1 00:00:00,010 --> 00:02:52,810 CHANNEL YOUTUBE : GIAI TRI PHIM AN EDIT SUB : TRIEU CHAU THANH ☺ TRIỆU CHÂU THÀNH ☺ PHỤ ĐỀ VIETSUS : TRIỆU CHÂU THÀNH 2 00:02:52,810 --> 00:02:55,690 Chú ý đến các quan tham, không phải bằng lời nói 3 00:02:56,530 --> 00:02:59,600 Bởi vì âm thanh có thể đánh lừa 4 00:03:00,440 --> 00:03:01,690 Nhưng tầm nhìn... 5 00:03:02,020 --> 00:03:03,940 Điểm tham quan không bao giờ nói dối. 6 00:03:04,720 --> 00:03:08,690 không phải hỏi trước mắt... 7 00:03:09,620 --> 00:03:13,110 cậu hỏi khi nhìn thấy gì? 8 00:04:17,770 --> 00:04:19,020 David, anh trai tôi. 9 00:04:20,350 --> 00:04:21,360 Anh có khỏe không? 10 00:04:21,480 --> 00:04:22,690 Tất cả đều tốt, anh bạn. 11 00:04:22,940 --> 00:04:23,890 Bàn giao. 12 00:04:25,230 --> 00:04:27,730 Lần sau cậu phải tới sớm hơn 13 00:04:27,980 --> 00:04:31,850 Anh không thể để em đợi mãi thế này được. 14 00:04:32,380 --> 00:04:38,770 Anh thấy đấy, Tony, tôi muốn bỏ công việc này. 15 00:04:39,600 --> 00:04:42,730 Vợ tôi muốn bỏ tôi vì công việc này 16 00:04:42,850 --> 00:04:44,110 Đấy là điều tốt 17 00:04:44,230 --> 00:04:45,480 Kết thúc tất cả những rắc rối của anh 18 00:04:45,600 --> 00:04:47,400 Để cô ấy đi. Tìm cho mình một người vợ mới. 19 00:04:47,520 --> 00:04:50,480 Anh không thể thay đổi liên tục công việc 20 00:04:50,600 --> 00:04:54,940 Tôi xin lỗi, tôi không thể nào tiếp tục làm được nữa 21 00:04:58,480 --> 00:04:59,600 Tony. 22 00:05:00,640 --> 00:05:01,640 Tony. 23 00:05:03,100 --> 00:05:04,480 Đưa tiền cho tôi, Tony. 24 00:05:04,600 --> 00:05:07,140 Tôi cần tiền. 25 00:05:08,850 --> 00:05:12,230 Anh chỉ nhận được tiền, khi làm vụ tiếp theo 26 00:05:12,350 --> 00:05:13,570 Rõ chưa 27 00:05:13,690 --> 00:05:15,640 -Tony, nghe tôi nói-- -Đi! 28 00:05:16,940 --> 00:05:19,230 Tony, tôi cần tiền. 29 00:05:19,350 --> 00:05:21,850 Gia đình tôi... làm ơn đưa tiền cho tôi, Tony. 30 00:05:23,480 --> 00:05:24,640 David! 31 00:05:26,480 --> 00:05:27,560 David, dừng lại. 32 00:05:30,230 --> 00:05:31,190 Dừng lại. 33 00:05:59,600 --> 00:06:00,980 Mày đem cảnh sát tới 34 00:06:01,770 --> 00:06:02,810 Đồ cặn bã. 35 00:06:03,810 --> 00:06:05,690 Tôi không mang theo ai cả 36 00:06:32,770 --> 00:06:35,340 Dừng lại... 37 00:06:42,690 --> 00:06:44,520 Bắt hắn ta. Đứng lại 38 00:08:10,140 --> 00:08:12,100 Mary, mở cửa. 39 00:08:12,350 --> 00:08:13,770 Đang tới. Cầm lấy 40 00:08:13,980 --> 00:08:15,730 Mary, mở cửa. 41 00:08:15,850 --> 00:08:17,820 -Gì-- -Sao lâu thế? 42 00:08:17,940 --> 00:08:18,520 Xảy ra chuyện gì? 43 00:08:18,640 --> 00:08:20,350 Cho hết vào túi. Ta cần phải rời khỏi đây 44 00:08:20,470 --> 00:08:21,390 Đi đâu? 45 00:08:23,100 --> 00:08:24,390 Anh đã làm gì? 46 00:08:25,100 --> 00:08:26,020 Agnelo ở đâu? 47 00:08:26,140 --> 00:08:26,900 Bên trong. 48 00:08:27,020 --> 00:08:27,690 Mau gọi nó dậy 49 00:08:27,810 --> 00:08:29,520 -Agnelo... -Ai đánh anh? 50 00:08:29,850 --> 00:08:30,940 -Cẩn thận. -Này, Agnelo. 51 00:08:31,060 --> 00:08:32,430 -Agnelo... -Anh đã làm gì? 52 00:08:32,770 --> 00:08:33,730 Agnelo. 53 00:08:33,850 --> 00:08:35,310 Bế nó 54 00:08:35,770 --> 00:08:37,240 Tại sao anh la hét? 55 00:08:38,230 --> 00:08:39,610 Anh làm gì thế? 56 00:08:39,730 --> 00:08:41,310 David, ai đã làm điều này? 57 00:08:41,730 --> 00:08:42,980 Nói cho em biết đi 58 00:08:43,100 --> 00:08:45,020 Đây không phải là lúc để giải thích, Mary. 59 00:08:45,140 --> 00:08:47,730 Cứ làm như tôi đã nói. Đừng làm tôi phát điên nữa! 60 00:08:47,850 --> 00:08:51,990 Đầu hàng đi, bạn không còn sự lựa chọn 61 00:08:52,480 --> 00:08:54,080 Đầu hàng ngay bây giờ. 62 00:09:30,390 --> 00:09:34,640 "Sự thật có vẻ giống như một lời nói dối lịch sự từ đôi mắt của bạn 63 00:09:34,850 --> 00:09:36,020 "Drishyam (Hình ảnh)!" 64 00:09:39,980 --> 00:09:44,230 "Những gì họ nhìn thấy là thật hay chỉ là ảo ảnh." 65 00:09:44,350 --> 00:09:45,850 "Drisyam!" 66 00:09:49,640 --> 00:09:54,270 "Tất cả các thử nghiệm và lời cầu xin." 67 00:09:54,390 --> 00:09:58,690 "Tiếp tục làm chứng cho sự thật." 68 00:09:58,810 --> 00:10:00,140 "Drisyam!" 69 00:10:00,940 --> 00:10:02,310 "Drisyam!" 70 00:10:04,020 --> 00:10:07,060 "Tập trung vào quan tham, không phải lời nói." 71 00:10:07,850 --> 00:10:10,850 "Bởi vì tiếng nói thường có thể đánh lừa." 72 00:10:11,440 --> 00:10:14,940 "Nhưng điểm tham quan... không bao giờ nói dối." 73 00:10:15,640 --> 00:10:19,140 "Vì vậy, câu hỏi bạn cần hỏi không phải là những gì bạn nhìn thấy." 74 00:10:19,850 --> 00:10:22,940 "Câu hỏi là bạn đang cố gắng nhìn thấy cái gì." 75 00:10:42,020 --> 00:10:46,190 "Dối trá chứa đầy bí mật đằng sau sự thật." 76 00:10:46,390 --> 00:10:47,640 "Drisyam!" 77 00:10:48,810 --> 00:10:49,940 "Drisyam!" 78 00:10:51,520 --> 00:10:55,810 "Dẫu là bí ẩn nhưng sự thật không giấu được lâu đâu," 79 00:10:55,940 --> 00:10:57,440 "Drisyam!" 80 00:10:58,350 --> 00:10:59,850 "Drisyam!" 81 00:11:01,020 --> 00:11:05,730 "Tất cả các thử nghiệm và lời cầu xin." 82 00:11:05,850 --> 00:11:10,150 "Tiếp tục làm chứng cho sự thật." 83 00:11:10,270 --> 00:11:11,810 "Drisyam!" 84 00:11:12,640 --> 00:11:14,020 "Drisyam!" 85 00:12:02,100 --> 00:12:05,480 Anh đã quên những gì tôi nói hay anh đã quên? 86 00:12:07,100 --> 00:12:08,060 Nhìn thấy... 87 00:12:09,100 --> 00:12:14,650 Tôi đã nói với bạn rằng, một ngày nào đó tôi kéo bạn vào tù 88 00:12:14,770 --> 00:12:18,520 Ngay cả khi tôi phải vạch ra bằng chứng giả cho nó. 89 00:12:18,980 --> 00:12:21,230 Sự thật là 1 hạt giống, thanh tra 90 00:12:21,640 --> 00:12:23,730 Không quan trọng bạn chôn nó sâu đến đâu, 91 00:12:23,850 --> 00:12:25,890 nó sẽ luôn xuất hiện vào một ngày nào đó. 92 00:12:26,140 --> 00:12:27,810 Giải anh ta đi 93 00:12:28,350 --> 00:12:28,940 Cố lên. 94 00:12:29,060 --> 00:12:30,940 Tôi sẽ dạy cho bạn một bài học trong đồn cảnh sát. 95 00:12:31,060 --> 00:12:32,000 Cố lên. 96 00:12:34,440 --> 00:12:36,690 Sếp thấy bộ phim thế nào? 97 00:12:37,140 --> 00:12:38,980 Bộ phim có những thứ đáng kinh ngạc 98 00:12:39,100 --> 00:12:41,230 Đặt 1 căn phòng rộng rãi 99 00:12:41,940 --> 00:12:43,820 Nó sẽ chỉ kéo dài trong vài ngày đầu tiên. 100 00:12:43,940 --> 00:12:45,150 Sau đó, nó lặng im 101 00:12:45,270 --> 00:12:46,610 Người anh hùng cuối cùng phải vào tù. 102 00:12:46,730 --> 00:12:47,980 Mọi người không thích kết thúc như thế này. 103 00:12:48,100 --> 00:12:49,140 Phải làm gì đây? 104 00:12:50,520 --> 00:12:53,650 Tăng hiệu suất chiếu bộ phim đó 105 00:12:53,770 --> 00:12:54,850 Vâng 106 00:13:07,730 --> 00:13:08,770 Vijay. 107 00:13:09,230 --> 00:13:10,150 Nhanh lên Vijay. 108 00:13:10,270 --> 00:13:12,100 Đây là lần thứ hai tôi hâm nóng thức ăn. 109 00:13:12,520 --> 00:13:13,890 Mang salad đi. 110 00:13:15,730 --> 00:13:16,850 Rất tiếc 111 00:13:17,190 --> 00:13:20,020 Bản mới luôn làm tôi trễ. 112 00:13:22,890 --> 00:13:23,850 Để điện thoại xuống 113 00:13:25,730 --> 00:13:27,940 Bố ơi, khi nào thì bộ phim của chúng ta bắt đầu quay? 114 00:13:28,060 --> 00:13:28,980 Sớm thôi 115 00:13:29,100 --> 00:13:31,230 Bố chọn ai làm anh hùng 116 00:13:31,640 --> 00:13:32,890 Ranbir Kapoor. 117 00:13:33,230 --> 00:13:35,070 Xin bố đấy... 118 00:13:35,190 --> 00:13:36,310 Ranbir Kapoor? 119 00:13:37,060 --> 00:13:39,140 OK. Bố sẽ nói chuyện với anh ấy 120 00:13:39,690 --> 00:13:41,940 Ranbir Kapoor có liên quan đến chúng ta, phải không? 121 00:13:42,140 --> 00:13:43,100 Tại sao? 122 00:13:43,440 --> 00:13:45,730 Ranbir Kapoor có liên quan đến tất cả các nhà sản xuất khác không? 123 00:13:45,850 --> 00:13:47,190 Anh ấy cũng làm phim của mình 124 00:13:48,230 --> 00:13:49,730 Ta có 1 câu chuyện cực hay 125 00:13:49,850 --> 00:13:50,730 Nó sẽ là 1 hit lớn 126 00:13:50,850 --> 00:13:52,100 Những gì nó không phải là 127 00:13:53,850 --> 00:13:55,350 Em luôn tiêu cực như vậy 128 00:13:55,810 --> 00:13:57,640 Một người nên luôn luôn tích cực. 129 00:13:58,440 --> 00:13:59,850 Em luôn mất tinh thần 130 00:14:00,520 --> 00:14:02,810 Bây giờ đừng hỏi tôi ý nghĩa của từ 'mất tinh thần'. 131 00:14:03,480 --> 00:14:05,140 Tôi biết nhiều tiếng Anh. 132 00:14:05,940 --> 00:14:08,890 Ý nghĩa làm mất tinh thần Lưu ý bandi (giảm giá trị), đúng không? 133 00:14:11,190 --> 00:14:12,190 Chính xác. 134 00:14:14,140 --> 00:14:15,850 Này, tại sao hai người lại cười? 135 00:14:16,100 --> 00:14:17,350 Cô ấy đúng. 136 00:14:26,940 --> 00:14:29,140 Không nghe tôi à? 137 00:14:29,350 --> 00:14:31,520 Đừng bắt tôi lặp lại 138 00:14:31,640 --> 00:14:33,730 Tôi không có tiền 139 00:14:33,850 --> 00:14:34,900 -Mày không có tiền. -Không, tôi không. 140 00:14:35,020 --> 00:14:36,900 -Tôi không có tiền. -Sao anh dám nói dối tôi? 141 00:14:37,020 --> 00:14:39,190 Tôi không có tiền. Tôi không cho anh tiền mua rượu 142 00:14:39,520 --> 00:14:41,020 Dám không cho tôi tiền sao? 143 00:14:41,270 --> 00:14:43,150 Cô nên để tiền dưới gối.... 144 00:14:43,270 --> 00:14:45,150 -Cô hiểu không? -Để tôi yên. 145 00:14:45,270 --> 00:14:46,610 -Lấy nó ra. -Tôi không có tiền. 146 00:14:46,730 --> 00:14:49,230 Anh làm gì thế? - Tôi không... 147 00:14:49,350 --> 00:14:51,140 Lại 1 lần nữa vào buổi sáng 148 00:14:51,940 --> 00:14:53,130 Một tách trà làm ơn. 149 00:14:54,350 --> 00:14:56,210 -Tôi không đưa tiền đấy.... -Cô không đưa? 150 00:14:56,600 --> 00:14:57,770 Tội nghiệp. 151 00:14:58,520 --> 00:14:59,850 Làm việc gì đó. 152 00:15:00,270 --> 00:15:02,410 Tôi không muốn nhìn thấy mặt tên ngốc đó 153 00:15:02,620 --> 00:15:03,320 Có một công việc. 154 00:15:03,440 --> 00:15:04,860 Nếu tôi có việc thì không uống rượu... 155 00:15:04,980 --> 00:15:06,570 Khi Anju từng bị co giật, 156 00:15:06,690 --> 00:15:08,730 Jenny là người duy nhất đã giúp tôi. 157 00:15:08,850 --> 00:15:10,320 Anh thậm chí không quan tâm 158 00:15:11,810 --> 00:15:12,810 Đưa tiền cho tôi. 159 00:15:12,930 --> 00:15:14,020 Làm gì đó đi 160 00:15:14,270 --> 00:15:16,140 Đừng làm điều này nữa 161 00:15:17,690 --> 00:15:19,730 Tôi sẽ không cho anh tiền, ngay cả khi giết tôi 162 00:15:19,850 --> 00:15:21,320 -Tôi hiểu rồi... -Để tôi đi... 163 00:15:21,440 --> 00:15:23,440 Hôm nay tao sẽ giết mày! 164 00:15:24,690 --> 00:15:25,520 Em sẽ cho anh xem. 165 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 -Anh làm gì thế? -Hôm nay mày chết 166 00:15:27,850 --> 00:15:29,640 Đưa tiền cho tao! Đưa tiền đây 167 00:15:29,890 --> 00:15:31,650 Đánh vợ của mình. Cậu không xấu hổ sao? 168 00:15:31,770 --> 00:15:33,640 Anh ta nên nằm dưới mộ.... 169 00:15:33,890 --> 00:15:35,520 Anh ta uống rượu cả buổi sáng 170 00:15:36,100 --> 00:15:38,320 Khi tôi từ chối đưa thêm tiền cho anh ta, anh ta đã đánh tôi. 171 00:15:38,440 --> 00:15:40,020 Tự kiếm tiền đi. Tôi sẽ không cho anh tiền... 172 00:15:40,140 --> 00:15:42,520 Kiếm tiền một mình? - Làm sao? 173 00:15:42,850 --> 00:15:44,650 Anh, Vijay Salgaonkar. 174 00:15:44,770 --> 00:15:46,770 Ai gọi anh đến đây? Ai gọi anh? 175 00:15:46,890 --> 00:15:49,610 Đừng xen vào chuyện của tôi nữa. 176 00:15:49,730 --> 00:15:50,770 Tránh ra 177 00:15:51,810 --> 00:15:53,230 Không còn tài sản 178 00:15:53,350 --> 00:15:55,440 của anh nữa, đến và đi tùy ý. 179 00:15:55,850 --> 00:15:58,190 Tôi đã trả cho anh với mức giá hợp lý 180 00:15:58,390 --> 00:15:59,850 Tôi quá tôn trọng pháp luật, 181 00:16:00,100 --> 00:16:01,610 nếu không, tôi sẽ đấm anh 182 00:16:01,730 --> 00:16:04,060 Anh và sự tôn trọng của anh đối với pháp luật. 183 00:16:04,440 --> 00:16:06,060 Tôi biết tất cả mọi thứ. 184 00:16:06,260 --> 00:16:08,860 - Thực ra thì cả Goa đều biết. -Im đi 185 00:16:08,980 --> 00:16:13,190 Làm thế nào anh nhầm lẫn luật với câu chuyện ngày 2 và 3 tháng 10 của mình 186 00:16:13,310 --> 00:16:14,940 Tôi biết tất cả mọi thứ. 187 00:16:15,060 --> 00:16:18,270 Lần sau, nếu anh can thiệp chuyện của tôi 188 00:16:18,390 --> 00:16:19,850 -thì tôi sẽ-- -Làm gì? 189 00:16:20,140 --> 00:16:20,980 Anh sẽ làm gì? 190 00:16:21,100 --> 00:16:23,850 Cầm lấy. Biến đi! Biến đi 191 00:16:25,480 --> 00:16:26,770 Tiền của tôi. 192 00:16:29,140 --> 00:16:30,480 Cảm ơn em yêu. 193 00:16:30,850 --> 00:16:31,810 Biến đi 194 00:16:31,930 --> 00:16:34,640 Em sẽ cho anh xem. - Tôi biết tất cả mọi thứ. 195 00:16:40,440 --> 00:16:41,600 Xin lỗi anh trai. 196 00:16:41,850 --> 00:16:43,610 Em nên thử nộp đơn khiếu nại cảnh sát. 197 00:16:43,730 --> 00:16:45,270 Họ sẽ giúp em... 198 00:16:45,690 --> 00:16:48,640 Cảnh sát không thể bắt anh ta bỏ rượu. 199 00:16:48,940 --> 00:16:50,230 Anh ta có thể không bỏ rượu, nhưng 200 00:16:50,350 --> 00:16:51,980 ít nhất anh ta sẽ ngừng đánh em 201 00:16:53,520 --> 00:16:55,810 -Phần còn lại là tùy thuộc vào em. -Nhưng... 202 00:16:57,520 --> 00:16:58,690 Cú tát.... 203 00:16:59,850 --> 00:17:01,270 Anh ấy đúng. 204 00:17:06,020 --> 00:17:09,320 Một cuộc tranh cãi nghiêm trọng khác trong chương trình của Payal Shikhawat. 205 00:17:09,440 --> 00:17:13,020 Theo các nguồn tin, Om Kapoor được cho là một vị khách... 206 00:17:13,140 --> 00:17:15,110 Nhưng do vấn đề sức khỏe... 207 00:17:15,230 --> 00:17:17,730 Toàn bộ ngành công nghiệp điện ảnh đều tham nhũng. 208 00:17:18,850 --> 00:17:21,640 Cậu làm như thể mình biết ai đó trong ngành công nghiệp điện ảnh. 209 00:17:23,730 --> 00:17:26,610 Martin, hóa đơn tháng trước của tôi là bao nhiêu? 210 00:17:26,730 --> 00:17:30,020 Một số khác từ ngành công nghiệp. 211 00:17:30,140 --> 00:17:31,350 12.400.Rs. 212 00:17:33,690 --> 00:17:34,810 Cẩn thận, Martin. 213 00:17:35,350 --> 00:17:37,520 Rất nhiều tin tức lố bịch đã nổi lên 214 00:17:37,640 --> 00:17:38,690 gần đây về ngành công nghiệp điện ảnh. 215 00:17:38,810 --> 00:17:41,850 Đó là nơi mà tất cả những khuyết điểm đang đứng đầu. 216 00:17:42,190 --> 00:17:44,600 Martin, kiểm tra nhà bếp. 217 00:17:44,980 --> 00:17:46,290 Có mùi gì đó đang khét 218 00:17:48,440 --> 00:17:51,950 anh ta làm bẽ mặt bạn, và bạn không làm gì cả. 219 00:17:52,390 --> 00:17:53,600 Anh ta là một tên tội phạm. 220 00:17:54,350 --> 00:17:55,600 Bạn có thể mong đợi điều gì từ anh ấy? 221 00:17:55,810 --> 00:17:57,350 Ta là những người đàng hoàng 222 00:17:57,650 --> 00:18:00,230 Ta không nên nói chuyện với những kẻ sát nhân này. 223 00:18:04,560 --> 00:18:05,690 Jose. 224 00:18:05,980 --> 00:18:06,850 Jose-- 225 00:18:07,050 --> 00:18:11,200 "Nước trong xanh. Ngày nóng......" 226 00:18:16,390 --> 00:18:17,270 Jose. 227 00:18:18,190 --> 00:18:19,100 -Jose! -Đúng. 228 00:18:19,390 --> 00:18:20,690 -Cầm điện thoạii. -Đúng... 229 00:18:22,850 --> 00:18:24,640 Xin chào. Cáp ảo ảnh. 230 00:18:24,850 --> 00:18:28,730 Vâng... không... không hề. Ý tôi là đồng ý... 231 00:18:28,850 --> 00:18:31,850 Tôi sẽ cử người qua. Xin lỗi xin lỗi. Tôi sẽ gửi ai đó. 232 00:18:33,810 --> 00:18:34,850 Lại bị mắng. 233 00:18:35,390 --> 00:18:36,730 Khi nào cậu sẽ học? 234 00:18:37,140 --> 00:18:39,190 Đôi khi tôi tự hỏi tại sao tôi lại chọn cậu làm quản lý. 235 00:18:39,440 --> 00:18:41,810 Sếp..... tôi rất chăm chỉ. 236 00:18:41,930 --> 00:18:44,680 Thấy chưa, tôi đã gom góp cả tháng rồi. 237 00:18:46,140 --> 00:18:48,190 Cậu đã gửi số tiền này vào ngân hàng. 238 00:18:48,520 --> 00:18:50,270 Xin lỗi, tôi quên mất. 239 00:18:50,390 --> 00:18:51,690 Có camera giám sát 240 00:18:51,810 --> 00:18:53,150 Tôi đã nói với cậu hàng chục lần để sửa nó. 241 00:18:53,270 --> 00:18:54,190 Chắc cậu cũng đã quên nó 242 00:18:54,310 --> 00:18:58,440 Thật khó để quên nếu cậu gọi hàng chục lần để sửa camera quan sát. 243 00:18:59,480 --> 00:19:00,640 Sếp 244 00:19:01,730 --> 00:19:02,730 Đến đây. 245 00:19:03,890 --> 00:19:05,110 Mất bao lâu nữa? 246 00:19:05,230 --> 00:19:06,070 Mới thực hiện 247 00:19:06,190 --> 00:19:06,900 Làm gì sai sao? 248 00:19:07,020 --> 00:19:09,070 Đó là phần mềm. Nó đang cập nhật 249 00:19:09,190 --> 00:19:09,980 Mọi thứ đều hoạt động tốt. 250 00:19:10,100 --> 00:19:10,980 Nhìn này... 251 00:19:12,850 --> 00:19:14,400 Sếp, đó là văn phòng truyền hình 252 00:19:14,520 --> 00:19:15,730 cáp của sếp, và khuôn viên văn phòng. 253 00:19:16,440 --> 00:19:19,020 Kia là cabin tại 254 00:19:19,140 --> 00:19:20,350 rạp chiếu, và tiền đề. 255 00:19:21,480 --> 00:19:22,360 Bây giờ tất cả đều tốt 256 00:19:22,480 --> 00:19:23,730 Điều gì tốt? 257 00:19:23,850 --> 00:19:25,150 Không có tí riêng tư nào 258 00:19:25,270 --> 00:19:27,940 Sếp sẽ biết hết mọi người làm gì 259 00:19:28,060 --> 00:19:31,480 Tôi luôn biết ai đang làm việc và ai không. 260 00:19:42,350 --> 00:19:44,190 Một cái khác ở đây. 261 00:19:45,940 --> 00:19:46,900 Thưa ngài Vijay 262 00:19:47,020 --> 00:19:49,140 Một số Mahesh Deshmukh ở đây để gặp sếp. 263 00:20:18,980 --> 00:20:20,310 Anh thế nào, Vijay? 264 00:20:21,230 --> 00:20:22,230 Tôi ổn. 265 00:20:24,750 --> 00:20:26,020 Đây có phải là rạp chiếu của anh? 266 00:20:26,440 --> 00:20:27,350 Đúng. 267 00:20:27,730 --> 00:20:28,900 Nó rất đẹp. 268 00:20:30,480 --> 00:20:33,690 Tôi đã ở đây được hai tuần rồi. 269 00:20:36,600 --> 00:20:38,520 Tôi sẽ bay trở lại London trong vài ngày nữa. 270 00:20:39,020 --> 00:20:40,440 Năm ngoái tôi cũng ở đây 271 00:20:43,640 --> 00:20:44,970 Đối với các nghi lễ của Sam. 272 00:20:47,100 --> 00:20:50,140 Mặc dù các nghi lễ được tiến hành với hài cốt, nhưng... 273 00:20:52,890 --> 00:20:55,520 Vì tôi không có hài cốt của Sam, nên... 274 00:20:57,390 --> 00:21:01,980 Vị linh mục nói rằng linh hồn của Sam vẫn chưa nhận được sự cứu rỗi. 275 00:21:02,480 --> 00:21:03,850 Vì điều đó... 276 00:21:05,270 --> 00:21:07,600 Ta phải thực hiện các nghi lễ với hài cốt của anh ấy. 277 00:21:10,480 --> 00:21:13,690 Vijay, cậu có thể vui lòng cho tôi biết xác của Sam ở đâu không? 278 00:21:14,810 --> 00:21:15,890 Xin đấy 279 00:21:18,850 --> 00:21:21,570 Cậu có thể tin tưởng vào tôi. Tôi sẽ không nói cho ai biết. 280 00:21:21,690 --> 00:21:23,390 kể cả Meera. xin đấy 281 00:21:24,230 --> 00:21:26,850 Đừng làm điều này 282 00:21:29,190 --> 00:21:31,520 Không phải là tôi không tin tưởng anh 283 00:21:33,270 --> 00:21:35,810 Nhưng tôi không thể giúp anh ngay cả khi tôi muốn. 284 00:21:39,230 --> 00:21:40,390 Tôi có một yêu cầu. 285 00:21:42,890 --> 00:21:44,390 Đừng quay lại đây. 286 00:22:01,690 --> 00:22:02,770 Vijay. 287 00:22:03,890 --> 00:22:05,100 Tất cả đều tốt? 288 00:22:07,350 --> 00:22:08,190 Đúng. 289 00:22:08,310 --> 00:22:10,100 Còn ông thì sao? - Dubai thế nào? 290 00:22:10,850 --> 00:22:11,920 Dubai là nơi tốt đẹp. 291 00:22:12,230 --> 00:22:13,600 Nó quá đẹp 292 00:22:14,850 --> 00:22:16,980 Nhưng không đẹp bằng Goa. 293 00:22:19,310 --> 00:22:21,940 Vì vậy, tiến trình trên bộ phim của chúng tôi là gì? 294 00:22:25,310 --> 00:22:27,060 Thưa ngài Murad, 295 00:22:28,440 --> 00:22:30,810 Tôi thuật lại bộ phim cho nhiều người nghe 296 00:22:31,100 --> 00:22:32,850 Tất cả họ đều nghĩ rằng nó khá ấn tượng. 297 00:22:33,390 --> 00:22:34,640 Nhưng... 298 00:22:35,810 --> 00:22:38,440 họ vẫn không thích kết thúc của bộ phim. 299 00:22:41,020 --> 00:22:44,480 Tất cả những kinh nghiệm làm phim... 300 00:22:45,190 --> 00:22:49,770 và bây giờ tôi đầu tư cả tiền bạc lẫn thời gian... 301 00:22:50,350 --> 00:22:52,060 Nếu ông không phiền, 302 00:22:52,480 --> 00:22:54,640 Tôi muốn chia sẻ một ý tưởng với ông. 303 00:22:54,850 --> 00:22:56,480 Tại sao tôi lại bận tâm? 304 00:22:57,310 --> 00:23:00,690 Tôi biết cậu không phải là một trong 305 00:23:00,810 --> 00:23:02,600 những nhà sản xuất chạy theo đồng tiền. 306 00:23:03,390 --> 00:23:06,810 Thực tế, ý tưởng của cậu khá tệ 307 00:23:07,140 --> 00:23:09,480 để kết nói cảm xúc... 308 00:23:10,100 --> 00:23:11,810 Vậy... ý tưởng là gì. 309 00:23:13,910 --> 00:23:14,910 Vijay. 310 00:23:15,330 --> 00:23:16,200 Đúng. 311 00:23:17,120 --> 00:23:20,620 Tôi biết anh phát cuồng vì phim ảnh. 312 00:23:21,240 --> 00:23:26,490 Vì vậy, khi anh bán một mảnh đất của mình và bắt đầu xây dựng một rạp chiếu, tôi không nói gì. 313 00:23:27,910 --> 00:23:31,990 Nhưng... anh có phải sản xuất bộ phim này không? 314 00:23:32,370 --> 00:23:33,370 Vấn đề là gì? 315 00:23:33,700 --> 00:23:35,080 Mọi thứ đang diễn ra khá suôn sẻ. 316 00:23:35,450 --> 00:23:37,280 Tôi biết điều đó. Nhưng... 317 00:23:39,200 --> 00:23:40,830 Chúng ta có hai con gái. 318 00:23:41,160 --> 00:23:43,870 có trách nhiệm nhất định đối với chúng. 319 00:23:45,740 --> 00:23:47,120 Tôi đang làm cho nó 320 00:23:48,120 --> 00:23:52,780 Nhân tiện, anh đã đầu tư bao nhiêu tiền vào bộ phim cho đến nay. 321 00:23:56,990 --> 00:23:58,370 Nói đi 322 00:23:59,410 --> 00:24:01,410 Để anh suy nghĩ. 323 00:24:02,780 --> 00:24:08,160 Chi phí đi lại, hóa đơn khách sạn, phí của nhà văn. 324 00:24:08,950 --> 00:24:10,280 3... 3,5... 325 00:24:11,910 --> 00:24:13,160 3,5 triệu? 326 00:24:13,950 --> 00:24:15,580 Anh cứ bảo tôi phải chi tiêu khôn ngoan, trong 327 00:24:15,700 --> 00:24:18,200 khi anh lại tiêu 3,5 triệu cho bộ phim này. 328 00:24:18,870 --> 00:24:20,160 Anh không thổi nó đi 329 00:24:21,410 --> 00:24:22,620 Đó là một khoản đầu tư. 330 00:24:23,740 --> 00:24:25,200 Anh làm gì lúc này... 331 00:24:26,700 --> 00:24:27,780 lãng mạn. 332 00:24:36,700 --> 00:24:41,530 "Anh muốn chúng ta ở bên nhau khi mặt trời bừng sáng" 333 00:24:41,950 --> 00:24:46,580 "Ở bên nhau khi trăng sáng." 334 00:24:46,990 --> 00:24:57,030 "Cùng nhau hạnh phúc, và nỗi buồn." 335 00:24:57,370 --> 00:25:02,500 "Ngay cả khi cái bóng không thể rời chúng ta," 336 00:25:02,620 --> 00:25:07,330 "ở bên nhau mãi mai." 337 00:25:07,580 --> 00:25:12,750 "không còn thiếu gì...," 338 00:25:12,870 --> 00:25:17,830 "dù ở trên bầu trời vẫn giữ chặt nhau." 339 00:25:17,950 --> 00:25:22,990 "Anh muốn chúng ta ở bên nhau khi mặt trời bừng sáng" 340 00:25:23,200 --> 00:25:28,080 "Ở bên nhau khi trăng sáng." 341 00:25:28,330 --> 00:25:38,780 "Cùng nhau hạnh phúc, và nỗi buồn." 342 00:26:01,780 --> 00:26:07,000 "với cuộc sống tràn ngập niềm vui," 343 00:26:07,120 --> 00:26:12,080 "có thể điều này kéo dài mãi mãi." 344 00:26:12,200 --> 00:26:17,250 "Hạnh phúc này tuy ngắn ngủi," 345 00:26:17,370 --> 00:26:22,370 "và ghi nhớ nó." 346 00:26:22,490 --> 00:26:27,660 "Anh muốn chúng ta ở bên nhau vào lúc mưa," 347 00:26:27,780 --> 00:26:32,830 "kéo theo mùa xuân...." 348 00:26:32,950 --> 00:26:37,960 "Anh muốn chúng ta ở bên nhau khi mặt trời bừng sáng" 349 00:26:38,080 --> 00:26:43,450 "Ở bên nhau khi trăng sáng." 350 00:27:09,870 --> 00:27:11,700 Tôi chỉ đi ngang quá.... 351 00:27:13,370 --> 00:27:14,410 Sức khỏe của anh thế nào 352 00:27:14,660 --> 00:27:16,780 Rất khỏe 353 00:27:19,030 --> 00:27:20,160 Bác sĩ đã nói gì? 354 00:27:20,660 --> 00:27:23,620 Bác sĩ nói rằng anh có nhiều năm để sống, Savio. 355 00:27:23,740 --> 00:27:25,490 Ít nhất một năm. 356 00:27:27,450 --> 00:27:30,080 Nếu không sống đàng hoàng chỉ sống được vài tháng 357 00:27:30,200 --> 00:27:32,530 Mặt khác, thậm chí một thập kỷ là không đủ. 358 00:27:34,200 --> 00:27:37,580 Rất tiếc. Tôi không thể tham dự đám cưới của con gái anh. 359 00:27:42,990 --> 00:27:44,280 Vijay. 360 00:27:45,490 --> 00:27:47,030 Không nhất thiết... 361 00:27:47,950 --> 00:27:50,330 Anh làm nhiều thứ cho tôi 362 00:27:50,530 --> 00:27:52,910 Trả tiền học cho con gái tôi, 363 00:27:53,410 --> 00:27:54,740 Lễ cưới con bé 364 00:27:55,410 --> 00:27:57,200 Anh có muốn nhận nuôi không? 365 00:27:58,240 --> 00:27:59,460 Không dành cho tôi 366 00:27:59,580 --> 00:28:00,950 nó dành cho con gái của anh 367 00:28:01,160 --> 00:28:03,790 Đừng ngần ngại hỏi nếu anh cần bất cứ điều gì khác. 368 00:28:03,910 --> 00:28:06,280 Xin chúa ban điều tốt đẹp cho anh 369 00:28:56,030 --> 00:28:57,450 Agnelo? 370 00:29:04,530 --> 00:29:05,620 Lấy nó. 371 00:29:10,580 --> 00:29:12,160 Con học trường nào 372 00:29:12,660 --> 00:29:14,080 Con không đi trường nào cả 373 00:29:14,200 --> 00:29:16,990 -Mẹ dạy kèm em ở nhà. -Đủ rồi Angelo. 374 00:29:17,530 --> 00:29:18,870 Đi ra ngoài. 375 00:29:28,580 --> 00:29:33,490 Agnelo không đi học sao? 376 00:29:35,080 --> 00:29:36,830 Anh hỏi điều này? 377 00:29:37,660 --> 00:29:39,080 Anh đã đi tù. 378 00:29:39,370 --> 00:29:42,740 Tôi phải bán nhà để trả nợ cho anh 379 00:29:43,030 --> 00:29:45,620 Anh không thấy tình trạng này sao? 380 00:29:45,910 --> 00:29:50,280 Tôi không có tiền...! Anh nghĩ rằng tôi đưa con đến trường 381 00:29:56,120 --> 00:29:58,120 Anh định đâu... 382 00:30:01,330 --> 00:30:03,330 Tôi đã phá hỏng mọi thứ, Mary. 383 00:30:06,620 --> 00:30:08,530 Bây giờ tôi sửa nó 384 00:30:12,410 --> 00:30:16,530 Nếu, suy nghĩ và hành động 385 00:30:16,780 --> 00:30:20,700 bạn làm tổn thương ai đó dù cố ý hay không. 386 00:30:21,080 --> 00:30:26,240 Sau đó, 'Michhami Dukadum' được cho là khoảng thời gian để tìm kiếm sự tha thứ. 387 00:30:26,870 --> 00:30:31,120 Nó nằm ở sự tha thứ... 388 00:30:31,280 --> 00:30:34,660 "Chúc mừng sinh nhật." 389 00:30:34,780 --> 00:30:37,540 "Chúc mừng sinh nhật." 390 00:30:38,030 --> 00:30:41,740 [Cuộc trò chuyện không rõ ràng trên TV] 391 00:30:42,330 --> 00:30:44,790 "Chúc mừng sinh nhật." 392 00:30:44,910 --> 00:30:48,120 Meera, mọi người đang đợi em 393 00:30:50,620 --> 00:30:52,620 Đó là sinh nhật lần thứ tư của Sam. 394 00:30:54,580 --> 00:30:57,990 Nó sợ hãi, không dám buông tôi 395 00:30:59,210 --> 00:31:00,720 Chúc mừng sinh nhật con trai. 396 00:31:00,840 --> 00:31:02,230 Chúc mừng sinh nhật. 397 00:31:05,220 --> 00:31:07,670 Cố lên. Cố lên. Mọi người vào đây. 398 00:31:11,870 --> 00:31:13,720 Tôi đến gặp Vijay, Meera. 399 00:31:15,750 --> 00:31:16,650 Tại sao? 400 00:31:16,770 --> 00:31:18,640 Để yêu cầu phần còn lại của Sam. 401 00:31:20,130 --> 00:31:23,130 Và... anh ấy đã nói với em tất cả mọi thứ? 402 00:31:24,130 --> 00:31:26,320 Anh nghĩ gì vậy, Mahesh? 403 00:31:26,820 --> 00:31:28,900 Rõ ràng là tôi đã không suy nghĩ. 404 00:31:30,440 --> 00:31:32,440 Meera, chúng ta đã mất con trai. 405 00:31:34,570 --> 00:31:36,360 Tôi không muốn mất em. 406 00:31:37,360 --> 00:31:40,900 Ý tôi là chỉ cần... nhìn lại chính mình. 407 00:31:41,150 --> 00:31:43,110 Em không ăn, không ngủ. 408 00:31:44,440 --> 00:31:46,070 Tư vấn các nhà chiêm tinh. 409 00:31:46,190 --> 00:31:49,150 Đến đây hàng năm, trong bảy năm qua và sắp xếp tất cả những điều này. 410 00:31:50,320 --> 00:31:51,480 Điều này có bình thường không? 411 00:31:54,860 --> 00:31:56,860 Con trai tôi bị sát hại 412 00:31:57,570 --> 00:31:59,910 Không có gì kể từ đó là bình thường đối với tôi. 413 00:32:00,030 --> 00:32:02,440 Meera, đã bảy năm rồi. 414 00:32:09,900 --> 00:32:12,110 Tôi là mẹ của nó, Mahesh! 415 00:32:12,940 --> 00:32:18,530 Dù là bảy hay bảy trăm, tôi sẽ không quên bất cứ điều gì. 416 00:32:21,030 --> 00:32:23,400 Khi bạn tha thứ cho ai đó, 417 00:32:24,320 --> 00:32:29,400 bạn nhận ra rằng bạn đã trả tự do cho một tù nhân. 418 00:32:31,610 --> 00:32:35,660 Người tù đó không ai khác chính là bạn. 419 00:32:37,230 --> 00:32:40,910 Tôi muốn mời mẹ của 420 00:32:41,030 --> 00:32:42,480 Sameer đến đây và nói vài lời. 421 00:32:52,110 --> 00:32:55,650 Ông đã nói một điều tuyệt vời, ông à 422 00:32:58,150 --> 00:33:00,280 Sự cứu rỗi của con người nằm trong sự tha thứ. 423 00:33:04,730 --> 00:33:06,860 Nhưng có một vài người, 424 00:33:09,190 --> 00:33:11,400 người mà tôi không thể tha thứ ngay cả khi tôi muốn. 425 00:33:12,180 --> 00:33:15,820 Nhưng hôm nay nhân dịp này, tôi muốn nói vài lời với họ. 426 00:33:16,150 --> 00:33:20,070 Sẵn sàng hay không sẵn lòng, trong tương lai gần, 427 00:33:20,530 --> 00:33:22,190 nếu họ phải chịu đựng 428 00:33:23,900 --> 00:33:29,610 bất kỳ loại đau đớn, đau khổ hoặc khốn khổ vì tôi. 429 00:33:29,980 --> 00:33:32,070 Tôi sẽ muốn họ, 430 00:33:35,900 --> 00:33:37,230 để tha thứ cho tôi. 431 00:33:41,070 --> 00:33:42,310 Michami Dukkadam. 432 00:33:42,480 --> 00:33:43,730 Michami Dukkadam. 433 00:33:47,370 --> 00:33:50,570 Người anh em. Tôi muốn hỏi 1 câu? 434 00:33:53,440 --> 00:33:55,110 Bộ phim của ta sẽ được thực hiện chứ? 435 00:33:55,250 --> 00:33:56,590 Anh nghi ngờ tôi 436 00:33:56,920 --> 00:33:58,250 Không phải anh... 437 00:33:59,000 --> 00:34:00,960 Tôi nghi ngờ vận may của mình. 438 00:34:01,550 --> 00:34:04,840 Đã hơn một năm rồi tôi không đóng phim truyền hình nào. 439 00:34:05,250 --> 00:34:07,550 Tôi đã có một vai trò quan trọng trong vở kịch cuối cùng. 440 00:34:07,880 --> 00:34:10,880 Tôi đứng ở phía sau và chơi đàn banjo trong suốt buổi biểu diễn. 441 00:34:11,000 --> 00:34:12,960 Nhưng không ai chú ý đến tôi. 442 00:34:14,710 --> 00:34:16,800 Mọi điều tốt đẹp đều cần thời gian để chứng minh 443 00:34:16,920 --> 00:34:18,090 Ta sẽ làm bộ phim, 444 00:34:18,210 --> 00:34:19,710 Anh chắc chắn sẽ tham gia. 445 00:34:19,960 --> 00:34:21,260 Nhưng cũng lâu rồi bác. 446 00:34:21,380 --> 00:34:24,340 Anh không sợ rằng ai đó có thể ăn cắp ý tưởng 447 00:34:24,460 --> 00:34:26,000 của anh và tạo ra thứ gì đó trước anh sao? 448 00:34:28,880 --> 00:34:31,880 Tôi đã xuất bản một cuốn sách của câu chuyện. 449 00:34:32,670 --> 00:34:33,670 Vì mục đích bản quyền. 450 00:34:34,050 --> 00:34:34,970 Anh đã làm gì? 451 00:34:35,090 --> 00:34:36,680 Bây giờ mọi người sẽ biết câu chuyện là gì. 452 00:34:36,800 --> 00:34:38,340 Ai sẽ xem phim của chúng tôi? 453 00:34:38,460 --> 00:34:40,340 Có một nhóm khán giả khác 454 00:34:40,460 --> 00:34:41,840 cho riêng phim và sách 455 00:34:42,510 --> 00:34:44,640 Dù sao thì tôi cũng chỉ xuất bản được vài chục bản. 456 00:34:45,050 --> 00:34:46,920 Đang nằm trong 1 hiệu sách ngẫu nhiên nào đấy 457 00:34:47,660 --> 00:34:51,170 Vấn đề là... không ai có thể đánh cắp câu chuyện của ta 458 00:34:51,490 --> 00:34:55,130 Nó đâu rồi? Chân Chúa ở đâu? OK 459 00:34:55,670 --> 00:34:56,510 Xin chào. 460 00:34:56,630 --> 00:34:57,470 Xin chào. 461 00:34:57,590 --> 00:35:00,170 Vijay, tối nay về nhà không? 462 00:35:00,920 --> 00:35:03,920 Nandini, tôi rất bận. 463 00:35:04,500 --> 00:35:07,510 Tôi biết rất rõ anh đang bận làm gì. 464 00:35:07,630 --> 00:35:10,630 Anh có thể về sớm 465 00:35:10,750 --> 00:35:13,000 3 cô gái ở nhà 1 mình 466 00:35:13,120 --> 00:35:14,380 Một ý tưởng 467 00:35:14,870 --> 00:35:16,170 Gọi Jenny qua. 468 00:35:16,590 --> 00:35:19,130 sau đó, 4 cô gái ở cùng nhau 469 00:35:23,530 --> 00:35:24,550 Cô cúp máy 470 00:35:25,000 --> 00:35:28,170 Vợ của anh có tâm trạng tồi tệ 471 00:35:28,620 --> 00:35:31,420 Anh hôm nay bị cấm k được vào nhà 472 00:35:32,610 --> 00:35:34,670 Nghe tôi, tối nay ở lại đây 473 00:35:35,250 --> 00:35:37,180 Tiếp tục nhậu... 474 00:35:37,880 --> 00:35:39,050 Ok 475 00:35:42,370 --> 00:35:44,460 Xin lỗi vào buổi sáng 476 00:35:45,000 --> 00:35:48,090 sau đó, mặt trời mọc lại như cũ 477 00:35:48,300 --> 00:35:50,210 Cô nên làm theo lời khuyên của Vijay. 478 00:35:50,440 --> 00:35:52,480 Làm đơn khiếu nại đi 479 00:35:52,600 --> 00:35:54,520 cảnh sát, họ sẽ xử lý anh ta. 480 00:35:58,690 --> 00:36:03,860 Jenny... bạn đã nhận được một lời cầu hôn cho Anju. 481 00:36:03,980 --> 00:36:05,310 Tiến độ sao rồi? 482 00:36:05,810 --> 00:36:07,690 Chị à, họ không nói 483 00:36:10,730 --> 00:36:11,940 Họ nói không. 484 00:36:13,020 --> 00:36:14,520 Nhưng tại sao? 485 00:36:15,390 --> 00:36:17,770 ... ta không thể nào hiểu được 486 00:36:18,480 --> 00:36:22,600 những người thường hay nói sau lưng 487 00:36:22,940 --> 00:36:26,310 chỉ có chị mới hiểu được tôi 488 00:36:26,640 --> 00:36:28,440 vì vậy tôi không biết 489 00:36:30,890 --> 00:36:32,140 Cái gì? 490 00:36:35,390 --> 00:36:38,270 Nghe đồn là chị 491 00:36:39,060 --> 00:36:41,850 rằng Anju và chàng trai đó đã ngoại tình. 492 00:36:42,480 --> 00:36:46,520 Và Vijay đã nhìn thấy hai người đó 493 00:36:46,980 --> 00:36:50,560 trong 1 cuộc thỏa hiệp 494 00:36:51,100 --> 00:36:53,390 Và đó là lý do tại sao Vijay... 495 00:36:55,390 --> 00:36:57,600 Giết cậu bé. 496 00:36:58,390 --> 00:37:02,270 Mọi người thậm chí còn nói rằng nó là một cậu bé tử tế. 497 00:37:02,390 --> 00:37:05,230 -Anju gài bẫy anh ấy-- -Người ta nói vớ vẩn. 498 00:37:05,350 --> 00:37:06,520 Họ nói theo tùy hứng 499 00:37:06,640 --> 00:37:08,480 Bất cứ điều gì xảy ra không phải là lỗi của Anju. 500 00:37:08,600 --> 00:37:11,980 Nó là đứa trẻ hư hỏng 501 00:37:12,100 --> 00:37:13,770 Đó là lý do tại sao Anju... 502 00:37:20,060 --> 00:37:21,440 Không sao đâu, đừng lo lắng. 503 00:37:21,560 --> 00:37:24,020 Mọi người cứ nói.... 504 00:37:24,140 --> 00:37:28,690 chờ xem, ai đến cầu hôn cho Anju 505 00:37:28,810 --> 00:37:30,390 Ai đó tốt hơn. 506 00:37:52,310 --> 00:37:54,440 Tôi nhận được cuộc gọi từ trường của Anju, 507 00:37:54,560 --> 00:37:56,770 nói rằng kỳ thi của cô ấy sẽ bắt đầu sớm hơn. 508 00:37:57,520 --> 00:37:59,480 Cha... 509 00:38:00,390 --> 00:38:03,350 -Chuyện gì đã xảy ra thế? -Cảnh sát đang đến. 510 00:38:07,730 --> 00:38:09,140 Không cần phải sợ hãi. 511 00:38:09,690 --> 00:38:10,570 Ngồi đi 512 00:38:16,480 --> 00:38:18,770 Căng thăng khiến ta không thoát khỏi rắc rối 513 00:38:19,100 --> 00:38:20,480 Mọi thứ đều ổn 514 00:38:20,600 --> 00:38:22,060 Nếu mọi thứ ổn, 515 00:38:22,520 --> 00:38:24,490 thì tại sao họ lại đi phía sau 516 00:38:25,730 --> 00:38:27,190 Đó có phải là nơi anh... 517 00:38:34,730 --> 00:38:36,310 Đừng sợ những gì có thể xảy ra. 518 00:38:37,230 --> 00:38:40,070 Chuông sắp reo rồi. Con đi mở cửa 519 00:38:40,190 --> 00:38:41,340 Tại sao lại là con? 520 00:38:47,350 --> 00:38:48,980 Con có tin tôi không? 521 00:38:49,890 --> 00:38:52,050 Đi đi 522 00:38:52,770 --> 00:38:53,750 Đi. 523 00:39:14,190 --> 00:39:15,410 Em đang nói gì vậy? 524 00:39:15,980 --> 00:39:17,190 Khi nào thì kỳ thi của con bé tới? 525 00:39:18,390 --> 00:39:19,380 Cha. 526 00:39:20,690 --> 00:39:23,730 Họ đến đây để gặp mẹ. 527 00:39:35,060 --> 00:39:37,020 - Anh khỏe không Vijay? -Tất cả đều tốt, sếp 528 00:39:37,520 --> 00:39:40,270 Chúng tôi đã nhận được đơn khiếu nại chống lại Shiv Kulkarni vào buổi sáng. 529 00:39:40,850 --> 00:39:43,560 Nói rằng anh ta bạo hành vợ trong cơn say. 530 00:39:43,940 --> 00:39:46,320 Jenny nói rằng hai người biết về nó. 531 00:39:47,020 --> 00:39:47,690 Đúng. 532 00:39:47,810 --> 00:39:50,560 Trên thực tế, bà đã bảo cô ấy nộp đơn khiếu nại. 533 00:39:50,890 --> 00:39:51,650 Đúng. 534 00:39:51,770 --> 00:39:55,390 Nó xảy ra trước mặt anh hay anh nghe được từ Jenny? 535 00:39:55,640 --> 00:39:59,850 Không, nó xảy ra trước mặt chúng tôi vài lần 536 00:40:01,190 --> 00:40:02,440 -Gọi họ. - Vâng 537 00:40:10,060 --> 00:40:11,940 Đây là cảnh báo đầu tiên và cuối cùng cho bạn. 538 00:40:12,270 --> 00:40:14,940 Nếu tôi nghe thấy bạn lạm dụng cô ấy một lần nữa, 539 00:40:15,310 --> 00:40:16,730 mọi thứ có thể trở nên khá tồi tệ đối với bạn. 540 00:40:16,960 --> 00:40:18,060 Hiểu chứ? 541 00:40:18,850 --> 00:40:20,480 Sếp, tôi không bao giờ làm điều đó nữa 542 00:40:20,810 --> 00:40:23,560 Nếu anh ta ngược đãi cô một lần nữa, thì hãy gọi ngay cho cảnh sát. 543 00:40:25,940 --> 00:40:26,980 Ok 544 00:42:25,270 --> 00:42:26,310 Cha! 545 00:42:26,890 --> 00:42:28,020 Cha! 546 00:42:29,230 --> 00:42:30,770 Bố ơi, mở cửa đi! 547 00:42:31,100 --> 00:42:32,020 Cha! 548 00:42:32,420 --> 00:42:33,370 Cha! 549 00:42:35,560 --> 00:42:36,640 Cha! 550 00:42:37,020 --> 00:42:38,820 Cha, mở cửa! - xin đấy 551 00:42:38,940 --> 00:42:39,770 Cha! 552 00:42:39,890 --> 00:42:42,190 Cha, mở cửa! - cha, làm ơn đi! 553 00:42:42,690 --> 00:42:46,570 Cha! mau lên, mở cửa! 554 00:42:47,020 --> 00:42:49,110 Chị ơi, chị ơi 555 00:42:49,230 --> 00:42:50,810 Chị ơi! - Chuyện gì đã xảy ra vậy chị? 556 00:42:51,020 --> 00:42:53,640 Mẹ. Cha. - chị gái bị tấn công. 557 00:42:54,440 --> 00:42:55,770 Chị ơi, ... chị ơi 558 00:42:56,060 --> 00:42:57,270 Bố, nhìn này! 559 00:42:57,390 --> 00:42:58,190 -Anju! -Chị gái! 560 00:42:58,310 --> 00:42:59,150 -Anju! -Anju! 561 00:42:59,270 --> 00:43:00,350 -Chị gái! -Anju. 562 00:43:00,770 --> 00:43:01,980 -Gọi bác sĩ. -Đúng. 563 00:43:02,100 --> 00:43:02,940 -Anju! -Chị ơi. 564 00:43:03,060 --> 00:43:04,020 anju! 565 00:43:04,140 --> 00:43:05,100 anju! 566 00:43:05,770 --> 00:43:08,770 Tôi đã nói với hai người trong buổi trị liệu cuối cùng, hãy 567 00:43:08,890 --> 00:43:11,230 duy trì môi trường không căng thẳng 568 00:43:11,730 --> 00:43:15,850 Thật không may, những gì xảy ra ngày hôm nay đã kích hoạt tình trạng của Anju một lần nữa. 569 00:43:17,350 --> 00:43:18,940 Tôi đã cho cô ấy uống thuốc. 570 00:43:19,600 --> 00:43:22,810 Đừng để điều này xảy ra lần nữa 571 00:43:23,060 --> 00:43:25,600 Nếu không, nó có thể gây tử vong cho con bé 572 00:43:26,190 --> 00:43:27,440 Bảo trọng. 573 00:43:48,850 --> 00:43:49,890 Cầm lấy 574 00:43:50,810 --> 00:43:52,690 Anh không phải là chồng của Mary sao? 575 00:43:55,310 --> 00:43:56,560 Đúng là anh 576 00:43:58,080 --> 00:43:59,230 Lại la ra ngoài? 577 00:43:59,770 --> 00:44:01,830 Vài ngày trước. 578 00:44:03,980 --> 00:44:05,520 Tôi muốn hỏi 1 câu 579 00:44:05,850 --> 00:44:08,730 Ông biết tất cả mọi người ở đây 580 00:44:09,770 --> 00:44:13,310 Tôi muốn làm việc 581 00:44:14,770 --> 00:44:18,640 ... người đàn ông áo xa kia kìa 582 00:44:18,980 --> 00:44:21,270 Hỏi anh ta, anh ấy giao dịch đất 583 00:44:21,390 --> 00:44:22,980 Mua bán gì? 584 00:44:23,100 --> 00:44:25,270 Nó cứ ở đây cả ngày 585 00:44:25,770 --> 00:44:28,520 Nói với họ rằng, chỉ muốn làm việc này 586 00:44:28,640 --> 00:44:31,640 Anh có thể nói chuyện với Vjay 587 00:44:31,890 --> 00:44:32,940 Vijay là ai? 588 00:44:33,180 --> 00:44:34,940 Salgaonkar. 589 00:44:35,190 --> 00:44:36,600 Chủ sở hữu của Mirage Cable. 590 00:44:37,520 --> 00:44:39,560 Gần đây anh có nhà sản xuất riêng 591 00:44:39,810 --> 00:44:41,890 -Peter, hai tách trà. -Vijay. 592 00:44:43,270 --> 00:44:44,660 Anh ấy là David! 593 00:44:48,600 --> 00:44:49,770 Xin chào anh 594 00:44:50,060 --> 00:44:52,110 Anh ta tìm việc làm 595 00:44:52,230 --> 00:44:54,140 có thể giúp anh ấy 596 00:44:55,810 --> 00:44:57,020 Hiện tại không có việc làm. 597 00:44:57,270 --> 00:44:58,640 Gặp tôi vào tuần tới... 598 00:44:59,230 --> 00:45:00,270 Cảm ơn. 599 00:45:02,230 --> 00:45:03,390 Cảm ơn. 600 00:45:39,020 --> 00:45:39,980 Vijay. 601 00:45:40,720 --> 00:45:42,390 Có chuyện gì vậy? Hôm nay bạn im lặng quá. 602 00:45:43,560 --> 00:45:44,810 Không có gì 603 00:45:45,600 --> 00:45:46,770 Tâm trạng xấu. 604 00:45:47,480 --> 00:45:49,060 Chuyện gì đã xảy ra thế? Bộ phim có bị xếp xó không? 605 00:45:49,770 --> 00:45:53,400 Không... con gái tôi không được khỏe. 606 00:45:53,520 --> 00:45:55,190 Ồ, vậy là tốt rồi. 607 00:45:56,100 --> 00:45:57,520 Ý tôi là... 608 00:45:57,770 --> 00:45:59,850 Bạn đừng lo lắng, Vijay. 609 00:46:00,230 --> 00:46:02,060 Của bạn đây. 610 00:46:02,810 --> 00:46:04,230 Khắc phục mọi thứ 611 00:46:06,710 --> 00:46:12,670 Không phải Vijay không ý thức được trách nhiệm của mình. 612 00:46:13,830 --> 00:46:16,250 Anh ấy cố gắng hết sức. 613 00:46:17,920 --> 00:46:19,880 Vấn đề nằm ở đâu 614 00:46:22,250 --> 00:46:24,540 Vijay, chỉ là không nghe tôi thôi. 615 00:46:24,920 --> 00:46:29,000 ... anh ấy xem nhẹ mọi thứ 616 00:46:29,710 --> 00:46:34,460 Trong khi đó... tôi cảm thấy khó thở. 617 00:46:35,250 --> 00:46:38,130 .... ngột ngạt 618 00:46:38,540 --> 00:46:42,040 Vijay... anh khá may mắn 619 00:46:42,830 --> 00:46:45,330 Gân thủy quá đẹp 620 00:46:45,880 --> 00:46:47,420 Đầu óc rất nhạy bén. 621 00:46:48,960 --> 00:46:50,880 Nhưng cần cẩn thận 622 00:46:52,170 --> 00:46:53,290 Tại sao? 623 00:46:54,170 --> 00:46:58,880 Các ngôi sao mạng lại điều tồi tệ 624 00:46:59,210 --> 00:47:03,040 Nếu bạn không cẩn thận, mọi thứ có thể trở nên tồi tệ. 625 00:47:05,920 --> 00:47:08,670 Đừng để những đường chỉ tay đánh lừa bạn, Ghalib. 626 00:47:09,540 --> 00:47:12,830 Ngay cả những người không có tay cũng có một số phận. 627 00:47:14,130 --> 00:47:15,830 Tôi không tin 628 00:47:16,540 --> 00:47:22,130 Tôi tin rằng một người định hình số phận của chính mình. 629 00:47:22,370 --> 00:47:25,920 Tuyệt vời, Vijay 630 00:47:26,170 --> 00:47:29,380 Cô phải nói cho anh ấy 631 00:47:30,420 --> 00:47:33,920 Chị à, chị thử nói với anh ấy một lần đi. Anh ấy sẽ hiểu. 632 00:47:34,540 --> 00:47:36,750 Đã thử chục lần 633 00:47:37,500 --> 00:47:39,790 mỗi lần cố gắng nói với anh ấy 634 00:47:40,460 --> 00:47:42,000 anh ấy làm tôi im lặng. 635 00:47:43,250 --> 00:47:46,000 Nói, "Ta sẽ không thảo luận về nó". 636 00:47:47,790 --> 00:47:52,130 Nhưng tim tôi, đang nói rằng.... 637 00:47:53,130 --> 00:47:55,690 thực tế, diễn ra nhanh gấp đôi 638 00:47:58,500 --> 00:48:00,130 Thấy lịch thi của mình chưa 639 00:48:00,250 --> 00:48:01,210 Vâng 640 00:48:01,330 --> 00:48:02,540 Bắt đầu lúc nào 641 00:48:03,170 --> 00:48:04,170 Từ ngày 11. 642 00:48:04,480 --> 00:48:05,260 OK 643 00:48:10,710 --> 00:48:11,670 vâng sếp 644 00:48:13,790 --> 00:48:14,790 Anh ta? 645 00:48:17,080 --> 00:48:19,750 Ok, tôi sẽ mang anh ấy đến cho ngài 646 00:48:21,080 --> 00:48:21,920 Sir 647 00:48:46,830 --> 00:48:48,330 Cậu thế nào, Gaitonde? 648 00:48:49,750 --> 00:48:51,380 Đừng nói nhiều.... 649 00:48:52,630 --> 00:48:53,920 tôi cảm thấy tốt hơn trước 650 00:48:59,790 --> 00:49:02,880 Vì vậy, Sawant, khóa của bạn như thế nào? 651 00:49:03,290 --> 00:49:04,510 Phải tốt. 652 00:49:04,630 --> 00:49:06,760 Rốt cuộc, được trả tiền để ngồi ở nhà 653 00:49:06,880 --> 00:49:08,710 Điều đó không đúng, Gaitonde. 654 00:49:09,920 --> 00:49:11,880 Ta cũng phải làm việc trong thời gian phong tỏa. 655 00:49:12,250 --> 00:49:14,880 đó là kinh nghiệm.... 656 00:49:15,880 --> 00:49:17,880 Nó không phải kinh nghiệm mới 657 00:49:19,130 --> 00:49:21,920 Tôi bị chững lại trong 7 năm qua 658 00:49:23,460 --> 00:49:25,880 Nhân tiện, IG là người như thế nào ? 659 00:49:27,020 --> 00:49:29,830 Anh ta điên nhưng là một thiên tài. 660 00:49:33,710 --> 00:49:36,830 Có những phương pháp kỳ lạ 661 00:49:41,460 --> 00:49:44,000 Mỗi tội phạm có một mô hình khác nhau. 662 00:49:44,380 --> 00:49:46,290 Anh ấy hiểu mô hình đó. 663 00:49:46,880 --> 00:49:49,790 không ai có thể hiểu được 664 00:49:50,210 --> 00:49:51,630 những gì đang diễn ra trong tâm trí của mình. 665 00:49:58,830 --> 00:50:00,420 Anh nghĩ sao, Gaitonde? 666 00:50:00,830 --> 00:50:02,790 Tại sao anh ta gọi vào giờ này 667 00:50:02,960 --> 00:50:05,250 Bạn không biết? - Nghiêm túc chứ? 668 00:50:05,540 --> 00:50:06,800 Vui lắm đây... 669 00:50:07,070 --> 00:50:08,460 khi ba người bạn gặp nhau 670 00:50:08,580 --> 00:50:10,080 Bạn, tôi và IG (thưa ngài). 671 00:50:12,020 --> 00:50:13,080 -Sếp. -Sếp 672 00:50:15,540 --> 00:50:17,040 chờ một chút, Sawant. 673 00:50:17,500 --> 00:50:18,290 Sếp 674 00:50:26,360 --> 00:50:27,880 Anh ấy đang chơi cờ với ai? 675 00:50:29,130 --> 00:50:30,160 Anh ấy nghe bạn sao 676 00:50:33,300 --> 00:50:35,040 Anh ấy trông như tâm thần 677 00:50:35,790 --> 00:50:38,460 Tất cả các quân cờ vẫn ở nguyên vị trí. 678 00:50:40,380 --> 00:50:42,420 Anh ấy tự chơi trò chơi trong đầu... 679 00:50:42,830 --> 00:50:46,040 ... không còn nước đi nào nữa 680 00:50:46,250 --> 00:50:49,170 anh ta không bao giờ đi nước cờ đầu tiên 681 00:50:56,000 --> 00:50:57,080 Điều đó quá dễ 682 00:50:57,790 --> 00:50:59,710 Cờ vua giống như rắn và thang. 683 00:50:59,830 --> 00:51:03,750 Họ có rắn và những con này có voi (quân) và ngựa. 684 00:51:04,880 --> 00:51:06,010 Tôi sẽ dạy bạn sau. 685 00:51:06,130 --> 00:51:06,940 Sếp 686 00:51:08,830 --> 00:51:10,540 Nếu ông muốn đánh bại kẻ thù, 687 00:51:10,920 --> 00:51:13,000 thì hãy học cách suy nghĩ của anh ấy. 688 00:51:13,580 --> 00:51:16,670 Gaitonde, bạn có biết tại sao tôi gọi cho bạn không? 689 00:51:17,580 --> 00:51:19,540 Bởi vì tôi là sĩ quan duy nhất, 690 00:51:19,830 --> 00:51:23,290 người đã làm công việc của mình với sự trung thực, niềm đam mê và sự cống hiến. 691 00:51:24,460 --> 00:51:25,710 Ngoại trừ bà Meera. 692 00:51:27,500 --> 00:51:29,170 Saurav Ganeriwala, 693 00:51:30,540 --> 00:51:32,880 chủ sở hữu của Parekh và Parekh Constructions, 694 00:51:34,080 --> 00:51:37,920 họ nói với tôi về sự trung thực, tận tụy và... 695 00:51:38,620 --> 00:51:39,880 Điều thứ ba là gì? 696 00:51:40,570 --> 00:51:41,340 Niềm đam mê. 697 00:51:41,460 --> 00:51:43,540 Một cách say mê, bạn đã nhận hối lộ từ họ. 698 00:51:48,130 --> 00:51:48,890 Ngồi đi 699 00:51:55,880 --> 00:51:57,460 Bạn được gọi bởi vì, 700 00:51:58,710 --> 00:52:00,080 bạn là người duy nhất 701 00:52:00,630 --> 00:52:02,210 người đã đúng về Vijay. 702 00:52:05,530 --> 00:52:07,000 có lẽ tôi lạc lõng ở đây... 703 00:52:07,790 --> 00:52:10,540 Tôi đã đúng, nhưng đổi lại tôi được gì. 704 00:52:11,420 --> 00:52:13,130 Tôi đã bị đình chỉ trong bảy năm. 705 00:52:13,710 --> 00:52:14,590 Và Vijay đó... 706 00:52:14,780 --> 00:52:15,670 hắn ta tận hưởng cuộc sống 707 00:52:16,000 --> 00:52:17,380 Thậm chí còn có nhà sản xuất film riêng 708 00:52:17,880 --> 00:52:20,460 Tối thứ 6 sẽ có bộ phim mới ra mắt 709 00:52:22,520 --> 00:52:25,080 Ngay cả Chúa cũng đứng về phía những kẻ không trung thực. 710 00:52:26,960 --> 00:52:28,920 Đó là lý do tại sao anh ấy bị trượt 711 00:52:30,080 --> 00:52:31,460 Bạn nhớ gì về vụ án? 712 00:52:31,580 --> 00:52:33,420 Mọi thứ. -Tất cả mọi thứ, thưa ông? 713 00:52:33,670 --> 00:52:34,360 Bạn có chắc không? 714 00:52:34,480 --> 00:52:37,740 Tôi có thể quên sinh nhật của vợ tôi, 715 00:52:38,750 --> 00:52:41,250 không phải ngày 2 và 3 tháng 10. 716 00:52:42,790 --> 00:52:44,920 bắt nguồn duy nhất nhất 1 thứ 717 00:52:46,130 --> 00:52:48,010 không có bằng chứng thì không thể làm gì? 718 00:52:48,130 --> 00:52:49,380 Tôi có... 719 00:52:52,000 --> 00:52:53,330 Bà Meera, bà? 720 00:52:54,410 --> 00:52:56,460 Tôi nghe nói bà đến London 721 00:52:56,790 --> 00:52:59,670 .... không phải đều đúng 722 00:53:00,150 --> 00:53:02,170 Đó là thứ gia đình đã dạy 723 00:53:03,580 --> 00:53:07,920 Tôi phạm sai lầm khi coi thường người mù chữ 724 00:53:09,080 --> 00:53:09,880 để cho hắn ta chạy thaots 725 00:53:10,000 --> 00:53:12,920 sai lầm khi đánh giá thấp một người mẹ. 726 00:53:13,500 --> 00:53:14,960 bà muốn tham gia vào vụ này 727 00:53:15,160 --> 00:53:17,210 Chúng tôi không liên quan gì cả 728 00:53:17,770 --> 00:53:19,710 Bạn đủ thông minh 729 00:53:19,830 --> 00:53:22,170 Bà nói có bằng chứng 730 00:53:47,420 --> 00:53:49,210 Thanh tra phụ Shiv Kulkarni, 731 00:53:49,710 --> 00:53:51,080 ASI Jenny Thomas. 732 00:53:51,830 --> 00:53:53,880 Sếp, hai người này là-- -Cảnh sát chìm 733 00:53:55,500 --> 00:53:57,170 Họ là 1 cặp bài trùng 734 00:53:58,690 --> 00:54:02,790 hạ gục hàng phòng thủ của kẻ đihcj 735 00:54:03,330 --> 00:54:04,710 -Em nói đúng không Jenny? -Sếp 736 00:54:06,040 --> 00:54:07,880 Ngồi đi. Tôi sẽ giải thích 737 00:54:08,500 --> 00:54:11,420 Tarun và tôi đã là bạn tốt từ những ngày còn ở Học viện. 738 00:54:11,670 --> 00:54:13,920 Kể từ khi ở Goa, 739 00:54:14,170 --> 00:54:17,040 anh ấy bắt đầu theo dõi mọi thông tin liên quan đến Vijay. 740 00:54:17,420 --> 00:54:21,630 và sau khi phát hiện ra Vjay muốn bán 1 phần nhỏ... 741 00:54:22,130 --> 00:54:23,880 ta đã lên 1 kế hoạch 742 00:54:24,920 --> 00:54:26,920 Tôi đã mua mảnh đất đó dưới tên của Shiv. 743 00:54:27,960 --> 00:54:30,710 Shiv và Jenny đã để mắt đến cả gia đình anh ấy, 744 00:54:30,830 --> 00:54:32,880 trong hai năm qua với tư cách là hàng xóm của họ. 745 00:54:33,080 --> 00:54:37,460 Trên thực tế, chúng tôi thậm chí còn đặt các thiết bị ghi âm khắp nhà của Vijay. 746 00:54:37,910 --> 00:54:38,710 Đúng chứ, Shiv? 747 00:54:38,830 --> 00:54:39,800 Đúng... 748 00:54:40,020 --> 00:54:40,900 Không phải tất cả 749 00:54:41,020 --> 00:54:44,510 thậm chí còn ghi âm mọi cuộc trò chuyện giữa Nandini 750 00:54:44,630 --> 00:54:46,630 và Jenny, kể cả những cuộc nói chuyện xảy ra bên ngoài ngôi nhà. 751 00:54:47,170 --> 00:54:49,290 Nhưng vấn đề của chúng ta là Vijay Salgaonkar. 752 00:54:49,790 --> 00:54:50,880 Anh ấy thông minh. 753 00:54:51,210 --> 00:54:54,210 Anh ta cấm thảo luận về việc này 754 00:54:54,420 --> 00:54:56,330 ... nhưng tôi có bước đột phát 755 00:54:58,710 --> 00:55:01,130 sau hàng chục lần 756 00:55:02,000 --> 00:55:04,460 nhưng mỗi cố nghe lén 757 00:55:05,080 --> 00:55:06,880 anh ấy làm tôi im lặng 758 00:55:07,000 --> 00:55:09,790 Nói, "Ta không thảo luận về nó". 759 00:55:10,500 --> 00:55:14,580 .... nhưng mối đe dọa vẫn chưa kết thúc 760 00:55:15,630 --> 00:55:18,130 thực tế, nó đang hướng về phía chúng ta với tốc độ gấp đôi. 761 00:55:20,250 --> 00:55:21,240 Chị gái... 762 00:55:22,880 --> 00:55:27,920 chị có sợ rằng Anju có thể lo lắng nói cho ai đó biết thi thể ở đâu không. 763 00:55:28,420 --> 00:55:30,290 Anju không biết gì cả. 764 00:55:31,790 --> 00:55:35,330 Vijay chuyển xác vào ngày nào thì tôi không biết 765 00:55:37,460 --> 00:55:39,830 Anh ấy nói, tốt nhất không nên biết 766 00:55:40,830 --> 00:55:42,250 mọi lúc 767 00:55:43,830 --> 00:55:46,170 3 câu hỏi quan tọng 768 00:55:47,420 --> 00:55:49,420 Ai đã lấy đi thi thể của Sam? 769 00:55:49,830 --> 00:55:50,920 Lúc nào? 770 00:55:51,880 --> 00:55:53,130 Ở đâu 771 00:55:53,900 --> 00:55:56,580 Bây giờ 2 câu hỏi đã có đáp án 772 00:55:57,020 --> 00:55:58,130 Vijay đã di chuyển thi thể và 773 00:55:58,250 --> 00:56:00,210 làm việc đó vào ngày hôm sau vụ giết người. 774 00:56:00,750 --> 00:56:01,880 ở đâu? 775 00:56:05,380 --> 00:56:06,540 Ai đó phải gặp 776 00:56:07,830 --> 00:56:09,710 Vijay vào lúc đó 777 00:56:15,130 --> 00:56:18,000 trước khi vụ án xảy ra 778 00:56:20,380 --> 00:56:21,920 Vijay Salgaonkar, 779 00:56:23,080 --> 00:56:24,580 là 1 kẻ thông minh 780 00:56:25,750 --> 00:56:28,210 Và những người đó có 1 điểm yếu 781 00:56:29,210 --> 00:56:31,920 Họ nghĩ người khác là kẻ ngốc 782 00:56:33,420 --> 00:56:34,710 Nhưng Vijay... 783 00:56:37,710 --> 00:56:39,330 Hắn ta không thuộc loại đó 784 00:56:43,420 --> 00:56:45,420 Anh ta khá bận rộn 785 00:56:45,540 --> 00:56:46,960 tôi có thể nhận ra khi nói chuyện với chị gái 786 00:56:47,080 --> 00:56:47,920 Chị gái? 787 00:56:49,040 --> 00:56:50,170 Tôi xin lỗi. 788 00:56:50,750 --> 00:56:53,250 Nandini đang nói rằng Vijay đang làm phim. 789 00:56:53,830 --> 00:56:55,460 Để anh ấy làm bộ phim của mình. 790 00:56:58,060 --> 00:56:59,750 Anh ấy sẽ bắt đầu bộ phim của mình, 791 00:57:01,920 --> 00:57:03,630 nhưng chúng ta sẽ viết phần kết. 792 00:57:25,610 --> 00:57:28,700 Thời gian rất quan trọng... 793 00:57:29,110 --> 00:57:30,780 nên tóm tắt lại vụ án 794 00:57:31,030 --> 00:57:33,610 Sam bị sát hại vào đêm ngày 2 tháng 10. 795 00:57:36,150 --> 00:57:38,660 Vijay trở về nhà vào sáng ngày 3 796 00:57:38,780 --> 00:57:41,650 tháng 10 và đẩy xe của Sam vào mỏ đá. 797 00:57:44,070 --> 00:57:46,620 Sau đó, để ủng hộ câu chuyện của mình, 798 00:57:46,740 --> 00:57:48,700 Vijay bắt đầu dựng bằng chứng giả. 799 00:57:49,150 --> 00:57:50,240 Vé xe buýt. 800 00:57:50,360 --> 00:57:52,620 Cố tình ghi để camera ATM ghi lại 801 00:57:52,740 --> 00:57:54,200 Vé xem phim, vân vân. 802 00:57:54,320 --> 00:57:56,070 Sau đó anh trở về nhà. 803 00:57:56,610 --> 00:57:57,900 Khi mọi người đã ngủ, 804 00:57:58,490 --> 00:58:00,700 anh ta chuyển cơ thể vào khoảng 1 giờ. 805 00:58:02,530 --> 00:58:05,570 Vijay phải trở về nhà lúc 4:30. 806 00:58:06,400 --> 00:58:10,490 Bởi vì tất cả họ đã đến Panjim bằng xe buýt lúc 5:30. 807 00:58:10,900 --> 00:58:12,990 Trong khoảng thời gian 3,5 giờ này, 808 00:58:13,610 --> 00:58:17,400 phải mất 2 giờ để anh ta đào xác và chôn cất đàng hoàng. 809 00:58:17,740 --> 00:58:19,660 Điều này khiến anh ấy có 1,5 giờ để di chuyển? 810 00:58:19,780 --> 00:58:23,200 Có nghĩa là anh ta đã chôn xác 811 00:58:23,530 --> 00:58:27,870 một nơi nào đó trong bán kính 45 km quanh nhà anh ta. 812 00:58:27,990 --> 00:58:31,740 Chúng tôi đào nơi của Vijay. 813 00:58:31,860 --> 00:58:32,910 Nhưng không tìm thấy gì. 814 00:58:33,030 --> 00:58:35,070 Điều này đưa tôi đến điểm cuối cùng 815 00:58:35,740 --> 00:58:37,820 Để biết vị trí chính xác, 816 00:58:38,570 --> 00:58:42,610 điều quan trọng là phải tìm thời gian và tuyến đường chính xác. 817 00:58:44,030 --> 00:58:48,610 Bắt đầu hỏi tất cả những người đang làm việc trong khu vực đó. 818 00:58:49,950 --> 00:58:51,620 Những cậu bé bán báo, người bán sữa... 819 00:58:51,740 --> 00:58:54,360 Họ đi làm lúc 3 hoặc 4 giờ sáng. 820 00:58:54,860 --> 00:58:56,490 Ai đó phải đã nhìn thấy anh ta. 821 00:58:57,240 --> 00:58:59,280 Thưa ngài, mọi người đang hợp tác, nhưng ta 822 00:58:59,400 --> 00:59:02,110 vẫn chưa tìm thấy thông tin quan trọng nào. 823 00:59:03,200 --> 00:59:04,330 Làm một việc. 824 00:59:04,450 --> 00:59:05,860 Truyền bá tin tức, 825 00:59:06,360 --> 00:59:09,580 ai cung cấp thông tin mới liên quan đến 826 00:59:09,700 --> 00:59:11,530 vụ này, sẽ được công an thưởng nửa triệu. 827 00:59:11,650 --> 00:59:13,200 Thưa ngài, đó là tiền của chính phủ. 828 00:59:13,320 --> 00:59:14,530 Nếu chúng ta cho đi 500,000-- 829 00:59:14,650 --> 00:59:16,990 Ai nói với bạn để đưa tiền đi? 830 00:59:17,110 --> 00:59:18,660 Sử dụng trí thông minh của bạn. 831 00:59:18,780 --> 00:59:20,110 Tôi hiểu rồi, sếp 832 00:59:21,990 --> 00:59:23,240 Nghĩ. Nghĩ. 833 00:59:23,360 --> 00:59:24,700 Tâm trí căng thẳng 834 00:59:25,700 --> 00:59:26,910 Tôi không thể nhớ 835 00:59:27,030 --> 00:59:28,740 Bạn đã thuê bao nhiêu người? 836 00:59:28,860 --> 00:59:31,780 -một. -Và bạn không thể nhớ? 837 00:59:33,610 --> 00:59:35,280 Nói cho tôi biết, nếu bạn nhớ bất cứ điều gì. 838 00:59:35,610 --> 00:59:36,530 Vâng 839 00:59:36,650 --> 00:59:37,950 Một điều nữa... 840 00:59:38,780 --> 00:59:42,070 Gửi hai lít sữa và hai kg phô mai đến nhà tôi. 841 00:59:42,450 --> 00:59:43,530 OK 842 00:59:43,990 --> 00:59:46,490 sếp, câu lạc bộ Dalhousie gần nhà Vijay 843 00:59:46,610 --> 00:59:48,570 tổ chức một sự kiện thường niên vào ngày 3 tháng 10. 844 00:59:48,740 --> 00:59:52,700 Vở kịch Kokani tên là 'Tho Maka Naka' chiếu đến nửa đêm. 845 00:59:53,450 --> 00:59:55,610 Có 60 người đã tham dự buổi biểu diễn. 846 00:59:55,740 --> 00:59:58,360 Một số họ là hàng xóm của Vijay. 847 01:00:00,650 --> 01:00:02,610 Đi và hỏi anh ta ngay bây giờ. 848 01:00:03,200 --> 01:00:05,650 ngài không thể nói điều gì một cách chắc chắn. 849 01:00:06,200 --> 01:00:07,280 Cái gì? 850 01:00:19,240 --> 01:00:22,150 Này Subash Salvi, bạn khỏe không? 851 01:00:24,240 --> 01:00:25,910 Tôi muốn hỏi 1 câu 852 01:00:26,030 --> 01:00:27,900 Đêm ngày 3 tháng 10 năm 2014, 853 01:00:28,200 --> 01:00:29,700 bạn và vợ của bạn 854 01:00:30,400 --> 01:00:32,860 đã đi xem một bộ phim truyền hình của Konkani tên là 'Tho Maka Naka'. 855 01:00:33,240 --> 01:00:34,450 Tại câu lạc bộ Dalhousie. 856 01:00:34,650 --> 01:00:35,830 Tôi đã đi... 857 01:00:35,950 --> 01:00:39,160 Nhưng tôi không chắc đó là cùng một ngày. 858 01:00:39,280 --> 01:00:41,030 Lại 1 lần nữa... 859 01:00:45,740 --> 01:00:48,120 Xem... chuyển sang bộ phim đó. 860 01:00:48,240 --> 01:00:50,370 Nhìn kĩ. Ngày tháng trên đó là gì? 861 01:00:50,490 --> 01:00:52,780 Nó phải là thứ 3 nếu nó được đề cập ở đây. 862 01:00:52,900 --> 01:00:56,160 Vậy khi các bạn trở về nhà sau khi xem phim, các bạn 863 01:00:56,280 --> 01:01:01,410 có thấy Vijay Salgaonkar lên xe và đi đâu không? 864 01:01:01,530 --> 01:01:04,990 sếp, tôi không thấy Vijay đi đâu cả. 865 01:01:05,110 --> 01:01:08,030 Sawant, tôi đã nói với ông 866 01:01:08,700 --> 01:01:10,400 Đến đây là vô nghĩa. 867 01:01:11,150 --> 01:01:13,160 Vì vậy, bạn đã không nhìn thấy Vijay đêm đó? 868 01:01:13,280 --> 01:01:14,450 Không, thưa ngài. 869 01:01:17,400 --> 01:01:18,570 Đợi tí. 870 01:01:19,110 --> 01:01:20,450 Bây giờ tôi nhớ... 871 01:01:20,900 --> 01:01:23,240 Tôi đã thấy Vijay đêm đó... 872 01:01:23,360 --> 01:01:26,400 Vào khoảng 4:00-4:30? 873 01:01:26,880 --> 01:01:29,200 -Bạn có chắc không? -Tôi chắc, thưa ông. 874 01:01:29,450 --> 01:01:33,280 Hôm đó vợ tôi lên cơn hen suyễn dữ dội vào buổi sáng. 875 01:01:33,650 --> 01:01:36,280 Tôi chạy đến cửa hàng y tế. 876 01:01:36,740 --> 01:01:37,910 Thuốc xịt hen suyễn. 877 01:01:38,030 --> 01:01:40,490 Trong khi tôi đang trở về nhà với bình xịt, 878 01:01:40,610 --> 01:01:44,990 Tôi thấy Vijay vào nhà trên chiếc xe jeep của anh ấy. 879 01:01:45,900 --> 01:01:48,660 Và tôi nói 1 cách chính xác 880 01:01:48,870 --> 01:01:50,030 Là vậy sao? 881 01:01:50,150 --> 01:01:53,490 Tại sao bạn không nói điều này 882 01:01:53,610 --> 01:01:55,080 chắc chắn, khi cuộc điều tra vẫn đang được tiến hành. 883 01:01:55,200 --> 01:01:57,530 Anh vừa hỏi liệu Vijay có-- 884 01:01:57,650 --> 01:01:58,580 Không sao đâu. 885 01:01:58,700 --> 01:02:01,610 Con đường mà Vijay trở về dẫn đến đâu? 886 01:02:02,030 --> 01:02:05,250 Đó là đường tắt đến văn phòng truyền hình cáp của Vijay. 887 01:02:05,780 --> 01:02:08,530 Anh ấy không thể đi quá 15 km. 888 01:02:08,650 --> 01:02:10,400 Đây là một khu dân cư. 889 01:02:10,860 --> 01:02:13,040 Và nhà thờ St. Michael cũng nằm ở đây. 890 01:02:13,490 --> 01:02:16,900 Sếp, có thể hắn ta đã chôn xác ở khu vực đó. 891 01:02:17,360 --> 01:02:19,400 Nếu có ai đào mương ở đó, 892 01:02:20,450 --> 01:02:23,160 người dân địa phương sẽ biết ngay. Nó quá mạo hiểm. 893 01:02:23,280 --> 01:02:26,120 Sếp, theo báo cáo của Shiv và Jenny, có vẻ như, 894 01:02:26,240 --> 01:02:28,650 Vijay Salgaonkar khá tự tin. 895 01:02:28,950 --> 01:02:31,280 Rằng cảnh sát không bao giờ có thể tìm ra chỗ đó. 896 01:02:31,940 --> 01:02:33,070 Tôi hiểu rồi... 897 01:02:33,900 --> 01:02:37,410 một nơi ta không bao giờ có thể tưởng tượng. 898 01:02:37,530 --> 01:02:39,650 Giống như nghĩa trang nhà thờ St. Michael. 899 01:02:40,780 --> 01:02:43,320 Dù sao đi nữa, Sếp, không ai đến đó vào ban đêm. 900 01:02:43,610 --> 01:02:45,530 Vì vậy, nó có thể là một tin tốt cho chúng tôi. 901 01:02:45,650 --> 01:02:48,320 Nếu đó là sự thật, thì đó là một tin xấu. 902 01:02:48,740 --> 01:02:51,530 Một số người đã được chôn cất ở đó trong những năm qua. 903 01:02:51,740 --> 01:02:54,550 Cha, con trai hoặc chị gái của ai đó. 904 01:02:55,070 --> 01:02:57,030 Ta không thể bắt đầu đào một nơi như thế này. 905 01:02:57,320 --> 01:03:00,030 sir, còn có vấn đề về niềm tin của người dân. 906 01:03:02,070 --> 01:03:03,900 Khi mọi người nổi giận, 907 01:03:05,110 --> 01:03:06,610 họ trở nên cực kỳ bạo lực! 908 01:03:11,900 --> 01:03:15,740 Kẻ thù thường cho bạn một cơ hội để đánh bại anh ta. 909 01:03:17,740 --> 01:03:23,400 Tôi có một cách để biết cái xác có ở đó hay không. 910 01:03:27,650 --> 01:03:29,610 Anu, tôi đang học. - Tắt TV đi. 911 01:03:31,490 --> 01:03:32,990 Ít nhất là giảm âm lượng. 912 01:03:33,860 --> 01:03:35,070 Vào trong học đi. 913 01:03:35,400 --> 01:03:36,610 Em... 914 01:03:37,450 --> 01:03:40,030 Mẹ, nhìn Anu kìa. Con bé đang chọc tức con. 915 01:03:41,200 --> 01:03:43,740 Anu, đi pha trà cho mẹ 916 01:03:46,070 --> 01:03:47,950 Đi đi. Pha trà. 917 01:03:49,610 --> 01:03:51,570 Mẹ luôn đứng về phía chị 918 01:03:58,070 --> 01:04:02,030 Mẹ... lấy nước thì được, nhưng trà... 919 01:04:02,400 --> 01:04:03,820 Mẹ đừng mong chờ quá nhiều từ nó 920 01:04:04,110 --> 01:04:05,080 nhân tiện, con làm cho 921 01:04:05,200 --> 01:04:07,030 Không, nó đang làm 922 01:04:22,700 --> 01:04:23,650 Mẹ... 923 01:05:28,450 --> 01:05:29,650 Bà Salgaonkar? 924 01:05:30,240 --> 01:05:31,740 -Đúng. -Xin chào. 925 01:05:32,150 --> 01:05:33,240 Tarun Ahlawat. 926 01:05:33,360 --> 01:05:35,110 Tổng Thanh tra Cảnh sát từ Goa. 927 01:05:38,990 --> 01:05:40,110 Cảnh sát? 928 01:05:40,650 --> 01:05:41,990 Cảnh sát và bọn cướp. 929 01:05:42,810 --> 01:05:44,110 Như nhau. 930 01:05:45,900 --> 01:05:47,990 Tôi có vào trong nói chuyện với bà không? 931 01:05:51,110 --> 01:05:52,090 Vâng 932 01:05:59,070 --> 01:06:00,990 Tôi muốn nói chuyện với chồng cô. 933 01:06:03,490 --> 01:06:04,700 Anh ấy không có ở nhà. 934 01:06:08,280 --> 01:06:09,320 Không thành vấn đề. 935 01:06:15,700 --> 01:06:17,860 Tôi sẽ đợi anh ấy ở đây. 936 01:06:25,820 --> 01:06:27,320 Xin chào. 937 01:06:32,200 --> 01:06:34,240 Bà có một khu vườn thú vị. 938 01:06:35,740 --> 01:06:37,110 Nhắc nhở tôi về một cái gì đó. 939 01:06:39,820 --> 01:06:41,780 Có vấn đề gì không, thưa ông? 940 01:06:43,650 --> 01:06:45,030 Nó là vấn đề? 941 01:06:45,700 --> 01:06:48,570 Mọi người nghĩ rằng có vấn đề khi họ nhìn thấy chúng tôi. 942 01:06:49,030 --> 01:06:50,650 Trong khi sự thật chúng ta, 943 01:06:52,360 --> 01:06:58,280 rằng cảnh sát luôn sẵn sàng phục vụ bà 944 01:06:58,650 --> 01:06:59,990 Mẹ. 945 01:07:02,400 --> 01:07:03,570 Cho tôi? 946 01:07:12,820 --> 01:07:14,400 Cháu đã thêm đường? 947 01:07:16,400 --> 01:07:17,900 Hai thìa. 948 01:07:25,570 --> 01:07:27,490 Chúng tôi làm việc cật lực vì bạn. 949 01:07:30,860 --> 01:07:36,200 Chúng tôi không muốn người vô tội 950 01:07:36,320 --> 01:07:38,150 bị trừng phạt và kẻ có tội trốn thoát. 951 01:07:39,320 --> 01:07:43,200 Vì vậy, bạn không cần phải sợ chúng tôi một cách không cần thiết. 952 01:07:44,200 --> 01:07:47,900 Yup... nếu bạn đã làm điều gì đó sai. 953 01:07:48,320 --> 01:07:49,650 Như ăn trộm... 954 01:07:51,700 --> 01:07:52,950 sát nhân... 955 01:07:56,280 --> 01:07:58,150 Sau đó, bạn nên sợ hãi. 956 01:08:00,320 --> 01:08:01,700 Và nó cũng hợp logic. 957 01:08:03,110 --> 01:08:05,740 Bởi vì sau đó chúng tôi sẽ bắt bạn và đưa bạn vào tù. 958 01:08:07,150 --> 01:08:10,740 Sau đó, cuộc sống của bạn kết thúc. 959 01:08:17,490 --> 01:08:18,740 Hoàn thành. 960 01:08:24,900 --> 01:08:26,170 Dù sao... 961 01:08:27,950 --> 01:08:30,030 Tôi có dùng nhà vệ sinh của bà chứ? 962 01:09:00,820 --> 01:09:03,070 OMG 963 01:10:06,360 --> 01:10:09,150 Một gia đình ngọt ngào, tuân thủ luật pháp! 964 01:10:16,030 --> 01:10:17,070 Chạm gỗ 965 01:10:18,650 --> 01:10:20,990 Ông đã không đề cập đến mục đích của mình đến thăm ở đây. 966 01:10:22,360 --> 01:10:24,450 Ohh... chuyến thăm thân thiện. 967 01:10:25,570 --> 01:10:28,490 Tôi muốn cảm ơn cá nhân anh ấy, vì vụ án Jennifer Thomas. 968 01:10:30,240 --> 01:10:33,860 Ước gì mọi công dân đều tôn thượng pháp luật như chồng bạn. 969 01:10:38,360 --> 01:10:41,490 Sau ngày hôm nay không thể gặp nhau 970 01:10:42,110 --> 01:10:45,570 nói với anh ấy, tôi đến sớm thôi 971 01:10:49,280 --> 01:10:50,400 Có cả bà 972 01:11:11,780 --> 01:11:13,860 Có ai căng thẳng vậy? 973 01:11:14,900 --> 01:11:15,700 Tại sao? 974 01:11:15,820 --> 01:11:19,080 Tôi hỏi những bông hoa 975 01:11:19,200 --> 01:11:20,650 Tôi cũng có những thứ này. 976 01:11:21,530 --> 01:11:24,030 Các bác sĩ khuyên họ nên giảm căng thẳng, 977 01:11:24,280 --> 01:11:26,080 trồng hoa lài tại nhà. 978 01:11:26,200 --> 01:11:28,990 Chồng tôi trồng nó 979 01:11:29,110 --> 01:11:35,230 những nỗ lực chồng bà sẽ biến thành hạt bụi 980 01:11:36,610 --> 01:11:38,010 Cái gì? 981 01:11:38,650 --> 01:11:40,360 Đất bị nhiễm sâu bệnh. 982 01:11:40,780 --> 01:11:42,490 Và một khi cây bị nhiễm bệnh, 983 01:11:42,900 --> 01:11:45,420 nó biến mọi thứ thành cát bụi. 984 01:11:48,700 --> 01:11:50,450 Kiểm tra lại mọi thứ 985 01:11:52,650 --> 01:11:55,110 Nếu không, điều này có thể gây căng thẳng cho mọi người. 986 01:11:57,990 --> 01:11:59,700 Cảm ơn vì tách trà 987 01:12:51,990 --> 01:12:53,110 Em gái... 988 01:12:53,490 --> 01:12:54,780 Chị ơi, đó là cảnh sát. 989 01:12:58,070 --> 01:12:59,610 Cảnh sát đã có mặt tại nhà thờ. 990 01:13:00,070 --> 01:13:03,700 Người ta đồn rằng đó là nơi Vijay giấu xác. 991 01:13:05,490 --> 01:13:07,650 Gọi Vijay về nhà ngay. 992 01:13:08,200 --> 01:13:11,650 không đúng khi nói về nó trên điện thoại. 993 01:13:12,900 --> 01:13:14,070 Đúng. 994 01:13:14,570 --> 01:13:15,760 Đúng. Đúng. 995 01:13:18,650 --> 01:13:20,740 Vâng, tôi sẽ ký các giấy tờ thỏa thuận và gửi lại. 996 01:13:20,980 --> 01:13:22,570 Đúng. Cảm ơn. 997 01:13:23,820 --> 01:13:24,830 Vâng, Nandini? 998 01:13:24,950 --> 01:13:27,910 Vijay, về nhà ngay lập tức. 999 01:13:28,030 --> 01:13:28,870 Chuyện gì thế? 1000 01:13:28,990 --> 01:13:31,530 Tôi không thẻ nói trên điện thoại. Về nhà ngay đi 1001 01:13:39,110 --> 01:13:40,320 Chị gái... 1002 01:13:47,650 --> 01:13:48,900 Chuyện gì thế? 1003 01:13:54,610 --> 01:13:55,990 Có chuyện gì nào? 1004 01:13:58,530 --> 01:14:00,530 IG đã đến nhà ngày hôm nay 1005 01:14:01,570 --> 01:14:02,780 Đó không phải là tất cả. 1006 01:14:03,570 --> 01:14:06,700 Cảnh sát đang tìm kiếm thi thể tại nhà thờ thánh Michael. 1007 01:14:07,950 --> 01:14:11,320 Tôi nghĩ rằng cảnh sát đã đóng vụ án này 1008 01:14:11,870 --> 01:14:14,200 Nhưng họ vẫn đang điều tra. 1009 01:14:15,150 --> 01:14:17,990 Nandini, họ sẽ tiếp tục điều tra chừng nào chúng ta còn sống. 1010 01:14:18,360 --> 01:14:19,620 Nhưng họ sẽ không tìm thấy gì cả. 1011 01:14:19,740 --> 01:14:21,860 Vậy cái xác không ở nhà thờ St. Michaels. 1012 01:14:22,280 --> 01:14:25,110 Tôi nói với em hàng chục lần.... Không thảo luận vấn đề này 1013 01:14:30,280 --> 01:14:36,030 Khi em gọi anh về nhà, đã khiến anh lo lắng 1014 01:14:40,450 --> 01:14:45,070 thử tượng thử thách tôi vượt qua 1015 01:14:47,230 --> 01:14:50,450 bất cứ khi nào tôi nghe về cảnh sát 1016 01:14:50,570 --> 01:14:54,860 đang điều tra, tay chân tê cóng 1017 01:14:55,490 --> 01:15:00,070 Tôi biết Vijay, anh làm điều đó vì an toàn của ta 1018 01:15:00,570 --> 01:15:07,320 Nhưng... vì lợi ích của tôi, nói cho tôi biết đi 1019 01:15:09,530 --> 01:15:11,320 Nói cho tôi biết điều gì đó. 1020 01:15:12,900 --> 01:15:16,720 Tôi không điên để nói với bất kỳ ai 1021 01:15:22,200 --> 01:15:24,720 Hoặc anh không tin tưởng tôi. 1022 01:15:34,780 --> 01:15:36,950 Nếu anh không, thì không sao cả. 1023 01:15:39,860 --> 01:15:42,150 Nandini, đợi đã. 1024 01:15:53,070 --> 01:15:55,150 Giữa trái tim và khối óc của tôi, 1025 01:15:56,280 --> 01:15:58,450 Tôi đã luôn làm theo lý trí của mình. 1026 01:15:59,900 --> 01:16:01,190 Và hôm nay... 1027 01:16:04,320 --> 01:16:05,900 Tôi sẽ làm 1028 01:16:08,240 --> 01:16:09,420 Tha thứ cho tôi. 1029 01:16:12,650 --> 01:16:14,250 Tôi không thể nói cho em biết. 1030 01:16:35,320 --> 01:16:37,320 Giữa trái tim và khối óc của tôi, 1031 01:16:38,280 --> 01:16:40,070 Tôi đã luôn làm theo lý trí của mình. 1032 01:16:42,030 --> 01:16:43,200 Và hôm nay... 1033 01:16:44,400 --> 01:16:46,070 Tôi sẽ làm... 1034 01:16:47,400 --> 01:16:48,740 Tha thứ cho tôi. 1035 01:16:49,740 --> 01:16:51,650 Tôi không thể nói cho em biết. 1036 01:17:15,580 --> 01:17:18,330 Martin, tôi có lỡ chuyến xe buýt đến Panjim không? 1037 01:17:19,030 --> 01:17:21,030 Cứ 15 phút lại có một người rời đi. 1038 01:17:21,330 --> 01:17:22,370 Tôi hiểu rồi... 1039 01:17:22,490 --> 01:17:23,910 Cho tôi tách trà. 1040 01:17:24,330 --> 01:17:25,410 Ngay lập tức. 1041 01:17:26,200 --> 01:17:27,280 Peter. 1042 01:17:32,990 --> 01:17:34,120 Vijay thưa ngài. 1043 01:17:37,410 --> 01:17:40,620 Xin lỗi, nhưng tôi đã trượt tâm trí để tìm một công việc cho cậu 1044 01:17:40,740 --> 01:17:41,660 Không thành vấn đề. 1045 01:17:41,780 --> 01:17:43,660 Tôi đánh giá cao về nó 1046 01:17:43,780 --> 01:17:45,490 Và tôi đã tìm được một công việc ở Panjim. 1047 01:17:46,160 --> 01:17:47,500 Chúc mừng... 1048 01:17:47,620 --> 01:17:48,620 -Cảm ơn-- -Vijay. 1049 01:17:48,740 --> 01:17:50,280 Vinayak, ông ấy gọi cậu 1050 01:17:50,700 --> 01:17:51,910 -Thấy bạn. -OK 1051 01:17:55,700 --> 01:17:57,760 Trường hợp của Vijay lại trở thành chủ đề nóng. 1052 01:17:58,080 --> 01:17:59,630 Cảnh sát đã hoạt động trở lại. 1053 01:18:01,780 --> 01:18:02,820 Ngồi đi 1054 01:18:25,200 --> 01:18:27,120 Tôi đã nghe điều này mỗi năm. 1055 01:18:27,240 --> 01:18:29,660 "Cảnh sát đang tìm kiếm ở đây, đào ở đó." 1056 01:18:30,160 --> 01:18:31,620 Nhưng rốt cuộc họ được cái gì? 1057 01:18:31,990 --> 01:18:33,240 Không có gì. 1058 01:18:33,570 --> 01:18:37,120 Rốt cuộc Vijay không làm gì cả... 1059 01:18:38,070 --> 01:18:39,410 Vâng, Vijay. 1060 01:18:40,320 --> 01:18:41,570 Có chuyện gì vậy? 1061 01:18:42,030 --> 01:18:44,870 Ông Vinayak , đã bảy năm rồi. 1062 01:18:45,160 --> 01:18:47,620 Gia đình tôi vẫn đang bị quấy nhiễu. 1063 01:18:48,280 --> 01:18:50,950 Cảnh sát tấn công 1 cách bất hợp pháp 1064 01:18:51,410 --> 01:18:53,000 nhưng chúng tôi đã hợp tác 1065 01:18:53,120 --> 01:18:56,280 Bạn là người duy nhất nghĩ rằng Vijay vô tội. 1066 01:18:56,620 --> 01:18:59,570 Vijay Salgaonkar thông minh hơn tất cả mọi người. 1067 01:18:59,990 --> 01:19:02,160 Anh ấy chắc chắn đã di chuyển cơ thể. 1068 01:19:02,450 --> 01:19:06,990 Anh làm như thể anh đã ở đó, khi anh ta chôn cái xác. 1069 01:19:07,280 --> 01:19:10,700 Cảnh sát khiến tôi phải đi vô số lần đến đồn cảnh sát, 1070 01:19:11,410 --> 01:19:12,750 nhưng tôi không nói gì cả. 1071 01:19:12,870 --> 01:19:14,660 Cảnh sát đang thẩm vấn mọi người một lần nữa. 1072 01:19:14,780 --> 01:19:20,040 Có ai thấy Vijay vào đêm mùng 2 rạng mùng 3 tháng 10 năm 2014 không. 1073 01:19:20,160 --> 01:19:23,330 Tôi nghe nói ai cung cấp thông tin hữu ích 1074 01:19:23,450 --> 01:19:25,200 cho họ, sẽ được cảnh sát thưởng nửa triệu. 1075 01:19:25,320 --> 01:19:26,740 Nửa triệu! 1076 01:19:27,620 --> 01:19:29,950 -Làm sao bạn biết? -Tôi có nguồn. 1077 01:19:30,070 --> 01:19:32,540 Nguồn? - Tuyệt vời. 1078 01:19:32,660 --> 01:19:34,540 Rocky, bạn gái anh thế nào? 1079 01:19:34,660 --> 01:19:37,200 -Đừng hỏi. -Nghe nói cô ấy lấy chồng rồi. 1080 01:19:37,620 --> 01:19:38,580 Đi trước và cười. 1081 01:19:38,700 --> 01:19:40,540 Bạn sẽ biết cảm giác như thế nào khi nó xảy ra với bạn. 1082 01:19:40,660 --> 01:19:41,910 Những người này đang nói gì vậy? 1083 01:19:42,240 --> 01:19:44,870 Mấy ông này nói nhiều vãi. 1084 01:19:45,700 --> 01:19:48,820 Nếu ngài IG có vấn đề, anh ấy có thể đã thông báo cho tôi. 1085 01:19:49,120 --> 01:19:50,530 Tôi sẽ gặp anh ấy một cách cá nhân. 1086 01:19:51,120 --> 01:19:53,540 Nhưng gia đình tôi-- 1087 01:19:53,660 --> 01:19:55,120 Không Vijay, anh đang hiểu sai. 1088 01:19:55,240 --> 01:19:56,870 Đó chỉ là một chuyến thăm thân thiện. 1089 01:19:57,370 --> 01:19:58,700 Nhưng chúng tôi vẫn sẽ chú ý 1090 01:20:00,780 --> 01:20:01,660 Cảm ơn ngài. 1091 01:20:17,660 --> 01:20:20,540 Vijay Salgaonkar đã khéo léo lừa mọi người. 1092 01:20:20,660 --> 01:20:22,870 Anh ấy chắc chắn đã di chuyển cơ thể. 1093 01:20:24,910 --> 01:20:26,830 Cảnh sát đang thẩm vấn mọi người một lần nữa. 1094 01:20:26,950 --> 01:20:31,620 Có ai thấy Vijay vào đêm mùng 2 rạng mùng 3 tháng 10 năm 2014 không. 1095 01:20:33,660 --> 01:20:38,320 Anh làm như thể anh đã ở đó, khi anh ta chôn cái xác. 1096 01:21:23,380 --> 01:21:26,540 Tôi nghe nói ai cung cấp thông tin hữu ích 1097 01:21:26,660 --> 01:21:28,740 cho họ, sẽ được cảnh sát thưởng nửa triệu. 1098 01:21:38,620 --> 01:21:39,600 Sếp 1099 01:22:01,200 --> 01:22:02,320 Xin chào. 1100 01:22:14,740 --> 01:22:16,910 Xin lỗi ngài, vì đã gọi cho ngài vào giờ này. 1101 01:22:17,030 --> 01:22:18,620 Không sao đâu. - Anh ta là ai? 1102 01:22:18,740 --> 01:22:21,200 Anh ta phải ngồi tù bảy năm vì một vụ án giết người. 1103 01:22:21,820 --> 01:22:25,250 Nói rằng anh ta biết Vijay Salgaonkar giấu xác ở đâu. 1104 01:22:25,370 --> 01:22:26,530 Cơ thể ở đâu? 1105 01:22:26,870 --> 01:22:28,040 Anh ấy không nói gì cả. 1106 01:22:28,160 --> 01:22:30,410 Anh ta chỉ muốn nói sĩ quan cao cấp 1107 01:22:30,530 --> 01:22:31,830 Ta có thể tin anh ta không? 1108 01:22:31,950 --> 01:22:35,200 Một số người lãng phí thời gian của ta để nhận tiền 1109 01:22:37,410 --> 01:22:40,780 ... nhưng vẫn phải nghe anh ta nói chứ 1110 01:22:41,530 --> 01:22:43,110 Dĩ nhiên là không. 1111 01:22:55,910 --> 01:22:57,240 Tên bạn là gì? 1112 01:22:57,570 --> 01:22:58,870 David Braganza. 1113 01:23:00,120 --> 01:23:01,450 David Braganza! 1114 01:23:03,950 --> 01:23:06,120 Bạn có thấy Vijay Salgaonkar đêm đó không? 1115 01:23:07,280 --> 01:23:08,410 Là tôi làm 1116 01:23:08,910 --> 01:23:10,450 Anh ta giấu xác ở đâu? 1117 01:23:13,620 --> 01:23:15,580 Tôi sẽ nói với ngài mọi chuyện 1118 01:23:15,700 --> 01:23:18,570 Nhưng tôi muốn tiền để trao đổi thông tin. 1119 01:23:19,240 --> 01:23:20,370 Bao nhiêu? 1120 01:23:20,490 --> 01:23:21,780 Hai triệu rưỡi rupi. 1121 01:23:22,950 --> 01:23:24,070 Nhìn thấy... 1122 01:23:24,780 --> 01:23:26,410 Tôi đã nói với sếp, hắn ta là kẻ lừa đảo 1123 01:23:27,120 --> 01:23:30,080 Tôi thấy Salgaonkar vào đêm ngày 3 tháng 10. 1124 01:23:30,200 --> 01:23:33,370 Anh ta đang mang một cái xẻng, và chiếc xe jeep của anh ta đang đậu bên ngoài. 1125 01:23:33,490 --> 01:23:34,620 Tôi thấy anh ấy. 1126 01:23:36,820 --> 01:23:38,740 Ngài thấy đấy... 1127 01:23:39,160 --> 01:23:40,830 Tôi đã phạm tội giết người đêm đó. 1128 01:23:40,950 --> 01:23:42,570 Và tôi đang chạy trốn cảnh sát. 1129 01:23:42,870 --> 01:23:44,620 Đó là khi tôi nhìn thấy anh ta. 1130 01:23:44,990 --> 01:23:46,150 -Tôi hiểu rồi. -Đúng. 1131 01:23:46,950 --> 01:23:48,070 Mấy giờ? 1132 01:23:48,530 --> 01:23:49,980 3 hoặc 3:30. 1133 01:23:53,030 --> 01:23:54,490 Bắt bạn. 1134 01:23:56,620 --> 01:23:58,950 Vijay chôn xác lúc 1 giờ. 1135 01:23:59,070 --> 01:24:01,710 Không, thưa ngài. Lúc đó là 3:30. 1136 01:24:02,240 --> 01:24:03,620 Sếp cũng biết điều đó. 1137 01:24:03,740 --> 01:24:05,790 Tôi không nói dối. 1138 01:24:05,910 --> 01:24:09,000 Tôi sẽ không nói một lời nào cho đến khi tôi không được trả tiền. 1139 01:24:09,490 --> 01:24:12,530 Tốt thôi, ta sẽ cho bạn... 10.000. Nói lớn. 1140 01:24:12,740 --> 01:24:14,120 Tôi không phải là một người ăn xin. 1141 01:24:14,240 --> 01:24:16,250 Tại sao mày? 1142 01:24:16,370 --> 01:24:17,910 Mày đang cố tỏ ra thông minh? 1143 01:24:18,030 --> 01:24:18,910 Giờ xem đi 1144 01:24:19,030 --> 01:24:23,080 Làm thế nào mà có thông tin tình báo không mất 1 xu 1145 01:24:23,330 --> 01:24:25,540 Ông có thể làm bất kì những gì? 1146 01:24:25,660 --> 01:24:26,950 Tôi đã ở tù bảy năm. 1147 01:24:27,070 --> 01:24:29,410 Tôi đã quen với điều này. Bạn không sợ tôi. 1148 01:24:29,530 --> 01:24:32,700 Tôi đã mắc một sai lầm lớn. Tôi không nên đến gặp cảnh sát. 1149 01:24:32,820 --> 01:24:34,790 Thay vào đó, tôi nên đến Salgaonkar. 1150 01:24:34,910 --> 01:24:36,950 Anh ta sẽ trả tiền để tôi ngậm miệng lại. Tôi đã mắc một sai lầm lớn. 1151 01:24:37,070 --> 01:24:38,620 -Ta sẽ đánh ngươi. -Gaitonde... 1152 01:24:39,490 --> 01:24:40,990 Bạn sẽ nhận được tiền. 1153 01:24:41,320 --> 01:24:42,810 Hai triệu rưỡi. 1154 01:24:47,870 --> 01:24:50,320 Nếu tôi phát hiện ra bạn đang nói dối, 1155 01:24:52,030 --> 01:24:53,570 sau đó, không tốt chút nào 1156 01:24:54,200 --> 01:24:56,030 Tôi không điên, thưa ngài. 1157 01:24:56,740 --> 01:24:58,700 Tại sao tôi lại nói dối cảnh sát? 1158 01:25:41,030 --> 01:25:42,870 Cảm ơn 1159 01:25:43,410 --> 01:25:45,530 -Ông. Braganza. -Vâng... 1160 01:25:46,910 --> 01:25:48,490 Cơ thể ở đâu? 1161 01:25:49,200 --> 01:25:50,700 ... Rất tiếc là... 1162 01:25:51,170 --> 01:25:52,280 Đây. 1163 01:25:53,450 --> 01:25:56,820 Ý tôi là, anh ta chôn nó ngay chỗ anh đang đứng. 1164 01:26:02,870 --> 01:26:06,040 Hồi đó đồn cảnh sát đang được xây dựng. 1165 01:26:06,160 --> 01:26:07,280 Đúng. 1166 01:26:09,120 --> 01:26:10,340 Nó đã được. 1167 01:26:11,660 --> 01:26:15,840 Vì vậy, tôi thấy Vijay chôn nó ở đây. Đúng. 1168 01:26:19,660 --> 01:26:21,370 Tên lưu manh đó. 1169 01:26:22,240 --> 01:26:26,370 Mày nghĩ rằng bọn ta tin lời mày nói sao 1170 01:26:26,490 --> 01:26:27,450 -Anh-- -Gaitonde! 1171 01:26:27,570 --> 01:26:28,620 TÔI... 1172 01:26:29,820 --> 01:26:31,870 Bây giờ tất cả có ý nghĩa. 1173 01:26:33,620 --> 01:26:35,580 Vì vậy, đó là sự tự tin của anh ấy. 1174 01:26:36,490 --> 01:26:39,290 Một nơi ta không bao giờ có thể tưởng tượng được. 1175 01:26:43,820 --> 01:26:45,620 Một điều nữa, Gaitonde. 1176 01:26:46,990 --> 01:26:49,660 Anh ấy ở đây cho đến khi không tìm thấy xác. 1177 01:26:49,780 --> 01:26:50,740 TÔI... 1178 01:26:54,910 --> 01:26:56,870 Chào mừng trở lại nhà tù. 1179 01:27:02,570 --> 01:27:05,280 DGP đã cho phép chúng tôi đào nhà tù, 1180 01:27:05,990 --> 01:27:11,570 nhưng chúng tôi chỉ có một ngày để thực hiện toàn bộ hoạt động. 1181 01:27:12,030 --> 01:27:13,870 Thuê bao nhiêu người bạn muốn. 1182 01:27:14,300 --> 01:27:15,370 Hoàn thành nó 1183 01:27:19,240 --> 01:27:21,450 Các công nhân nên có mặt ở đây trước bình minh. 1184 01:27:31,160 --> 01:27:32,330 Và theo quy định, nhân 1185 01:27:32,450 --> 01:27:35,520 viên DSP phải có mặt mọi lúc. 1186 01:27:43,530 --> 01:27:46,490 Người thu tiền hoặc RDO (Cán bộ bộ phận doanh thu) 1187 01:27:46,870 --> 01:27:48,620 sẽ ghi biên bản điều tra. 1188 01:27:48,740 --> 01:27:50,570 Quan trọng nhất. 1189 01:27:51,200 --> 01:27:53,950 Nếu chúng ta tìm thấy phần còn lại của cái xác ở chỗ đó... 1190 01:27:54,280 --> 01:27:55,950 Mà tôi chắc chắn chúng ta sẽ. 1191 01:28:00,990 --> 01:28:05,160 Bộ phận pháp y sẽ ngay lập tức đưa bằng chứng đến văn phòng của họ, 1192 01:28:05,570 --> 01:28:08,570 và gửi cho chúng tôi báo cáo trong một vài ngày. 1193 01:28:09,240 --> 01:28:10,610 -Thông thoáng? -Vâng thưa ngài! 1194 01:28:14,120 --> 01:28:16,410 Không có ăn sáng vào buổi sáng? 1195 01:28:16,530 --> 01:28:17,870 Nhanh lên! 1196 01:28:17,990 --> 01:28:20,200 Động tác nhanh lên... Nhanh lên 1197 01:28:21,160 --> 01:28:23,450 Bạn đi đâu? 1198 01:28:23,950 --> 01:28:24,790 Đi tiểu. 1199 01:28:24,910 --> 01:28:26,870 Bạn không nên uống quá nhiều nước. 1200 01:28:26,990 --> 01:28:29,120 Kiểm soát nó. Trở lại công việc. 1201 01:28:29,450 --> 01:28:30,620 Nhặt xẻng lên. 1202 01:28:31,160 --> 01:28:32,160 Tốt. 1203 01:28:32,570 --> 01:28:34,200 Bạn sẽ làm việc nhanh hơn dưới áp lực. 1204 01:28:34,700 --> 01:28:37,200 .... tại sao lại đào ? 1205 01:28:37,320 --> 01:28:39,620 Vì kho báu của Shahjahan. 1206 01:28:39,740 --> 01:28:42,660 Nếu thành công, sẽ nhận được phần thưởng 1207 01:28:42,780 --> 01:28:43,950 Bây giờ nhanh lên! 1208 01:28:55,070 --> 01:28:57,950 Cầu nguyện ta tìm thấy nó 1209 01:28:58,660 --> 01:29:03,740 Nếu không, tôi sẽ biến nơi này thành nấm mồ của bạn. Đúng. 1210 01:29:04,740 --> 01:29:06,180 Nhanh lên 1211 01:29:15,780 --> 01:29:18,160 Chờ đợi. Bạn đi đâu? 1212 01:29:18,280 --> 01:29:19,790 Ngài gọi trà. 1213 01:29:19,910 --> 01:29:21,570 Cầm lấy. Tôi sẽ mang nó vào bên trong. 1214 01:29:27,320 --> 01:29:28,260 Peter. 1215 01:29:29,160 --> 01:29:30,660 Chuyện gì xả ra với cảnh sát.... 1216 01:29:30,780 --> 01:29:32,000 Tôi không biết. 1217 01:29:32,120 --> 01:29:34,120 Đoán xem, họ đang đào thứ gì đó lên. 1218 01:29:57,030 --> 01:29:58,620 Dừng lại! 1219 01:29:59,780 --> 01:30:01,910 Dừng lại. Đi ra ngoài. Đi ra ngoài. 1220 01:30:18,490 --> 01:30:19,700 Khi đơn đăng ký đến, tôi sẽ-- 1221 01:30:19,820 --> 01:30:21,530 Sếp. Tìm thấy nó! 1222 01:30:46,740 --> 01:30:48,660 -Nhanh lên. -Đang tới. 1223 01:30:48,890 --> 01:30:50,660 Bạn đã nói điều đó trong hơn 20 phút. 1224 01:31:07,450 --> 01:31:08,290 Xin chào. 1225 01:31:08,410 --> 01:31:10,070 Jose, bạn đang ở đâu? 1226 01:31:10,320 --> 01:31:11,740 Ăn trưa. 1227 01:31:11,950 --> 01:31:14,540 Xin đừng nói lý do tại sao tôi mất quá nhiều thời gian để ăn trưa. 1228 01:31:14,660 --> 01:31:17,030 - Anh biết Martin dạo này thế nào-- -Tôi có nói gì không? 1229 01:31:18,120 --> 01:31:21,780 Nghe này, tại sao lại có một đám đông trước đồn cảnh sát? 1230 01:31:22,120 --> 01:31:24,030 Không biết. Một số loại công việc đang được tiến hành. 1231 01:31:24,570 --> 01:31:25,620 Công việc gì? 1232 01:31:25,950 --> 01:31:27,820 Họ đang đào bới một cái gì đó. 1233 01:31:30,120 --> 01:31:31,230 Này... 1234 01:31:32,530 --> 01:31:33,520 Này 1235 01:31:33,640 --> 01:31:34,840 Tôi sẽ gọi lại cho bạn. 1236 01:31:44,140 --> 01:31:45,430 Chuyện gì xảy ra vậy Vijay? 1237 01:31:46,530 --> 01:31:48,870 Quay trở lại bên trong. Tôi phải đi nơi khác ngay bây giờ. 1238 01:31:48,990 --> 01:31:51,280 Có chuyện gì thế Vijay? Anh đang giấu cái gì đấy? 1239 01:31:54,120 --> 01:31:57,160 Không ai bước ra khỏi nhà cho đến khi tôi không trở lại. 1240 01:31:57,280 --> 01:31:58,690 Đóng tất cả các cửa lại. 1241 01:32:00,870 --> 01:32:02,740 Có gì trong đồn cảnh sát? 1242 01:32:07,030 --> 01:32:09,370 Có phải đó là nơi anh giấu cơ thể... 1243 01:32:11,530 --> 01:32:12,990 Bất cứ điều gì, 1244 01:32:14,120 --> 01:32:15,990 Tôi sẽ không để bất cứ điều gì xảy ra với mọi người 1245 01:34:47,870 --> 01:34:48,830 -Thưa bà-- -Thưa bà! Thưa bà! 1246 01:34:48,950 --> 01:34:50,500 Thưa bà, một thi thể đã được tìm thấy trong đồn cảnh sát. 1247 01:34:50,620 --> 01:34:51,660 Đây có phải là một thất bại của cảnh sát? 1248 01:34:51,780 --> 01:34:54,500 Thưa bà, liệu Vijay Salgaonkar có bị bắt không? 1249 01:34:54,620 --> 01:34:56,790 -Thưa bà, liệu Vijay Salgaonkar... -Đây có phải là sự kém cỏi không? 1250 01:34:56,910 --> 01:34:58,750 Thưa bà, một thi thể đã được tìm thấy trong đồn cảnh sát. 1251 01:34:58,870 --> 01:35:00,540 Thưa bà, một thi thể đã được tìm thấy trong đồn cảnh sát. 1252 01:35:00,660 --> 01:35:02,320 Thưa ngài, một thi thể đã được tìm thấy trong đồn cảnh sát... 1253 01:35:03,910 --> 01:35:05,740 Bước tiếp theo là gì? 1254 01:35:06,160 --> 01:35:08,820 Chúng tôi đã nộp đơn thỉnh cầu để thẩm vấn anh ta. 1255 01:35:09,320 --> 01:35:11,070 Phiên tòa diễn ra lúc 1 giờ. 1256 01:35:11,780 --> 01:35:13,000 Sau đó, vấn đề chỉ là thời gian 1257 01:35:13,120 --> 01:35:16,660 Tarun, anh ấy rất thông minh. Không cho anh thời gian suy nghĩ. 1258 01:35:18,160 --> 01:35:19,660 Báo cáo pháp y đã đến chưa? 1259 01:35:22,620 --> 01:35:23,740 Cảm ơn. 1260 01:35:26,950 --> 01:35:28,620 Độ tuổi từ 15-20 tuổi. 1261 01:35:29,530 --> 01:35:30,780 Nam giới. 1262 01:35:31,530 --> 01:35:33,160 Vết nứt trên hộp sọ. 1263 01:35:35,320 --> 01:35:39,280 Chết do chấn thương ở đầu. 1264 01:35:45,570 --> 01:35:47,570 Tôi sẽ phải gửi nó đi xét nghiệm DNA. 1265 01:35:48,780 --> 01:35:51,950 T sẽ cần mẫu máu của hắn cho việc đó. 1266 01:36:00,370 --> 01:36:01,820 Dựa trên những phát hiện này, 1267 01:36:02,120 --> 01:36:04,200 tòa án cho phép cảnh sát thẩm 1268 01:36:04,320 --> 01:36:07,320 vấn gia đình Salgaonkar trong tám giờ. 1269 01:36:07,660 --> 01:36:12,490 Vui lòng báo cho thân chủ của bạn có mặt lúc 8 giờ sáng mai để cảnh sát thẩm vấn. 1270 01:36:12,700 --> 01:36:13,540 Vâng 1271 01:36:13,660 --> 01:36:14,740 Tất cả là vậy 1272 01:36:14,990 --> 01:36:16,200 Tòa giải tán. 1273 01:36:24,890 --> 01:36:26,650 Toàn bộ sự bảo vệ của chúng tôi dựa trên 1274 01:36:26,770 --> 01:36:28,560 tuyên bố của anh rằng mình không biết gì cả. 1275 01:36:28,680 --> 01:36:31,310 Không quan trọng những gì xảy ra bên trong, hãy kiên định với tuyên bố của mình 1276 01:36:31,430 --> 01:36:32,350 Hiểu chứ? 1277 01:36:32,680 --> 01:36:33,640 Tất cả những điều tốt nhất. 1278 01:36:45,640 --> 01:36:47,770 'Shanti. Seva. Không đâu.' 1279 01:36:50,470 --> 01:36:51,640 ...Nào 1280 01:36:51,890 --> 01:36:54,350 Điều mà mọi người mong đợi từ chúng tôi. 1281 01:36:56,720 --> 01:36:58,430 Đặc biệt là người chết. 1282 01:36:59,810 --> 01:37:01,600 Đúng không, ông Salgaonkar? 1283 01:37:03,310 --> 01:37:05,310 Tôi rất vui mừng được gặp anh. 1284 01:37:10,020 --> 01:37:11,100 Quạt lớn. 1285 01:37:15,180 --> 01:37:16,640 Và bà Salgaonkar. 1286 01:37:18,640 --> 01:37:20,350 Những bông hoa nhài như thế nào? 1287 01:37:21,390 --> 01:37:23,140 Bà phải bỏ lỡ chúng. 1288 01:37:25,140 --> 01:37:26,220 Dù sao, 1289 01:37:26,770 --> 01:37:28,770 kiến thức chung của anh như thế nào? 1290 01:37:31,220 --> 01:37:34,640 Có một điểm chung giữa Lal Bahadur Shashtri và Gandhiji. 1291 01:37:35,350 --> 01:37:36,430 Bạn có biết những gì? 1292 01:37:37,520 --> 01:37:38,600 Bạn nói với tôi. 1293 01:37:45,060 --> 01:37:46,020 Tốt... 1294 01:37:47,100 --> 01:37:48,640 Anh nên biết. 1295 01:37:52,270 --> 01:37:53,390 Chúa... 1296 01:37:54,350 --> 01:37:55,640 Để tôi nói cho bạn biết. 1297 01:37:57,020 --> 01:38:00,890 Sinh nhật của họ rơi vào ngày 2 tháng 10. 1298 01:38:01,310 --> 01:38:03,600 Một sự kiện khác đã xảy ra vào ngày 2 tháng 10. 1299 01:38:05,100 --> 01:38:06,390 Bạn có thể đoán? 1300 01:38:12,310 --> 01:38:13,350 Vượt qua? 1301 01:38:16,140 --> 01:38:17,150 OK 1302 01:38:17,270 --> 01:38:18,430 vòng 2. 1303 01:38:24,520 --> 01:38:25,850 Bạn có nhận ra tôi không? 1304 01:38:28,640 --> 01:38:29,970 Tôi đã gặp anh ấy một vài lần, 1305 01:38:30,220 --> 01:38:31,640 nhưng không biết cá nhân anh ta. 1306 01:38:35,060 --> 01:38:38,100 Nhưng anh ấy biết anh khá rõ. 1307 01:38:41,350 --> 01:38:43,470 Tên anh ấy là David Braganza. 1308 01:38:44,850 --> 01:38:46,100 Tuyên bố của anh ấy là gì? 1309 01:38:46,220 --> 01:38:49,560 Anh ta khai rằng vào đêm ngày 3 tháng 10 năm 2014, 1310 01:38:49,680 --> 01:38:53,730 anh ta thấy Vijay ra khỏi nhà ga vào khoảng 3:30. 1311 01:38:53,850 --> 01:38:55,180 Anh nghiêm túc chứ? 1312 01:38:56,060 --> 01:38:57,350 Anh ấy còn thấy gì nữa? 1313 01:38:57,470 --> 01:38:59,100 Vijay đang mang theo một cái xẻng. 1314 01:38:59,600 --> 01:39:01,180 Ông Salgaonkar, 1315 01:39:02,720 --> 01:39:03,970 anh ấy nói j? 1316 01:39:05,140 --> 01:39:06,310 Kể tiếp 1317 01:39:07,770 --> 01:39:11,310 Để lại gia đình ngọt ngào, xinh đẹp của anh ở nhà, 1318 01:39:11,600 --> 01:39:13,470 anh đang cố gắng đào lên cái gì 1319 01:39:14,140 --> 01:39:18,470 tại đồn cảnh sát với một cái xẻng lúc ba giờ đêm? 1320 01:39:19,470 --> 01:39:23,430 Thưa ngài, hoặc anh ta đang nói dối hoặc anh ta đã nhìn thấy người khác. 1321 01:39:23,680 --> 01:39:24,770 Tôi hiểu rồi... 1322 01:39:25,470 --> 01:39:26,680 Tôi chưa bao giơ đên đó 1323 01:39:26,970 --> 01:39:29,140 Dù là ngày hay đêm. 1324 01:39:29,850 --> 01:39:31,850 Ngày 2 tháng 10 năm 2014 1325 01:39:32,180 --> 01:39:34,520 ctôi đã tham dự buổi họp mặt tôn giáo của Swami Chinmayanand. 1326 01:39:34,640 --> 01:39:35,770 Thật sự? 1327 01:39:35,890 --> 01:39:38,270 -Vào ngày 3 tháng 10, chúng tôi đã-- -Đợi một chút. 1328 01:39:38,390 --> 01:39:40,390 Anh có thể lặp lại tất cả những điều đó cho cô ấy? 1329 01:39:49,350 --> 01:39:51,640 Hãy để tôi tiếp tục câu chuyện cho họ, Tarun. 1330 01:39:54,640 --> 01:39:57,680 Họ có 'Pav-bhaji' ở Panjim. 1331 01:40:00,890 --> 01:40:02,390 1 bộ phim 1332 01:40:04,720 --> 01:40:06,140 Vân vân. Vân vân. 1333 01:40:13,560 --> 01:40:14,520 Đừng sợ. 1334 01:40:14,640 --> 01:40:16,310 Tôi không bà bất cứ điều gì? 1335 01:40:16,850 --> 01:40:19,350 bởi vì bà đã nói với chúng tôi tất cả mọi thứ. 1336 01:40:23,220 --> 01:40:24,390 Bối rối? 1337 01:40:25,560 --> 01:40:26,930 Bà thật ngây thơ 1338 01:40:27,890 --> 01:40:29,310 Để tôi nói 1339 01:40:32,360 --> 01:40:33,430 Em gái... 1340 01:40:33,550 --> 01:40:38,490 Anh có sợ rằng Anju có thể lo lắng nói cho ai đó biết thi thể ở đâu không. 1341 01:40:39,180 --> 01:40:41,100 Anju không biết gì cả. 1342 01:40:41,640 --> 01:40:45,310 Vijay đã chuyển xác vào ngày hôm sau mà chúng tôi không hề hay biết. 1343 01:40:46,970 --> 01:40:49,470 Anh ấy nói tốt nhất là chúng ta không biết. 1344 01:40:59,390 --> 01:41:00,850 Đừng tự trách bản thân. 1345 01:41:02,400 --> 01:41:04,560 Thật khó để tìm thấy những người hàng xóm tốt những ngày này. 1346 01:41:06,640 --> 01:41:09,100 Các bạn đã giả vờ vô tội, 1347 01:41:10,640 --> 01:41:12,770 và họ đang giả vờ là hàng xóm của bạn. 1348 01:41:18,680 --> 01:41:19,890 Nói với chúng tôi... 1349 01:41:20,850 --> 01:41:24,350 bạn đã làm gì tại cuộc tụ họp tôn giáo của Swami Chinmayanand? 1350 01:41:28,970 --> 01:41:29,850 Ok 1351 01:41:29,970 --> 01:41:33,850 Đưa bà ấy đến buổi họp mặt của tôi. 1352 01:41:35,390 --> 01:41:36,470 Vui lòng. 1353 01:41:38,270 --> 01:41:39,770 Điều này sẽ được vui vẻ. - Cố lên. 1354 01:41:46,520 --> 01:41:48,310 Thời gian của tôi rất quý giá. 1355 01:41:50,520 --> 01:41:55,180 Vì vậy, đừng lãng phí thời gian của tôi. 1356 01:41:58,520 --> 01:42:03,680 Tôi sẽ hỏi anh ba câu hỏi về vụ giết người của Sameer Deshmukh. 1357 01:42:05,620 --> 01:42:06,640 Ai đã làm nó? 1358 01:42:08,290 --> 01:42:09,430 Tại sao... 1359 01:42:10,470 --> 01:42:11,770 và làm thế nào? 1360 01:42:13,470 --> 01:42:15,180 sếp, tôi đã nói rồi 1361 01:42:15,600 --> 01:42:16,680 Tôi không có mặt 1362 01:42:17,520 --> 01:42:18,890 Tôi không biết bất cứ điều gì. 1363 01:42:21,100 --> 01:42:22,430 Tao đã cảnh cáo mày rồi, 1364 01:42:24,350 --> 01:42:29,350 đừng lãng phí thời gian của tao 1365 01:42:43,850 --> 01:42:45,600 Cố lên. Cố lên. 1366 01:42:57,270 --> 01:42:58,850 Tại sao anh ấy lại giết Sam? 1367 01:43:01,520 --> 01:43:02,470 TÔI... 1368 01:43:02,810 --> 01:43:04,560 Tôi không giết Sam. 1369 01:43:05,220 --> 01:43:06,430 Gaitonde. 1370 01:43:07,640 --> 01:43:10,060 Hỏi cô ấy làm thế nào cô ấy giết Sam. 1371 01:43:18,270 --> 01:43:19,270 Cố lên. 1372 01:43:20,100 --> 01:43:21,100 Nói với chúng tôi. 1373 01:43:22,350 --> 01:43:25,390 Meera madam đang hỏi bạn một câu hỏi. 1374 01:43:26,350 --> 01:43:27,350 Nói với cô ấy. 1375 01:43:32,970 --> 01:43:34,720 -Này-- -Và hãy nhớ. 1376 01:43:35,020 --> 01:43:36,350 Không để lại dấu vết. 1377 01:43:38,270 --> 01:43:39,480 ông đang làm gì vậy? 1378 01:43:39,600 --> 01:43:40,310 Nói đi 1379 01:43:40,430 --> 01:43:43,310 Sếp, điều này là vi phạm pháp luật! Ông không thể làm điều này! 1380 01:43:45,140 --> 01:43:46,520 ngài không thể làm điều này! 1381 01:43:46,640 --> 01:43:47,520 Thả cô ấy 1382 01:43:47,640 --> 01:43:48,520 Nói với chúng tôi. 1383 01:43:48,640 --> 01:43:50,690 -Thưa ngài, tôi xin ngài! -Nói to lên 1384 01:43:50,810 --> 01:43:53,140 Làm ơn đi sếp.. Ngăn họ lại 1385 01:43:54,140 --> 01:43:59,100 Ông Salgaonkar, ông sẽ nhận ra rằng, luật pháp dành cho 1386 01:43:59,220 --> 01:44:00,850 ông sự tôn trọng nhiều như ông đã tôn trọng luật pháp. 1387 01:44:00,970 --> 01:44:01,990 Sếp,,, 1388 01:44:02,810 --> 01:44:04,310 Nói với chúng tôi. 1389 01:44:04,970 --> 01:44:06,600 -Không, làm ơn... -"Bỏ cô ấy ra, bỏ cô ấy ra." 1390 01:44:06,720 --> 01:44:09,100 -Thưa ngài, cô ấy có một điều kiện. -Nói to lên 1391 01:44:09,220 --> 01:44:10,770 Lần này mày cũng định giả ngu à? 1392 01:44:10,890 --> 01:44:12,940 Tao đang nén cơn giận dữ? Nói to. 1393 01:44:13,060 --> 01:44:14,980 Thưa ngài, xin hãy ngăn họ lại. Cô có một điều kiện! 1394 01:44:15,100 --> 01:44:16,850 -Thưa ngài, có chuyện gì sẽ xảy ra với cô ấy. -Ngay cả tôi cũng có một điều kiện. 1395 01:44:16,970 --> 01:44:18,890 Lời nói dối khiến tôi phát điên. 1396 01:44:19,200 --> 01:44:20,180 Tha cho cô ấy 1397 01:44:20,300 --> 01:44:22,270 Tiếp tục đánh cô ấy cho đến khi cô ấy không nói sự thật. 1398 01:44:22,390 --> 01:44:24,850 Chị gái của em đã giết anh ta, phải không? Nói cho tôi biết ai đã giết anh ta! 1399 01:44:24,970 --> 01:44:26,770 -Hãy cho tôi biết cô ấy đã giết anh ta như thế nào! -Sếp... 1400 01:44:27,140 --> 01:44:27,940 Sếp... 1401 01:44:28,060 --> 01:44:29,560 Nói cho tôi. Làm thế nào mày giết anh ta? 1402 01:44:29,680 --> 01:44:30,980 Mày đã giết anh ta bằng gì? 1403 01:44:31,100 --> 01:44:32,190 ... ngăn họ lại! 1404 01:44:32,310 --> 01:44:34,060 Nói cho tôi biết sự thật và họ sẽ dừng lại. 1405 01:44:34,180 --> 01:44:35,770 Nói cho tôi. - Mày đã đánh anh ta ở đâu? 1406 01:44:35,890 --> 01:44:37,940 -Có thể xảy ra chuyện với con bé. -Nói cho tôi! 1407 01:44:38,060 --> 01:44:39,850 - Thưa ngài, cô ấy không được khỏe. -Nói cho tôi! 1408 01:44:39,970 --> 01:44:41,520 Thưa ngài, xin hãy ngăn họ lại! 1409 01:44:41,640 --> 01:44:43,270 Nói cho tôi biết hoặc tôi sẽ không tha cho ông. 1410 01:44:43,390 --> 01:44:44,400 Nói cho tôi. 1411 01:44:44,520 --> 01:44:45,940 -Nói cho tôi biết hoặc tôi sẽ không tha cho bạn. -Quý ngài. 1412 01:44:46,060 --> 01:44:47,980 -Này, nói đi. -Thưa ông, gọi bác sĩ. 1413 01:44:48,100 --> 01:44:50,020 Thưa ông, làm ơn. Tôi sẽ nói với bạn sự thật, thưa ông. 1414 01:44:50,310 --> 01:44:52,190 Thưa ông, gọi bác sĩ. - Làm ơn đi, thưa ông. 1415 01:44:52,310 --> 01:44:52,850 Gaitonde. 1416 01:44:52,970 --> 01:44:55,400 -Anju! anju! -Dừng lại. 1417 01:44:55,520 --> 01:44:58,060 -Anju! anju! -Em gái! Tỉnh dậy đi chị. 1418 01:44:58,180 --> 01:45:01,600 -Anju! anju! anju! -Dậy đi chị. Em gái... 1419 01:45:01,720 --> 01:45:03,430 -Anju! anju! -Dậy đi chị. 1420 01:45:03,810 --> 01:45:04,690 anju! 1421 01:45:04,810 --> 01:45:07,230 anju! anju... 1422 01:45:07,350 --> 01:45:09,470 Em gái! Tỉnh dậy đi chị. 1423 01:45:32,470 --> 01:45:34,220 Nói bất cứ điều gì anh phải nói. 1424 01:45:35,640 --> 01:45:37,350 Tôi muốn gặp Anju trước. 1425 01:45:40,020 --> 01:45:41,470 Tôi làm đủ 1426 01:45:42,270 --> 01:45:44,020 Anh có thể đưa ra lời thú nhận của mình nếu muốn. 1427 01:45:44,640 --> 01:45:47,310 Nếu không, tôi có những cách khác để lấy nó ra khỏi anh. 1428 01:45:53,470 --> 01:45:55,310 Tên tôi là Vijay Salgaonkar, 1429 01:45:56,680 --> 01:45:58,220 và đây là lời thú tội của tôi. 1430 01:45:59,060 --> 01:46:01,060 Ngày 2 tháng 10 năm 2014, 1431 01:46:02,560 --> 01:46:04,720 Nandini và bọn trẻ đã ra ngoài. 1432 01:46:05,430 --> 01:46:07,810 Tôi đã uống trong văn phòng của tôi cho đến khuya. 1433 01:46:09,890 --> 01:46:11,520 Khi tôi về đến nhà, 1434 01:46:12,220 --> 01:46:16,430 Tôi nhận thấy ai đó đang cố lẻn vào. 1435 01:46:18,520 --> 01:46:20,270 Có một cây gậy nằm cạnh tôi. 1436 01:46:21,310 --> 01:46:23,560 Tôi nhặt cây gậy và đi về hướng của anh ta. 1437 01:46:25,680 --> 01:46:27,560 Tôi đánh anh ta bằng cây gậy vào lưng 1438 01:46:27,890 --> 01:46:29,220 nhưng anh đã gục ngã. 1439 01:46:30,220 --> 01:46:32,310 Và bị một cú đánh vào đầu. 1440 01:46:34,600 --> 01:46:36,270 Mọi thứ xảy ra quá nhanh, 1441 01:46:37,100 --> 01:46:38,810 khiến tôi bối rối 1442 01:46:41,390 --> 01:46:42,800 Tôi đến gần hơn, 1443 01:46:44,220 --> 01:46:45,850 và nhận ra rằng hắn đã chết. 1444 01:46:46,640 --> 01:46:48,180 Anh ấy chỉ là một cậu bé. 1445 01:46:49,770 --> 01:46:51,180 bằng con gái tôi 1446 01:46:52,560 --> 01:46:53,680 Tôi đã hoảng sợ. 1447 01:46:55,490 --> 01:46:57,600 Gia đình tôi sẽ trở về nhà bất cứ lúc nào, 1448 01:46:58,770 --> 01:47:00,640 nên tôi cho xác vào bao tải 1449 01:47:02,140 --> 01:47:03,770 và chôn cậu ta trong vườn. 1450 01:47:04,560 --> 01:47:07,240 Ngày hôm sau tôi phát hiện ra từ nhà thầu Rane, 1451 01:47:08,310 --> 01:47:11,590 rằng công việc lót sàn trong đồn cảnh sát sẽ bắt đầu từ thứ Hai. 1452 01:47:13,640 --> 01:47:15,740 Tối chủ nhật khi mọi người đã ngủ, 1453 01:47:17,350 --> 01:47:21,520 Tôi chôn xác chết trong đồn cảnh sát. 1454 01:47:23,180 --> 01:47:24,810 Vì tôi nghĩ rằng... 1455 01:47:25,680 --> 01:47:27,600 đó là nơi an toàn nhất. 1456 01:47:30,180 --> 01:47:32,640 Anh đang nói tất cả những điều này để cứu gia đình của mình? 1457 01:47:34,140 --> 01:47:36,100 Sự thật giống như một hạt giống. 1458 01:47:36,890 --> 01:47:38,640 Cho dù bạn chôn nó sâu đến đâu, 1459 01:47:39,180 --> 01:47:40,770 Nó luôn xuất hiện vào một ngày nào đó. 1460 01:47:41,640 --> 01:47:45,460 Nhưng, gia đình tôi không cần phải đau khổ vì tội ác của tôi. 1461 01:47:47,020 --> 01:47:50,560 Đó là lý do tại sao tôi đã giữ cây gậy đã giết Sam, 1462 01:47:51,390 --> 01:47:56,180 và có dấu vân tay của tôi trên đó, nguyên vẹn. 1463 01:48:15,060 --> 01:48:16,470 Bây giờ có thể bắt hắn khoog? 1464 01:48:17,890 --> 01:48:19,390 Nó chỉ là một câu hỏi của một ngày. 1465 01:48:20,390 --> 01:48:22,850 Ta sẽ có quyền giám hộ tư pháp vào ngày mai. - Bà không sao chứ? 1466 01:48:24,180 --> 01:48:25,640 Một điều nữa thôi. 1467 01:48:26,770 --> 01:48:30,390 Đừng đề cập đến video mà Sam đã làm. 1468 01:48:30,640 --> 01:48:32,520 Vijay cũng đang giữ bí mật đó. 1469 01:48:33,180 --> 01:48:36,060 Anh ấy sẽ không muốn những sự thật về con gái mình được công khai. 1470 01:48:36,600 --> 01:48:38,060 Anh sẽ đi tù, 1471 01:48:39,260 --> 01:48:41,940 nhưng đừng tha thứ cho bất cứ ai trong gia đình anh ấy, Tarun. 1472 01:48:42,060 --> 01:48:43,100 Chính nó 1473 01:48:44,100 --> 01:48:45,270 Meera. 1474 01:48:46,470 --> 01:48:48,060 Có chuyện gì với bạn vậy? 1475 01:48:49,330 --> 01:48:50,600 Anh ta sắp vào tù. 1476 01:48:51,330 --> 01:48:53,310 Có phải cả gia đình anh ta cũng phải bị trừng phạt? 1477 01:48:54,770 --> 01:48:56,150 Cô gái đó đang bị chứng động kinh, vì Chúa-- 1478 01:48:56,270 --> 01:48:57,470 Đó là cô gái! 1479 01:49:01,110 --> 01:49:02,890 Ông đồng cảm với cô ấy 1480 01:49:03,430 --> 01:49:05,060 Tôi không thể hiện sự thông cảm. 1481 01:49:06,100 --> 01:49:07,430 Đó là về việc thể hiện tính nhân văn. 1482 01:49:08,310 --> 01:49:09,680 Anh biết gì không, Mahesh. 1483 01:49:10,100 --> 01:49:12,220 Nếu ai cũng nghĩ như ông, 1484 01:49:12,600 --> 01:49:14,750 thế giới này sẽ khác 1485 01:49:15,350 --> 01:49:17,060 Nhưng không phải trường hợp này 1486 01:49:17,720 --> 01:49:20,520 Vì vậy, thế giới này cần những người như chúng ta. 1487 01:49:23,600 --> 01:49:26,600 Vijay chịu trách nhiệm về tình trạng của chính mình. 1488 01:49:28,470 --> 01:49:29,730 Nếu anh ra đầu thú thì gia đình 1489 01:49:29,850 --> 01:49:32,390 đã không lâm vào cảnh khốn cùng này. 1490 01:49:33,960 --> 01:49:35,560 Nhưng anh ấy đã không làm thế. 1491 01:49:38,640 --> 01:49:40,310 Đối với anh ta đó là một cuộc thập tự chinh. 1492 01:49:41,550 --> 01:49:44,480 Anh ta sẽ thắng hoặc thua. 1493 01:49:44,600 --> 01:49:45,930 Nhưng đừng bao giờ thỏa hiệp. 1494 01:49:48,470 --> 01:49:51,270 Và nếu anh ấy sẽ không thỏa hiệp, thì tại sao chúng ta phải làm thế? 1495 01:49:53,640 --> 01:49:56,470 Chúng ta chỉ có một mục tiêu trong mọi trường hợp, Meera. 1496 01:49:57,220 --> 01:49:58,640 Mang lại công lý. 1497 01:50:00,600 --> 01:50:01,990 Tôi sẽ làm như vậy 1498 01:50:06,880 --> 01:50:09,990 [Cuộc trò chuyện đám đông không rõ ràng] 1499 01:50:12,270 --> 01:50:13,810 Khỏe. - Tôi sẽ gác máy bây giờ. 1500 01:50:15,640 --> 01:50:17,220 Nói với mẹ và bố để chăm sóc. 1501 01:50:27,810 --> 01:50:29,970 Tất cả là lỗi của tôi. 1502 01:50:40,270 --> 01:50:41,970 Đừng tự trách bản thân. 1503 01:50:43,310 --> 01:50:44,810 Điều này chắc chắn xảy ra 1504 01:51:02,220 --> 01:51:03,640 Con vẫn còn thức hả? 1505 01:51:05,850 --> 01:51:07,520 Làm sao con ngủ được hả bố? 1506 01:51:10,020 --> 01:51:11,850 Bố đã gánh..... 1507 01:51:30,970 --> 01:51:35,100 Đúng. Cảnh sát Goa đã tìm thấy một số thi thể còn lại liên quan đến vụ án này. 1508 01:51:35,220 --> 01:51:38,270 Họ tin rằng thi thể này thuộc về Sameer Deshmukh. 1509 01:51:38,390 --> 01:51:40,520 Sau sự kiện này, Vijay 1510 01:51:40,640 --> 01:51:44,440 Salgaonkar và gia đình anh lại bị soi. 1511 01:51:44,560 --> 01:51:48,680 Hãy xem điều gì sẽ xoay chuyển vụ án gây tranh cãi này. 1512 01:52:26,680 --> 01:52:29,090 Hãy nhớ những gì anh nói với tôi. 1513 01:52:29,840 --> 01:52:31,470 "Mỗi con chó có ngày của mình." 1514 01:52:32,380 --> 01:52:33,680 Tôi không phải là một con chó, 1515 01:52:34,930 --> 01:52:36,550 nhưng hôm nay là ngày của tôi. 1516 01:52:39,380 --> 01:52:40,430 Đi đi 1517 01:53:13,090 --> 01:53:13,930 Sếp 1518 01:53:14,050 --> 01:53:14,970 Cập nhật bất kì 1519 01:53:15,090 --> 01:53:16,760 ... trong 20 phút 1520 01:53:16,880 --> 01:53:18,470 Gọi cho tôi ngay... 1521 01:53:20,800 --> 01:53:23,010 Sếp, có người đến gặp 1522 01:53:23,340 --> 01:53:26,720 Nói rằng anh ấy muốn nói với bạn điều gì đó khẩn cấp về Vijay Salgaonkar. 1523 01:53:31,180 --> 01:53:32,380 Cho anh ta vào 1524 01:53:42,720 --> 01:53:43,880 Xin chào. 1525 01:53:44,550 --> 01:53:47,970 Tên tôi là Murad Ali. - Tôi là người viết phim. 1526 01:53:48,340 --> 01:53:50,560 Ông không cần giới thiệu. Xin mời ngồi. 1527 01:53:50,680 --> 01:53:52,430 Ông bà Deshmukh. 1528 01:53:55,720 --> 01:53:57,510 Ông đã không được viết bất kỳ bộ phim gần đây? 1529 01:53:59,470 --> 01:54:01,930 Thực ra, sau cái chết của vợ tôi, 1530 01:54:02,050 --> 01:54:04,380 Tôi ngừng viết. 1531 01:54:04,760 --> 01:54:07,510 Tôi... hiện đang sống ở Dubai. Tôi đã định cư ở đó. 1532 01:54:08,930 --> 01:54:11,630 Ông muốn nói với chúng tôi điều gì đó về Vijay. 1533 01:54:12,010 --> 01:54:12,930 Đúng. 1534 01:54:15,380 --> 01:54:18,010 Lần gặp đầu tiên của tôi với anh ấy là vào năm 2016. 1535 01:54:18,930 --> 01:54:21,180 Tôi biết rất ít về trường hợp này. 1536 01:54:21,430 --> 01:54:23,300 Nhưng tôi không thể nhận ra anh ta. 1537 01:54:23,930 --> 01:54:28,970 Bởi vì anh ta nói tên anh ta là Vijay Godbole. 1538 01:54:32,340 --> 01:54:34,340 Chúng ta đã từng gặp nhau trước đây chưa? 1539 01:54:34,800 --> 01:54:37,130 Khuôn mặt của anh trông rất quen thuộc. 1540 01:54:38,590 --> 01:54:40,680 Tôi đã ở phim trường của ông thường xuyên. 1541 01:54:41,380 --> 01:54:43,010 Tôi đã nói 1 lần 1542 01:54:43,300 --> 01:54:45,470 Hồi đó tôi chưa có râu. 1543 01:54:45,760 --> 01:54:49,380 Ahh... Tôi đã tự hỏi tôi đã nhìn thấy anh ở đâu. 1544 01:54:49,800 --> 01:54:52,470 Tôi có thể giúp anh được gì? 1545 01:54:53,380 --> 01:54:54,470 Thưa ngài Murad, 1546 01:54:55,970 --> 01:54:57,350 Tôi có một câu chuyện. 1547 01:54:57,470 --> 01:54:59,720 Nếu ông có thể dành ra 15 phút, tôi muốn thuật lại nó cho ông nghe. 1548 01:55:01,010 --> 01:55:01,930 Ok 1549 01:55:02,130 --> 01:55:05,350 Anh ấy thuật lại câu chuyện của mình cho tôi nghe, và tôi đã rất sửng sốt. 1550 01:55:05,470 --> 01:55:07,010 Đó là một câu chuyện đáng kinh ngạc. 1551 01:55:07,130 --> 01:55:09,510 Vì vậy, tôi ngay lập tức nói đồng ý để viết một kịch bản. 1552 01:55:09,840 --> 01:55:12,050 Anh ấy đã trả trước cho tôi một triệu rupi. 1553 01:55:12,380 --> 01:55:14,380 Và cho biết anh cũng sẽ sản xuất bộ phim. 1554 01:55:15,380 --> 01:55:16,680 Nhưng anh có một điều kiện. 1555 01:55:17,430 --> 01:55:18,510 Điều kiện gì? 1556 01:55:20,970 --> 01:55:24,840 Điều kiện của anh ấy là chúng tôi sẽ không bắt đầu làm phim, 1557 01:55:25,090 --> 01:55:29,050 cho đến khi cả hai chúng tôi không đồng ý rằng kịch bản của bộ phim đã hoàn toàn sẵn sàng. 1558 01:55:30,430 --> 01:55:34,180 Trong cuộc gặp gỡ đầu tiên của chúng tôi, câu chuyện của anh ấy đã gần như hoàn tất. 1559 01:55:34,300 --> 01:55:37,600 Nhưng chúng tôi phải mất hai năm để hoàn thành kịch bản. 1560 01:55:37,720 --> 01:55:42,350 Thực ra, anh ấy muốn mọi chi tiết trong kịch bản 1561 01:55:42,470 --> 01:55:44,180 phải hoàn toàn logic và được nghiên cứu kỹ càng. 1562 01:55:49,180 --> 01:55:51,680 Có một thứ đang ăn mòn tôi. 1563 01:55:52,470 --> 01:55:56,180 Các bạn hẳn đã biết câu chuyện của bộ phim này. 1564 01:55:56,590 --> 01:55:59,340 Thưa ngài Murad, chúng ta không còn nhiều thời gian nữa, vì vậy ngài phải nhanh lên. 1565 01:55:59,800 --> 01:56:00,720 Đúng. 1566 01:56:01,430 --> 01:56:03,590 Câu chuyện bắt đầu ở Pondolem. 1567 01:56:05,090 --> 01:56:10,930 Một anh chàng tên Ram yêu con trai mình là Yatin vô điều kiện. 1568 01:56:12,340 --> 01:56:15,760 Một đêm nọ, Yatin ra ngoài tiệc tùng với bạn bè. 1569 01:56:16,630 --> 01:56:19,630 Trong câu lạc bộ, một anh chàng say khướt, 1570 01:56:20,010 --> 01:56:22,760 bắt đầu cư xử không đúng mực với bạn của mình. 1571 01:56:24,380 --> 01:56:26,310 Anh ấy không phải là một cậu bé bình thường. 1572 01:56:26,430 --> 01:56:28,380 Cậu ta là con trai của một nhà xây dựng nổi tiếng. 1573 01:56:28,930 --> 01:56:32,890 Yêu cầu mấy chục lần, hắn cũng không nghe. 1574 01:56:33,010 --> 01:56:34,590 Và mọi thứ vượt khỏi tầm tay. 1575 01:56:35,260 --> 01:56:38,630 Yatin công khai tát cậu bé. 1576 01:56:46,680 --> 01:56:51,680 Trong cơn tức giận, cậu bé đi theo Yatin để trả thù. 1577 01:56:54,630 --> 01:56:56,470 Cả hai xảy ra xô xát. 1578 01:56:58,180 --> 01:57:02,380 Và Yatin đã vô tình giết chết cậu bé. 1579 01:57:03,880 --> 01:57:05,810 Khi Ram trở về nhà, anh thấy con trai mình đang 1580 01:57:05,930 --> 01:57:12,010 khóc không nguôi bên cạnh xác chết của cậu bé. 1581 01:57:12,430 --> 01:57:16,430 Ram biết rằng cậu bé là con trai của một thợ xây nổi tiếng. 1582 01:57:16,550 --> 01:57:18,130 Và nếu anh ta không làm điều gì đó, cuộc đời 1583 01:57:18,260 --> 01:57:22,430 của con trai anh ta sẽ bị hủy hoại mãi mãi. 1584 01:57:22,800 --> 01:57:24,260 Ram đã suy nghĩ rất nhiều. 1585 01:57:24,380 --> 01:57:29,260 Anh chợt nhận ra rằng tòa nhà mới của người thợ xây đang được xây dựng. 1586 01:57:29,720 --> 01:57:32,130 Và ông đã chôn xác cậu bé 1587 01:57:32,260 --> 01:57:34,800 dưới tòa nhà mới xây của cha cậu. 1588 01:57:37,860 --> 01:57:41,510 Tuy nhiên, anh ta biết rằng một ngày nào đó cảnh sát sẽ đến bắt anh ta. 1589 01:57:41,840 --> 01:57:45,010 Nửa sau của bộ phim nói về cách anh ta thu thập bằng 1590 01:57:45,130 --> 01:57:49,850 chứng chống lại chính mình để cứu gia đình mình. 1591 01:57:49,970 --> 01:57:52,380 Trong cao trào, cảnh sát tìm thấy cơ thể. 1592 01:57:52,720 --> 01:57:57,300 Và Ram thú nhận tội ác để cứu con trai mình. 1593 01:57:57,510 --> 01:58:01,340 Vì vậy,... anh ấy đang làm một bộ phim về cuộc đời của chính mình. 1594 01:58:01,550 --> 01:58:02,970 Tôi không hiểu cái này. 1595 01:58:03,090 --> 01:58:05,060 Ông nói rằng mình đã gặp anh ấy vào năm 2016. 1596 01:58:05,180 --> 01:58:05,760 Đúng. 1597 01:58:05,880 --> 01:58:08,260 Nếu kịch bản đã sẵn sàng, tại sao bộ phim không được thực hiện? 1598 01:58:08,380 --> 01:58:10,310 Có lẽ anh ấy sợ rằng bộ phim có thể khiến anh ấy gặp rắc rối. 1599 01:58:10,430 --> 01:58:12,010 Không, đó không phải là trường hợp. 1600 01:58:12,130 --> 01:58:16,050 Thật ra cả hai chúng tôi đều không hài lòng với cái kết của phim. 1601 01:58:16,470 --> 01:58:19,510 Mặc dù anh ấy sợ rằng truyện có 1602 01:58:19,630 --> 01:58:21,010 thể bị đánh cắp và mất bản quyền. 1603 01:58:21,130 --> 01:58:25,610 Vì vậy, ông đã xuất bản câu chuyện dưới dạng một cuốn sách. 1604 01:58:26,590 --> 01:58:27,580 Cái gì? 1605 01:58:30,180 --> 01:58:31,130 Khi? 1606 01:58:32,090 --> 01:58:32,970 Một năm trước. 1607 01:58:33,090 --> 01:58:35,010 Cuốn tiểu thuyết có sẵn trên thị trường không? 1608 01:58:35,130 --> 01:58:36,930 Không có nhiều bản được xuất bản-- 1609 01:58:37,050 --> 01:58:39,310 Sách có sẵn hay không. 1610 01:58:39,430 --> 01:58:40,890 Bạn có thể tìm thấy nó nếu bạn chịu khó tìm kiếm. 1611 01:58:41,010 --> 01:58:42,350 Nó được xuất bản dưới tên của Vijay? 1612 01:58:42,560 --> 01:58:43,430 KHÔNG. 1613 01:58:44,540 --> 01:58:46,840 Và đây là lý do tại sao tôi ở đây. 1614 01:58:48,260 --> 01:58:50,260 Bởi vì cuốn sách đã được xuất bản dưới tên của tôi. 1615 01:58:50,640 --> 01:58:51,930 Dưới tên của ai là hóa đơn? 1616 01:58:52,050 --> 01:58:55,350 Anh ấy đã thực hiện tất cả các khoản thanh toán, nhưng các hóa đơn đều đứng tên tôi. 1617 01:58:55,470 --> 01:58:57,010 Đó là chuyển khoản ngân hàng hay tiền mặt? 1618 01:58:57,130 --> 01:58:59,010 Tiền mặt. Mặc dù tôi đã nói với anh ấy rõ ràng-- 1619 01:58:59,130 --> 01:59:00,510 OK 1620 01:59:00,630 --> 01:59:02,970 Ông nói rằng mình không hài lòng với kết thúc của bộ phim. 1621 01:59:03,090 --> 01:59:03,720 Đúng. 1622 01:59:03,840 --> 01:59:07,620 Vì vậy, chúng tôi bắt đầu làm việc với những ý tưởng mới cho một kết thúc mới. 1623 01:59:13,880 --> 01:59:14,720 Đúng. 1624 01:59:14,840 --> 01:59:17,510 Thưa ngài, có một vấn đề. 1625 01:59:18,010 --> 01:59:19,160 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1626 01:59:25,510 --> 01:59:28,300 Ngày hôm sau tôi phát hiện ra từ nhà thầu Rane, 1627 01:59:28,630 --> 01:59:31,800 rằng công việc lót sàn trong đồn cảnh sát sẽ bắt đầu từ thứ Hai. 1628 01:59:34,180 --> 01:59:36,380 Tối chủ nhật khi mọi người đã ngủ, 1629 01:59:36,550 --> 01:59:39,760 Tôi chôn xác chết trong đồn cảnh sát. 1630 01:59:40,720 --> 01:59:41,760 vinh dự của bạn, 1631 01:59:42,050 --> 01:59:45,880 cảnh sát tra tấn tuyên bố này ra khỏi khách hàng của tôi. 1632 01:59:46,760 --> 01:59:48,090 Có thật không? 1633 01:59:50,050 --> 01:59:51,300 Vâng, thưa quý tòa. 1634 01:59:52,930 --> 01:59:54,180 Tôi không hiểu anh chàng này. 1635 01:59:54,590 --> 01:59:55,840 Bây giờ anh ấy muốn gì? 1636 01:59:57,050 --> 01:59:59,880 Anh ấy muốn gì không quan trọng, Mahesh. Lần này anh không thể thoát được. 1637 02:00:00,430 --> 02:00:01,510 Nó đã kết thúc cho anh ta. 1638 02:00:01,630 --> 02:00:02,720 Không, Meera. 1639 02:00:05,800 --> 02:00:07,720 Tôi sợ đây là sự khởi đầu của một cái gì đó. 1640 02:00:12,720 --> 02:00:14,850 Thưa quý tòa, toàn bộ vụ án là hoàn toàn hư cấu, và câu chuyện đã 1641 02:00:14,970 --> 02:00:19,510 bị cảnh sát đánh cắp từ cuốn tiểu thuyết có tên 'Drishyam' này. 1642 02:00:20,680 --> 02:00:23,760 Tuyên bố mà họ đã đệ trình lên tòa tuyên bố là của Vijay, 1643 02:00:23,880 --> 02:00:26,880 đã được dỡ bỏ từng chữ từ cuốn tiểu thuyết này. 1644 02:00:28,970 --> 02:00:30,850 Anh ấy đã sẵn sàng cho các trò chơi của mình một lần nữa. 1645 02:00:30,970 --> 02:00:34,720 Như anh ấy đã nói 'nó chỉ là sự khởi đầu'. 1646 02:00:35,130 --> 02:00:36,380 Cái gì? 1647 02:00:37,260 --> 02:00:39,890 Vijay đến gặp tôi sau khi viết xong kịch bản. 1648 02:00:40,010 --> 02:00:41,680 Murad ạ, đoạn kết có vấn đề. 1649 02:00:41,930 --> 02:00:42,840 Cái gì? 1650 02:00:43,930 --> 02:00:45,050 Anh hùng sắp vào tù. 1651 02:00:45,760 --> 02:00:47,880 Công chúng sẽ không thích kết thúc như thế này. 1652 02:00:48,590 --> 02:00:50,010 Nếu bộ phim phải ăn khách, 1653 02:00:50,300 --> 02:00:51,760 anh ta phải giành chiến thắng cuối cùng. 1654 02:00:53,380 --> 02:00:54,970 Tôi có một số ý tưởng, 1655 02:00:55,430 --> 02:00:57,680 nhưng tôi cần sự giúp đỡ của ông để viết chúng xuống. 1656 02:00:58,180 --> 02:00:58,930 Nói cho tôi. 1657 02:00:59,050 --> 02:01:00,260 Câu chuyện này xảy ra ở Pondolem. 1658 02:01:00,380 --> 02:01:01,340 Đúng. 1659 02:01:02,340 --> 02:01:05,130 Nên nếu cảnh sát thực sự tìm thấy một thi thể, 1660 02:01:05,930 --> 02:01:07,550 bước tiếp theo sẽ là gì? 1661 02:01:08,300 --> 02:01:09,390 Tôi có thể tìm ra. 1662 02:01:09,510 --> 02:01:11,600 Tôi có quan hệ tốt với cảnh sát. 1663 02:01:11,720 --> 02:01:13,260 Vì vậy, tôi đã nhận được tất cả thông tin 1664 02:01:13,380 --> 02:01:14,970 anh ấy yêu cầu từ cảnh sát và đưa cho anh ấy. 1665 02:01:15,300 --> 02:01:17,880 Và dựa trên thông tin đó, anh ấy đã tạo ra một cái kết. 1666 02:01:18,430 --> 02:01:21,130 Tôi nói ngay với anh ấy rằng đó là một kết thúc rất mạo hiểm. 1667 02:01:22,590 --> 02:01:24,180 Anh ấy cũng đồng ý. 1668 02:01:24,470 --> 02:01:27,180 Vì vậy, chúng tôi đã bỏ ý tưởng đó. 1669 02:01:27,300 --> 02:01:29,350 Được rồi, kết thúc là gì? 1670 02:01:29,470 --> 02:01:30,470 Ông có thể cho chúng tôi biết? 1671 02:01:37,090 --> 02:01:39,930 Tôi sợ rằng Vijay... 1672 02:01:49,380 --> 02:01:51,630 Có quá nhiều sự trùng hợp trong trường hợp của anh ta. 1673 02:01:52,180 --> 02:01:55,680 Cơ thể của Sameer Deshmukh, mà họ không biết gì về nó, 1674 02:01:56,010 --> 02:01:59,050 đã được tìm thấy trong đồn cảnh sát của chính họ như trong cuốn tiểu thuyết này. 1675 02:01:59,430 --> 02:02:02,930 Thưa quý tòa, đồn cảnh sát là một nơi, nằm dưới sự kiểm soát trực tiếp của họ. 1676 02:02:03,470 --> 02:02:05,930 Mọi người không biết chuyện gì đang xảy ra bên trong. 1677 02:02:06,930 --> 02:02:10,180 Sự thật là, Meera Deshmukh luôn cho rằng gia đình Salgaonkar 1678 02:02:10,300 --> 02:02:13,880 phải chịu trách nhiệm về cái chết của con trai bà. 1679 02:02:14,300 --> 02:02:16,680 Nhiều năm sau, khi cảnh sát tìm thấy 1680 02:02:16,800 --> 02:02:18,260 xác chết của cậu bé, họ đã giữ kín nó. 1681 02:02:18,380 --> 02:02:21,380 Và chờ đợi một cốt truyện hoàn hảo. 1682 02:02:21,760 --> 02:02:23,380 -Và sau đó-- - Phản đối, thưa quý tòa! 1683 02:02:23,840 --> 02:02:26,180 -Bên phòng ngự-- -Siraj thưa ngài. 1684 02:02:26,550 --> 02:02:29,180 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra? 1685 02:02:29,760 --> 02:02:31,010 Theo báo cáo DNA, bộ xương này 1686 02:02:31,130 --> 02:02:33,380 không thuộc về Sameer Deshmukh. 1687 02:02:48,930 --> 02:02:50,720 Cao trào là gì? 1688 02:02:52,180 --> 02:02:57,130 Người anh hùng biết rằng một ngày nào đó cảnh sát sẽ tìm thấy xác chết. 1689 02:02:57,930 --> 02:02:59,260 Và đó là lý do tại sao, 1690 02:02:59,760 --> 02:03:03,380 anh ấy bắt đầu làm việc để thay đổi số phận của mình. 1691 02:03:04,350 --> 02:03:08,010 Anh ta bắt đầu tìm kiếm một cơ thể phù hợp với 1692 02:03:08,130 --> 02:03:11,970 tuổi tác, chiều cao và cân nặng của cậu bé. 1693 02:03:12,380 --> 02:03:16,010 Và chết do chấn thương ở đầu. 1694 02:03:16,510 --> 02:03:19,630 Và một ngày cuộc tìm kiếm của anh ấy kết thúc. 1695 02:03:19,880 --> 02:03:21,840 [Tụng kinh cầu nguyện tiếp tục] 1696 02:03:26,430 --> 02:03:31,380 Anh hùng gặp ai đó tại đám tang và làm quen. 1697 02:03:34,930 --> 02:03:40,060 Cuối cùng, anh kết bạn với anh chàng và thường xuyên đến thăm anh ta. 1698 02:03:40,180 --> 02:03:45,470 Người anh hùng phát hiện ra phải mất bao lâu để cơ thể con người biến thành một bộ xương. 1699 02:03:46,180 --> 02:03:48,260 Người đàn ông nợ ngập đầu. 1700 02:03:48,550 --> 02:03:52,380 Người anh hùng đã trả hết nợ và chiếm được lòng tin của anh ta. 1701 02:03:52,880 --> 02:03:56,260 Khi cơ thể của cậu bé biến thành một bộ xương, người 1702 02:03:56,380 --> 02:04:00,590 anh hùng nói với người bạn mới về yêu cầu của mình. 1703 02:04:05,300 --> 02:04:08,510 Anh chàng có nghĩa vụ đã giúp đỡ vị cứu tinh 1704 02:04:08,630 --> 02:04:11,680 của mình và đưa cho anh ta bộ xương của cậu bé. 1705 02:04:17,010 --> 02:04:19,390 Trong lúc này anh hùng cũng phát hiện ra, nếu cảnh sát 1706 02:04:19,510 --> 02:04:23,970 tìm được thi thể thì bước tiếp theo sẽ như thế nào. 1707 02:04:24,090 --> 02:04:25,630 Nếu xác được tìm thấy, 1708 02:04:25,970 --> 02:04:28,060 sau đó cảnh sát sẽ đưa nó đến Pondolem... 1709 02:04:28,180 --> 02:04:31,930 đến trường cao đẳng y tế của Andrew, cách đây ba giờ. 1710 02:04:32,260 --> 02:04:35,350 Các chuyên gia pháp y chạy thử nghiệm. 1711 02:04:35,470 --> 02:04:37,630 Cũng như tuổi của người đã khuất. 1712 02:04:38,380 --> 02:04:40,090 Giới tính của anh ấy... 1713 02:04:40,630 --> 02:04:42,130 Nguyên nhân cái chết của cậu bé 1714 02:04:42,260 --> 02:04:44,130 Khi tất cả các bài kiểm tra được thực hiện, 1715 02:04:44,380 --> 02:04:47,560 sau đó thi thể được gửi đi xét nghiệm ADN. 1716 02:04:47,680 --> 02:04:49,680 Tất cả điều này được thực hiện vào ban ngày. 1717 02:05:05,970 --> 02:05:08,880 Sau đó, anh hùng kết bạn với 1718 02:05:09,000 --> 02:05:11,380 nhân viên bảo vệ của bộ phận pháp y. 1719 02:05:20,880 --> 02:05:22,890 Cả hai đều trở thành bạn tốt của nhau. 1720 02:05:23,010 --> 02:05:24,590 -Bạn có khỏe không? -Vijay. 1721 02:05:24,970 --> 02:05:25,760 2 cốc 1722 02:05:25,880 --> 02:05:30,260 Và cuối cùng người anh hùng phát hiện ra điểm yếu của nhân viên bảo vệ. 1723 02:05:30,380 --> 02:05:34,630 Vijay, tôi luôn muốn đóng phim. 1724 02:05:34,840 --> 02:05:36,630 Tôi có một diễn viên thực sự tốt. 1725 02:05:37,130 --> 02:05:40,180 Cho tôi một cơ hội trong bộ phim của anh. 1726 02:05:40,760 --> 02:05:41,930 Tôi có thể? 1727 02:05:45,180 --> 02:05:46,680 Có camera ở đây không? 1728 02:05:46,800 --> 02:05:48,510 Không có chuyện đó ở đây, Vijay. 1729 02:05:48,630 --> 02:05:51,640 Chỉ có tôi, muỗi, và 1730 02:05:51,760 --> 02:05:54,380 tiệc tùng. 1731 02:05:54,800 --> 02:05:55,930 Đi nào, Vijay. 1732 02:05:59,180 --> 02:06:02,300 Sau khi chiếm được lòng tin của nhân viên bảo vệ, 1733 02:06:02,880 --> 02:06:04,590 anh hùng nằm chờ... 1734 02:06:05,590 --> 02:06:06,970 Nhiều năm trôi qua, 1735 02:06:07,380 --> 02:06:10,880 và cuối cùng cái ngày mà anh lo sợ đã đến. 1736 02:06:11,380 --> 02:06:13,380 Cảnh sát đã tìm thấy thi thể. 1737 02:07:03,880 --> 02:07:04,810 Vâng, Vijay. 1738 02:07:04,930 --> 02:07:05,760 Bạn ở đâu? 1739 02:07:05,880 --> 02:07:07,260 Trong văn phòng. 1740 02:07:07,590 --> 02:07:08,810 Ở đó. - Tôi đang đến. 1741 02:09:07,930 --> 02:09:09,560 Bạn không thấy những báo cáo này? 1742 02:09:09,680 --> 02:09:12,880 Thưa quý tòa, tôi được biết những báo cáo này vẫn chưa đến. 1743 02:09:14,220 --> 02:09:15,880 Tôi muốn nói chuyện với IG của bạn. 1744 02:09:16,340 --> 02:09:17,640 -Vâng. -Đưa anh ta về buồng của tôi. 1745 02:09:17,760 --> 02:09:18,760 -Ngay lập tức. -Vâng 1746 02:09:19,840 --> 02:09:22,930 Khách hàng của bạn có thể rời đi, trên trái phiếu cá nhân. 1747 02:09:23,270 --> 02:09:25,720 Rất có nghĩa vụ, danh dự của bạn. Tôi có một yêu cầu khác. 1748 02:09:26,010 --> 02:09:27,390 Chúng tôi sẽ đệ đơn lên tòa án cấp cao danh 1749 02:09:27,510 --> 02:09:30,430 dự của Goa, để bác bỏ vụ kiện này mãi mãi. 1750 02:09:31,180 --> 02:09:35,130 Cho đến lúc đó, không nên có hành động mới nào chống lại gia đình Salgaonkar. 1751 02:09:35,720 --> 02:09:36,760 lưu ý. 1752 02:10:33,090 --> 02:10:34,630 Đối với anh ta đó là một cuộc thập tự chinh. 1753 02:10:35,510 --> 02:10:38,550 Anh ta sẽ thắng hoặc thua. 1754 02:10:38,880 --> 02:10:40,470 Nhưng đừng bao giờ thỏa hiệp. 1755 02:10:59,040 --> 02:11:00,880 Cái quái gì vừa xảy ra thế, Ahlawat? 1756 02:11:01,000 --> 02:11:02,590 Ông đang cố gắng làm gì bằng cách trình bày một câu 1757 02:11:02,710 --> 02:11:04,870 chuyện từ một cuốn tiểu thuyết như một trường hợp? 1758 02:11:07,080 --> 02:11:10,420 Thưa quý tòa, câu chuyện mà quý vị đề cập... 1759 02:11:11,170 --> 02:11:14,090 Cái hay của câu chuyện đó là, mặc dù nó 1760 02:11:14,210 --> 02:11:15,620 có thật, nhưng nó không trở thành hư cấu. 1761 02:11:16,720 --> 02:11:19,620 Tất cả chúng ta đều biết sự thật là gì, nhưng không thể chứng minh điều đó. 1762 02:11:21,380 --> 02:11:25,790 Ai có thể tin rằng một nhà điều hành cáp thông thường có thể lên kế hoạch cho tất cả những điều này? 1763 02:11:28,370 --> 02:11:31,330 Nhưng số phận đã ủng hộ hắn. Anh ấy đã thắng và chúng tôi đã thua. 1764 02:11:33,860 --> 02:11:36,000 Và tôi chịu hoàn toàn trách nhiệm về thất bại này. 1765 02:11:36,460 --> 02:11:38,420 À, không ghi âm nữa, Ahlawat. 1766 02:11:38,690 --> 02:11:41,460 Các trường hợp chưa được giải quyết không có gì mới trong hệ thống 1767 02:11:44,970 --> 02:11:46,190 Jai Hind, thưa ngài. 1768 02:12:18,870 --> 02:12:21,120 Bất chấp mọi lời biện minh, 1769 02:12:21,540 --> 02:12:26,190 anh hùng không bao giờ có thể nhìn vào mắt cha mẹ của cậu bé. 1770 02:12:37,080 --> 02:12:39,210 Câu chuyện vẫn chưa kết thúc. 1771 02:12:41,000 --> 02:12:42,960 Cao trào còn lại. 1772 02:13:28,670 --> 02:13:31,460 Tôi đang cho bạn những gì bạn yêu cầu. 1773 02:13:34,870 --> 02:13:36,540 Tôi chỉ có một yêu cầu. 1774 02:13:37,340 --> 02:13:39,460 Để gia đình tôi yên. 1775 02:13:40,740 --> 02:13:45,390 [Tụng kinh cầu nguyện tiếp tục] 1776 02:13:53,460 --> 02:13:55,710 Chúng ta đã khép lại, Meera. 1777 02:13:56,580 --> 02:13:58,080 Nó được thực hiện. 1778 02:14:01,540 --> 02:14:02,710 Meera. 1779 02:14:04,080 --> 02:14:05,920 Hãy để anh ấy đi, làm ơn. 1780 02:14:09,330 --> 02:14:10,540 Vui lòng. 1781 02:14:12,460 --> 02:14:13,720 Meera. 1782 02:14:18,960 --> 02:14:20,140 Không, Meera. 1783 02:14:21,250 --> 02:14:23,950 Ta nghĩ rằng mình đang để mắt đến anh ta. 1784 02:14:24,580 --> 02:14:26,370 Nhưng sự thật là, 1785 02:14:26,950 --> 02:14:30,200 anh ấy đã theo dõi chúng tôi... suốt thời gian qua. 1786 02:14:59,050 --> 02:15:00,250 Anh đã ở đâu? 1787 02:15:03,360 --> 02:15:05,000 Phải trả lại ai đó một cái gì đó. 1788 02:15:06,020 --> 02:15:07,210 Chúng ta nên đi? 1789 02:15:23,510 --> 02:15:25,890 Mỗi con người có ba loại thế giới. 1790 02:15:26,550 --> 02:15:29,430 Một là chính bên trong anh ta 1791 02:15:30,320 --> 02:15:32,260 Thứ hai là thế giới vật chất. 1792 02:15:33,060 --> 02:15:37,720 Và thứ ba mà anh ta tự tạo ra. 1793 02:15:38,140 --> 02:15:39,970 không thể sống thiếu nó. 1794 02:15:40,520 --> 02:15:42,800 Đối với tôi, gia đình là thế giới của tôi. 1795 02:15:43,790 --> 02:15:45,760 Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho họ. 1796 02:15:45,880 --> 02:15:47,760 Đi đến bất kỳ đâu 1797 02:15:48,260 --> 02:15:50,460 Cho dù ai đó gọi anh là ích kỷ 1798 02:15:50,990 --> 02:15:52,300 hoặc tự cho mình là trung tâm. 1799 02:15:52,300 --> 02:20:09,050 EDIT SUB : TRIEU CHAU THANH ☺ TRIỆU CHÂU THÀNH ☺ PHỤ ĐỀ VIETSUS : TRIỆU CHÂU THÀNH