جيجي" ذات يوم.‬ 1244 01:06:21,793 --> 01:06:23,251 ‫‫ولم تعد قط.‬ 1245 01:06:27,543 --> 01:06:28,834 ‫‫هل تعلم أنها تراسلني؟‬ 1246 01:06:28,918 --> 01:06:33,084 ‫‫ترسل إلىّ رسائل نصية، تسألني عن حالي.‬ 1247 01:06:33,834 --> 01:06:37,418 ‫‫لذا، دائمًا ما أجيبها، "أنا بأفضل حال."‬ 1248 01:06:37,501 --> 01:06:39,834 ‫‫هذا لأنك دائمًا بأفضل حال.‬ 1249 01:06:42,668 --> 01:06:45,376 ‫‫لا أظن أنني كنت بأفضل حال قط.‬ 1250 01:06:47,459 --> 01:06:49,293 ‫‫لكنني بارعة في خسارة الناس.‬ 1251 01:06:49,376 --> 01:06:52,876 ‫‫فقدت "نايثن" ووالديّ، والآن…‬ 1252 01:06:52,959 --> 01:06:54,626 ‫‫- لم تفقدي "دانكن".‬ ‫‫- لا.‬ 1253 01:06:55,418 --> 01:06:58,168 ‫‫لم يطلب أن يُولد.‬ 1254 01:06:58,918 --> 01:07:03,001 ‫‫لقد أُلقي به في هذا الوضع القذر مثلك تمامًا.‬ 1255 01:07:05,459 --> 01:07:07,126 ‫‫نعم، ولكنني غاضبة منه.‬ 1256 01:07:07,876 --> 01:07:10,418 ‫‫أعرف أن هذا غير عادل. أعرف ذلك، لكنني…‬ 1257 01:07:12,459 --> 01:07:14,876 ‫‫لم يكن عليه اختبار ما اختبرته.‬ 1258 01:07:14,959 --> 01:07:20,459 ‫‫لا يعيش حياته مثقلًا بهذا الهم مثلي. إنه…‬ 1259 01:07:20,543 --> 01:07:23,043 ‫‫حسنًا، تخلى عنه والداك أيضًا.‬ 1260 01:07:24,793 --> 01:07:25,668 ‫‫أجل.‬ 1261 01:07:30,668 --> 01:07:32,626 ‫‫حسنًا، سيكون الغد قاسيًا.‬ 1262 01:07:32,709 --> 01:07:34,334 ‫‫ربما علينا أن ننام قليلًا.‬ 1263 01:07:39,959 --> 01:07:42,084 ‫‫هل قبّلت "ويندي"؟‬ 1264 01:07:43,668 --> 01:07:46,876 ‫‫أجل، قبّلتها، ولكن…‬ ‫‫كنا نلعب "حقيقة أم تحدي".‬ 1265 01:07:46,959 --> 01:07:48,959 ‫‫كانت "حقيقة أم تحدي"؟‬ 1266 01:07:49,043 --> 01:07:50,459 ‫‫الآن أصبح كل شيء منطقيًا.‬ 1267 01:07:50,543 --> 01:07:52,709 ‫‫مهلًا، ماذا؟ لماذا تهتمين حتى؟‬ 1268 01:07:53,209 --> 01:07:56,126 ‫‫أنت ما زلت تتحدثين إلى زوجك السابق.‬ ‫‫وكأنكما لا تزالان…‬ 1269 01:07:56,209 --> 01:07:57,293 ‫‫هو يتصل بي.‬ 1270 01:07:57,376 --> 01:07:59,293 ‫‫أجل، وتستمرين بالرد.‬ 1271 01:07:59,376 --> 01:08:03,293 ‫‫كل ما تتحدثان عنه هو عدم تخطيك الانفصال،‬ 1272 01:08:03,376 --> 01:08:06,543 ‫‫ولا يفارقك، ولكن ليس هذا ما أراه.‬ 1273 01:08:06,626 --> 01:08:09,876 ‫‫أراك تتمسّكين بالفكرة وبه.‬ 1274 01:08:11,126 --> 01:08:14,001 ‫‫حسنًا، لمعلوماتك،‬ 1275 01:08:14,084 --> 01:08:17,376 ‫‫أنا لا أتمسك بأي شخص أو رجل،‬ 1276 01:08:17,918 --> 01:08:21,459 ‫‫وأنا قادرة تمامًا على التكلم مع شخص‬ 1277 01:08:21,543 --> 01:08:24,751 ‫‫اعتاد أن يكون زوجي من دون أن يكون لديّ…‬ 1278 01:08:24,834 --> 01:08:27,293 ‫‫بالطبع، طالما أن هذا كل ما في الأمر، صحيح؟‬ 1279 01:08:27,376 --> 01:08:29,876 ‫‫لماذا تبدو كحبيب غيور الآن؟‬ 1280 01:08:29,959 --> 01:08:31,793 ‫‫لماذا تبدين كحبيبة غيورة؟‬ 1281 01:08:31,876 --> 01:08:33,126 ‫‫أتعلم شيئًا؟‬ 1282 01:08:33,209 --> 01:08:35,001 ‫‫من الآن فصاعدًا، هيا،‬ 1283 01:08:35,084 --> 01:08:37,418 ‫‫قبّل أي شابة جميل لديها فم…‬ 1284 01:08:37,501 --> 01:08:40,251 ‫‫- شخص واحد.‬ ‫‫- ويمكنني التحدث إلى أي زوج سابق فاشل،‬ 1285 01:08:40,334 --> 01:08:44,043 ‫‫أو أي فاشل…‬ ‫‫ولن نزعج بعضنا بعضًا بهذا الأمر.‬ 1286 01:08:44,126 --> 01:08:44,959 ‫‫"هيلين".‬ 1287 01:08:45,043 --> 01:08:47,501 ‫‫لا عليك. انس الأمر، طابت ليلتك.‬ 1288 01:09:01,043 --> 01:09:03,834 ‫‫حسنًا، لست متأكدًا مما سنجده‬ ‫‫حالما نصل إلى الموقع،‬ 1289 01:09:03,918 --> 01:09:06,334 ‫‫لذا، سيكون علينا جميعًا‬ ‫‫أن نحافظ على رباطة جأشنا.‬ 1290 01:09:07,626 --> 01:09:08,626 ‫‫مهلًا، أتعلم؟‬ 1291 01:09:09,126 --> 01:09:10,543 ‫‫- "هيلين"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 1292 01:09:11,418 --> 01:09:14,251 ‫‫عالجت "هيو"، وأعطيت التعليمات‬ ‫‫لـ"ميسون" و"سو" و"كيلي"‬ 1293 01:09:14,334 --> 01:09:15,709 ‫‫ووجدت طريق عودتك إلينا.‬ 1294 01:09:16,209 --> 01:09:17,334 ‫‫أنت ملاحنا هذا الصباح.‬ 1295 01:09:18,001 --> 01:09:19,043 ‫‫حسنًا.‬ 1296 01:09:19,543 --> 01:09:20,418 ‫‫أحسنت صنعًا.‬ 1297 01:09:21,168 --> 01:09:22,251 ‫‫عمل رائع يا "هيلين".‬ 1298 01:09:23,168 --> 01:09:24,376 ‫‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 1299 01:09:33,209 --> 01:09:36,751 ‫‫"أحببتك فترة طويلة جدًا‬ 1300 01:09:36,834 --> 01:09:41,751 ‫‫وداخل رفقتك اللطيفة"‬ 1301 01:09:43,709 --> 01:09:46,709 ‫‫أعطني سكينك. أريد أن أقتل نفسي.‬ 1302 01:09:46,793 --> 01:09:51,376 ‫‫"وأعلم يا (غرينسليفز) أنك كنت رغبتي‬ 1303 01:09:51,918 --> 01:09:54,293 ‫‫(غرينسليفز)، كنت…"‬ 1304 01:09:54,376 --> 01:09:55,751 ‫‫يا إلهي!‬ 1305 01:09:56,334 --> 01:09:57,626 ‫‫"هيلين"؟‬ 1306 01:09:57,709 --> 01:09:58,959 ‫‫حمدًا لله.‬ 1307 01:10:00,334 --> 01:10:02,543 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- يا إلهي. لقد عدت.‬ 1308 01:10:02,626 --> 01:10:04,543 ‫‫نعم، بالطبع. كنتما رائعتين.‬ 1309 01:10:04,626 --> 01:10:07,626 ‫‫- مرحبًا أيها الممرض.‬ ‫‫- حسنًا، لنلق نظرة عليك.‬ 1310 01:10:07,709 --> 01:10:09,834 ‫‫أخيرًا، سأقضي بعض الوقت معك.‬ 1311 01:10:10,709 --> 01:10:12,043 ‫‫أتمنى لو كان ذلك لسبب مختلف.‬ 1312 01:10:14,084 --> 01:10:17,501 ‫‫أجل، من المستحيل أن يخرج‬ ‫‫من هنا على هذه الساق.‬ 1313 01:10:18,334 --> 01:10:19,209 ‫‫أجل.‬ 1314 01:10:19,918 --> 01:10:22,084 ‫‫حسنًا. سنصنع حمالة لـ"هيو".‬ 1315 01:10:22,168 --> 01:10:23,709 ‫‫من لديه حبل تعليق الطعام؟‬ 1316 01:10:24,751 --> 01:10:27,209 ‫‫أنتم الثلاثة. سنحتاج إلى عصيين،‬ ‫‫طوال الواحد مترين ونصف.‬ 1317 01:10:27,293 --> 01:10:28,709 ‫‫قويتان بما يكفي لحمله.‬ 1318 01:10:28,793 --> 01:10:30,834 ‫‫"ميسون"، أعطني ثلاث سترات.‬ 1319 01:10:32,709 --> 01:10:34,876 ‫‫هيا، أنجزوا الأمر!‬ 1320 01:10:39,959 --> 01:10:43,376 ‫‫حسنًا، سنقابلك هناك بعد ساعتين، شكرًا.‬ 1321 01:10:43,459 --> 01:10:45,334 ‫‫ستكون بخير. سنخرجك من هنا.‬ 1322 01:10:45,418 --> 01:10:47,501 ‫‫- ستكون بخير.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1323 01:10:47,584 --> 01:10:49,334 ‫‫أقرب نقطة انطلاق تبعد خمسة كيلومترات شرقًا.‬ 1324 01:10:49,418 --> 01:10:51,418 ‫‫سنقابل أحد أعضاء الفريق مع سيارة إسعاف.‬ 1325 01:10:51,959 --> 01:10:53,459 ‫‫حسنًا، لنلخص الأمر.‬ 1326 01:10:53,543 --> 01:10:56,251 ‫‫أنا و"ميسون" و"هيلين" و "جايك"‬ ‫‫سنأخذ "هيو"، مع حقائب النهار.‬ 1327 01:10:56,334 --> 01:10:58,459 ‫‫سنترك حقائب الظهر هنا‬ ‫‫ونستعيدها في طريق العودة.‬ 1328 01:10:58,543 --> 01:11:00,126 ‫‫سأحمل حقيبة "هيو".‬ 1329 01:11:00,209 --> 01:11:03,043 ‫‫"ويندي" و"كيلي" و"سو"‬ ‫‫سيحملن كل الطعام ولوازم الحمّام‬ 1330 01:11:03,126 --> 01:11:05,001 ‫‫إلى موقع المخيم في "بينتيد ميدو".‬ 1331 01:11:05,084 --> 01:11:06,251 ‫‫أراكم على العشاء.‬ 1332 01:11:06,334 --> 01:11:09,293 ‫‫غدًا هو يوم الراحة. لنصل إليه بأمان.‬ 1333 01:11:09,918 --> 01:11:11,043 ‫‫- إلى اللقاء!‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1334 01:11:11,751 --> 01:11:13,334 ‫‫حظًا موفقًا، أحبك يا "هيو".‬ 1335 01:11:13,418 --> 01:11:14,834 ‫‫كيف حاله؟‬ 1336 01:11:14,918 --> 01:11:19,084 ‫‫إنه يتألم كثيرًا.‬ ‫‫قال إن "هيلين" كانت بطلته.‬ 1337 01:11:19,168 --> 01:11:22,209 ‫‫أحسنت يا "هيلين" بحرف الهاء. أحسنت صنعًا.‬ 1338 01:11:22,293 --> 01:11:25,876 ‫‫سأحتاج إلى لحظة، اتفقنا؟‬ ‫‫يجب أن أعدّ نفسي للأمر.‬ 1339 01:11:25,959 --> 01:11:27,543 ‫‫- هل أنتم مستعدون؟‬ ‫‫- انظر إليّ.‬ 1340 01:11:27,626 --> 01:11:30,209 ‫‫- استمر في النظر إلي.‬ ‫‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1341 01:11:32,626 --> 01:11:35,793 ‫‫حسنًا، أبقوا الأذرع مستقيمة‬ ‫‫لسهولة الحمل، حسنًا؟‬ 1342 01:11:35,876 --> 01:11:36,876 ‫‫هذا جيد.‬ 1343 01:11:36,959 --> 01:11:38,584 ‫‫- جاهزون؟ هيا.‬ ‫‫- لنفعل ذلك.‬ 1344 01:11:38,668 --> 01:11:40,543 ‫‫"لا أعرف ولكن قيل لي‬ 1345 01:11:40,626 --> 01:11:42,793 ‫‫لا أعرف ولكن قيل لي‬ 1346 01:11:42,876 --> 01:11:45,168 ‫‫إن صاحبنا (بيكيت) عمره 12 عامًا‬ 1347 01:11:45,251 --> 01:11:47,126 ‫‫إن صاحبنا (بيكيت) عمره 12 عامًا"‬ 1348 01:11:47,209 --> 01:11:49,501 ‫‫نعم، أنتم مضحكون جدًا.‬ 1349 01:11:50,459 --> 01:11:52,293 ‫‫"التلفاز مكسور، سيارتي معطلة‬ 1350 01:11:52,376 --> 01:11:54,584 ‫‫التلفاز مكسور، سيارتي معطلة‬ 1351 01:11:54,668 --> 01:11:56,709 ‫‫انتهى بي المطاف في سرير شخص غريب‬ 1352 01:11:56,793 --> 01:11:58,501 ‫‫انتهى بي المطاف في سرير شخص غريب"‬ 1353 01:11:58,584 --> 01:12:00,334 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- من الغريب أن تقول ذلك.‬ 1354 01:12:00,418 --> 01:12:02,001 ‫‫أغنية "99 زجاجة" يا رفاق؟‬ 1355 01:12:02,501 --> 01:12:03,501 ‫‫معها يقضي الوقت بسرعة.‬ 1356 01:12:03,584 --> 01:12:06,001 ‫‫"99 زجاجة جعة على الحائط‬ 1357 01:12:06,084 --> 01:12:08,418 ‫‫99 زجاجة جعة"‬ 1358 01:12:10,959 --> 01:12:12,084 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1359 01:12:12,168 --> 01:12:13,584 ‫‫خذني إلى منتجع صحي.‬ 1360 01:12:17,293 --> 01:12:19,751 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- أنا بخير. يداي تؤلمانني.‬ 1361 01:12:19,834 --> 01:12:22,418 ‫‫لنر. أجل.‬ 1362 01:12:22,501 --> 01:12:24,459 ‫‫- قليلًا بعد.‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 1363 01:12:25,209 --> 01:12:28,626 ‫‫"هيو"، سيارة الإسعاف هناك.‬ ‫‫نحن قريبون جدًا.‬ 1364 01:12:29,501 --> 01:12:32,084 ‫‫- لقد وصلتم يا رفاق.‬ ‫‫- هلا تساعدنا قليلًا.‬ 1365 01:12:33,376 --> 01:12:34,751 ‫‫ستكون بخير.‬ 1366 01:12:34,834 --> 01:12:37,084 ‫‫أراك في المدينة! اعتن بنفسك.‬ 1367 01:12:37,168 --> 01:12:38,084 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 1368 01:12:38,834 --> 01:12:40,001 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1369 01:12:40,668 --> 01:12:44,084 ‫‫أتعلمين يا "هيلين"؟ أستطيع القول‬ ‫‫إنه من بين هذه المجموعة،‬ 1370 01:12:44,168 --> 01:12:45,668 ‫‫أنت أقل شخص أكرهه.‬ 1371 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 ‫‫تقول ذلك لأنك منتش من أدوية الألم.‬ 1372 01:12:48,876 --> 01:12:51,459 ‫‫نعم، لكن هذا صحيح أيضًا.‬ 1373 01:12:51,543 --> 01:12:53,334 ‫‫أنا معجب بك حقًا.‬ 1374 01:12:53,418 --> 01:12:56,793 ‫‫إليك نصيحة، إن كنت معجبة به، فأخبريه بذلك.‬ 1375 01:12:57,751 --> 01:12:59,709 ‫‫"هيلين"، لا شيء مهم هنا.‬ 1376 01:13:00,626 --> 01:13:01,626 ‫‫إنه مثل الفضاء.‬ 1377 01:13:02,543 --> 01:13:03,959 ‫‫الحياة الواقعية معلّقة.‬ 1378 01:13:04,918 --> 01:13:07,793 ‫‫لست ممددًا فعلًا على هذه النقالة‬ ‫‫ولديّ ساق أطول من الأخرى.‬ 1379 01:13:08,668 --> 01:13:10,793 ‫‫أنا في سريري في المنزل.‬ 1380 01:13:10,876 --> 01:13:12,626 ‫‫وسأستيقظ في أي لحظة الآن.‬ 1381 01:13:12,709 --> 01:13:15,876 ‫‫حسنًا، اسمع، إنه صديق أخي الصغير المفضل.‬ 1382 01:13:15,959 --> 01:13:17,709 ‫‫- هناك أشياء كثيرة غير منطقية.‬ ‫‫- "هيلين".‬ 1383 01:13:17,793 --> 01:13:21,876 ‫‫قلت إنك تريد إعادة ضبط حياتك.‬ ‫‫أعيدي ضبطها مع ذلك الشاب الظريف.‬ 1384 01:13:22,751 --> 01:13:25,751 ‫‫كما أنني متأكد أنه يظن أنك طائر العنقاء.‬ 1385 01:13:25,834 --> 01:13:28,043 ‫‫يعرف الجميع أن القائمة كانت لي، أليس كذلك؟‬ 1386 01:13:28,126 --> 01:13:30,209 ‫‫أجل.‬ 1387 01:13:30,293 --> 01:13:32,334 ‫‫- حسنًا، جاهز للانطلاق.‬ ‫‫- أحسنت أيها الجندي.‬ 1388 01:13:34,126 --> 01:13:36,168 ‫‫ولا تنس أننا لسنا مسؤولين عن هذا.‬ 1389 01:13:36,668 --> 01:13:39,418 ‫‫- ستسمع من محاميّ.‬ ‫‫- لقد وقّعت على الأوراق.‬ 1390 01:13:39,501 --> 01:13:42,168 ‫‫"هيلين"، استمري في استخدام واقي الشمس.‬ 1391 01:13:42,251 --> 01:13:45,501 ‫‫لا يمكنك إيقاف علامات التقدم في السن،‬ ‫‫لكن يمكنك منع المزيد من الضرر.‬ 1392 01:13:45,584 --> 01:13:46,584 ‫‫شكرًا.‬ 1393 01:13:46,668 --> 01:13:48,501 ‫‫اذهب الآن.‬ 1394 01:13:49,584 --> 01:13:50,834 ‫‫وداعًا!‬ 1395 01:13:51,959 --> 01:13:53,209 ‫‫هذا شعور جيد، أليس كذلك؟‬ 1396 01:13:54,543 --> 01:13:55,459 ‫‫ماذا؟‬ 1397 01:13:56,126 --> 01:13:58,959 ‫‫- كم أنت منهكة؟‬ ‫‫- أجل، إنه كذلك.‬ 1398 01:14:01,126 --> 01:14:03,209 ‫‫حسنًا يا قوم، لنعد إلى المخيم.‬ 1399 01:14:04,543 --> 01:14:07,709 ‫‫أنت على وشك قضاء يوم‬ ‫‫في مكاني المفضل في العالم كله.‬ 1400 01:14:07,793 --> 01:14:08,751 ‫‫لا أطيق الانتظار.‬ 1401 01:14:09,834 --> 01:14:10,751 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 1402 01:14:12,084 --> 01:14:13,209 ‫‫شكرًا.‬ 1403 01:14:13,293 --> 01:14:14,418 ‫‫بالتأكيد يا رجل.‬ 1404 01:14:16,001 --> 01:14:17,043 ‫‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 1405 01:14:17,126 --> 01:14:18,001 ‫‫حسنًا.‬ 1406 01:14:18,584 --> 01:14:19,584 ‫‫أجل، أشياء جيدة.‬ 1407 01:14:22,459 --> 01:14:23,626 ‫‫لقد نجحنا!‬ 1408 01:14:24,626 --> 01:14:28,543 ‫‫أنا متشوقة جدًا لأرى.‬ ‫‫توقعاتي عالية جدًا في هذه المرحلة.‬ 1409 01:14:55,918 --> 01:14:57,584 ‫‫- قهوة؟‬ ‫‫- أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬ 1410 01:14:57,668 --> 01:14:58,834 ‫‫المكان جميل جدًا هنا.‬ 1411 01:14:58,918 --> 01:15:00,834 ‫‫- أجل، إنه كذلك. تفضلي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1412 01:15:02,251 --> 01:15:04,334 ‫‫أنا آسف لما حدث في ذلك اليوم.‬ 1413 01:15:04,834 --> 01:15:07,793 ‫‫لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك، جديًا.‬ 1414 01:15:08,459 --> 01:15:10,126 ‫‫أعرف كيف يراني الناس.‬ 1415 01:15:11,043 --> 01:15:12,334 ‫‫حياتي كلها ليست حقيقية.‬ 1416 01:15:13,334 --> 01:15:14,418 ‫‫أعني، أنا أتظاهر.‬ 1417 01:15:15,418 --> 01:15:19,001 ‫‫أنا أتظاهر وأتصرف مثل الوغد‬ ‫‫منذ فترة طويلة…‬ 1418 01:15:21,001 --> 01:15:23,293 ‫‫بحيث لم أعد ألاحظ الفرق.‬ 1419 01:15:23,376 --> 01:15:27,501 ‫‫حسنًا، أعني، أنت مدرك للأمر‬ ‫‫ويبدو أنك تتعامل معه.‬ 1420 01:15:29,168 --> 01:15:31,501 ‫‫كنت سأذهب في نزهة، هل تريد أن تأتي معي؟‬ 1421 01:15:31,584 --> 01:15:35,084 ‫‫أتعلمين؟ أظن أنني سأبقى هنا قليلًا.‬ 1422 01:15:35,168 --> 01:15:36,209 ‫‫إن كنت لا تمانعين.‬ 1423 01:15:37,126 --> 01:15:38,709 ‫‫- نعم، بالطبع.‬ ‫‫- أجل.‬ 1424 01:15:39,584 --> 01:15:40,709 ‫‫شكرًا على القهوة.‬ 1425 01:16:15,959 --> 01:16:17,459 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 1426 01:16:21,584 --> 01:16:24,334 ‫‫هناك بقعة جيدة لصيد سمك التروتة‬ ‫‫في تلك الفسحة.‬ 1427 01:16:25,168 --> 01:16:26,126 ‫‫رائع!‬ 1428 01:16:26,918 --> 01:16:30,001 ‫‫كان أبي يصحبني إلى هنا في أثناء نشأتي.‬ 1429 01:16:31,709 --> 01:16:36,834 ‫‫كنا نسمع كل هذه القصص‬ ‫‫عن كون المكان مسكونًا أو مقدسًا.‬ 1430 01:16:36,918 --> 01:16:37,793 ‫‫عجبًا.‬ 1431 01:16:38,751 --> 01:16:39,793 ‫‫أعتقد أنه الاثنان.‬ 1432 01:16:45,793 --> 01:16:49,584 ‫‫أعرف أن هذا قد يفاجئك،‬ 1433 01:16:49,668 --> 01:16:53,751 ‫‫ولكن لم أندمج جيدًا خلال نشأتي.‬ 1434 01:16:55,418 --> 01:16:57,543 ‫‫لم يكن الناس يفهمونني فعلًا.‬ 1435 01:16:58,209 --> 01:16:59,043 ‫‫أجل.‬ 1436 01:17:00,043 --> 01:17:03,334 ‫‫ولكنني أندمج جيدًا هنا.‬ 1437 01:17:05,168 --> 01:17:06,209 ‫‫في البرية.‬ 1438 01:17:08,751 --> 01:17:09,918 ‫‫أشعر بأنني أنتمي.‬ 1439 01:17:12,918 --> 01:17:15,959 ‫‫كما لو أنني جزء من شيء أكبر.‬ 1440 01:17:23,834 --> 01:17:25,584 ‫‫هل تعانين من حالة قدم الخندق؟‬ 1441 01:17:26,793 --> 01:17:27,876 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 1442 01:17:28,751 --> 01:17:29,584 ‫‫لا.‬ 1443 01:17:29,668 --> 01:17:31,501 ‫‫لا أريد أن يُصاب أحد بقدم الخندق.‬ 1444 01:17:31,584 --> 01:17:33,793 ‫‫لا تنسي غسل جوربك وتجفيفه، اتفقنا؟‬ 1445 01:17:33,876 --> 01:17:35,501 ‫‫أجل، حسنًا. سأفعل.‬ 1446 01:17:41,501 --> 01:17:44,126 ‫‫إن كنت عالقًا على جزيرة،‬ 1447 01:17:44,209 --> 01:17:46,334 ‫‫فمع من تفضل أن تعلق؟‬ 1448 01:17:46,418 --> 01:17:47,918 ‫‫- "ميسون" أم "هيو"؟‬ ‫‫- لا أحد.‬ 1449 01:17:48,001 --> 01:17:49,793 ‫‫تفضل يا صديقي الطيب.‬ 1450 01:17:50,793 --> 01:17:52,043 ‫‫تاجك.‬ 1451 01:18:13,584 --> 01:18:17,293 ‫‫أظن أنني قد أختار شيئًا متواضعًا…‬ 1452 01:18:30,209 --> 01:18:34,584 ‫‫كنت أفكر مطولًا في شيء قلته‬ ‫‫في منزل "دانكن".‬ 1453 01:18:34,668 --> 01:18:38,084 ‫‫قلت إنني لم أعد ممتعة.‬ 1454 01:18:38,168 --> 01:18:41,293 ‫‫وكنت أفكر كثيرًا في ذلك.‬ 1455 01:18:41,376 --> 01:18:42,376 ‫‫ما قصدك؟‬ 1456 01:18:43,418 --> 01:18:46,251 ‫‫أظن أنني قلت، "تذكّري عندما كنت ممتعة."‬ 1457 01:18:46,334 --> 01:18:49,168 ‫‫صحيح، هذا يعني أنني كنت ممتعة.‬ 1458 01:18:49,251 --> 01:18:51,834 ‫‫إذًا، متى كنت ممتعة جدًا؟‬ 1459 01:18:54,168 --> 01:18:55,376 ‫‫قبل…‬ 1460 01:18:55,959 --> 01:18:57,126 ‫‫- قبل "مايك".‬ ‫‫- أجل.‬ 1461 01:18:57,209 --> 01:18:58,376 ‫‫حسنًا، أجل.‬ 1462 01:18:59,043 --> 01:19:02,668 ‫‫أتذكرين عندما كنت تقابلينا‬ ‫‫في حانة الجامعة على شارع "سميث"؟‬ 1463 01:19:03,293 --> 01:19:05,376 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- كنت ملكة الكاريوكي.‬ 1464 01:19:05,459 --> 01:19:06,334 ‫‫أجل.‬ 1465 01:19:06,418 --> 01:19:09,251 ‫‫لطالما كنت كريمة جدًا.‬ ‫‫لم تدعينا ندفع ثمن أي شيء.‬ 1466 01:19:09,334 --> 01:19:12,001 ‫‫لا بد أنك أنفقت ثروة‬ ‫‫على البيتزا وصلصة الـ"رانش".‬ 1467 01:19:12,084 --> 01:19:13,668 ‫‫أعني، كنتما مفلسين.‬ 1468 01:19:15,168 --> 01:19:16,709 ‫‫- أنا لطيفة فعلًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1469 01:19:22,251 --> 01:19:26,209 ‫‫أجل، أتذكّرك أنت يا "هيلين"، أتذكّر…‬ 1470 01:19:28,251 --> 01:19:31,501 ‫‫كم كنت تحبين حياتك وتضحكين دائمًا.‬ 1471 01:19:31,584 --> 01:19:34,334 ‫‫أجل، كنت شابة. لم أكن أتحمل مسؤولية كبيرة.‬ 1472 01:19:35,126 --> 01:19:36,709 ‫‫حسنًا، ما زلت شابة.‬ 1473 01:19:37,251 --> 01:19:38,126 ‫‫أجل.‬ 1474 01:19:39,251 --> 01:19:40,418 ‫‫أجل، كلانا شاب.‬ 1475 01:19:40,918 --> 01:19:42,834 ‫‫انظر إلينا، شابان في البرية.‬ 1476 01:19:45,001 --> 01:19:46,501 ‫‫- حتى ينال منا دب.‬ ‫‫- صحيح.‬ 1477 01:19:58,251 --> 01:20:00,043 ‫‫أحسنت يا صاح. هذه جميلة.‬ 1478 01:20:00,751 --> 01:20:02,876 ‫‫أين "دوك"؟‬ 1479 01:20:03,376 --> 01:20:06,209 ‫‫إنه في أسفل النهر يبحث عن مكان أفضل.‬ 1480 01:20:06,293 --> 01:20:07,709 ‫‫سأذهب للبحث عنه.‬ 1481 01:20:08,293 --> 01:20:09,876 ‫‫كيف نطهوها؟‬ 1482 01:20:10,709 --> 01:20:12,543 ‫‫يجب أن نزيل أحشاءها وننظفها.‬ 1483 01:20:12,626 --> 01:20:14,084 ‫‫شكرًا لك على تضحيتك.‬ 1484 01:20:14,168 --> 01:20:16,168 ‫‫أنا أطالب بالرأس.‬ ‫‫يحتوي الكثير من البروتين.‬ 1485 01:20:16,251 --> 01:20:19,459 ‫‫يا قوم، لنشعل النار. من سيحضر الحطب؟‬ 1486 01:20:21,334 --> 01:20:22,793 ‫‫"جايك"، هل أنت هنا؟‬ 1487 01:20:25,126 --> 01:20:26,043 ‫‫يا "جايك"؟‬ 1488 01:20:28,084 --> 01:20:30,376 ‫‫"جايك"؟ هل أنت هنا؟‬ 1489 01:20:33,793 --> 01:20:34,668 ‫‫"جايك"؟‬ 1490 01:20:35,793 --> 01:20:36,834 ‫‫يا "جايك"؟‬ 1491 01:20:37,334 --> 01:20:40,043 ‫‫- هنا، أنا هنا.‬ ‫‫- أين؟‬ 1492 01:20:40,668 --> 01:20:43,209 ‫‫هنا. أنا هنا.‬ 1493 01:20:46,334 --> 01:20:49,709 ‫‫مرحبًا. هل تأذيت؟ لماذا أنت على الأرض؟‬ 1494 01:20:49,793 --> 01:20:51,251 ‫‫- لا، أنا…‬ ‫‫- مهلًا.‬ 1495 01:20:52,209 --> 01:20:54,751 ‫‫شكرًا لأنك بحثت عني.‬ 1496 01:20:56,209 --> 01:20:57,126 ‫‫أجل.‬ 1497 01:20:57,209 --> 01:20:58,751 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1498 01:21:00,168 --> 01:21:01,626 ‫‫أنا خائف فقط.‬ 1499 01:21:02,334 --> 01:21:03,834 ‫‫خائف؟‬ 1500 01:21:03,918 --> 01:21:05,293 ‫‫لماذا؟ كل شيء بخير.‬ 1501 01:21:05,959 --> 01:21:07,168 ‫‫فقدت نظارتي وأنا…‬ 1502 01:21:07,251 --> 01:21:09,376 ‫‫كيف فقدتها؟ أليس لديك تلك…؟‬ 1503 01:21:09,459 --> 01:21:12,918 ‫‫أجل، لديّ. ولكنها علقت على غصن وسقطت.‬ 1504 01:21:13,001 --> 01:21:16,043 ‫‫بحثت عنها طويلًا ويبدو ذلك غبيًا.‬ 1505 01:21:16,126 --> 01:21:18,668 ‫‫لا يبدو الأمر غبيًا. لقد أضعت نظاراتك.‬ 1506 01:21:19,251 --> 01:21:20,834 ‫‫والمكان مظلم جدًا هنا.‬ 1507 01:21:23,168 --> 01:21:25,751 ‫‫"هيلين"، أنا أفقد بصري.‬ 1508 01:21:29,001 --> 01:21:32,251 ‫‫- آسفة، ماذا تقصد؟‬ ‫‫- إنه أمر وراثي.‬ 1509 01:21:32,334 --> 01:21:33,876 ‫‫يُسمى التهاب الشبكية الصباغي.‬ 1510 01:21:33,959 --> 01:21:38,793 ‫‫كل الخلايا المخروطية والعصوية‬ ‫‫في عينيّ تموت واحدة تلو أخرى.‬ 1511 01:21:40,459 --> 01:21:41,334 ‫‫يا إلهي!‬ 1512 01:21:41,418 --> 01:21:44,668 ‫‫لهذا السبب توقفت عن العمل كطبيب.‬ 1513 01:21:44,751 --> 01:21:50,293 ‫‫أجل. بدأت ألاحظ ذلك منذ بضع سنوات،‬ ‫‫وازداد الأمر سوءًا بسرعة.‬ 1514 01:21:50,376 --> 01:21:52,834 ‫‫خاصةً في الليل،‬ 1515 01:21:52,918 --> 01:21:56,084 ‫‫وأشعر أنني لم أعد أعرف ذاتي.‬ 1516 01:21:56,168 --> 01:22:00,543 ‫‫كنت قادرًا على الاعتناء بكل شيء، وأنا فقط…‬ 1517 01:22:02,043 --> 01:22:04,793 ‫‫أشعر بالضياع، في الواقع أنا تائه…‬ 1518 01:22:04,876 --> 01:22:06,834 ‫‫مهلًا، أنا هنا.‬ 1519 01:22:07,876 --> 01:22:10,418 ‫‫وأعلم بأمر الضياع، فأنت لست تائهًا.‬ 1520 01:22:22,043 --> 01:22:23,376 ‫‫- "جايك"؟ "هيلين"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1521 01:22:23,459 --> 01:22:24,543 ‫‫أجل، نحن هنا.‬ 1522 01:22:27,918 --> 01:22:31,126 ‫‫حسنًا، شكرًا لك… على إنقاذي.‬ 1523 01:22:31,668 --> 01:22:32,834 ‫‫نحن متعادلان الآن.‬ 1524 01:22:34,334 --> 01:22:35,251 ‫‫لنذهب.‬ 1525 01:22:39,751 --> 01:22:42,168 ‫‫"حيث الفتيات جميلات جدًا‬ 1526 01:22:42,251 --> 01:22:46,709 ‫‫رأيت (مالي مالوني) الجميلة لأول مرة‬ 1527 01:22:47,209 --> 01:22:51,959 ‫‫كانت تجر عربة اليد خاصتها‬ ‫‫في الشوارع الواسعة والضيقة‬ 1528 01:22:52,043 --> 01:22:54,751 ‫‫تبيع الأصداف والمحار وتقول‬ 1529 01:22:54,834 --> 01:22:57,334 ‫‫(إنها حية)‬ 1530 01:22:57,418 --> 01:22:59,834 ‫‫(إنها حية)‬ 1531 01:22:59,918 --> 01:23:02,209 ‫‫(إنها حية)‬ 1532 01:23:02,293 --> 01:23:05,126 ‫‫تبيع الأصداف والمحار وتقول‬ 1533 01:23:05,209 --> 01:23:07,334 ‫‫(إنها حية)‬ 1534 01:23:07,959 --> 01:23:10,334 ‫‫(إنها حية)‬ 1535 01:23:10,418 --> 01:23:12,834 ‫‫(إنها حية)‬ 1536 01:23:12,918 --> 01:23:14,418 ‫‫تبيع الأصداف…"‬ 1537 01:23:14,501 --> 01:23:16,501 ‫‫يا إلهي.‬ 1538 01:23:16,584 --> 01:23:18,126 ‫‫إنها تثلج.‬ 1539 01:23:18,209 --> 01:23:19,209 ‫‫عجبًا!‬ 1540 01:23:20,251 --> 01:23:21,459 ‫‫يا إلهي!‬ 1541 01:23:22,918 --> 01:23:26,459 ‫‫هذا مميز يا قوم.‬ ‫‫إنه أول تساقط للثلوج لهذا الموسم.‬ 1542 01:23:26,543 --> 01:23:28,584 ‫‫هذا مذهل. عجبًا.‬ 1543 01:23:29,168 --> 01:23:32,293 ‫‫حسنًا. ارتدوا ملابس دافئة.‬ ‫‫استعدوا لزكام بين عشية وضحاها.‬ 1544 01:23:33,043 --> 01:23:34,334 ‫‫هذا جنوني.‬ 1545 01:23:34,418 --> 01:23:37,376 ‫‫أشعر أن هذا سيجعل نزهتنا صعبة جدًا غدًا.‬ 1546 01:23:37,459 --> 01:23:39,501 ‫‫هذا مميز في ليلتنا الأخيرة.‬ 1547 01:23:43,709 --> 01:23:45,126 ‫‫هذا مذهل تمامًا.‬ 1548 01:24:02,168 --> 01:24:04,376 ‫‫حسنًا، حزمنا أمتعتنا وسنغادر.‬ 1549 01:24:04,459 --> 01:24:06,001 ‫‫لم نخلّف سوى آثار أقدام.‬ 1550 01:24:06,584 --> 01:24:07,584 ‫‫جميل.‬ 1551 01:24:07,668 --> 01:24:10,793 ‫‫كانت هذه تجربة مذهلة،‬ 1552 01:24:11,709 --> 01:24:13,418 ‫‫باستثناء أن "هيو" كاد يموت.‬ 1553 01:24:14,209 --> 01:24:16,418 ‫‫عندما نعود، سنملأ أوراق الاقتراع‬ 1554 01:24:16,501 --> 01:24:20,668 ‫‫لنختار من سيفوز بشهادة "أفضل متنزه".‬ 1555 01:24:21,751 --> 01:24:22,959 ‫‫أعرف لمن سأصوّت.‬ 1556 01:24:24,084 --> 01:24:24,918 ‫‫حسنًا.‬ 1557 01:24:25,709 --> 01:24:28,251 ‫‫حان الوقت الآن لتوديع هذا المكان الجميل.‬ 1558 01:24:29,168 --> 01:24:30,376 ‫‫احنوا رؤوسكم من فضلكم.‬ 1559 01:24:32,584 --> 01:24:36,293 ‫‫إلى الطبيعة الأم، أنا آسف لأننا محنتك.‬ 1560 01:24:37,376 --> 01:24:41,584 ‫‫آسف لأننا نرمي الفضلات على ترابك‬ ‫‫ونخنق أسماك بأكياس البقالة البلاستيكية.‬ 1561 01:24:42,459 --> 01:24:46,543 ‫‫نجول في أرجائك بغباء وغضب وبلا بصيرة،‬ 1562 01:24:46,626 --> 01:24:49,251 ‫‫ولا نرى دائمًا جمالك الغامض.‬ 1563 01:24:50,793 --> 01:24:54,126 ‫‫شكرًا لك على هذا العالم المليء بالمعجزات،‬ 1564 01:24:54,209 --> 01:24:57,584 ‫‫وشكرًا على هذه الهبة‬ ‫‫التي نسميها "بينتيد ميدو".‬ 1565 01:24:59,709 --> 01:25:05,334 ‫‫نحن لا نستحق حبك‬ ‫‫أو السعادة التي توفريها لنا.‬ 1566 01:25:06,501 --> 01:25:07,376 ‫‫شكرًا.‬ 1567 01:25:09,876 --> 01:25:11,584 ‫‫وقبل أن نذهب،‬ 1568 01:25:12,376 --> 01:25:15,209 ‫‫أود أن أعرض على "ميسون" كنية تنزه جديدة.‬ 1569 01:25:17,876 --> 01:25:18,751 ‫‫حقًا؟‬ 1570 01:25:18,834 --> 01:25:20,084 ‫‫أجل.‬ 1571 01:25:20,168 --> 01:25:21,668 ‫‫- حسنًا، أقبل.‬ ‫‫- جيد.‬ 1572 01:25:21,751 --> 01:25:24,751 ‫‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫‫ستصبح كنيتك الجديدة "بيغ دير".‬ 1573 01:25:24,834 --> 01:25:26,668 ‫‫- "بيغ دير".‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 1574 01:25:27,543 --> 01:25:28,668 ‫‫يرمز الغزال إلى التغيير.‬ 1575 01:25:28,751 --> 01:25:31,001 ‫‫- يعجبني ذلك. "بيغ دير".‬ ‫‫- صحيح يا "تشابلن".‬ 1576 01:25:31,584 --> 01:25:32,751 ‫‫"بيغ دير"!‬ 1577 01:25:34,251 --> 01:25:36,918 ‫‫"وودي"، أنت ملاحنا.‬ 1578 01:25:37,668 --> 01:25:39,126 ‫‫حقًا؟ أنا؟‬ 1579 01:25:39,209 --> 01:25:40,501 ‫‫أوصلينا إلى الديار.‬ 1580 01:25:41,084 --> 01:25:42,168 ‫‫جاهزون؟‬ 1581 01:25:42,251 --> 01:25:44,001 ‫‫جاهزون!‬ 1582 01:25:44,084 --> 01:25:45,584 ‫‫- كان ذلك جيدًا.‬ ‫‫- هيا يا "وودي".‬ 1583 01:25:45,668 --> 01:25:47,251 ‫‫- أحب الحماس.‬ ‫‫- لنذهب.‬ 1584 01:26:30,626 --> 01:26:34,043 ‫‫تلك كانت لـ"كول"،‬ ‫‫الذي فطر قلبي في الحديقة المائية.‬ 1585 01:26:34,126 --> 01:26:35,001 ‫‫- هيا يا "لولو"!‬ ‫‫- أجل!‬ 1586 01:26:35,084 --> 01:26:37,334 ‫‫أتمنى لو لم أركب ذلك الأنبوب قط.‬ 1587 01:26:39,168 --> 01:26:43,001 ‫‫على أي حال، هل يريد أحد آخر…‬ ‫‫وصل "بيكيت" مع الجائزة.‬ 1588 01:26:43,501 --> 01:26:46,834 ‫‫لم أعد الأصوات بعد،‬ ‫‫لذا أمهلني ثانيتين من فضلك.‬ 1589 01:26:46,918 --> 01:26:47,959 ‫‫هذه ليست مشكلة.‬ 1590 01:26:49,668 --> 01:26:51,959 ‫‫لا داعي لإعطاء الأمر أهمية، لا بأس…‬ 1591 01:26:52,043 --> 01:26:53,043 ‫‫"ويندي"!‬ 1592 01:26:53,543 --> 01:26:57,043 ‫‫تبدين رائعة.‬ ‫‫ستتحدثين عن البوذية بعد قليل؟ شراب؟‬ 1593 01:26:57,668 --> 01:27:00,168 ‫‫- نخبك!‬ ‫‫- حسنًا، أنا أحبك. كيف الحال؟‬ 1594 01:27:00,251 --> 01:27:01,876 ‫‫"هيلين" بحرف الهاء، كيف الحال؟‬ 1595 01:27:01,959 --> 01:27:03,668 ‫‫- تبدين جميلة.‬ ‫‫- وأنت أيضًا يا "ميسون".‬ 1596 01:27:05,251 --> 01:27:08,168 ‫‫إن أردتم تحسين قصباتكم الهوائية،‬ 1597 01:27:08,251 --> 01:27:10,751 ‫‫لديّ بعض التمارين الرائعة.‬ 1598 01:27:13,959 --> 01:27:18,084 ‫‫حسنًا جميعًا، نحن مستعدون الآن لمنح الشهادة.‬ 1599 01:27:18,168 --> 01:27:19,876 ‫‫هلّا تقتربون من فضلكم.‬ 1600 01:27:19,959 --> 01:27:22,001 ‫‫حسنًا، هل الجميع هنا؟ حسنًا، رائع.‬ 1601 01:27:22,793 --> 01:27:28,001 ‫‫الشهادة تذهب إلى شخص‬ ‫‫نعرفه جميعًا وأحببناه كثيرًا.‬ 1602 01:27:28,709 --> 01:27:29,543 ‫‫"هيو"!‬ 1603 01:27:29,626 --> 01:27:31,168 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "هيو"؟‬ 1604 01:27:31,251 --> 01:27:33,543 ‫‫"بيكيت"، إنه ليس هنا حتى. ماذا عن "هيلين"؟‬ 1605 01:27:33,626 --> 01:27:36,001 ‫‫"هيلين" أنقذت " هيو"، إنها تستحق الشهادة.‬ 1606 01:27:36,084 --> 01:27:38,626 ‫‫أجل، أوافقك الرأي، لكنكم صوّتم لـ"هيو".‬ 1607 01:27:38,709 --> 01:27:40,418 ‫‫- لا، ليس أنا.‬ ‫‫- لم أصوّت له.‬ 1608 01:27:40,501 --> 01:27:43,834 ‫‫ربما أنا فعلت. كلاهما لديه حرف الهاء.‬ 1609 01:27:44,459 --> 01:27:46,001 ‫‫هذا جنوني. علينا أن نعيد التصويت.‬ 1610 01:27:46,084 --> 01:27:47,918 ‫‫لا تجري الأمور هكذا.‬ 1611 01:27:48,001 --> 01:27:50,751 ‫‫لا بأس يا رفاق، لا بأس. نخب "هيو".‬ 1612 01:27:50,834 --> 01:27:52,918 ‫‫ونخب "هيلين" بحرف الهاء.‬ 1613 01:27:55,251 --> 01:27:56,209 ‫‫أحبك يا "هيلين".‬ 1614 01:27:57,334 --> 01:28:02,376 ‫‫هناك برطمان بقشيش في الخلف،‬ ‫‫إن كان هناك من يشعر بالكرم.‬ 1615 01:28:02,459 --> 01:28:06,459 ‫‫لا أومن بالرأسمالية، لكن المال مفيد، لذا…‬ 1616 01:28:06,543 --> 01:28:08,793 ‫‫أجل، ستنظم "لولو" ليلة‬ 1617 01:28:08,876 --> 01:28:12,209 ‫‫من الكاريوكي المثير للاهتمام.‬ 1618 01:28:12,293 --> 01:28:13,834 ‫‫لذا، استمتعوا بوقتكم.‬ 1619 01:28:16,043 --> 01:28:17,626 ‫‫مثيرة للاهتمام هي البداية فحسب.‬ 1620 01:28:17,709 --> 01:28:21,501 ‫‫وستتعدى الليلة حد الإثارة يا قوم. حسنًا…‬ 1621 01:28:21,584 --> 01:28:24,084 ‫‫لقد صوّت لك.‬ ‫‫- خذوا استراحة خمس دقائق ولكن…‬ 1622 01:28:24,168 --> 01:28:28,418 ‫‫لقد نهضت من الرماد واتحدت مع الطبيعة،‬ ‫‫يا "هيلين" بحرف الهاء.‬ 1623 01:28:29,501 --> 01:28:31,876 ‫‫ستلاحقني تلك القائمة، أليس كذلك؟‬ 1624 01:28:33,126 --> 01:28:35,001 ‫‫لا تسقطي أغراضك في الغابة.‬ 1625 01:28:35,834 --> 01:28:36,668 ‫‫حسنًا.‬ 1626 01:28:41,334 --> 01:28:42,209 ‫‫مرحبًا.‬ 1627 01:28:43,626 --> 01:28:46,501 ‫‫أعطيت صوتي لـ"هيو".‬ 1628 01:28:47,043 --> 01:28:49,168 ‫‫آسف، لم أظن أنك تهتمين.‬ 1629 01:28:49,834 --> 01:28:52,418 ‫‫لا يهمني الآن، بما أنني لم أفز.‬ 1630 01:28:56,001 --> 01:28:56,876 ‫‫أجل.‬ 1631 01:28:57,668 --> 01:29:00,293 ‫‫ترفض التخلي عن الأمر، لا تظن أنه محجوز.‬ 1632 01:29:01,751 --> 01:29:02,626 ‫‫هل هو محجوز؟‬ 1633 01:29:03,626 --> 01:29:06,001 ‫‫أجل، لديه حبيبة في الديار.‬ 1634 01:29:14,043 --> 01:29:14,918 ‫‫مرحبًا يا رفيقان.‬ 1635 01:29:15,751 --> 01:29:16,918 ‫‫بالطبع لديه حبيبة.‬ 1636 01:29:19,459 --> 01:29:22,418 ‫‫نحن نتحدث عن البقاء على اتصال بعد هذا.‬ 1637 01:29:22,501 --> 01:29:25,334 ‫‫حسنًا يا جماعة.‬ 1638 01:29:26,418 --> 01:29:28,418 ‫‫حان الوقت لبدء الحفل.‬ 1639 01:29:31,209 --> 01:29:32,084 ‫‫"هيلين"؟‬ 1640 01:29:33,126 --> 01:29:36,001 ‫‫ما الخطب؟ إلى أين تذهبين؟‬ 1641 01:29:36,668 --> 01:29:37,543 ‫‫سأذهب إلى الديار.‬ 1642 01:29:37,626 --> 01:29:39,793 ‫‫هيا، فقط. أيمكنك البقاء فحسب؟‬ 1643 01:29:39,876 --> 01:29:42,293 ‫‫لا أستطيع، فعلًا.‬ 1644 01:29:42,376 --> 01:29:43,959 ‫‫لماذا؟ لم لا؟‬ 1645 01:29:44,043 --> 01:29:46,709 ‫‫- "هيلين"؟‬ ‫‫- إلى أين تذهبين؟‬ 1646 01:29:46,793 --> 01:29:48,126 ‫‫مرحبًا.‬ 1647 01:29:48,584 --> 01:29:50,293 ‫‫- يا رفاق، أحاول الرحيل خلسة.‬ ‫‫- لا.‬ 1648 01:29:50,376 --> 01:29:54,293 ‫‫أجل. لم أرد مقاطعة أي شيء،‬ ‫‫لكنني ذاهبة إلى الديار.‬ 1649 01:29:54,376 --> 01:29:57,084 ‫‫- سأفتقدك كثيرًا.‬ ‫‫- سأفتقدكن أيضًا.‬ 1650 01:29:57,168 --> 01:30:00,043 ‫‫- حسنًا ، قبل أن تذهبي، ثلاثة أشياء جيدة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1651 01:30:00,751 --> 01:30:04,584 ‫‫نعم. أولًا، يسعدني أن أحدًا‬ ‫‫لم يمت في الرحلة.‬ 1652 01:30:04,668 --> 01:30:06,584 ‫‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫‫- هذه ميزة إضافية.‬ 1653 01:30:07,459 --> 01:30:11,293 ‫‫ثانيًا، أنا سعيدة جدًا‬ ‫‫بالأصدقاء الرائعين الجدد الذين كونتهم.‬ 1654 01:30:12,959 --> 01:30:14,084 ‫‫وثالثًا،‬ 1655 01:30:15,376 --> 01:30:16,626 ‫‫بت أعرف نفسي بشكل أفضل.‬ 1656 01:30:18,043 --> 01:30:18,876 ‫‫أشعر بأنني مختلفة.‬ 1657 01:30:20,251 --> 01:30:22,459 ‫‫أظن أنها أربعة أشياء، لكن لا بأس.‬ 1658 01:30:22,543 --> 01:30:23,709 ‫‫حسنًا.‬ 1659 01:30:24,668 --> 01:30:26,834 ‫‫- حسنًا، أنا سيئة في الوداع.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1660 01:30:26,918 --> 01:30:29,543 ‫‫- أحبكن. أراكن قريبًا. حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫‫- نحن نحبك.‬ 1661 01:30:47,793 --> 01:30:51,501 ‫‫"هذا أشبه بـ(روميو وجولييت)‬ 1662 01:30:51,584 --> 01:30:55,626 ‫‫وتناول الجعة والسجائر‬ 1663 01:30:55,709 --> 01:31:00,459 ‫‫مثل الأيام الجميلة التي لم تأت بعد‬ 1664 01:31:00,543 --> 01:31:01,834 ‫‫ولكنها ستأتي"‬ 1665 01:31:04,751 --> 01:31:06,501 ‫‫يجب ألّا أستمع إلى هذه الأغنية.‬ 1666 01:31:09,793 --> 01:31:11,001 ‫‫أقصد "جايك"؟‬ 1667 01:31:15,001 --> 01:31:15,918 ‫‫"جايك"؟‬ 1668 01:31:24,584 --> 01:31:27,084 ‫{\an8}‫"دورة البقاء في المناطق النائية"‬ 1669 01:31:33,376 --> 01:31:37,876 ‫‫"لا أحبك لأنك جميلة ومثيرة…"‬ 1670 01:31:39,168 --> 01:31:41,793 ‫‫ولا لأنك امرأة فائقة الأناقة.‬ 1671 01:31:45,168 --> 01:31:48,459 ‫‫أحبك كما تُحب بعض الأشياء الداكنة،‬ 1672 01:31:48,543 --> 01:31:51,668 ‫‫سرًا، ما بين الظل والروح.‬ 1673 01:31:53,251 --> 01:31:55,293 ‫‫أحبك كنبتة لا تزهّر أبدًا‬ 1674 01:31:55,376 --> 01:31:58,376 ‫‫ولكن تحمل في طياتها نور الأزهار المخفية.‬ 1675 01:31:59,334 --> 01:32:03,209 ‫‫بفضل حبك، انبثقت رائحة عطر قوية من التراب‬ 1676 01:32:03,293 --> 01:32:05,001 ‫‫ويعيش سرًا في جسدي.‬ 1677 01:32:06,043 --> 01:32:10,084 ‫‫أحبك، من دون أن أعرف كيف أو متى أو من أين.‬ 1678 01:32:13,293 --> 01:32:17,001 ‫‫أحبك ببساطة من دون تعقيدات أو كبرياء.‬ 1679 01:32:19,251 --> 01:32:22,293 ‫‫لذا أحبك لأنني لا أعرف طريقة أخرى.‬ 1680 01:32:23,168 --> 01:32:25,584 ‫‫حيث لا وجود لي ولا لك،‬ 1681 01:32:26,668 --> 01:32:30,084 ‫‫قريبة جدًا لدرجة أن يدك على صدري هي يدي.‬ 1682 01:32:30,751 --> 01:32:34,834 ‫‫قريبة جدًا بحيث‬ ‫‫أن عينيك تغمضان بينما أخلد للنوم.‬ 1683 01:32:43,876 --> 01:32:47,626 ‫‫تبدين مختلفة جدًا عما كنت عليه‬ ‫‫عندما غادرت قبل بضعة أسابيع.‬ 1684 01:32:47,709 --> 01:32:51,084 ‫‫كنت أعرف! عرفت أن شيئًا ما قد تغيّر.‬ 1685 01:32:51,168 --> 01:32:52,334 ‫‫أشعر بأنني مختلفة.‬ 1686 01:32:53,168 --> 01:32:56,584 ‫‫هذا غريب، أشعر أنني أصغر سنًا.‬ ‫‫هل هذا ممكن؟‬ 1687 01:32:57,168 --> 01:32:59,751 ‫‫لأن الطبيعة الأم تقوم بأشياء جامحة.‬ 1688 01:33:01,376 --> 01:33:02,626 ‫‫وكذلك الحب.‬ 1689 01:33:02,709 --> 01:33:05,584 ‫‫مهلًا يا "جيجي"؟ لست واقعة في الحب.‬ 1690 01:33:07,876 --> 01:33:08,751 ‫‫من الطارق؟‬ 1691 01:33:09,793 --> 01:33:10,959 ‫‫سأفتح الباب.‬ 1692 01:33:12,043 --> 01:33:13,043 ‫‫مرحبًا!‬ 1693 01:33:14,418 --> 01:33:15,501 ‫‫مرحبًا.‬ 1694 01:33:16,751 --> 01:33:17,918 ‫‫هذا أنا فقط.‬ 1695 01:33:18,751 --> 01:33:20,626 ‫‫- ادخل. كيف كانت الرحلة؟‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1696 01:33:20,709 --> 01:33:22,834 ‫‫- كانت سهلة للغاية.‬ ‫‫- جيد.‬ 1697 01:33:22,918 --> 01:33:23,876 ‫‫كيف كانت نزهتك؟‬ 1698 01:33:23,959 --> 01:33:25,626 ‫‫نجوت وأنا هنا.‬ 1699 01:33:25,709 --> 01:33:27,709 ‫‫- أجل؟‬ ‫‫- إذًا، كانت جيدة.‬ 1700 01:33:28,876 --> 01:33:29,918 ‫‫مهلًا. ماذا…؟‬ 1701 01:33:30,459 --> 01:33:33,251 ‫‫هذا… غريب.‬ 1702 01:33:37,793 --> 01:33:39,084 ‫‫ماذا نفعل؟‬ 1703 01:33:39,168 --> 01:33:42,876 ‫‫أريد أن أقول إن كل شيء بيننا‬ 1704 01:33:42,959 --> 01:33:45,459 ‫‫كان يتعلق بي دائمًا، لا بك.‬ 1705 01:33:45,543 --> 01:33:48,209 ‫‫ولأنني كنت أحمل الكثير من الغضب،‬ 1706 01:33:48,293 --> 01:33:49,751 ‫‫والشعور بالذنب مما حدث.‬ 1707 01:33:50,251 --> 01:33:53,418 ‫‫وهذا مجحف بحقك، وأحب أن أبدأ من جديد.‬ 1708 01:33:54,626 --> 01:33:59,584 ‫‫أحب هذا الشعور المستنير‬ ‫‫الذي تطلقيه. هذا جميل.‬ 1709 01:33:59,668 --> 01:34:00,959 ‫‫- جيد.‬ ‫‫- أجل.‬ 1710 01:34:01,043 --> 01:34:02,668 ‫‫لنحضر القهوة، "جيجي" في الداخل.‬ 1711 01:34:02,751 --> 01:34:04,126 ‫‫أما زلت لا تتناولين السكر؟‬ 1712 01:34:04,209 --> 01:34:06,668 ‫‫لا، أنا أحب السكر.‬ 1713 01:34:06,751 --> 01:34:08,293 ‫‫- عدت إلى تناول السكر.‬ ‫‫- أجل.‬ 1714 01:34:08,793 --> 01:34:10,043 ‫‫إنه القرار الصحيح.‬ 1715 01:34:14,626 --> 01:34:16,793 ‫‫حسنًا، إذًا ذهبت في نزهة،‬ 1716 01:34:16,876 --> 01:34:19,543 ‫‫وفجأةً أصبحت شخصًا جديدًا.‬ 1717 01:34:19,626 --> 01:34:24,709 ‫‫لكن أيمكنني أن أقول إنني سعيد حقًا‬ ‫‫لأنك لم تموتي في الغابة؟‬ 1718 01:34:24,793 --> 01:34:27,751 ‫‫- شكرًا لك. لست غبية تمامًا.‬ ‫‫- أعرف ذلك، لكن، تعلمين.‬ 1719 01:34:31,293 --> 01:34:34,126 ‫‫سنبدأ الحديث عن الأمور الآن، أليس كذلك؟‬ 1720 01:34:34,209 --> 01:34:38,459 ‫‫أعرف أن هذا غير مريح. لكن علينا فعل ذلك.‬ ‫‫إنها الطريقة الوحيدة لحل الأمور.‬ 1721 01:34:38,543 --> 01:34:41,834 ‫‫- لا أريد التحدث عن ذلك. "جيجي"!‬ ‫‫- "دانكي"، لقد تمكنت من القدوم!‬ 1722 01:34:43,459 --> 01:34:46,584 ‫‫- استعدا الساعة الـ6 والانطلاق الـ6:30.‬ ‫‫- نحن جاهزان.‬ 1723 01:34:46,668 --> 01:34:47,959 ‫‫أين؟ إلى أين؟‬ 1724 01:34:48,043 --> 01:34:50,209 ‫‫سنقيم حفلة عيد ميلاد لنادي الكتاب،‬ 1725 01:34:50,293 --> 01:34:53,126 ‫‫مع حبيب "جيجي" المتقطع، "ريكي".‬ 1726 01:34:54,001 --> 01:34:55,376 ‫‫قد لا أشارك في هذا الحفل.‬ 1727 01:34:55,918 --> 01:34:57,293 ‫‫- ألا تريدين الذهاب؟‬ ‫‫- لا.‬ 1728 01:34:57,376 --> 01:35:00,001 ‫‫عليك الذهاب إلى الحفلة.‬ ‫‫لماذا لا تريدين الذهاب؟‬ 1729 01:35:00,084 --> 01:35:03,001 ‫‫- حسنًا. نعم، أخت أفضل.‬ ‫‫- ارقصي معي.‬ 1730 01:35:03,084 --> 01:35:05,334 ‫‫سيفوتك الرقص.‬ 1731 01:35:05,418 --> 01:35:07,293 ‫‫- قلت إنني سأذهب. حسنًا.‬ ‫‫- ستذهب!‬ 1732 01:35:08,043 --> 01:35:09,376 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ريكي".‬ 1733 01:35:12,084 --> 01:35:14,876 ‫‫- "جيجي"!‬ ‫‫- رائع، أجل.‬ 1734 01:35:14,959 --> 01:35:17,459 ‫‫عاد "ريكي" و"جيجي" معًا مجددًا.‬ 1735 01:35:17,543 --> 01:35:19,126 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- هذا منطقي.‬ 1736 01:35:19,209 --> 01:35:21,668 ‫‫- يا إلهي، هذا منطقي جدًا.‬ ‫‫- شيء جميل.‬ 1737 01:35:21,751 --> 01:35:22,751 ‫‫شيء رائع.‬ 1738 01:35:22,834 --> 01:35:25,626 ‫‫حسنًا، هذه آخر كأس وإلا سأنام.‬ 1739 01:35:25,709 --> 01:35:27,793 ‫‫كأسان حد جديد لخفيفة الوزن.‬ 1740 01:35:28,293 --> 01:35:32,084 ‫‫في نزهتنا، كنا نتحدث عن شخصنا المفضل،‬ 1741 01:35:32,168 --> 01:35:34,584 ‫‫أي أكثر شخص يمكننا الاعتماد عليه،‬ 1742 01:35:34,668 --> 01:35:37,376 ‫‫ولطالما كنت شخصي المفضل‬ 1743 01:35:37,459 --> 01:35:39,751 ‫‫وآمل أن أكون شخصك المفضل.‬ 1744 01:35:41,001 --> 01:35:44,959 ‫‫نعم، لطالما كنت شخصي المفضل.‬ 1745 01:35:45,043 --> 01:35:46,126 ‫‫شكرًا يا "دانكس".‬ 1746 01:35:47,126 --> 01:35:48,793 ‫‫سأكون عند حسن ظنك.‬ 1747 01:35:49,543 --> 01:35:51,459 ‫‫حسنًا، لكن أولًا،‬ 1748 01:35:52,209 --> 01:35:54,043 ‫‫يجب أن نرقص على هذه الأغنية الآن.‬ 1749 01:35:54,126 --> 01:35:56,293 ‫‫- أحب هذه الأغنية. أجل.‬ ‫‫- علينا أن نرقص.‬ 1750 01:35:58,043 --> 01:35:59,668 ‫‫حسنًا، أجل.‬ 1751 01:36:17,668 --> 01:36:18,876 ‫‫مهلًا، إلى أين ذهبت؟‬ 1752 01:36:25,834 --> 01:36:27,001 ‫‫قرأت القصيدة.‬ 1753 01:36:28,001 --> 01:36:29,001 ‫‫لم أكتبها أنا.‬ 1754 01:36:29,543 --> 01:36:31,084 ‫‫أجل، أعرف أنك لم تكتبها.‬ 1755 01:36:31,626 --> 01:36:34,209 ‫‫أحببتها. كان يجب أن أبقى.‬ 1756 01:36:34,751 --> 01:36:36,126 ‫‫كنت محقة هناك.‬ 1757 01:36:37,084 --> 01:36:39,918 ‫‫كنت أتصرف كحبيب غيور،‬ 1758 01:36:40,001 --> 01:36:43,668 ‫‫لكن هذا فقط لأنني أردت‬ ‫‫أن أكون حبيبك لفترة طويلة جدًا.‬ 1759 01:36:46,418 --> 01:36:49,459 ‫‫ليس لديّ المزيد من الوقت لأضيعه‬ ‫‫في عدم التواجد معك كل يوم.‬ 1760 01:36:50,668 --> 01:36:54,418 ‫‫أعلم أن حياتي ستتغير،‬ ‫‫وهذا أمر يجب أن تفكري فيه.‬ 1761 01:36:55,084 --> 01:36:56,626 ‫‫لكنني آمل حقًا أن تفعلي ذلك.‬ 1762 01:36:57,668 --> 01:37:00,126 ‫‫آمل أن تفكري في الأمر وفيّ.‬ 1763 01:37:17,834 --> 01:37:19,084 ‫‫أحب هذه الأغنية.‬ 1764 01:37:21,084 --> 01:37:22,501 ‫‫أتريدين رؤيتي أرقص؟‬ 1765 01:37:23,251 --> 01:37:24,126 ‫‫أجل.‬ 1766 01:37:24,668 --> 01:37:26,043 ‫‫أتريد رؤيتي أرقص؟‬ 1767 01:37:26,668 --> 01:37:27,959 ‫‫لأطول وقت ممكن.‬ 1768 01:37:41,043 --> 01:37:42,293 ‫‫"جايك"، يا صديقي.‬ 1769 01:38:26,168 --> 01:38:27,876 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1770 01:38:28,501 --> 01:38:29,543 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1771 01:38:29,626 --> 01:38:31,001 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1772 01:38:31,084 --> 01:38:32,334 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1773 01:38:32,418 --> 01:38:33,918 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1774 01:38:34,001 --> 01:38:35,001 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1775 01:38:35,084 --> 01:38:36,793 ‫‫حسنًا يا جماعة!‬ 1776 01:38:37,418 --> 01:38:38,418 ‫‫أجل.‬ 1777 01:43:36,834 --> 01:43:42,709 ‫‫"دليل السعادة للمبتدئين"‬ 1778 01:43:42,793 --> 01:43:47,793 ‫‫ترجمة "نضال منذر"‬