1
00:00:19,625 --> 00:00:21,875
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:44,875 --> 00:00:46,666
Mục tiêu cho chuyến đi bộ của tôi.
3
00:00:47,166 --> 00:00:49,041
Tìm mối liên hệ sâu sắc hơn
với thiên nhiên.
4
00:00:49,541 --> 00:00:52,416
Vươn lên từ đống tro tàn của mình
như một con chim phượng hoàng.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,666
Lấy cái chứng chỉ chết tiệt.
6
00:00:58,541 --> 00:01:02,500
Chào em! Mừng kỷ niệm sáu năm ngày cưới.
7
00:01:02,583 --> 00:01:03,500
Anh nhớ em.
8
00:01:06,666 --> 00:01:08,916
Tuyệt quá, được rồi, cảm ơn nhé.
9
00:01:10,333 --> 00:01:11,208
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
10
00:01:11,708 --> 00:01:12,833
- Ổn mà.
- Tốt.
11
00:01:12,916 --> 00:01:14,333
- Anh quay lại ngay.
- Ừ.
12
00:01:15,625 --> 00:01:17,375
Cho tôi cốc này. Cảm ơn.
13
00:01:19,625 --> 00:01:21,041
Chúc mừng nhé, Helen.
14
00:01:21,541 --> 00:01:23,916
Thật ra, giờ phải làm thế này này.
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,375
Chào chị. May mà chốt được anh ấy rồi nhé.
16
00:01:27,458 --> 00:01:30,000
Tha cho anh ấy được không?
Hôm nay anh ấy cưới mà.
17
00:01:30,500 --> 00:01:32,375
Tha cho cả chị luôn. Hôm nay chị cưới mà.
18
00:01:33,625 --> 00:01:37,208
Em không làm được
vì em chả thấy anh ta hợp với chị tí nào,
19
00:01:37,291 --> 00:01:38,833
Jake cũng thấy thế nên là…
20
00:01:38,916 --> 00:01:40,375
- Cái gì?
- Ai cơ?
21
00:01:40,458 --> 00:01:43,916
Ai á? Jake,
bạn thân của em từ hồi lớp tám.
22
00:01:44,000 --> 00:01:46,333
- Chị bị đột quỵ à?
- Không.
23
00:01:46,416 --> 00:01:49,333
Tại chị quay lưng lại nên không thấy.
Chào Jake, cậu khỏe chứ?
24
00:01:49,416 --> 00:01:52,833
Tôi khỏe. Trông chị… tuyệt lắm.
25
00:01:52,916 --> 00:01:53,875
Cảm ơn cậu.
26
00:01:54,458 --> 00:01:55,708
Cảm ơn.
27
00:01:58,208 --> 00:02:02,625
Duncan, chị biết ơn vì em làm vậy,
bảo vệ chị gái các thứ.
28
00:02:02,708 --> 00:02:04,666
Nhưng không cần đâu, được chứ?
29
00:02:04,750 --> 00:02:06,875
Mike và chị ở bên nhau lâu rồi.
30
00:02:06,958 --> 00:02:08,875
Giờ bọn chị là vợ chồng rồi.
31
00:02:08,958 --> 00:02:11,416
Hôm nay bọn chị cưới nhau
và bọn chị sẽ ổn thôi,
32
00:02:11,500 --> 00:02:12,708
chị cũng sẽ ổn thôi.
33
00:02:13,416 --> 00:02:17,708
Cảm ơn em, nhưng chị có
nhiều kinh nghiệm sống hơn em đó.
34
00:02:17,791 --> 00:02:20,375
Bọn em có kém chị nhiều tuổi đâu, Helen.
35
00:02:20,458 --> 00:02:22,250
- Bọn em trải đời đủ nhiều…
- Năm tuổi.
36
00:02:22,333 --> 00:02:23,583
…để biết khi nào mình mắc…
37
00:02:25,541 --> 00:02:27,541
- Lại nữa. Nào.
- Có người bị thương!
38
00:02:28,083 --> 00:02:30,166
- Chà! Giỏi thật.
- Này.
39
00:02:30,250 --> 00:02:31,500
- Ổn chứ? Đây.
- Anh ổn chứ?
40
00:02:31,583 --> 00:02:32,833
- Để tôi đỡ.
- Cảm ơn.
41
00:02:32,916 --> 00:02:35,958
Đúng là sai lầm, phải cái từ đó rồi.
Chính là nó.
42
00:02:44,500 --> 00:02:46,916
Duncan?
43
00:02:48,916 --> 00:02:51,208
Có ai thấy chủ bữa tiệc này không?
44
00:02:51,875 --> 00:02:55,958
- Anh ấy xuống bờ sông với một cô gái.
- Cô gái nào? Sông nào?
45
00:02:58,750 --> 00:02:59,916
Helen, này!
46
00:03:00,708 --> 00:03:03,500
- Chào, khỏe chứ?
- Chào, cậu thấy Duncan không?
47
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Tôi phải đưa nó chìa khóa.
Cuối tuần này nó trông nhà cho tôi.
48
00:03:06,583 --> 00:03:08,250
Còn… Còn Duncan thì sao?
49
00:03:08,333 --> 00:03:11,625
Cậu thấy nó… Cái gì?
Cậu thấy Duncan không?
50
00:03:11,708 --> 00:03:13,958
Nó sắp phải trông nhà.
Tôi phải đưa nó chìa khóa.
51
00:03:14,041 --> 00:03:15,875
Xin lỗi, tôi chả nghe thấy gì.
52
00:03:15,958 --> 00:03:18,791
Vì tiếng nhạc to quá!
Ai lại mở nhạc to thế này chứ?
53
00:03:18,875 --> 00:03:20,041
Được rồi.
54
00:03:20,125 --> 00:03:21,541
Chị muốn ra ngoài không?
55
00:03:22,541 --> 00:03:24,958
Có. Phải ra ngoài
tôi mới nghe cậu nói được.
56
00:03:25,041 --> 00:03:26,666
Không ngờ lại gặp chị đấy.
57
00:03:26,750 --> 00:03:29,833
Ừ, tôi phải đưa chìa khóa
cho thằng em ngốc của mình.
58
00:03:30,333 --> 00:03:33,333
Cậu ấy ra bờ sông với bạn gái
từ 30 phút trước rồi.
59
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Bạn gái nào?
60
00:03:35,583 --> 00:03:37,916
Tên cô ấy là Molly.
Cô ấy tốt lắm, chị sẽ quý cô ấy.
61
00:03:39,041 --> 00:03:40,791
- Mike.
- Vẫn nói chuyện với anh ta à?
62
00:03:40,875 --> 00:03:43,916
Anh ta gọi tôi nhiều lắm.
Hình như anh ta quên là bọn tôi đã ly hôn.
63
00:03:44,000 --> 00:03:44,833
Được rồi.
64
00:03:45,791 --> 00:03:49,041
- Hay chị ở lại uống một chút nhé?
- Thôi, mai tôi sẽ rời thị trấn.
65
00:03:49,125 --> 00:03:52,916
- Thôi nào. Còn sớm mà.
- Tôi muốn về nhà đóng gói đồ.
66
00:03:53,000 --> 00:03:53,833
Ừ.
67
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
Chị biết không,
tôi nhớ hồi xưa chị vui vẻ lắm.
68
00:03:59,125 --> 00:04:01,333
Cái gì cơ? Thế nghĩa là sao?
Tôi vẫn vui vẻ mà.
69
00:04:01,416 --> 00:04:02,666
Tôi không có ý đó.
70
00:04:02,750 --> 00:04:05,541
Tôi vui vẻ tới mức cậu còn không hiểu nổi.
71
00:04:06,791 --> 00:04:11,125
Thế cậu đưa chìa khóa cho Duncan nhé?
72
00:04:11,208 --> 00:04:13,375
Nó phải trông nhà trong lúc tôi đi.
73
00:04:13,458 --> 00:04:17,333
- Mà chẳng biết nó có nhớ không nữa.
- Cậu ấy sẽ trông nhà.
74
00:04:17,416 --> 00:04:19,583
Giống như cách nó trông Pickles?
75
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
Đó đâu phải lỗi của cậu ấy.
76
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Nó đi xe cán qua Pickles.
Là lỗi của Pickles chắc?
77
00:04:24,875 --> 00:04:27,875
Con chó đấy còn sống thêm mười năm
sau vụ đó mà.
78
00:04:27,958 --> 00:04:29,000
Vấn đề không phải vậy.
79
00:04:29,083 --> 00:04:31,083
- Gặp chị vui quá.
- Gặp cậu cũng vui.
80
00:04:31,583 --> 00:04:35,458
Nhưng chắc cậu sẽ muốn nói
với bạn thân mình là nó tệ lắm.
81
00:04:35,541 --> 00:04:36,750
Chắc chắn là không.
82
00:04:43,458 --> 00:04:50,416
HẠNH PHÚC CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU
83
00:05:03,666 --> 00:05:05,958
- Chào.
- Jake có đưa chìa khóa cho em không?
84
00:05:06,041 --> 00:05:09,166
Có. Xin lỗi vì vụ tối qua.
Uống cà phê nhé?
85
00:05:09,250 --> 00:05:10,375
Tuyệt.
86
00:05:10,458 --> 00:05:12,166
- Hai viên đường và kem.
- Cảm ơn em.
87
00:05:12,250 --> 00:05:15,041
Cảm ơn em. Chị đang không nạp đường,
nhưng cảm ơn em nhé.
88
00:05:15,125 --> 00:05:17,875
Không à? Chị không nạp đường à?
89
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
Chị muốn cắt giảm đường.
90
00:05:19,583 --> 00:05:23,750
Chị đã sẵn sàng hòa mình vào thiên nhiên,
vẽ nên bức họa sắc màu hương đồng gió nội?
91
00:05:23,833 --> 00:05:27,375
Nếu chị thấy gấu,
em xem hết phim tài liệu về gấu rồi.
92
00:05:27,458 --> 00:05:29,750
Cứ chạy đến xoa bụng chúng.
Chúng thích thế.
93
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
Tuyệt, chị sẽ nhớ điều đó.
94
00:05:31,916 --> 00:05:33,750
Đừng đốt nhà khi chị đi nhé.
95
00:05:33,833 --> 00:05:36,833
Đừng chạm vào cây mọng nước.
Chúng không cần tưới.
96
00:05:36,916 --> 00:05:39,083
Chúng trông khô cằn lắm, lúc nào cũng khô.
97
00:05:39,166 --> 00:05:41,583
Đây là danh sách những việc phải làm.
98
00:05:41,666 --> 00:05:44,208
Cứ làm theo danh sách.
Mọi thứ em cần đều ở đó.
99
00:05:44,291 --> 00:05:47,958
Được rồi, trông như thể…
Như thể một kẻ giết người hàng loạt.
100
00:05:48,041 --> 00:05:50,291
Chị còn ép plastic.
Chị có máy ép plastic à?
101
00:05:50,375 --> 00:05:51,708
Đừng làm gì ngu ngốc.
102
00:05:52,458 --> 00:05:55,041
Chị có bao giờ cân nhắc việc
ngưng làm khó em không?
103
00:05:55,125 --> 00:05:58,916
Làm đúng điều gì đó đi đã,
chị sẽ không làm khó em nữa.Thế nhé?
104
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
Ồ, phải… Phải rồi. Quả là mấu chốt.
105
00:06:01,583 --> 00:06:04,041
- Đến lúc trưởng thành rồi, em 35 rồi.
- Tìm ra rồi.
106
00:06:04,125 --> 00:06:07,500
Em làm đúng nhiều thứ lắm.
Em lớn rồi. Trưởng thành rồi.
107
00:06:07,583 --> 00:06:08,833
- Ừ.
- Vậy sao?
108
00:06:08,916 --> 00:06:09,916
- Chỉ to xác thôi.
- Ừ.
109
00:06:10,000 --> 00:06:12,791
Chị sẽ có khoảng thời gian
tuyệt nhất trong đời.
110
00:06:12,875 --> 00:06:14,833
Chị sẽ có huy hiệu, được kết bạn.
111
00:06:14,916 --> 00:06:17,333
- Cắm trại cho người lớn mà.
- Câu cá nhiều. Vâng.
112
00:06:17,416 --> 00:06:20,291
- Đâu phải trại hè.
- Ừ, phù hiệu bắn cung.
113
00:06:20,375 --> 00:06:22,708
- Không bắn cung.
- Vang. Đi chơi vui nhé.
114
00:06:23,708 --> 00:06:25,833
- Cảm ơn, Duncan.
- Sẽ ổn thôi.
115
00:06:25,916 --> 00:06:26,958
Cảm ơn em.
116
00:06:27,041 --> 00:06:29,708
- Em có trách nhiệm mà. Kiểu thế.
- Ừ, chị…
117
00:06:30,291 --> 00:06:31,791
- Tạm biệt.
- Tạm biệt!
118
00:06:32,458 --> 00:06:35,291
Chào bà Gigi hộ em nhé.
119
00:06:46,125 --> 00:06:51,791
80 VỀ PHÍA ĐÔNG NEW YORK CONNECTICUT
LỐI RA 70 LEONIA TEANECK
120
00:07:03,416 --> 00:07:04,666
Bà có ở đây không ạ?
121
00:07:12,500 --> 00:07:14,833
Bà tới câu lạc bộ sách, sẽ về sớm.
122
00:07:16,833 --> 00:07:18,750
Vậy là phải ăn tối một mình rồi.
123
00:07:42,791 --> 00:07:47,791
Hỡi cô nàng mộng mơ xinh đẹp,
hãy tỉnh dậy nhìn anh
124
00:07:48,291 --> 00:07:52,583
Ánh sao và những giọt sương đang đợi em
125
00:07:52,666 --> 00:07:57,083
Ta sẽ nghe thấy âm thanh
của thế giới thô bạo vào ban ngày
126
00:07:57,166 --> 00:08:01,625
Hỡi cô nàng mộng mơ xinh đẹp,
hãy tỉnh dậy nhìn anh
127
00:08:02,875 --> 00:08:04,416
Tuyệt! Hoan hô!
128
00:08:04,958 --> 00:08:08,916
- Cháu yêu, bà rất vui vì cháu ở đây.
- Cháu rất vui khi được ở đây.
129
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
Trông bà đáng yêu quá.
130
00:08:10,833 --> 00:08:13,500
Ta đâu thể ngừng cố gắng
ngay cả khi ta muốn, nhỉ?
131
00:08:14,000 --> 00:08:16,083
- Tìm rác không gian nào.
- Vâng.
132
00:08:16,166 --> 00:08:18,416
Cháu có bao giờ tìm được đâu.
133
00:08:18,500 --> 00:08:22,291
Cháu phải nhìn kỹ hơn,
vào bức tranh toàn cảnh.
134
00:08:22,375 --> 00:08:25,250
Không. Thế mới gọi là bức tranh toàn cảnh.
135
00:08:25,333 --> 00:08:27,125
Ta không được nhìn kỹ nó.
136
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Cháu thấy sao?
137
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
Vẫn thế ạ.
138
00:08:33,750 --> 00:08:37,041
Không, cháu đang ở đây mà,
cháu thấy khá hơn rồi.
139
00:08:38,833 --> 00:08:39,666
Đúng vậy.
140
00:08:41,583 --> 00:08:42,708
Mọi thứ xong rồi à?
141
00:08:43,250 --> 00:08:47,416
Vâng. Mọi thứ đều đã được ký,
đóng dấu và giao hàng.
142
00:08:48,000 --> 00:08:50,250
Hơn một năm rồi cháu không gặp anh ấy,
143
00:08:51,625 --> 00:08:54,833
nhưng giờ chính thức ly hôn rồi
thì cháu lại thấy buồn.
144
00:08:54,916 --> 00:08:55,750
Bà hiểu chứ?
145
00:08:57,916 --> 00:08:58,833
Thật ra là không.
146
00:08:59,333 --> 00:09:02,833
Ông cháu mất mà chẳng cho bà
lựa chọn ly hôn, đồ đểu.
147
00:09:03,916 --> 00:09:05,208
Cháu vẫn sẽ tham gia
148
00:09:06,500 --> 00:09:09,375
chuyến đi bộ đường dài điên rồ này à?
149
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
Không lo lắng à?
150
00:09:12,416 --> 00:09:14,375
Không, sao cháu phải lo lắng chứ?
151
00:09:14,875 --> 00:09:17,125
Cháu chưa từng đi cắm trại trong đời.
152
00:09:17,958 --> 00:09:22,000
Lần trước bà và cháu cố làm bánh s'more,
cháu đã suýt đốt nhà đấy.
153
00:09:22,625 --> 00:09:23,791
Có gì phải lo chứ?
154
00:09:23,875 --> 00:09:25,666
Bà quên vụ đó đấy.
155
00:09:39,083 --> 00:09:40,166
Chị nhớ em, Nate.
156
00:09:40,250 --> 00:09:41,458
NATE, HELEN VÀ EM BÉ DUNCAN
157
00:10:28,166 --> 00:10:30,458
- Chào Mike.
- Helen, chào em.
158
00:10:30,541 --> 00:10:33,791
Xin lỗi đã làm phiền em.
Nghe này, anh ghé qua nhé?
159
00:10:33,875 --> 00:10:35,625
Mike, em không có nhà.
160
00:10:35,708 --> 00:10:39,125
Em thắt dây an toàn rồi, đang ở trên xe.
Em sắp đi bộ đường dài.
161
00:10:39,208 --> 00:10:41,958
- Đi bộ đường dài? Thật à? Du lịch bụi à?
- Ừ.
162
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
Tuyệt, nghe vui đấy.
163
00:10:43,791 --> 00:10:46,333
Giờ ta chính thức ly hôn rồi
164
00:10:46,875 --> 00:10:50,833
thì anh nhận ra chúng ta kết hôn
nhưng anh chưa thực sự kết hôn.
165
00:10:50,916 --> 00:10:55,041
- Anh không ở trong cuộc hôn nhân đó.
- Ừ. Ừ, em biết.
166
00:10:55,125 --> 00:10:59,125
Và giờ có lẽ anh biết
phải kết hôn như thế nào rồi.
167
00:10:59,208 --> 00:11:00,750
Này Mike, em đi đây.
168
00:11:00,833 --> 00:11:04,625
Em tắt máy đây. Khi nào về em gọi nhé?
169
00:11:04,708 --> 00:11:06,958
- Khi nào về thì nói chuyện nhé.
- Tạm biệt, Mike.
170
00:11:07,041 --> 00:11:07,875
Ừ, cẩn thận…
171
00:11:10,041 --> 00:11:12,166
Phòng tôi không có máy sấy tóc.
172
00:11:12,250 --> 00:11:15,500
Cái đó ở phòng 16.
Anh muốn phòng đó không?
173
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
Tôi đâu muốn phòng khác,
tôi muốn máy sấy tóc
174
00:11:17,708 --> 00:11:20,583
Nó gắn vào tường nên không tháo được.
175
00:11:24,125 --> 00:11:27,125
Chào. Anh sẽ đi bộ đường dài với BSC à?
176
00:11:28,166 --> 00:11:30,125
Tạ ơn Chúa, có một người già nữa!
177
00:11:30,208 --> 00:11:32,333
Tôi tưởng có mình tôi cơ!
178
00:11:33,250 --> 00:11:36,833
Ở đây toàn một lũ trẻ kinh tởm
với thân hình và đầu óc trẻ trung à?
179
00:11:37,375 --> 00:11:40,291
Tin tốt là ta có nhau.
Tin xấu là ta chỉ có nhau thôi.
180
00:11:41,500 --> 00:11:42,458
Tôi là Hugh.
181
00:11:42,541 --> 00:11:43,375
Tôi là Helen.
182
00:11:43,458 --> 00:11:46,083
Nhìn tôi không hợp tên Hugh.
Bố đặt tên cho tôi theo Hugh Hefner.
183
00:11:46,166 --> 00:11:48,666
Ông ấy nghĩ tôi lớn lên sẽ sát gái.
184
00:11:48,750 --> 00:11:51,125
Cái gì vậy chứ? Ông ấy mất rồi.
185
00:11:51,208 --> 00:11:53,416
Hugh Hefner, không phải bố tôi.
Ông ở Calabasas.
186
00:11:53,500 --> 00:11:56,833
Thật đó. Tôi đi tìm giường của mình
ở nhà nghỉ này đây.
187
00:11:56,916 --> 00:11:59,875
Chưa gì đã thấy trải nghiệm này
kinh khủng rồi nhỉ?
188
00:12:00,833 --> 00:12:03,166
Lulu, cảm ơn vì chẳng làm được gì.
189
00:12:06,541 --> 00:12:09,666
Tối nay đừng để bị giết, Helen.
Chúng ta phải bắt đầu vào ngày mai.
190
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Tôi lo về đám khói sau lưng cô.
191
00:12:13,541 --> 00:12:18,333
Không, phong cách của tôi là vậy đó.
Ừ, tôi thích mùa lễ ma quái,
192
00:12:18,416 --> 00:12:20,291
kiểu gia vị làm bánh bí ngô.
193
00:12:20,375 --> 00:12:21,875
- Tôi thích vậy.
- Vậy à?
194
00:12:21,958 --> 00:12:23,958
Tôi từng bị nhiễm
bệnh tăng bạch cầu đơn nhân
195
00:12:24,041 --> 00:12:28,083
- trong phòng cô sắp ở, đây này.
- Cảm ơn rất nhiều.
196
00:12:28,166 --> 00:12:32,083
Ừ, bảy giờ tối có hát karaoke
ở phòng hội nghị, tôi làm MC.
197
00:12:32,166 --> 00:12:33,708
Tuyệt. Cảm ơn nhé.
198
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
Chào buổi sáng.
199
00:12:53,666 --> 00:12:56,250
- Đã ký hết giấy miễn trừ chưa?
- Rồi.
200
00:12:56,916 --> 00:12:58,750
Được rồi, chào buổi sáng.
201
00:12:58,833 --> 00:13:00,958
Mời ngồi và chúng ta sẽ bắt đầu.
202
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
Chào.
203
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
ĐI BỘ ĐƯỜNG DÀI
204
00:13:06,583 --> 00:13:11,958
Được rồi, mọi người,
hãy sẵn sàng cho chuyến phiêu lưu để đời.
205
00:13:12,041 --> 00:13:16,166
Tôi là Beckett, và tôi sẽ dẫn đường
và hướng dẫn đi bộ đường dài.
206
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Phía sau tôi
là bản đồ đường đi của chúng ta.
207
00:13:20,166 --> 00:13:23,083
Ta sẽ đi khoảng 51 dặm
trên đường mòn Appalachian
208
00:13:23,166 --> 00:13:24,500
của bang Connecticut,
209
00:13:24,583 --> 00:13:27,291
và đi khoảng 30 dặm ở bang New York.
210
00:13:27,375 --> 00:13:29,833
Khá là khoai đấy, nhưng rất đẹp.
211
00:13:30,500 --> 00:13:33,541
Trong chuyến đi bộ,
ta sẽ giải trí một cách có trách nhiệm.
212
00:13:33,625 --> 00:13:36,375
Đây là bộ quy tắc
bao gồm không để lại dấu vết,
213
00:13:36,458 --> 00:13:39,833
lên kế hoạch và chuẩn bị.
Đó là điều chúng ta đang làm.
214
00:13:39,916 --> 00:13:41,666
Tiếp thu đi nhé.
215
00:13:41,750 --> 00:13:44,583
Một giờ nữa ta bắt đầu từ đây,
và kết thúc ở nơi tôi thích nhất,
216
00:13:44,666 --> 00:13:45,541
Đồng cỏ Sắc màu.
217
00:13:45,625 --> 00:13:48,750
Trước khi tìm hiểu kỹ,
ta sẽ đi nhanh một vòng
218
00:13:48,833 --> 00:13:50,625
để làm quen với nhau,
219
00:13:51,250 --> 00:13:52,416
rồi bắt đầu mặc đồ.
220
00:13:52,916 --> 00:13:56,208
Hãy nhớ, những người này là đội của mình.
221
00:13:57,583 --> 00:14:00,041
Giới thiệu tên và lý do tới đây nào.
222
00:14:00,125 --> 00:14:04,750
Chào, tôi là Windy,
không phải Wendy, Windy có chữ "I".
223
00:14:04,833 --> 00:14:06,958
Tôi 28 tuổi. Vừa học xong thạc sĩ,
224
00:14:07,041 --> 00:14:09,833
và tôi ở đây
vì rất đam mê hoạt động ngoài trời.
225
00:14:10,375 --> 00:14:13,500
Anh tôi cũng tham gia
khóa này năm ngoái và nói nó tuyệt lắm.
226
00:14:14,000 --> 00:14:17,583
Anh ấy bị gãy chân,
nhưng tôi nghĩ đó là lỗi của anh ấy.
227
00:14:17,666 --> 00:14:18,708
À tôi có nhớ.
228
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
- Là lỗi anh ấy thật.
- Ừ.
229
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Tiếp theo.
230
00:14:22,916 --> 00:14:24,750
Xin chào. Tôi là Hugh.
231
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
Tôi… tuổi rồi.
232
00:14:28,041 --> 00:14:30,458
Tôi đã đến ngưỡng
không nên bàn về tuổi tác.
233
00:14:31,125 --> 00:14:32,458
Cô ấy hiểu ý tôi đó.
234
00:14:33,541 --> 00:14:38,541
Tôi là một diễn viên đầy tham vọng.
Tôi thích thử thách, nhưng ghét thất vọng.
235
00:14:39,291 --> 00:14:44,791
Tôi ở đây để vượt qua chuyện đó.
Tôi muốn chìm trong đau đớn và thất vọng.
236
00:14:44,875 --> 00:14:46,291
Tốt. Sẽ như ý anh.
237
00:14:46,375 --> 00:14:47,208
Tiếp theo?
238
00:14:48,125 --> 00:14:48,958
Phải rồi.
239
00:14:50,166 --> 00:14:52,333
Xin chào, Mason, 28 tuổi.
240
00:14:53,291 --> 00:14:57,666
Buôn bán hàng hóa,
sống theo kiểu thương nhân, hiểu chứ?
241
00:14:57,750 --> 00:15:00,291
Tôi đã đi bộ đường dài từ khi còn bé.
242
00:15:00,375 --> 00:15:04,083
Tôi chỉ ở đây để luyện tập thôi.
243
00:15:04,166 --> 00:15:07,375
Nếu ai định hỏi gì,
tôi không ngán câu nào hết.
244
00:15:07,875 --> 00:15:10,666
Tuyệt, và nếu có thắc mắc thì cứ hỏi tôi.
245
00:15:11,416 --> 00:15:12,458
- Cảm ơn.
- Hoặc tôi.
246
00:15:12,541 --> 00:15:14,875
Ngồi đi. Không, không phải anh.
Ngồi đi. Cảm ơn.
247
00:15:15,833 --> 00:15:17,125
Tiếp theo. Chị.
248
00:15:18,625 --> 00:15:22,750
Được rồi. Câu hỏi đầu tiên của tôi là
cậu bao nhiêu tuổi rồi?
249
00:15:22,833 --> 00:15:24,875
Đâu phải hỏi tôi.
Giới thiệu tên và lý do đi.
250
00:15:25,416 --> 00:15:28,583
Tên tôi là Helen
và tôi là giáo viên Ngữ văn.
251
00:15:28,666 --> 00:15:30,750
Tôi sống ở Pittsburgh,
252
00:15:31,458 --> 00:15:35,875
và tôi tới đây vì tôi vừa ly hôn.
253
00:15:35,958 --> 00:15:38,625
Tôi và chồng cũ
đã chia tay hơn một năm trước.
254
00:15:39,166 --> 00:15:43,166
Do vài hành động không chung thủy,
chúng tôi đã ly thân
255
00:15:43,250 --> 00:15:45,708
từ rất lâu trước khi ly dị.
256
00:15:45,791 --> 00:15:49,208
Nhưng nó như thể phát ban vậy.
257
00:15:49,291 --> 00:15:52,416
Nó bám lấy ta,
nó cứ tái đi tái lại, thế nên…
258
00:15:54,291 --> 00:15:55,666
chắc tôi cần thiết lập lại.
259
00:15:56,250 --> 00:15:59,375
Có thể mọi người không nhận ra,
đời là bể khổ.
260
00:16:00,833 --> 00:16:04,916
Tôi bị sẩy thai
từ rất lâu trước khi chúng tôi ly thân.
261
00:16:05,000 --> 00:16:07,958
Vậy nên, gia đình mà tôi ao ước
cũng chẳng còn nữa.
262
00:16:11,750 --> 00:16:14,708
Thế nên tôi ở đây
263
00:16:14,791 --> 00:16:19,041
vì tôi không muốn thất hứa
với bản thân nữa
264
00:16:19,125 --> 00:16:21,750
và tôi muốn giữ lời hứa với bản thân, và…
265
00:16:23,208 --> 00:16:26,000
Đây là bước khởi đầu
của rất nhiều bước kế tiếp.
266
00:16:27,083 --> 00:16:32,583
Tôi nghĩ nói ra miệng thế này
sẽ khiến mình quyết tâm hơn.
267
00:16:32,666 --> 00:16:34,666
Được rồi, tuyệt quá.
268
00:16:34,750 --> 00:16:36,583
Chị ngồi đi.
269
00:16:38,291 --> 00:16:39,916
Tiếp nào? Còn anh thì sao?
270
00:16:42,958 --> 00:16:44,166
Chào, tôi là Jake.
271
00:16:44,791 --> 00:16:50,250
Tôi là một chuyên gia y tế, một bác sĩ,
nhưng giờ tôi không làm nghề đó nữa.
272
00:16:51,375 --> 00:16:53,833
Và có lẽ lý do tôi tới đây
273
00:16:54,666 --> 00:16:58,250
cũng giống như của chị ấy.
Tôi chưa nghe rõ tên chị.
274
00:16:59,458 --> 00:17:00,958
Chị ấy tên là Helen.
275
00:17:01,875 --> 00:17:02,708
Helen.
276
00:17:03,375 --> 00:17:07,291
Đúng rồi. Tôi rất đồng tình
với điều mà Helen nói.
277
00:17:07,375 --> 00:17:10,458
Đôi khi đời là bể khổ,
278
00:17:11,000 --> 00:17:13,291
và ta phải tìm ra cách để đương đầu.
279
00:17:13,375 --> 00:17:16,541
Có lẽ tôi tới đây là để đương đầu nó.
280
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
Được rồi, tuyệt lắm.
281
00:17:21,750 --> 00:17:22,583
Tiếp theo?
282
00:17:23,833 --> 00:17:25,416
Xin chào, tôi là Sue
283
00:17:26,541 --> 00:17:28,125
thuộc Thế hệ Y,
284
00:17:28,208 --> 00:17:30,875
và tôi thề sẽ im lặng trong chuyến đi bộ.
285
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
Làm thế sẽ khiến mối liên hệ với tâm linh
trở nên sâu sắc hơn.
286
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Và tin tôi đi, sẽ không dễ dàng đâu,
287
00:17:36,500 --> 00:17:39,958
vì thứ nhất là tôi chưa từng
làm điều gì như thế này
288
00:17:40,041 --> 00:17:43,375
và thứ hai là tôi từng ở đội tranh luận
hồi cấp ba và đại học.
289
00:17:43,458 --> 00:17:48,458
Nên tôi thích bắt bẻ lắm,
nhưng tôi sẽ bắt đầu lời thề ngay bây giờ.
290
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
- Bắt đầu ngay bây giờ à?
- Vâng.
291
00:17:53,125 --> 00:17:54,166
Vâng.
292
00:17:54,958 --> 00:17:56,125
Ngay bây giờ.
293
00:17:57,458 --> 00:17:58,541
- Được rồi.
- Chào.
294
00:17:58,625 --> 00:18:02,375
Tôi là Kaylee.
Tôi tới đây để đối mặt với nỗi sợ gỗ.
295
00:18:03,291 --> 00:18:06,791
Khi tôi tám tuổi,
bố xây cho chúng tôi một căn nhà gỗ.
296
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Bố đã không làm chống thấm.
297
00:18:08,833 --> 00:18:11,916
Nên là không thoải mái lắm,
nói vậy là nhẹ lắm rồi.
298
00:18:12,791 --> 00:18:15,458
Khi trời mưa, tôi cảm giác như bị chôn
299
00:18:15,541 --> 00:18:18,416
trong cái quan tài gỗ tối màu.
300
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Chẳng phải ký ức đẹp gì.
301
00:18:22,708 --> 00:18:23,541
Vậy nên…
302
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
Được rồi.
303
00:18:30,625 --> 00:18:32,958
Giờ thì mặc đồ thôi.
304
00:18:35,458 --> 00:18:36,333
BA LÔ
305
00:18:36,416 --> 00:18:37,458
TÚI NGỦ
306
00:18:37,541 --> 00:18:38,833
LỀU
307
00:18:38,916 --> 00:18:40,541
ĐỒ ĂN
GHẾ
308
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
ĐỒ ĐẠC
309
00:18:42,625 --> 00:18:43,458
Tôi nghĩ…
310
00:18:45,250 --> 00:18:48,750
Đây là giày mới à?
Chị không nhận được giày chúng tôi gửi à?
311
00:18:48,833 --> 00:18:50,541
Có, nhưng tôi để quên ở nhà.
312
00:18:50,625 --> 00:18:53,083
May mà đi vừa đôi này. Sẽ ổn thôi.
313
00:18:55,333 --> 00:18:56,541
Vấn đề nằm ở chị đó.
314
00:18:57,875 --> 00:19:00,875
Được rồi, ta sẽ dậy lúc mặt trời mọc
315
00:19:00,958 --> 00:19:04,000
và đi bộ từ sáu đến 12 dặm mỗi ngày.
316
00:19:04,083 --> 00:19:06,583
Sẽ có vài ngày nghỉ,
ngày không phải làm gì cả,
317
00:19:06,666 --> 00:19:09,250
nhưng không có nhiều,
nên hãy tận hưởng khi đến ngày đó.
318
00:19:09,333 --> 00:19:11,416
Bọ ve không phải đùa được đâu.
319
00:19:11,500 --> 00:19:14,375
Kéo tất lên thật cao
và liên tục kiểm tra bọ ve.
320
00:19:14,458 --> 00:19:17,000
Lẽ ra mọi người nên mang giày đi bộ
từ vài tuần trước
321
00:19:17,083 --> 00:19:18,625
để giờ chúng vừa chân hơn.
322
00:19:22,166 --> 00:19:24,208
Tất rất quan trọng.
323
00:19:24,291 --> 00:19:26,750
Nếu chúng bị ướt, ta sẽ bị bợt da chân.
324
00:19:26,833 --> 00:19:28,708
Ta phải cởi ra và phơi khô.
325
00:19:28,791 --> 00:19:30,583
Ta có thể treo lên ba lô.
326
00:19:30,666 --> 00:19:32,875
Hai người ngủ một lều.
327
00:19:32,958 --> 00:19:34,583
Mọi người sẽ kiệt sức.
328
00:19:34,666 --> 00:19:38,916
Mọi người sẽ ghét người xung quanh,
và đánh rắm rất nhiều.
329
00:19:39,000 --> 00:19:41,041
Ăn đồ khô là sẽ bị như vậy.
330
00:19:41,125 --> 00:19:43,750
Đây không phải là đi bộ đường dài
cho người mới bắt đầu.
331
00:19:43,833 --> 00:19:47,666
Tờ quảng cáo ghi khóa học này
dành cho người mới bắt đầu mà.
332
00:19:48,166 --> 00:19:50,041
Phải. Đúng thế còn gì.
333
00:19:50,958 --> 00:19:51,916
Anh hiểu ý tôi mà.
334
00:19:53,708 --> 00:19:57,708
Ta sẽ được tiếp tế ở điểm giữa.
Chỉ mang đồ cần thiết. Không dầu gội.
335
00:19:57,791 --> 00:20:01,208
Không lăn khử mùi.
Nếu mang là tôi bắt ăn bằng hết đấy.
336
00:20:01,291 --> 00:20:04,041
Và làm ơn hãy mang theo đồ lót.
337
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Tôi sao?
338
00:20:05,875 --> 00:20:07,208
Ngạc nhiên đi.
339
00:20:07,291 --> 00:20:08,791
Tôi có mang đồ lót. Tôi…
340
00:20:08,875 --> 00:20:11,833
Vậy thôi. Có thể mang theo
một cuốn sổ làm nhật ký
341
00:20:11,916 --> 00:20:13,708
và một cuốn sách để giải trí.
342
00:20:13,791 --> 00:20:16,583
Có thể cầm điện thoại,
nhưng chả dùng được đâu.
343
00:20:19,000 --> 00:20:20,791
- Sao?
- Nếu có chuyện khẩn cấp thì sao?
344
00:20:20,875 --> 00:20:22,083
Tôi có điện thoại vệ tinh.
345
00:20:23,458 --> 00:20:24,416
Đi nặng ở đâu?
346
00:20:24,500 --> 00:20:26,583
Chúng tôi sẽ đưa cô tới căn cứ
bằng trực thăng để đi vệ sinh.
347
00:20:26,666 --> 00:20:28,458
- Thật sao?
- Không có đâu.
348
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
Như một con chim
hay một con thú trong rừng,
349
00:20:30,791 --> 00:20:33,833
ta sẽ coi trái đất to tròn này
là nhà vệ sinh.
350
00:20:33,916 --> 00:20:37,083
Cuối cùng, sau khi chuyến đi kết thúc,
ta sẽ bỏ phiếu
351
00:20:37,166 --> 00:20:40,916
xem ai giành được chứng chỉ
người đi rừng xuất sắc nhất của BSC.
352
00:20:41,000 --> 00:20:45,333
Chuẩn bị đồ ăn ở đây trong một giờ tới,
thu xếp hành lý ngay lập tức,
353
00:20:45,416 --> 00:20:47,791
và sau đó mọi người
có thể đi ăn tối ở La Rosa.
354
00:20:47,875 --> 00:20:49,833
Thị trấn này có mỗi nhà hàng đó.
355
00:20:49,916 --> 00:20:52,333
Hẹn gặp ở xe buýt lúc sáu giờ sáng mai.
356
00:20:52,416 --> 00:20:54,416
Nếu đến muộn thì khỏi đi.
357
00:20:55,291 --> 00:20:56,791
Bắt đầu trò chơi nào.
358
00:20:56,875 --> 00:20:58,958
- Ừ.
- Xác nhận với tài xế rồi chứ?
359
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Kaylee?
360
00:21:00,791 --> 00:21:02,708
Được rồi, mọi người lên đây nào.
361
00:21:02,791 --> 00:21:06,083
- Nhớ mang đầy đủ nhé.
- Ba lô nặng hơn 50 kg thôi, dễ ấy mà.
362
00:21:07,375 --> 00:21:09,916
Này, cậu làm gì
trong chuyến đi của tôi thế?
363
00:21:11,625 --> 00:21:15,125
- Chuyến đi của chị á?
- Ừ, Duncan cử cậu đi theo dõi tôi à?
364
00:21:16,291 --> 00:21:17,250
Không.
365
00:21:17,333 --> 00:21:19,166
Cậu về đi.
366
00:21:20,333 --> 00:21:21,708
Tôi sẽ không đi đâu cả.
367
00:21:22,416 --> 00:21:25,000
Được rồi, tôi sẽ tự làm việc này.
368
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
Tự làm à? Với Beckett, và sáu người khác?
369
00:21:29,916 --> 00:21:32,875
Tôi đăng ký từ lâu lắm rồi.
Chị kẹt với tôi rồi.
370
00:21:36,333 --> 00:21:37,791
Cậu thật phiền phức!
371
00:21:39,291 --> 00:21:42,041
Được rồi, từ lúc này,
chúng ta không quen nhau.
372
00:21:42,125 --> 00:21:44,791
Nên đừng nói chuyện, cũng đừng nhìn tôi.
373
00:21:44,875 --> 00:21:48,208
Xong. Tôi sẽ không nói chuyện
và chắc chắn sẽ không nhìn chị đâu.
374
00:21:48,916 --> 00:21:50,041
Một lần cũng không.
375
00:21:51,458 --> 00:21:53,083
Kể cả khi chị khóc lóc cầu cứu tôi.
376
00:21:53,958 --> 00:21:55,833
Tốt, vì tôi sẽ không làm thế.
377
00:21:58,291 --> 00:21:59,125
Tuyệt lắm.
378
00:22:00,916 --> 00:22:01,750
Tuyệt vời.
379
00:22:03,041 --> 00:22:04,500
Giờ thì biến đi.
380
00:22:06,666 --> 00:22:07,833
Có đủ đồ rồi chứ?
381
00:22:09,000 --> 00:22:09,833
Rồi.
382
00:22:11,541 --> 00:22:14,541
Này Beckett, cậu biết đấy, tôi vẫn thấy
383
00:22:14,625 --> 00:22:16,666
thiếu vài thông tin quan trọng.
384
00:22:16,750 --> 00:22:19,500
Đây là khóa học đi bộ trải nghiệm,
vừa đi vừa học thôi.
385
00:22:20,166 --> 00:22:21,791
Đây, cái này sẽ có ích đấy.
386
00:22:22,458 --> 00:22:27,166
Ừ, chỉ là tôi vẫn thấy chưa đủ kiến thức
với một người mới bắt đầu.
387
00:22:27,250 --> 00:22:29,500
Tất cả đều ở trong đó, chị sẽ tìm ra.
388
00:22:30,166 --> 00:22:31,250
Nếu không thì sao?
389
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Thì chị sẽ chết.
390
00:22:42,708 --> 00:22:43,625
Chào.
391
00:22:44,583 --> 00:22:48,708
Chả hiểu sao không có cà phê.
Thiếu cà phê thì tôi giết người được đấy.
392
00:22:49,833 --> 00:22:53,583
- Sẽ khó hơn nhiều so với tôi nghĩ.
- Anh cứ nói như thế suốt.
393
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
Nói như thế nào?
394
00:22:54,916 --> 00:22:58,791
Chuyện này thật kinh khủng
và khó khăn hơn ta nghĩ.
395
00:22:58,875 --> 00:23:00,708
- Ừ, xin lỗi.
- Cái gì? Tại sao?
396
00:23:00,791 --> 00:23:03,875
Tôi hay làm thế lắm.
Là tật xấu đấy. Tôi đang cố sửa.
397
00:23:04,375 --> 00:23:06,916
Mẹ nghĩ tôi làm thể
để giúp mình mãn nguyện.
398
00:23:07,000 --> 00:23:10,625
Nói điều tốt thì gặp điều tốt.
Nói điều xấu thì gặp điều xấu.
399
00:23:10,708 --> 00:23:12,666
- Ừ.
- Tôi đã thử với nghề diễn xuất.
400
00:23:13,166 --> 00:23:15,500
Cô biết đấy: "Mình là diễn viên giỏi".
401
00:23:15,583 --> 00:23:18,291
"Mình sẽ kiếm được việc.
Mình là Meryl Streep".
402
00:23:19,458 --> 00:23:21,958
Nhưng vô ích. Tôi đâu phải Meryl Streep.
403
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
- Tôi bán bảo hiểm. Nên là…
- Đó là một công việc tốt.
404
00:23:26,250 --> 00:23:28,458
- Đó là một đêm…
- Cô Chaplin tới rồi.
405
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Sue, lời thề im lặng thì sao?
406
00:23:31,041 --> 00:23:33,500
Mai rồi bắt đầu. Tôi đã kể cho Kaylee…
407
00:23:33,583 --> 00:23:36,666
Dừng, tôi chưa uống cà phê đâu,
cứ kể cho Kaylee đi.
408
00:23:37,166 --> 00:23:38,416
Được chứ? Yêu cô.
409
00:23:39,833 --> 00:23:42,708
Kaylee, bọn tôi hết xăng ngay bên đường.
410
00:23:42,791 --> 00:23:44,708
Chào buổi sáng, các siêu mẫu.
411
00:23:44,791 --> 00:23:46,000
Chào đằng ấy.
412
00:23:46,083 --> 00:23:47,541
Helen, chị ổn chứ?
413
00:23:48,500 --> 00:23:49,833
Tôi chẳng ổn tí nào.
414
00:23:49,916 --> 00:23:53,166
Lẽ ra tối qua tôi không nên
uống ly margarita thứ hai.
415
00:23:53,250 --> 00:23:57,500
- Chị uống margarita à?
- Ừ, tôi vừa bảo tôi uống hai ly còn gì.
416
00:23:57,583 --> 00:24:00,166
Chí ít chị cũng mang sách
để khiến mình phân tâm chứ?
417
00:24:00,250 --> 00:24:02,250
Không, tôi không mang theo sách.
418
00:24:02,333 --> 00:24:04,541
Chưa gì đã phá luật rồi.
Chị ấy quên mang sách.
419
00:24:04,625 --> 00:24:06,041
- Phải.
- Đồ mách lẻo.
420
00:24:06,125 --> 00:24:10,875
Tôi không quên, tôi cố tình không mang
để tập trung hòa mình vào thiên nhiên.
421
00:24:10,958 --> 00:24:12,000
Được rồi.
422
00:24:12,083 --> 00:24:13,250
Tôi có mang sách.
423
00:24:13,333 --> 00:24:15,708
Tôi mang cuốn Người La-tinh của Châu Á:
424
00:24:15,791 --> 00:24:17,958
Cách người Mỹ gốc Philippines
phá vỡ các quy tắc chủng tộc.
425
00:24:18,041 --> 00:24:19,000
Sao họ làm được?
426
00:24:20,291 --> 00:24:21,291
Họ làm…
427
00:24:22,958 --> 00:24:25,208
- Bao giờ đọc xong tôi nói.
- Ừ.
428
00:24:25,291 --> 00:24:27,250
Tôi mang theo sách giáo khoa về tâm lý.
429
00:24:27,333 --> 00:24:30,500
Và xem này, Jake cũng mang
sách giáo khoa, nhưng là sách về cá voi.
430
00:24:30,583 --> 00:24:33,208
- Và hải cẩu.
- Và hải cẩu. Anh ấy dễ thương quá.
431
00:24:33,291 --> 00:24:36,791
Anh ấy sẽ đi nghiên cứu chúng ở Baja
sau chuyến đi này, điên nhỉ?
432
00:24:36,875 --> 00:24:39,333
Thật điên rồ. Mọi thứ có vẻ thật điên rồ.
433
00:24:39,416 --> 00:24:44,125
Khá điên rồ. Sẽ đỉnh lắm đấy. Cứ thoải mái
mượn sách cá voi của tôi, Hannah.
434
00:24:44,208 --> 00:24:45,208
Tên tôi là Helen.
435
00:24:45,916 --> 00:24:49,416
Được rồi, đố vui này,
mọi người sẽ làm gì nếu thấy rát?
436
00:24:49,500 --> 00:24:50,333
Xử lý ngay.
437
00:24:50,958 --> 00:24:54,208
Đúng rồi, Ellen,
rát là khởi đầu của vết phồng rộp.
438
00:24:54,291 --> 00:24:56,291
Nó giống như vết thương sắp bị rộp.
439
00:24:56,375 --> 00:24:59,875
Nếu thấy rát thì dừng lại và chăm sóc nó,
không thì nó sẽ khiến ta gục ngã.
440
00:24:59,958 --> 00:25:01,375
Đây là Normandy của chúng ta.
441
00:25:01,458 --> 00:25:05,166
Ngày đổ bộ của ta. Ta sẽ đi mười dặm.
Một tiếng nữa thôi là đau đớn lắm.
442
00:25:05,250 --> 00:25:08,916
Nên hãy ngủ, thiền,
làm gì khiến mình vui đi. Bắt đầu thôi!
443
00:25:10,708 --> 00:25:11,750
Hoan hô!
444
00:25:37,791 --> 00:25:40,958
Nhớ đừng quên chai, cốc hay sách nhé.
445
00:25:41,041 --> 00:25:42,833
Mọi người ơi, tới nơi rồi.
446
00:25:43,375 --> 00:25:44,916
Cái ba lô này sẽ nặng lắm.
447
00:25:46,625 --> 00:25:48,458
- Ừ.
- Bị kẹt rồi, cảm ơn.
448
00:25:48,541 --> 00:25:51,291
Hugh, anh có thể mau lẹ hơn không
hay định cứ chậm chạp mãi?
449
00:25:52,125 --> 00:25:53,250
Chúc đi bộ vui vẻ.
450
00:25:56,291 --> 00:25:58,708
Này, đến lúc sử dụng cơ sở vật chất rồi.
451
00:25:59,291 --> 00:26:00,208
Ở đâu vậy?
452
00:26:02,541 --> 00:26:03,541
Ngay đằng kia.
453
00:26:04,541 --> 00:26:05,375
Tôi sẽ đi với cô.
454
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Khỉ thật.
455
00:26:34,333 --> 00:26:35,166
Ôi không.
456
00:26:35,875 --> 00:26:37,125
Đi thôi, mọi người!
457
00:26:38,333 --> 00:26:42,958
Hãy sẵn sàng cho trải nghiệm
tuyệt vời nhất trong đời.
458
00:26:44,833 --> 00:26:46,958
- Cái quái gì thế này?
- Lạy Chúa, chân cô kìa.
459
00:26:47,041 --> 00:26:48,375
- Tôi ổn.
- Là máu à?
460
00:26:48,458 --> 00:26:50,375
Có ổn đâu. Sao chị lại bị thế?
461
00:26:50,458 --> 00:26:52,458
Đùa à? Còn chưa bắt đầu mà.
462
00:26:52,541 --> 00:26:54,791
Gì cơ? Tôi bị vấp lúc đeo ba lô.
463
00:26:54,875 --> 00:26:56,833
- Chúa ơi, ai cầm bộ y tế?
- Jake.
464
00:26:57,791 --> 00:27:00,583
Ta đi được không? Tôi ổn.
Nó sẽ khô ngay thôi.
465
00:27:00,666 --> 00:27:02,625
Khô? Nhìn như trúng động mạch ấy.
466
00:27:02,708 --> 00:27:05,833
Biết gì không? Có chấn thương ở đây.
Hãy tập hợp lại.
467
00:27:05,916 --> 00:27:07,666
- Nhiều máu lắm.
- Đừng tập hợp được không?
468
00:27:07,750 --> 00:27:09,166
Thật nực cười.
469
00:27:09,875 --> 00:27:13,333
Bác sĩ, anh được chỉ định
là nhân viên cấp cứu, của anh đó.
470
00:27:13,416 --> 00:27:15,958
Được rồi, mọi người,
xem J-Dog làm phép nhé.
471
00:27:16,583 --> 00:27:18,000
Thật ra, chị ngồi đi.
472
00:27:18,083 --> 00:27:18,916
Thôi nào.
473
00:27:20,416 --> 00:27:23,250
Sao chị tìm được
hòn đá nhọn nhất trong rừng thế?
474
00:27:24,291 --> 00:27:26,833
- Tôi may mắn vậy đấy.
- Ngốc quá, Ellen.
475
00:27:27,791 --> 00:27:31,291
Lần trước tôi bị thương thế này
là lúc tôi đi lên cầu thang,
476
00:27:31,375 --> 00:27:33,000
không phải xuống mà là lên.
477
00:27:33,500 --> 00:27:36,666
Bị đập đầu, chảy máu nhiều lắm.
478
00:27:36,750 --> 00:27:39,250
- Lời thề im lặng thế nào rồi, Sue?
- Tôi đang nghỉ.
479
00:27:39,333 --> 00:27:42,750
Cho chúng tôi chút không gian ở đây nhé?
Đứng đằng kia nhé?
480
00:27:46,458 --> 00:27:49,541
Cuối cùng cũng ly hôn rồi hả?
481
00:27:50,166 --> 00:27:51,625
Đúng vậy.
482
00:27:51,708 --> 00:27:53,458
- Cảm ơn đã hỏi thăm.
- Vâng.
483
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
Chả biết chị thấy gì ở anh ta.
484
00:27:56,916 --> 00:27:58,375
Xong rồi đó.
485
00:27:59,458 --> 00:28:01,375
- Cảm ơn.
- Hơi lạ khi bắt đầu ở đây.
486
00:28:01,875 --> 00:28:03,583
- Tôi nghĩ nó rất đẹp.
- Đây.
487
00:28:05,708 --> 00:28:08,208
Cậu làm gì vậy? Tôi tự lo được.
488
00:28:08,291 --> 00:28:09,333
Jake, ổn rồi chứ?
489
00:28:09,416 --> 00:28:11,250
- Ừ, ổn rồi.
- Đeo ba lô lên đi.
490
00:28:11,750 --> 00:28:13,375
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
491
00:28:13,458 --> 00:28:14,291
Sẵn sàng!
492
00:28:15,333 --> 00:28:16,166
Được rồi.
493
00:28:17,333 --> 00:28:18,833
Đi được chưa?
494
00:28:18,916 --> 00:28:21,791
Đi theo tôi,
và đảm bảo chúng ta ở cạnh nhau.
495
00:28:21,875 --> 00:28:24,291
Chỗ này nhiều gỗ hơn tôi nghĩ.
496
00:28:25,125 --> 00:28:26,625
Đây là rừng mà.
497
00:28:28,000 --> 00:28:30,125
Lối này, đoàn kết vào nhé.
498
00:28:36,166 --> 00:28:38,958
Khi anh ấy nói không dầu gội,
có phải là không dầu gội khô?
499
00:28:39,458 --> 00:28:42,541
Tất cả dầu gội.
Nó làm chết tảo và vi khuẩn tự nhiên.
500
00:28:43,750 --> 00:28:47,208
- Giờ còn phải quan tâm cái đó à?
- Bước cẩn thận, đường gập ghềnh lắm.
501
00:28:47,291 --> 00:28:48,625
Phải leo dốc hết à?
502
00:28:48,708 --> 00:28:52,125
- Đây gọi là cấp độ một.
- Thế này mà là gập ghềnh à?
503
00:28:52,208 --> 00:28:53,375
Cấp độ hai có gì?
504
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
Chờ một chút, Mason.
505
00:29:03,458 --> 00:29:04,583
Thôi nào.
506
00:29:06,541 --> 00:29:08,375
Tôi biết đi chậm thì chán,
507
00:29:08,458 --> 00:29:11,708
nhưng làm việc nhóm cũng là
một kỹ năng khi ở nơi hoang dã. Nhớ nhé.
508
00:29:13,041 --> 00:29:15,916
Vài dặm nữa sẽ có bãi đất trống
với các tảng đá lớn. Ta ăn trưa ở đó.
509
00:29:16,416 --> 00:29:17,458
Tôi tới đó đây.
510
00:29:22,875 --> 00:29:24,000
Làm tốt lắm.
511
00:29:25,000 --> 00:29:28,583
- Chỉ vài dặm nữa thôi ta sẽ ăn trưa.
- Hôm nay trời đẹp ghê.
512
00:29:28,666 --> 00:29:30,125
Đúng vậy.
513
00:29:30,208 --> 00:29:31,458
Chúng ta rất may mắn.
514
00:29:42,375 --> 00:29:45,791
Uống nước đi, mọi người.
Còn ba tiếng nữa mới dừng lại.
515
00:29:45,875 --> 00:29:49,541
Tôi biết hầu hết mọi người chưa thấy
vì Ellen đi phía sau.
516
00:29:49,625 --> 00:29:50,791
- Ai cơ?
- Tôi.
517
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Có một người đàn ông màu xanh.
518
00:29:53,000 --> 00:29:54,500
- Chào!
- Xin chào.
519
00:29:56,458 --> 00:29:59,458
Chị ấy đã giẫm lên hai khúc gỗ
nằm chắn ngang đường.
520
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
Tại sao không được làm thế?
521
00:30:00,916 --> 00:30:03,125
- Chúng có thể bị mục.
- Đúng vậy.
522
00:30:03,208 --> 00:30:04,375
Tôi định nói thế.
523
00:30:04,458 --> 00:30:08,750
Gỗ mục không chịu được trọng lượng cơ thể.
Ta sẽ bị gãy chân và phải sơ tán khẩn cấp.
524
00:30:08,833 --> 00:30:10,166
Đừng làm thế nữa, Ellen.
525
00:30:10,708 --> 00:30:13,791
Ngồi thì được. Vì mông to,
trọng lượng được phân bổ.
526
00:30:13,875 --> 00:30:15,833
- Và không làm gãy mông được.
- Cá là chị ấy làm được.
527
00:30:16,625 --> 00:30:17,791
Này, Beckett?
528
00:30:18,333 --> 00:30:20,875
Tên tôi là Helen với chữ "H".
529
00:30:20,958 --> 00:30:23,750
Được rồi, thu dọn đi. Đi tiếp nào.
530
00:30:24,541 --> 00:30:26,166
Cứ sải bước trung bình nhé.
531
00:30:27,333 --> 00:30:28,416
Nghe mờ ám ghê.
532
00:30:46,541 --> 00:30:48,916
Sắp tối rồi, có lẽ ta nên dựng trại.
533
00:30:49,416 --> 00:30:50,833
Ý hay đó, tối nay ăn gì?
534
00:30:53,541 --> 00:30:54,875
Tiếp tục di chuyển đi.
535
00:30:56,916 --> 00:31:01,000
Xem nào, đây có vẻ là nơi phù hợp
để dựng trại cho đêm đầu.
536
00:31:02,000 --> 00:31:05,750
Không có thứ bậc ở trại.
Tất cả đều góp sức.
537
00:31:05,833 --> 00:31:09,125
Jake, anh có nhiệm vụ nhóm lửa.
Windy, chia đồ ăn đi.
538
00:31:09,208 --> 00:31:12,208
Mason, Sue, Hugh, Helen, và tôi
sẽ bắt đầu dựng lều.
539
00:31:12,875 --> 00:31:15,375
Và Kaylee chỉ cần…
540
00:31:17,625 --> 00:31:18,458
đợi ở đó.
541
00:31:19,541 --> 00:31:21,625
Nhưng nghiêm túc đó, tối nay ăn gì?
542
00:31:24,458 --> 00:31:29,250
Nếu bán vào lúc đạt đỉnh hồi tháng Tư
thì anh sẽ thấy đồng giảm hai đô.
543
00:31:29,333 --> 00:31:31,833
Ta đang chuẩn bị trước
vì kiểu gì nó cũng tăng trở lại.
544
00:31:31,916 --> 00:31:35,583
Anh đầu từ vào kim loại không?
Kim loại quý? Hay chỉ nhìn ở tầm vĩ mô?
545
00:31:36,458 --> 00:31:38,916
Thực ra, tôi chỉ đang phân tích
các con số thôi.
546
00:31:39,000 --> 00:31:41,291
Đợi đã, cô làm việc này bao lâu rồi?
547
00:31:41,375 --> 00:31:46,083
Giao dịch á? Khoảng bốn năm,
với lợi nhuận hàng năm là 25%.
548
00:31:46,166 --> 00:31:49,750
Tôi thích ép mình tham gia
những cuộc phiêu lưu nhỏ này.
549
00:31:49,833 --> 00:31:51,291
Tránh xa khỏi bàn giấy.
550
00:31:51,791 --> 00:31:52,625
Tôi cũng thế.
551
00:31:53,208 --> 00:31:57,416
Ừ, mọi người cho rằng họ biết rõ tôi
vì những cái này.
552
00:31:57,500 --> 00:31:59,958
Nhưng tôi đâu chỉ có vậy.
553
00:32:00,875 --> 00:32:04,291
Tôi nghĩ tất cả chúng ta
đều có nhiều thứ hơn vẻ bề ngoài.
554
00:32:05,875 --> 00:32:09,458
- Có ai biết về treo đồ ăn không?
- Tối thứ Sáu ở nhà tôi.
555
00:32:09,541 --> 00:32:12,958
Là việc treo đồ ăn
lên hai cái cây để gấu không với tới.
556
00:32:13,625 --> 00:32:15,000
Đúng. Tại sao?
557
00:32:15,083 --> 00:32:17,666
Để lũ gấu không ăn
đống đồ ăn khô khốc, kinh tởm đó.
558
00:32:17,750 --> 00:32:21,000
- Chuẩn.
- Hoặc là để ngăn gấu tới gần khu trại.
559
00:32:21,083 --> 00:32:23,708
Đúng. Một người cầm túi đồ ăn
và đi theo tôi.
560
00:32:24,791 --> 00:32:26,541
Vừa mới ngồi xuống mà.
561
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
Chúa ơi.
562
00:32:28,458 --> 00:32:31,250
Ai muốn xung phong lên treo đầu tiên nào?
563
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Jake nhé?
564
00:32:33,083 --> 00:32:33,916
Được.
565
00:32:35,000 --> 00:32:36,416
Có lẽ anh cần luyện tập.
566
00:32:37,375 --> 00:32:40,500
Lý tưởng nhất là
treo ở độ cao khoảng 3,5 mét,
567
00:32:40,583 --> 00:32:43,541
giữa hai cái cây
cách nhau ít nhất 3,5 mét, tại sao?
568
00:32:44,750 --> 00:32:47,875
Vì gấu có thể trèo lên cây
và cố với lấy nó.
569
00:32:47,958 --> 00:32:50,083
- Phải treo ngoài tầm với của nó.
- Đúng.
570
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Ta cần hai sợi dây,
mỗi sợi dài khoảng 15 mét.
571
00:32:52,500 --> 00:32:55,166
Dây này là để treo đồ ăn,
nên chúng rất nhẹ.
572
00:32:55,250 --> 00:32:57,791
Helen, ném chai nước cho Jake được không?
573
00:32:57,875 --> 00:33:00,875
Sau đó dùng móc khóa để gắn chai nước vào.
574
00:33:02,000 --> 00:33:05,375
Rồi buộc hai đoạn dây đó
vào hai cái cây khác nhau
575
00:33:05,458 --> 00:33:07,000
khi cái túi được treo lên.
576
00:33:07,083 --> 00:33:11,458
Chúa ơi, cứ cho gấu ăn đồ của tôi đi,
cái này khó như tạo nhiệt hạch lạnh vậy.
577
00:33:11,541 --> 00:33:12,875
Tôi thích ẩm thực kết hợp.
578
00:33:12,958 --> 00:33:16,250
Giờ chúng ta sẽ ném sợi dây
qua cành cây đối diện.
579
00:33:16,333 --> 00:33:18,375
- Tôi làm bên này. Jake làm bên kia.
- Gì vậy?
580
00:33:21,250 --> 00:33:23,083
Tôi vẫn chả hiểu gì cả.
581
00:33:23,166 --> 00:33:25,708
- Được rồi, Beckett.
- Xem anh giỏi đến đâu nào.
582
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
Thể hiện đi!
583
00:33:27,833 --> 00:33:28,875
Suýt được rồi.
584
00:33:29,416 --> 00:33:31,333
- Cứ kệ đi.
- Thử lần nữa đi vậy.
585
00:33:32,333 --> 00:33:33,791
Anh làm được mà!
586
00:33:34,750 --> 00:33:36,166
- Chà!
- Làm tốt lắm.
587
00:33:36,833 --> 00:33:38,083
Giỏi lắm.
588
00:33:38,666 --> 00:33:40,708
Được rồi, ném lên đi.
589
00:33:44,416 --> 00:33:45,708
Kẻo đụng trúng mũi.
590
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
- Hạ thấp tay xuống.
- Cậu đã bao giờ làm chưa vậy?
591
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Dĩ nhiên là rồi.
592
00:33:50,916 --> 00:33:51,875
Anh làm được mà.
593
00:33:51,958 --> 00:33:53,875
- Cố hết sức nào.
- Được rồi.
594
00:33:53,958 --> 00:33:56,208
- Được rồi.
- Tuyệt.
595
00:33:56,291 --> 00:33:58,541
- Kia rồi.
- Tuyệt!
596
00:33:58,625 --> 00:33:59,833
Làm được rồi.
597
00:34:01,125 --> 00:34:05,583
Khi sợi dây đã vắt qua cành cây,
ta sẽ kẹp túi đồ ăn lên.
598
00:34:06,500 --> 00:34:08,833
- Sao thế?
- Liệu có gấu ở đây không?
599
00:34:08,916 --> 00:34:11,625
Đây là vùng hoang dã.
Bất cứ thứ gì cũng có thể xảy ra.
600
00:34:11,708 --> 00:34:13,500
Thế còn chó hoang lớn thì sao?
601
00:34:13,583 --> 00:34:15,875
Điều đó rất khó xảy ra.
602
00:34:15,958 --> 00:34:17,916
Nếu con gấu bị dại thì sao?
603
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
- Nếu nó bị dại thì toi.
- Cái gì toi?
604
00:34:20,583 --> 00:34:24,833
- Gấu không nhai được dây thừng à?
- Điều đó cũng rất khó xảy ra,
605
00:34:24,916 --> 00:34:27,375
nhưng nếu một con gấu bị dại
cố chấp đến mức đó,
606
00:34:27,458 --> 00:34:29,458
thì mọi người sẽ chết và nó không đói nữa.
607
00:34:30,125 --> 00:34:32,750
Vậy nên mới có vòng đời.
608
00:34:33,458 --> 00:34:35,541
- Mufasa!
- Jake? Anh ra kia nhé?
609
00:34:35,625 --> 00:34:37,916
Giờ chúng ta sẽ nâng túi lên.
610
00:34:38,458 --> 00:34:40,333
Xem cách làm nhé.
611
00:34:43,291 --> 00:34:44,916
Kéo từng tay một.
612
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Nó không được nặng đến mức
không thể nhấc lên dễ dàng.
613
00:34:52,166 --> 00:34:55,250
Và ta chỉ cần buộc dây để cố định nó.
614
00:34:55,333 --> 00:34:56,666
Thấy chứ, dễ mà.
615
00:34:57,250 --> 00:34:59,416
Đúng rồi. Cũng tối rồi, mọi người.
616
00:34:59,500 --> 00:35:00,875
- Về trại thôi.
- Ừ.
617
00:35:04,208 --> 00:35:07,125
{\an8}GẤU BỊ DẠI?
HAI CÂY 3,5 MÉT?
618
00:35:14,166 --> 00:35:15,250
Tôi…
619
00:35:15,333 --> 00:35:17,375
Ngón tay tôi đóng băng rồi.
620
00:35:17,916 --> 00:35:20,541
- Trời lạnh nhanh nhỉ?
- Lạnh nhỉ? Trời đất.
621
00:35:20,625 --> 00:35:21,666
Tôi thấy không quen.
622
00:35:21,750 --> 00:35:23,666
Tôi là dân California
mà cũng chả quen nổi.
623
00:35:25,291 --> 00:35:26,125
Chị ổn chứ?
624
00:35:26,916 --> 00:35:29,666
Ừ, lúc nào cũng ổn mà. Cô thì sao?
625
00:35:30,625 --> 00:35:32,125
Tôi nhớ mẹ lắm.
626
00:35:32,791 --> 00:35:34,458
Chắc ai cũng nhớ mẹ nhỉ?
627
00:35:35,333 --> 00:35:36,166
Ừ.
628
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Cô nhớ thế nào?
629
00:35:38,166 --> 00:35:41,666
Chúng tôi giống bạn thân.
Gần như hôm nào cũng nói chuyện.
630
00:35:42,583 --> 00:35:44,458
Chị có thân thiết với mẹ không?
631
00:35:44,541 --> 00:35:48,583
Bà tôi, tên là Gigi, thực ra mới là
người nuôi lớn tôi và em trai.
632
00:35:49,083 --> 00:35:50,083
Tôi hiểu rồi.
633
00:35:51,875 --> 00:35:53,458
Cho tôi hỏi mẹ chị làm sao vậy?
634
00:35:55,250 --> 00:35:58,375
Chuyện dài lắm mà tôi thấy hơi mệt rồi.
635
00:35:58,458 --> 00:36:00,500
Tôi không nghĩ ta nên kể chi tiết.
636
00:36:00,583 --> 00:36:02,291
Không sao, không sao hết.
637
00:36:04,625 --> 00:36:07,333
Chị có thích ai ở vùng hoang dã không?
638
00:36:09,875 --> 00:36:14,250
Thích ai ở vùng hoang dã à? Chà.
Cũng chả có mấy lựa chọn nhỉ?
639
00:36:15,375 --> 00:36:18,041
Cũng đúng. Tôi hơi ngạc nhiên về bản thân
640
00:36:18,125 --> 00:36:21,291
vì tôi không biết mình bị làm sao nữa,
641
00:36:21,375 --> 00:36:23,625
nhưng tôi đang thích thầm Jake.
642
00:36:23,708 --> 00:36:26,250
Anh ấy rất tốt, đẹp trai,
643
00:36:26,333 --> 00:36:29,083
và không dễ mềm lòng.
644
00:36:29,166 --> 00:36:30,583
Lại còn là bác sĩ nữa.
645
00:36:31,583 --> 00:36:34,250
Tôi có nghe.
Tôi nghĩ cậu ấy từng là bác sĩ thôi.
646
00:36:34,333 --> 00:36:35,750
Rõ ràng là cậu ấy nghỉ rồi.
647
00:36:35,833 --> 00:36:40,583
Cậu ấy có vẻ giống kẻ bỏ cuộc
hơn là một bác sĩ.
648
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
Tôi thì nghĩ là anh ấy đang tạm nghỉ thôi.
649
00:36:44,666 --> 00:36:48,125
Mà kể cả vậy, anh ấy
sẽ đi phiêu lưu và nghiên cứu cá voi.
650
00:36:48,208 --> 00:36:50,583
Phải, cô không thấy thế hơi điên à?
651
00:36:51,166 --> 00:36:53,833
Một người trưởng thành
nghiên cứu về cá voi.
652
00:36:53,916 --> 00:36:55,458
Cứ như cậu ấy mới tám tuổi vậy.
653
00:36:56,375 --> 00:36:58,208
Tôi thấy đỉnh mà.
654
00:36:58,291 --> 00:37:00,708
Không đâu.
655
00:37:01,416 --> 00:37:05,166
Với tôi, mấy người đỉnh
không đi nghiên cứu sinh vật biển,
656
00:37:05,250 --> 00:37:09,208
nhưng tôi chả biết nữa,
cậu ấy có vẻ kỳ quặc.
657
00:37:12,208 --> 00:37:14,791
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
658
00:37:19,333 --> 00:37:20,916
Tuyệt, bánh mì kẹp xúc xích à?
659
00:37:21,750 --> 00:37:23,208
- Chào buổi sáng.
- Chào.
660
00:37:23,291 --> 00:37:24,875
- Chết tiệt.
- Bắt quả tang nhé.
661
00:37:24,958 --> 00:37:26,000
Này Jake.
662
00:37:26,833 --> 00:37:28,666
Ừ, của cô đây.
663
00:37:30,833 --> 00:37:31,875
Bị đau đầu à?
664
00:37:32,791 --> 00:37:34,500
Ừ, giờ cậu nhắc tôi mới để ý.
665
00:37:35,500 --> 00:37:37,333
- Chị nên uống thêm nước.
- Ừ.
666
00:37:37,416 --> 00:37:39,666
Lát nữa uống Tylenol nếu thấy đau hơn.
667
00:37:39,750 --> 00:37:42,125
Mà mũ của chị trông chặt quá,
có khi là do nó.
668
00:37:42,208 --> 00:37:44,208
- Tôi thấy ổn mà.
- Uống cà phê không, Ellen?
669
00:37:44,291 --> 00:37:46,458
Có. Tên tôi là Helen với chữ "H".
670
00:37:47,375 --> 00:37:48,625
Thật sao, Helen à?
671
00:37:49,666 --> 00:37:51,750
- Với chữ "H", Helen.
- Cảm ơn.
672
00:37:52,333 --> 00:37:55,125
Này, tôi cần giúp thay băng.
673
00:37:55,208 --> 00:37:58,250
Phải rồi. Chị ra ngồi ở tảng đá kia nhé?
674
00:37:58,875 --> 00:38:00,583
- Tôi đi lấy đồ sơ cứu.
- Ừ.
675
00:38:08,583 --> 00:38:10,000
Sao cà phê này ngon thế?
676
00:38:10,083 --> 00:38:13,000
Tôi không biết. Tôi pha cà phê đỉnh chăng?
677
00:38:13,625 --> 00:38:16,583
Tôi đã nghe nhiều chuyện
kể rằng cậu đỉnh thế nào.
678
00:38:16,666 --> 00:38:20,875
Mà nếu cậu đỉnh vậy
thì sao lại đeo nhiều kính trên cổ thế?
679
00:38:21,541 --> 00:38:23,166
Cậu có chắc mình mang đủ không?
680
00:38:23,666 --> 00:38:27,708
Chà. Chị giận tôi đến mức
đi chế giễu mấy cái kính của tôi à?
681
00:38:27,791 --> 00:38:30,583
Trưởng thành thật. Chị cũng sẽ
chế giễu cặp kính của Hugh chứ?
682
00:38:30,666 --> 00:38:31,500
Không.
683
00:38:31,583 --> 00:38:33,875
Tôi bị viễn thị
nên thi thoảng phải đeo cái này.
684
00:38:34,375 --> 00:38:35,666
Đây là kính râm.
685
00:38:35,750 --> 00:38:38,375
Mặt trời rất lóa, hợp lý đấy.
686
00:38:38,458 --> 00:38:42,583
Ừ, và tôi bị quáng gà.
Sao cũng được, sao nó lại quan trọng?
687
00:38:45,666 --> 00:38:48,250
Này, đầu gối tôi ổn.
688
00:38:48,333 --> 00:38:51,916
Tôi có vài vết rộp,
nhưng nếu đưa tôi đồ, tôi tự làm được.
689
00:38:52,000 --> 00:38:53,166
Bị rộp thật sao?
690
00:38:54,083 --> 00:38:55,875
Chị không ghi chép à?
691
00:38:55,958 --> 00:38:58,958
Có. Tôi viết là "xử lý ngay" tận năm lần.
692
00:38:59,041 --> 00:39:01,250
Nhưng rồi tôi không kịp xử lý.
693
00:39:02,125 --> 00:39:04,458
Cứ đưa tôi đồ rồi tôi tự xử lý.
694
00:39:04,541 --> 00:39:05,375
Cho tôi xem.
695
00:39:08,375 --> 00:39:11,541
Khỉ thật. Như phim kinh dị vậy.
Sao chị không nói gì?
696
00:39:11,625 --> 00:39:15,875
Sau vụ đầu gối và đi cuối cả ngày,
tôi không muốn kìm chân mọi người nữa.
697
00:39:15,958 --> 00:39:18,791
Cũng chả… Tôi mạnh mẽ mà,
nên tôi chả thấy đau.
698
00:39:18,875 --> 00:39:19,833
- Vậy à?
- Ừ.
699
00:39:20,541 --> 00:39:23,041
Helen, chị bị trầm cảm à?
700
00:39:23,125 --> 00:39:24,750
Cậu nói gì vậy?
701
00:39:25,500 --> 00:39:26,458
Sao chị tới đây?
702
00:39:27,791 --> 00:39:29,166
Cùng lý do với cậu.
703
00:39:30,458 --> 00:39:31,333
Không thể nào.
704
00:39:31,416 --> 00:39:36,666
Được rồi, tôi tới đây
vì tôi muốn có một thử thách mới,
705
00:39:36,750 --> 00:39:39,625
vượt qua giới hạn của mình,
706
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
và muốn thiết lập lại cuộc sống.
707
00:39:42,291 --> 00:39:43,791
Đợi đã, chân kia.
708
00:39:49,791 --> 00:39:54,166
Mọi người luôn bị thương rất nặng
khi đi bộ đường dài đấy.
709
00:39:54,250 --> 00:39:56,500
Tôi biết,
nhưng họ thuộc quyền quản lý khác.
710
00:39:58,166 --> 00:40:01,833
Quyền quản lý khác? Beckett?
Chị tin tưởng cách quản lý của Beckett?
711
00:40:01,916 --> 00:40:04,791
Nó đã không cho chị dừng lại để nghĩ
khi ký 11 bản miễn trừ đấy.
712
00:40:04,875 --> 00:40:07,208
Không, tôi định lấy cái chứng chỉ.
713
00:40:07,291 --> 00:40:08,958
Chị còn sống là may rồi.
714
00:40:09,041 --> 00:40:11,458
Ồ, không. Đó, cậu sai ở chỗ đấy đấy.
715
00:40:11,541 --> 00:40:15,625
Cậu nghĩ mình đang nói chuyện
với bà giáo viên già, nhàm chán,
716
00:40:15,708 --> 00:40:18,250
đi ngủ lúc chín rưỡi tối tên là Helen,
nhưng không phải.
717
00:40:18,833 --> 00:40:23,458
Đây là Helen mới và hoàn thiện hơn,
Helen này không sợ hiểm nguy
718
00:40:23,541 --> 00:40:25,125
và dám tè trong rừng.
719
00:40:27,166 --> 00:40:28,500
Helen mới nghe tởm thật.
720
00:40:29,500 --> 00:40:31,291
Ừ. Đúng vậy mà.
721
00:40:34,708 --> 00:40:37,166
Xin lỗi, cái vụ quáng gà là sao?
722
00:40:38,125 --> 00:40:40,875
Không có gì đâu.
723
00:40:40,958 --> 00:40:42,833
Đừng kể với ai nhé?
724
00:40:42,916 --> 00:40:43,958
Tại sao?
725
00:40:44,041 --> 00:40:46,708
- Tôi trượt bài kiểm tra thể chất.
- Cậu điên à?
726
00:40:46,791 --> 00:40:49,291
Ta không đi bộ vào ban đêm.
Nên cũng không quan trọng.
727
00:40:49,375 --> 00:40:53,833
Cậu vừa bảo ngoài này nguy hiểm lắm,
và nó dành cho người có thị lực tốt.
728
00:40:54,541 --> 00:40:57,875
Ừ, cũng như chị,
tôi cần đối mặt với thử thách.
729
00:40:59,708 --> 00:41:00,708
Hai người ổn chứ?
730
00:41:01,583 --> 00:41:02,625
- Ừ.
- Ổn lắm.
731
00:41:05,416 --> 00:41:07,541
- Trời ạ, chị đùa à.
- Không sao đâu.
732
00:41:08,833 --> 00:41:10,000
Được rồi, nghe này.
733
00:41:10,083 --> 00:41:13,166
Helen với chữ "H"
có bốn vết rộp trong ngày đầu tiên.
734
00:41:13,250 --> 00:41:15,125
Ôi Chúa ơi. Lại nữa rồi.
735
00:41:15,208 --> 00:41:18,541
Mason cũng góp phần
khiến Helen bị rộp, tại sao?
736
00:41:19,416 --> 00:41:22,625
Đây là lý do, vì những người
đi bộ giỏi như Mason
737
00:41:22,708 --> 00:41:25,208
gây áp lực lên những người
không giỏi như Helen.
738
00:41:25,291 --> 00:41:28,791
Người như Mason cũng hay khiến người khác
bị thương như những người như Helen.
739
00:41:28,875 --> 00:41:31,750
- Đùa đấy à?
- Tôi tự làm mình bị thương mà.
740
00:41:31,833 --> 00:41:34,208
Đừng như Mason.
741
00:41:34,291 --> 00:41:38,291
Hãy có thái độ tốt,
hợp tác với người khác, và đừng như Helen.
742
00:41:38,375 --> 00:41:41,916
Nếu thấy rát
như tôi đã giải thích kỹ trên xe buýt,
743
00:41:42,000 --> 00:41:44,041
trước khi lên xe và sau khi xuống xe…
744
00:41:44,125 --> 00:41:46,500
- Xử lý ngay.
- Ngay lập tức.
745
00:41:47,250 --> 00:41:49,666
Helen với chữ "H",
chị có dùng thắt lưng không đấy?
746
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Ôi trời.
747
00:41:51,791 --> 00:41:55,666
Những người đi rừng,
80% trọng lượng của ba lô phải nằm ở hông,
748
00:41:55,750 --> 00:41:57,375
không phải vai, được chứ?
749
00:41:57,458 --> 00:42:00,875
Nên là thắt chặt thắt lưng
không là chóng mệt lắm đấy.
750
00:42:00,958 --> 00:42:04,416
Tôi thường làm tốt hơn
khi người ta chỉ ra điều tôi làm đúng.
751
00:42:04,500 --> 00:42:06,583
Hãy làm đúng điều gì đó và tôi sẽ chỉ ra.
752
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Nghe quen quá.
753
00:42:09,041 --> 00:42:12,625
Lên đường thôi, đi nào mọi người.
Mười dặm hôm nay dễ đi lắm.
754
00:42:32,166 --> 00:42:35,208
Đã đến lúc đặt biệt danh đường mòn,
và không ai được chọn cả.
755
00:42:36,958 --> 00:42:39,208
GỖ
756
00:42:47,833 --> 00:42:48,916
Thế là tôi nói…
757
00:42:56,541 --> 00:42:57,375
Xin chào.
758
00:42:58,416 --> 00:43:00,500
Xem ai quyết định đến dự tiệc này.
759
00:43:01,750 --> 00:43:02,583
Đập tay nào.
760
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
CỘC CẰN
761
00:43:07,875 --> 00:43:12,875
TỦ ĐỰNG ĐỒ ĂN
762
00:43:17,708 --> 00:43:18,541
Ừ.
763
00:43:20,666 --> 00:43:22,416
NGÀY TẬN THẾ
764
00:43:25,375 --> 00:43:26,500
Hôm nay là ngày đi bộ.
765
00:43:30,291 --> 00:43:32,875
{\an8}PHỐ WALL
766
00:43:32,958 --> 00:43:33,791
Xin chào.
767
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Chào.
768
00:43:35,708 --> 00:43:36,958
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
769
00:43:41,416 --> 00:43:44,416
Chúng có nguồn gốc
từ rừng gỗ cứng ở phía đông Canada.
770
00:43:44,500 --> 00:43:47,916
Dễ tránh lắm, vậy mà lại lao thẳng vào.
771
00:43:48,416 --> 00:43:50,125
- Ừ, ý tôi là…
- Đúng kiểu của cậu.
772
00:43:50,666 --> 00:43:51,541
Chắc là vậy.
773
00:43:55,041 --> 00:43:56,708
Beckett, tôi phải hỏi anh một câu,
774
00:43:56,791 --> 00:43:59,708
anh tôi bảo bị gãy chân
do chơi bóng đá với tảng đá.
775
00:43:59,791 --> 00:44:01,666
- Thật à?
- Là thật đấy.
776
00:44:01,750 --> 00:44:04,000
Anh cô khiến tôi muốn phát rồ luôn ấy.
777
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
BÁC SĨ
778
00:44:19,083 --> 00:44:21,250
{\an8}GỜ GIẢM TỐC
779
00:44:21,333 --> 00:44:23,958
- Cô đang nghiên cứu về hạnh phúc?
- Vâng.
780
00:44:24,041 --> 00:44:28,958
Tâm lý học thường tập trung vào các vấn đề
như là thần kinh, bệnh lý và rối loạn.
781
00:44:29,041 --> 00:44:33,458
Nó phân tích những mặt tồi tệ
của cuộc sống để chữa lành.
782
00:44:33,541 --> 00:44:34,375
Đúng.
783
00:44:34,458 --> 00:44:36,500
Nhưng tôi nghiên cứu
những điều người ta làm đúng.
784
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Cách những người hạnh phúc,
giỏi thích nghi làm mọi việc.
785
00:44:39,708 --> 00:44:40,916
Hợp lý đấy.
786
00:44:41,791 --> 00:44:43,750
Được rồi, hai phút để uống nước.
787
00:44:43,833 --> 00:44:45,416
Ăn nhẹ đi, nếu cần.
788
00:44:46,333 --> 00:44:48,291
Có vẻ là không được ngồi rồi.
789
00:44:48,375 --> 00:44:51,291
Mỗi tối trước khi ngủ,
tôi viết ba điều tốt đẹp xảy ra với tôi.
790
00:44:51,375 --> 00:44:54,750
- Đó là một bài tập tôi đang học.
- Chỉ cần thế là vui à?
791
00:44:54,833 --> 00:44:58,000
Đại loại thế. Kể tên ba điều tốt đẹp
đã xảy ra với chị hôm nay đi.
792
00:44:58,083 --> 00:45:00,833
Chắc tôi không nghĩ ra
điều gì tốt đẹp đâu.
793
00:45:01,333 --> 00:45:04,375
Thời tiết trở nên lạnh hơn
và khí đốt tự nhiên đang giảm,
794
00:45:04,458 --> 00:45:07,708
tôi lại được uống vang trắng,
và tôi ổn dù không dùng lăn khử mùi.
795
00:45:07,791 --> 00:45:09,958
- Tốt đấy.
- Không ai cần biết điều đó đâu.
796
00:45:10,041 --> 00:45:11,500
Helen, đến lượt chị.
797
00:45:11,583 --> 00:45:14,750
Được rồi. Tôi rất vui
vì có cuộc nói chuyện này.
798
00:45:14,833 --> 00:45:16,666
- Một.
- Được rồi.
799
00:45:17,166 --> 00:45:21,083
Cháo yến mạch sáng nay
bớt giống cao su rồi.
800
00:45:21,166 --> 00:45:22,958
- Đồng ý.
- Nghĩ tiếp đi.
801
00:45:26,333 --> 00:45:27,291
Có cái này hay lắm.
802
00:45:28,250 --> 00:45:32,166
Tôi thích lúc thức dậy vào buổi sáng
và mặt bị lạnh vì không khí trên núi,
803
00:45:32,250 --> 00:45:37,500
nhưng túi ngủ đã giữ ấm cho cơ thể.
804
00:45:37,583 --> 00:45:38,750
Tôi thích đấy.
805
00:45:38,833 --> 00:45:40,750
- Ừ, hay đấy.
- Đó là phép màu.
806
00:45:40,833 --> 00:45:42,125
Cô thì sao, Windy?
807
00:45:42,208 --> 00:45:43,291
Được rồi, hôm nay…
808
00:45:44,416 --> 00:45:48,666
Để xem nào. Tôi thích ly cà phê cao bồi
trên bếp sáng nay.
809
00:45:48,750 --> 00:45:49,791
- Ngon mà.
- Tôi mê lắm.
810
00:45:49,875 --> 00:45:52,500
Mùi rêu trong rừng.
811
00:45:53,000 --> 00:45:55,666
- Cơn đau trong cơ bắp khi đi lên đồi.
- Thôi xin.
812
00:45:55,750 --> 00:45:59,833
- Đau thật.
- Và bầu không khí tươi mát.
813
00:46:00,375 --> 00:46:01,666
Cô giỏi thật đấy.
814
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
Tôi tập nhiều hơn mà.
Đó như lời kêu gọi chiến đấu của tôi.
815
00:46:04,625 --> 00:46:06,125
"Trân trọng mọi thứ!"
816
00:46:06,208 --> 00:46:09,583
Của tôi là:
"Về mà khóc với cái gối ý, Kaylee!"
817
00:46:09,666 --> 00:46:10,833
Kaylee.
818
00:46:10,916 --> 00:46:14,500
Của tôi có lẽ là: "Biến khỏi tầm mắt tôi!"
819
00:46:15,000 --> 00:46:17,708
Nhưng tôi thích câu: "Trân trọng mọi thứ!"
820
00:46:17,791 --> 00:46:19,291
- Dùng chung được mà.
- Ừ.
821
00:46:19,375 --> 00:46:21,333
Đi tiếp nào, đường còn xa lắm.
822
00:46:22,541 --> 00:46:23,375
Được rồi.
823
00:46:45,666 --> 00:46:47,333
Sao lại làm thế này hả Sue?
824
00:46:48,000 --> 00:46:51,208
Tại sao? Sao lại thề im lặng?
Mày thích nói mà.
825
00:46:52,000 --> 00:46:53,333
Phụ nữ nên nói chuyện.
826
00:46:53,833 --> 00:46:56,041
Hay là Mason thề im lặng đi, Chúa ơi.
827
00:46:56,750 --> 00:46:59,916
Mày phải nói chứ.
Không, mình làm được. Cố lên.
828
00:47:01,291 --> 00:47:03,708
Chỉ một tuần nữa thôi. Làm được mà.
829
00:47:10,500 --> 00:47:11,333
Được rồi.
830
00:47:21,666 --> 00:47:22,708
Không.
831
00:47:22,791 --> 00:47:26,083
- Tôi chịu hết nổi rồi.
- Không thể tin cô vẫn ăn được.
832
00:47:26,166 --> 00:47:28,583
Tôi thèm ăn McDonalds lắm rồi.
833
00:47:28,666 --> 00:47:29,666
- Cảm ơn.
- Ừ.
834
00:47:32,125 --> 00:47:33,250
Sao cô lại đến đây?
835
00:47:34,375 --> 00:47:36,333
Đừng bảo là thiết lập lại cuộc sống nhé.
836
00:47:36,416 --> 00:47:38,333
- Cô đâu phải cây thu hải đường.
- Gì cơ?
837
00:47:38,416 --> 00:47:40,833
Thu hải đường là loài thực vật
năm nào cũng phải tỉa tót lại.
838
00:47:40,916 --> 00:47:41,833
Ôi trời ơi.
839
00:47:41,916 --> 00:47:44,000
Xin lỗi, không nói đùa về hoa nữa,
hiểu rồi.
840
00:47:45,333 --> 00:47:46,458
Sao tôi lại đến đây à?
841
00:47:47,666 --> 00:47:52,166
Có lẽ là tôi không muốn
thấy thất vong về bản thân nữa,
842
00:47:52,250 --> 00:47:53,083
Anh biết chứ?
843
00:47:53,625 --> 00:47:54,458
Anh thì sao?
844
00:47:55,208 --> 00:47:57,375
Cũng giống vậy, thật đấy.
845
00:47:59,708 --> 00:48:02,333
Tôi muốn thúc đẩy bản thân.
Để có cảm giác giống ai đó.
846
00:48:03,291 --> 00:48:08,625
Tôi muốn có một câu chuyện thú vị để kể,
không như câu chuyện tôi sống hàng ngày.
847
00:48:10,625 --> 00:48:15,083
Tôi đã có thể làm nhiều thứ trong đời.
Và đâu đó trên đường đi…
848
00:48:16,375 --> 00:48:18,416
tôi đã rẽ nhầm và không thể quay lại.
849
00:48:20,375 --> 00:48:22,583
Giờ nhận ra thì có lẽ quá muộn rồi.
850
00:48:22,666 --> 00:48:25,083
Không, Hugh, như thế…
851
00:48:25,166 --> 00:48:26,000
Không sao đâu.
852
00:48:26,750 --> 00:48:27,583
Đó là sự thật.
853
00:48:29,125 --> 00:48:30,250
Tôi đã chấp nhận,
854
00:48:31,291 --> 00:48:33,375
và thật tuyệt khi được giãi bày.
855
00:48:35,625 --> 00:48:38,458
Tôi hiểu cảm giác đó.
856
00:48:38,541 --> 00:48:39,541
Ừ.
857
00:48:39,625 --> 00:48:41,583
Meryl, đến lượt ta rửa bát rồi.
858
00:48:41,666 --> 00:48:42,541
Tôi tới đây!
859
00:48:44,083 --> 00:48:45,541
Kaylee. Cảm ơn nhé.
860
00:49:02,666 --> 00:49:03,625
Ôi Chúa ơi.
861
00:49:04,958 --> 00:49:05,791
Cái gì?
862
00:49:09,083 --> 00:49:11,958
Sao cứ nhìn tôi vậy? Mặt tôi có gì à?
863
00:49:12,041 --> 00:49:13,291
Không.
864
00:49:14,208 --> 00:49:15,458
- Đừng bận tâm.
- Rồi.
865
00:49:16,833 --> 00:49:18,291
Helen, cẩn thận chứ.
866
00:49:19,000 --> 00:49:20,458
Ừ, tôi cẩn thận mà.
867
00:49:20,541 --> 00:49:22,583
- Đâu có.
- Cậu bị sao vậy?
868
00:49:22,666 --> 00:49:26,833
Mỗi lần chị làm chuyện ngu ngốc ở đây,
phải có người cứu chị.
869
00:49:26,916 --> 00:49:29,541
- Sao cậu luôn cố cứu người vậy?
- Chị nói gì vậy?
870
00:49:30,125 --> 00:49:32,500
Như khi cậu đến California cứu cá heo.
871
00:49:32,583 --> 00:49:33,833
Chị còn nhớ ư?
872
00:49:33,916 --> 00:49:38,416
Tôi nhớ chứ vì lúc đó
cậu tỏ vẻ anh hùng lắm, như lúc này này.
873
00:49:38,500 --> 00:49:40,708
Đâu có… và đấy là sư tử biển.
874
00:49:40,791 --> 00:49:43,500
Nói cho cậu biết nhé,
tôi biết cậu là người như thế nào.
875
00:49:44,333 --> 00:49:47,958
Cậu là một bác sĩ khiêm tốn,
không tỏ vẻ tự phụ,
876
00:49:48,041 --> 00:49:51,833
thích bánh mì hạt,
và giỏi các hoạt động ngoài trời,
877
00:49:51,916 --> 00:49:54,291
và coi thường bọn tôi
như thể bọn tôi là lũ ngốc.
878
00:49:55,791 --> 00:49:59,041
Tôi không coi thường ai cả.
Tôi chả để ý đến ai trừ…
879
00:49:59,125 --> 00:50:03,458
Tôi ước cậu nói ra suy nghĩ của mình
thay vì nhìn tôi như thể tôi kỳ quặc lắm.
880
00:50:04,166 --> 00:50:05,000
Được thôi.
881
00:50:08,041 --> 00:50:09,333
Chị quá tốt so với anh ta.
882
00:50:12,583 --> 00:50:13,833
Cậu muốn nói vậy sao?
883
00:50:14,958 --> 00:50:15,791
Ừ.
884
00:50:17,666 --> 00:50:19,250
Trong rừng, ngay lúc này,
885
00:50:20,375 --> 00:50:21,833
đó là điều cậu muốn nói với tôi.
886
00:50:24,583 --> 00:50:26,916
Sao cậu nghĩ mình có thể nói điều đó?
887
00:50:27,000 --> 00:50:29,541
Vì tôi không…
Tôi không muốn chị quay lại với anh ta.
888
00:50:29,625 --> 00:50:31,000
Sao tôi lại làm thế?
889
00:50:32,208 --> 00:50:33,458
Đó là câu hỏi của tôi.
890
00:50:34,083 --> 00:50:35,208
Sao cậu dám…
891
00:50:37,125 --> 00:50:40,083
nghĩ mình có thể nói với tôi
về cuộc hôn nhân tồi tệ của tôi.
892
00:50:40,875 --> 00:50:43,416
Khi nào cậu sống cuộc đời của tôi,
phạm sai lầm như tôi,
893
00:50:43,500 --> 00:50:46,833
và ở trong hoàn cảnh của tôi
thì lúc đó hẵng lên tiếng,
894
00:50:46,916 --> 00:50:50,375
nhưng từ giờ tới lúc đó,
cậu cứ lo cái thân cậu đi nhé?
895
00:50:50,458 --> 00:50:52,416
Tôi không cần được cứu. Cảm ơn nhiều nhé.
896
00:50:52,500 --> 00:50:56,625
Biết tại sao không? Vì tôi sẽ tự cứu mình.
Cậu đừng làm thế nữa.
897
00:51:09,291 --> 00:51:11,791
Được rồi, ngày mai sẽ không như kế hoạch.
898
00:51:11,875 --> 00:51:14,958
Ta đã có nhiều tiến bộ suốt mười ngày qua,
nên tôi sẽ chia nhóm.
899
00:51:15,041 --> 00:51:17,208
Ta sẽ kiểm tra kỹ năng định hướng.
900
00:51:17,291 --> 00:51:20,000
Ta sẽ đi cùng một con đường
nhưng cách nhau 30 phút
901
00:51:20,083 --> 00:51:21,625
và gặp lại vào giờ ăn tối.
902
00:51:21,708 --> 00:51:24,208
Đường này dễ đi lắm, ta sẽ làm được.
903
00:51:24,291 --> 00:51:27,166
Phải quay lại đây
trước hoàng hôn để dựng trại lần nữa.
904
00:51:27,250 --> 00:51:29,416
Ôi trời… Cứ để trại dựng sẵn được không?
905
00:51:29,500 --> 00:51:31,416
Đi theo nhóm ngủ chung lều à?
906
00:51:31,500 --> 00:51:35,708
- Mong là không. Xin đừng nói là…
- Ta sẽ chia nhóm theo tốc độ.
907
00:51:35,791 --> 00:51:40,083
Bốn người nhanh nhất đi cùng nhau
và nhóm chậm nhất đi cùng nhau. Trừ Mason.
908
00:51:40,166 --> 00:51:42,416
- Anh đi với nhóm chậm hơn.
- Thôi nào.
909
00:51:42,500 --> 00:51:45,208
Làm việc theo nhóm,
kiểu gì cũng phải học thôi.
910
00:51:46,666 --> 00:51:48,875
- Ngủ đi. Ta sẽ khởi hành lúc bình minh.
- Khoan.
911
00:51:48,958 --> 00:51:51,416
Thôi nào. Thảo luận chút được không?
912
00:51:51,500 --> 00:51:54,958
- Tin tôi đi, tôi muốn thảo luận lắm.
- Kết thúc thảo luận!
913
00:51:55,458 --> 00:51:56,625
Ta là một đội.
914
00:52:10,791 --> 00:52:14,083
Kéo lại đi, giờ thì ném ra kia. Đúng rồi.
915
00:52:14,875 --> 00:52:16,083
Hẹn gặp lại vào bữa tối.
916
00:52:16,583 --> 00:52:18,000
- Chào mọi người.
- Chào.
917
00:52:20,250 --> 00:52:22,166
Lạy Chúa, tôi bị ảo giác à?
918
00:52:22,958 --> 00:52:24,375
- Đây là một tờ giấy à?
- Gì cơ?
919
00:52:24,458 --> 00:52:25,791
Gục xuống như thế nào?
920
00:52:27,000 --> 00:52:27,833
Thật sao?
921
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
Xả rác sao? Đứng thành vòng tròn nào.
922
00:52:32,041 --> 00:52:35,541
Ta đã nói bao nhiêu lần
về việc tôn trọng thiên nhiên hả?
923
00:52:36,916 --> 00:52:38,291
Không để lại dấu vết?
924
00:52:42,458 --> 00:52:44,916
"Tìm mối liên hệ sâu sắc hơn
với thiên nhiên".
925
00:52:45,000 --> 00:52:48,916
"Vươn lên từ đống tro tàn
như một con phượng hoàng".
926
00:52:50,333 --> 00:52:52,208
"Lấy cái chứng chỉ chết tiệt".
927
00:52:57,875 --> 00:53:00,208
Ngắn gọn đấy. Ai muốn nhận không?
928
00:53:01,916 --> 00:53:02,750
Có ai không?
929
00:53:04,125 --> 00:53:04,958
Không ai à?
930
00:53:06,000 --> 00:53:09,958
Tôi đã nói là sẽ có chuyện gì
khi tôi thấy mọi người xả rác hả?
931
00:53:10,041 --> 00:53:11,708
- Cậu nói cậu sẽ phát điên.
- Đúng!
932
00:53:11,791 --> 00:53:12,916
Ôi Chúa ơi.
933
00:53:14,208 --> 00:53:15,041
Tí thì quên.
934
00:53:16,458 --> 00:53:17,458
Này, Beckett.
935
00:53:17,541 --> 00:53:19,958
Hít thở sâu. Hít thở sâu nào.
936
00:53:20,041 --> 00:53:22,000
Mọi thứ xung quanh đều dễ cháy.
937
00:53:22,083 --> 00:53:24,708
Tôi đang làm rõ quan điểm.
Thế giới không phải bãi rác.
938
00:53:24,791 --> 00:53:25,625
Cậu ấy làm gì thế?
939
00:53:25,708 --> 00:53:28,041
- Làm lần nữa, tôi sẽ thiêu rụi trái đất.
- Chịu.
940
00:53:28,875 --> 00:53:30,583
- Làm gì vậy?
- Đó chẳng phải…
941
00:53:32,166 --> 00:53:33,958
Nhóm đầu tiên, 30 giây!
942
00:53:34,791 --> 00:53:36,208
Windy, tôi cần cô giúp.
943
00:53:36,833 --> 00:53:40,458
- Ai đó nhặt mảnh giấy lên được không?
- Cuối cùng cũng phát rồ rồi.
944
00:53:40,541 --> 00:53:41,666
Còn ai thích không?
945
00:53:42,708 --> 00:53:45,208
- Như một con phượng hoàng hả?
- Tôi sẽ không nói về nó.
946
00:53:45,291 --> 00:53:46,666
Được rồi. Này…
947
00:53:48,666 --> 00:53:52,166
Tôi muốn xin lỗi về chuyện tối qua.
Làm thế thật…
948
00:53:52,250 --> 00:53:55,666
Đừng lo. Hãy quên chuyện đó đi
vì tôi cũng muốn xin lỗi.
949
00:53:56,166 --> 00:53:58,166
Đây. Hay là chị cầm cái này đi.
950
00:53:58,250 --> 00:53:59,750
Nhưng chưa được đọc nhé.
951
00:53:59,833 --> 00:54:00,958
- Đi nào!
- Tại sao?
952
00:54:01,041 --> 00:54:02,416
Cách nhau 30 phút nhé.
953
00:54:02,916 --> 00:54:04,541
Thế thì cậu cầm cái gì?
954
00:54:06,083 --> 00:54:07,041
Tôi sẽ tìm cách.
955
00:54:12,208 --> 00:54:13,916
Này, các anh, đợi đã!
956
00:54:14,541 --> 00:54:18,333
Tôi nghĩ Windy mê Jake lắm,
ai lại không mê chứ?
957
00:54:19,166 --> 00:54:21,416
Tôi nghĩ họ đẹp đôi lắm
958
00:54:21,500 --> 00:54:25,041
Thật ư? Tôi thấy hai người căng thẳng lắm,
tôi thấy có gì đó.
959
00:54:25,708 --> 00:54:26,541
Không.
960
00:54:26,625 --> 00:54:29,208
Sự thật là bọn tôi có biết nhau.
961
00:54:29,958 --> 00:54:33,083
Cậu ấy là bạn thân của em trai tôi,
nên tôi biết cậu ấy lâu rồi.
962
00:54:33,583 --> 00:54:36,083
Và bọn tôi đã đăng ký đi chuyến này
từ mấy tuần trước
963
00:54:36,166 --> 00:54:38,083
mà không biết là có người kia.
964
00:54:38,166 --> 00:54:40,416
Rồi. Không thể tin là giờ cô mới nói.
965
00:54:41,250 --> 00:54:44,750
Nhưng lúc ta ở La Rosa,
cậu ấy nói mới đăng ký hôm trước.
966
00:54:46,208 --> 00:54:48,583
Hôm trước tức là ngay trước khi đến đây?
967
00:54:48,666 --> 00:54:49,500
Ừ.
968
00:54:50,083 --> 00:54:51,291
- Quái thật.
- Ừ.
969
00:54:52,083 --> 00:54:52,916
Chả biết nữa.
970
00:55:01,083 --> 00:55:03,000
Helen, giúp tôi được không?
971
00:55:03,083 --> 00:55:04,500
Được rồi, tôi đến đây.
972
00:55:06,750 --> 00:55:09,750
Hai giây có được tính là hôn không?
973
00:55:09,833 --> 00:55:12,208
- Tôi đâu thấy họ hôn nhau.
- Tôi thì có.
974
00:55:14,750 --> 00:55:17,333
Mà này, mọi người
có thấy dấu mốc nào không?
975
00:55:17,416 --> 00:55:18,583
Dấu mốc nào?
976
00:55:18,666 --> 00:55:19,666
Đúng là bi kịch.
977
00:55:21,125 --> 00:55:23,291
- Cái gì?
- Jake hôn giỏi nhất và có bồ rồi.
978
00:55:23,375 --> 00:55:27,666
- Không thể tin ta vẫn nói chuyện đó.
- Được rồi, uống nước thôi nào.
979
00:55:30,625 --> 00:55:32,916
Sao cô biết cậu ấy hôn giỏi?
980
00:55:33,000 --> 00:55:35,458
Ai biết đâu, Windy kể mà.
Có mỗi Windy được hôn.
981
00:55:35,541 --> 00:55:37,083
Anh ấy nghỉ chơi ngay sau đó.
982
00:55:37,166 --> 00:55:39,166
- Yêu nhau từ nụ hôn đầu.
- Ôi trời.
983
00:55:39,250 --> 00:55:40,625
Làm gì có chuyện đó.
984
00:55:40,708 --> 00:55:44,000
- Đừng nói chuyện đó nữa nhé?
- Rõ ràng họ có tình ý mà.
985
00:55:44,500 --> 00:55:46,708
Đến vỏ cây còn có tình ý với cậu ấy.
986
00:55:46,791 --> 00:55:49,291
- Ừ.
- Cô nói cậu ấy có bồ rồi là sao?
987
00:55:49,375 --> 00:55:52,583
Là Windy đó. Cô ấy mê Jake.
Hẳn là Jake cũng mê cô ấy.
988
00:55:52,666 --> 00:55:54,041
Nhưng đã xác nhận đâu.
989
00:55:54,125 --> 00:55:58,125
Họ đều thích chó chăn cừu,
khoai chiên, chèo thuyền, và rượu, nên là…
990
00:55:58,791 --> 00:56:02,875
Kaylee, ai chả thích mấy cái đó,
nhất là khoai chiên.
991
00:56:02,958 --> 00:56:05,500
Tôi chả thích biệt danh đó.
"Ngày tận thế"?
992
00:56:05,583 --> 00:56:07,833
Cô ấy thông minh mà. Ta nên gọi cô ấy…
993
00:56:09,583 --> 00:56:10,875
"Ranh mãnh".
994
00:56:11,375 --> 00:56:13,541
- Nghe ngu ngốc thế.
- "Khôn lỏi"?
995
00:56:13,625 --> 00:56:14,666
Chưa đủ hay.
996
00:56:14,750 --> 00:56:18,625
Họ giỏi treo đồ ăn và thích rượu vang.
Sao vẫn chưa cưới nhau nhỉ?
997
00:56:19,291 --> 00:56:22,208
Cứ từ từ. Đây là
cách người ta gặp nhau và yêu nhau.
998
00:56:22,750 --> 00:56:24,958
Này, Mason phải đi tè.
999
00:56:26,125 --> 00:56:29,541
- Ghê quá.
- Mọi người. Chờ đã, tôi cầm bản đồ mà.
1000
00:56:32,041 --> 00:56:33,791
Ừ, giúp tôi với, Mason.
1001
00:56:39,166 --> 00:56:41,250
Nhưng ta chẳng thể hiểu bố mẹ mình.
1002
00:56:41,333 --> 00:56:43,583
Không như bạn thời thơ ấu hiểu họ.
1003
00:56:43,666 --> 00:56:46,041
Khi họ sinh ra ta và nuôi dưỡng ta,
1004
00:56:46,125 --> 00:56:47,833
con người cũ của họ biến mất.
1005
00:56:48,416 --> 00:56:51,666
Lạc vào thế giới của người lớn.
Thật đáng buồn.
1006
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Ừ, buồn thật.
1007
00:56:53,666 --> 00:56:56,541
Đừng làm tôi khóc trong rừng chứ,
Kaylee, trời ạ.
1008
00:56:58,291 --> 00:57:00,791
Ta sẽ đi nhanh hơn chứ,
hay cứ mãi thế này?
1009
00:57:01,375 --> 00:57:02,791
Mason, cậu cần chợp mắt.
1010
00:57:04,958 --> 00:57:06,583
- Ôi không.
- Tôi đói rồi.
1011
00:57:06,666 --> 00:57:08,208
Hugh, tôi mượn bản đồ với.
1012
00:57:10,000 --> 00:57:13,416
- Đừng có dừng lại nữa chứ.
- Sao nước của tôi có vị hamburger vậy?
1013
00:57:13,500 --> 00:57:16,666
Chúa ơi, ngon thế.
Mong đến lúc được ăn hamburger quá.
1014
00:57:17,750 --> 00:57:19,083
- Ôi không.
- Cầu cân bằng.
1015
00:57:19,166 --> 00:57:21,083
Phải đi qua ngọn núi này mới đúng.
1016
00:57:21,791 --> 00:57:23,750
Đáng ra phải rẽ trái ở đây.
1017
00:57:23,833 --> 00:57:28,708
Tôi muốn chơi thể dục dụng cụ,
nhưng họ bảo tôi hơi béo để tập, nên là…
1018
00:57:31,375 --> 00:57:32,750
Chúa ơi. Hugh?
1019
00:57:33,291 --> 00:57:34,541
- Ôi, Chúa ơi!
- Hugh?
1020
00:57:34,625 --> 00:57:35,541
- Không!
- Ổn chứ?
1021
00:57:35,625 --> 00:57:37,291
- Hugh?
- Hugh?
1022
00:57:37,375 --> 00:57:39,250
- Anh ấy ổn chứ?
- Không. Anh ấy ngất rồi.
1023
00:57:39,333 --> 00:57:41,375
- Không!
- Phải tháo ba lô của anh ấy. Mason!
1024
00:57:42,041 --> 00:57:43,416
- Mason!
- Anh bạn à?
1025
00:57:43,500 --> 00:57:44,666
Cô đẩy bên đó nhé?
1026
00:57:44,750 --> 00:57:45,583
Một, hai…
1027
00:57:48,000 --> 00:57:48,916
Được rồi.
1028
00:57:49,000 --> 00:57:51,500
- Này, Kaylee, thôi đi.
- Xin lỗi.
1029
00:57:51,583 --> 00:57:54,083
- Anh đứng được không?
- Không, tôi không nghĩ vậy.
1030
00:57:54,166 --> 00:57:56,875
Anh ấy đang úp mặt xuống.
Không thể để nằm sấp.
1031
00:57:56,958 --> 00:57:59,500
Đợi đã, không! Tôi ổn!
1032
00:57:59,583 --> 00:58:02,416
Xem cuốn cẩm nang đi,
để tôi úp mặt cũng được mà.
1033
00:58:02,500 --> 00:58:05,875
Tôi đọc đi đọc lại rồi,
`làm gì có chỗ nào ghi thế.
1034
00:58:05,958 --> 00:58:07,666
Nên di chuyển người bị thương không?
1035
00:58:07,750 --> 00:58:10,541
Chắc là không,
nhưng không thể để anh ấy thế này.
1036
00:58:10,625 --> 00:58:11,625
- Tôi biết.
- Rồi.
1037
00:58:12,250 --> 00:58:15,166
Các cô nắm vào vai, tôi nắm vào chân nhé.
1038
00:58:15,250 --> 00:58:17,458
- Mason, giúp được không?
- Khoan, biết gì không?
1039
00:58:18,208 --> 00:58:19,750
Thật ra, tôi thấy đỡ hơn rồi.
1040
00:58:19,833 --> 00:58:22,791
- Cứ để thế này đi. Đầu tôi ổn.
- Không sao đâu.
1041
00:58:22,875 --> 00:58:24,000
Bôi kem chống nắng lên cổ tôi.
1042
00:58:24,083 --> 00:58:26,916
Ta sẽ lật anh ấy như bánh kếp
và đặt nằm xuống dưới đường.
1043
00:58:27,000 --> 00:58:30,333
- Được rồi, sẵn sàng chưa? Một, hai, ba.
- Không!
1044
00:58:34,958 --> 00:58:37,375
Một chân dài hơn chân kia à?
1045
00:58:37,458 --> 00:58:39,416
Ừ, nó gãy rồi.
1046
00:58:39,500 --> 00:58:40,750
Ta phải nẹp chân lại.
1047
00:58:40,833 --> 00:58:44,166
Kaylee lấy hai cái que dài,
Sue lấy một cái áo dài tay.
1048
00:58:44,250 --> 00:58:46,541
- Chúa ơi!
- Cử động chân được không?
1049
00:58:46,625 --> 00:58:48,041
Tôi nghe thấy tiếng rắc.
1050
00:58:48,125 --> 00:58:49,291
Không ổn rồi.
1051
00:58:49,791 --> 00:58:52,125
- Sao anh lại giẫm lên cái cây đó?
- Có ít gỗ đây.
1052
00:58:52,208 --> 00:58:53,875
Không nghe Helen bị mắng à?
1053
00:58:53,958 --> 00:58:56,375
- Beckett nói cả triệu lần rồi mà.
- Ổn định chân…
1054
00:58:56,458 --> 00:58:58,958
Đùa à, Sue? Lựa lúc mà nói chứ.
1055
00:58:59,041 --> 00:59:00,500
Ô kìa, có một con lừa.
1056
00:59:01,083 --> 00:59:02,541
Có một con lừa á?
1057
00:59:02,625 --> 00:59:05,291
Được rồi, không, anh ấy bị ảo giác.
1058
00:59:05,375 --> 00:59:08,958
- Cho tôi phần số hai với khoai lớn nhé?
- Ai sẽ đi cầu cứu?
1059
00:59:09,041 --> 00:59:10,375
- Chị đấy.
- Chị đấy.
1060
00:59:10,458 --> 00:59:12,583
Chân tôi mất cảm giác rồi. Thật là…
1061
00:59:12,666 --> 00:59:15,333
Cuốn cẩm nang đây.
Có câu trả lời cho mọi thứ.
1062
00:59:15,416 --> 00:59:17,166
Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể.
1063
00:59:17,250 --> 00:59:18,583
Anh ấy chết thì sao?
1064
00:59:18,666 --> 00:59:21,833
- Chuyện đó không xảy ra đâu.
- Nếu anh ấy cứ nói về lừa thì sao?
1065
00:59:22,958 --> 00:59:24,000
Điều đó có thể xảy ra.
1066
00:59:25,875 --> 00:59:29,000
- Anh sẽ ổn thôi, Hugh.
- Tôi biết phương pháp Reiki.
1067
00:59:29,708 --> 00:59:34,208
Tôi sẽ tìm người giúp,
cậu cứ ở đây với Kaylee và Sue nhé?
1068
00:59:34,291 --> 00:59:37,416
Xin lỗi. Tôi không hiểu
chuyện gì đang xảy ra. Tôi…
1069
00:59:38,416 --> 00:59:39,416
Không sao đâu.
1070
00:59:39,500 --> 00:59:42,583
Này, chuẩn bị túi ngủ và lều ngay nhé
1071
00:59:42,666 --> 00:59:45,500
và ngủ theo ca
để có người thức với anh ấy mọi lúc.
1072
00:59:46,000 --> 00:59:48,833
Giữ an toàn và giữ ấm.
Tất cả phải hợp tác,
1073
00:59:48,916 --> 00:59:50,958
và tôi sẽ quay lại, được chứ?
1074
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
Mọi người làm được mà.
1075
01:00:02,250 --> 01:00:05,041
Helen, mày làm được mà.
Mày đọc cuốn cẩm nang rồi mà.
1076
01:00:06,208 --> 01:00:08,958
Chỉ cần định hướng bản đồ.
1077
01:00:10,875 --> 01:00:11,708
Tới đường mòn.
1078
01:00:37,750 --> 01:00:39,500
Ta sẽ phải nghĩ cách thôi.
1079
01:00:39,583 --> 01:00:42,666
Thế này rõ ràng không phải do đi chậm đâu.
1080
01:00:43,166 --> 01:00:44,125
Có chuyện rồi.
1081
01:00:44,875 --> 01:00:46,625
- Đã nhiều giờ rồi.
- Ừ.
1082
01:00:46,708 --> 01:00:48,500
Ta cần nghĩ ra một kế hoạch.
1083
01:00:48,583 --> 01:00:50,000
- Tôi biết.
- Đâu thể ngồi yên.
1084
01:00:50,083 --> 01:00:52,375
Phải, nhưng ta không thể
làm gì lúc này. Tối quá.
1085
01:00:52,875 --> 01:00:56,916
Nếu chỉ là rẽ nhầm
thì giờ này phải quay lại rồi.
1086
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Tình huống tệ nhất.
Ta sẽ tìm thấy họ vào ngày mai. Miễn là…
1087
01:01:00,666 --> 01:01:02,916
- Này. Tìm thấy mọi người rồi.
- Này.
1088
01:01:03,000 --> 01:01:04,083
Chị đã ở đâu vậy?
1089
01:01:05,083 --> 01:01:08,708
Bọn tôi bỏ lỡ một ngã ba, và bị lạc
rồi Hugh bị ngã. Anh ấy bị thương.
1090
01:01:09,208 --> 01:01:12,125
- Tệ đến mức nào?
- Anh ấy giẫm lên một khúc gỗ.
1091
01:01:12,208 --> 01:01:15,583
Tôi đã bảo bao nhiêu lần
là không được giẫm lên gỗ rồi hả?
1092
01:01:15,666 --> 01:01:17,333
Tôi biết cậu nói nhiều rồi,
1093
01:01:17,416 --> 01:01:21,166
nhưng chân tụt xuống, Hugh ngã
về phía trước và chắc anh ấy bị sốc.
1094
01:01:21,250 --> 01:01:25,250
- Lúc chị đi, Hugh còn tỉnh không?
- Có, nhưng ngất lúc bọn tôi di chuyển.
1095
01:01:25,333 --> 01:01:26,500
Sao lại di chuyển anh ấy?
1096
01:01:26,583 --> 01:01:30,083
Anh ấy nằm trên khúc gỗ.
Tôi lật ngửa ra và nẹp chân lại.
1097
01:01:30,166 --> 01:01:31,000
Ý hay đấy.
1098
01:01:31,916 --> 01:01:35,708
- Anh ấy trông thế nào khi chị đi?
- Nhợt nhạt, vã hết mồ hôi.
1099
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
Ta phải đưa anh ấy ra.
1100
01:01:39,583 --> 01:01:41,791
Không, trời tối lắm.
1101
01:01:42,291 --> 01:01:45,041
Quy tắc cứu hộ đầu tiên
là không được gia tăng số nạn nhân.
1102
01:01:45,916 --> 01:01:48,041
- Di tản vào buổi sáng.
- Chị làm tốt lắm.
1103
01:01:48,750 --> 01:01:51,416
- Mai ta sẽ đưa anh ấy ra.
- Nghiêm trọng đây.
1104
01:01:52,041 --> 01:01:54,750
Hãy dỡ trại lúc năm giờ sáng.
Không ăn, không uống cà phê.
1105
01:01:55,250 --> 01:01:58,958
Ta sẽ ăn uống ở đó khi tôi và Jake
chăm sóc Hugh. Mai sẽ vất vả đây.
1106
01:01:59,041 --> 01:02:01,750
Đi ngủ đi và bắt đầu nghĩ
về người đó của mình.
1107
01:02:02,541 --> 01:02:05,875
- Ngày mai ta sẽ cần người đó.
- Được, nghe hay đấy.
1108
01:02:07,666 --> 01:02:08,500
Lại đây.
1109
01:02:10,333 --> 01:02:12,541
Chị đói không? Chị muốn uống cà phê không?
1110
01:02:12,625 --> 01:02:14,583
- Được vậy thì tốt, cảm ơn.
- Ừ.
1111
01:02:14,666 --> 01:02:16,458
Nói thật, tôi thấy hơi sốc.
1112
01:02:17,583 --> 01:02:20,916
Mọi chuyện xảy ra quá nhanh,
và anh ấy ngất luôn.
1113
01:02:21,583 --> 01:02:24,416
- Còn Mason thì… Cảm ơn.
- Ừ.
1114
01:02:24,500 --> 01:02:27,333
Cậu ấy ngừng nói luôn. Như vậy đấy.
1115
01:02:27,833 --> 01:02:31,541
- Không biết cậu ấy bị làm sao.
- Ừ. Tôi rất mừng vì chị vẫn ổn.
1116
01:02:33,125 --> 01:02:33,958
Ừ, cảm ơn cậu.
1117
01:02:42,458 --> 01:02:43,625
Tôi không ngủ được.
1118
01:02:44,666 --> 01:02:46,375
Xin lỗi nếu tôi làm cậu tỉnh.
1119
01:02:47,625 --> 01:02:51,041
Không sao đâu. Tôi cũng không ngủ được.
1120
01:03:01,708 --> 01:03:05,375
Beckett có ý gì khi nói hôm nay
chúng ta sẽ cần người đó?
1121
01:03:05,916 --> 01:03:08,666
Bọn tôi đã làm một bài tập
1122
01:03:08,750 --> 01:03:12,166
mà cậu ấy muốn bọn tôi nghĩ về một người
1123
01:03:12,250 --> 01:03:14,541
thực sự yêu thương và tin tưởng ta.
1124
01:03:14,625 --> 01:03:17,791
Và nếu có lúc nào gặp khó khăn,
1125
01:03:17,875 --> 01:03:23,000
ta sẽ nghĩ về người đó
1126
01:03:23,083 --> 01:03:25,041
để được tiếp thêm sức mạnh.
1127
01:03:27,000 --> 01:03:28,208
Người của cậu là ai?
1128
01:03:29,375 --> 01:03:30,208
Mẹ tôi.
1129
01:03:31,500 --> 01:03:33,625
Ừ, mẹ cậu tuyệt lắm.
1130
01:03:34,958 --> 01:03:37,166
Bà ấy luôn nhớ tên mọi người.
1131
01:03:37,250 --> 01:03:40,791
Bà ấy làm bánh xốp kem đỉnh nhất.
1132
01:03:40,875 --> 01:03:42,458
Ừ, bà ấy vẫn món đó.
1133
01:03:44,000 --> 01:03:45,333
Chị thì sao? Chị nghĩ về ai?
1134
01:03:47,833 --> 01:03:48,833
Có lẽ là Nathan.
1135
01:03:49,500 --> 01:03:52,458
Đó là em trai đã mất của chị à?
1136
01:03:53,625 --> 01:03:54,750
Cậu biết về nó chứ?
1137
01:03:56,875 --> 01:03:58,916
Tôi biết có một tai nạn,
1138
01:03:59,000 --> 01:04:02,625
nhưng Duncan chưa bao giờ kể chi tiết.
1139
01:04:05,458 --> 01:04:06,375
Ừ.
1140
01:04:08,541 --> 01:04:11,625
Bọn tôi thân nhau lắm.
Làm mọi thứ cùng nhau.
1141
01:04:12,375 --> 01:04:14,458
Bọn tôi hay xây pháo đài. Chơi trò…
1142
01:04:15,916 --> 01:04:19,625
Cái trò… Nếu ta định ngủ
thì tôi không kể chi tiết đâu.
1143
01:04:19,708 --> 01:04:22,458
Không sao. Tôi muốn nghe chuyện đó.
1144
01:04:30,583 --> 01:04:33,250
Nó vừa tròn năm tuổi, còn tôi sáu tuổi
1145
01:04:33,958 --> 01:04:39,333
và bọn tôi tới căn nhà bên hồ
của bạn bố mẹ tôi và…
1146
01:04:43,416 --> 01:04:48,125
Và Nathan rất muốn đi xem thuyền,
nó mê thuyền lắm.
1147
01:04:49,083 --> 01:04:52,625
Và nó cứ nài nỉ tôi
1148
01:04:52,708 --> 01:04:56,083
đi cùng nó ra bến thuyền và…
1149
01:05:00,791 --> 01:05:04,166
Tôi thì muốn ở nhà
1150
01:05:04,250 --> 01:05:07,250
và xem phim với những đứa trẻ khác và…
1151
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Nó ra ngoài.
1152
01:05:16,083 --> 01:05:20,083
Nhưng tôi không để ý, không ai để ý. Và…
1153
01:05:24,333 --> 01:05:26,500
Ừ, tối hôm đó họ tìm thấy thằng bé.
1154
01:05:27,750 --> 01:05:28,708
Thật kinh khủng.
1155
01:05:30,291 --> 01:05:31,125
Tôi rất tiếc.
1156
01:05:38,708 --> 01:05:44,041
Và tất nhiên, tất cả những gì tôi nghĩ là
tại sao tôi không đi cùng nó?
1157
01:05:45,125 --> 01:05:48,541
Sao tôi không bảo bố mẹ đưa nó đi?
1158
01:05:49,250 --> 01:05:51,875
- Chị mới sáu tuổi mà.
- Ừ.
1159
01:05:51,958 --> 01:05:56,833
Ừ, tôi hiểu lôgic đó,
nhưng điều đó không thay đổi được gì.
1160
01:05:58,375 --> 01:05:59,750
Duncan bị ốm rất nhiều.
1161
01:06:02,166 --> 01:06:07,166
Và mẹ tôi… Bà ấy cứ rối như tơ vò.
1162
01:06:08,250 --> 01:06:12,000
Đó là lúc bố mẹ tôi ly dị,
bố tôi bỏ chúng tôi.
1163
01:06:13,833 --> 01:06:18,541
Rồi một ngày nọ,
mẹ tôi đưa chúng tôi đến nhà bà.
1164
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Và không bao giờ quay lại.
1165
01:06:27,500 --> 01:06:28,708
Bà ấy còn nhắn cho tôi đó.
1166
01:06:28,791 --> 01:06:33,000
Bà ấy gửi tin nhắn cho tôi,
hỏi tôi dạo này thế nào.
1167
01:06:33,791 --> 01:06:37,375
Tôi luôn nhắn lại là:
"Con thấy tuyệt lắm".
1168
01:06:37,458 --> 01:06:39,791
Đó là vì chị luôn tuyệt vời mà.
1169
01:06:42,625 --> 01:06:45,250
Tôi chưa từng thấy tuyệt vời.
1170
01:06:47,416 --> 01:06:52,833
Tôi chỉ giỏi để mất người khác.
Tôi đã mất Nathan và bố mẹ, và giờ…
1171
01:06:52,916 --> 01:06:54,583
- Chị chưa để mất Duncan mà.
- Ừ.
1172
01:06:55,375 --> 01:06:58,041
Cậu ấy không yêu cầu được sinh ra.
1173
01:06:58,875 --> 01:07:02,958
Cậu ấy bị ném vào mớ hỗn độn này
giống như chị vậy.
1174
01:07:05,416 --> 01:07:06,916
Ừ, nhưng tôi rất giận nó.
1175
01:07:07,791 --> 01:07:10,625
Tôi biết là không công bằng.
Tôi biết, nhưng tôi…
1176
01:07:12,333 --> 01:07:14,833
Nó không phải trải qua
những chuyện giống của tôi.
1177
01:07:14,916 --> 01:07:20,458
Nó không phải gánh vác
gánh nặng như của tôi. Điều đó…
1178
01:07:20,541 --> 01:07:22,958
Bố mẹ chị cũng bỏ cậu ấy mà.
1179
01:07:24,750 --> 01:07:25,583
Phải.
1180
01:07:30,625 --> 01:07:32,583
Ngày mai vất vả lắm đấy.
1181
01:07:32,666 --> 01:07:34,333
Có lẽ ta nên ngủ một chút.
1182
01:07:39,916 --> 01:07:42,041
À, cậu đã hôn Windy à?
1183
01:07:43,583 --> 01:07:46,833
Ừ, đúng rồi, nhưng…
Bọn tôi chơi Thật Hay Thách ấy mà.
1184
01:07:46,916 --> 01:07:48,958
Thế cái đó là Thật hay Thách?
1185
01:07:49,041 --> 01:07:50,416
Giờ thì sáng tỏ rồi.
1186
01:07:50,500 --> 01:07:52,500
Đợi đã… Sao chị lại quan tâm?
1187
01:07:53,250 --> 01:07:56,083
Chị vẫn còn nói chuyện
với chồng cũ như thể…
1188
01:07:56,166 --> 01:07:57,250
Anh ta gọi tôi mà.
1189
01:07:57,333 --> 01:07:59,250
Ừ, và chị cứ nhấc máy.
1190
01:07:59,333 --> 01:08:03,291
Chị cứ nói về việc vấn vương
cuộc chia tay đó
1191
01:08:03,375 --> 01:08:06,500
và nó đeo bám chị,
nhưng tôi chẳng thấy thế.
1192
01:08:06,583 --> 01:08:09,666
Tôi thấy chị bám lấy nó,
và bám lấy anh ta.
1193
01:08:11,083 --> 01:08:14,000
Được rồi, nói cậu nghe nhé,
1194
01:08:14,083 --> 01:08:17,333
tôi không bám lấy bất cứ ai
hay bất kỳ người đàn ông nào,
1195
01:08:17,833 --> 01:08:21,458
và tôi hoàn toàn có thể
nói chuyện với một người
1196
01:08:21,541 --> 01:08:24,750
từng là chồng tôi mà không có…
1197
01:08:24,833 --> 01:08:27,250
Chắc chắn rồi,
miễn là chỉ có vậy thôi, phải không?
1198
01:08:27,333 --> 01:08:29,833
Sao giờ cậu nói
như gã bạn trai hay ghen vậy?
1199
01:08:29,916 --> 01:08:31,750
Sao chị nói như cô bạn gái hay ghen vậy?
1200
01:08:31,833 --> 01:08:33,083
Biết gì không?
1201
01:08:33,166 --> 01:08:34,916
Từ giờ trở đi, cứ thoải mái
1202
01:08:35,000 --> 01:08:37,375
hôn bất cứ cô gái 20 tuổi nào có miệng…
1203
01:08:37,458 --> 01:08:40,250
- Có một người.
- …và tôi được gặp gã chồng cũ thất bại,
1204
01:08:40,333 --> 01:08:44,000
hay bất kỳ kẻ thất bại nào…
và ta sẽ không làm phiền nhau.
1205
01:08:44,083 --> 01:08:44,916
Helen.
1206
01:08:45,000 --> 01:08:47,250
Đừng bận tâm. Quên đi, chúc ngủ ngon.
1207
01:09:01,000 --> 01:09:03,833
Tôi không chắc
sẽ có chuyện gì khi ta đến nơi,
1208
01:09:03,916 --> 01:09:05,833
nên chúng ta phải bình tĩnh nhé.
1209
01:09:07,625 --> 01:09:08,458
Biết gì không?
1210
01:09:09,083 --> 01:09:10,375
- Helen?
- Sao thế?
1211
01:09:10,875 --> 01:09:14,208
Chị đã chăm sóc cho Hugh,
giúp Mason, Sue và Kaylee chuẩn bị
1212
01:09:14,291 --> 01:09:17,291
và tìm đường về với bọn tôi.
Sáng nay chị sẽ làm hoa tiêu.
1213
01:09:18,000 --> 01:09:18,833
Được.
1214
01:09:19,416 --> 01:09:20,250
Giỏi lắm.
1215
01:09:21,208 --> 01:09:22,041
Làm tốt lắm.
1216
01:09:23,166 --> 01:09:24,250
Được rồi, đi thôi.
1217
01:09:33,166 --> 01:09:36,791
Em đã yêu anh từ rất lâu rồi
1218
01:09:36,875 --> 01:09:41,791
Và yêu cả con người ấm áp của anh
1219
01:09:42,916 --> 01:09:46,583
- Anh là tình yêu của đời em
- Đưa tôi con dao. Tôi tự tử đây.
1220
01:09:46,666 --> 01:09:51,125
Và em biết chàng trai mặc áo xanh
chính là khát khao của em
1221
01:09:51,875 --> 01:09:55,791
- Anh là tình yêu…
- Chúa ơi.
1222
01:09:56,333 --> 01:09:57,583
Helen à? Helen!
1223
01:09:57,666 --> 01:09:58,833
Ta ơn Chúa.
1224
01:10:00,375 --> 01:10:02,541
- Chào.
- Ôi trời. Chị quay lại rồi.
1225
01:10:02,625 --> 01:10:04,500
Tất nhiên rồi. Mọi người làm tốt lắm.
1226
01:10:04,583 --> 01:10:07,625
- Chào cậu y tá.
- Rồi, xem anh thế nào nào.
1227
01:10:07,708 --> 01:10:09,833
Cuối cùng được ở một mình với cậu.
1228
01:10:10,708 --> 01:10:12,583
Ước gì là vì một lý do khác.
1229
01:10:14,041 --> 01:10:17,458
Anh ấy không thể đi bộ
ra khỏi đây được đâu.
1230
01:10:18,166 --> 01:10:19,000
Ừ.
1231
01:10:19,875 --> 01:10:22,000
Được. Ta sẽ làm cáng cho Hugh.
1232
01:10:22,083 --> 01:10:23,416
Ai cầm dây treo đồ ăn?
1233
01:10:24,708 --> 01:10:28,708
Ba người. Ta cần hai cây gậy dài 2,5 mét.
Đủ cứng cáp để cáng được anh ấy.
1234
01:10:28,791 --> 01:10:30,750
Mason, đưa tôi ba cái áo khoác.
1235
01:10:32,625 --> 01:10:34,708
Nào, làm đi chứ, mọi người!
1236
01:10:39,958 --> 01:10:42,875
Được, vài tiếng nữa gặp ở đó nhé, cảm ơn.
1237
01:10:43,416 --> 01:10:45,291
Anh sẽ ổn thôi. Bọn tôi sẽ đưa anh ra.
1238
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
- Anh sẽ ổn thôi.
- Rồi.
1239
01:10:47,541 --> 01:10:49,041
Lối vào gần nhất là ba dặm về phía đông.
1240
01:10:49,125 --> 01:10:51,000
Ta sẽ gặp một thành viên đội ở đó
cùng xe cứu thương.
1241
01:10:51,833 --> 01:10:52,875
Tóm tắt lại nào.
1242
01:10:53,500 --> 01:10:56,375
Mason, Heken, Jake, và tôi đưa Hugh đi,
chỉ mang đồ dùng trong ngày.
1243
01:10:56,458 --> 01:10:58,416
Bỏ ba lô ở đây rồi quay lại lấy.
1244
01:10:58,500 --> 01:11:00,083
Tôi sẽ đeo ba lô của Hugh.
1245
01:11:00,166 --> 01:11:03,000
Windy, Kaylee, và Sue
sẽ mang đồ ăn và đồ dùng vệ sinh
1246
01:11:03,083 --> 01:11:06,208
tới khu cắm trại ở Đồng cỏ Sắc màu.
Hẹn gặp lại vào bữa tối.
1247
01:11:06,291 --> 01:11:09,250
Mai là ngày nghỉ rồi.
Hãy đến đó an toàn nhé.
1248
01:11:09,875 --> 01:11:10,791
- Chào!
- Chào.
1249
01:11:11,708 --> 01:11:13,291
Chúc may mắn, yêu anh nhiều, Hugh.
1250
01:11:13,375 --> 01:11:14,375
Anh ấy sao rồi?
1251
01:11:14,875 --> 01:11:19,041
Đang rất đau đớn.
Anh ấy nói Helen là người hùng của mình.
1252
01:11:19,125 --> 01:11:22,166
Chị làm đúng rồi đấy,
Helen với chữ "H". Giỏi lắm.
1253
01:11:22,250 --> 01:11:25,875
Chờ tôi một lát nhé.
Tôi cần chuẩn bị tinh thần.
1254
01:11:25,958 --> 01:11:27,500
- Sẵn sàng chưa?
- Nhìn tôi này.
1255
01:11:27,583 --> 01:11:30,208
- Cứ nhìn tôi thôi.
- Một, hai, ba.
1256
01:11:32,583 --> 01:11:35,750
Giữ thẳng tay,
xách như vậy dễ hơn. Được chứ?
1257
01:11:35,833 --> 01:11:36,833
Tốt đấy.
1258
01:11:36,916 --> 01:11:38,500
- Sẵn sàng chưa? Đi nào.
- Đi nào.
1259
01:11:38,583 --> 01:11:40,500
Tôi không biết nhưng tôi được bảo thế này
1260
01:11:40,583 --> 01:11:42,791
Tôi không biết nhưng tôi được bảo thế này
1261
01:11:42,875 --> 01:11:44,750
Anh chàng Beckett của ta mới 12 tuổi
1262
01:11:45,250 --> 01:11:49,458
- Anh chàng Beckett của ta mới 12 tuổi
- Ừ, hài hước đấy.
1263
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
Ti vi hỏng, xe bị chết máy
1264
01:11:52,291 --> 01:11:54,541
Ti vi hỏng, xe bị chết máy
1265
01:11:54,625 --> 01:11:56,666
Thế là nằm trên giường của người lạ
1266
01:11:56,750 --> 01:11:58,500
Thế là nằm trên giường của người lạ
1267
01:11:58,583 --> 01:12:00,333
- Gì vậy?
- Nói gì kỳ quá.
1268
01:12:00,416 --> 01:12:03,458
Hát "Ninety-nine Bottles" không?
Để giết thời gian.
1269
01:12:03,541 --> 01:12:06,083
Chín mươi chín chai bia trên tường
1270
01:12:06,166 --> 01:12:08,291
Chín mươi chín chai bia
1271
01:12:10,916 --> 01:12:12,041
Anh ổn chứ?
1272
01:12:12,125 --> 01:12:13,458
Đưa tôi đi spa đi.
1273
01:12:16,750 --> 01:12:19,500
- Chị sao rồi?
- Tôi ổn. Tay tôi đau quá.
1274
01:12:19,583 --> 01:12:21,916
Để xem nào. Ừ.
1275
01:12:22,458 --> 01:12:24,291
- Chỉ một chút nữa thôi.
- Này!
1276
01:12:25,208 --> 01:12:28,583
Hugh, xe cứu thương ở ngay đó.
Ta sắp tới rồi.
1277
01:12:29,500 --> 01:12:32,041
- Mọi người tới rồi.
- Giúp bọn tôi được không?
1278
01:12:33,333 --> 01:12:34,250
Anh sẽ ổn thôi.
1279
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
Hẹn gặp lại trong thành phố.
Bảo trọng nhé.
1280
01:12:37,041 --> 01:12:38,041
Cậu cũng vậy.
1281
01:12:38,875 --> 01:12:39,958
- Này.
- Này.
1282
01:12:40,625 --> 01:12:45,625
Helen, giờ tôi có thể an toàn nói rằng
trong nhóm này, tôi ít ghét cô nhất!
1283
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
Anh nói vậy
vì đang phê thuốc giảm đau thôi.
1284
01:12:48,833 --> 01:12:51,416
Phải, nhưng cũng đúng thế mà.
1285
01:12:51,500 --> 01:12:53,250
Tôi thực sự quý cô.
1286
01:12:53,333 --> 01:12:56,750
Tôi khuyên này,
nếu thích cậu ấy thì cứ thổ lộ đi.
1287
01:12:57,750 --> 01:12:59,625
Ngoài này có gì quan trọng đâu.
1288
01:13:00,583 --> 01:13:01,708
Như không gian vậy.
1289
01:13:02,500 --> 01:13:03,958
Cuộc sống thực sự bị trì hoãn.
1290
01:13:04,833 --> 01:13:07,791
Tôi đang không ở đây
với một chân dài hơn chân kia đâu.
1291
01:13:08,625 --> 01:13:12,625
Tôi đang ở trên giường ở nhà.
Và tôi sẽ thức dậy bất cứ lúc nào.
1292
01:13:12,708 --> 01:13:15,791
Nghe này, cậu ấy
là bạn thân của em trai tôi.
1293
01:13:15,875 --> 01:13:17,666
- Có nhiều thứ bất hợp lý lắm.
- Helen.
1294
01:13:17,750 --> 01:13:21,833
Cô bảo muốn thiết lập lại mà,
làm thế với anh chàng dễ thương đó đi.
1295
01:13:22,708 --> 01:13:25,708
Và tôi khá chắc
cậu ấy nghĩ cô là phượng hoàng.
1296
01:13:25,791 --> 01:13:30,166
- Ai cũng biết đó là danh sách của tôi à?
- Ừ.
1297
01:13:30,250 --> 01:13:32,291
- Sẵn sàng đi được rồi.
- Giỏi lắm, anh lính.
1298
01:13:34,125 --> 01:13:36,083
Và đừng quên,
bọn tôi không chịu trách nhiệm đâu.
1299
01:13:36,583 --> 01:13:39,333
- Luật sư của tôi sẽ liên lạc đấy.
- Anh ký giấy rồi mà.
1300
01:13:39,416 --> 01:13:42,166
Helen, tiếp tục dùng kem chống nắng đi.
1301
01:13:42,250 --> 01:13:45,458
Không thể ngăn chặn các dấu hiệu lão hóa,
nhưng có thể ngăn chặn tổn thương sau này.
1302
01:13:45,541 --> 01:13:46,500
Cảm ơn.
1303
01:13:46,583 --> 01:13:48,458
Anh cứ đi đi.
1304
01:13:49,583 --> 01:13:50,708
Tạm biệt!
1305
01:13:51,916 --> 01:13:52,958
Tuyệt nhỉ?
1306
01:13:54,500 --> 01:13:55,333
Cái gì?
1307
01:13:56,208 --> 01:13:58,833
- Cảm giác kiệt sức ấy.
- Đúng thật.
1308
01:14:01,083 --> 01:14:02,541
Được rồi, về trại thôi.
1309
01:14:04,625 --> 01:14:07,208
Chị sắp dành một ngày
ở nơi tôi yêu thích trên thế giới.
1310
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Háo hức quá.
1311
01:14:09,791 --> 01:14:10,625
Tôi cũng vậy.
1312
01:14:12,041 --> 01:14:13,208
Cảm ơn.
1313
01:14:13,291 --> 01:14:14,416
Chắc chắn rồi.
1314
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Tạm biệt.
1315
01:14:17,083 --> 01:14:17,916
Được rồi.
1316
01:14:18,458 --> 01:14:19,291
Ừ, hay đấy.
1317
01:14:22,416 --> 01:14:23,375
Ta làm được rồi!
1318
01:14:24,583 --> 01:14:28,500
Tôi nóng lòng muốn thấy quá.
Tôi đang kỳ vọng nhiều lắm.
1319
01:14:55,875 --> 01:14:58,791
- Cà phê nhé?
- Thế thì tuyệt quá. Ở đây đẹp ghê.
1320
01:14:58,875 --> 01:15:00,791
- Phải. Đây.
- Cảm ơn nhé.
1321
01:15:02,250 --> 01:15:04,166
Tôi xin lỗi về chuyện hôm trước.
1322
01:15:04,791 --> 01:15:07,750
Không sao đâu. Đừng lo, thật đấy.
1323
01:15:08,416 --> 01:15:09,625
Tôi biết tất cả coi tôi là gì.
1324
01:15:10,958 --> 01:15:12,333
Cả cuộc đời tôi đều là giả.
1325
01:15:13,416 --> 01:15:14,375
Tôi giả vờ đấy.
1326
01:15:15,375 --> 01:15:19,000
Tôi chỉ giả vờ và cư xử
như một thằng khốn quá lâu đến mức…
1327
01:15:21,000 --> 01:15:23,250
tôi không nhận ra nó xảy ra khi nào.
1328
01:15:23,333 --> 01:15:27,458
Cậu nhận thức được điều đó mà,
có vẻ cậu đang cải thiện rồi.
1329
01:15:29,125 --> 01:15:31,458
Tôi định đi dạo, muốn đi cùng không?
1330
01:15:31,541 --> 01:15:34,625
Biết gì không?
Tôi nghĩ mình sẽ ở lại đây một chút.
1331
01:15:35,125 --> 01:15:35,958
Nếu được.
1332
01:15:37,083 --> 01:15:38,416
- Tất nhiên rồi.
- Ừ.
1333
01:15:39,541 --> 01:15:40,541
Cảm ơn vì cà phê.
1334
01:16:15,958 --> 01:16:17,375
- Chào.
- Chào buổi sáng.
1335
01:16:21,541 --> 01:16:24,291
Có một chỗ câu cá hồi ở trong kia.
1336
01:16:25,083 --> 01:16:25,916
Tuyệt quá.
1337
01:16:26,875 --> 01:16:29,750
Hồi nhỏ bố tôi hay cho tôi đi câu ở đây.
1338
01:16:31,666 --> 01:16:33,416
Bọn tôi đã nghe đủ thứ chuyện
1339
01:16:33,500 --> 01:16:36,333
rằng nơi này bị ma ám
hay linh thiêng như thế nào.
1340
01:16:36,833 --> 01:16:37,666
Chà.
1341
01:16:38,666 --> 01:16:39,625
Tôi nghĩ là cả hai.
1342
01:16:45,708 --> 01:16:49,500
Tôi biết điều này
có thể gây bất ngờ cho chị,
1343
01:16:49,583 --> 01:16:53,500
nhưng hồi nhỏ tôi không hòa hợp cho lắm.
1344
01:16:55,333 --> 01:16:57,250
Mọi người không biết phải làm gì với tôi.
1345
01:16:58,166 --> 01:16:59,000
Vậy đó.
1346
01:17:00,000 --> 01:17:03,041
Nhưng ở ngoài này, tôi lại thấy hòa hợp.
1347
01:17:05,083 --> 01:17:06,000
Ở nơi hoang dã.
1348
01:17:08,666 --> 01:17:09,958
Tôi thấy thuộc về nơi này.
1349
01:17:12,875 --> 01:17:15,791
Như thể tôi là một phần
của thứ gì đó lớn lao.
1350
01:17:23,791 --> 01:17:25,333
Chị không bị bợt da chân đấy chứ?
1351
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Cái gì? Không.
1352
01:17:28,791 --> 01:17:31,500
- Không.
- Tôi không cần ai bị bợt da chân đâu.
1353
01:17:31,583 --> 01:17:35,375
- Đừng quên giặt và phơi tất nhé?
- Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm.
1354
01:17:41,458 --> 01:17:43,375
Nếu bị kẹt trên một hòn đảo,
1355
01:17:44,208 --> 01:17:46,291
anh muốn bị mắc kẹt với ai?
1356
01:17:46,375 --> 01:17:47,875
- Mason hay Hugh?
- Chả ai cả.
1357
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Của anh đây, bạn thân mến.
1358
01:17:50,750 --> 01:17:51,875
Vương miện của anh.
1359
01:18:13,583 --> 01:18:17,250
Chắc tôi có thể trở nên tầm thường…
1360
01:18:30,166 --> 01:18:34,458
Tôi thấy ám ảnh với điều
mà cậu nói ở nhà Duncan.
1361
01:18:34,541 --> 01:18:38,041
Cậu nói tôi không còn vui vẻ nữa.
1362
01:18:38,125 --> 01:18:41,250
Và tôi đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó.
1363
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Ý cậu là sao?
1364
01:18:43,375 --> 01:18:45,791
Tôi nghĩ tôi nói:
"Nhớ hồi xưa chị vui vẻ lắm không".
1365
01:18:46,291 --> 01:18:49,125
Phải, điều đó ám chỉ tôi từng rất vui vẻ.
1366
01:18:49,208 --> 01:18:51,833
Khi nào tôi vui vẻ thế?
1367
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Trước khi…
1368
01:18:55,916 --> 01:18:57,125
- Trước khi gặp Mike.
- Ừ.
1369
01:18:57,208 --> 01:18:58,166
Phải rồi.
1370
01:18:59,041 --> 01:19:02,708
Có nhớ chị từng gặp bọn tôi
tại quán bar đại học ở Smith không?
1371
01:19:03,250 --> 01:19:05,375
- Có.
- Chị là nữ hoàng karaoke.
1372
01:19:05,458 --> 01:19:06,291
Ừ.
1373
01:19:06,375 --> 01:19:08,916
Lúc nào cũng hào phóng.
Không bao giờ để bọn tôi trả.
1374
01:19:09,000 --> 01:19:11,541
Chắc chị đã chi cả đống tiền
vào pizza và trang trại.
1375
01:19:12,041 --> 01:19:13,583
Hai người nghèo kiết xác mà.
1376
01:19:15,125 --> 01:19:16,333
- Tôi thì tử tế.
- Ừ.
1377
01:19:22,208 --> 01:19:26,041
Ừ, tôi nhớ chị, Helen, tôi nhớ…
1378
01:19:28,083 --> 01:19:31,458
chị có vẻ rất thích
cuộc sống của mình và cười nhiều.
1379
01:19:31,541 --> 01:19:34,291
Ừ, tôi còn trẻ.
Tôi không có nhiều trách nhiệm.
1380
01:19:35,125 --> 01:19:36,375
Giờ chị vẫn trẻ mà.
1381
01:19:37,208 --> 01:19:38,041
Ừ.
1382
01:19:39,208 --> 01:19:42,791
Ừ, hai ta đều trẻ. Nhìn chúng ta đi,
hai người trẻ tuổi ở nơi hoang dã.
1383
01:19:44,958 --> 01:19:46,500
- Tới khi có gấu bắt được ta.
- Ừ.
1384
01:19:58,208 --> 01:20:02,625
Mấy cậu làm tốt lắm. Trông tuyệt quá.
Này, bác sĩ đâu rồi?
1385
01:20:03,291 --> 01:20:06,083
Anh ấy ở dưới bờ sông.
Đang tìm chỗ tốt hơn.
1386
01:20:06,166 --> 01:20:07,416
Để tôi đi tìm cậu ấy.
1387
01:20:08,250 --> 01:20:09,750
Nấu kiểu gì bây giờ?
1388
01:20:10,625 --> 01:20:14,083
- Rút ruột ra và làm sạch.
- Cảm ơn vì sự hy sinh của mày.
1389
01:20:14,166 --> 01:20:16,125
Tôi xí cái đầu. Có nhiều protein.
1390
01:20:16,208 --> 01:20:18,958
Mọi người, bắt đầu nhóm lửa nào.
Ai lấy gỗ đây?
1391
01:20:21,291 --> 01:20:22,791
Jake, cậu có ở đây không?
1392
01:20:25,083 --> 01:20:25,916
Này, Jake?
1393
01:20:28,000 --> 01:20:30,166
Jake? Jake, cậu có ở đây không?
1394
01:20:33,750 --> 01:20:34,583
Jake?
1395
01:20:35,791 --> 01:20:36,791
Này, Jake?
1396
01:20:37,291 --> 01:20:40,000
- Đây, tôi ở đằng này.
- Ở đâu?
1397
01:20:40,083 --> 01:20:41,041
Đây.
1398
01:20:42,125 --> 01:20:43,125
Tôi ở đằng này.
1399
01:20:46,291 --> 01:20:49,666
Này, cậu có bị thương không?
Sao lại ngồi dưới đất thế?
1400
01:20:49,750 --> 01:20:51,000
- Không, tôi…
- Này.
1401
01:20:52,166 --> 01:20:54,625
Cảm ơn đã đến tìm tôi.
1402
01:20:56,125 --> 01:20:57,083
Ừ.
1403
01:20:57,166 --> 01:20:58,500
Cậu không sao chứ?
1404
01:21:00,166 --> 01:21:01,500
Tôi chỉ… Tôi sợ.
1405
01:21:02,291 --> 01:21:05,250
Sợ à? Tại sao? Mọi thứ đều ổn mà.
1406
01:21:05,875 --> 01:21:09,333
- Tôi làm mất kính và tôi…
- Sao lại mất được? Cậu có cái…
1407
01:21:09,416 --> 01:21:12,875
Phải. Nhưng chúng bị mắc
vào cành cây và rơi xuống.
1408
01:21:12,958 --> 01:21:16,000
Tôi đi tìm quá lâu
và hành động đó thật ngu ngốc.
1409
01:21:16,083 --> 01:21:18,625
Có ngu ngốc gì đâu. Cậu mất kính mà.
1410
01:21:18,708 --> 01:21:20,583
Và ngoài này rất tối.
1411
01:21:23,125 --> 01:21:25,708
Helen, tôi… tôi đang dần mất thị lực.
1412
01:21:28,875 --> 01:21:32,250
- Xin lỗi… Ý cậu là sao?
- Đó là bệnh di truyền.
1413
01:21:32,333 --> 01:21:33,875
Gọi là viêm võng mạc sắc tố.
1414
01:21:33,958 --> 01:21:38,750
Tất cả các tế bào hình nón
trong mắt tôi đang chết dần.
1415
01:21:40,416 --> 01:21:44,666
Ôi trời ơi.
Thế nên cậu mới thôi làm bác sĩ.
1416
01:21:44,750 --> 01:21:50,291
Ừ. Tôi đã để ý thấy từ vài năm trước,
và bệnh tình xấu đi rất nhanh.
1417
01:21:50,375 --> 01:21:52,791
Đặc biệt là vào ban đêm,
1418
01:21:52,875 --> 01:21:56,083
và tôi cảm thấy
tôi không biết mình là ai nữa.
1419
01:21:56,166 --> 01:22:00,333
Tôi từng có thể lo liệu mọi thứ và tôi…
1420
01:22:02,041 --> 01:22:04,708
cảm thấy lạc lối, tôi thật sự lạc lối…
1421
01:22:04,791 --> 01:22:06,791
Này, có tôi ở đây mà.
1422
01:22:07,875 --> 01:22:10,125
Và tôi biết về việc lạc lối,
cậu không lạc lối.
1423
01:22:22,000 --> 01:22:23,333
- Jake? Helen?
- Ừ.
1424
01:22:23,416 --> 01:22:24,500
Ừ, bọn tôi ở đây.
1425
01:22:27,875 --> 01:22:30,958
Cảm ơn vì đã cứu tôi.
1426
01:22:31,625 --> 01:22:32,750
Hòa rồi nhé.
1427
01:22:34,291 --> 01:22:35,125
Đi thôi.
1428
01:22:39,708 --> 01:22:42,041
Các cô gái đến từ đâu mà xinh đẹp vậy
1429
01:22:42,125 --> 01:22:46,666
Tôi để mắt đển Molly Malone đầu tiên
1430
01:22:47,166 --> 01:22:51,875
Cô ấy lái chiếc xe cút kít của mình
qua những con đường rộng và hẹp
1431
01:22:51,958 --> 01:22:54,625
Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp và trai"
1432
01:22:54,708 --> 01:22:56,750
"Chúng còn sống"
1433
01:22:57,375 --> 01:22:59,708
"Chúng còn sống"
1434
01:22:59,791 --> 01:23:02,125
"Chúng còn sống"
1435
01:23:02,208 --> 01:23:05,000
Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp và trai"
1436
01:23:05,083 --> 01:23:07,291
"Chúng còn sống"
1437
01:23:07,916 --> 01:23:10,208
"Chúng còn sống"
1438
01:23:10,291 --> 01:23:12,750
"Chúng còn sống"
1439
01:23:12,833 --> 01:23:14,416
Vừa khóc vừa nói "Lũ sò điệp…"
1440
01:23:14,500 --> 01:23:16,458
- Chúa ơi
- "…và trai"
1441
01:23:16,541 --> 01:23:17,958
Tuyết rơi rồi.
1442
01:23:18,041 --> 01:23:18,875
Ôi trời!
1443
01:23:20,208 --> 01:23:21,125
Ôi Chúa ơi!
1444
01:23:22,916 --> 01:23:26,416
Đặc biệt thật đấy.
Đây là trận tuyết đầu mùa.
1445
01:23:26,500 --> 01:23:28,416
Thật tuyệt vời.
1446
01:23:29,125 --> 01:23:32,041
Mặc thêm áo vào đi.
Chuẩn bị cho một đêm lạnh lẽo.
1447
01:23:32,958 --> 01:23:34,333
Thật điên rồ.
1448
01:23:34,416 --> 01:23:39,416
- Nó sẽ khiến ngày mai vất vả lắm đâu.
- Cảm thấy đặc biệt vào đêm cuối của ta.
1449
01:23:43,666 --> 01:23:45,083
Quá đỗi tuyệt vời.
1450
01:24:02,083 --> 01:24:05,958
Chúng ta về thôi nào.
Không có gì ngoài dấu chân.
1451
01:24:06,041 --> 01:24:06,916
Tuyệt.
1452
01:24:07,625 --> 01:24:10,583
Đây là một trải nghiệm tuyệt vời,
1453
01:24:11,625 --> 01:24:13,375
ngoài việc Hugh suýt chết.
1454
01:24:14,208 --> 01:24:16,250
Khi quay lại, ta sẽ điền phiếu
1455
01:24:16,333 --> 01:24:20,208
xem ai được nhất chứng chỉ
"Người đi rừng xuất sắc nhất" của BSC.
1456
01:24:21,833 --> 01:24:22,916
Tôi biết mình sẽ bầu cho ai.
1457
01:24:24,041 --> 01:24:24,875
Được rồi.
1458
01:24:25,708 --> 01:24:27,916
Đến lúc tạm biệt nơi đẹp đẽ này rồi.
1459
01:24:29,166 --> 01:24:30,416
Làm ơn cúi đầu xuống.
1460
01:24:32,541 --> 01:24:36,375
Thưa đức mẹ thông thái.
Xin lỗi vì chúng con đã gây ảnh hưởng xấu.
1461
01:24:37,333 --> 01:24:41,250
Xin lỗi vì chúng con đã xả rác
và làm cá chết ngạt vì túi nhựa.
1462
01:24:42,416 --> 01:24:46,500
Chúng con đi qua đây như một ngu ngốc,
mù quáng, và giận giữ,
1463
01:24:46,583 --> 01:24:49,208
và không phải lúc nào
cũng thấy vẻ đẹp tuyệt vời của Người.
1464
01:24:50,708 --> 01:24:54,125
Cảm ơn vì thế giới đầy phép màu này
1465
01:24:54,208 --> 01:24:57,333
và cảm ơn vì món quà
mang tên Đồng cỏ Sắc màu.
1466
01:24:59,583 --> 01:25:04,833
Chúng con không xứng đáng với tình yêu
hay hạnh phúc mà Người mang đến.
1467
01:25:06,458 --> 01:25:07,291
Cảm ơn.
1468
01:25:09,833 --> 01:25:11,500
Và trước khi đi,
1469
01:25:12,250 --> 01:25:15,166
tôi muốn cho Mason
biệt danh đường mòn mới.
1470
01:25:17,875 --> 01:25:19,541
- Thật à?
- Ừ.
1471
01:25:19,625 --> 01:25:21,625
- Được rồi, tôi chấp nhận.
- Tốt.
1472
01:25:21,708 --> 01:25:24,208
Từ giờ trở đi,
biệt danh mới của anh sẽ là Hươu Lớn.
1473
01:25:24,291 --> 01:25:25,708
Hươu Lớn.
1474
01:25:26,208 --> 01:25:28,625
Hay đấy. Hươu tượng trưng cho sự thay đổi.
1475
01:25:28,708 --> 01:25:30,958
- Tôi thích nó. Hươu Lớn.
- Đúng vậy, Chaplin.
1476
01:25:31,541 --> 01:25:32,708
Hươu Lớn!
1477
01:25:34,166 --> 01:25:36,875
Gỗ, cô sẽ làm hoa tiêu.
1478
01:25:37,625 --> 01:25:39,083
Thật à? Tôi sao?
1479
01:25:39,166 --> 01:25:40,458
Dẫn bọn tôi về nào.
1480
01:25:41,083 --> 01:25:42,125
Sẵn sàng chưa?
1481
01:25:42,208 --> 01:25:43,500
Sẵn sàng!
1482
01:25:44,041 --> 01:25:45,583
- Tốt đấy.
- Cố lên, Gỗ.
1483
01:25:45,666 --> 01:25:47,208
- Thích sự nhiệt tình.
- Đi nào.
1484
01:26:30,583 --> 01:26:33,625
Bài đó dành cho Cole, người đã làm
tim tôi tan nát ở công viên nước.
1485
01:26:34,125 --> 01:26:35,000
- Cố lên, Lulu!
- Ừ!
1486
01:26:35,083 --> 01:26:37,333
Ước gì tôi chưa từng vào cái ống đó.
1487
01:26:39,125 --> 01:26:42,833
Dù sao thì, còn ai muốn…
Beckett đem giải thưởng đến kìa.
1488
01:26:43,416 --> 01:26:46,750
Tôi vẫn chưa đếm phiếu bầu,
nên là chờ tôi chút nhé.
1489
01:26:47,250 --> 01:26:48,208
Không vấn đề gì.
1490
01:26:49,666 --> 01:26:51,916
Không cần tập trung vào nó quá đâu,
không sao mà…
1491
01:26:52,000 --> 01:26:52,833
Windy!
1492
01:26:53,458 --> 01:26:56,750
Trông cô tuyệt quá. Nói về đạo Phật
một chút nhé? Uống gì không?
1493
01:26:57,583 --> 01:27:00,083
- Cạn ly!
- Được rồi, yêu cô lắm. Sao rồi?
1494
01:27:00,166 --> 01:27:01,875
Helen có chữ "H", chị thế nào rồi?
1495
01:27:01,958 --> 01:27:03,583
- Trông tuyệt đó.
- Cậu cũng thế.
1496
01:27:05,250 --> 01:27:08,083
Nếu mọi người muốn luyện thanh,
1497
01:27:08,166 --> 01:27:10,750
tôi cũng có vài bài tập rất hay.
1498
01:27:13,875 --> 01:27:18,041
Được rồi, mọi người,
chúng ta đã sẵn sàng để trao chứng chỉ.
1499
01:27:18,125 --> 01:27:21,500
Mọi người lại đây nào.
Tất cả ở đây rồi à? Rồi, tuyệt lắm.
1500
01:27:22,750 --> 01:27:27,958
Chứng chỉ được trao cho một người
mà tất cả đều biết và rất yêu quý.
1501
01:27:28,666 --> 01:27:29,500
Hugh!
1502
01:27:29,583 --> 01:27:31,125
- Cái gì?
- Hugh?
1503
01:27:31,208 --> 01:27:33,500
Anh ấy còn chả ở đây? Helen thì sao?
1504
01:27:33,583 --> 01:27:35,958
Helen đã cứu Hugh, chị ấy xứng đáng mà.
1505
01:27:36,041 --> 01:27:38,583
Tôi đồng ý,
nhưng mọi người bầu cho Hugh mà.
1506
01:27:38,666 --> 01:27:40,375
- Không phải tôi.
- Không.
1507
01:27:40,458 --> 01:27:43,750
Chắc tôi có bầu cho anh ấy.
Tên họ đều có chữ "H".
1508
01:27:44,458 --> 01:27:45,958
Điên quá. Bầu lại thôi.
1509
01:27:46,041 --> 01:27:47,416
Không làm như thế được.
1510
01:27:47,958 --> 01:27:50,708
Không sao đâu mà. Uống vì Hugh nào.
1511
01:27:50,791 --> 01:27:52,875
Và Helen với chữ "H".
1512
01:27:55,208 --> 01:27:56,125
Yêu chị, Helen.
1513
01:27:57,291 --> 01:28:02,291
Có một lọ tiền boa ở phía sau,
nếu có ai muốn hào phóng.
1514
01:28:02,375 --> 01:28:06,000
Tôi không tin vào chủ nghĩa tư bản,
nhưng tiền vẫn có ích…
1515
01:28:06,500 --> 01:28:08,708
Lulu sẽ có một đêm
1516
01:28:08,791 --> 01:28:12,208
hát karaoke rất thú vị.
1517
01:28:12,291 --> 01:28:13,583
Tận hưởng nhé.
1518
01:28:16,000 --> 01:28:17,583
Thú vị chỉ là khởi đầu.
1519
01:28:17,666 --> 01:28:21,416
Nó còn hơn thế cơ. Được rồi…
1520
01:28:21,500 --> 01:28:24,000
- Tôi đã bầu cho chị.
- …nghỉ năm phút nhưng…
1521
01:28:24,083 --> 01:28:27,041
Chị đã vươn lên từ đống tro tàn
và hòa làm một với thiên nhiên,
1522
01:28:27,125 --> 01:28:28,416
Helen với chữ "H".
1523
01:28:29,416 --> 01:28:31,625
Danh sách đó sẽ theo tôi mãi đấy nhỉ?
1524
01:28:33,083 --> 01:28:34,583
Đừng vứt gì ở trong rừng.
1525
01:28:35,833 --> 01:28:36,666
Được rồi.
1526
01:28:41,333 --> 01:28:42,208
Này.
1527
01:28:43,541 --> 01:28:48,791
Tôi đã bầu cho Hugh.
Xin lỗi, tôi không nghĩ chị quan tâm.
1528
01:28:49,791 --> 01:28:52,416
Giờ không giành được nó
thì tôi lại chẳng quan tâm nữa.
1529
01:28:55,916 --> 01:28:56,750
Phải rồi.
1530
01:28:57,583 --> 01:29:00,083
Cô ấy không ngồi yên,
không chịu tin anh ấy có bồ rồi.
1531
01:29:01,750 --> 01:29:02,625
Cậu ấy có bồ rồi á?
1532
01:29:03,583 --> 01:29:05,791
Ừ, anh ấy… Có người chờ ở nhà rồi.
1533
01:29:14,000 --> 01:29:14,833
Này.
1534
01:29:15,708 --> 01:29:16,708
Tất nhiên rồi.
1535
01:29:19,416 --> 01:29:22,375
Bọn tôi chỉ nói là
hy vọng sẽ giữ liên lạc sau chuyến này.
1536
01:29:22,458 --> 01:29:25,250
Được rồi, mọi người, cả nhóm ơi.
1537
01:29:26,375 --> 01:29:28,375
Đã đến lúc bắt đầu rồi.
1538
01:29:31,166 --> 01:29:32,000
Helen?
1539
01:29:33,083 --> 01:29:35,750
Này, sao thế? Chị đi đâu vậy?
1540
01:29:36,666 --> 01:29:39,750
- Tôi về nhà đây.
- Thôi nào… Chị ở lại được không?
1541
01:29:39,833 --> 01:29:43,458
- Tôi không thể. Tôi thật sự không thể.
- Vì sao? Sao lại thế?
1542
01:29:44,000 --> 01:29:46,666
- Helen?
- Chị đi đâu vậy?
1543
01:29:46,750 --> 01:29:48,000
Này.
1544
01:29:48,500 --> 01:29:50,208
- Tôi lẻn về sớm đây.
- Không.
1545
01:29:50,291 --> 01:29:54,250
Ừ. Tôi không muốn làm gián đoạn,
nhưng tôi sẽ về nhà.
1546
01:29:54,333 --> 01:29:56,583
- Bọn tôi sẽ nhớ chị lắm.
- Tôi cũng nhớ các cô.
1547
01:29:57,083 --> 01:29:59,541
- Trước khi đi, nói ba điều tốt nào.
- Ừ.
1548
01:30:00,625 --> 01:30:04,166
Được rồi. Một, tôi mừng
là không ai chết trong chuyến đi.
1549
01:30:04,666 --> 01:30:06,500
- Tôi cũng thế.
- Một điểm cộng.
1550
01:30:07,375 --> 01:30:11,250
Thứ hai, tôi rất vui
vì có những người bạn mới rất tuyệt vời.
1551
01:30:12,916 --> 01:30:14,041
Và ba,
1552
01:30:15,291 --> 01:30:16,583
tôi hiểu rõ bản thân hơn.
1553
01:30:18,000 --> 01:30:18,833
Tôi thấy khác.
1554
01:30:20,208 --> 01:30:22,583
Tôi nghĩ thế là bốn, nhưng không sao.
1555
01:30:22,666 --> 01:30:23,666
Được rồi.
1556
01:30:24,625 --> 01:30:26,750
- Rồi, tôi không giỏi chào tạm biệt đâu
- Chào.
1557
01:30:26,833 --> 01:30:29,541
- Yêu mọi người. Hẹn sớm gặp lại. Chào.
- Yêu chị nhiều.
1558
01:30:47,708 --> 01:30:51,458
Cứ như Romeo và Juliet
1559
01:30:51,541 --> 01:30:55,583
Ta cứ như 40 chú chó
và những điếu thuốc lá
1560
01:30:55,666 --> 01:31:00,375
Ta cứ như những giây phút tốt đẹp
chưa xảy ra
1561
01:31:00,458 --> 01:31:01,458
Nhưng sẽ xảy ra
1562
01:31:04,708 --> 01:31:06,375
Mình không nên nghe bài này.
1563
01:31:09,750 --> 01:31:10,583
Jake sao?
1564
01:31:14,958 --> 01:31:15,791
Jake?
1565
01:31:24,541 --> 01:31:27,041
{\an8}KHÓA HỌC SINH TỒN VÙNG HẺO LÁNH
1566
01:31:33,333 --> 01:31:37,833
"Anh không yêu em
như thể hoa hồng biển hay đá hoàng ngọc…"
1567
01:31:39,166 --> 01:31:41,666
"…hay mũi tên hoa cẩm chướng được bắn ra".
1568
01:31:45,083 --> 01:31:48,458
"Anh yêu em như những thứ đen tối
phải được yêu thương,
1569
01:31:48,541 --> 01:31:51,375
trong bí mật, giữa bóng tối và linh hồn".
1570
01:31:53,166 --> 01:31:55,291
"Anh yêu em như loài cây
không bao giờ nở hoa
1571
01:31:55,375 --> 01:31:58,333
nhưng mang trong mình ánh sáng
của những bông hoa tiềm ẩn".
1572
01:31:59,333 --> 01:32:03,166
"Nhờ tình yêu của em,
một mùi hương từ trái đất trỗi dậy
1573
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
đã trú ngụ trong cơ thể anh".
1574
01:32:06,000 --> 01:32:09,916
"Anh yêu em không cần biết
tại sao hay khi nào hoặc từ đâu".
1575
01:32:13,208 --> 01:32:17,166
"Anh yêu em, thẳng thắn mà không có
sự phức tạp hay niềm kiêu hãnh".
1576
01:32:19,250 --> 01:32:22,208
"Anh yêu em
vì chẳng biết cách nào khác cả".
1577
01:32:23,083 --> 01:32:25,583
"Nơi anh và em đều không tồn tại,"
1578
01:32:26,625 --> 01:32:30,083
gần đến mức tay em
đặt trên ngực anh chính là bàn tay anh".
1579
01:32:30,708 --> 01:32:34,541
"Gần đến nỗi mắt em nhắm lại
khi anh chìm vào giấc ngủ".
1580
01:32:43,833 --> 01:32:47,541
Trông cháu rất khác
so với lúc rời khỏi đây vài tuần trước.
1581
01:32:47,625 --> 01:32:51,041
Bà biết mà! Bà biết có gì đó thay đổi mà.
1582
01:32:51,125 --> 01:32:52,250
Cháu thấy khác lắm.
1583
01:32:53,125 --> 01:32:56,250
Lạ thật, cháu thấy mình trẻ hơn.
Có thể không nhỉ?
1584
01:32:57,125 --> 01:32:59,708
Vì Mẹ Thiên Nhiên đã làm vài điều điên rồ.
1585
01:33:01,250 --> 01:33:02,583
Tình yêu cũng vậy.
1586
01:33:02,666 --> 01:33:05,375
Bà à, cháu không yêu ai cả.
1587
01:33:07,833 --> 01:33:08,666
Ai thế nhỉ?
1588
01:33:09,750 --> 01:33:10,916
Để cháu mở cửa.
1589
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
Chào chị!
1590
01:33:14,416 --> 01:33:15,458
Chào.
1591
01:33:16,708 --> 01:33:17,750
Chỉ có em thôi.
1592
01:33:18,708 --> 01:33:20,583
- Vào đi. Lái xe thế nào?
- Cảm ơn chị.
1593
01:33:20,666 --> 01:33:22,791
- Dễ lắm.
- Tốt.
1594
01:33:22,875 --> 01:33:25,541
- Chuyến đi của chị thế nào?
- Chị còn sống. Chị ở đây này.
1595
01:33:25,625 --> 01:33:27,458
- Vậy sao?
- Tốt lắm.
1596
01:33:28,333 --> 01:33:29,333
Đợi đã. Chị…
1597
01:33:30,416 --> 01:33:33,041
Kỳ quá.
1598
01:33:37,750 --> 01:33:39,041
Ta đang làm gì thế?
1599
01:33:39,125 --> 01:33:42,875
Chị muốn nói là mọi thứ giữa chúng ta
1600
01:33:42,958 --> 01:33:45,416
luôn xoay quanh chị chứ không phải em,
1601
01:33:45,500 --> 01:33:49,625
và đó là do chị rất tức giận
và thấy tội lỗi vì chuyện đã xảy ra.
1602
01:33:50,208 --> 01:33:53,375
Điều đó không công bằng với em,
và chị muốn làm lại từ đầu.
1603
01:33:54,583 --> 01:33:59,041
Em thích chị khi được khai sáng thế này.
Tuyệt thật đấy.
1604
01:33:59,125 --> 01:34:00,541
- Tốt.
- Ừ.
1605
01:34:01,041 --> 01:34:04,125
- Đi uống cà phê nào, bà ở trong đó.
- Chị vẫn không nạp đường à?
1606
01:34:04,208 --> 01:34:06,750
Không, chị thích đường lắm.
1607
01:34:06,833 --> 01:34:08,250
- Lại nạp đường rồi.
- Ừ.
1608
01:34:08,750 --> 01:34:10,083
Lựa chọn đúng đắn đấy.
1609
01:34:14,541 --> 01:34:19,500
Vậy là chị có chuyến đi bộ đường dài,
rồi bỗng dưng đổi tính đổi nết.
1610
01:34:19,583 --> 01:34:24,666
Nhưng em rất mừng
vì chị đã không chết trong rừng.
1611
01:34:24,750 --> 01:34:27,708
- Cảm ơn em. Chị đâu có ngốc.
- Em biết, nhưng chị biết mà.
1612
01:34:31,250 --> 01:34:34,041
Ta sẽ bắt đầu nói về mọi thứ, phải không?
1613
01:34:34,125 --> 01:34:38,458
Chị biết là không thoải mái.
Nhưng ta phải làm. Còn cách đó thôi.
1614
01:34:38,541 --> 01:34:41,833
- Em không muốn nói chuyện đó. Bà ơi!
- Dunky, cháu yêu, cháu tới rồi!
1615
01:34:43,375 --> 01:34:46,541
- Sáu giờ chuẩn bị, sáu rưỡi thì đi.
- Được ạ.
1616
01:34:46,625 --> 01:34:47,958
Ở đâu… Đi đâu ạ?
1617
01:34:48,041 --> 01:34:53,083
Ta sẽ dự tiệc sinh nhật ở câu lạc bộ sách
với bạn trai cứ tan lại hợp của bà, Ricky.
1618
01:34:53,958 --> 01:34:55,791
Chị không tham gia đâu.
1619
01:34:55,875 --> 01:34:57,250
- Không muốn đi à?
- Không.
1620
01:34:57,333 --> 01:34:59,833
Phải đi chứ. Sao lại không đi?
1621
01:34:59,916 --> 01:35:02,958
- Ừ. Phải làm người chị tốt hơn.
- Nhảy với em nào.
1622
01:35:03,041 --> 01:35:05,291
Chị định làm gì đó, nhảy đi.
1623
01:35:05,375 --> 01:35:07,250
- Chị bảo là đi mà.
- Chị sẽ đi!
1624
01:35:07,875 --> 01:35:09,333
Mừng sinh nhật, Ricky.
1625
01:35:12,083 --> 01:35:14,791
- Ôi, bà ơi!
- Ừ.
1626
01:35:14,875 --> 01:35:17,458
Ricky và Gigi quay lại với nhau lần nữa.
1627
01:35:17,541 --> 01:35:19,166
- Ôi trời.
- Hợp lý đấy.
1628
01:35:19,250 --> 01:35:21,666
- Thế này thì hợp lý rồi.
- Tuyệt vời quá.
1629
01:35:21,750 --> 01:35:25,583
Một điều tuyệt vời. Ly cuối đây nhé,
không là chị lăn ra ngủ mất.
1630
01:35:25,666 --> 01:35:27,458
Uống kém thì hai ly là đủ rồi.
1631
01:35:28,250 --> 01:35:32,000
Khi đi bộ, bọn chị luôn nói
về người đó của mình,
1632
01:35:32,083 --> 01:35:34,500
người ta có thể tin tưởng nhất,
1633
01:35:34,583 --> 01:35:37,333
và em luôn là người mà chị chọn
1634
01:35:37,416 --> 01:35:39,625
và chị mong chị là người đó của em.
1635
01:35:40,958 --> 01:35:44,916
Ừ, chị luôn là người đó của em.
1636
01:35:45,000 --> 01:35:46,083
Cảm ơn em, Dunks.
1637
01:35:47,083 --> 01:35:48,291
Chị sẽ sống sao cho xứng.
1638
01:35:49,500 --> 01:35:51,250
Được rồi, nhưng trước hết,
1639
01:35:52,166 --> 01:35:54,000
ta phải nhảy theo bài này ngay lập tức.
1640
01:35:54,083 --> 01:35:56,250
- Chị thích bài này. Ta phải nhảy.
- Phải nhảy.
1641
01:35:58,000 --> 01:35:59,375
Được rồi.
1642
01:36:17,625 --> 01:36:18,541
Em đi đâu thế?
1643
01:36:25,791 --> 01:36:26,958
Em đã đọc bài thơ.
1644
01:36:27,958 --> 01:36:31,041
- Anh không viết nó.
- Ừ, em biết anh không viết.
1645
01:36:31,583 --> 01:36:34,166
Em thích nó lắm. Lẽ ra em nên ở lại.
1646
01:36:34,250 --> 01:36:35,708
Em đã ở ngoài đó.
1647
01:36:37,041 --> 01:36:39,916
Anh hành động như gã bạn trai hay ghen,
1648
01:36:40,000 --> 01:36:43,625
nhưng đó là vì anh muốn làm bạn trai em
từ rất lâu rồi.
1649
01:36:46,375 --> 01:36:49,666
Anh không còn thời gian để lãng phí
nếu không ở bên em mỗi ngày.
1650
01:36:50,625 --> 01:36:54,291
Anh biết đời anh sắp thay đổi,
và em cũng cần cân nhắc điều đó.
1651
01:36:55,041 --> 01:36:56,416
Và anh mong em sẽ cân nhắc.
1652
01:36:57,625 --> 01:37:00,041
Hy vọng em sẽ cân nhắc điều đó và cả anh.
1653
01:37:17,791 --> 01:37:18,875
Em thích bài này.
1654
01:37:21,000 --> 01:37:22,500
Muốn xem anh nhảy không?
1655
01:37:23,166 --> 01:37:25,458
Có. Muốn xem em nhảy không?
1656
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Càng lâu càng tốt.
1657
01:37:41,000 --> 01:37:42,208
Jake, anh bạn à.
1658
01:38:25,583 --> 01:38:27,833
Được rồi, mọi người!
1659
01:38:28,458 --> 01:38:29,500
Được rồi, mọi người!
1660
01:38:29,583 --> 01:38:30,958
Được rồi, mọi người!
1661
01:38:31,041 --> 01:38:32,291
Được rồi, mọi người!
1662
01:38:32,375 --> 01:38:33,875
Được rồi, mọi người!
1663
01:38:33,958 --> 01:38:34,958
Được rồi, mọi người!
1664
01:38:35,041 --> 01:38:36,666
Được rồi, mọi người!
1665
01:38:37,416 --> 01:38:38,250
Tuyệt.
1666
01:43:36,833 --> 01:43:42,708
HẠNH PHÚC CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU
1667
01:43:42,791 --> 01:43:47,791
Biên dịch: Chau Pham