1 00:00:19,579 --> 00:00:20,699 ในที่สุด. 2 00:02:07,259 --> 00:02:09,859 ถอดเบรกออกซะ Xav โอเค คุณแม่ 3 00:03:13,259 --> 00:03:15,139 ใช่. แค่ฉันและพนักงาน 4 00:03:18,899 --> 00:03:20,259 ฉันควรจะอยู่กับเขา 5 00:03:21,899 --> 00:03:24,459 มันคงไม่เกิดขึ้นถ้าฉันอยู่กับเขา 6 00:03:28,579 --> 00:03:29,659 นางไวท์... 7 00:03:31,579 --> 00:03:33,139 ..ฉันมีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 8 00:03:37,339 --> 00:03:40,019 ทุกอย่าง? ไปแล้ว? 9 00:03:40,059 --> 00:03:43,019 ร้านค้าจะถูกยึดคืนทันที 10 00:03:43,059 --> 00:03:45,579 เนื้อหาจำเป็นต้องขายเพื่อชำระหนี้ให้กับเจ้าหนี้ของคุณ 11 00:03:47,179 --> 00:03:48,179 แต่คุณไม่สามารถ 12 00:03:49,739 --> 00:03:53,419 ฉันเป็นผู้ลงนามร่วม เขาคงจะปลอมลายเซ็นของคุณ 13 00:03:53,459 --> 00:03:55,619 เราไม่เคยเซ็นการ์ดคริสต์มาสด้วยซ้ำ 14 00:03:55,659 --> 00:03:59,019 คุณไวท์ ฉันกำลังพยายามทำความเข้าใจเรื่องนี้อยู่ 15 00:03:59,059 --> 00:04:01,979 คุณดำเนินธุรกิจอย่างไรกันแน่? 16 00:04:02,019 --> 00:04:03,139 เอิ่ม... 17 00:04:04,579 --> 00:04:06,339 ให้ฉัน...? ฉันขอบรั่นดีอีกอันได้ไหม 18 00:04:08,859 --> 00:04:09,939 ขวา. 19 00:04:11,539 --> 00:04:15,939 ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา Rory ได้เดินทางท่องเที่ยวของผู้ซื้อ 20 00:04:15,979 --> 00:04:18,339 ทางใต้ของฝรั่งเศสทุกๆ สองสามเดือนโดยประมาณ 21 00:04:20,939 --> 00:04:24,859 มีเมืองเล็กๆ ด้านล่างชื่อแซงต์วิกตัวร์ 22 00:04:24,899 --> 00:04:28,579 และเราค้นพบมันโดยบังเอิญ จริงๆ แล้วในช่วงวันหยุด 23 00:04:28,619 --> 00:04:33,259 ตลาดของเก่า...มันไร้สาระ สิ่งที่น่าอัศจรรย์ 24 00:04:34,419 --> 00:04:36,299 เรายังซื้อกระท่อมเล็กๆ ที่นั่นด้วย 25 00:04:36,339 --> 00:04:39,379 ตอนที่เราแต่งงานกันครั้งแรก.. 26 00:04:39,419 --> 00:04:46,139 ฉันไม่ใช่นักเดินทางที่เก่ง และธุรกิจก็เริ่มต้นขึ้นที่นี่ 27 00:04:46,179 --> 00:04:48,339 ฉันก็เลยไม่ได้กลับมาอีกเลยตั้งแต่นั้นมา 28 00:04:48,379 --> 00:04:50,619 โอเค โรรี่ซื้อของเก่าด้วยตัวเขาเองเหรอ? 29 00:04:50,659 --> 00:04:53,739 คุณล้อเล่นใช่ไหม? 30 00:04:53,779 --> 00:04:55,739 เขาไม่สามารถบอกโคลจากตำรวจได้ 31 00:04:57,659 --> 00:04:58,779 เลขที่ 32 00:05:00,579 --> 00:05:03,739 ทั้งหมดนี้ขึ้นอยู่กับสมาร์ทโฟน สมาร์ทโฟน? 33 00:05:03,779 --> 00:05:07,139 ฉันเคยทำให้เขาถ่ายทุกอย่างก่อนที่จะซื้อมัน 34 00:05:07,179 --> 00:05:09,179 เรากำลังทำเงิน 35 00:05:09,219 --> 00:05:11,019 ดูสิ มีอะไรบางอย่าง คุณนายไวท์ 36 00:05:11,059 --> 00:05:15,259 คุณยังคงครอบครองกระท่อมใน Sainte Victoire โอ้. 37 00:05:17,459 --> 00:05:18,939 ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่ 38 00:05:21,179 --> 00:05:23,379 แล้วของใช้ส่วนตัวของเขาล่ะ? 39 00:05:23,419 --> 00:05:25,739 เอ่อ คือว่า... 40 00:05:25,779 --> 00:05:28,179 ..ทุกอย่างที่พบในที่เกิดเหตุ 41 00:05:44,499 --> 00:05:46,179 แหวนอยู่ไหน? 42 00:05:46,219 --> 00:05:50,219 ขอโทษ? ในกล่องนี้มีแหวนราคาแพงมาก 43 00:05:50,259 --> 00:05:52,699 อย่างที่ฉันบอกไป นั่นคือทั้งหมดที่ตำรวจพบ 44 00:05:54,979 --> 00:05:56,179 นี่ไม่ถูกต้อง นี้... 45 00:05:57,619 --> 00:06:01,819 นี่ไม่ถูกต้อง ดูสิ ฉันสามารถส่งทุกอย่างไปได้ เลขที่ 46 00:06:01,859 --> 00:06:02,859 ไม่เป็นไร. 47 00:06:05,779 --> 00:06:06,899 ฉันกำลังไป. 48 00:06:10,619 --> 00:06:12,259 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ฉันชื่อเฮเลน 49 00:06:12,299 --> 00:06:14,779 และฉันเป็นหัวหน้าพนักงานต้อนรับบนเครื่องบินของคุณบ่ายนี้ 50 00:06:14,819 --> 00:06:16,979 ในนามของกัปตันเบ็นสันและลูกเรือทั้งหมด 51 00:06:17,019 --> 00:06:19,179 ฉันขอต้อนรับคุณบนเที่ยวบินนี้จากแมนเชสเตอร์ 52 00:06:19,219 --> 00:06:21,579 เลอ โกต ดู ฟูเกอเรส? 53 00:06:23,099 --> 00:06:26,099 สวัสดีตอนเช้า? คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม? 54 00:06:26,139 --> 00:06:27,339 ใช่. 55 00:06:27,379 --> 00:06:29,499 อืม... ฉันขอจองแท็กซี่หน่อยได้ไหม 56 00:06:29,539 --> 00:06:32,579 ให้ไปรับฉันที่สนามบิน Cote du Fougeres ไหม? 57 00:06:32,619 --> 00:06:34,219 เมื่อไร? 58 00:06:34,259 --> 00:06:37,859 อืม... คือผมเครื่องลงตอน 12.30 น. แล้วประมาณ 13.00 น. ล่ะ? 59 00:06:37,899 --> 00:06:40,739 ชื่อ? นางไวท์. 60 00:06:40,779 --> 00:06:44,019 เอิ่ม... จริงๆ แล้วก็แค่ฌอง 61 00:06:44,059 --> 00:06:45,139 จัดเรียง 62 00:06:54,539 --> 00:06:56,859 โอ้ ฉันขอโทษ ภาษาฝรั่งเศสของฉันมีจำกัด 63 00:06:56,899 --> 00:07:00,819 โอ้. ฉันพูดว่า "ฉันชอบนำน้ำชายามบ่ายติดตัวไปด้วยเสมอ 64 00:07:00,859 --> 00:07:03,459 "วันไหนก็ได้" โอ้! 65 00:07:05,379 --> 00:07:07,659 เฉดสีเยี่ยม! 66 00:07:07,699 --> 00:07:13,139 บาร์บาร่า. โอ้. ฌอง. ขอบคุณ ด้วยความยินดี. 67 00:07:13,179 --> 00:07:14,939 ถ้าคุณไม่รังเกียจที่ฉันพูดแบบนั้น ฌองคุณก็ดูเหมือน 68 00:07:14,979 --> 00:07:18,779 ความคิดของคุณอาจเกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนทิวทัศน์ เอาล่ะ. โอ้! อืม 69 00:07:18,819 --> 00:07:21,459 ขอบคุณ ความสุขของฉัน! 70 00:07:23,259 --> 00:07:27,219 คนประหลาดพวกนี้มักทำให้ฉันคิดถึงเรื่องต่างๆ อยู่เสมอ 71 00:07:28,579 --> 00:07:29,579 ยอดเยี่ยม. 72 00:07:33,579 --> 00:07:34,739 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ, 73 00:07:34,779 --> 00:07:37,419 เรากำลังเริ่มลงสู่สนามบิน Le Cote du Fougeres... 74 00:07:37,459 --> 00:07:40,699 และตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณอาศัยอยู่ที่ไหน เราอาจได้เจอกันด้วยซ้ำ 75 00:07:43,059 --> 00:07:48,019 ที่นี่. เมื่อคุณวางใจได้แล้ว โทรหาฉันด้วย 76 00:07:48,059 --> 00:07:54,059 โอ้! คุณขายบ้านเหรอ? ใช่พวกเราทำ. ทำไม คุณคิดว่าคุณกำลังขาย? 77 00:07:54,099 --> 00:07:56,859 ใช่แล้ว โทรหาฉันหน่อยสิ! 78 00:07:58,539 --> 00:08:00,299 ฉันจะ! 79 00:08:00,339 --> 00:08:02,859 โอ้และขอบคุณบาร์บาร่า 80 00:08:02,899 --> 00:08:06,259 ใครจะรู้ว่าการอ่านเรื่องผีที่บังคับสามีกินคน 81 00:08:06,299 --> 00:08:10,139 ไส้เนื้อจะระบายได้ขนาดนั้นเลยเหรอ? 82 00:08:10,179 --> 00:08:12,339 คุณไม่มีทางรู้ว่ามีอะไรอยู่ตรงหัวมุมถนน 83 00:08:16,099 --> 00:08:18,019 โอ้ คุณช่วยพูดกับผู้ชายคนนี้ได้ไหม? 84 00:08:18,059 --> 00:08:21,739 ฉันไม่เข้าใจคำพูดที่เขาพูดเลย! 85 00:08:21,779 --> 00:08:24,059 สวัสดี? 86 00:08:24,099 --> 00:08:27,299 อยากทราบว่ายังมีข้อเสนออยู่ไหม... 87 00:08:27,339 --> 00:08:30,499 ..การชลประทานในลำไส้ 88 00:08:34,819 --> 00:08:38,859 มันไม่ใช่... ไม่ใช่สำหรับฉันแน่นอน! ฉันขอเพื่อน! 89 00:08:38,899 --> 00:08:42,139 อเดล คุณช่วยเบาเสียงหน่อยได้ไหม? 90 00:08:42,179 --> 00:08:44,459 โอ้เพื่อเห็นแก่สวรรค์! ให้ฉันสิ! 91 00:08:44,499 --> 00:08:48,899 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาคาดหวังที่จะดำเนินธุรกิจโดยไม่ต้องพูดภาษาอังกฤษได้อย่างไร 92 00:08:48,939 --> 00:08:56,179 โดมินิค! จูดิธ! สวัสดี! ดีใจที่ได้พบคุณที่นี่! สวัสดี. 93 00:08:56,219 --> 00:08:59,139 สวัสดี. โอ้ ดูคุณทำภาษาฝรั่งเศสสิ! 94 00:08:59,179 --> 00:09:02,259 รอใครอยู่บ้าง สาวผู้โชคดี? 95 00:09:03,619 --> 00:09:08,139 โอ้ที่รัก! ธุรกิจแย่มาก ทั้งนั้น 96 00:09:08,179 --> 00:09:10,419 คุณกำลังอุ้มแม่ของเขาเหรอ? ฉันเดาอย่างนั้น 97 00:09:10,459 --> 00:09:15,259 เธออยู่บนเที่ยวบินแมนเชสเตอร์ โอ้ มีอะไรให้ทำมากมายเมื่อมีคนตาย! 98 00:09:15,299 --> 00:09:16,659 มีจริงด้วย ใช่เลย 99 00:09:16,699 --> 00:09:21,019 ผู้หญิงน่าสงสาร! คุณไม่ควรฝังลูกของคุณ 100 00:09:21,059 --> 00:09:25,459 ตอนที่ฉันทำทาร์ควินหาย เขาอายุ 13 ปี 101 00:09:25,499 --> 00:09:28,899 ฉันเสียใจ. ฉันไม่รู้ ขอบคุณ 102 00:09:28,939 --> 00:09:31,139 แม้ว่าฉันจะนับพรของฉัน 103 00:09:31,179 --> 00:09:34,299 มีพุดเดิ้ลทอยไม่กี่ตัวที่ใช้ชีวิตอย่างมีสิทธิพิเศษขนาดนี้ 104 00:09:35,659 --> 00:09:41,259 เขาอยู่นั่น! ที่รัก อยู่ทางนี้! โอ้ที่รัก ยินดีต้อนรับกลับบ้าน! 105 00:09:43,259 --> 00:09:45,619 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน นางฟ้าของฉัน! 106 00:09:46,899 --> 00:09:49,779 Adele เป็นที่รักและนำกระเป๋าเดินทางของ Jeremy ไปที่รถ 107 00:09:49,819 --> 00:09:52,259 อ่อ ขอปรบมือให้ครับ โอ้ ไม่เป็นไร โดมินิก 108 00:09:52,299 --> 00:09:56,299 เธอเป็นสาวใหญ่และแข็งแกร่ง ใช่ไหมอเดล? อุย, มาดาม. 109 00:09:56,339 --> 00:10:00,579 โอ้ธุรกิจแย่มาก! เยี่ยมมากโรรี่ 110 00:10:00,619 --> 00:10:04,819 ฉันซื้อสองสามชิ้นจากเขาตลอดหลายปีที่ผ่านมา รู้เรื่องของเขาแล้ว 111 00:10:04,859 --> 00:10:09,339 โอ้สวัสดี. ฉันคิดว่าคุณอาจจะรอฉันอยู่ ฉันชื่อนางไวท์ 112 00:10:09,379 --> 00:10:13,739 สวัสดี เอ่อ คุณ...? สวัสดี ขอโทษ. ฉันคิดว่าคุณจะ... 113 00:10:13,779 --> 00:10:19,539 โดมินิกกำลังจะบอกว่าเขาคิดว่าคุณจะแก่กว่านี้มาก โอ้เขาเหรอ? 114 00:10:19,579 --> 00:10:22,819 ขวา. ขอบคุณ. ฉันคิดว่า. 115 00:10:22,859 --> 00:10:26,059 เธอพูดถูก แต่ฉันหมายถึงมันเป็นคำชม 116 00:10:26,099 --> 00:10:29,699 เราขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อการสูญเสียของคุณ 117 00:10:29,739 --> 00:10:32,299 ยากสำหรับแม่เราเสมอ 118 00:10:33,379 --> 00:10:36,059 ขอโทษ? ลูกชายของคุณโรรี่ 119 00:10:37,299 --> 00:10:40,659 โรรี่เป็นสามีของฉัน ไม่ใช่ลูกของฉัน! 120 00:10:40,699 --> 00:10:45,539 แน่นอน! คุณดูเด็กเกินไปที่จะเป็นแม่ของเขา! 121 00:10:45,579 --> 00:10:49,139 ใช่ ฉันจะถามชื่อศัลยแพทย์ของคุณ! 122 00:10:49,179 --> 00:10:52,339 ฉันคิดว่าขอบคุณอีกครั้ง 123 00:10:52,379 --> 00:10:55,219 เอิ่ม... ถ้าเราไปจะดีมั้ย? 124 00:10:55,259 --> 00:10:57,779 ใช่ ไม่ แน่นอน ใช่ ให้ฉันหยิบกระเป๋าของคุณ 125 00:10:59,339 --> 00:11:01,019 แล้วพบกันใหม่! 126 00:11:01,059 --> 00:11:04,659 และแม่ไม่ใช่คำพูด! 127 00:11:10,299 --> 00:11:12,579 ฉันดีใจที่คุณอยู่ที่นี่ ฉันไม่คิดว่าคุณจะปรากฏตัว 128 00:11:12,619 --> 00:11:15,459 บริษัทของคุณมีพนักงานต้อนรับที่หยาบคายมาก 129 00:11:15,499 --> 00:11:20,379 เอ่อ... ฉันเป็นบริษัทและพนักงานต้อนรับคือลูกสาวของฉัน 130 00:11:20,419 --> 00:11:24,059 โอ้. โอ้ ขอโทษ ไม่เป็นไร 131 00:11:24,099 --> 00:11:25,979 เธอกำลังเข้าสู่วัยที่ยากลำบากมาก 132 00:11:26,019 --> 00:11:27,739 เธอได้รับมาสิบปีที่ผ่านมา 133 00:11:29,899 --> 00:11:30,899 ขอบคุณ 134 00:11:32,099 --> 00:11:34,259 โอ้! 135 00:11:34,299 --> 00:11:37,259 พูดถึงปีศาจ! จะรังเกียจไหมถ้าฉันเอาสิ่งนี้ไป? ไม่ไม่ไม่. 136 00:11:38,539 --> 00:11:41,779 คูคูพ่อ! คุณต้องการอะไร? ฉันสามารถเอาเงินออกจากกระแสได้ไหม? 137 00:11:41,819 --> 00:11:45,619 ฉันสิ้นสุดวงเงินเบิกเกินบัญชีแล้ว แต่ฉันสัญญาว่าจะคืนให้ 138 00:11:45,659 --> 00:11:48,819 กลับปลายสัปดาห์หน้าครับ เมอร์ซี, พ่อ. รักคุณ. รักคุณเช่นกัน. 139 00:11:54,859 --> 00:11:57,219 โอเค นี่เป็นครั้งสุดท้าย Xav เชื่อฉัน. 140 00:11:57,259 --> 00:11:59,179 เรารู้จักกันมานานเท่าไหร่แล้ว? 141 00:11:59,219 --> 00:12:00,419 ฉันจะทำให้คุณผิดหวังหรือเปล่า? 142 00:12:10,379 --> 00:12:12,739 ดาวที่อยู่ไกลที่สุดเท่าที่เคยพบเห็น 143 00:12:12,779 --> 00:12:16,019 อยู่ห่างออกไปเก้าพันล้านปีแสง 144 00:12:16,059 --> 00:12:19,779 ฉันหมายความว่ามันเหลือเชื่อใช่ไหม? 145 00:12:19,819 --> 00:12:21,979 ฉันหมายถึงสิ่งที่ไกลที่สุดที่ฉันเคยถ่ายรูปมา 146 00:12:22,019 --> 00:12:26,739 อยู่ในดาราจักรแอนโดรเมดา ซึ่งอยู่ห่างออกไปประมาณ 2.2 ล้านปีแสง 147 00:12:26,779 --> 00:12:28,579 ให้หรือใช้เวลาปีแสง ขวา. 148 00:12:28,619 --> 00:12:33,539 อืม เพื่อให้แสงสว่างนั้นอยู่ที่นั่นก่อนที่เราจะเป็นมนุษย์ 149 00:12:33,579 --> 00:12:36,019 แต่มันอยู่ไกลมากเพียงแต่จะโจมตีเราเท่านั้น 150 00:12:36,059 --> 00:12:37,379 ฉันหมายถึง... 151 00:12:40,779 --> 00:12:42,739 ขนมท่องเที่ยว? 152 00:12:42,779 --> 00:12:44,539 เอ่อ ไม่ ขอบคุณ 153 00:12:46,179 --> 00:12:48,419 มันน่าทึ่งมากใช่ไหม? ขอโทษ? 154 00:12:48,459 --> 00:12:51,219 มันก็เหมือนกับแคปซูลเวลา 155 00:12:51,259 --> 00:12:54,899 มองท้องฟ้ายามค่ำคืนไปทางไหนก็เหมือนไทม์แมชชีน 156 00:12:57,299 --> 00:12:58,899 ใช่. ช่ายยย. 157 00:13:22,419 --> 00:13:24,939 ฉันไม่เห็นคุณ! มองไม่เห็นตรง ๆ คุณหมายถึง! 158 00:13:29,459 --> 00:13:31,259 ฉันจะปลูกสิ่งต่าง ๆ มากมายที่นี่ 159 00:13:31,299 --> 00:13:33,659 สำหรับคุณ! 160 00:13:34,859 --> 00:13:37,579 ดอกไม้! งดงามเหมือนคุณ 161 00:13:37,619 --> 00:13:40,219 ใช่. คุณไม่สามารถรักษากระบองเพชรให้มีชีวิตอยู่ได้! 162 00:13:44,699 --> 00:13:47,459 เฮ้ ฉันไม่จำเป็นต้องอุ้มคุณเกินธรณีประตูใช่ไหม? 163 00:13:47,499 --> 00:13:50,819 ใช่แล้ว ขอให้โชคดีนะ เอาล่ะ! 164 00:13:50,859 --> 00:13:52,459 มาเร็ว! 165 00:13:52,499 --> 00:13:55,219 รั้งตัวเองไว้โรรี่! 166 00:13:59,459 --> 00:14:00,459 นางไวท์? 167 00:14:02,059 --> 00:14:03,059 นางไวท์? 168 00:14:04,539 --> 00:14:06,539 ขอโทษ? 169 00:14:06,579 --> 00:14:07,899 คุณโอเคไหม? 170 00:14:07,939 --> 00:14:10,419 ใช่. ห่างออกไป. 171 00:14:10,459 --> 00:14:12,619 คุณไม่ได้หมายถึงอยู่ห่างออกไปหลายพันล้านปีแสงใช่ไหม? 172 00:14:16,619 --> 00:14:18,059 อ๊ะ! 173 00:14:18,099 --> 00:14:21,059 ฉันคิดว่าประตูนั้นต้องการความเอาใจใส่สักหน่อย โอ้ขอบคุณ. 174 00:14:26,379 --> 00:14:31,459 ฉันเป็นหนี้อะไรคุณ? โอ้ แค่เรียกมันว่า 20 ยูโร จริงหรือ คุณแน่ใจไหม? 175 00:14:31,499 --> 00:14:36,099 ใช่แล้ว ฉันก็ออกไปที่สนามบินอยู่แล้ว แล้ว... โอ้! ขอบคุณ. 176 00:14:36,139 --> 00:14:38,499 แล้ว... คุณชื่ออะไรอีกครั้ง? 177 00:14:38,539 --> 00:14:45,179 โอ้ ดอม. ดอม เฮย์ส. ดังนั้น หากคุณต้องการอะไร คุณนายไวท์ แค่... 178 00:14:45,219 --> 00:14:48,539 ..โทรหาเราสิ เอ่อ เรียกฉันว่าเจนนะ โอวตกลง. 179 00:14:48,579 --> 00:14:49,899 ลาก่อนจิน 180 00:16:18,099 --> 00:16:20,579 ฉันขอโทษ. ฉันไม่เข้าใจ. 181 00:16:32,979 --> 00:16:35,539 เอิ่ม... แค่หนึ่งนาทีเท่านั้น 182 00:16:48,579 --> 00:16:50,259 สวัสดี ดอม? 183 00:16:51,379 --> 00:16:54,739 นี่ฌอง ไวท์นี่เอง คุณไปส่งฉันเมื่อวานนี้ 184 00:16:54,779 --> 00:16:56,259 สวัสดี. 185 00:16:56,299 --> 00:16:58,899 ฉันหวังว่าคุณจะไม่รังเกียจที่ฉันโทรหาคุณ 186 00:16:58,939 --> 00:17:01,659 ฉันแค่... ฉันสงสัยว่าคุณจะช่วยเหลือฉันได้ไหม 187 00:17:02,739 --> 00:17:05,299 กรุณาโทรไปที่สถานีตำรวจหน่อยได้ไหม? 188 00:17:06,699 --> 00:17:08,979 ฉันกำลังหลงทางการแปลนิดหน่อย 189 00:17:12,139 --> 00:17:13,619 โอ้สวัสดี! สวัสดี. 190 00:17:14,659 --> 00:17:17,659 เอ่อ นี่คือลูกสาวของฉัน เธอจะไปแปลให้เรา 191 00:17:17,699 --> 00:17:19,099 เธอดีกว่าฉันนิดหน่อย 192 00:17:19,139 --> 00:17:21,059 ฉันควรจะออกไปข้างนอกแล้ว... เอ่อ ขอบใจนะ! 193 00:17:25,899 --> 00:17:27,299 คุณต้องการให้ฉันพูดอะไร? 194 00:17:27,339 --> 00:17:30,699 ฉันต้องการไปรับสิ่งของส่วนตัวของสามีจากอุบัติเหตุ 195 00:17:30,739 --> 00:17:33,059 ชื่อของเขาคือนายโรรี่ ไวท์ 196 00:17:36,059 --> 00:17:37,619 ..คุณโรรี่ ไวท์ 197 00:17:39,979 --> 00:17:44,219 อังเดร! ฉันคิดว่าคุณยังอยู่ในช่วงวันหยุด! เรากลับบ้านเร็ว 198 00:17:44,259 --> 00:17:47,939 ภรรยาของฉันไม่ชอบอาหาร โอ้. 199 00:17:47,979 --> 00:17:50,419 ฌอง นี่คือเพื่อนที่ดีของฉัน และเป็นหัวหน้าตำรวจท้องที่ 200 00:17:50,459 --> 00:17:52,179 เกนดาร์เม่ อังเดร คารอน. 201 00:17:52,219 --> 00:17:54,139 สวัสดีท่าน.สวัสดีครับคุณจีน. 202 00:17:58,899 --> 00:18:01,699 เขาบอกว่าเพื่อนของพ่อฉันเป็นเพื่อนของเขา 203 00:18:01,739 --> 00:18:06,339 โอ้ขอบคุณ! ขอบคุณ จะดีกว่ามั้ยถ้าฉันพูดภาษาอังกฤษให้คุณ? 204 00:18:06,379 --> 00:18:09,739 โอ้ใช่โปรด ฉันเป็นสนิมนิดหน่อย! ไม่เลย. 205 00:18:09,779 --> 00:18:11,219 นั่นมันเหรอ? ฉันสามารถไปได้ไหม? 206 00:18:11,259 --> 00:18:12,259 ใช่. 207 00:18:17,979 --> 00:18:20,139 เราจะผ่านไปได้ไหม? โอ้ใช่ขอบคุณ 208 00:18:20,179 --> 00:18:21,939 ฉันจะอยู่ในรถถ้าคุณต้องการลิฟต์ 209 00:18:23,059 --> 00:18:25,179 ดอม... 210 00:18:25,219 --> 00:18:26,659 เอิ่ม... 211 00:18:26,699 --> 00:18:29,699 คุณจะมากับฉันไหม? 212 00:18:29,739 --> 00:18:31,739 เออ ใช่ แน่นอน แน่นอน 213 00:18:43,259 --> 00:18:46,259 นี่คือผลของสามีคุณ คุณนายไวท์ 214 00:19:13,299 --> 00:19:15,219 ขวา. 215 00:19:15,259 --> 00:19:18,899 มันอยู่ที่ไหน? ทุกสิ่งที่เราพบอยู่ด้านหลัง 216 00:19:18,939 --> 00:19:23,779 มีแหวนราคาแพงมากอยู่ในกล่องนี้ 217 00:19:23,819 --> 00:19:25,299 และตอนนี้มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 218 00:19:34,059 --> 00:19:37,859 เขาส่งสิ่งนี้มาให้ฉันก่อนเกิดอุบัติเหตุ 219 00:19:37,899 --> 00:19:40,099 ฉันจะนำมันกลับบ้านไปให้คุณที่รัก 220 00:19:43,499 --> 00:19:46,539 ทุกสิ่งที่พบในที่เกิดเหตุ 221 00:19:46,579 --> 00:19:51,299 ในรถตู้หรือบนตัวสามีของคุณ อยู่ในกระเป๋าใบนั้น คุณนายไวท์ 222 00:19:51,339 --> 00:19:52,779 ไม่มีอะไรอื่นอีกแล้ว 223 00:19:52,819 --> 00:19:55,419 ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้าใจ 224 00:19:56,779 --> 00:19:58,899 คงมีคนเอาไปแล้ว 225 00:19:59,899 --> 00:20:02,899 ฉันไม่แน่ใจนักว่านี่เป็นอุบัติเหตุ 226 00:20:02,939 --> 00:20:04,859 ไม่มีวี่แววของการเล่นผิดกติกา 227 00:20:07,659 --> 00:20:11,179 คุณไวท์ ฉันจินตนาการไม่ออกเลยว่ามันยากแค่ไหนสำหรับคุณ 228 00:20:11,219 --> 00:20:14,099 คุณต้องไม่โทษตัวเองที่ไม่ได้อยู่กับสามี 229 00:20:14,139 --> 00:20:17,139 เหมือนอย่างที่คุณเคยเป็น ขอโทษ? 230 00:20:17,179 --> 00:20:20,459 อดไม่ได้ที่จะออกนอกประเทศสักครั้ง 231 00:20:20,499 --> 00:20:21,699 เป็นครั้งแรก? 232 00:20:23,939 --> 00:20:26,219 ฉันไม่ได้อยู่ประเทศนี้มาสิบปีแล้ว 233 00:20:28,539 --> 00:20:31,939 แต่ภรรยาของฉันซื้อนาฬิกา Rolex จากคุณเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 234 00:20:31,979 --> 00:20:33,699 สำหรับลูกชายของฉันวันที่ 21 235 00:20:37,779 --> 00:20:38,819 นี่มันคือ... 236 00:20:40,699 --> 00:20:43,139 ..พร้อมหลักฐานการซื้อที่คุณได้ลงนามไว้ 237 00:20:47,699 --> 00:20:50,539 นี่เป็นหนึ่งในของปลอมที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น 238 00:20:50,579 --> 00:20:55,139 เลนส์ Cyclops เล็กเกินไป ไม่มีเม็ดมะยมบนหน้าปัด และ... 239 00:20:58,139 --> 00:21:02,019 ..และพิมพ์ชื่อ Rolex ไว้ มันไม่ได้แกะสลักด้วยซ้ำ 240 00:21:02,059 --> 00:21:05,259 ปลอม? คุณหมายถึงอะไรปลอม? 241 00:21:05,299 --> 00:21:07,699 ฉันเคยเห็นสำเนาที่ดีกว่าในตลาด Tommyfield 242 00:21:07,739 --> 00:21:09,859 ที่ไหน? 243 00:21:09,899 --> 00:21:11,059 ประการแรก... 244 00:21:12,459 --> 00:21:16,339 ..ฉันจะไม่ขายทททตามศีลธรรมแบบนั้นเด็ดขาด 245 00:21:16,379 --> 00:21:17,859 และประการที่สอง... 246 00:21:17,899 --> 00:21:21,619 ..โดยเด็ดขาดแล้ว ไม่ใช่ลายเซ็นของฉัน 247 00:21:24,259 --> 00:21:28,299 นั่นเป็นไปไม่ได้ ไม่สามารถมีนางผิวขาวสองคนได้ 248 00:21:37,459 --> 00:21:43,099 อืม... Jean บางครั้งเราเห็น Rory กับผู้หญิงที่นี่ 249 00:21:43,139 --> 00:21:46,339 เธอเก็บตัวอยู่กับตัวเอง ไม่เคยไปผับหรืออะไรทั้งนั้น 250 00:21:46,379 --> 00:21:50,579 แต่ฉันคิดว่าเราแค่สันนิษฐานว่าเป็นภรรยาของเขา 251 00:21:51,699 --> 00:21:54,779 นั่นเป็นสาเหตุที่ทำให้เกิดความสับสนที่สนามบิน 252 00:22:09,939 --> 00:22:11,419 คุณไม่เป็นไรนะ Xav? 253 00:22:14,499 --> 00:22:17,059 อย่างน้อยวันนี้เราก็ตะโกนใส่หน้ากัน! 254 00:22:18,499 --> 00:22:24,099 คุณกินอะไรหรือยัง ไม่ คุณจะต้องหิว! มาเร็ว. 255 00:22:24,139 --> 00:22:26,859 ขอเตือนไว้ก่อนว่าข่าวจะเดินทางเร็วขึ้นที่นี่ ขวา. 256 00:22:30,539 --> 00:22:31,539 หายใจลึก ๆ. 257 00:22:43,059 --> 00:22:45,299 สวัสดีดอม! เฮ้. 258 00:22:46,939 --> 00:22:51,099 ขอโทษที คุณคือเซลีน เฟรเดริกใช่ไหม 259 00:22:51,139 --> 00:22:55,379 เฮ้ เฮ้ เฮ้ การประกวดเพลงยูโรวิชัน 1995? 260 00:22:55,419 --> 00:23:01,779 ใช่! ฉันเป็นแฟนตัวยง ยูโรวิชันเป็นความหลงใหลของฉัน 261 00:23:18,019 --> 00:23:23,339 ให้ฉันซื้อเครื่องดื่มให้คุณที่บ้านเพื่อแฟนๆ 262 00:23:23,379 --> 00:23:28,819 โอ้ แค่น้ำอัดลมก็พอแล้ว ขวา. น้ำปั่นนั่นเอง 263 00:23:28,859 --> 00:23:31,739 จะนำเมนูต่างๆ มาฝากครับ.. เราทำนาย Croque ที่น่ารัก 264 00:23:38,259 --> 00:23:41,979 อะไร ฉันผิดหวังในตัวคุณมากนะฌอง 265 00:23:42,019 --> 00:23:43,659 แฟนของยูโรวิชัน? 266 00:23:44,859 --> 00:23:46,739 โรรี่เคยพูดแบบนั้นเหมือนกัน 267 00:23:48,139 --> 00:23:49,139 ขอโทษ. 268 00:23:53,379 --> 00:23:55,299 โอ้มันอยู่ที่ไหน? 269 00:23:55,339 --> 00:23:57,339 อะไร แหวน! 270 00:23:58,779 --> 00:24:00,979 มันไม่สมเหตุสมผลเลย คุณได้เห็นวิดีโอแล้ว 271 00:24:01,019 --> 00:24:02,619 ใช่. 272 00:24:02,659 --> 00:24:06,059 เขาส่งเรื่องนั้นไปเพียงครึ่งชั่วโมงก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 273 00:24:06,099 --> 00:24:07,179 คุณจะรู้ได้อย่างไร? 274 00:24:08,499 --> 00:24:12,139 ตำรวจบอกเวลาโดยประมาณที่จะเสียชีวิตของเขา 275 00:24:13,499 --> 00:24:15,419 ตกลง. 276 00:24:15,459 --> 00:24:18,379 ไนออลที่รัก ฉันขอไวท์ดีๆ สักขวดได้ไหม? 277 00:24:18,419 --> 00:24:22,459 Fortnum & Mason ทิ้งขวดไว้ให้เราในขัดขวางในสัปดาห์นี้ 278 00:24:22,499 --> 00:24:25,459 คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับโรรี่บ้างไหม? 279 00:24:25,499 --> 00:24:27,259 ภรรยาสองคน 280 00:24:27,299 --> 00:24:28,739 เราคิดว่าเธอเป็นแม่ของเขา 281 00:24:28,779 --> 00:24:31,419 แต่คุณรู้ไหม เธอดูเด็กเกินไปนิดหน่อย 282 00:24:31,459 --> 00:24:36,619 ฉันหมายถึง เราทุกคนรู้ว่าของเก่าของเขาเป็นของปลอม แต่เป็นภรรยาปลอมด้วยเหรอ? 283 00:24:45,419 --> 00:24:48,979 ง่ายกว่านี้อีกถ้าเธอมาพร้อมคำบรรยาย! 284 00:24:49,019 --> 00:24:50,459 ฉันคิดว่าเธอพยายามจะบอก 285 00:24:50,499 --> 00:24:52,779 คุณกำลังจะได้บัตรจอดรถ จูดิธ 286 00:24:54,499 --> 00:24:56,099 ฉันเพิ่งสูญเสียความอยากอาหารของฉัน 287 00:25:06,299 --> 00:25:09,179 แฟนหมายเลขหนึ่งของฉันไปไหน? 288 00:25:10,899 --> 00:25:12,579 เธอพูดถูกใช่ไหมล่ะ? 289 00:25:12,619 --> 00:25:15,539 WHO? พลัมในปากของเธอผู้ทรงอำนาจ 290 00:25:15,579 --> 00:25:17,699 โรรี่มีผู้หญิงอีกคนแล้ว 291 00:25:17,739 --> 00:25:18,859 หนึ่ง... 292 00:25:20,099 --> 00:25:22,899 มันจึงจะปรากฏ ใช่ ใช่ 293 00:25:22,939 --> 00:25:24,659 โอ้ ฉันขอโทษ ดอม 294 00:25:24,699 --> 00:25:26,579 ฉันแทบไม่รู้จักคุณ และคุณกำลังส่งฉันข้ามฟาก 295 00:25:26,619 --> 00:25:28,579 จากวิกฤติหนึ่งไปสู่อีกวิกฤติหนึ่ง 296 00:25:28,619 --> 00:25:30,419 ทุกอย่างปกติดี. 297 00:25:30,459 --> 00:25:32,579 มาหาแหวนวงนั้นกันเถอะ 298 00:25:32,619 --> 00:25:35,259 หมู่บ้านนี้เก็บความลับได้ไม่ดีนัก 299 00:25:35,299 --> 00:25:36,659 ขอบคุณดอม 300 00:25:38,659 --> 00:25:40,459 มันคือทั้งหมดที่ฉันมีตอนนี้ 301 00:25:42,059 --> 00:25:44,059 ยังไม่มีใครประดับเธอได้อย่างไร? 302 00:25:49,699 --> 00:25:51,139 คุณสูบบุหรี่หรือเปล่า? 303 00:25:51,179 --> 00:25:53,099 ไม่ ฉันก็เช่นกัน ไม่ 304 00:25:55,019 --> 00:25:56,379 รอสักครู่ 305 00:26:04,019 --> 00:26:06,379 เก็บไว้ในนั้นเพื่อเป็นเครื่องป้องปราม 306 00:26:09,139 --> 00:26:11,059 ตกลง... 307 00:26:11,099 --> 00:26:14,819 โอ้. 308 00:26:14,859 --> 00:26:17,419 ไม่เป็นไร. ความปรารถนาได้ผ่านไปแล้วใช่แล้ว 309 00:26:19,579 --> 00:26:20,779 ขวา. 310 00:26:23,459 --> 00:26:27,459 ดังนั้นเราจึงรู้แน่นอนว่าแหวนอยู่ในกล่องนั้น 311 00:26:27,499 --> 00:26:29,819 ครึ่งชั่วโมงก่อนเกิดอุบัติเหตุ 312 00:26:29,859 --> 00:26:32,859 มันคงจะหลุดออกจากกล่องระหว่างการชน 313 00:26:32,899 --> 00:26:35,659 ใช่แล้ว และมีคนจับมันไป มันคุ้มค่าเงินมากไหม? 314 00:26:35,699 --> 00:26:36,939 โอ้ คุณไม่มีความคิด 315 00:26:38,299 --> 00:26:40,219 แต่ฉันคิดว่ามันมากกว่านั้นตอนนี้ 316 00:26:41,939 --> 00:26:43,699 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า... 317 00:26:45,979 --> 00:26:49,419 ..แต่ฉันคิดว่ามีคนฆ่าโรรี่เพื่อสิ่งนี้ 318 00:26:50,499 --> 00:26:52,059 ฉันแน่ใจแล้ว 319 00:26:54,299 --> 00:26:57,579 ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะไร้ความรู้สึก แต่... 320 00:26:58,819 --> 00:27:01,979 ..คุณไม่ดราม่าไปหน่อยเหรอ? ไม่ฉันไม่ใช่. 321 00:27:03,059 --> 00:27:06,739 ตกลง. ฟังนะ ทำไมเราไม่กลับไปที่ผับ หาอะไรให้กิน... 322 00:27:06,779 --> 00:27:08,939 ไม่ ฉันไม่จำเป็นต้องปลอบใจ ดอม 323 00:27:10,299 --> 00:27:12,739 ฉันแค่ต้องหาคนที่ได้แหวนไป 324 00:27:14,299 --> 00:27:16,179 ตกลง. 325 00:27:16,219 --> 00:27:17,979 ฉันขอยกกลับให้คุณได้ไหม 326 00:27:18,019 --> 00:27:19,659 ไม่เป็นไร. ม... 327 00:27:19,699 --> 00:27:21,459 ฉันจะเดิน. 328 00:27:36,219 --> 00:27:38,619 โอ้ เมเดลีน! 329 00:27:38,659 --> 00:27:40,979 คุณทำให้ฉันบ้า 330 00:27:46,379 --> 00:27:48,939 สวัสดีโกล ฉันอีกแล้ว. 331 00:27:48,979 --> 00:27:50,539 ไฟแดงนั้นกลับมาแล้ว 332 00:27:50,579 --> 00:27:54,019 ไม่ต้องห่วง. พาเธอมาทีหลังแล้วฉันจะจัดการเธอในตอนเช้า 333 00:27:54,059 --> 00:27:55,419 โอ้ขอบคุณเพื่อน 334 00:27:55,459 --> 00:27:58,299 สักวันหนึ่งคุณจะต้องซื้อรถใหม่ ดอม ไม่เคย. 335 00:28:03,859 --> 00:28:06,379 ขอบคุณโกล ไชโยที่รัก 336 00:28:22,179 --> 00:28:23,259 ขอบคุณที่มานะดอม 337 00:28:23,299 --> 00:28:25,579 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าฉันโกรธ แต่ถ้าคุณให้โอกาสฉัน 338 00:28:25,619 --> 00:28:27,419 ฉันสามารถพิสูจน์ได้ว่ามีคนฆ่าสามีของฉัน 339 00:28:27,459 --> 00:28:29,259 อรุณสวัสดิ์เช่นกัน. 340 00:28:29,299 --> 00:28:31,859 โอ้. ซ-ขอโทษ เช้า. 341 00:28:33,059 --> 00:28:35,379 คุณไม่จำเป็นต้องพิสูจน์อะไรให้ฉันเห็น ฌอง โอเค? 342 00:28:35,419 --> 00:28:37,299 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วย 343 00:28:37,339 --> 00:28:39,459 ขอบคุณดอน 344 00:28:39,499 --> 00:28:40,939 ใช่แล้ว รถม้าของคุณรออยู่ 345 00:28:46,099 --> 00:28:47,379 เอ่อ... 346 00:28:47,419 --> 00:28:49,099 ใช่ แมดเดอลีนไม่สบาย 347 00:28:49,139 --> 00:28:51,019 แมดเดอลีนคือใคร? รถของฉัน. 348 00:28:51,059 --> 00:28:52,659 ฉันต้องไปรับเธอจากโรงรถ 349 00:28:52,699 --> 00:28:55,099 เราก็เลยต้องใช้เฟลอร์ เฟลอร์คือใคร? 350 00:28:58,259 --> 00:28:59,659 คุณหัวเราะหรือเปล่า? 351 00:29:01,859 --> 00:29:03,539 เฟลอร์? 352 00:29:03,579 --> 00:29:04,779 กระโดด. 353 00:29:35,579 --> 00:29:37,779 เอามือออกไปจากใต้ท้องแมดเดอลีนของฉันนะ! 354 00:29:39,259 --> 00:29:41,419 เป็นแค่ลวดหลวมครับ ผมเพิ่งทำเสร็จ 355 00:29:41,459 --> 00:29:42,939 โอ้ยอดเยี่ยม ขอบคุณเพื่อน 356 00:29:42,979 --> 00:29:45,339 กลอเรีย นี่ฌอง ฌอง นี่กลอเรีย สวัสดี. 357 00:29:45,379 --> 00:29:47,219 สวัสดี. 358 00:29:47,259 --> 00:29:51,619 โอ้! เซอร์ดักลาสแห่งด็อกวิลล์! คุณเป็นยังไงบ้าง? แย่จัง 359 00:29:51,659 --> 00:29:54,019 สวัสดี 360 00:29:54,059 --> 00:29:56,579 เฮ้ ซาฟ เอ่อ ฉันต้องรับสายนี้ ดักลาส. 361 00:29:58,259 --> 00:30:00,819 ฌองเป็นภรรยาของโรรี่ 362 00:30:00,859 --> 00:30:03,139 โอ้ เสียใจมากที่ได้ยินเรื่องโรรี่ 363 00:30:03,179 --> 00:30:06,499 พอฉันหันไปลากรถตู้ฉันก็รู้ว่าเป็นเขา 364 00:30:06,539 --> 00:30:08,539 รถตู้? ใช่. 365 00:30:12,019 --> 00:30:13,899 ฉันขอดูหน่อยได้ไหม? 366 00:30:13,939 --> 00:30:16,259 ใช่. ใช่ จับมือเราหน่อย ดอม ใช่แน่นอน. 367 00:30:16,299 --> 00:30:18,139 เอ่อ ตำรวจได้ดำเนินการพิสูจน์หลักฐานแล้ว 368 00:30:18,179 --> 00:30:20,019 และฉันก็ทำการวินิจฉัยเสร็จแล้ว 369 00:30:46,939 --> 00:30:48,099 นั่นไม่ถูกต้อง 370 00:30:49,219 --> 00:30:51,459 อะไร โรรี่รมควันเชรูท 371 00:30:52,499 --> 00:30:54,459 บางทีเขาอาจจะแค่จินตนาการถึงการเปลี่ยนแปลง 372 00:30:54,499 --> 00:30:56,219 อะไร หลังจาก 25 ปี? 373 00:31:03,659 --> 00:31:06,979 ดูสิ ที่เขี่ยบุหรี่ว่างเปล่า ดูสิ 374 00:31:07,019 --> 00:31:08,539 ใช่แล้ว 375 00:31:10,699 --> 00:31:14,339 ใครก็ตามที่สูบบุหรี่ก็อยู่ในรถตู้กับเขา 376 00:31:14,379 --> 00:31:18,979 และใครก็ตามที่เป็นคนฆ่าเขาเพื่อชิงแหวน 377 00:31:19,019 --> 00:31:20,419 ถูกฆาตกรรม? 378 00:31:21,619 --> 00:31:24,299 ถ้าคุณอยากจะเฆี่ยนตีบางสิ่งที่มีค่าจริงๆ ที่นี่ 379 00:31:24,339 --> 00:31:26,099 คุณจะไปไหน? โรงรับจำนำ. 380 00:31:26,139 --> 00:31:27,899 ใช่ใคร? ใครเป็นคนท้องถิ่น? 381 00:31:27,939 --> 00:31:29,499 ชาร์ลี โบรเดอร์. 382 00:31:39,819 --> 00:31:42,139 อา คุณเฮย์ส 383 00:31:42,179 --> 00:31:44,459 ดีใจที่ได้พบคุณ แล้วคุณล่ะ? 384 00:31:44,499 --> 00:31:47,019 เอ่อ นางไวท์ ฌอง ไวท์. 385 00:31:47,059 --> 00:31:50,059 อืม ขอแสดงความเสียใจอย่างจริงใจเกี่ยวกับ Rory 386 00:31:50,099 --> 00:31:52,419 เขาเป็นคนดี ขอบคุณ 387 00:31:53,579 --> 00:31:55,819 เอ่อ ฉันมาที่นี่เกี่ยวกับแหวน 388 00:31:55,859 --> 00:31:58,859 มีใครพยายามขายแหวนให้คุณเมื่อเร็ว ๆ นี้? 389 00:31:58,899 --> 00:32:01,139 มันเป็นหินสีแดงเหรอ? เลขที่ 390 00:32:01,179 --> 00:32:04,259 ฉันเกรงว่าเราจะไม่ค่อยซื้อขายอัญมณีมากนัก มาดามไวท์ 391 00:32:04,299 --> 00:32:06,139 เราพบว่ามีของปลอมมากเกินไป 392 00:32:06,179 --> 00:32:08,379 ฉันได้รับอีเมล์เกี่ยวกับแหวน 393 00:32:09,979 --> 00:32:11,139 อันนี้. 394 00:32:12,699 --> 00:32:15,299 มีคนถามในเว็บว่าจะซื้อไหม 395 00:32:15,339 --> 00:32:18,419 แต่มันแปะชัดมาก... 396 00:32:18,459 --> 00:32:21,379 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? แค่นั้นแหละ. แค่นั้นแหละ นั่นคือแหวนของฉัน 397 00:32:21,419 --> 00:32:23,299 คุณช่วยบอกที่อยู่อีเมลนั้นให้เราได้ไหม? 398 00:32:23,339 --> 00:32:24,859 แต่แน่นอน. 399 00:32:24,899 --> 00:32:26,379 หนึ่ง... 400 00:32:26,419 --> 00:32:27,979 ฉันขอให้คุณโชคดีในการหามัน 401 00:32:28,019 --> 00:32:31,779 และหากคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม โปรดอย่าลังเลที่จะถาม 402 00:32:31,819 --> 00:32:33,379 ขอบคุณ 403 00:32:33,419 --> 00:32:36,779 พวกเราทุกคนถูกหลอกโดยเฟรนช์เพส มาดาม 404 00:32:49,299 --> 00:32:51,459 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ของปลอม 405 00:32:51,499 --> 00:32:53,939 คุณสามารถบอกได้ด้วยความอิ่มตัวของหินเพียงอย่างเดียว 406 00:32:53,979 --> 00:32:56,459 จะรังเกียจไหมถ้าเราจะแกว่งข้างปราสาทระหว่างทางกลับไปบ้านของคุณ? 407 00:32:56,499 --> 00:32:58,939 พวกเขาประสบปัญหาท่อระบายน้ำอุดตัน 408 00:32:58,979 --> 00:33:00,819 นั่นเป็นข้อเสนอที่ฉันปฏิเสธไม่ได้ 409 00:33:03,019 --> 00:33:05,779 อ่า เขาอยู่นี่แล้ว! โอ้โดมินิก! 410 00:33:05,819 --> 00:33:09,619 มันน่ารักมากที่ได้พบคุณ 411 00:33:09,659 --> 00:33:11,259 โอ้. 412 00:33:12,699 --> 00:33:16,419 ดูเหมือนว่าคุณจะถูกเรียกออกมาโดยไม่มีเหตุผล 413 00:33:16,459 --> 00:33:19,059 การอุดตันเกิดจากใบไม้ในท่อระบายน้ำ 414 00:33:19,099 --> 00:33:22,699 ตอนนี้ทุกอย่างไหลลื่นอย่างอิสระเมื่ออเดลเคลียร์มันแล้ว 415 00:33:22,739 --> 00:33:24,499 อา. จัดการทั้งหมดแล้วเหรอ? 416 00:33:24,539 --> 00:33:27,339 เราทำให้คุณลำบากใจหรือเปล่า โดมินิก? 417 00:33:27,379 --> 00:33:30,019 ไม่ ไม่ ไม่เลย ไม่เลย. 418 00:33:31,179 --> 00:33:33,059 นางไวท์... 419 00:33:33,099 --> 00:33:35,699 ..อืม ฉันได้ยินมาว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนิดหน่อย 420 00:33:35,739 --> 00:33:38,779 ตอนนี้ฉันมีบางสิ่งที่อยากจะแสดงให้คุณดู 421 00:33:38,819 --> 00:33:40,659 และมันยังน้อยไปด้วยซ้ำ! 422 00:33:41,939 --> 00:33:43,659 เอาล่ะคุณสองคน 423 00:33:43,699 --> 00:33:45,139 ฉันขอโทษ. 424 00:33:46,299 --> 00:33:49,779 ฉันสงสัยว่าคุณจะยุติการสนทนาเล็กๆ น้อยๆ ที่เรากำลังคุยกันอยู่ได้ไหม 425 00:33:49,819 --> 00:33:51,419 โอ้ เพื่อเห็นแก่ความดี เจเรมี! 426 00:33:51,459 --> 00:33:55,259 ฉันบอกคุณแล้วว่ามันเป็นแผ่นเงินที่รักของฉัน 427 00:33:55,299 --> 00:33:58,099 ถ้าคุณไม่รังเกียจ แน่นอนให้ฉันดู 428 00:33:58,139 --> 00:34:03,419 ฉันคิดว่าพวกเขาค่อนข้างพิเศษ และฉันรู้ว่าพวกเขาไม่ได้ 429 00:34:06,219 --> 00:34:08,539 จูดิธพูดถูก พวกมันเคลือบเงิน 430 00:34:09,739 --> 00:34:11,979 โอ้ อืม... ขอบคุณอเดล นาย. 431 00:34:12,019 --> 00:34:15,259 ฉันรู้แล้ว ฉันมองเห็นของปลอมห่างออกไปหนึ่งไมล์ 432 00:34:15,299 --> 00:34:16,859 อันที่จริงก็แค่เช้านี้เท่านั้น 433 00:34:16,899 --> 00:34:19,699 ฉันมีเด็กบางคนพยายามจะขายรอยสักให้ฉัน 434 00:34:19,739 --> 00:34:22,459 สาบานว่ามันคือทับทิม 435 00:34:22,499 --> 00:34:24,979 แต่มันก็เป็นเครื่องประดับราคาถูกอย่างเห็นได้ชัด 436 00:34:25,019 --> 00:34:28,219 อืม... เด็กคนนี้มีหน้าตาเป็นอย่างไร? 437 00:34:28,259 --> 00:34:30,419 ทำไมเขาถึงพยายามขายให้คุณด้วย? 438 00:34:30,459 --> 00:34:32,219 เขา? ใช่ เขาทำงานที่โรงรถ 439 00:34:32,259 --> 00:34:35,099 ฉันบอกให้เขายึดติดกับสิ่งที่เขารู้ 440 00:34:37,179 --> 00:34:38,899 ตำรวจคารอน. 441 00:34:38,939 --> 00:34:42,219 ฉันรู้ว่าอุบัติเหตุของสามีฉันไม่ใช่อุบัติเหตุ 442 00:34:42,259 --> 00:34:44,059 คุณมาพบฉันที่โรงรถของกลอเรียได้ไหม 443 00:34:47,219 --> 00:34:49,699 เฮ้. คุณโอเคไหม? Xav อยู่ที่นี่เหรอ? 444 00:34:49,739 --> 00:34:52,299 ใช่ เขาอยู่ชั้นบน คุณช่วยตะโกนแทนเราได้ไหม? 445 00:34:54,699 --> 00:34:57,019 ซาฟ คุณช่วยลงมาที่นี่สักครู่ได้ไหม? 446 00:34:59,179 --> 00:35:00,379 ใช่? 447 00:35:00,419 --> 00:35:01,419 ดอมต้องการคำพูด 448 00:35:02,459 --> 00:35:03,699 ใช่. 449 00:35:03,739 --> 00:35:06,299 ไม่ใช่ฉันที่ต้องการคำพูด 450 00:35:06,339 --> 00:35:08,619 ฉันคิดว่าคุณมีบางอย่างที่เป็นของฉัน 451 00:35:12,819 --> 00:35:13,939 โอ้. 452 00:35:21,779 --> 00:35:25,019 ซาเวียร์ คุณทำอะไรลงไป? ฉันขอโทษจริงๆแม่ 453 00:35:25,059 --> 00:35:27,739 คุณยุ่งเกี่ยวกับรถตู้ของเขาใช่ไหม? 454 00:35:27,779 --> 00:35:31,219 ตอนนี้รอสักครู่ ลูกชายของฉันอาจจะ... ไม่ ไม่ ไม่ 455 00:35:31,259 --> 00:35:33,779 คุณเข้าใจผิดแล้ว ฉันไม่ได้ยุ่งเกี่ยวกับรถตู้ 456 00:35:33,819 --> 00:35:35,499 คุณรู้ไหมว่าโรรี่มีแหวนอยู่ 457 00:35:35,539 --> 00:35:37,659 โรรี่ขอให้ฉันตรวจรถตู้ดู 458 00:35:40,219 --> 00:35:43,659 คุณซ่อนบางสิ่งที่สำคัญไว้ Xav? ไม่.ไม่สำคัญ. 459 00:35:45,259 --> 00:35:47,219 คุณอยากเห็นสิ่งที่ฉันซ่อนไว้ไหม? 460 00:35:48,699 --> 00:35:50,459 เธอเป็นคนสวยไม่ใช่เหรอ? 461 00:35:50,499 --> 00:35:53,259 และถ้าฉันพูดถูก เธอก็ไม่มีค่า 462 00:35:55,619 --> 00:35:57,539 ฉันกำลังพาเธอกลับบ้าน 463 00:35:57,579 --> 00:35:59,899 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึงอยากให้คุณซ่อมรถตู้อีกครั้ง 464 00:35:59,939 --> 00:36:01,779 ก่อนที่ฉันจะออกเดินทาง โอเคไหม? ใช่. 465 00:36:01,819 --> 00:36:04,859 และนั่นคือสิ่งที่คุณทำใช่ไหม? 466 00:36:04,899 --> 00:36:06,859 คุณซ่อมมันเพื่อให้เขาพัง 467 00:36:06,899 --> 00:36:09,259 เพื่อจะได้เอามือไปสวมแหวนได้ 468 00:36:09,299 --> 00:36:10,619 ไม่ คุณคิดผิด! 469 00:36:10,659 --> 00:36:13,139 ฉันพบบุหรี่ของคุณในที่เขี่ยบุหรี่ของเขา 470 00:36:13,179 --> 00:36:15,619 คุณอยู่ในรถตู้ก่อนที่เขาจะออกเดินทาง 471 00:36:15,659 --> 00:36:16,939 ฉันไม่ได้. 472 00:36:16,979 --> 00:36:19,859 ฉันพบแหวนเมื่อเราอยู่ที่จุดเกิดเหตุ 473 00:36:19,899 --> 00:36:22,379 แหม่ม สาบานเลย ฉันไม่ได้ยุ่งกับรถตู้นะ 474 00:36:24,339 --> 00:36:25,779 โอ้ วิช 475 00:36:27,539 --> 00:36:29,019 ฉันขอโทษ. 476 00:36:30,299 --> 00:36:32,699 คราวนี้คุณเป็นหนี้เท่าไหร่? 477 00:36:32,739 --> 00:36:35,499 20,000 ยูโร แต่ยังไงล่ะ! 478 00:36:35,539 --> 00:36:38,259 คุณถูกห้ามจากร้านพนันทุกแห่งในเคาน์ตี 479 00:36:38,299 --> 00:36:41,739 ฉันคิดว่าฉันสามารถชำระหนี้โป๊กเกอร์ของฉันได้ หนี้โป๊กเกอร์อะไร? 480 00:36:41,779 --> 00:36:43,419 มันเพิ่งสร้างขึ้นมาใหม่อีกครั้ง 481 00:36:43,459 --> 00:36:46,339 และชิปเสมือนจริงก็ดูเหมือนไม่ใช่เงินจริง และ... 482 00:36:47,739 --> 00:36:49,419 ..มันกองซ้อนและฉันก็ตื่นตระหนก 483 00:36:50,979 --> 00:36:52,579 ตอนนี้แหวนอยู่ไหน? 484 00:37:00,019 --> 00:37:01,339 ฉันขอโทษ. 485 00:37:01,379 --> 00:37:03,699 ฉันขอโทษคุณนายไวท์ แต่นี่คือหลักฐาน 486 00:37:06,979 --> 00:37:08,099 โดม โปรดบอกเขาหน่อย 487 00:37:15,099 --> 00:37:16,379 ดอม ได้โปรดบอกเขาที! 488 00:37:37,019 --> 00:37:40,459 ยิ่งฉันรู้มากเท่าไหร่ฉันก็ยิ่งตระหนักมากขึ้นเท่านั้น 489 00:37:40,499 --> 00:37:42,339 ฉันไม่รู้จักสามีของฉันเลย 490 00:37:45,059 --> 00:37:46,619 วันอะไร. 491 00:37:57,219 --> 00:37:58,739 นานแค่ไหนแล้วที่คุณยอมแพ้? 492 00:37:58,779 --> 00:38:00,659 สามปีสี่วันสามเดือน 493 00:38:00,699 --> 00:38:02,179 หกชั่วโมงและ... 23 นาที 494 00:38:04,059 --> 00:38:06,659 ของผมสิบปี สองเดือนพอดี 495 00:38:12,339 --> 00:38:14,459 แล้วแหวนนั่นราคาเท่าไหร่ล่ะ? 496 00:38:16,659 --> 00:38:21,179 เป็นทับทิมพม่าตัดทรงคุชชั่น ตัวเรือนทำจากเยลโลว์โกลด์ 18 กะรัต 497 00:38:21,219 --> 00:38:22,459 มีเพชรล้อมรอบ 498 00:38:22,499 --> 00:38:25,619 พร้อมประดับเพชรเพิ่มเติมในสายแพลตตินัม 499 00:38:25,659 --> 00:38:28,659 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร แต่มันฟังดูแพง 500 00:38:28,699 --> 00:38:30,579 75,000. 501 00:38:30,619 --> 00:38:32,979 อย่างจริงจัง? 502 00:38:33,019 --> 00:38:37,259 คุณจะแน่ใจได้อย่างไร? ก็แค่นั้นแหละ ฉันไม่แน่ใจ 503 00:38:37,299 --> 00:38:39,299 มันอาจจะเป็นสิ่งที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง 504 00:38:39,339 --> 00:38:40,979 อะไรเช่นไร้ค่าหรือ...? 505 00:38:41,019 --> 00:38:42,459 ไม่นะ. 506 00:38:44,499 --> 00:38:49,059 อาจเป็นเลือดนกพิราบพม่าทับทิม - 507 00:38:49,099 --> 00:38:52,819 หายากมาก เนื่องจากเหมืองที่พวกมันมาจากนี้ลดน้อยลง - 508 00:38:52,859 --> 00:38:54,699 คุ้มค่าระหว่าง... 509 00:38:54,739 --> 00:38:57,419 ..8 ถึง 12 ล้าน 510 00:39:01,179 --> 00:39:03,179 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม 511 00:39:03,219 --> 00:39:05,539 ในที่สุดเขาก็เป็นผู้ชนะและ... 512 00:39:09,619 --> 00:39:12,299 โอ้ เรามาจุดไฟกันมั้ย? ใช่.ใช่. 513 00:39:16,059 --> 00:39:17,419 โอ้... 514 00:39:17,459 --> 00:39:18,739 เอ่อ... 515 00:39:21,379 --> 00:39:23,659 ฉันมีไฟแช็ก มันคือไฟแช็กของโรรี่ 516 00:39:23,699 --> 00:39:24,779 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 517 00:39:24,819 --> 00:39:27,099 มันไม่เหมือนกันถ้าเราสูบบุหรี่ในบ้านใช่ไหม? 518 00:39:27,139 --> 00:39:28,779 มันเป็น fag ไม่ใช่ข้อต่อ 519 00:39:33,139 --> 00:39:34,659 ฉันคิดว่ามันต้องมีหินเหล็กไฟ 520 00:39:36,179 --> 00:39:39,539 วาล์วควบคุมแก๊สของคุณอยู่ที่ไหน? ไม่น่าแปลกใจที่คุณว่างเปล่า 521 00:39:42,779 --> 00:39:44,899 โอ้. คุณสบายดีไหม? 522 00:39:47,339 --> 00:39:49,059 มันมีกลิ่นของอัลมอนด์ 523 00:39:49,099 --> 00:39:50,459 อะไร 524 00:39:50,499 --> 00:39:52,459 ไฟแช็ค. 525 00:39:52,499 --> 00:39:54,219 มันมีกลิ่นของอัลมอนด์ 526 00:39:54,259 --> 00:39:56,219 ฉันทำไม่ได้... ฉันไม่ได้กลิ่นอะไรเลย 527 00:39:58,179 --> 00:40:00,179 ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้กลิ่นไซยาไนด์ 528 00:40:00,219 --> 00:40:02,419 เปิดประตูอะไรน่ะ! 529 00:40:02,459 --> 00:40:04,339 เกิดอะไรขึ้น? 530 00:40:04,379 --> 00:40:06,019 ไฟแช็ค. 531 00:40:06,059 --> 00:40:08,779 เขาถูกไฟแช็คฆ่ายังไงล่ะ? 532 00:40:08,819 --> 00:40:12,059 มีคนใส่แก๊สไซยาไนด์แทนแก๊สบิวเทน 533 00:40:12,099 --> 00:40:13,779 ในไฟแช็คของสามีฉัน 534 00:40:13,819 --> 00:40:17,819 มันเป็นไฟแช็คที่ถูกดัดแปลง ไม่ใช่รถตู้ 535 00:40:17,859 --> 00:40:19,139 เคาะประตู 536 00:40:22,899 --> 00:40:24,339 ฉันจะไป. 537 00:40:55,419 --> 00:40:56,899 เอิ่ม... 538 00:40:59,819 --> 00:41:01,459 สิ่งเหล่านี้อยู่ที่หน้าประตูบ้าน 539 00:41:16,459 --> 00:41:18,259 บลูเบลล์ 540 00:41:18,299 --> 00:41:20,219 เลขที่ 541 00:41:20,259 --> 00:41:22,379 พวกเขาเป็นนักบวช 542 00:41:22,419 --> 00:41:23,979 เป็นพิษ. 543 00:41:25,859 --> 00:41:27,459 พวกเขาหมายถึงอันตราย 544 00:41:48,339 --> 00:41:50,619 มันคือวาล์วควบคุมแก๊ส 545 00:42:02,379 --> 00:42:05,739 “ในที่สุด Rory ที่รักของฉันก็ตัดสินใจเลือก” 546 00:42:05,779 --> 00:42:07,979 “และกำลังนำแหวนของฉันกลับมาให้คุณ” 547 00:42:10,379 --> 00:42:13,499 “การสูบบุหรี่ทำให้คนตายได้น่าเสียดายจริงๆ ใช่ไหมคุณไวท์” 548 00:42:16,979 --> 00:42:18,579 ผู้หญิงคนอื่น. 549 00:42:20,619 --> 00:42:22,179 เธอฆ่าเขา 550 00:42:25,539 --> 00:42:27,179 เธอฆ่าสามีของฉัน 551 00:42:43,379 --> 00:42:45,139 เอาล่ะ มารับคุณกลับบ้านกันเถอะ 552 00:42:48,699 --> 00:42:50,859 เรากำลังส่งมันไปให้นิติเวช 553 00:42:50,899 --> 00:42:52,539 เพื่อค้นหาทุกสิ่งที่เราสามารถทำได้ 554 00:42:52,579 --> 00:42:55,059 นาทีที่เรามีผลคุณจะรู้ 555 00:43:08,099 --> 00:43:09,819 ขอบคุณ. 556 00:43:14,419 --> 00:43:16,059 ขอบคุณ 557 00:43:28,579 --> 00:43:30,819 ฉันจะนำมันกลับบ้านไปให้คุณที่รัก