1 00:00:19,625 --> 00:00:21,875 {\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:44,875 --> 00:00:46,666 Mục tiêu cho chuyến đi bộ của tôi. 3 00:00:47,166 --> 00:00:49,041 Tìm mối liên hệ sâu sắc hơn với thiên nhiên. 4 00:00:49,541 --> 00:00:52,416 Vươn lên từ đống tro tàn của mình như một con chim phượng hoàng. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,666 Lấy cái chứng chỉ chết tiệt. 6 00:00:58,541 --> 00:01:02,500 Chào em! Mừng kỷ niệm sáu năm ngày cưới. 7 00:01:02,583 --> 00:01:03,500 Anh nhớ em. 8 00:01:06,666 --> 00:01:08,916 Tuyệt quá, được rồi, cảm ơn nhé. 9 00:01:10,333 --> 00:01:11,208 - Anh ổn chứ? - Ừ. 10 00:01:11,708 --> 00:01:12,833 - Ổn mà. - Tốt. 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,333 - Anh quay lại ngay. - Ừ. 12 00:01:15,625 --> 00:01:17,375 Cho tôi cốc này. Cảm ơn. 13 00:01:19,625 --> 00:01:21,041 Chúc mừng nhé, Helen. 14 00:01:21,541 --> 00:01:23,916 Thật ra, giờ phải làm thế này này. 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,375 Chào chị. May mà chốt được anh ấy rồi nhé. 16 00:01:27,458 --> 00:01:30,000 Tha cho anh ấy được không? Hôm nay anh ấy cưới mà. 17 00:01:30,500 --> 00:01:32,375 Tha cho cả chị luôn. Hôm nay chị cưới mà. 18 00:01:33,625 --> 00:01:37,208 Em không làm được vì em chả thấy anh ta hợp với chị tí nào, 19 00:01:37,291 --> 00:01:38,833 Jake cũng thấy thế nên là… 20 00:01:38,916 --> 00:01:40,375 - Cái gì? - Ai cơ? 21 00:01:40,458 --> 00:01:43,916 Ai á? Jake, bạn thân của em từ hồi lớp tám. 22 00:01:44,000 --> 00:01:46,333 - Chị bị đột quỵ à? - Không. 23 00:01:46,416 --> 00:01:49,333 Tại chị quay lưng lại nên không thấy. Chào Jake, cậu khỏe chứ? 24 00:01:49,416 --> 00:01:52,833 Tôi khỏe. Trông chị… tuyệt lắm. 25 00:01:52,916 --> 00:01:53,875 Cảm ơn cậu. 26 00:01:54,458 --> 00:01:55,708 Cảm ơn. 27 00:01:58,208 --> 00:02:02,625 Duncan, chị biết ơn vì em làm vậy, bảo vệ chị gái các thứ. 28 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 Nhưng không cần đâu, được chứ? 29 00:02:04,750 --> 00:02:06,875 Mike và chị ở bên nhau lâu rồi. 30 00:02:06,958 --> 00:02:08,875 Giờ bọn chị là vợ chồng rồi. 31 00:02:08,958 --> 00:02:11,416 Hôm nay bọn chị cưới nhau và bọn chị sẽ ổn thôi, 32 00:02:11,500 --> 00:02:12,708 chị cũng sẽ ổn thôi. 33 00:02:13,416 --> 00:02:17,708 Cảm ơn em, nhưng chị có nhiều kinh nghiệm sống hơn em đó. 34 00:02:17,791 --> 00:02:20,375 Bọn em có kém chị nhiều tuổi đâu, Helen. 35 00:02:20,458 --> 00:02:22,250 - Bọn em trải đời đủ nhiều… - Năm tuổi. 36 00:02:22,333 --> 00:02:23,583 …để biết khi nào mình mắc… 37 00:02:25,541 --> 00:02:27,541 - Lại nữa. Nào. - Có người bị thương! 38 00:02:28,083 --> 00:02:30,166 - Chà! Giỏi thật. - Này. 39 00:02:30,250 --> 00:02:31,500 - Ổn chứ? Đây. - Anh ổn chứ? 40 00:02:31,583 --> 00:02:32,833 - Để tôi đỡ. - Cảm ơn. 41 00:02:32,916 --> 00:02:35,958 Đúng là sai lầm, phải cái từ đó rồi. Chính là nó. 42 00:02:44,500 --> 00:02:46,916 Duncan? 43 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 Có ai thấy chủ bữa tiệc này không? 44 00:02:51,875 --> 00:02:55,958 - Anh ấy xuống bờ sông với một cô gái. - Cô gái nào? Sông nào? 45 00:02:58,750 --> 00:02:59,916 Helen, này! 46 00:03:00,708 --> 00:03:03,500 - Chào, khỏe chứ? - Chào, cậu thấy Duncan không? 47 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 Tôi phải đưa nó chìa khóa. Cuối tuần này nó trông nhà cho tôi. 48 00:03:06,583 --> 00:03:08,250 Còn… Còn Duncan thì sao? 49 00:03:08,333 --> 00:03:11,625 Cậu thấy nó… Cái gì? Cậu thấy Duncan không? 50 00:03:11,708 --> 00:03:13,958 Nó sắp phải trông nhà. Tôi phải đưa nó chìa khóa. 51 00:03:14,041 --> 00:03:15,875 Xin lỗi, tôi chả nghe thấy gì. 52 00:03:15,958 --> 00:03:18,791 Vì tiếng nhạc to quá! Ai lại mở nhạc to thế này chứ? 53 00:03:18,875 --> 00:03:20,041 Được rồi. 54 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 Chị muốn ra ngoài không? 55 00:03:22,541 --> 00:03:24,958 Có. Phải ra ngoài tôi mới nghe cậu nói được. 56 00:03:25,041 --> 00:03:26,666 Không ngờ lại gặp chị đấy. 57 00:03:26,750 --> 00:03:29,833 Ừ, tôi phải đưa chìa khóa cho thằng em ngốc của mình. 58 00:03:30,333 --> 00:03:33,333 Cậu ấy ra bờ sông với bạn gái từ 30 phút trước rồi. 59 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Bạn gái nào? 60 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 Tên cô ấy là Molly. Cô ấy tốt lắm, chị sẽ quý cô ấy. 61 00:03:39,041 --> 00:03:40,791 - Mike. - Vẫn nói chuyện với anh ta à? 62 00:03:40,875 --> 00:03:43,916 Anh ta gọi tôi nhiều lắm. Hình như anh ta quên là bọn tôi đã ly hôn. 63 00:03:44,000 --> 00:03:44,833 Được rồi. 64 00:03:45,791 --> 00:03:49,041 - Hay chị ở lại uống một chút nhé? - Thôi, mai tôi sẽ rời thị trấn. 65 00:03:49,125 --> 00:03:52,916 - Thôi nào. Còn sớm mà. - Tôi muốn về nhà đóng gói đồ. 66 00:03:53,000 --> 00:03:53,833 Ừ. 67 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 Chị biết không, tôi nhớ hồi xưa chị vui vẻ lắm. 68 00:03:59,125 --> 00:04:01,333 Cái gì cơ? Thế nghĩa là sao? Tôi vẫn vui vẻ mà. 69 00:04:01,416 --> 00:04:02,666 Tôi không có ý đó. 70 00:04:02,750 --> 00:04:05,541 Tôi vui vẻ tới mức cậu còn không hiểu nổi. 71 00:04:06,791 --> 00:04:11,125 Thế cậu đưa chìa khóa cho Duncan nhé? 72 00:04:11,208 --> 00:04:13,375 Nó phải trông nhà trong lúc tôi đi. 73 00:04:13,458 --> 00:04:17,333 - Mà chẳng biết nó có nhớ không nữa. - Cậu ấy sẽ trông nhà. 74 00:04:17,416 --> 00:04:19,583 Giống như cách nó trông Pickles? 75 00:04:19,666 --> 00:04:21,791 Đó đâu phải lỗi của cậu ấy. 76 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 Nó đi xe cán qua Pickles. Là lỗi của Pickles chắc? 77 00:04:24,875 --> 00:04:27,875 Con chó đấy còn sống thêm mười năm sau vụ đó mà. 78 00:04:27,958 --> 00:04:29,000 Vấn đề không phải vậy. 79 00:04:29,083 --> 00:04:31,083 - Gặp chị vui quá. - Gặp cậu cũng vui. 80 00:04:31,583 --> 00:04:35,458 Nhưng chắc cậu sẽ muốn nói với bạn thân mình là nó tệ lắm. 81 00:04:35,541 --> 00:04:36,750 Chắc chắn là không. 82 00:04:43,458 --> 00:04:50,416 HẠNH PHÚC CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU 83 00:05:03,666 --> 00:05:05,958 - Chào. - Jake có đưa chìa khóa cho em không? 84 00:05:06,041 --> 00:05:09,166 Có. Xin lỗi vì vụ tối qua. Uống cà phê nhé? 85 00:05:09,250 --> 00:05:10,375 Tuyệt. 86 00:05:10,458 --> 00:05:12,166 - Hai viên đường và kem. - Cảm ơn em. 87 00:05:12,250 --> 00:05:15,041 Cảm ơn em. Chị đang không nạp đường, nhưng cảm ơn em nhé. 88 00:05:15,125 --> 00:05:17,875 Không à? Chị không nạp đường à? 89 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 Chị muốn cắt giảm đường. 90 00:05:19,583 --> 00:05:23,750 Chị đã sẵn sàng hòa mình vào thiên nhiên, vẽ nên bức họa sắc màu hương đồng gió nội? 91 00:05:23,833 --> 00:05:27,375 Nếu chị thấy gấu, em xem hết phim tài liệu về gấu rồi. 92 00:05:27,458 --> 00:05:29,750 Cứ chạy đến xoa bụng chúng. Chúng thích thế. 93 00:05:29,833 --> 00:05:31,375 Tuyệt, chị sẽ nhớ điều đó. 94 00:05:31,916 --> 00:05:33,750 Đừng đốt nhà khi chị đi nhé. 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,833 Đừng chạm vào cây mọng nước. Chúng không cần tưới. 96 00:05:36,916 --> 00:05:39,083 Chúng trông khô cằn lắm, lúc nào cũng khô. 97 00:05:39,166 --> 00:05:41,583 Đây là danh sách những việc phải làm. 98 00:05:41,666 --> 00:05:44,208 Cứ làm theo danh sách. Mọi thứ em cần đều ở đó. 99 00:05:44,291 --> 00:05:47,958 Được rồi, trông như thể… Như thể một kẻ giết người hàng loạt. 100 00:05:48,041 --> 00:05:50,291 Chị còn ép plastic. Chị có máy ép plastic à? 101 00:05:50,375 --> 00:05:51,708 Đừng làm gì ngu ngốc. 102 00:05:52,458 --> 00:05:55,041 Chị có bao giờ cân nhắc việc ngưng làm khó em không? 103 00:05:55,125 --> 00:05:58,916 Làm đúng điều gì đó đi đã, chị sẽ không làm khó em nữa.Thế nhé? 104 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 Ồ, phải… Phải rồi. Quả là mấu chốt. 105 00:06:01,583 --> 00:06:04,041 - Đến lúc trưởng thành rồi, em 35 rồi. - Tìm ra rồi. 106 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 Em làm đúng nhiều thứ lắm. Em lớn rồi. Trưởng thành rồi. 107 00:06:07,583 --> 00:06:08,833 - Ừ. - Vậy sao? 108 00:06:08,916 --> 00:06:09,916 - Chỉ to xác thôi. - Ừ. 109 00:06:10,000 --> 00:06:12,791 Chị sẽ có khoảng thời gian tuyệt nhất trong đời. 110 00:06:12,875 --> 00:06:14,833 Chị sẽ có huy hiệu, được kết bạn. 111 00:06:14,916 --> 00:06:17,333 - Cắm trại cho người lớn mà. - Câu cá nhiều. Vâng. 112 00:06:17,416 --> 00:06:20,291 - Đâu phải trại hè. - Ừ, phù hiệu bắn cung. 113 00:06:20,375 --> 00:06:22,708 - Không bắn cung. - Vang. Đi chơi vui nhé. 114 00:06:23,708 --> 00:06:25,833 - Cảm ơn, Duncan. - Sẽ ổn thôi. 115 00:06:25,916 --> 00:06:26,958 Cảm ơn em. 116 00:06:27,041 --> 00:06:29,708 - Em có trách nhiệm mà. Kiểu thế. - Ừ, chị… 117 00:06:30,291 --> 00:06:31,791 - Tạm biệt. - Tạm biệt! 118 00:06:32,458 --> 00:06:35,291 Chào bà Gigi hộ em nhé. 119 00:06:46,125 --> 00:06:51,791 80 VỀ PHÍA ĐÔNG NEW YORK CONNECTICUT LỐI RA 70 LEONIA TEANECK 120 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 Bà có ở đây không ạ? 121 00:07:12,500 --> 00:07:14,833 Bà tới câu lạc bộ sách, sẽ về sớm. 122 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 Vậy là phải ăn tối một mình rồi. 123 00:07:42,791 --> 00:07:47,791 Hỡi cô nàng mộng mơ xinh đẹp, hãy tỉnh dậy nhìn anh 124 00:07:48,291 --> 00:07:52,583 Ánh sao và những giọt sương đang đợi em 125 00:07:52,666 --> 00:07:57,083 Ta sẽ nghe thấy âm thanh của thế giới thô bạo vào ban ngày 126 00:07:57,166 --> 00:08:01,625 Hỡi cô nàng mộng mơ xinh đẹp, hãy tỉnh dậy nhìn anh 127 00:08:02,875 --> 00:08:04,416 Tuyệt! Hoan hô! 128 00:08:04,958 --> 00:08:08,916 - Cháu yêu, bà rất vui vì cháu ở đây. - Cháu rất vui khi được ở đây. 129 00:08:09,000 --> 00:08:10,750 Trông bà đáng yêu quá. 130 00:08:10,833 --> 00:08:13,500 Ta đâu thể ngừng cố gắng ngay cả khi ta muốn, nhỉ? 131 00:08:14,000 --> 00:08:16,083 - Tìm rác không gian nào. - Vâng. 132 00:08:16,166 --> 00:08:18,416 Cháu có bao giờ tìm được đâu. 133 00:08:18,500 --> 00:08:22,291 Cháu phải nhìn kỹ hơn, vào bức tranh toàn cảnh. 134 00:08:22,375 --> 00:08:25,250 Không. Thế mới gọi là bức tranh toàn cảnh. 135 00:08:25,333 --> 00:08:27,125 Ta không được nhìn kỹ nó. 136 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Cháu thấy sao? 137 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 Vẫn thế ạ. 138 00:08:33,750 --> 00:08:37,041 Không, cháu đang ở đây mà, cháu thấy khá hơn rồi. 139 00:08:38,833 --> 00:08:39,666 Đúng vậy. 140 00:08:41,583 --> 00:08:42,708 Mọi thứ xong rồi à? 141 00:08:43,250 --> 00:08:47,416 Vâng. Mọi thứ đều đã được ký, đóng dấu và giao hàng. 142 00:08:48,000 --> 00:08:50,250 Hơn một năm rồi cháu không gặp anh ấy, 143 00:08:51,625 --> 00:08:54,833 nhưng giờ chính thức ly hôn rồi thì cháu lại thấy buồn. 144 00:08:54,916 --> 00:08:55,750 Bà hiểu chứ? 145 00:08:57,916 --> 00:08:58,833 Thật ra là không. 146 00:08:59,333 --> 00:09:02,833 Ông cháu mất mà chẳng cho bà lựa chọn ly hôn, đồ đểu. 147 00:09:03,916 --> 00:09:05,208 Cháu vẫn sẽ tham gia 148 00:09:06,500 --> 00:09:09,375 chuyến đi bộ đường dài điên rồ này à? 149 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 Không lo lắng à? 150 00:09:12,416 --> 00:09:14,375 Không, sao cháu phải lo lắng chứ? 151 00:09:14,875 --> 00:09:17,125 Cháu chưa từng đi cắm trại trong đời. 152 00:09:17,958 --> 00:09:22,000 Lần trước bà và cháu cố làm bánh s'more, cháu đã suýt đốt nhà đấy. 153 00:09:22,625 --> 00:09:23,791 Có gì phải lo chứ? 154 00:09:23,875 --> 00:09:25,666 Bà quên vụ đó đấy. 155 00:09:39,083 --> 00:09:40,166 Chị nhớ em, Nate. 156 00:09:40,250 --> 00:09:41,458 NATE, HELEN VÀ EM BÉ DUNCAN 157 00:10:28,166 --> 00:10:30,458 - Chào Mike. - Helen, chào em. 158 00:10:30,541 --> 00:10:33,791 Xin lỗi đã làm phiền em. Nghe này, anh ghé qua nhé? 159 00:10:33,875 --> 00:10:35,625 Mike, em không có nhà. 160 00:10:35,708 --> 00:10:39,125 Em thắt dây an toàn rồi, đang ở trên xe. Em sắp đi bộ đường dài. 161 00:10:39,208 --> 00:10:41,958 - Đi bộ đường dài? Thật à? Du lịch bụi à? - Ừ. 162 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 Tuyệt, nghe vui đấy. 163 00:10:43,791 --> 00:10:46,333 Giờ ta chính thức ly hôn rồi 164 00:10:46,875 --> 00:10:50,833 thì anh nhận ra chúng ta kết hôn nhưng anh chưa thực sự kết hôn. 165 00:10:50,916 --> 00:10:55,041 - Anh không ở trong cuộc hôn nhân đó. - Ừ. Ừ, em biết. 166 00:10:55,125 --> 00:10:59,125 Và giờ có lẽ anh biết phải kết hôn như thế nào rồi. 167 00:10:59,208 --> 00:11:00,750 Này Mike, em đi đây. 168 00:11:00,833 --> 00:11:04,625 Em tắt máy đây. Khi nào về em gọi nhé? 169 00:11:04,708 --> 00:11:06,958 - Khi nào về thì nói chuyện nhé. - Tạm biệt, Mike. 170 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Ừ, cẩn thận… 171 00:11:10,041 --> 00:11:12,166 Phòng tôi không có máy sấy tóc. 172 00:11:12,250 --> 00:11:15,500 Cái đó ở phòng 16. Anh muốn phòng đó không? 173 00:11:15,583 --> 00:11:17,625 Tôi đâu muốn phòng khác, tôi muốn máy sấy tóc 174 00:11:17,708 --> 00:11:20,583 Nó gắn vào tường nên không tháo được. 175 00:11:24,125 --> 00:11:27,125 Chào. Anh sẽ đi bộ đường dài với BSC à? 176 00:11:28,166 --> 00:11:30,125 Tạ ơn Chúa, có một người già nữa! 177 00:11:30,208 --> 00:11:32,333 Tôi tưởng có mình tôi cơ! 178 00:11:33,250 --> 00:11:36,833 Ở đây toàn một lũ trẻ kinh tởm với thân hình và đầu óc trẻ trung à? 179 00:11:37,375 --> 00:11:40,291 Tin tốt là ta có nhau. Tin xấu là ta chỉ có nhau thôi. 180 00:11:41,500 --> 00:11:42,458 Tôi là Hugh. 181 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 Tôi là Helen. 182 00:11:43,458 --> 00:11:46,083 Nhìn tôi không hợp tên Hugh. Bố đặt tên cho tôi theo Hugh Hefner. 183 00:11:46,166 --> 00:11:48,666 Ông ấy nghĩ tôi lớn lên sẽ sát gái. 184 00:11:48,750 --> 00:11:51,125 Cái gì vậy chứ? Ông ấy mất rồi. 185 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Hugh Hefner, không phải bố tôi. Ông ở Calabasas. 186 00:11:53,500 --> 00:11:56,833 Thật đó. Tôi đi tìm giường của mình ở nhà nghỉ này đây. 187 00:11:56,916 --> 00:11:59,875 Chưa gì đã thấy trải nghiệm này kinh khủng rồi nhỉ? 188 00:12:00,833 --> 00:12:03,166 Lulu, cảm ơn vì chẳng làm được gì. 189 00:12:06,541 --> 00:12:09,666 Tối nay đừng để bị giết, Helen. Chúng ta phải bắt đầu vào ngày mai. 190 00:12:11,541 --> 00:12:13,458 Tôi lo về đám khói sau lưng cô. 191 00:12:13,541 --> 00:12:18,333 Không, phong cách của tôi là vậy đó. Ừ, tôi thích mùa lễ ma quái, 192 00:12:18,416 --> 00:12:20,291 kiểu gia vị làm bánh bí ngô. 193 00:12:20,375 --> 00:12:21,875 - Tôi thích vậy. - Vậy à? 194 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 Tôi từng bị nhiễm bệnh tăng bạch cầu đơn nhân 195 00:12:24,041 --> 00:12:28,083 - trong phòng cô sắp ở, đây này. - Cảm ơn rất nhiều. 196 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 Ừ, bảy giờ tối có hát karaoke ở phòng hội nghị, tôi làm MC. 197 00:12:32,166 --> 00:12:33,708 Tuyệt. Cảm ơn nhé. 198 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 Chào buổi sáng. 199 00:12:53,666 --> 00:12:56,250 - Đã ký hết giấy miễn trừ chưa? - Rồi. 200 00:12:56,916 --> 00:12:58,750 Được rồi, chào buổi sáng. 201 00:12:58,833 --> 00:13:00,958 Mời ngồi và chúng ta sẽ bắt đầu. 202 00:13:02,291 --> 00:13:03,125 Chào. 203 00:13:03,875 --> 00:13:06,500 ĐI BỘ ĐƯỜNG DÀI 204 00:13:06,583 --> 00:13:11,958 Được rồi, mọi người, hãy sẵn sàng cho chuyến phiêu lưu để đời. 205 00:13:12,041 --> 00:13:16,166 Tôi là Beckett, và tôi sẽ dẫn đường và hướng dẫn đi bộ đường dài. 206 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Phía sau tôi là bản đồ đường đi của chúng ta. 207 00:13:20,166 --> 00:13:23,083 Ta sẽ đi khoảng 51 dặm trên đường mòn Appalachian 208 00:13:23,166 --> 00:13:24,500 của bang Connecticut, 209 00:13:24,583 --> 00:13:27,291 và đi khoảng 30 dặm ở bang New York. 210 00:13:27,375 --> 00:13:29,833 Khá là khoai đấy, nhưng rất đẹp. 211 00:13:30,500 --> 00:13:33,541 Trong chuyến đi bộ, ta sẽ giải trí một cách có trách nhiệm. 212 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 Đây là bộ quy tắc bao gồm không để lại dấu vết, 213 00:13:36,458 --> 00:13:39,833 lên kế hoạch và chuẩn bị. Đó là điều chúng ta đang làm. 214 00:13:39,916 --> 00:13:41,666 Tiếp thu đi nhé. 215 00:13:41,750 --> 00:13:44,583 Một giờ nữa ta bắt đầu từ đây, và kết thúc ở nơi tôi thích nhất, 216 00:13:44,666 --> 00:13:45,541 Đồng cỏ Sắc màu. 217 00:13:45,625 --> 00:13:48,750 Trước khi tìm hiểu kỹ, ta sẽ đi nhanh một vòng 218 00:13:48,833 --> 00:13:50,625 để làm quen với nhau, 219 00:13:51,250 --> 00:13:52,416 rồi bắt đầu mặc đồ. 220 00:13:52,916 --> 00:13:56,208 Hãy nhớ, những người này là đội của mình. 221 00:13:57,583 --> 00:14:00,041 Giới thiệu tên và lý do tới đây nào. 222 00:14:00,125 --> 00:14:04,750 Chào, tôi là Windy, không phải Wendy, Windy có chữ "I". 223 00:14:04,833 --> 00:14:06,958 Tôi 28 tuổi. Vừa học xong thạc sĩ, 224 00:14:07,041 --> 00:14:09,833 và tôi ở đây vì rất đam mê hoạt động ngoài trời. 225 00:14:10,375 --> 00:14:13,500 Anh tôi cũng tham gia khóa này năm ngoái và nói nó tuyệt lắm. 226 00:14:14,000 --> 00:14:17,583 Anh ấy bị gãy chân, nhưng tôi nghĩ đó là lỗi của anh ấy. 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,708 À tôi có nhớ. 228 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 - Là lỗi anh ấy thật. - Ừ. 229 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 Tiếp theo. 230 00:14:22,916 --> 00:14:24,750 Xin chào. Tôi là Hugh. 231 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 Tôi… tuổi rồi. 232 00:14:28,041 --> 00:14:30,458 Tôi đã đến ngưỡng không nên bàn về tuổi tác. 233 00:14:31,125 --> 00:14:32,458 Cô ấy hiểu ý tôi đó. 234 00:14:33,541 --> 00:14:38,541 Tôi là một diễn viên đầy tham vọng. Tôi thích thử thách, nhưng ghét thất vọng. 235 00:14:39,291 --> 00:14:44,791 Tôi ở đây để vượt qua chuyện đó. Tôi muốn chìm trong đau đớn và thất vọng. 236 00:14:44,875 --> 00:14:46,291 Tốt. Sẽ như ý anh. 237 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 Tiếp theo? 238 00:14:48,125 --> 00:14:48,958 Phải rồi. 239 00:14:50,166 --> 00:14:52,333 Xin chào, Mason, 28 tuổi. 240 00:14:53,291 --> 00:14:57,666 Buôn bán hàng hóa, sống theo kiểu thương nhân, hiểu chứ? 241 00:14:57,750 --> 00:15:00,291 Tôi đã đi bộ đường dài từ khi còn bé. 242 00:15:00,375 --> 00:15:04,083 Tôi chỉ ở đây để luyện tập thôi. 243 00:15:04,166 --> 00:15:07,375 Nếu ai định hỏi gì, tôi không ngán câu nào hết. 244 00:15:07,875 --> 00:15:10,666 Tuyệt, và nếu có thắc mắc thì cứ hỏi tôi. 245 00:15:11,416 --> 00:15:12,458 - Cảm ơn. - Hoặc tôi. 246 00:15:12,541 --> 00:15:14,875 Ngồi đi. Không, không phải anh. Ngồi đi. Cảm ơn. 247 00:15:15,833 --> 00:15:17,125 Tiếp theo. Chị. 248 00:15:18,625 --> 00:15:22,750 Được rồi. Câu hỏi đầu tiên của tôi là cậu bao nhiêu tuổi rồi? 249 00:15:22,833 --> 00:15:24,875 Đâu phải hỏi tôi. Giới thiệu tên và lý do đi. 250 00:15:25,416 --> 00:15:28,583 Tên tôi là Helen và tôi là giáo viên Ngữ văn. 251 00:15:28,666 --> 00:15:30,750 Tôi sống ở Pittsburgh, 252 00:15:31,458 --> 00:15:35,875 và tôi tới đây vì tôi vừa ly hôn. 253 00:15:35,958 --> 00:15:38,625 Tôi và chồng cũ đã chia tay hơn một năm trước. 254 00:15:39,166 --> 00:15:43,166 Do vài hành động không chung thủy, chúng tôi đã ly thân 255 00:15:43,250 --> 00:15:45,708 từ rất lâu trước khi ly dị. 256 00:15:45,791 --> 00:15:49,208 Nhưng nó như thể phát ban vậy. 257 00:15:49,291 --> 00:15:52,416 Nó bám lấy ta, nó cứ tái đi tái lại, thế nên… 258 00:15:54,291 --> 00:15:55,666 chắc tôi cần thiết lập lại. 259 00:15:56,250 --> 00:15:59,375 Có thể mọi người không nhận ra, đời là bể khổ. 260 00:16:00,833 --> 00:16:04,916 Tôi bị sẩy thai từ rất lâu trước khi chúng tôi ly thân. 261 00:16:05,000 --> 00:16:07,958 Vậy nên, gia đình mà tôi ao ước cũng chẳng còn nữa. 262 00:16:11,750 --> 00:16:14,708 Thế nên tôi ở đây 263 00:16:14,791 --> 00:16:19,041 vì tôi không muốn thất hứa với bản thân nữa 264 00:16:19,125 --> 00:16:21,750 và tôi muốn giữ lời hứa với bản thân, và… 265 00:16:23,208 --> 00:16:26,000 Đây là bước khởi đầu của rất nhiều bước kế tiếp. 266 00:16:27,083 --> 00:16:32,583 Tôi nghĩ nói ra miệng thế này sẽ khiến mình quyết tâm hơn. 267 00:16:32,666 --> 00:16:34,666 Được rồi, tuyệt quá. 268 00:16:34,750 --> 00:16:36,583 Chị ngồi đi. 269 00:16:38,291 --> 00:16:39,916 Tiếp nào? Còn anh thì sao? 270 00:16:42,958 --> 00:16:44,166 Chào, tôi là Jake. 271 00:16:44,791 --> 00:16:50,250 Tôi là một chuyên gia y tế, một bác sĩ, nhưng giờ tôi không làm nghề đó nữa. 272 00:16:51,375 --> 00:16:53,833 Và có lẽ lý do tôi tới đây 273 00:16:54,666 --> 00:16:58,250 cũng giống như của chị ấy. Tôi chưa nghe rõ tên chị. 274 00:16:59,458 --> 00:17:00,958 Chị ấy tên là Helen. 275 00:17:01,875 --> 00:17:02,708 Helen. 276 00:17:03,375 --> 00:17:07,291 Đúng rồi. Tôi rất đồng tình với điều mà Helen nói. 277 00:17:07,375 --> 00:17:10,458 Đôi khi đời là bể khổ, 278 00:17:11,000 --> 00:17:13,291 và ta phải tìm ra cách để đương đầu. 279 00:17:13,375 --> 00:17:16,541 Có lẽ tôi tới đây là để đương đầu nó. 280 00:17:19,583 --> 00:17:20,791 Được rồi, tuyệt lắm. 281 00:17:21,750 --> 00:17:22,583 Tiếp theo? 282 00:17:23,833 --> 00:17:25,416 Xin chào, tôi là Sue 283 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 thuộc Thế hệ Y, 284 00:17:28,208 --> 00:17:30,875 và tôi thề sẽ im lặng trong chuyến đi bộ. 285 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 Làm thế sẽ khiến mối liên hệ với tâm linh trở nên sâu sắc hơn. 286 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Và tin tôi đi, sẽ không dễ dàng đâu, 287 00:17:36,500 --> 00:17:39,958 vì thứ nhất là tôi chưa từng làm điều gì như thế này 288 00:17:40,041 --> 00:17:43,375 và thứ hai là tôi từng ở đội tranh luận hồi cấp ba và đại học. 289 00:17:43,458 --> 00:17:48,458 Nên tôi thích bắt bẻ lắm, nhưng tôi sẽ bắt đầu lời thề ngay bây giờ. 290 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 - Bắt đầu ngay bây giờ à? - Vâng. 291 00:17:53,125 --> 00:17:54,166 Vâng. 292 00:17:54,958 --> 00:17:56,125 Ngay bây giờ. 293 00:17:57,458 --> 00:17:58,541 - Được rồi. - Chào. 294 00:17:58,625 --> 00:18:02,375 Tôi là Kaylee. Tôi tới đây để đối mặt với nỗi sợ gỗ. 295 00:18:03,291 --> 00:18:06,791 Khi tôi tám tuổi, bố xây cho chúng tôi một căn nhà gỗ. 296 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Bố đã không làm chống thấm. 297 00:18:08,833 --> 00:18:11,916 Nên là không thoải mái lắm, nói vậy là nhẹ lắm rồi. 298 00:18:12,791 --> 00:18:15,458 Khi trời mưa,  tôi cảm giác như bị chôn 299 00:18:15,541 --> 00:18:18,416 trong cái quan tài gỗ tối màu. 300 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Chẳng phải ký ức đẹp gì. 301 00:18:22,708 --> 00:18:23,541 Vậy nên… 302 00:18:29,000 --> 00:18:29,833 Được rồi. 303 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Giờ thì mặc đồ thôi. 304 00:18:35,458 --> 00:18:36,333 BA LÔ 305 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 TÚI NGỦ 306 00:18:37,541 --> 00:18:38,833 LỀU 307 00:18:38,916 --> 00:18:40,541 ĐỒ ĂN GHẾ 308 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 ĐỒ ĐẠC 309 00:18:42,625 --> 00:18:43,458 Tôi nghĩ… 310 00:18:45,250 --> 00:18:48,750 Đây là giày mới à? Chị không nhận được giày chúng tôi gửi à? 311 00:18:48,833 --> 00:18:50,541 Có, nhưng tôi để quên ở nhà. 312 00:18:50,625 --> 00:18:53,083 May mà đi vừa đôi này. Sẽ ổn thôi. 313 00:18:55,333 --> 00:18:56,541 Vấn đề nằm ở chị đó. 314 00:18:57,875 --> 00:19:00,875 Được rồi, ta sẽ dậy lúc mặt trời mọc 315 00:19:00,958 --> 00:19:04,000 và đi bộ từ sáu đến 12 dặm mỗi ngày. 316 00:19:04,083 --> 00:19:06,583 Sẽ có vài ngày nghỉ, ngày không phải làm gì cả, 317 00:19:06,666 --> 00:19:09,250 nhưng không có nhiều, nên hãy tận hưởng khi đến ngày đó. 318 00:19:09,333 --> 00:19:11,416 Bọ ve không phải đùa được đâu. 319 00:19:11,500 --> 00:19:14,375 Kéo tất lên thật cao và liên tục kiểm tra bọ ve. 320 00:19:14,458 --> 00:19:17,000 Lẽ ra mọi người nên mang giày đi bộ từ vài tuần trước 321 00:19:17,083 --> 00:19:18,625 để giờ chúng vừa chân hơn. 322 00:19:22,166 --> 00:19:24,208 Tất rất quan trọng. 323 00:19:24,291 --> 00:19:26,750 Nếu chúng bị ướt, ta sẽ bị bợt da chân. 324 00:19:26,833 --> 00:19:28,708 Ta phải cởi ra và phơi khô. 325 00:19:28,791 --> 00:19:30,583 Ta có thể treo lên ba lô. 326 00:19:30,666 --> 00:19:32,875 Hai người ngủ một lều. 327 00:19:32,958 --> 00:19:34,583 Mọi người sẽ kiệt sức. 328 00:19:34,666 --> 00:19:38,916 Mọi người sẽ ghét người xung quanh, và đánh rắm rất nhiều. 329 00:19:39,000 --> 00:19:41,041 Ăn đồ khô là sẽ bị như vậy. 330 00:19:41,125 --> 00:19:43,750 Đây không phải là đi bộ đường dài cho người mới bắt đầu. 331 00:19:43,833 --> 00:19:47,666 Tờ quảng cáo ghi khóa học này dành cho người mới bắt đầu mà. 332 00:19:48,166 --> 00:19:50,041 Phải. Đúng thế còn gì. 333 00:19:50,958 --> 00:19:51,916 Anh hiểu ý tôi mà. 334 00:19:53,708 --> 00:19:57,708 Ta sẽ được tiếp tế ở điểm giữa. Chỉ mang đồ cần thiết. Không dầu gội. 335 00:19:57,791 --> 00:20:01,208 Không lăn khử mùi. Nếu mang là tôi bắt ăn bằng hết đấy. 336 00:20:01,291 --> 00:20:04,041 Và làm ơn hãy mang theo đồ lót. 337 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Tôi sao? 338 00:20:05,875 --> 00:20:07,208 Ngạc nhiên đi. 339 00:20:07,291 --> 00:20:08,791 Tôi có mang đồ lót. Tôi… 340 00:20:08,875 --> 00:20:11,833 Vậy thôi. Có thể mang theo một cuốn sổ làm nhật ký 341 00:20:11,916 --> 00:20:13,708 và một cuốn sách để giải trí. 342 00:20:13,791 --> 00:20:16,583 Có thể cầm điện thoại, nhưng chả dùng được đâu. 343 00:20:19,000 --> 00:20:20,791 - Sao? - Nếu có chuyện khẩn cấp thì sao? 344 00:20:20,875 --> 00:20:22,083 Tôi có điện thoại vệ tinh. 345 00:20:23,458 --> 00:20:24,416 Đi nặng ở đâu? 346 00:20:24,500 --> 00:20:26,583 Chúng tôi sẽ đưa cô tới căn cứ bằng trực thăng để đi vệ sinh. 347 00:20:26,666 --> 00:20:28,458 - Thật sao? - Không có đâu. 348 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 Như một con chim hay một con thú trong rừng, 349 00:20:30,791 --> 00:20:33,833 ta sẽ coi trái đất to tròn này là nhà vệ sinh. 350 00:20:33,916 --> 00:20:37,083 Cuối cùng, sau khi chuyến đi kết thúc, ta sẽ bỏ phiếu 351 00:20:37,166 --> 00:20:40,916 xem ai giành được chứng chỉ người đi rừng xuất sắc nhất của BSC. 352 00:20:41,000 --> 00:20:45,333 Chuẩn bị đồ ăn ở đây trong một giờ tới, thu xếp hành lý ngay lập tức, 353 00:20:45,416 --> 00:20:47,791 và sau đó mọi người có thể đi ăn tối ở La Rosa. 354 00:20:47,875 --> 00:20:49,833 Thị trấn này có mỗi nhà hàng đó. 355 00:20:49,916 --> 00:20:52,333 Hẹn gặp ở xe buýt lúc sáu giờ sáng mai. 356 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 Nếu đến muộn thì khỏi đi. 357 00:20:55,291 --> 00:20:56,791 Bắt đầu trò chơi nào. 358 00:20:56,875 --> 00:20:58,958 - Ừ. - Xác nhận với tài xế rồi chứ? 359 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Kaylee? 360 00:21:00,791 --> 00:21:02,708 Được rồi, mọi người lên đây nào. 361 00:21:02,791 --> 00:21:06,083 - Nhớ mang đầy đủ nhé. - Ba lô nặng hơn 50 kg thôi, dễ ấy mà. 362 00:21:07,375 --> 00:21:09,916 Này, cậu làm gì trong chuyến đi của tôi thế? 363 00:21:11,625 --> 00:21:15,125 - Chuyến đi của chị á? - Ừ, Duncan cử cậu đi theo dõi tôi à? 364 00:21:16,291 --> 00:21:17,250 Không. 365 00:21:17,333 --> 00:21:19,166 Cậu về đi. 366 00:21:20,333 --> 00:21:21,708 Tôi sẽ không đi đâu cả. 367 00:21:22,416 --> 00:21:25,000 Được rồi, tôi sẽ tự làm việc này. 368 00:21:25,083 --> 00:21:28,333 Tự làm à? Với Beckett, và sáu người khác? 369 00:21:29,916 --> 00:21:32,875 Tôi đăng ký từ lâu lắm rồi. Chị kẹt với tôi rồi. 370 00:21:36,333 --> 00:21:37,791 Cậu thật phiền phức! 371 00:21:39,291 --> 00:21:42,041 Được rồi, từ lúc này, chúng ta không quen nhau. 372 00:21:42,125 --> 00:21:44,791 Nên đừng nói chuyện, cũng đừng nhìn tôi. 373 00:21:44,875 --> 00:21:48,208 Xong. Tôi sẽ không nói chuyện và chắc chắn sẽ không nhìn chị đâu. 374 00:21:48,916 --> 00:21:50,041 Một lần cũng không. 375 00:21:51,458 --> 00:21:53,083 Kể cả khi chị khóc lóc cầu cứu tôi. 376 00:21:53,958 --> 00:21:55,833 Tốt, vì tôi sẽ không làm thế. 377 00:21:58,291 --> 00:21:59,125 Tuyệt lắm. 378 00:22:00,916 --> 00:22:01,750 Tuyệt vời. 379 00:22:03,041 --> 00:22:04,500 Giờ thì biến đi. 380 00:22:06,666 --> 00:22:07,833 Có đủ đồ rồi chứ? 381 00:22:09,000 --> 00:22:09,833 Rồi. 382 00:22:11,541 --> 00:22:14,541 Này Beckett, cậu biết đấy, tôi vẫn thấy 383 00:22:14,625 --> 00:22:16,666 thiếu vài thông tin quan trọng. 384 00:22:16,750 --> 00:22:19,500 Đây là khóa học đi bộ trải nghiệm, vừa đi vừa học thôi. 385 00:22:20,166 --> 00:22:21,791 Đây, cái này sẽ có ích đấy. 386 00:22:22,458 --> 00:22:27,166 Ừ, chỉ là tôi vẫn thấy chưa đủ kiến thức với một người mới bắt đầu. 387 00:22:27,250 --> 00:22:29,500 Tất cả đều ở trong đó, chị sẽ tìm ra. 388 00:22:30,166 --> 00:22:31,250 Nếu không thì sao? 389 00:22:32,000 --> 00:22:32,958 Thì chị sẽ chết. 390 00:22:42,708 --> 00:22:43,625 Chào. 391 00:22:44,583 --> 00:22:48,708 Chả hiểu sao không có cà phê. Thiếu cà phê thì tôi giết người được đấy. 392 00:22:49,833 --> 00:22:53,583 - Sẽ khó hơn nhiều so với tôi nghĩ. - Anh cứ nói như thế suốt. 393 00:22:53,666 --> 00:22:54,833 Nói như thế nào? 394 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Chuyện này thật kinh khủng và khó khăn hơn ta nghĩ. 395 00:22:58,875 --> 00:23:00,708 - Ừ, xin lỗi. - Cái gì? Tại sao? 396 00:23:00,791 --> 00:23:03,875 Tôi hay làm thế lắm. Là tật xấu đấy. Tôi đang cố sửa. 397 00:23:04,375 --> 00:23:06,916 Mẹ nghĩ tôi làm thể để giúp mình mãn nguyện. 398 00:23:07,000 --> 00:23:10,625 Nói điều tốt thì gặp điều tốt. Nói điều xấu thì gặp điều xấu. 399 00:23:10,708 --> 00:23:12,666 - Ừ. - Tôi đã thử với nghề diễn xuất. 400 00:23:13,166 --> 00:23:15,500 Cô biết đấy: "Mình là diễn viên giỏi". 401 00:23:15,583 --> 00:23:18,291 "Mình sẽ kiếm được việc. Mình là Meryl Streep". 402 00:23:19,458 --> 00:23:21,958 Nhưng vô ích. Tôi đâu phải Meryl Streep. 403 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 - Tôi bán bảo hiểm. Nên là… - Đó là một công việc tốt. 404 00:23:26,250 --> 00:23:28,458 - Đó là một đêm… - Cô Chaplin tới rồi. 405 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Sue, lời thề im lặng thì sao? 406 00:23:31,041 --> 00:23:33,500 Mai rồi bắt đầu. Tôi đã kể cho Kaylee… 407 00:23:33,583 --> 00:23:36,666 Dừng, tôi chưa uống cà phê đâu, cứ kể cho Kaylee đi. 408 00:23:37,166 --> 00:23:38,416 Được chứ? Yêu cô. 409 00:23:39,833 --> 00:23:42,708 Kaylee, bọn tôi hết xăng ngay bên đường. 410 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Chào buổi sáng, các siêu mẫu. 411 00:23:44,791 --> 00:23:46,000 Chào đằng ấy. 412 00:23:46,083 --> 00:23:47,541 Helen, chị ổn chứ? 413 00:23:48,500 --> 00:23:49,833 Tôi chẳng ổn tí nào. 414 00:23:49,916 --> 00:23:53,166 Lẽ ra tối qua tôi không nên uống ly margarita thứ hai. 415 00:23:53,250 --> 00:23:57,500 - Chị uống margarita à? - Ừ, tôi vừa bảo tôi uống hai ly còn gì. 416 00:23:57,583 --> 00:24:00,166 Chí ít chị cũng mang sách để khiến mình phân tâm chứ? 417 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 Không, tôi không mang theo sách. 418 00:24:02,333 --> 00:24:04,541 Chưa gì đã phá luật rồi. Chị ấy quên mang sách. 419 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 - Phải. - Đồ mách lẻo. 420 00:24:06,125 --> 00:24:10,875 Tôi không quên, tôi cố tình không mang để tập trung hòa mình vào thiên nhiên. 421 00:24:10,958 --> 00:24:12,000 Được rồi. 422 00:24:12,083 --> 00:24:13,250 Tôi có mang sách. 423 00:24:13,333 --> 00:24:15,708 Tôi mang cuốn Người La-tinh của Châu Á: 424 00:24:15,791 --> 00:24:17,958 Cách người Mỹ gốc Philippines phá vỡ các quy tắc chủng tộc. 425 00:24:18,041 --> 00:24:19,000 Sao họ làm được? 426 00:24:20,291 --> 00:24:21,291 Họ làm… 427 00:24:22,958 --> 00:24:25,208 - Bao giờ đọc xong tôi nói. - Ừ. 428 00:24:25,291 --> 00:24:27,250 Tôi mang theo sách giáo khoa về tâm lý. 429 00:24:27,333 --> 00:24:30,500 Và xem này, Jake cũng mang sách giáo khoa, nhưng là sách về cá voi. 430 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 - Và hải cẩu. - Và hải cẩu. Anh ấy dễ thương quá. 431 00:24:33,291 --> 00:24:36,791 Anh ấy sẽ đi nghiên cứu chúng ở Baja sau chuyến đi này, điên nhỉ? 432 00:24:36,875 --> 00:24:39,333 Thật điên rồ. Mọi thứ có vẻ thật điên rồ. 433 00:24:39,416 --> 00:24:44,125 Khá điên rồ. Sẽ đỉnh lắm đấy. Cứ thoải mái mượn sách cá voi của tôi, Hannah. 434 00:24:44,208 --> 00:24:45,208 Tên tôi là Helen. 435 00:24:45,916 --> 00:24:49,416 Được rồi, đố vui này, mọi người sẽ làm gì nếu thấy rát? 436 00:24:49,500 --> 00:24:50,333 Xử lý ngay. 437 00:24:50,958 --> 00:24:54,208 Đúng rồi, Ellen, rát là khởi đầu của vết phồng rộp. 438 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 Nó giống như vết thương sắp bị rộp. 439 00:24:56,375 --> 00:24:59,875 Nếu thấy rát thì dừng lại và chăm sóc nó, không thì nó sẽ khiến ta gục ngã. 440 00:24:59,958 --> 00:25:01,375 Đây là Normandy của chúng ta. 441 00:25:01,458 --> 00:25:05,166 Ngày đổ bộ của ta. Ta sẽ đi mười dặm. Một tiếng nữa thôi là đau đớn lắm. 442 00:25:05,250 --> 00:25:08,916 Nên hãy ngủ, thiền, làm gì khiến mình vui đi. Bắt đầu thôi! 443 00:25:10,708 --> 00:25:11,750 Hoan hô! 444 00:25:37,791 --> 00:25:40,958 Nhớ đừng quên chai, cốc hay sách nhé. 445 00:25:41,041 --> 00:25:42,833 Mọi người ơi, tới nơi rồi. 446 00:25:43,375 --> 00:25:44,916 Cái ba lô này sẽ nặng lắm. 447 00:25:46,625 --> 00:25:48,458 - Ừ. - Bị kẹt rồi, cảm ơn. 448 00:25:48,541 --> 00:25:51,291 Hugh, anh có thể mau lẹ hơn không hay định cứ chậm chạp mãi? 449 00:25:52,125 --> 00:25:53,250 Chúc đi bộ vui vẻ. 450 00:25:56,291 --> 00:25:58,708 Này, đến lúc sử dụng cơ sở vật chất rồi. 451 00:25:59,291 --> 00:26:00,208 Ở đâu vậy? 452 00:26:02,541 --> 00:26:03,541 Ngay đằng kia. 453 00:26:04,541 --> 00:26:05,375 Tôi sẽ đi với cô. 454 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Khỉ thật. 455 00:26:34,333 --> 00:26:35,166 Ôi không. 456 00:26:35,875 --> 00:26:37,125 Đi thôi, mọi người! 457 00:26:38,333 --> 00:26:42,958 Hãy sẵn sàng cho trải nghiệm tuyệt vời nhất trong đời. 458 00:26:44,833 --> 00:26:46,958 - Cái quái gì thế này? - Lạy Chúa, chân cô kìa. 459 00:26:47,041 --> 00:26:48,375 - Tôi ổn. - Là máu à? 460 00:26:48,458 --> 00:26:50,375 Có ổn đâu. Sao chị lại bị thế? 461 00:26:50,458 --> 00:26:52,458 Đùa à? Còn chưa bắt đầu mà. 462 00:26:52,541 --> 00:26:54,791 Gì cơ? Tôi bị vấp lúc đeo ba lô. 463 00:26:54,875 --> 00:26:56,833 - Chúa ơi, ai cầm bộ y tế? - Jake. 464 00:26:57,791 --> 00:27:00,583 Ta đi được không? Tôi ổn. Nó sẽ khô ngay thôi. 465 00:27:00,666 --> 00:27:02,625 Khô? Nhìn như trúng động mạch ấy. 466 00:27:02,708 --> 00:27:05,833 Biết gì không? Có chấn thương ở đây. Hãy tập hợp lại. 467 00:27:05,916 --> 00:27:07,666 - Nhiều máu lắm. - Đừng tập hợp được không? 468 00:27:07,750 --> 00:27:09,166 Thật nực cười. 469 00:27:09,875 --> 00:27:13,333 Bác sĩ, anh được chỉ định là nhân viên cấp cứu, của anh đó. 470 00:27:13,416 --> 00:27:15,958 Được rồi, mọi người, xem J-Dog làm phép nhé. 471 00:27:16,583 --> 00:27:18,000 Thật ra, chị ngồi đi. 472 00:27:18,083 --> 00:27:18,916 Thôi nào. 473 00:27:20,416 --> 00:27:23,250 Sao chị tìm được hòn đá nhọn nhất trong rừng thế? 474 00:27:24,291 --> 00:27:26,833 - Tôi may mắn vậy đấy. - Ngốc quá, Ellen. 475 00:27:27,791 --> 00:27:31,291 Lần trước tôi bị thương thế này là lúc tôi đi lên cầu thang, 476 00:27:31,375 --> 00:27:33,000 không phải xuống mà là lên. 477 00:27:33,500 --> 00:27:36,666 Bị đập đầu, chảy máu nhiều lắm. 478 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 - Lời thề im lặng thế nào rồi, Sue? - Tôi đang nghỉ. 479 00:27:39,333 --> 00:27:42,750 Cho chúng tôi chút không gian ở đây nhé? Đứng đằng kia nhé? 480 00:27:46,458 --> 00:27:49,541 Cuối cùng cũng ly hôn rồi hả? 481 00:27:50,166 --> 00:27:51,625 Đúng vậy. 482 00:27:51,708 --> 00:27:53,458 - Cảm ơn đã hỏi thăm. - Vâng. 483 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 Chả biết chị thấy gì ở anh ta. 484 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 Xong rồi đó. 485 00:27:59,458 --> 00:28:01,375 - Cảm ơn. - Hơi lạ khi bắt đầu ở đây. 486 00:28:01,875 --> 00:28:03,583 - Tôi nghĩ nó rất đẹp. - Đây. 487 00:28:05,708 --> 00:28:08,208 Cậu làm gì vậy? Tôi tự lo được. 488 00:28:08,291 --> 00:28:09,333 Jake, ổn rồi chứ? 489 00:28:09,416 --> 00:28:11,250 - Ừ, ổn rồi. - Đeo ba lô lên đi. 490 00:28:11,750 --> 00:28:13,375 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 491 00:28:13,458 --> 00:28:14,291 Sẵn sàng! 492 00:28:15,333 --> 00:28:16,166 Được rồi. 493 00:28:17,333 --> 00:28:18,833 Đi được chưa? 494 00:28:18,916 --> 00:28:21,791 Đi theo tôi, và đảm bảo chúng ta ở cạnh nhau. 495 00:28:21,875 --> 00:28:24,291 Chỗ này nhiều gỗ hơn tôi nghĩ. 496 00:28:25,125 --> 00:28:26,625 Đây là rừng mà. 497 00:28:28,000 --> 00:28:30,125 Lối này, đoàn kết vào nhé. 498 00:28:36,166 --> 00:28:38,958 Khi anh ấy nói không dầu gội, có phải là không dầu gội khô? 499 00:28:39,458 --> 00:28:42,541 Tất cả dầu gội. Nó làm chết tảo và vi khuẩn tự nhiên. 500 00:28:43,750 --> 00:28:47,208 - Giờ còn phải quan tâm cái đó à? - Bước cẩn thận, đường gập ghềnh lắm. 501 00:28:47,291 --> 00:28:48,625 Phải leo dốc hết à? 502 00:28:48,708 --> 00:28:52,125 - Đây gọi là cấp độ một. - Thế này mà là gập ghềnh à? 503 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 Cấp độ hai có gì? 504 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 Chờ một chút, Mason. 505 00:29:03,458 --> 00:29:04,583 Thôi nào. 506 00:29:06,541 --> 00:29:08,375 Tôi biết đi chậm thì chán, 507 00:29:08,458 --> 00:29:11,708 nhưng làm việc nhóm cũng là một kỹ năng khi ở nơi hoang dã. Nhớ nhé. 508 00:29:13,041 --> 00:29:15,916 Vài dặm nữa sẽ có bãi đất trống với các tảng đá lớn. Ta ăn trưa ở đó. 509 00:29:16,416 --> 00:29:17,458 Tôi tới đó đây. 510 00:29:22,875 --> 00:29:24,000 Làm tốt lắm. 511 00:29:25,000 --> 00:29:28,583 - Chỉ vài dặm nữa thôi ta sẽ ăn trưa. - Hôm nay trời đẹp ghê. 512 00:29:28,666 --> 00:29:30,125 Đúng vậy. 513 00:29:30,208 --> 00:29:31,458 Chúng ta rất may mắn. 514 00:29:42,375 --> 00:29:45,791 Uống nước đi, mọi người. Còn ba tiếng nữa mới dừng lại. 515 00:29:45,875 --> 00:29:49,541 Tôi biết hầu hết mọi người chưa thấy vì Ellen đi phía sau. 516 00:29:49,625 --> 00:29:50,791 - Ai cơ? - Tôi. 517 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Có một người đàn ông màu xanh. 518 00:29:53,000 --> 00:29:54,500 - Chào! - Xin chào. 519 00:29:56,458 --> 00:29:59,458 Chị ấy đã giẫm lên hai khúc gỗ nằm chắn ngang đường. 520 00:29:59,541 --> 00:30:00,833 Tại sao không được làm thế? 521 00:30:00,916 --> 00:30:03,125 - Chúng có thể bị mục. - Đúng vậy. 522 00:30:03,208 --> 00:30:04,375 Tôi định nói thế. 523 00:30:04,458 --> 00:30:08,750 Gỗ mục không chịu được trọng lượng cơ thể. Ta sẽ bị gãy chân và phải sơ tán khẩn cấp. 524 00:30:08,833 --> 00:30:10,166 Đừng làm thế nữa, Ellen. 525 00:30:10,708 --> 00:30:13,791 Ngồi thì được. Vì mông to, trọng lượng được phân bổ. 526 00:30:13,875 --> 00:30:15,833 - Và không làm gãy mông được. - Cá là chị ấy làm được. 527 00:30:16,625 --> 00:30:17,791 Này, Beckett? 528 00:30:18,333 --> 00:30:20,875 Tên tôi là Helen với chữ "H". 529 00:30:20,958 --> 00:30:23,750 Được rồi, thu dọn đi. Đi tiếp nào. 530 00:30:24,541 --> 00:30:26,166 Cứ sải bước trung bình nhé. 531 00:30:27,333 --> 00:30:28,416 Nghe mờ ám ghê. 532 00:30:46,541 --> 00:30:48,916 Sắp tối rồi, có lẽ ta nên dựng trại. 533 00:30:49,416 --> 00:30:50,833 Ý hay đó, tối nay ăn gì? 534 00:30:53,541 --> 00:30:54,875 Tiếp tục di chuyển đi. 535 00:30:56,916 --> 00:31:01,000 Xem nào, đây có vẻ là nơi phù hợp để dựng trại cho đêm đầu. 536 00:31:02,000 --> 00:31:05,750 Không có thứ bậc ở trại. Tất cả đều góp sức. 537 00:31:05,833 --> 00:31:09,125 Jake, anh có nhiệm vụ nhóm lửa. Windy, chia đồ ăn đi. 538 00:31:09,208 --> 00:31:12,208 Mason, Sue, Hugh, Helen, và tôi sẽ bắt đầu dựng lều. 539 00:31:12,875 --> 00:31:15,375 Và Kaylee chỉ cần… 540 00:31:17,625 --> 00:31:18,458 đợi ở đó. 541 00:31:19,541 --> 00:31:21,625 Nhưng nghiêm túc đó, tối nay ăn gì? 542 00:31:24,458 --> 00:31:29,250 Nếu bán vào lúc đạt đỉnh hồi tháng Tư thì anh sẽ thấy đồng giảm hai đô. 543 00:31:29,333 --> 00:31:31,833 Ta đang chuẩn bị trước vì kiểu gì nó cũng tăng trở lại. 544 00:31:31,916 --> 00:31:35,583 Anh đầu từ vào kim loại không? Kim loại quý? Hay chỉ nhìn ở tầm vĩ mô? 545 00:31:36,458 --> 00:31:38,916 Thực ra, tôi chỉ đang phân tích các con số thôi. 546 00:31:39,000 --> 00:31:41,291 Đợi đã, cô làm việc này bao lâu rồi? 547 00:31:41,375 --> 00:31:46,083 Giao dịch á? Khoảng bốn năm, với lợi nhuận hàng năm là 25%. 548 00:31:46,166 --> 00:31:49,750 Tôi thích ép mình tham gia những cuộc phiêu lưu nhỏ này. 549 00:31:49,833 --> 00:31:51,291 Tránh xa khỏi bàn giấy. 550 00:31:51,791 --> 00:31:52,625 Tôi cũng thế. 551 00:31:53,208 --> 00:31:57,416 Ừ, mọi người cho rằng họ biết rõ tôi vì những cái này. 552 00:31:57,500 --> 00:31:59,958 Nhưng tôi đâu chỉ có vậy. 553 00:32:00,875 --> 00:32:04,291 Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều có nhiều thứ hơn vẻ bề ngoài. 554 00:32:05,875 --> 00:32:09,458 - Có ai biết về treo đồ ăn không? - Tối thứ Sáu ở nhà tôi. 555 00:32:09,541 --> 00:32:12,958 Là việc treo đồ ăn lên hai cái cây để gấu không với tới. 556 00:32:13,625 --> 00:32:15,000 Đúng. Tại sao? 557 00:32:15,083 --> 00:32:17,666 Để lũ gấu không ăn đống đồ ăn khô khốc, kinh tởm đó. 558 00:32:17,750 --> 00:32:21,000 - Chuẩn. - Hoặc là để ngăn gấu tới gần khu trại. 559 00:32:21,083 --> 00:32:23,708 Đúng. Một người cầm túi đồ ăn và đi theo tôi. 560 00:32:24,791 --> 00:32:26,541 Vừa mới ngồi xuống mà. 561 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 Chúa ơi. 562 00:32:28,458 --> 00:32:31,250 Ai muốn xung phong lên treo đầu tiên nào? 563 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Jake nhé? 564 00:32:33,083 --> 00:32:33,916 Được. 565 00:32:35,000 --> 00:32:36,416 Có lẽ anh cần luyện tập. 566 00:32:37,375 --> 00:32:40,500 Lý tưởng nhất là treo ở độ cao khoảng 3,5 mét, 567 00:32:40,583 --> 00:32:43,541 giữa hai cái cây cách nhau ít nhất 3,5 mét, tại sao? 568 00:32:44,750 --> 00:32:47,875 Vì gấu có thể trèo lên cây và cố với lấy nó. 569 00:32:47,958 --> 00:32:50,083 - Phải treo ngoài tầm với của nó. - Đúng. 570 00:32:50,166 --> 00:32:52,416 Ta cần hai sợi dây, mỗi sợi dài khoảng 15 mét. 571 00:32:52,500 --> 00:32:55,166 Dây này là để treo đồ ăn, nên chúng rất nhẹ. 572 00:32:55,250 --> 00:32:57,791 Helen, ném chai nước cho Jake được không? 573 00:32:57,875 --> 00:33:00,875 Sau đó dùng móc khóa để gắn chai nước vào. 574 00:33:02,000 --> 00:33:05,375 Rồi buộc hai đoạn dây đó vào hai cái cây khác nhau 575 00:33:05,458 --> 00:33:07,000 khi cái túi được treo lên. 576 00:33:07,083 --> 00:33:11,458 Chúa ơi, cứ cho gấu ăn đồ của tôi đi, cái này khó như tạo nhiệt hạch lạnh vậy. 577 00:33:11,541 --> 00:33:12,875 Tôi thích ẩm thực kết hợp. 578 00:33:12,958 --> 00:33:16,250 Giờ chúng ta sẽ ném sợi dây qua cành cây đối diện. 579 00:33:16,333 --> 00:33:18,375 - Tôi làm bên này. Jake làm bên kia. - Gì vậy? 580 00:33:21,250 --> 00:33:23,083 Tôi vẫn chả hiểu gì cả. 581 00:33:23,166 --> 00:33:25,708 - Được rồi, Beckett. - Xem anh giỏi đến đâu nào. 582 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Thể hiện đi! 583 00:33:27,833 --> 00:33:28,875 Suýt được rồi. 584 00:33:29,416 --> 00:33:31,333 - Cứ kệ đi. - Thử lần nữa đi vậy. 585 00:33:32,333 --> 00:33:33,791 Anh làm được mà! 586 00:33:34,750 --> 00:33:36,166 - Chà! - Làm tốt lắm. 587 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 Giỏi lắm. 588 00:33:38,666 --> 00:33:40,708 Được rồi, ném lên đi. 589 00:33:44,416 --> 00:33:45,708 Kẻo đụng trúng mũi. 590 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 - Hạ thấp tay xuống. - Cậu đã bao giờ làm chưa vậy? 591 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Dĩ nhiên là rồi. 592 00:33:50,916 --> 00:33:51,875 Anh làm được mà. 593 00:33:51,958 --> 00:33:53,875 - Cố hết sức nào. - Được rồi. 594 00:33:53,958 --> 00:33:56,208 - Được rồi. - Tuyệt. 595 00:33:56,291 --> 00:33:58,541 - Kia rồi. - Tuyệt! 596 00:33:58,625 --> 00:33:59,833 Làm được rồi. 597 00:34:01,125 --> 00:34:05,583 Khi sợi dây đã vắt qua cành cây, ta sẽ kẹp túi đồ ăn lên. 598 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 - Sao thế? - Liệu có gấu ở đây không? 599 00:34:08,916 --> 00:34:11,625 Đây là vùng hoang dã. Bất cứ thứ gì cũng có thể xảy ra. 600 00:34:11,708 --> 00:34:13,500 Thế còn chó hoang lớn thì sao? 601 00:34:13,583 --> 00:34:15,875 Điều đó rất khó xảy ra. 602 00:34:15,958 --> 00:34:17,916 Nếu con gấu bị dại thì sao? 603 00:34:18,000 --> 00:34:20,500 - Nếu nó bị dại thì toi. - Cái gì toi? 604 00:34:20,583 --> 00:34:24,833 - Gấu không nhai được dây thừng à? - Điều đó cũng rất khó xảy ra, 605 00:34:24,916 --> 00:34:27,375 nhưng nếu một con gấu bị dại cố chấp đến mức đó, 606 00:34:27,458 --> 00:34:29,458 thì mọi người sẽ chết và nó không đói nữa. 607 00:34:30,125 --> 00:34:32,750 Vậy nên mới có vòng đời. 608 00:34:33,458 --> 00:34:35,541 - Mufasa! - Jake? Anh ra kia nhé? 609 00:34:35,625 --> 00:34:37,916 Giờ chúng ta sẽ nâng túi lên. 610 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 Xem cách làm nhé. 611 00:34:43,291 --> 00:34:44,916 Kéo từng tay một. 612 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Nó không được nặng đến mức không thể nhấc lên dễ dàng. 613 00:34:52,166 --> 00:34:55,250 Và ta chỉ cần buộc dây để cố định nó. 614 00:34:55,333 --> 00:34:56,666 Thấy chứ, dễ mà. 615 00:34:57,250 --> 00:34:59,416 Đúng rồi. Cũng tối rồi, mọi người. 616 00:34:59,500 --> 00:35:00,875 - Về trại thôi. - Ừ. 617 00:35:04,208 --> 00:35:07,125 {\an8}GẤU BỊ DẠI? HAI CÂY 3,5 MÉT? 618 00:35:14,166 --> 00:35:15,250 Tôi… 619 00:35:15,333 --> 00:35:17,375 Ngón tay tôi đóng băng rồi. 620 00:35:17,916 --> 00:35:20,541 - Trời lạnh nhanh nhỉ? - Lạnh nhỉ? Trời đất. 621 00:35:20,625 --> 00:35:21,666 Tôi thấy không quen. 622 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 Tôi là dân California mà cũng chả quen nổi. 623 00:35:25,291 --> 00:35:26,125 Chị ổn chứ? 624 00:35:26,916 --> 00:35:29,666 Ừ, lúc nào cũng ổn mà. Cô thì sao? 625 00:35:30,625 --> 00:35:32,125 Tôi nhớ mẹ lắm. 626 00:35:32,791 --> 00:35:34,458 Chắc ai cũng nhớ mẹ nhỉ? 627 00:35:35,333 --> 00:35:36,166 Ừ. 628 00:35:37,083 --> 00:35:38,083 Cô nhớ thế nào? 629 00:35:38,166 --> 00:35:41,666 Chúng tôi giống bạn thân. Gần như hôm nào cũng nói chuyện. 630 00:35:42,583 --> 00:35:44,458 Chị có thân thiết với mẹ không? 631 00:35:44,541 --> 00:35:48,583 Bà tôi, tên là Gigi, thực ra mới là người nuôi lớn tôi và em trai. 632 00:35:49,083 --> 00:35:50,083 Tôi hiểu rồi. 633 00:35:51,875 --> 00:35:53,458 Cho tôi hỏi mẹ chị làm sao vậy? 634 00:35:55,250 --> 00:35:58,375 Chuyện dài lắm mà tôi thấy hơi mệt rồi. 635 00:35:58,458 --> 00:36:00,500 Tôi không nghĩ ta nên kể chi tiết. 636 00:36:00,583 --> 00:36:02,291 Không sao, không sao hết. 637 00:36:04,625 --> 00:36:07,333 Chị có thích ai ở vùng hoang dã không? 638 00:36:09,875 --> 00:36:14,250 Thích ai ở vùng hoang dã à? Chà. Cũng chả có mấy lựa chọn nhỉ? 639 00:36:15,375 --> 00:36:18,041 Cũng đúng. Tôi hơi ngạc nhiên về bản thân 640 00:36:18,125 --> 00:36:21,291 vì tôi không biết mình bị làm sao nữa, 641 00:36:21,375 --> 00:36:23,625 nhưng tôi đang thích thầm Jake. 642 00:36:23,708 --> 00:36:26,250 Anh ấy rất tốt, đẹp trai, 643 00:36:26,333 --> 00:36:29,083 và không dễ mềm lòng. 644 00:36:29,166 --> 00:36:30,583 Lại còn là bác sĩ nữa. 645 00:36:31,583 --> 00:36:34,250 Tôi có nghe. Tôi nghĩ cậu ấy từng là bác sĩ thôi. 646 00:36:34,333 --> 00:36:35,750 Rõ ràng là cậu ấy nghỉ rồi. 647 00:36:35,833 --> 00:36:40,583 Cậu ấy có vẻ giống kẻ bỏ cuộc hơn là một bác sĩ. 648 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 Tôi thì nghĩ là anh ấy đang tạm nghỉ thôi. 649 00:36:44,666 --> 00:36:48,125 Mà kể cả vậy, anh ấy sẽ đi phiêu lưu và nghiên cứu cá voi. 650 00:36:48,208 --> 00:36:50,583 Phải, cô không thấy thế hơi điên à? 651 00:36:51,166 --> 00:36:53,833 Một người trưởng thành nghiên cứu về cá voi. 652 00:36:53,916 --> 00:36:55,458 Cứ như cậu ấy mới tám tuổi vậy. 653 00:36:56,375 --> 00:36:58,208 Tôi thấy đỉnh mà. 654 00:36:58,291 --> 00:37:00,708 Không đâu. 655 00:37:01,416 --> 00:37:05,166 Với tôi, mấy người đỉnh không đi nghiên cứu sinh vật biển, 656 00:37:05,250 --> 00:37:09,208 nhưng tôi chả biết nữa, cậu ấy có vẻ kỳ quặc. 657 00:37:12,208 --> 00:37:14,791 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 658 00:37:19,333 --> 00:37:20,916 Tuyệt, bánh mì kẹp xúc xích à? 659 00:37:21,750 --> 00:37:23,208 - Chào buổi sáng. - Chào. 660 00:37:23,291 --> 00:37:24,875 - Chết tiệt. - Bắt quả tang nhé. 661 00:37:24,958 --> 00:37:26,000 Này Jake. 662 00:37:26,833 --> 00:37:28,666 Ừ, của cô đây. 663 00:37:30,833 --> 00:37:31,875 Bị đau đầu à? 664 00:37:32,791 --> 00:37:34,500 Ừ, giờ cậu nhắc tôi mới để ý. 665 00:37:35,500 --> 00:37:37,333 - Chị nên uống thêm nước. - Ừ. 666 00:37:37,416 --> 00:37:39,666 Lát nữa uống Tylenol nếu thấy đau hơn. 667 00:37:39,750 --> 00:37:42,125 Mà mũ của chị trông chặt quá, có khi là do nó. 668 00:37:42,208 --> 00:37:44,208 - Tôi thấy ổn mà. - Uống cà phê không, Ellen? 669 00:37:44,291 --> 00:37:46,458 Có. Tên tôi là Helen với chữ "H". 670 00:37:47,375 --> 00:37:48,625 Thật sao, Helen à? 671 00:37:49,666 --> 00:37:51,750 - Với chữ "H", Helen. - Cảm ơn. 672 00:37:52,333 --> 00:37:55,125 Này, tôi cần giúp thay băng. 673 00:37:55,208 --> 00:37:58,250 Phải rồi. Chị ra ngồi ở tảng đá kia nhé? 674 00:37:58,875 --> 00:38:00,583 - Tôi đi lấy đồ sơ cứu. - Ừ. 675 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Sao cà phê này ngon thế? 676 00:38:10,083 --> 00:38:13,000 Tôi không biết. Tôi pha cà phê đỉnh chăng? 677 00:38:13,625 --> 00:38:16,583 Tôi đã nghe nhiều chuyện kể rằng cậu đỉnh thế nào. 678 00:38:16,666 --> 00:38:20,875 Mà nếu cậu đỉnh vậy thì sao lại đeo nhiều kính trên cổ thế? 679 00:38:21,541 --> 00:38:23,166 Cậu có chắc mình mang đủ không? 680 00:38:23,666 --> 00:38:27,708 Chà. Chị giận tôi đến mức đi chế giễu mấy cái kính của tôi à? 681 00:38:27,791 --> 00:38:30,583 Trưởng thành thật. Chị cũng sẽ chế giễu cặp kính của Hugh chứ? 682 00:38:30,666 --> 00:38:31,500 Không. 683 00:38:31,583 --> 00:38:33,875 Tôi bị viễn thị nên thi thoảng phải đeo cái này. 684 00:38:34,375 --> 00:38:35,666 Đây là kính râm. 685 00:38:35,750 --> 00:38:38,375 Mặt trời rất lóa, hợp lý đấy. 686 00:38:38,458 --> 00:38:42,583 Ừ, và tôi bị quáng gà. Sao cũng được, sao nó lại quan trọng? 687 00:38:45,666 --> 00:38:48,250 Này, đầu gối tôi ổn. 688 00:38:48,333 --> 00:38:51,916 Tôi có vài vết rộp, nhưng nếu đưa tôi đồ, tôi tự làm được. 689 00:38:52,000 --> 00:38:53,166 Bị rộp thật sao? 690 00:38:54,083 --> 00:38:55,875 Chị không ghi chép à? 691 00:38:55,958 --> 00:38:58,958 Có. Tôi viết là "xử lý ngay" tận năm lần. 692 00:38:59,041 --> 00:39:01,250 Nhưng rồi tôi không kịp xử lý. 693 00:39:02,125 --> 00:39:04,458 Cứ đưa tôi đồ rồi tôi tự xử lý. 694 00:39:04,541 --> 00:39:05,375 Cho tôi xem. 695 00:39:08,375 --> 00:39:11,541 Khỉ thật. Như phim kinh dị vậy. Sao chị không nói gì? 696 00:39:11,625 --> 00:39:15,875 Sau vụ đầu gối và đi cuối cả ngày, tôi không muốn kìm chân mọi người nữa. 697 00:39:15,958 --> 00:39:18,791 Cũng chả… Tôi mạnh mẽ mà, nên tôi chả thấy đau. 698 00:39:18,875 --> 00:39:19,833 - Vậy à? - Ừ. 699 00:39:20,541 --> 00:39:23,041 Helen, chị bị trầm cảm à? 700 00:39:23,125 --> 00:39:24,750 Cậu nói gì vậy? 701 00:39:25,500 --> 00:39:26,458 Sao chị tới đây? 702 00:39:27,791 --> 00:39:29,166 Cùng lý do với cậu. 703 00:39:30,458 --> 00:39:31,333 Không thể nào. 704 00:39:31,416 --> 00:39:36,666 Được rồi, tôi tới đây vì tôi muốn có một thử thách mới, 705 00:39:36,750 --> 00:39:39,625 vượt qua giới hạn của mình, 706 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 và muốn thiết lập lại cuộc sống. 707 00:39:42,291 --> 00:39:43,791 Đợi đã, chân kia. 708 00:39:49,791 --> 00:39:54,166 Mọi người luôn bị thương rất nặng khi đi bộ đường dài đấy. 709 00:39:54,250 --> 00:39:56,500 Tôi biết, nhưng họ thuộc quyền quản lý khác. 710 00:39:58,166 --> 00:40:01,833 Quyền quản lý khác? Beckett? Chị tin tưởng cách quản lý của Beckett? 711 00:40:01,916 --> 00:40:04,791 Nó đã không cho chị dừng lại để nghĩ khi ký 11 bản miễn trừ đấy. 712 00:40:04,875 --> 00:40:07,208 Không, tôi định lấy cái chứng chỉ. 713 00:40:07,291 --> 00:40:08,958 Chị còn sống là may rồi. 714 00:40:09,041 --> 00:40:11,458 Ồ, không. Đó, cậu sai ở chỗ đấy đấy. 715 00:40:11,541 --> 00:40:15,625 Cậu nghĩ mình đang nói chuyện với bà giáo viên già, nhàm chán, 716 00:40:15,708 --> 00:40:18,250 đi ngủ lúc chín rưỡi tối tên là Helen, nhưng không phải. 717 00:40:18,833 --> 00:40:23,458 Đây là Helen mới và hoàn thiện hơn, Helen này không sợ hiểm nguy 718 00:40:23,541 --> 00:40:25,125 và dám tè trong rừng. 719 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 Helen mới nghe tởm thật. 720 00:40:29,500 --> 00:40:31,291 Ừ. Đúng vậy mà. 721 00:40:34,708 --> 00:40:37,166 Xin lỗi, cái vụ quáng gà là sao? 722 00:40:38,125 --> 00:40:40,875 Không có gì đâu. 723 00:40:40,958 --> 00:40:42,833 Đừng kể với ai nhé? 724 00:40:42,916 --> 00:40:43,958 Tại sao? 725 00:40:44,041 --> 00:40:46,708 - Tôi trượt bài kiểm tra thể chất. - Cậu điên à? 726 00:40:46,791 --> 00:40:49,291 Ta không đi bộ vào ban đêm. Nên cũng không quan trọng. 727 00:40:49,375 --> 00:40:53,833 Cậu vừa bảo ngoài này nguy hiểm lắm, và nó dành cho người có thị lực tốt. 728 00:40:54,541 --> 00:40:57,875 Ừ, cũng như chị, tôi cần đối mặt với thử thách. 729 00:40:59,708 --> 00:41:00,708 Hai người ổn chứ? 730 00:41:01,583 --> 00:41:02,625 - Ừ. - Ổn lắm. 731 00:41:05,416 --> 00:41:07,541 - Trời ạ, chị đùa à. - Không sao đâu. 732 00:41:08,833 --> 00:41:10,000 Được rồi, nghe này. 733 00:41:10,083 --> 00:41:13,166 Helen với chữ "H" có bốn vết rộp trong ngày đầu tiên. 734 00:41:13,250 --> 00:41:15,125 Ôi Chúa ơi. Lại nữa rồi. 735 00:41:15,208 --> 00:41:18,541 Mason cũng góp phần khiến Helen bị rộp, tại sao? 736 00:41:19,416 --> 00:41:22,625 Đây là lý do, vì những người đi bộ giỏi như Mason 737 00:41:22,708 --> 00:41:25,208 gây áp lực lên những người không giỏi như Helen. 738 00:41:25,291 --> 00:41:28,791 Người như Mason cũng hay khiến người khác bị thương như những người như Helen. 739 00:41:28,875 --> 00:41:31,750 - Đùa đấy à? - Tôi tự làm mình bị thương mà. 740 00:41:31,833 --> 00:41:34,208 Đừng như Mason. 741 00:41:34,291 --> 00:41:38,291 Hãy có thái độ tốt, hợp tác với người khác, và đừng như Helen. 742 00:41:38,375 --> 00:41:41,916 Nếu thấy rát như tôi đã giải thích kỹ trên xe buýt, 743 00:41:42,000 --> 00:41:44,041 trước khi lên xe và sau khi xuống xe… 744 00:41:44,125 --> 00:41:46,500 - Xử lý ngay. - Ngay lập tức. 745 00:41:47,250 --> 00:41:49,666 Helen với chữ "H", chị có dùng thắt lưng không đấy? 746 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Ôi trời. 747 00:41:51,791 --> 00:41:55,666 Những người đi rừng, 80% trọng lượng của ba lô phải nằm ở hông, 748 00:41:55,750 --> 00:41:57,375 không phải vai, được chứ? 749 00:41:57,458 --> 00:42:00,875 Nên là thắt chặt thắt lưng không là chóng mệt lắm đấy. 750 00:42:00,958 --> 00:42:04,416 Tôi thường làm tốt hơn khi người ta chỉ ra điều tôi làm đúng. 751 00:42:04,500 --> 00:42:06,583 Hãy làm đúng điều gì đó và tôi sẽ chỉ ra. 752 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 Nghe quen quá. 753 00:42:09,041 --> 00:42:12,625 Lên đường thôi, đi nào mọi người. Mười dặm hôm nay dễ đi lắm. 754 00:42:32,166 --> 00:42:35,208 Đã đến lúc đặt biệt danh đường mòn, và không ai được chọn cả. 755 00:42:36,958 --> 00:42:39,208 GỖ 756 00:42:47,833 --> 00:42:48,916 Thế là tôi nói… 757 00:42:56,541 --> 00:42:57,375 Xin chào. 758 00:42:58,416 --> 00:43:00,500 Xem ai quyết định đến dự tiệc này. 759 00:43:01,750 --> 00:43:02,583 Đập tay nào. 760 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 CỘC CẰN 761 00:43:07,875 --> 00:43:12,875 TỦ ĐỰNG ĐỒ ĂN 762 00:43:17,708 --> 00:43:18,541 Ừ. 763 00:43:20,666 --> 00:43:22,416 NGÀY TẬN THẾ 764 00:43:25,375 --> 00:43:26,500 Hôm nay là ngày đi bộ. 765 00:43:30,291 --> 00:43:32,875 {\an8}PHỐ WALL 766 00:43:32,958 --> 00:43:33,791 Xin chào. 767 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Chào. 768 00:43:35,708 --> 00:43:36,958 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 769 00:43:41,416 --> 00:43:44,416 Chúng có nguồn gốc từ rừng gỗ cứng ở phía đông Canada. 770 00:43:44,500 --> 00:43:47,916 Dễ tránh lắm, vậy mà lại lao thẳng vào. 771 00:43:48,416 --> 00:43:50,125 - Ừ, ý tôi là… - Đúng kiểu của cậu. 772 00:43:50,666 --> 00:43:51,541 Chắc là vậy. 773 00:43:55,041 --> 00:43:56,708 Beckett, tôi phải hỏi anh một câu, 774 00:43:56,791 --> 00:43:59,708 anh tôi bảo bị gãy chân do chơi bóng đá với tảng đá. 775 00:43:59,791 --> 00:44:01,666 - Thật à? - Là thật đấy. 776 00:44:01,750 --> 00:44:04,000 Anh cô khiến tôi muốn phát rồ luôn ấy. 777 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 BÁC SĨ 778 00:44:19,083 --> 00:44:21,250 {\an8}GỜ GIẢM TỐC 779 00:44:21,333 --> 00:44:23,958 - Cô đang nghiên cứu về hạnh phúc? - Vâng. 780 00:44:24,041 --> 00:44:28,958 Tâm lý học thường tập trung vào các vấn đề như là thần kinh, bệnh lý và rối loạn. 781 00:44:29,041 --> 00:44:33,458 Nó phân tích những mặt tồi tệ của cuộc sống để chữa lành. 782 00:44:33,541 --> 00:44:34,375 Đúng. 783 00:44:34,458 --> 00:44:36,500 Nhưng tôi nghiên cứu những điều người ta làm đúng. 784 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Cách những người hạnh phúc, giỏi thích nghi làm mọi việc. 785 00:44:39,708 --> 00:44:40,916 Hợp lý đấy. 786 00:44:41,791 --> 00:44:43,750 Được rồi, hai phút để uống nước. 787 00:44:43,833 --> 00:44:45,416 Ăn nhẹ đi, nếu cần. 788 00:44:46,333 --> 00:44:48,291 Có vẻ là không được ngồi rồi. 789 00:44:48,375 --> 00:44:51,291 Mỗi tối trước khi ngủ, tôi viết ba điều tốt đẹp xảy ra với tôi. 790 00:44:51,375 --> 00:44:54,750 - Đó là một bài tập tôi đang học. - Chỉ cần thế là vui à? 791 00:44:54,833 --> 00:44:58,000 Đại loại thế. Kể tên ba điều tốt đẹp đã xảy ra với chị hôm nay đi. 792 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 Chắc tôi không nghĩ ra điều gì tốt đẹp đâu. 793 00:45:01,333 --> 00:45:04,375 Thời tiết trở nên lạnh hơn và khí đốt tự nhiên đang giảm, 794 00:45:04,458 --> 00:45:07,708 tôi lại được uống vang trắng, và tôi ổn dù không dùng lăn khử mùi. 795 00:45:07,791 --> 00:45:09,958 - Tốt đấy. - Không ai cần biết điều đó đâu. 796 00:45:10,041 --> 00:45:11,500 Helen, đến lượt chị. 797 00:45:11,583 --> 00:45:14,750 Được rồi. Tôi rất vui vì có cuộc nói chuyện này. 798 00:45:14,833 --> 00:45:16,666 - Một. - Được rồi. 799 00:45:17,166 --> 00:45:21,083 Cháo yến mạch sáng nay bớt giống cao su rồi. 800 00:45:21,166 --> 00:45:22,958 - Đồng ý. - Nghĩ tiếp đi. 801 00:45:26,333 --> 00:45:27,291 Có cái này hay lắm. 802 00:45:28,250 --> 00:45:32,166 Tôi thích lúc thức dậy vào buổi sáng và mặt bị lạnh vì không khí trên núi, 803 00:45:32,250 --> 00:45:37,500 nhưng túi ngủ đã giữ ấm cho cơ thể. 804 00:45:37,583 --> 00:45:38,750 Tôi thích đấy. 805 00:45:38,833 --> 00:45:40,750 - Ừ, hay đấy. - Đó là phép màu. 806 00:45:40,833 --> 00:45:42,125 Cô thì sao, Windy? 807 00:45:42,208 --> 00:45:43,291 Được rồi, hôm nay… 808 00:45:44,416 --> 00:45:48,666 Để xem nào. Tôi thích ly cà phê cao bồi trên bếp sáng nay. 809 00:45:48,750 --> 00:45:49,791 - Ngon mà. - Tôi mê lắm. 810 00:45:49,875 --> 00:45:52,500 Mùi rêu trong rừng. 811 00:45:53,000 --> 00:45:55,666 - Cơn đau trong cơ bắp khi đi lên đồi. - Thôi xin. 812 00:45:55,750 --> 00:45:59,833 - Đau thật. - Và bầu không khí tươi mát. 813 00:46:00,375 --> 00:46:01,666 Cô giỏi thật đấy. 814 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 Tôi tập nhiều hơn mà. Đó như lời kêu gọi chiến đấu của tôi. 815 00:46:04,625 --> 00:46:06,125 "Trân trọng mọi thứ!" 816 00:46:06,208 --> 00:46:09,583 Của tôi là: "Về mà khóc với cái gối ý, Kaylee!" 817 00:46:09,666 --> 00:46:10,833 Kaylee. 818 00:46:10,916 --> 00:46:14,500 Của tôi có lẽ là: "Biến khỏi tầm mắt tôi!" 819 00:46:15,000 --> 00:46:17,708 Nhưng tôi thích câu: "Trân trọng mọi thứ!" 820 00:46:17,791 --> 00:46:19,291 - Dùng chung được mà. - Ừ. 821 00:46:19,375 --> 00:46:21,333 Đi tiếp nào, đường còn xa lắm. 822 00:46:22,541 --> 00:46:23,375 Được rồi. 823 00:46:45,666 --> 00:46:47,333 Sao lại làm thế này hả Sue? 824 00:46:48,000 --> 00:46:51,208 Tại sao? Sao lại thề im lặng? Mày thích nói mà. 825 00:46:52,000 --> 00:46:53,333 Phụ nữ nên nói chuyện. 826 00:46:53,833 --> 00:46:56,041 Hay là Mason thề im lặng đi, Chúa ơi. 827 00:46:56,750 --> 00:46:59,916 Mày phải nói chứ. Không, mình làm được. Cố lên. 828 00:47:01,291 --> 00:47:03,708 Chỉ một tuần nữa thôi. Làm được mà. 829 00:47:10,500 --> 00:47:11,333 Được rồi. 830 00:47:21,666 --> 00:47:22,708 Không. 831 00:47:22,791 --> 00:47:26,083 - Tôi chịu hết nổi rồi. - Không thể tin cô vẫn ăn được. 832 00:47:26,166 --> 00:47:28,583 Tôi thèm ăn McDonalds lắm rồi. 833 00:47:28,666 --> 00:47:29,666 - Cảm ơn. - Ừ. 834 00:47:32,125 --> 00:47:33,250 Sao cô lại đến đây? 835 00:47:34,375 --> 00:47:36,333 Đừng bảo là thiết lập lại cuộc sống nhé. 836 00:47:36,416 --> 00:47:38,333 - Cô đâu phải cây thu hải đường. - Gì cơ? 837 00:47:38,416 --> 00:47:40,833 Thu hải đường là loài thực vật năm nào cũng phải tỉa tót lại. 838 00:47:40,916 --> 00:47:41,833 Ôi trời ơi. 839 00:47:41,916 --> 00:47:44,000 Xin lỗi, không nói đùa về hoa nữa, hiểu rồi. 840 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Sao tôi lại đến đây à? 841 00:47:47,666 --> 00:47:52,166 Có lẽ là tôi không muốn thấy thất vong về bản thân nữa, 842 00:47:52,250 --> 00:47:53,083 Anh biết chứ? 843 00:47:53,625 --> 00:47:54,458 Anh thì sao? 844 00:47:55,208 --> 00:47:57,375 Cũng giống vậy, thật đấy. 845 00:47:59,708 --> 00:48:02,333 Tôi muốn thúc đẩy bản thân. Để có cảm giác giống ai đó. 846 00:48:03,291 --> 00:48:08,625 Tôi muốn có một câu chuyện thú vị để kể, không như câu chuyện tôi sống hàng ngày. 847 00:48:10,625 --> 00:48:15,083 Tôi đã có thể làm nhiều thứ trong đời. Và đâu đó trên đường đi… 848 00:48:16,375 --> 00:48:18,416 tôi đã rẽ nhầm và không thể quay lại. 849 00:48:20,375 --> 00:48:22,583 Giờ nhận ra thì có lẽ quá muộn rồi. 850 00:48:22,666 --> 00:48:25,083 Không, Hugh, như thế… 851 00:48:25,166 --> 00:48:26,000 Không sao đâu. 852 00:48:26,750 --> 00:48:27,583 Đó là sự thật. 853 00:48:29,125 --> 00:48:30,250 Tôi đã chấp nhận, 854 00:48:31,291 --> 00:48:33,375 và thật tuyệt khi được giãi bày. 855 00:48:35,625 --> 00:48:38,458 Tôi hiểu cảm giác đó. 856 00:48:38,541 --> 00:48:39,541 Ừ. 857 00:48:39,625 --> 00:48:41,583 Meryl, đến lượt ta rửa bát rồi. 858 00:48:41,666 --> 00:48:42,541 Tôi tới đây! 859 00:48:44,083 --> 00:48:45,541 Kaylee. Cảm ơn nhé. 860 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 Ôi Chúa ơi. 861 00:49:04,958 --> 00:49:05,791 Cái gì? 862 00:49:09,083 --> 00:49:11,958 Sao cứ nhìn tôi vậy? Mặt tôi có gì à? 863 00:49:12,041 --> 00:49:13,291 Không. 864 00:49:14,208 --> 00:49:15,458 - Đừng bận tâm. - Rồi. 865 00:49:16,833 --> 00:49:18,291 Helen, cẩn thận chứ. 866 00:49:19,000 --> 00:49:20,458 Ừ, tôi cẩn thận mà. 867 00:49:20,541 --> 00:49:22,583 - Đâu có. - Cậu bị sao vậy? 868 00:49:22,666 --> 00:49:26,833 Mỗi lần chị làm chuyện ngu ngốc ở đây, phải có người cứu chị. 869 00:49:26,916 --> 00:49:29,541 - Sao cậu luôn cố cứu người vậy? - Chị nói gì vậy? 870 00:49:30,125 --> 00:49:32,500 Như khi cậu đến California cứu cá heo. 871 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 Chị còn nhớ ư? 872 00:49:33,916 --> 00:49:38,416 Tôi nhớ chứ vì lúc đó cậu tỏ vẻ anh hùng lắm, như lúc này này. 873 00:49:38,500 --> 00:49:40,708 Đâu có… và đấy là sư tử biển. 874 00:49:40,791 --> 00:49:43,500 Nói cho cậu biết nhé, tôi biết cậu là người như thế nào. 875 00:49:44,333 --> 00:49:47,958 Cậu là một bác sĩ khiêm tốn, không tỏ vẻ tự phụ, 876 00:49:48,041 --> 00:49:51,833 thích bánh mì hạt, và giỏi các hoạt động ngoài trời, 877 00:49:51,916 --> 00:49:54,291 và coi thường bọn tôi như thể bọn tôi là lũ ngốc. 878 00:49:55,791 --> 00:49:59,041 Tôi không coi thường ai cả. Tôi chả để ý đến ai trừ… 879 00:49:59,125 --> 00:50:03,458 Tôi ước cậu nói ra suy nghĩ của mình thay vì nhìn tôi như thể tôi kỳ quặc lắm. 880 00:50:04,166 --> 00:50:05,000 Được thôi. 881 00:50:08,041 --> 00:50:09,333 Chị quá tốt so với anh ta. 882 00:50:12,583 --> 00:50:13,833 Cậu muốn nói vậy sao? 883 00:50:14,958 --> 00:50:15,791 Ừ. 884 00:50:17,666 --> 00:50:19,250 Trong rừng, ngay lúc này, 885 00:50:20,375 --> 00:50:21,833 đó là điều cậu muốn nói với tôi. 886 00:50:24,583 --> 00:50:26,916 Sao cậu nghĩ mình có thể nói điều đó? 887 00:50:27,000 --> 00:50:29,541 Vì tôi không… Tôi không muốn chị quay lại với anh ta. 888 00:50:29,625 --> 00:50:31,000 Sao tôi lại làm thế? 889 00:50:32,208 --> 00:50:33,458 Đó là câu hỏi của tôi. 890 00:50:34,083 --> 00:50:35,208 Sao cậu dám… 891 00:50:37,125 --> 00:50:40,083 nghĩ mình có thể nói với tôi về cuộc hôn nhân tồi tệ của tôi. 892 00:50:40,875 --> 00:50:43,416 Khi nào cậu sống cuộc đời của tôi, phạm sai lầm như tôi, 893 00:50:43,500 --> 00:50:46,833 và ở trong hoàn cảnh của tôi thì lúc đó hẵng lên tiếng, 894 00:50:46,916 --> 00:50:50,375 nhưng từ giờ tới lúc đó, cậu cứ lo cái thân cậu đi nhé? 895 00:50:50,458 --> 00:50:52,416 Tôi không cần được cứu. Cảm ơn nhiều nhé. 896 00:50:52,500 --> 00:50:56,625 Biết tại sao không? Vì tôi sẽ tự cứu mình. Cậu đừng làm thế nữa. 897 00:51:09,291 --> 00:51:11,791 Được rồi, ngày mai sẽ không như kế hoạch. 898 00:51:11,875 --> 00:51:14,958 Ta đã có nhiều tiến bộ suốt mười ngày qua, nên tôi sẽ chia nhóm. 899 00:51:15,041 --> 00:51:17,208 Ta sẽ kiểm tra kỹ năng định hướng. 900 00:51:17,291 --> 00:51:20,000 Ta sẽ đi cùng một con đường nhưng cách nhau 30 phút 901 00:51:20,083 --> 00:51:21,625 và gặp lại vào giờ ăn tối. 902 00:51:21,708 --> 00:51:24,208 Đường này dễ đi lắm, ta sẽ làm được. 903 00:51:24,291 --> 00:51:27,166 Phải quay lại đây trước hoàng hôn để dựng trại lần nữa. 904 00:51:27,250 --> 00:51:29,416 Ôi trời… Cứ để trại dựng sẵn được không? 905 00:51:29,500 --> 00:51:31,416 Đi theo nhóm ngủ chung lều à? 906 00:51:31,500 --> 00:51:35,708 - Mong là không. Xin đừng nói là… - Ta sẽ chia nhóm theo tốc độ. 907 00:51:35,791 --> 00:51:40,083 Bốn người nhanh nhất đi cùng nhau và nhóm chậm nhất đi cùng nhau. Trừ Mason. 908 00:51:40,166 --> 00:51:42,416 - Anh đi với nhóm chậm hơn. - Thôi nào. 909 00:51:42,500 --> 00:51:45,208 Làm việc theo nhóm, kiểu gì cũng phải học thôi. 910 00:51:46,666 --> 00:51:48,875 - Ngủ đi. Ta sẽ khởi hành lúc bình minh. - Khoan. 911 00:51:48,958 --> 00:51:51,416 Thôi nào. Thảo luận chút được không? 912 00:51:51,500 --> 00:51:54,958 - Tin tôi đi, tôi muốn thảo luận lắm. - Kết thúc thảo luận! 913 00:51:55,458 --> 00:51:56,625 Ta là một đội. 914 00:52:10,791 --> 00:52:14,083 Kéo lại đi, giờ thì ném ra kia. Đúng rồi. 915 00:52:14,875 --> 00:52:16,083 Hẹn gặp lại vào bữa tối. 916 00:52:16,583 --> 00:52:18,000 - Chào mọi người. - Chào. 917 00:52:20,250 --> 00:52:22,166 Lạy Chúa, tôi bị ảo giác à? 918 00:52:22,958 --> 00:52:24,375 - Đây là một tờ giấy à? - Gì cơ? 919 00:52:24,458 --> 00:52:25,791 Gục xuống như thế nào? 920 00:52:27,000 --> 00:52:27,833 Thật sao? 921 00:52:28,750 --> 00:52:31,166 Xả rác sao? Đứng thành vòng tròn nào. 922 00:52:32,041 --> 00:52:35,541 Ta đã nói bao nhiêu lần về việc tôn trọng thiên nhiên hả? 923 00:52:36,916 --> 00:52:38,291 Không để lại dấu vết? 924 00:52:42,458 --> 00:52:44,916 "Tìm mối liên hệ sâu sắc hơn với thiên nhiên". 925 00:52:45,000 --> 00:52:48,916 "Vươn lên từ đống tro tàn như một con phượng hoàng". 926 00:52:50,333 --> 00:52:52,208 "Lấy cái chứng chỉ chết tiệt". 927 00:52:57,875 --> 00:53:00,208 Ngắn gọn đấy. Ai muốn nhận không? 928 00:53:01,916 --> 00:53:02,750 Có ai không? 929 00:53:04,125 --> 00:53:04,958 Không ai à? 930 00:53:06,000 --> 00:53:09,958 Tôi đã nói là sẽ có chuyện gì khi tôi thấy mọi người xả rác hả? 931 00:53:10,041 --> 00:53:11,708 - Cậu nói cậu sẽ phát điên. - Đúng! 932 00:53:11,791 --> 00:53:12,916 Ôi Chúa ơi. 933 00:53:14,208 --> 00:53:15,041 Tí thì quên. 934 00:53:16,458 --> 00:53:17,458 Này, Beckett. 935 00:53:17,541 --> 00:53:19,958 Hít thở sâu. Hít thở sâu nào. 936 00:53:20,041 --> 00:53:22,000 Mọi thứ xung quanh đều dễ cháy. 937 00:53:22,083 --> 00:53:24,708 Tôi đang làm rõ quan điểm. Thế giới không phải bãi rác. 938 00:53:24,791 --> 00:53:25,625 Cậu ấy làm gì thế? 939 00:53:25,708 --> 00:53:28,041 - Làm lần nữa, tôi sẽ thiêu rụi trái đất. - Chịu. 940 00:53:28,875 --> 00:53:30,583 - Làm gì vậy? - Đó chẳng phải… 941 00:53:32,166 --> 00:53:33,958 Nhóm đầu tiên, 30 giây! 942 00:53:34,791 --> 00:53:36,208 Windy, tôi cần cô giúp. 943 00:53:36,833 --> 00:53:40,458 - Ai đó nhặt mảnh giấy lên được không? - Cuối cùng cũng phát rồ rồi. 944 00:53:40,541 --> 00:53:41,666 Còn ai thích không? 945 00:53:42,708 --> 00:53:45,208 - Như một con phượng hoàng hả? - Tôi sẽ không nói về nó. 946 00:53:45,291 --> 00:53:46,666 Được rồi. Này… 947 00:53:48,666 --> 00:53:52,166 Tôi muốn xin lỗi về chuyện tối qua. Làm thế thật… 948 00:53:52,250 --> 00:53:55,666 Đừng lo. Hãy quên chuyện đó đi vì tôi cũng muốn xin lỗi. 949 00:53:56,166 --> 00:53:58,166 Đây. Hay là chị cầm cái này đi. 950 00:53:58,250 --> 00:53:59,750 Nhưng chưa được đọc nhé. 951 00:53:59,833 --> 00:54:00,958 - Đi nào! - Tại sao? 952 00:54:01,041 --> 00:54:02,416 Cách nhau 30 phút nhé. 953 00:54:02,916 --> 00:54:04,541 Thế thì cậu cầm cái gì? 954 00:54:06,083 --> 00:54:07,041 Tôi sẽ tìm cách. 955 00:54:12,208 --> 00:54:13,916 Này, các anh, đợi đã! 956 00:54:14,541 --> 00:54:18,333 Tôi nghĩ Windy mê Jake lắm, ai lại không mê chứ? 957 00:54:19,166 --> 00:54:21,416 Tôi nghĩ họ đẹp đôi lắm 958 00:54:21,500 --> 00:54:25,041 Thật ư? Tôi thấy hai người căng thẳng lắm, tôi thấy có gì đó. 959 00:54:25,708 --> 00:54:26,541 Không. 960 00:54:26,625 --> 00:54:29,208 Sự thật là bọn tôi có biết nhau. 961 00:54:29,958 --> 00:54:33,083 Cậu ấy là bạn thân của em trai tôi, nên tôi biết cậu ấy lâu rồi. 962 00:54:33,583 --> 00:54:36,083 Và bọn tôi đã đăng ký đi chuyến này từ mấy tuần trước 963 00:54:36,166 --> 00:54:38,083 mà không biết là có người kia. 964 00:54:38,166 --> 00:54:40,416 Rồi. Không thể tin là giờ cô mới nói. 965 00:54:41,250 --> 00:54:44,750 Nhưng lúc ta ở La Rosa, cậu ấy nói mới đăng ký hôm trước. 966 00:54:46,208 --> 00:54:48,583 Hôm trước tức là ngay trước khi đến đây? 967 00:54:48,666 --> 00:54:49,500 Ừ. 968 00:54:50,083 --> 00:54:51,291 - Quái thật. - Ừ. 969 00:54:52,083 --> 00:54:52,916 Chả biết nữa. 970 00:55:01,083 --> 00:55:03,000 Helen, giúp tôi được không? 971 00:55:03,083 --> 00:55:04,500 Được rồi, tôi đến đây. 972 00:55:06,750 --> 00:55:09,750 Hai giây có được tính là hôn không? 973 00:55:09,833 --> 00:55:12,208 - Tôi đâu thấy họ hôn nhau. - Tôi thì có. 974 00:55:14,750 --> 00:55:17,333 Mà này, mọi người có thấy dấu mốc nào không? 975 00:55:17,416 --> 00:55:18,583 Dấu mốc nào? 976 00:55:18,666 --> 00:55:19,666 Đúng là bi kịch. 977 00:55:21,125 --> 00:55:23,291 - Cái gì? - Jake hôn giỏi nhất và có bồ rồi. 978 00:55:23,375 --> 00:55:27,666 - Không thể tin ta vẫn nói chuyện đó. - Được rồi, uống nước thôi nào. 979 00:55:30,625 --> 00:55:32,916 Sao cô biết cậu ấy hôn giỏi? 980 00:55:33,000 --> 00:55:35,458 Ai biết đâu, Windy kể mà. Có mỗi Windy được hôn. 981 00:55:35,541 --> 00:55:37,083 Anh ấy nghỉ chơi ngay sau đó. 982 00:55:37,166 --> 00:55:39,166 - Yêu nhau từ nụ hôn đầu. - Ôi trời. 983 00:55:39,250 --> 00:55:40,625 Làm gì có chuyện đó. 984 00:55:40,708 --> 00:55:44,000 - Đừng nói chuyện đó nữa nhé? - Rõ ràng họ có tình ý mà. 985 00:55:44,500 --> 00:55:46,708 Đến vỏ cây còn có tình ý với cậu ấy. 986 00:55:46,791 --> 00:55:49,291 - Ừ. - Cô nói cậu ấy có bồ rồi là sao? 987 00:55:49,375 --> 00:55:52,583 Là Windy đó. Cô ấy mê Jake. Hẳn là Jake cũng mê cô ấy. 988 00:55:52,666 --> 00:55:54,041 Nhưng đã xác nhận đâu. 989 00:55:54,125 --> 00:55:58,125 Họ đều thích chó chăn cừu, khoai chiên, chèo thuyền, và rượu, nên là… 990 00:55:58,791 --> 00:56:02,875 Kaylee, ai chả thích mấy cái đó, nhất là khoai chiên. 991 00:56:02,958 --> 00:56:05,500 Tôi chả thích biệt danh đó. "Ngày tận thế"? 992 00:56:05,583 --> 00:56:07,833 Cô ấy thông minh mà. Ta nên gọi cô ấy… 993 00:56:09,583 --> 00:56:10,875 "Ranh mãnh". 994 00:56:11,375 --> 00:56:13,541 - Nghe ngu ngốc thế. - "Khôn lỏi"? 995 00:56:13,625 --> 00:56:14,666 Chưa đủ hay. 996 00:56:14,750 --> 00:56:18,625 Họ giỏi treo đồ ăn và thích rượu vang. Sao vẫn chưa cưới nhau nhỉ? 997 00:56:19,291 --> 00:56:22,208 Cứ từ từ. Đây là cách người ta gặp nhau và yêu nhau. 998 00:56:22,750 --> 00:56:24,958 Này, Mason phải đi tè. 999 00:56:26,125 --> 00:56:29,541 - Ghê quá. - Mọi người. Chờ đã, tôi cầm bản đồ mà. 1000 00:56:32,041 --> 00:56:33,791 Ừ, giúp tôi với, Mason. 1001 00:56:39,166 --> 00:56:41,250 Nhưng ta chẳng thể hiểu bố mẹ mình. 1002 00:56:41,333 --> 00:56:43,583 Không như bạn thời thơ ấu hiểu họ. 1003 00:56:43,666 --> 00:56:46,041 Khi họ sinh ra ta và nuôi dưỡng ta, 1004 00:56:46,125 --> 00:56:47,833 con người cũ của họ biến mất. 1005 00:56:48,416 --> 00:56:51,666 Lạc vào thế giới của người lớn. Thật đáng buồn. 1006 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 Ừ, buồn thật. 1007 00:56:53,666 --> 00:56:56,541 Đừng làm tôi khóc trong rừng chứ, Kaylee, trời ạ. 1008 00:56:58,291 --> 00:57:00,791 Ta sẽ đi nhanh hơn chứ, hay cứ mãi thế này? 1009 00:57:01,375 --> 00:57:02,791 Mason, cậu cần chợp mắt. 1010 00:57:04,958 --> 00:57:06,583 - Ôi không. - Tôi đói rồi. 1011 00:57:06,666 --> 00:57:08,208 Hugh, tôi mượn bản đồ với. 1012 00:57:10,000 --> 00:57:13,416 - Đừng có dừng lại nữa chứ. - Sao nước của tôi có vị hamburger vậy? 1013 00:57:13,500 --> 00:57:16,666 Chúa ơi, ngon thế. Mong đến lúc được ăn hamburger quá. 1014 00:57:17,750 --> 00:57:19,083 - Ôi không. - Cầu cân bằng. 1015 00:57:19,166 --> 00:57:21,083 Phải đi qua ngọn núi này mới đúng. 1016 00:57:21,791 --> 00:57:23,750 Đáng ra phải rẽ trái ở đây. 1017 00:57:23,833 --> 00:57:28,708 Tôi muốn chơi thể dục dụng cụ, nhưng họ bảo tôi hơi béo để tập, nên là… 1018 00:57:31,375 --> 00:57:32,750 Chúa ơi. Hugh? 1019 00:57:33,291 --> 00:57:34,541 - Ôi, Chúa ơi! - Hugh? 1020 00:57:34,625 --> 00:57:35,541 - Không! - Ổn chứ? 1021 00:57:35,625 --> 00:57:37,291 - Hugh? - Hugh? 1022 00:57:37,375 --> 00:57:39,250 - Anh ấy ổn chứ? - Không. Anh ấy ngất rồi. 1023 00:57:39,333 --> 00:57:41,375 - Không! - Phải tháo ba lô của anh ấy. Mason! 1024 00:57:42,041 --> 00:57:43,416 - Mason! - Anh bạn à? 1025 00:57:43,500 --> 00:57:44,666 Cô đẩy bên đó nhé? 1026 00:57:44,750 --> 00:57:45,583 Một, hai… 1027 00:57:48,000 --> 00:57:48,916 Được rồi. 1028 00:57:49,000 --> 00:57:51,500 - Này, Kaylee, thôi đi. - Xin lỗi. 1029 00:57:51,583 --> 00:57:54,083 - Anh đứng được không? - Không, tôi không nghĩ vậy. 1030 00:57:54,166 --> 00:57:56,875 Anh ấy đang úp mặt xuống. Không thể để nằm sấp. 1031 00:57:56,958 --> 00:57:59,500 Đợi đã, không! Tôi ổn! 1032 00:57:59,583 --> 00:58:02,416 Xem cuốn cẩm nang đi, để tôi úp mặt cũng được mà. 1033 00:58:02,500 --> 00:58:05,875 Tôi đọc đi đọc lại rồi, `làm gì có chỗ nào ghi thế. 1034 00:58:05,958 --> 00:58:07,666 Nên di chuyển người bị thương không? 1035 00:58:07,750 --> 00:58:10,541 Chắc là không, nhưng không thể để anh ấy thế này. 1036 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 - Tôi biết. - Rồi. 1037 00:58:12,250 --> 00:58:15,166 Các cô nắm vào vai, tôi nắm vào chân nhé. 1038 00:58:15,250 --> 00:58:17,458 - Mason, giúp được không? - Khoan, biết gì không? 1039 00:58:18,208 --> 00:58:19,750 Thật ra, tôi thấy đỡ hơn rồi. 1040 00:58:19,833 --> 00:58:22,791 - Cứ để thế này đi. Đầu tôi ổn. - Không sao đâu. 1041 00:58:22,875 --> 00:58:24,000 Bôi kem chống nắng lên cổ tôi. 1042 00:58:24,083 --> 00:58:26,916 Ta sẽ lật anh ấy như bánh kếp và đặt nằm xuống dưới đường. 1043 00:58:27,000 --> 00:58:30,333 - Được rồi, sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. - Không! 1044 00:58:34,958 --> 00:58:37,375 Một chân dài hơn chân kia à? 1045 00:58:37,458 --> 00:58:39,416 Ừ, nó gãy rồi. 1046 00:58:39,500 --> 00:58:40,750 Ta phải nẹp chân lại. 1047 00:58:40,833 --> 00:58:44,166 Kaylee lấy hai cái que dài, Sue lấy một cái áo dài tay. 1048 00:58:44,250 --> 00:58:46,541 - Chúa ơi! - Cử động chân được không? 1049 00:58:46,625 --> 00:58:48,041 Tôi nghe thấy tiếng rắc. 1050 00:58:48,125 --> 00:58:49,291 Không ổn rồi. 1051 00:58:49,791 --> 00:58:52,125 - Sao anh lại giẫm lên cái cây đó? - Có ít gỗ đây. 1052 00:58:52,208 --> 00:58:53,875 Không nghe Helen bị mắng à? 1053 00:58:53,958 --> 00:58:56,375 - Beckett nói cả triệu lần rồi mà. - Ổn định chân… 1054 00:58:56,458 --> 00:58:58,958 Đùa à, Sue? Lựa lúc mà nói chứ. 1055 00:58:59,041 --> 00:59:00,500 Ô kìa, có một con lừa. 1056 00:59:01,083 --> 00:59:02,541 Có một con lừa á? 1057 00:59:02,625 --> 00:59:05,291 Được rồi, không, anh ấy bị ảo giác. 1058 00:59:05,375 --> 00:59:08,958 - Cho tôi phần số hai với khoai lớn nhé? - Ai sẽ đi cầu cứu? 1059 00:59:09,041 --> 00:59:10,375 - Chị đấy. - Chị đấy. 1060 00:59:10,458 --> 00:59:12,583 Chân tôi mất cảm giác rồi. Thật là… 1061 00:59:12,666 --> 00:59:15,333 Cuốn cẩm nang đây. Có câu trả lời cho mọi thứ. 1062 00:59:15,416 --> 00:59:17,166 Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể. 1063 00:59:17,250 --> 00:59:18,583 Anh ấy chết thì sao? 1064 00:59:18,666 --> 00:59:21,833 - Chuyện đó không xảy ra đâu. - Nếu anh ấy cứ nói về lừa thì sao? 1065 00:59:22,958 --> 00:59:24,000 Điều đó có thể xảy ra. 1066 00:59:25,875 --> 00:59:29,000 - Anh sẽ ổn thôi, Hugh. - Tôi biết phương pháp Reiki. 1067 00:59:29,708 --> 00:59:34,208 Tôi sẽ tìm người giúp, cậu cứ ở đây với Kaylee và Sue nhé? 1068 00:59:34,291 --> 00:59:37,416 Xin lỗi. Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Tôi… 1069 00:59:38,416 --> 00:59:39,416 Không sao đâu. 1070 00:59:39,500 --> 00:59:42,583 Này, chuẩn bị túi ngủ và lều ngay nhé 1071 00:59:42,666 --> 00:59:45,500 và ngủ theo ca để có người thức với anh ấy mọi lúc. 1072 00:59:46,000 --> 00:59:48,833 Giữ an toàn và giữ ấm. Tất cả phải hợp tác, 1073 00:59:48,916 --> 00:59:50,958 và tôi sẽ quay lại, được chứ? 1074 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 Mọi người làm được mà. 1075 01:00:02,250 --> 01:00:05,041 Helen, mày làm được mà. Mày đọc cuốn cẩm nang rồi mà. 1076 01:00:06,208 --> 01:00:08,958 Chỉ cần định hướng bản đồ. 1077 01:00:10,875 --> 01:00:11,708 Tới đường mòn. 1078 01:00:37,750 --> 01:00:39,500 Ta sẽ phải nghĩ cách thôi. 1079 01:00:39,583 --> 01:00:42,666 Thế này rõ ràng không phải do đi chậm đâu. 1080 01:00:43,166 --> 01:00:44,125 Có chuyện rồi. 1081 01:00:44,875 --> 01:00:46,625 - Đã nhiều giờ rồi. - Ừ. 1082 01:00:46,708 --> 01:00:48,500 Ta cần nghĩ ra một kế hoạch. 1083 01:00:48,583 --> 01:00:50,000 - Tôi biết. - Đâu thể ngồi yên. 1084 01:00:50,083 --> 01:00:52,375 Phải, nhưng ta không thể làm gì lúc này. Tối quá. 1085 01:00:52,875 --> 01:00:56,916 Nếu chỉ là rẽ nhầm thì giờ này phải quay lại rồi. 1086 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Tình huống tệ nhất. Ta sẽ tìm thấy họ vào ngày mai. Miễn là… 1087 01:01:00,666 --> 01:01:02,916 - Này. Tìm thấy mọi người rồi. - Này. 1088 01:01:03,000 --> 01:01:04,083 Chị đã ở đâu vậy? 1089 01:01:05,083 --> 01:01:08,708 Bọn tôi bỏ lỡ một ngã ba, và bị lạc rồi Hugh bị ngã. Anh ấy bị thương. 1090 01:01:09,208 --> 01:01:12,125 - Tệ đến mức nào? - Anh ấy giẫm lên một khúc gỗ. 1091 01:01:12,208 --> 01:01:15,583 Tôi đã bảo bao nhiêu lần là không được giẫm lên gỗ rồi hả? 1092 01:01:15,666 --> 01:01:17,333 Tôi biết cậu nói nhiều rồi, 1093 01:01:17,416 --> 01:01:21,166 nhưng chân tụt xuống, Hugh ngã về phía trước và chắc anh ấy bị sốc. 1094 01:01:21,250 --> 01:01:25,250 - Lúc chị đi, Hugh còn tỉnh không? - Có, nhưng ngất lúc bọn tôi di chuyển. 1095 01:01:25,333 --> 01:01:26,500 Sao lại di chuyển anh ấy? 1096 01:01:26,583 --> 01:01:30,083 Anh ấy nằm trên khúc gỗ. Tôi lật ngửa ra và nẹp chân lại. 1097 01:01:30,166 --> 01:01:31,000 Ý hay đấy. 1098 01:01:31,916 --> 01:01:35,708 - Anh ấy trông thế nào khi chị đi? - Nhợt nhạt, vã hết mồ hôi. 1099 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 Ta phải đưa anh ấy ra. 1100 01:01:39,583 --> 01:01:41,791 Không, trời tối lắm. 1101 01:01:42,291 --> 01:01:45,041 Quy tắc cứu hộ đầu tiên là không được gia tăng số nạn nhân. 1102 01:01:45,916 --> 01:01:48,041 - Di tản vào buổi sáng. - Chị làm tốt lắm. 1103 01:01:48,750 --> 01:01:51,416 - Mai ta sẽ đưa anh ấy ra. - Nghiêm trọng đây. 1104 01:01:52,041 --> 01:01:54,750 Hãy dỡ trại lúc năm giờ sáng. Không ăn, không uống cà phê. 1105 01:01:55,250 --> 01:01:58,958 Ta sẽ ăn uống ở đó khi tôi và Jake chăm sóc Hugh. Mai sẽ vất vả đây. 1106 01:01:59,041 --> 01:02:01,750 Đi ngủ đi và bắt đầu nghĩ về người đó của mình. 1107 01:02:02,541 --> 01:02:05,875 - Ngày mai ta sẽ cần người đó. - Được, nghe hay đấy. 1108 01:02:07,666 --> 01:02:08,500 Lại đây. 1109 01:02:10,333 --> 01:02:12,541 Chị đói không? Chị muốn uống cà phê không? 1110 01:02:12,625 --> 01:02:14,583 - Được vậy thì tốt, cảm ơn. - Ừ. 1111 01:02:14,666 --> 01:02:16,458 Nói thật, tôi thấy hơi sốc. 1112 01:02:17,583 --> 01:02:20,916 Mọi chuyện xảy ra quá nhanh, và anh ấy ngất luôn. 1113 01:02:21,583 --> 01:02:24,416 - Còn Mason thì… Cảm ơn. - Ừ. 1114 01:02:24,500 --> 01:02:27,333 Cậu ấy ngừng nói luôn. Như vậy đấy. 1115 01:02:27,833 --> 01:02:31,541 - Không biết cậu ấy bị làm sao. - Ừ. Tôi rất mừng vì chị vẫn ổn. 1116 01:02:33,125 --> 01:02:33,958 Ừ, cảm ơn cậu. 1117 01:02:42,458 --> 01:02:43,625 Tôi không ngủ được. 1118 01:02:44,666 --> 01:02:46,375 Xin lỗi nếu tôi làm cậu tỉnh. 1119 01:02:47,625 --> 01:02:51,041 Không sao đâu. Tôi cũng không ngủ được. 1120 01:03:01,708 --> 01:03:05,375 Beckett có ý gì khi nói hôm nay chúng ta sẽ cần người đó? 1121 01:03:05,916 --> 01:03:08,666 Bọn tôi đã làm một bài tập 1122 01:03:08,750 --> 01:03:12,166 mà cậu ấy muốn bọn tôi nghĩ về một người 1123 01:03:12,250 --> 01:03:14,541 thực sự yêu thương và tin tưởng ta. 1124 01:03:14,625 --> 01:03:17,791 Và nếu có lúc nào gặp khó khăn, 1125 01:03:17,875 --> 01:03:23,000 ta sẽ nghĩ về người đó 1126 01:03:23,083 --> 01:03:25,041 để được tiếp thêm sức mạnh. 1127 01:03:27,000 --> 01:03:28,208 Người của cậu là ai? 1128 01:03:29,375 --> 01:03:30,208 Mẹ tôi. 1129 01:03:31,500 --> 01:03:33,625 Ừ, mẹ cậu tuyệt lắm. 1130 01:03:34,958 --> 01:03:37,166 Bà ấy luôn nhớ tên mọi người. 1131 01:03:37,250 --> 01:03:40,791 Bà ấy làm bánh xốp kem đỉnh nhất. 1132 01:03:40,875 --> 01:03:42,458 Ừ, bà ấy vẫn món đó. 1133 01:03:44,000 --> 01:03:45,333 Chị thì sao? Chị nghĩ về ai? 1134 01:03:47,833 --> 01:03:48,833 Có lẽ là Nathan. 1135 01:03:49,500 --> 01:03:52,458 Đó là em trai đã mất của chị à? 1136 01:03:53,625 --> 01:03:54,750 Cậu biết về nó chứ? 1137 01:03:56,875 --> 01:03:58,916 Tôi biết có một tai nạn, 1138 01:03:59,000 --> 01:04:02,625 nhưng Duncan chưa bao giờ kể chi tiết. 1139 01:04:05,458 --> 01:04:06,375 Ừ. 1140 01:04:08,541 --> 01:04:11,625 Bọn tôi thân nhau lắm. Làm mọi thứ cùng nhau. 1141 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 Bọn tôi hay xây pháo đài. Chơi trò… 1142 01:04:15,916 --> 01:04:19,625 Cái trò… Nếu ta định ngủ thì tôi không kể chi tiết đâu. 1143 01:04:19,708 --> 01:04:22,458 Không sao. Tôi muốn nghe chuyện đó. 1144 01:04:30,583 --> 01:04:33,250 Nó vừa tròn năm tuổi, còn tôi sáu tuổi 1145 01:04:33,958 --> 01:04:39,333 và bọn tôi tới căn nhà bên hồ của bạn bố mẹ tôi và… 1146 01:04:43,416 --> 01:04:48,125 Và Nathan rất muốn đi xem thuyền, nó mê thuyền lắm. 1147 01:04:49,083 --> 01:04:52,625 Và nó cứ nài nỉ tôi 1148 01:04:52,708 --> 01:04:56,083 đi cùng nó ra bến thuyền và… 1149 01:05:00,791 --> 01:05:04,166 Tôi thì muốn ở nhà 1150 01:05:04,250 --> 01:05:07,250 và xem phim với những đứa trẻ khác và… 1151 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Nó ra ngoài. 1152 01:05:16,083 --> 01:05:20,083 Nhưng tôi không để ý, không ai để ý. Và… 1153 01:05:24,333 --> 01:05:26,500 Ừ, tối hôm đó họ tìm thấy thằng bé. 1154 01:05:27,750 --> 01:05:28,708 Thật kinh khủng. 1155 01:05:30,291 --> 01:05:31,125 Tôi rất tiếc. 1156 01:05:38,708 --> 01:05:44,041 Và tất nhiên, tất cả những gì tôi nghĩ là tại sao tôi không đi cùng nó? 1157 01:05:45,125 --> 01:05:48,541 Sao tôi không bảo bố mẹ đưa nó đi? 1158 01:05:49,250 --> 01:05:51,875 - Chị mới sáu tuổi mà. - Ừ. 1159 01:05:51,958 --> 01:05:56,833 Ừ, tôi hiểu lôgic đó, nhưng điều đó không thay đổi được gì. 1160 01:05:58,375 --> 01:05:59,750 Duncan bị ốm rất nhiều. 1161 01:06:02,166 --> 01:06:07,166 Và mẹ tôi… Bà ấy cứ rối như tơ vò. 1162 01:06:08,250 --> 01:06:12,000 Đó là lúc bố mẹ tôi ly dị, bố tôi bỏ chúng tôi. 1163 01:06:13,833 --> 01:06:18,541 Rồi một ngày nọ, mẹ tôi đưa chúng tôi đến nhà bà. 1164 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Và không bao giờ quay lại. 1165 01:06:27,500 --> 01:06:28,708 Bà ấy còn nhắn cho tôi đó. 1166 01:06:28,791 --> 01:06:33,000 Bà ấy gửi tin nhắn cho tôi, hỏi tôi dạo này thế nào. 1167 01:06:33,791 --> 01:06:37,375 Tôi luôn nhắn lại là: "Con thấy tuyệt lắm". 1168 01:06:37,458 --> 01:06:39,791 Đó là vì chị luôn tuyệt vời mà. 1169 01:06:42,625 --> 01:06:45,250 Tôi chưa từng thấy tuyệt vời. 1170 01:06:47,416 --> 01:06:52,833 Tôi chỉ giỏi để mất người khác. Tôi đã mất Nathan và bố mẹ, và giờ… 1171 01:06:52,916 --> 01:06:54,583 - Chị chưa để mất Duncan mà. - Ừ. 1172 01:06:55,375 --> 01:06:58,041 Cậu ấy không yêu cầu được sinh ra. 1173 01:06:58,875 --> 01:07:02,958 Cậu ấy bị ném vào mớ hỗn độn này giống như chị vậy. 1174 01:07:05,416 --> 01:07:06,916 Ừ, nhưng tôi rất giận nó. 1175 01:07:07,791 --> 01:07:10,625 Tôi biết là không công bằng. Tôi biết, nhưng tôi… 1176 01:07:12,333 --> 01:07:14,833 Nó không phải trải qua những chuyện giống của tôi. 1177 01:07:14,916 --> 01:07:20,458 Nó không phải gánh vác gánh nặng như của tôi. Điều đó… 1178 01:07:20,541 --> 01:07:22,958 Bố mẹ chị cũng bỏ cậu ấy mà. 1179 01:07:24,750 --> 01:07:25,583 Phải. 1180 01:07:30,625 --> 01:07:32,583 Ngày mai vất vả lắm đấy. 1181 01:07:32,666 --> 01:07:34,333 Có lẽ ta nên ngủ một chút. 1182 01:07:39,916 --> 01:07:42,041 À, cậu đã hôn Windy à? 1183 01:07:43,583 --> 01:07:46,833 Ừ, đúng rồi, nhưng… Bọn tôi chơi Thật Hay Thách ấy mà. 1184 01:07:46,916 --> 01:07:48,958 Thế cái đó là Thật hay Thách? 1185 01:07:49,041 --> 01:07:50,416 Giờ thì sáng tỏ rồi. 1186 01:07:50,500 --> 01:07:52,500 Đợi đã… Sao chị lại quan tâm? 1187 01:07:53,250 --> 01:07:56,083 Chị vẫn còn nói chuyện với chồng cũ như thể… 1188 01:07:56,166 --> 01:07:57,250 Anh ta gọi tôi mà. 1189 01:07:57,333 --> 01:07:59,250 Ừ, và chị cứ nhấc máy. 1190 01:07:59,333 --> 01:08:03,291 Chị cứ nói về việc vấn vương cuộc chia tay đó 1191 01:08:03,375 --> 01:08:06,500 và nó đeo bám chị, nhưng tôi chẳng thấy thế. 1192 01:08:06,583 --> 01:08:09,666 Tôi thấy chị bám lấy nó, và bám lấy anh ta. 1193 01:08:11,083 --> 01:08:14,000 Được rồi, nói cậu nghe nhé, 1194 01:08:14,083 --> 01:08:17,333 tôi không bám lấy bất cứ ai hay bất kỳ người đàn ông nào, 1195 01:08:17,833 --> 01:08:21,458 và tôi hoàn toàn có thể nói chuyện với một người 1196 01:08:21,541 --> 01:08:24,750 từng là chồng tôi mà không có… 1197 01:08:24,833 --> 01:08:27,250 Chắc chắn rồi, miễn là chỉ có vậy thôi, phải không? 1198 01:08:27,333 --> 01:08:29,833 Sao giờ cậu nói như gã bạn trai hay ghen vậy? 1199 01:08:29,916 --> 01:08:31,750 Sao chị nói như cô bạn gái hay ghen vậy? 1200 01:08:31,833 --> 01:08:33,083 Biết gì không? 1201 01:08:33,166 --> 01:08:34,916 Từ giờ trở đi, cứ thoải mái 1202 01:08:35,000 --> 01:08:37,375 hôn bất cứ cô gái 20 tuổi nào có miệng… 1203 01:08:37,458 --> 01:08:40,250 - Có một người. - …và tôi được gặp gã chồng cũ thất bại, 1204 01:08:40,333 --> 01:08:44,000 hay bất kỳ kẻ thất bại nào… và ta sẽ không làm phiền nhau. 1205 01:08:44,083 --> 01:08:44,916 Helen. 1206 01:08:45,000 --> 01:08:47,250 Đừng bận tâm. Quên đi, chúc ngủ ngon. 1207 01:09:01,000 --> 01:09:03,833 Tôi không chắc sẽ có chuyện gì khi ta đến nơi, 1208 01:09:03,916 --> 01:09:05,833 nên chúng ta phải bình tĩnh nhé. 1209 01:09:07,625 --> 01:09:08,458 Biết gì không? 1210 01:09:09,083 --> 01:09:10,375 - Helen? - Sao thế? 1211 01:09:10,875 --> 01:09:14,208 Chị đã chăm sóc cho Hugh, giúp Mason, Sue và Kaylee chuẩn bị 1212 01:09:14,291 --> 01:09:17,291 và tìm đường về với bọn tôi. Sáng nay chị sẽ làm hoa tiêu. 1213 01:09:18,000 --> 01:09:18,833 Được. 1214 01:09:19,416 --> 01:09:20,250 Giỏi lắm. 1215 01:09:21,208 --> 01:09:22,041 Làm tốt lắm. 1216 01:09:23,166 --> 01:09:24,250 Được rồi, đi thôi. 1217 01:09:33,166 --> 01:09:36,791 Em đã yêu anh từ rất lâu rồi 1218 01:09:36,875 --> 01:09:41,791 Và yêu cả con người ấm áp của anh 1219 01:09:42,916 --> 01:09:46,583 - Anh là tình yêu của đời em - Đưa tôi con dao. Tôi tự tử đây. 1220 01:09:46,666 --> 01:09:51,125 Và em biết chàng trai mặc áo xanh chính là khát khao của em 1221 01:09:51,875 --> 01:09:55,791 - Anh là tình yêu… - Chúa ơi. 1222 01:09:56,333 --> 01:09:57,583 Helen à? Helen! 1223 01:09:57,666 --> 01:09:58,833 Ta ơn Chúa. 1224 01:10:00,375 --> 01:10:02,541 - Chào. - Ôi trời. Chị quay lại rồi. 1225 01:10:02,625 --> 01:10:04,500 Tất nhiên rồi. Mọi người làm tốt lắm. 1226 01:10:04,583 --> 01:10:07,625 - Chào cậu y tá. - Rồi, xem anh thế nào nào. 1227 01:10:07,708 --> 01:10:09,833 Cuối cùng được ở một mình với cậu. 1228 01:10:10,708 --> 01:10:12,583 Ước gì là vì một lý do khác. 1229 01:10:14,041 --> 01:10:17,458 Anh ấy không thể đi bộ ra khỏi đây được đâu. 1230 01:10:18,166 --> 01:10:19,000 Ừ. 1231 01:10:19,875 --> 01:10:22,000 Được. Ta sẽ làm cáng cho Hugh. 1232 01:10:22,083 --> 01:10:23,416 Ai cầm dây treo đồ ăn? 1233 01:10:24,708 --> 01:10:28,708 Ba người. Ta cần hai cây gậy dài 2,5 mét. Đủ cứng cáp để cáng được anh ấy. 1234 01:10:28,791 --> 01:10:30,750 Mason, đưa tôi ba cái áo khoác. 1235 01:10:32,625 --> 01:10:34,708 Nào, làm đi chứ, mọi người! 1236 01:10:39,958 --> 01:10:42,875 Được, vài tiếng nữa gặp ở đó nhé, cảm ơn. 1237 01:10:43,416 --> 01:10:45,291 Anh sẽ ổn thôi. Bọn tôi sẽ đưa anh ra. 1238 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 - Anh sẽ ổn thôi. - Rồi. 1239 01:10:47,541 --> 01:10:49,041 Lối vào gần nhất là ba dặm về phía đông. 1240 01:10:49,125 --> 01:10:51,000 Ta sẽ gặp một thành viên đội ở đó cùng xe cứu thương. 1241 01:10:51,833 --> 01:10:52,875 Tóm tắt lại nào. 1242 01:10:53,500 --> 01:10:56,375 Mason, Heken, Jake, và tôi đưa Hugh đi, chỉ mang đồ dùng trong ngày. 1243 01:10:56,458 --> 01:10:58,416 Bỏ ba lô ở đây rồi quay lại lấy. 1244 01:10:58,500 --> 01:11:00,083 Tôi sẽ đeo ba lô của Hugh. 1245 01:11:00,166 --> 01:11:03,000 Windy, Kaylee, và Sue sẽ mang đồ ăn và đồ dùng vệ sinh 1246 01:11:03,083 --> 01:11:06,208 tới khu cắm trại ở Đồng cỏ Sắc màu. Hẹn gặp lại vào bữa tối. 1247 01:11:06,291 --> 01:11:09,250 Mai là ngày nghỉ rồi. Hãy đến đó an toàn nhé. 1248 01:11:09,875 --> 01:11:10,791 - Chào! - Chào. 1249 01:11:11,708 --> 01:11:13,291 Chúc may mắn, yêu anh nhiều, Hugh. 1250 01:11:13,375 --> 01:11:14,375 Anh ấy sao rồi? 1251 01:11:14,875 --> 01:11:19,041 Đang rất đau đớn. Anh ấy nói Helen là người hùng của mình. 1252 01:11:19,125 --> 01:11:22,166 Chị làm đúng rồi đấy, Helen với chữ "H". Giỏi lắm. 1253 01:11:22,250 --> 01:11:25,875 Chờ tôi một lát nhé. Tôi cần chuẩn bị tinh thần. 1254 01:11:25,958 --> 01:11:27,500 - Sẵn sàng chưa? - Nhìn tôi này. 1255 01:11:27,583 --> 01:11:30,208 - Cứ nhìn tôi thôi. - Một, hai, ba. 1256 01:11:32,583 --> 01:11:35,750 Giữ thẳng tay, xách như vậy dễ hơn. Được chứ? 1257 01:11:35,833 --> 01:11:36,833 Tốt đấy. 1258 01:11:36,916 --> 01:11:38,500 - Sẵn sàng chưa? Đi nào. - Đi nào. 1259 01:11:38,583 --> 01:11:40,500 Tôi không biết nhưng tôi được bảo thế này 1260 01:11:40,583 --> 01:11:42,791 Tôi không biết nhưng tôi được bảo thế này 1261 01:11:42,875 --> 01:11:44,750 Anh chàng Beckett của ta mới 12 tuổi 1262 01:11:45,250 --> 01:11:49,458 - Anh chàng Beckett của ta mới 12 tuổi - Ừ, hài hước đấy. 1263 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 Ti vi hỏng, xe bị chết máy 1264 01:11:52,291 --> 01:11:54,541 Ti vi hỏng, xe bị chết máy 1265 01:11:54,625 --> 01:11:56,666 Thế là nằm trên giường của người lạ 1266 01:11:56,750 --> 01:11:58,500 Thế là nằm trên giường của người lạ 1267 01:11:58,583 --> 01:12:00,333 - Gì vậy? - Nói gì kỳ quá. 1268 01:12:00,416 --> 01:12:03,458 Hát "Ninety-nine Bottles" không? Để giết thời gian. 1269 01:12:03,541 --> 01:12:06,083 Chín mươi chín chai bia trên tường 1270 01:12:06,166 --> 01:12:08,291 Chín mươi chín chai bia 1271 01:12:10,916 --> 01:12:12,041 Anh ổn chứ? 1272 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 Đưa tôi đi spa đi. 1273 01:12:16,750 --> 01:12:19,500 - Chị sao rồi? - Tôi ổn. Tay tôi đau quá. 1274 01:12:19,583 --> 01:12:21,916 Để xem nào. Ừ. 1275 01:12:22,458 --> 01:12:24,291 - Chỉ một chút nữa thôi. - Này! 1276 01:12:25,208 --> 01:12:28,583 Hugh, xe cứu thương ở ngay đó. Ta sắp tới rồi. 1277 01:12:29,500 --> 01:12:32,041 - Mọi người tới rồi. - Giúp bọn tôi được không? 1278 01:12:33,333 --> 01:12:34,250 Anh sẽ ổn thôi. 1279 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 Hẹn gặp lại trong thành phố. Bảo trọng nhé. 1280 01:12:37,041 --> 01:12:38,041 Cậu cũng vậy. 1281 01:12:38,875 --> 01:12:39,958 - Này. - Này. 1282 01:12:40,625 --> 01:12:45,625 Helen, giờ tôi có thể an toàn nói rằng trong nhóm này, tôi ít ghét cô nhất! 1283 01:12:45,708 --> 01:12:48,750 Anh nói vậy vì đang phê thuốc giảm đau thôi. 1284 01:12:48,833 --> 01:12:51,416 Phải, nhưng cũng đúng thế mà. 1285 01:12:51,500 --> 01:12:53,250 Tôi thực sự quý cô. 1286 01:12:53,333 --> 01:12:56,750 Tôi khuyên này, nếu thích cậu ấy thì cứ thổ lộ đi. 1287 01:12:57,750 --> 01:12:59,625 Ngoài này có gì quan trọng đâu. 1288 01:13:00,583 --> 01:13:01,708 Như không gian vậy. 1289 01:13:02,500 --> 01:13:03,958 Cuộc sống thực sự bị trì hoãn. 1290 01:13:04,833 --> 01:13:07,791 Tôi đang không ở đây với một chân dài hơn chân kia đâu. 1291 01:13:08,625 --> 01:13:12,625 Tôi đang ở trên giường ở nhà. Và tôi sẽ thức dậy bất cứ lúc nào. 1292 01:13:12,708 --> 01:13:15,791 Nghe này, cậu ấy là bạn thân của em trai tôi. 1293 01:13:15,875 --> 01:13:17,666 - Có nhiều thứ bất hợp lý lắm. - Helen. 1294 01:13:17,750 --> 01:13:21,833 Cô bảo muốn thiết lập lại mà, làm thế với anh chàng dễ thương đó đi. 1295 01:13:22,708 --> 01:13:25,708 Và tôi khá chắc cậu ấy nghĩ cô là phượng hoàng. 1296 01:13:25,791 --> 01:13:30,166 - Ai cũng biết đó là danh sách của tôi à? - Ừ. 1297 01:13:30,250 --> 01:13:32,291 - Sẵn sàng đi được rồi. - Giỏi lắm, anh lính. 1298 01:13:34,125 --> 01:13:36,083 Và đừng quên, bọn tôi không chịu trách nhiệm đâu. 1299 01:13:36,583 --> 01:13:39,333 - Luật sư của tôi sẽ liên lạc đấy. - Anh ký giấy rồi mà. 1300 01:13:39,416 --> 01:13:42,166 Helen, tiếp tục dùng kem chống nắng đi. 1301 01:13:42,250 --> 01:13:45,458 Không thể ngăn chặn các dấu hiệu lão hóa, nhưng có thể ngăn chặn tổn thương sau này. 1302 01:13:45,541 --> 01:13:46,500 Cảm ơn. 1303 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 Anh cứ đi đi. 1304 01:13:49,583 --> 01:13:50,708 Tạm biệt! 1305 01:13:51,916 --> 01:13:52,958 Tuyệt nhỉ? 1306 01:13:54,500 --> 01:13:55,333 Cái gì? 1307 01:13:56,208 --> 01:13:58,833 - Cảm giác kiệt sức ấy. - Đúng thật. 1308 01:14:01,083 --> 01:14:02,541 Được rồi, về trại thôi. 1309 01:14:04,625 --> 01:14:07,208 Chị sắp dành một ngày ở nơi tôi yêu thích trên thế giới. 1310 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Háo hức quá. 1311 01:14:09,791 --> 01:14:10,625 Tôi cũng vậy. 1312 01:14:12,041 --> 01:14:13,208 Cảm ơn. 1313 01:14:13,291 --> 01:14:14,416 Chắc chắn rồi. 1314 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Tạm biệt. 1315 01:14:17,083 --> 01:14:17,916 Được rồi. 1316 01:14:18,458 --> 01:14:19,291 Ừ, hay đấy. 1317 01:14:22,416 --> 01:14:23,375 Ta làm được rồi! 1318 01:14:24,583 --> 01:14:28,500 Tôi nóng lòng muốn thấy quá. Tôi đang kỳ vọng nhiều lắm. 1319 01:14:55,875 --> 01:14:58,791 - Cà phê nhé? - Thế thì tuyệt quá. Ở đây đẹp ghê. 1320 01:14:58,875 --> 01:15:00,791 - Phải. Đây. - Cảm ơn nhé. 1321 01:15:02,250 --> 01:15:04,166 Tôi xin lỗi về chuyện hôm trước. 1322 01:15:04,791 --> 01:15:07,750 Không sao đâu. Đừng lo, thật đấy. 1323 01:15:08,416 --> 01:15:09,625 Tôi biết tất cả coi tôi là gì. 1324 01:15:10,958 --> 01:15:12,333 Cả cuộc đời tôi đều là giả. 1325 01:15:13,416 --> 01:15:14,375 Tôi giả vờ đấy. 1326 01:15:15,375 --> 01:15:19,000 Tôi chỉ giả vờ và cư xử như một thằng khốn quá lâu đến mức… 1327 01:15:21,000 --> 01:15:23,250 tôi không nhận ra nó xảy ra khi nào. 1328 01:15:23,333 --> 01:15:27,458 Cậu nhận thức được điều đó mà, có vẻ cậu đang cải thiện rồi. 1329 01:15:29,125 --> 01:15:31,458 Tôi định đi dạo, muốn đi cùng không? 1330 01:15:31,541 --> 01:15:34,625 Biết gì không? Tôi nghĩ mình sẽ ở lại đây một chút. 1331 01:15:35,125 --> 01:15:35,958 Nếu được. 1332 01:15:37,083 --> 01:15:38,416 - Tất nhiên rồi. - Ừ. 1333 01:15:39,541 --> 01:15:40,541 Cảm ơn vì cà phê. 1334 01:16:15,958 --> 01:16:17,375 - Chào. - Chào buổi sáng. 1335 01:16:21,541 --> 01:16:24,291 Có một chỗ câu cá hồi ở trong kia. 1336 01:16:25,083 --> 01:16:25,916 Tuyệt quá. 1337 01:16:26,875 --> 01:16:29,750 Hồi nhỏ bố tôi hay cho tôi đi câu ở đây. 1338 01:16:31,666 --> 01:16:33,416 Bọn tôi đã nghe đủ thứ chuyện 1339 01:16:33,500 --> 01:16:36,333 rằng nơi này bị ma ám hay linh thiêng như thế nào. 1340 01:16:36,833 --> 01:16:37,666 Chà. 1341 01:16:38,666 --> 01:16:39,625 Tôi nghĩ là cả hai. 1342 01:16:45,708 --> 01:16:49,500 Tôi biết điều này có thể gây bất ngờ cho chị, 1343 01:16:49,583 --> 01:16:53,500 nhưng hồi nhỏ tôi không hòa hợp cho lắm. 1344 01:16:55,333 --> 01:16:57,250 Mọi người không biết phải làm gì với tôi. 1345 01:16:58,166 --> 01:16:59,000 Vậy đó. 1346 01:17:00,000 --> 01:17:03,041 Nhưng ở ngoài này, tôi lại thấy hòa hợp. 1347 01:17:05,083 --> 01:17:06,000 Ở nơi hoang dã. 1348 01:17:08,666 --> 01:17:09,958 Tôi thấy thuộc về nơi này. 1349 01:17:12,875 --> 01:17:15,791 Như thể tôi là một phần của thứ gì đó lớn lao. 1350 01:17:23,791 --> 01:17:25,333 Chị không bị bợt da chân đấy chứ? 1351 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Cái gì? Không. 1352 01:17:28,791 --> 01:17:31,500 - Không. - Tôi không cần ai bị bợt da chân đâu. 1353 01:17:31,583 --> 01:17:35,375 - Đừng quên giặt và phơi tất nhé? - Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm. 1354 01:17:41,458 --> 01:17:43,375 Nếu bị kẹt trên một hòn đảo, 1355 01:17:44,208 --> 01:17:46,291 anh muốn bị mắc kẹt với ai? 1356 01:17:46,375 --> 01:17:47,875 - Mason hay Hugh? - Chả ai cả. 1357 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Của anh đây, bạn thân mến. 1358 01:17:50,750 --> 01:17:51,875 Vương miện của anh. 1359 01:18:13,583 --> 01:18:17,250 Chắc tôi có thể trở nên tầm thường… 1360 01:18:30,166 --> 01:18:34,458 Tôi thấy ám ảnh với điều mà cậu nói ở nhà Duncan. 1361 01:18:34,541 --> 01:18:38,041 Cậu nói tôi không còn vui vẻ nữa. 1362 01:18:38,125 --> 01:18:41,250 Và tôi đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó. 1363 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Ý cậu là sao? 1364 01:18:43,375 --> 01:18:45,791 Tôi nghĩ tôi nói: "Nhớ hồi xưa chị vui vẻ lắm không". 1365 01:18:46,291 --> 01:18:49,125 Phải, điều đó ám chỉ tôi từng rất vui vẻ. 1366 01:18:49,208 --> 01:18:51,833 Khi nào tôi vui vẻ thế? 1367 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Trước khi… 1368 01:18:55,916 --> 01:18:57,125 - Trước khi gặp Mike. - Ừ. 1369 01:18:57,208 --> 01:18:58,166 Phải rồi. 1370 01:18:59,041 --> 01:19:02,708 Có nhớ chị từng gặp bọn tôi tại quán bar đại học ở Smith không? 1371 01:19:03,250 --> 01:19:05,375 - Có. - Chị là nữ hoàng karaoke. 1372 01:19:05,458 --> 01:19:06,291 Ừ. 1373 01:19:06,375 --> 01:19:08,916 Lúc nào cũng hào phóng. Không bao giờ để bọn tôi trả. 1374 01:19:09,000 --> 01:19:11,541 Chắc chị đã chi cả đống tiền vào pizza và trang trại. 1375 01:19:12,041 --> 01:19:13,583 Hai người nghèo kiết xác mà. 1376 01:19:15,125 --> 01:19:16,333 - Tôi thì tử tế. - Ừ. 1377 01:19:22,208 --> 01:19:26,041 Ừ, tôi nhớ chị, Helen, tôi nhớ… 1378 01:19:28,083 --> 01:19:31,458 chị có vẻ rất thích cuộc sống của mình và cười nhiều. 1379 01:19:31,541 --> 01:19:34,291 Ừ, tôi còn trẻ. Tôi không có nhiều trách nhiệm. 1380 01:19:35,125 --> 01:19:36,375 Giờ chị vẫn trẻ mà. 1381 01:19:37,208 --> 01:19:38,041 Ừ. 1382 01:19:39,208 --> 01:19:42,791 Ừ, hai ta đều trẻ. Nhìn chúng ta đi, hai người trẻ tuổi ở nơi hoang dã. 1383 01:19:44,958 --> 01:19:46,500 - Tới khi có gấu bắt được ta. - Ừ. 1384 01:19:58,208 --> 01:20:02,625 Mấy cậu làm tốt lắm. Trông tuyệt quá. Này, bác sĩ đâu rồi? 1385 01:20:03,291 --> 01:20:06,083 Anh ấy ở dưới bờ sông. Đang tìm chỗ tốt hơn. 1386 01:20:06,166 --> 01:20:07,416 Để tôi đi tìm cậu ấy. 1387 01:20:08,250 --> 01:20:09,750 Nấu kiểu gì bây giờ? 1388 01:20:10,625 --> 01:20:14,083 - Rút ruột ra và làm sạch. - Cảm ơn vì sự hy sinh của mày. 1389 01:20:14,166 --> 01:20:16,125 Tôi xí cái đầu. Có nhiều protein. 1390 01:20:16,208 --> 01:20:18,958 Mọi người, bắt đầu nhóm lửa nào. Ai lấy gỗ đây? 1391 01:20:21,291 --> 01:20:22,791 Jake, cậu có ở đây không? 1392 01:20:25,083 --> 01:20:25,916 Này, Jake? 1393 01:20:28,000 --> 01:20:30,166 Jake? Jake, cậu có ở đây không? 1394 01:20:33,750 --> 01:20:34,583 Jake? 1395 01:20:35,791 --> 01:20:36,791 Này, Jake? 1396 01:20:37,291 --> 01:20:40,000 - Đây, tôi ở đằng này. - Ở đâu? 1397 01:20:40,083 --> 01:20:41,041 Đây. 1398 01:20:42,125 --> 01:20:43,125 Tôi ở đằng này. 1399 01:20:46,291 --> 01:20:49,666 Này, cậu có bị thương không? Sao lại ngồi dưới đất thế? 1400 01:20:49,750 --> 01:20:51,000 - Không, tôi… - Này. 1401 01:20:52,166 --> 01:20:54,625 Cảm ơn đã đến tìm tôi. 1402 01:20:56,125 --> 01:20:57,083 Ừ. 1403 01:20:57,166 --> 01:20:58,500 Cậu không sao chứ? 1404 01:21:00,166 --> 01:21:01,500 Tôi chỉ… Tôi sợ. 1405 01:21:02,291 --> 01:21:05,250 Sợ à? Tại sao? Mọi thứ đều ổn mà. 1406 01:21:05,875 --> 01:21:09,333 - Tôi làm mất kính và tôi… - Sao lại mất được? Cậu có cái… 1407 01:21:09,416 --> 01:21:12,875 Phải. Nhưng chúng bị mắc vào cành cây và rơi xuống. 1408 01:21:12,958 --> 01:21:16,000 Tôi đi tìm quá lâu và hành động đó thật ngu ngốc. 1409 01:21:16,083 --> 01:21:18,625 Có ngu ngốc gì đâu. Cậu mất kính mà. 1410 01:21:18,708 --> 01:21:20,583 Và ngoài này rất tối. 1411 01:21:23,125 --> 01:21:25,708 Helen, tôi… tôi đang dần mất thị lực. 1412 01:21:28,875 --> 01:21:32,250 - Xin lỗi… Ý cậu là sao? - Đó là bệnh di truyền. 1413 01:21:32,333 --> 01:21:33,875 Gọi là viêm võng mạc sắc tố. 1414 01:21:33,958 --> 01:21:38,750 Tất cả các tế bào hình nón trong mắt tôi đang chết dần. 1415 01:21:40,416 --> 01:21:44,666 Ôi trời ơi. Thế nên cậu mới thôi làm bác sĩ. 1416 01:21:44,750 --> 01:21:50,291 Ừ. Tôi đã để ý thấy từ vài năm trước, và bệnh tình xấu đi rất nhanh. 1417 01:21:50,375 --> 01:21:52,791 Đặc biệt là vào ban đêm, 1418 01:21:52,875 --> 01:21:56,083 và tôi cảm thấy tôi không biết mình là ai nữa. 1419 01:21:56,166 --> 01:22:00,333 Tôi từng có thể lo liệu mọi thứ và tôi… 1420 01:22:02,041 --> 01:22:04,708 cảm thấy lạc lối, tôi thật sự lạc lối… 1421 01:22:04,791 --> 01:22:06,791 Này, có tôi ở đây mà. 1422 01:22:07,875 --> 01:22:10,125 Và tôi biết về việc lạc lối, cậu không lạc lối. 1423 01:22:22,000 --> 01:22:23,333 - Jake? Helen? - Ừ. 1424 01:22:23,416 --> 01:22:24,500 Ừ, bọn tôi ở đây. 1425 01:22:27,875 --> 01:22:30,958 Cảm ơn vì đã cứu tôi. 1426 01:22:31,625 --> 01:22:32,750 Hòa rồi nhé. 1427 01:22:34,291 --> 01:22:35,125 Đi thôi. 1428 01:22:39,708 --> 01:22:42,041 Các cô gái đến từ đâu mà xinh đẹp vậy 1429 01:22:42,125 --> 01:22:46,666 Tôi để mắt đển Molly Malone đầu tiên 1430 01:22:47,166 --> 01:22:51,875 Cô ấy lái chiếc xe cút kít của mình qua những con đường rộng và hẹp 1431 01:22:51,958 --> 01:22:54,625 Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp và trai" 1432 01:22:54,708 --> 01:22:56,750 "Chúng còn sống" 1433 01:22:57,375 --> 01:22:59,708 "Chúng còn sống" 1434 01:22:59,791 --> 01:23:02,125 "Chúng còn sống" 1435 01:23:02,208 --> 01:23:05,000 Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp và trai" 1436 01:23:05,083 --> 01:23:07,291 "Chúng còn sống" 1437 01:23:07,916 --> 01:23:10,208 "Chúng còn sống" 1438 01:23:10,291 --> 01:23:12,750 "Chúng còn sống" 1439 01:23:12,833 --> 01:23:14,416 Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp…" 1440 01:23:14,500 --> 01:23:16,458 - Chúa ơi - "…và trai" 1441 01:23:16,541 --> 01:23:17,958 Tuyết rơi rồi. 1442 01:23:18,041 --> 01:23:18,875 Ôi trời! 1443 01:23:20,208 --> 01:23:21,125 Ôi Chúa ơi! 1444 01:23:22,916 --> 01:23:26,416 Đặc biệt thật đấy. Đây là trận tuyết đầu mùa. 1445 01:23:26,500 --> 01:23:28,416 Thật tuyệt vời. 1446 01:23:29,125 --> 01:23:32,041 Mặc thêm áo vào đi. Chuẩn bị cho một đêm lạnh lẽo. 1447 01:23:32,958 --> 01:23:34,333 Thật điên rồ. 1448 01:23:34,416 --> 01:23:39,416 - Nó sẽ khiến ngày mai vất vả lắm đâu. - Cảm thấy đặc biệt vào đêm cuối của ta. 1449 01:23:43,666 --> 01:23:45,083 Quá đỗi tuyệt vời. 1450 01:24:02,083 --> 01:24:05,958 Chúng ta về thôi nào. Không có gì ngoài dấu chân. 1451 01:24:06,041 --> 01:24:06,916 Tuyệt. 1452 01:24:07,625 --> 01:24:10,583 Đây là một trải nghiệm tuyệt vời, 1453 01:24:11,625 --> 01:24:13,375 ngoài việc Hugh suýt chết. 1454 01:24:14,208 --> 01:24:16,250 Khi quay lại, ta sẽ điền phiếu 1455 01:24:16,333 --> 01:24:20,208 xem ai được nhất chứng chỉ "Người đi rừng xuất sắc nhất" của BSC. 1456 01:24:21,833 --> 01:24:22,916 Tôi biết mình sẽ bầu cho ai. 1457 01:24:24,041 --> 01:24:24,875 Được rồi. 1458 01:24:25,708 --> 01:24:27,916 Đến lúc tạm biệt nơi đẹp đẽ này rồi. 1459 01:24:29,166 --> 01:24:30,416 Làm ơn cúi đầu xuống. 1460 01:24:32,541 --> 01:24:36,375 Thưa đức mẹ thông thái. Xin lỗi vì chúng con đã gây ảnh hưởng xấu. 1461 01:24:37,333 --> 01:24:41,250 Xin lỗi vì chúng con đã xả rác và làm cá chết ngạt vì túi nhựa. 1462 01:24:42,416 --> 01:24:46,500 Chúng con đi qua đây như một ngu ngốc, mù quáng, và giận giữ, 1463 01:24:46,583 --> 01:24:49,208 và không phải lúc nào cũng thấy vẻ đẹp tuyệt vời của Người. 1464 01:24:50,708 --> 01:24:54,125 Cảm ơn vì thế giới đầy phép màu này 1465 01:24:54,208 --> 01:24:57,333 và cảm ơn vì món quà mang tên Đồng cỏ Sắc màu. 1466 01:24:59,583 --> 01:25:04,833 Chúng con không xứng đáng với tình yêu hay hạnh phúc mà Người mang đến. 1467 01:25:06,458 --> 01:25:07,291 Cảm ơn. 1468 01:25:09,833 --> 01:25:11,500 Và trước khi đi, 1469 01:25:12,250 --> 01:25:15,166 tôi muốn cho Mason biệt danh đường mòn mới. 1470 01:25:17,875 --> 01:25:19,541 - Thật à? - Ừ. 1471 01:25:19,625 --> 01:25:21,625 - Được rồi, tôi chấp nhận. - Tốt. 1472 01:25:21,708 --> 01:25:24,208 Từ giờ trở đi, biệt danh mới của anh sẽ là Hươu Lớn. 1473 01:25:24,291 --> 01:25:25,708 Hươu Lớn. 1474 01:25:26,208 --> 01:25:28,625 Hay đấy. Hươu tượng trưng cho sự thay đổi. 1475 01:25:28,708 --> 01:25:30,958 - Tôi thích nó. Hươu Lớn. - Đúng vậy, Chaplin. 1476 01:25:31,541 --> 01:25:32,708 Hươu Lớn! 1477 01:25:34,166 --> 01:25:36,875 Gỗ, cô sẽ làm hoa tiêu. 1478 01:25:37,625 --> 01:25:39,083 Thật à? Tôi sao? 1479 01:25:39,166 --> 01:25:40,458 Dẫn bọn tôi về nào. 1480 01:25:41,083 --> 01:25:42,125 Sẵn sàng chưa? 1481 01:25:42,208 --> 01:25:43,500 Sẵn sàng! 1482 01:25:44,041 --> 01:25:45,583 - Tốt đấy. - Cố lên, Gỗ. 1483 01:25:45,666 --> 01:25:47,208 - Thích sự nhiệt tình. - Đi nào. 1484 01:26:30,583 --> 01:26:33,625 Bài đó dành cho Cole, người đã làm tim tôi tan nát ở công viên nước. 1485 01:26:34,125 --> 01:26:35,000 - Cố lên, Lulu! - Ừ! 1486 01:26:35,083 --> 01:26:37,333 Ước gì tôi chưa từng vào cái ống đó. 1487 01:26:39,125 --> 01:26:42,833 Dù sao thì, còn ai muốn… Beckett đem giải thưởng đến kìa. 1488 01:26:43,416 --> 01:26:46,750 Tôi vẫn chưa đếm phiếu bầu, nên là chờ tôi chút nhé. 1489 01:26:47,250 --> 01:26:48,208 Không vấn đề gì. 1490 01:26:49,666 --> 01:26:51,916 Không cần tập trung vào nó quá đâu, không sao mà… 1491 01:26:52,000 --> 01:26:52,833 Windy! 1492 01:26:53,458 --> 01:26:56,750 Trông cô tuyệt quá. Nói về đạo Phật một chút nhé? Uống gì không? 1493 01:26:57,583 --> 01:27:00,083 - Cạn ly! - Được rồi, yêu cô lắm. Sao rồi? 1494 01:27:00,166 --> 01:27:01,875 Helen có chữ "H", chị thế nào rồi? 1495 01:27:01,958 --> 01:27:03,583 - Trông tuyệt đó. - Cậu cũng thế. 1496 01:27:05,250 --> 01:27:08,083 Nếu mọi người muốn luyện thanh, 1497 01:27:08,166 --> 01:27:10,750 tôi cũng có vài bài tập rất hay. 1498 01:27:13,875 --> 01:27:18,041 Được rồi, mọi người, chúng ta đã sẵn sàng để trao chứng chỉ. 1499 01:27:18,125 --> 01:27:21,500 Mọi người lại đây nào. Tất cả ở đây rồi à? Rồi, tuyệt lắm. 1500 01:27:22,750 --> 01:27:27,958 Chứng chỉ được trao cho một người mà tất cả đều biết và rất yêu quý. 1501 01:27:28,666 --> 01:27:29,500 Hugh! 1502 01:27:29,583 --> 01:27:31,125 - Cái gì? - Hugh? 1503 01:27:31,208 --> 01:27:33,500 Anh ấy còn chả ở đây? Helen thì sao? 1504 01:27:33,583 --> 01:27:35,958 Helen đã cứu Hugh, chị ấy xứng đáng mà. 1505 01:27:36,041 --> 01:27:38,583 Tôi đồng ý, nhưng mọi người bầu cho Hugh mà. 1506 01:27:38,666 --> 01:27:40,375 - Không phải tôi. - Không. 1507 01:27:40,458 --> 01:27:43,750 Chắc tôi có bầu cho anh ấy. Tên họ đều có chữ "H". 1508 01:27:44,458 --> 01:27:45,958 Điên quá. Bầu lại thôi. 1509 01:27:46,041 --> 01:27:47,416 Không làm như thế được. 1510 01:27:47,958 --> 01:27:50,708 Không sao đâu mà. Uống vì Hugh nào. 1511 01:27:50,791 --> 01:27:52,875 Và Helen với chữ "H". 1512 01:27:55,208 --> 01:27:56,125 Yêu chị, Helen. 1513 01:27:57,291 --> 01:28:02,291 Có một lọ tiền boa ở phía sau, nếu có ai muốn hào phóng. 1514 01:28:02,375 --> 01:28:06,000 Tôi không tin vào chủ nghĩa tư bản, nhưng tiền vẫn có ích… 1515 01:28:06,500 --> 01:28:08,708 Lulu sẽ có một đêm 1516 01:28:08,791 --> 01:28:12,208 hát karaoke rất thú vị. 1517 01:28:12,291 --> 01:28:13,583 Tận hưởng nhé. 1518 01:28:16,000 --> 01:28:17,583 Thú vị chỉ là khởi đầu. 1519 01:28:17,666 --> 01:28:21,416 Nó còn hơn thế cơ. Được rồi… 1520 01:28:21,500 --> 01:28:24,000 - Tôi đã bầu cho chị. - …nghỉ năm phút nhưng… 1521 01:28:24,083 --> 01:28:27,041 Chị đã vươn lên từ đống tro tàn và hòa làm một với thiên nhiên, 1522 01:28:27,125 --> 01:28:28,416 Helen với chữ "H". 1523 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Danh sách đó sẽ theo tôi mãi đấy nhỉ? 1524 01:28:33,083 --> 01:28:34,583 Đừng vứt gì ở trong rừng. 1525 01:28:35,833 --> 01:28:36,666 Được rồi. 1526 01:28:41,333 --> 01:28:42,208 Này. 1527 01:28:43,541 --> 01:28:48,791 Tôi đã bầu cho Hugh. Xin lỗi, tôi không nghĩ chị quan tâm. 1528 01:28:49,791 --> 01:28:52,416 Giờ không giành được nó thì tôi lại chẳng quan tâm nữa. 1529 01:28:55,916 --> 01:28:56,750 Phải rồi. 1530 01:28:57,583 --> 01:29:00,083 Cô ấy không ngồi yên, không chịu tin anh ấy có bồ rồi. 1531 01:29:01,750 --> 01:29:02,625 Cậu ấy có bồ rồi á? 1532 01:29:03,583 --> 01:29:05,791 Ừ, anh ấy… Có người chờ ở nhà rồi. 1533 01:29:14,000 --> 01:29:14,833 Này. 1534 01:29:15,708 --> 01:29:16,708 Tất nhiên rồi. 1535 01:29:19,416 --> 01:29:22,375 Bọn tôi chỉ nói là hy vọng sẽ giữ liên lạc sau chuyến này. 1536 01:29:22,458 --> 01:29:25,250 Được rồi, mọi người, cả nhóm ơi. 1537 01:29:26,375 --> 01:29:28,375 Đã đến lúc bắt đầu rồi. 1538 01:29:31,166 --> 01:29:32,000 Helen? 1539 01:29:33,083 --> 01:29:35,750 Này, sao thế? Chị đi đâu vậy? 1540 01:29:36,666 --> 01:29:39,750 - Tôi về nhà đây. - Thôi nào… Chị ở lại được không? 1541 01:29:39,833 --> 01:29:43,458 - Tôi không thể. Tôi thật sự không thể. - Vì sao? Sao lại thế? 1542 01:29:44,000 --> 01:29:46,666 - Helen? - Chị đi đâu vậy? 1543 01:29:46,750 --> 01:29:48,000 Này. 1544 01:29:48,500 --> 01:29:50,208 - Tôi lẻn về sớm đây. - Không. 1545 01:29:50,291 --> 01:29:54,250 Ừ. Tôi không muốn làm gián đoạn, nhưng tôi sẽ về nhà. 1546 01:29:54,333 --> 01:29:56,583 - Bọn tôi sẽ nhớ chị lắm. - Tôi cũng nhớ các cô. 1547 01:29:57,083 --> 01:29:59,541 - Trước khi đi, nói ba điều tốt nào. - Ừ. 1548 01:30:00,625 --> 01:30:04,166 Được rồi. Một, tôi mừng là không ai chết trong chuyến đi. 1549 01:30:04,666 --> 01:30:06,500 - Tôi cũng thế. - Một điểm cộng. 1550 01:30:07,375 --> 01:30:11,250 Thứ hai, tôi rất vui vì có những người bạn mới rất tuyệt vời. 1551 01:30:12,916 --> 01:30:14,041 Và ba, 1552 01:30:15,291 --> 01:30:16,583 tôi hiểu rõ bản thân hơn. 1553 01:30:18,000 --> 01:30:18,833 Tôi thấy khác. 1554 01:30:20,208 --> 01:30:22,583 Tôi nghĩ thế là bốn, nhưng không sao. 1555 01:30:22,666 --> 01:30:23,666 Được rồi. 1556 01:30:24,625 --> 01:30:26,750 - Rồi, tôi không giỏi chào tạm biệt đâu - Chào. 1557 01:30:26,833 --> 01:30:29,541 - Yêu mọi người. Hẹn sớm gặp lại. Chào. - Yêu chị nhiều. 1558 01:30:47,708 --> 01:30:51,458 Cứ như Romeo và Juliet 1559 01:30:51,541 --> 01:30:55,583 Ta cứ như 40 chú chó và những điếu thuốc lá 1560 01:30:55,666 --> 01:31:00,375 Ta cứ như những giây phút tốt đẹp chưa xảy ra 1561 01:31:00,458 --> 01:31:01,458 Nhưng sẽ xảy ra 1562 01:31:04,708 --> 01:31:06,375 Mình không nên nghe bài này. 1563 01:31:09,750 --> 01:31:10,583 Jake sao? 1564 01:31:14,958 --> 01:31:15,791 Jake? 1565 01:31:24,541 --> 01:31:27,041 {\an8}KHÓA HỌC SINH TỒN VÙNG HẺO LÁNH 1566 01:31:33,333 --> 01:31:37,833 "Anh không yêu em như thể hoa hồng biển hay đá hoàng ngọc…" 1567 01:31:39,166 --> 01:31:41,666 "…hay mũi tên hoa cẩm chướng được bắn ra". 1568 01:31:45,083 --> 01:31:48,458 "Anh yêu em như những thứ đen tối phải được yêu thương, 1569 01:31:48,541 --> 01:31:51,375 trong bí mật, giữa bóng tối và linh hồn". 1570 01:31:53,166 --> 01:31:55,291 "Anh yêu em như loài cây không bao giờ nở hoa 1571 01:31:55,375 --> 01:31:58,333 nhưng mang trong mình ánh sáng của những bông hoa tiềm ẩn". 1572 01:31:59,333 --> 01:32:03,166 "Nhờ tình yêu của em, một mùi hương từ trái đất trỗi dậy 1573 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 đã trú ngụ trong cơ thể anh". 1574 01:32:06,000 --> 01:32:09,916 "Anh yêu em không cần biết tại sao hay khi nào hoặc từ đâu". 1575 01:32:13,208 --> 01:32:17,166 "Anh yêu em, thẳng thắn mà không có sự phức tạp hay niềm kiêu hãnh". 1576 01:32:19,250 --> 01:32:22,208 "Anh yêu em vì chẳng biết cách nào khác cả". 1577 01:32:23,083 --> 01:32:25,583 "Nơi anh và em đều không tồn tại," 1578 01:32:26,625 --> 01:32:30,083 gần đến mức tay em đặt trên ngực anh chính là bàn tay anh". 1579 01:32:30,708 --> 01:32:34,541 "Gần đến nỗi mắt em nhắm lại khi anh chìm vào giấc ngủ". 1580 01:32:43,833 --> 01:32:47,541 Trông cháu rất khác so với lúc rời khỏi đây vài tuần trước. 1581 01:32:47,625 --> 01:32:51,041 Bà biết mà! Bà biết có gì đó thay đổi mà. 1582 01:32:51,125 --> 01:32:52,250 Cháu thấy khác lắm. 1583 01:32:53,125 --> 01:32:56,250 Lạ thật, cháu thấy mình trẻ hơn. Có thể không nhỉ? 1584 01:32:57,125 --> 01:32:59,708 Vì Mẹ Thiên Nhiên đã làm vài điều điên rồ. 1585 01:33:01,250 --> 01:33:02,583 Tình yêu cũng vậy. 1586 01:33:02,666 --> 01:33:05,375 Bà à, cháu không yêu ai cả. 1587 01:33:07,833 --> 01:33:08,666 Ai thế nhỉ? 1588 01:33:09,750 --> 01:33:10,916 Để cháu mở cửa. 1589 01:33:11,958 --> 01:33:12,791 Chào chị! 1590 01:33:14,416 --> 01:33:15,458 Chào. 1591 01:33:16,708 --> 01:33:17,750 Chỉ có em thôi. 1592 01:33:18,708 --> 01:33:20,583 - Vào đi. Lái xe thế nào? - Cảm ơn chị. 1593 01:33:20,666 --> 01:33:22,791 - Dễ lắm. - Tốt. 1594 01:33:22,875 --> 01:33:25,541 - Chuyến đi của chị thế nào? - Chị còn sống. Chị ở đây này. 1595 01:33:25,625 --> 01:33:27,458 - Vậy sao? - Tốt lắm. 1596 01:33:28,333 --> 01:33:29,333 Đợi đã. Chị… 1597 01:33:30,416 --> 01:33:33,041 Kỳ quá. 1598 01:33:37,750 --> 01:33:39,041 Ta đang làm gì thế? 1599 01:33:39,125 --> 01:33:42,875 Chị muốn nói là mọi thứ giữa chúng ta 1600 01:33:42,958 --> 01:33:45,416 luôn xoay quanh chị chứ không phải em, 1601 01:33:45,500 --> 01:33:49,625 và đó là do chị rất tức giận và thấy tội lỗi vì chuyện đã xảy ra. 1602 01:33:50,208 --> 01:33:53,375 Điều đó không công bằng với em, và chị muốn làm lại từ đầu. 1603 01:33:54,583 --> 01:33:59,041 Em thích chị khi được khai sáng thế này. Tuyệt thật đấy. 1604 01:33:59,125 --> 01:34:00,541 - Tốt. - Ừ. 1605 01:34:01,041 --> 01:34:04,125 - Đi uống cà phê nào, bà ở trong đó. - Chị vẫn không nạp đường à? 1606 01:34:04,208 --> 01:34:06,750 Không, chị thích đường lắm. 1607 01:34:06,833 --> 01:34:08,250 - Lại nạp đường rồi. - Ừ. 1608 01:34:08,750 --> 01:34:10,083 Lựa chọn đúng đắn đấy. 1609 01:34:14,541 --> 01:34:19,500 Vậy là chị có chuyến đi bộ đường dài, rồi bỗng dưng đổi tính đổi nết. 1610 01:34:19,583 --> 01:34:24,666 Nhưng em rất mừng vì chị đã không chết trong rừng. 1611 01:34:24,750 --> 01:34:27,708 - Cảm ơn em. Chị đâu có ngốc. - Em biết, nhưng chị biết mà. 1612 01:34:31,250 --> 01:34:34,041 Ta sẽ bắt đầu nói về mọi thứ, phải không? 1613 01:34:34,125 --> 01:34:38,458 Chị biết là không thoải mái. Nhưng ta phải làm. Còn cách đó thôi. 1614 01:34:38,541 --> 01:34:41,833 - Em không muốn nói chuyện đó. Bà ơi! - Dunky, cháu yêu, cháu tới rồi! 1615 01:34:43,375 --> 01:34:46,541 - Sáu giờ chuẩn bị, sáu rưỡi thì đi. - Được ạ. 1616 01:34:46,625 --> 01:34:47,958 Ở đâu… Đi đâu ạ? 1617 01:34:48,041 --> 01:34:53,083 Ta sẽ dự tiệc sinh nhật ở câu lạc bộ sách với bạn trai cứ tan lại hợp của bà, Ricky. 1618 01:34:53,958 --> 01:34:55,791 Chị không tham gia đâu. 1619 01:34:55,875 --> 01:34:57,250 - Không muốn đi à? - Không. 1620 01:34:57,333 --> 01:34:59,833 Phải đi chứ. Sao lại không đi? 1621 01:34:59,916 --> 01:35:02,958 - Ừ. Phải làm người chị tốt hơn. - Nhảy với em nào. 1622 01:35:03,041 --> 01:35:05,291 Chị định làm gì đó, nhảy đi. 1623 01:35:05,375 --> 01:35:07,250 - Chị bảo là đi mà. - Chị sẽ đi! 1624 01:35:07,875 --> 01:35:09,333 Mừng sinh nhật, Ricky. 1625 01:35:12,083 --> 01:35:14,791 - Ôi, bà ơi! - Ừ. 1626 01:35:14,875 --> 01:35:17,458 Ricky và Gigi quay lại với nhau lần nữa. 1627 01:35:17,541 --> 01:35:19,166 - Ôi trời. - Hợp lý đấy. 1628 01:35:19,250 --> 01:35:21,666 - Thế này thì hợp lý rồi. - Tuyệt vời quá. 1629 01:35:21,750 --> 01:35:25,583 Một điều tuyệt vời. Ly cuối đây nhé, không là chị lăn ra ngủ mất. 1630 01:35:25,666 --> 01:35:27,458 Uống kém thì hai ly là đủ rồi. 1631 01:35:28,250 --> 01:35:32,000 Khi đi bộ, bọn chị luôn nói về người đó của mình, 1632 01:35:32,083 --> 01:35:34,500 người ta có thể tin tưởng nhất, 1633 01:35:34,583 --> 01:35:37,333 và em luôn là người mà chị chọn 1634 01:35:37,416 --> 01:35:39,625 và chị mong chị là người đó của em. 1635 01:35:40,958 --> 01:35:44,916 Ừ, chị luôn là người đó của em. 1636 01:35:45,000 --> 01:35:46,083 Cảm ơn em, Dunks. 1637 01:35:47,083 --> 01:35:48,291 Chị sẽ sống sao cho xứng. 1638 01:35:49,500 --> 01:35:51,250 Được rồi, nhưng trước hết, 1639 01:35:52,166 --> 01:35:54,000 ta phải nhảy theo bài này ngay lập tức. 1640 01:35:54,083 --> 01:35:56,250 - Chị thích bài này. Ta phải nhảy. - Phải nhảy. 1641 01:35:58,000 --> 01:35:59,375 Được rồi. 1642 01:36:17,625 --> 01:36:18,541 Em đi đâu thế? 1643 01:36:25,791 --> 01:36:26,958 Em đã đọc bài thơ. 1644 01:36:27,958 --> 01:36:31,041 - Anh không viết nó. - Ừ, em biết anh không viết. 1645 01:36:31,583 --> 01:36:34,166 Em thích nó lắm. Lẽ ra em nên ở lại. 1646 01:36:34,250 --> 01:36:35,708 Em đã ở ngoài đó. 1647 01:36:37,041 --> 01:36:39,916 Anh hành động như gã bạn trai hay ghen, 1648 01:36:40,000 --> 01:36:43,625 nhưng đó là vì anh muốn làm bạn trai em từ rất lâu rồi. 1649 01:36:46,375 --> 01:36:49,666 Anh không còn thời gian để lãng phí nếu không ở bên em mỗi ngày. 1650 01:36:50,625 --> 01:36:54,291 Anh biết đời anh sắp thay đổi, và em cũng cần cân nhắc điều đó. 1651 01:36:55,041 --> 01:36:56,416 Và anh mong em sẽ cân nhắc. 1652 01:36:57,625 --> 01:37:00,041 Hy vọng em sẽ cân nhắc điều đó và cả anh. 1653 01:37:17,791 --> 01:37:18,875 Em thích bài này. 1654 01:37:21,000 --> 01:37:22,500 Muốn xem anh nhảy không? 1655 01:37:23,166 --> 01:37:25,458 Có. Muốn xem em nhảy không? 1656 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Càng lâu càng tốt. 1657 01:37:41,000 --> 01:37:42,208 Jake, anh bạn à. 1658 01:38:25,583 --> 01:38:27,833 Được rồi, mọi người! 1659 01:38:28,458 --> 01:38:29,500 Được rồi, mọi người! 1660 01:38:29,583 --> 01:38:30,958 Được rồi, mọi người! 1661 01:38:31,041 --> 01:38:32,291 Được rồi, mọi người! 1662 01:38:32,375 --> 01:38:33,875 Được rồi, mọi người! 1663 01:38:33,958 --> 01:38:34,958 Được rồi, mọi người! 1664 01:38:35,041 --> 01:38:36,666 Được rồi, mọi người! 1665 01:38:37,416 --> 01:38:38,250 Tuyệt. 1666 01:43:36,833 --> 01:43:42,708 HẠNH PHÚC CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU 1667 01:43:42,791 --> 01:43:47,791 Biên dịch: Chau Pham