1 00:00:00,840 --> 00:00:02,000 PARTY HUBBUB 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,400 More Dom Perignon for my friends! 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,440 HE LAUGHS 4 00:00:06,480 --> 00:00:07,480 Evening, boys. 5 00:00:07,520 --> 00:00:10,120 HE SIGHS 6 00:00:11,680 --> 00:00:13,400 PHONE BLEEPS 7 00:00:16,040 --> 00:00:18,080 VOICEMAIL: 'Vous avez trois nouveaux messages.' 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,600 JUDITH: 'Hello, darling, it's me. Is everything all right? 9 00:00:20,640 --> 00:00:22,840 'It's 8.30pm, you're a little late. 10 00:00:22,880 --> 00:00:25,160 'I need your opinion on Vernon's photoshoot. 11 00:00:25,200 --> 00:00:27,240 'Do hurry home, my love.' 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,360 BLEEP 13 00:00:29,400 --> 00:00:32,080 'I am getting very worried, Jeremy. 14 00:00:32,120 --> 00:00:34,440 'Could you please just send me a message 15 00:00:34,480 --> 00:00:36,680 'to let me know that you are alive?' 16 00:00:36,720 --> 00:00:38,200 BLEEP 17 00:00:38,240 --> 00:00:42,120 'Hello, darling. Well, thank you VERY much. 18 00:00:42,160 --> 00:00:43,520 'As far as I'm concerned, 19 00:00:43,560 --> 00:00:46,280 'you needn't even think about coming home tonight. 20 00:00:46,320 --> 00:00:49,520 'You can jolly well sleep on the boat for all I care.' 21 00:00:49,560 --> 00:00:51,960 DIALLING TONE 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,560 I have a very understanding wife (!) 23 00:00:56,080 --> 00:00:57,200 HE CLEARS THROAT 24 00:01:25,160 --> 00:01:26,360 HE CRIES OUT 25 00:01:48,120 --> 00:01:50,120 SEAGULLS CALLING 26 00:01:53,840 --> 00:01:55,680 HE GROANS 27 00:02:14,560 --> 00:02:16,640 Time to face the music, old son. 28 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 HE CRIES OUT 29 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 Caron? 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,360 I need your help. 31 00:02:47,360 --> 00:02:50,840 # Do you remember the first time 32 00:02:50,880 --> 00:02:55,120 # That my eyes set on you? 33 00:02:56,880 --> 00:03:00,160 # Your smile came from nowhere 34 00:03:00,200 --> 00:03:05,320 # For sometime never or sometime soon 35 00:03:06,760 --> 00:03:09,520 # The road is a long one 36 00:03:09,560 --> 00:03:14,240 # I was only passing through 37 00:03:17,280 --> 00:03:24,200 # I was only passing through. # 38 00:03:25,360 --> 00:03:27,720 DISTANT CHURCH BELLS RING 39 00:03:28,800 --> 00:03:32,360 I can't believe we're about to open our own shop! 40 00:03:32,400 --> 00:03:35,080 And look at all our beautiful stock! 41 00:03:37,920 --> 00:03:40,280 My wife loved Murano glass. 42 00:03:42,120 --> 00:03:43,760 I know it all ended in tears, 43 00:03:43,800 --> 00:03:46,360 but we did have seven wonderful years together. 44 00:03:47,880 --> 00:03:50,800 Have you thought any more about visiting Simone in prison? 45 00:03:50,840 --> 00:03:53,680 I've thought of little else in the past six months 46 00:03:53,720 --> 00:03:55,600 and now she's coming out in a few weeks. 47 00:03:55,640 --> 00:04:00,160 But the fraud, it was not just with the paintings. 48 00:04:00,200 --> 00:04:03,120 How do I know if anything was real? 49 00:04:03,160 --> 00:04:06,400 Work will be a good distraction. 50 00:04:06,440 --> 00:04:09,800 Back in my old shop, it was amazing how the most banal of objects 51 00:04:09,840 --> 00:04:11,600 could bring back the hardest of memories. 52 00:04:11,640 --> 00:04:13,400 Tell me about it. 53 00:04:13,440 --> 00:04:15,280 I was cleaning the cottage out one day 54 00:04:15,320 --> 00:04:17,360 and I started welling up over a soap dish. 55 00:04:19,120 --> 00:04:22,120 Here's to our new shop. Our new shop! 56 00:04:22,160 --> 00:04:26,560 Ooh, I think I've got a few of those little madeleine cakes in the back. 57 00:04:32,520 --> 00:04:34,640 IN FRENCH 58 00:05:03,920 --> 00:05:07,320 Yeah, just in the... in the corner there. 59 00:05:07,360 --> 00:05:09,320 Oh, lovely. 60 00:05:09,360 --> 00:05:11,240 RAPID BLEEPING 61 00:05:14,640 --> 00:05:16,080 Hello? 62 00:05:16,120 --> 00:05:19,440 Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry to bother you on your opening day. 63 00:05:19,480 --> 00:05:23,240 I just wondered if you had seen Jeremy. I seem to have lost him! 64 00:05:23,280 --> 00:05:25,240 Oh, I'm sorry, Judith, I haven't. 65 00:05:25,280 --> 00:05:27,120 Oh, OK. 66 00:05:27,160 --> 00:05:28,720 Thank you. Bye-bye. 67 00:05:32,360 --> 00:05:35,840 Hello, Vernon, how wonderful to see you. 68 00:05:35,880 --> 00:05:39,000 I thought the photocall was tomorrow? 69 00:05:39,040 --> 00:05:41,040 It's good to see you. 70 00:05:41,080 --> 00:05:43,800 I'm just having a little scan round the old place to plan the image. 71 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 You don't mind, do you? No, no, not at all. 72 00:05:45,880 --> 00:05:49,320 Tres bien, tres bien. Where's Jeremy, by the way? 73 00:05:49,360 --> 00:05:50,720 Business meeting. 74 00:05:50,760 --> 00:05:51,760 Oh. 75 00:05:51,800 --> 00:05:55,400 Ooh, hello, Rose, how are you? 76 00:05:55,440 --> 00:05:57,280 Excuse me for a moment. 77 00:05:57,320 --> 00:05:58,840 Of course. 78 00:06:02,320 --> 00:06:04,000 We have a problem. 79 00:06:04,040 --> 00:06:05,040 Where's Bandile? 80 00:06:05,080 --> 00:06:06,600 I've no idea. 81 00:06:06,640 --> 00:06:09,040 Looks like you're going to have to bake the cakes yourself. 82 00:06:16,520 --> 00:06:19,520 Hey, do you know they've found this super-Earth 83 00:06:19,560 --> 00:06:22,400 called HD 219134 b? 84 00:06:22,440 --> 00:06:23,480 That's catchy. 85 00:06:23,520 --> 00:06:26,120 Shimmers red to blue, like rubies and sapphires, 86 00:06:26,160 --> 00:06:27,360 cos of the aluminium oxides. 87 00:06:27,400 --> 00:06:31,360 Ooh. Rubies and sapphires are the same stone, you know? 88 00:06:31,400 --> 00:06:32,400 Eh? 89 00:06:32,440 --> 00:06:36,000 They both have identical chemical properties, apart from the colour. 90 00:06:37,080 --> 00:06:40,120 In fact, sapphires come in a rainbow of colours, 91 00:06:40,160 --> 00:06:41,360 except red. 92 00:06:41,400 --> 00:06:43,120 They leave that for the ruby. 93 00:06:43,160 --> 00:06:45,160 Oh, very good. 94 00:06:45,200 --> 00:06:47,320 Quite the expert on rubies now, aren't you? 95 00:06:47,360 --> 00:06:51,080 Well, I've got 350,000 reasons to be. 96 00:06:51,120 --> 00:06:53,720 Is that how much you got for that ring? I didn't want to ask. 97 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Yeah, it is. 98 00:06:54,800 --> 00:06:58,520 So, what would you have done if it had been worth, like, millions? 99 00:06:58,560 --> 00:07:02,080 I'd... I'd have probably still come back here. 100 00:07:03,720 --> 00:07:04,720 Really? 101 00:07:04,760 --> 00:07:05,880 Definitely. 102 00:07:08,640 --> 00:07:09,920 Quite the project, that. 103 00:07:09,960 --> 00:07:14,560 I picked it up in a car boot sale in Didsbury for a fiver. 104 00:07:14,600 --> 00:07:16,840 Hm. Worth much now? 105 00:07:16,880 --> 00:07:19,920 Er, well, late 18th century, 106 00:07:19,960 --> 00:07:21,160 about two grand. 107 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 For a footstool?! SHE LAUGHS 108 00:07:23,840 --> 00:07:25,560 Where's Jeremy and Judith? 109 00:07:25,600 --> 00:07:27,000 They're normally first to arrive 110 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 when there's free food and booze involved. 111 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 DOOR OPENS 112 00:07:29,960 --> 00:07:32,760 I just saw Caron taking Jeremy into the police station. 113 00:07:32,800 --> 00:07:35,320 Poor fella looked awful rough. What? 114 00:07:35,360 --> 00:07:36,360 Was he handcuffed? 115 00:07:36,400 --> 00:07:39,040 Come on, he probably just had a few too many last night, that's all. 116 00:07:39,080 --> 00:07:41,520 Ah, no, it looked more dramatic than that. 117 00:07:41,560 --> 00:07:43,160 I have a radar for drama. 118 00:07:43,200 --> 00:07:44,880 You're not wrong there. 119 00:07:50,800 --> 00:07:55,600 Judith, um, I don't know how to put this, 120 00:07:55,640 --> 00:07:57,000 but I've just been told 121 00:07:57,040 --> 00:08:00,080 that Jeremy's been taken into the police station. 122 00:08:13,320 --> 00:08:18,400 My mother used to make cassoulet for hangovers, when we were younger. 123 00:08:18,440 --> 00:08:21,600 My Judith has a wonderful recipe for cassoulet. 124 00:08:21,640 --> 00:08:23,880 Our old friend Vernon gave it to us. 125 00:08:23,920 --> 00:08:27,080 He's at the chateau this week, funnily enough, doing a photoshoot. 126 00:08:28,400 --> 00:08:31,560 Can you tell me everything you remember about last night? 127 00:08:31,600 --> 00:08:35,720 Well, me and the boys had been out celebrating all day, 128 00:08:35,760 --> 00:08:37,640 celebrating Monty's birthday. 129 00:08:37,680 --> 00:08:39,600 Jake had suggested fancy dress, 130 00:08:39,640 --> 00:08:42,680 but under the circumstances, thank God we didn't. 131 00:08:44,200 --> 00:08:47,640 It seems I checked my voicemail at 9.45, 132 00:08:47,680 --> 00:08:50,080 which would've been just before I got back to the boat. 133 00:08:50,120 --> 00:08:51,880 The poor woman couldn't have been 134 00:08:51,920 --> 00:08:54,440 lying in front of the cabin door when I arrived, 135 00:08:54,480 --> 00:08:56,400 otherwise I wouldn't have been able to get in! 136 00:08:57,480 --> 00:08:58,600 HE SIGHS 137 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 I can't remember a thing. 138 00:09:01,240 --> 00:09:03,800 I am sure there will be enough witnesses 139 00:09:03,840 --> 00:09:07,680 to verify that you were not in any condition to murder anyone. 140 00:09:10,120 --> 00:09:12,280 How did she get on my boat? 141 00:09:13,360 --> 00:09:15,360 From the top of the cliff. 142 00:09:15,400 --> 00:09:18,040 The fall must have killed her. 143 00:09:18,080 --> 00:09:19,280 Horrific! 144 00:09:20,360 --> 00:09:23,080 Did she fall or was she pushed? 145 00:09:23,120 --> 00:09:25,600 That is for me to find out, Jeremy. 146 00:09:27,120 --> 00:09:29,880 Well, that is everything for now. 147 00:09:29,920 --> 00:09:31,600 Can I give you a lift home? 148 00:09:31,640 --> 00:09:35,560 No! Thank you, Caron, no, I just don't know how Judith would react 149 00:09:35,600 --> 00:09:37,680 to me coming home in a police car. 150 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 Ahh. 151 00:09:56,120 --> 00:09:58,200 Thanks again, old chap. 152 00:09:58,240 --> 00:10:01,960 Listen, if there's anything I can do, just you let me know. 153 00:10:02,000 --> 00:10:04,480 If you could just keep this to yourself. 154 00:10:04,520 --> 00:10:06,680 Yeah, that goes without saying, mate. 155 00:10:07,760 --> 00:10:09,360 Oh, no, no, no. On the house. 156 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Oh! 157 00:10:13,880 --> 00:10:15,440 Thank you, Dom. 158 00:10:18,600 --> 00:10:20,360 It's all right, mate, it's only a fiver. 159 00:10:23,680 --> 00:10:26,440 Once more unto the breach, dear friends. 160 00:10:26,480 --> 00:10:28,120 Once more. 161 00:10:33,640 --> 00:10:35,160 The humiliation of Jean calling, 162 00:10:35,200 --> 00:10:37,600 saying you had been escorted to the police station! 163 00:10:37,640 --> 00:10:39,440 I bet the whole square saw you. 164 00:10:39,480 --> 00:10:41,720 Darling, listen to me. None of that matters. 165 00:10:41,760 --> 00:10:43,320 Something horrendous has happened. 166 00:10:43,360 --> 00:10:45,240 I woke up on Rita this morning, 167 00:10:45,280 --> 00:10:47,920 there was a dead woman on the deck of the boat. 168 00:10:47,960 --> 00:10:51,080 God, Jeremy, how awful! 169 00:10:51,120 --> 00:10:52,560 Hang on. 170 00:10:52,600 --> 00:10:55,200 You woke up next to a woman? 171 00:10:55,240 --> 00:10:56,880 A dead woman. 172 00:10:56,920 --> 00:10:57,920 I wasn't next to her. 173 00:10:57,960 --> 00:11:00,560 Well, that's even worse. How did you not know her name? 174 00:11:00,600 --> 00:11:03,200 Well, how would I know her name? Please, sweetheart! 175 00:11:03,240 --> 00:11:05,480 A dead woman on our boat, how awful. 176 00:11:05,520 --> 00:11:08,320 I went out drinking with the boys, I got drunk, 177 00:11:08,360 --> 00:11:11,280 I woke up with her on the deck of the boat. 178 00:11:11,320 --> 00:11:13,480 Caron said she fell off a cliff! 179 00:11:13,520 --> 00:11:15,400 That's horrific. 180 00:11:15,440 --> 00:11:18,160 You did say you didn't want me to come home, so... 181 00:11:18,200 --> 00:11:19,360 What? 182 00:11:20,440 --> 00:11:24,600 You wake up next to a dead woman and it's my fault now? 183 00:11:24,640 --> 00:11:26,880 No, no, no, of course not. No, no. 184 00:11:26,920 --> 00:11:30,760 I didn't wake up next to her, I told you. Please, darling, I need you. 185 00:11:37,200 --> 00:11:40,800 Make sure he only talks about this book. 186 00:11:42,280 --> 00:11:45,080 These are new recipes from new places. Understand? 187 00:11:45,120 --> 00:11:49,160 Ah, Judith! The door outside will need repainting. 188 00:11:49,200 --> 00:11:50,760 It doesn't match the cover of the book. 189 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 Judith? 190 00:11:52,640 --> 00:11:55,320 Darling? Sorry, Rose. 191 00:11:55,360 --> 00:11:57,520 Hello. Yes. 192 00:11:57,560 --> 00:11:59,360 What did you say? 193 00:11:59,400 --> 00:12:02,800 Do you know anyone who can paint the back door? 194 00:12:02,840 --> 00:12:05,200 We need it to match the cover of the book. 195 00:12:07,480 --> 00:12:09,760 Yes, yes, of course. I know someone. 196 00:12:09,800 --> 00:12:11,160 Thank you. 197 00:12:16,600 --> 00:12:20,240 Oh, I will. I know exactly where it's going. 198 00:12:20,280 --> 00:12:22,800 I never thought I'd get rid of that. 199 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 You're getting more fluent every day, Jean White. 200 00:12:36,760 --> 00:12:39,600 SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY 201 00:12:43,000 --> 00:12:45,080 Er, it's a little bit fast, love. PHONE BLEEPS 202 00:12:45,120 --> 00:12:46,200 It is superb. 203 00:12:46,240 --> 00:12:47,960 It's really good that you're trying. 204 00:12:48,000 --> 00:12:51,400 Some people live here for 20 years, they never learn a word! 205 00:12:51,440 --> 00:12:53,120 Hey, talk of the devil. 206 00:12:53,160 --> 00:12:55,960 Judith just asked if I can paint a door urgently. 207 00:12:56,000 --> 00:12:57,800 I mean, who needs a door painting urgently? 208 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 I thought you'd just come back from the chateau? 209 00:12:59,840 --> 00:13:01,240 Oh, that reminds me, 210 00:13:01,280 --> 00:13:03,560 why was Jeremy in the police station? 211 00:13:03,600 --> 00:13:06,640 Oh, something to do with parking permits. 212 00:13:06,680 --> 00:13:08,680 I'll pop up just in case. PHONE BLEEPS 213 00:13:08,720 --> 00:13:11,120 Oof, Judith is panicking. 214 00:13:11,160 --> 00:13:13,840 Apparently, they've got a big photoshoot there tomorrow. 215 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 Vernon Bradley is using the chateau as a backdrop. 216 00:13:15,960 --> 00:13:17,120 Vernon Bradley? 217 00:13:17,160 --> 00:13:19,240 Yeah, he's got a house in the next village. 218 00:13:19,280 --> 00:13:20,640 I love him. 219 00:13:20,680 --> 00:13:21,920 Ohh! 220 00:13:23,000 --> 00:13:25,240 See this, right? 221 00:13:25,280 --> 00:13:28,120 This is his recipe for lemon drizzle cake. 222 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 It saved my life. 223 00:13:29,400 --> 00:13:33,280 That relic proper makes me laugh. Does it? 224 00:13:33,320 --> 00:13:36,480 Yeah, it's a collector's item. Hey, you could pop it in the window! 225 00:13:36,520 --> 00:13:38,840 Somebody might buy it. Oh, cheek! 226 00:13:38,880 --> 00:13:42,080 Hey, Jean, have you heard of these fancy new mobile phone things 227 00:13:42,120 --> 00:13:43,760 people are talking about? All the rage. 228 00:13:43,800 --> 00:13:47,080 What? You can take a phone outside of a house? 229 00:13:47,120 --> 00:13:48,160 Yes! Magic. 230 00:13:48,200 --> 00:13:51,440 Well, can I come or what? Yeah, yeah, course you can. 231 00:13:51,480 --> 00:13:53,880 Do you mind? I absolutely love him. 232 00:13:53,920 --> 00:13:54,960 Of course I don't mind. 233 00:13:56,760 --> 00:13:57,920 Come on then. 234 00:13:57,960 --> 00:14:00,040 A bientot. 235 00:14:00,080 --> 00:14:01,680 PHONE CHIMES 236 00:14:12,960 --> 00:14:14,480 'KNOCK AT DOOR' 237 00:14:34,720 --> 00:14:37,080 Just give it the one coat. 238 00:14:37,120 --> 00:14:38,520 Are you all right, Judith? 239 00:14:38,560 --> 00:14:40,160 I'm not sure. 240 00:14:40,200 --> 00:14:42,360 Jean, I need to talk to you. 241 00:14:44,480 --> 00:14:47,280 I think that Jeremy has murdered his mistress. 242 00:14:48,720 --> 00:14:52,880 A dead woman's body was found on Rita. 243 00:14:52,920 --> 00:14:54,600 What?! 244 00:14:54,640 --> 00:14:56,320 Who's Rita? 245 00:14:56,360 --> 00:14:58,040 Our cabin cruiser. 246 00:14:58,080 --> 00:15:03,320 Jeremy woke up on our boat with a dead body of a woman next to him. 247 00:15:03,360 --> 00:15:04,800 Oh, that's awful. 248 00:15:05,880 --> 00:15:07,560 Next to him? 249 00:15:07,600 --> 00:15:10,960 Well, he said she was found on the deck, but it's the same thing. 250 00:15:11,000 --> 00:15:12,520 Says he can't remember anything. 251 00:15:12,560 --> 00:15:15,520 I don't know what to do. What do I do? What do I do? 252 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 Now, listen. 253 00:15:16,600 --> 00:15:20,160 I tell you what, do you want me to have a word with Caron 254 00:15:20,200 --> 00:15:22,160 and see if he's got any more information? 255 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Would you? 256 00:15:23,240 --> 00:15:24,720 Oh, that would be wonderful. 257 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Course I will. 258 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 I've sent Jeremy to the summerhouse. I can't bear to look at him. 259 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 Oh. 260 00:15:29,480 --> 00:15:31,120 Judith, I can't promise you much, 261 00:15:31,160 --> 00:15:34,280 but if I find out anything, I'll tell you straight away. 262 00:15:34,320 --> 00:15:35,600 Thank you. 263 00:15:40,720 --> 00:15:42,880 Has she told you what needs to be done? 264 00:15:42,920 --> 00:15:46,840 It's imperative that it's exactly the same colour. Comprenez vous? 265 00:15:49,280 --> 00:15:51,960 Can I have a moment, my darling? 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,120 Mr Bradley. 267 00:15:54,200 --> 00:15:56,840 Your lemon drizzle saved my life. 268 00:15:57,920 --> 00:16:01,000 Now, you are too kind. 269 00:16:01,040 --> 00:16:02,680 Thank you. 270 00:16:04,080 --> 00:16:07,040 Could I sign a copy of my new book for you? 271 00:16:07,080 --> 00:16:09,640 That would be amazing, thank you. 272 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 Um... 273 00:16:12,360 --> 00:16:14,240 It's to Jean. Jean. 274 00:16:15,360 --> 00:16:18,000 I'll go and make a start then. Shouldn't take long. 275 00:16:18,040 --> 00:16:20,120 Do you want me to wait for you, give you a lift back? 276 00:16:20,160 --> 00:16:23,360 Er, thanks, Dom, I'll make my own way back. 277 00:16:24,440 --> 00:16:25,440 Mm-hm. 278 00:16:28,320 --> 00:16:29,760 For you, Jean. 279 00:16:37,320 --> 00:16:38,880 Now, if you'll excuse us. 280 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 KNOCK AT DOOR 281 00:16:50,240 --> 00:16:51,360 JEAN: Hello. 282 00:16:51,400 --> 00:16:52,880 Jean, good to see you. 283 00:16:52,920 --> 00:16:55,280 I wondered if you had time for a little chat? 284 00:16:55,320 --> 00:16:57,200 Of course. Please take a seat. 285 00:16:59,200 --> 00:17:01,880 I wanted to ask, are there any leads 286 00:17:01,920 --> 00:17:05,200 on the body of the woman found on Jeremy's boat? 287 00:17:05,240 --> 00:17:09,760 No disrespect, Jean, but, when I asked if you would be my consultant, 288 00:17:09,800 --> 00:17:13,320 it did not mean that I was making you an honorary detective. 289 00:17:13,360 --> 00:17:14,880 I know that. 290 00:17:15,960 --> 00:17:19,160 I just wanted to get the story straight for Judith. 291 00:17:19,200 --> 00:17:21,600 You and Judith are suddenly best friends? 292 00:17:21,640 --> 00:17:26,040 The poor woman thinks that her husband murdered his mistress. 293 00:17:26,080 --> 00:17:29,520 Yeah, I know, but I thought at least you would... 294 00:17:29,560 --> 00:17:31,440 Er... 295 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 Forgive me, Jean. 296 00:17:34,000 --> 00:17:36,360 I'm a little run down at the moment. 297 00:17:37,960 --> 00:17:41,960 I've not been sleeping well since Sara... 298 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 Of course. 299 00:17:45,000 --> 00:17:46,440 Er... 300 00:17:46,480 --> 00:17:47,840 HE CLEARS THROAT 301 00:17:47,880 --> 00:17:50,600 We have no idea who the woman is. 302 00:17:50,640 --> 00:17:52,880 There are no fingerprints on file 303 00:17:52,920 --> 00:17:56,080 and she had no identification with her. 304 00:17:57,160 --> 00:18:02,200 Er, we still haven't established the cause of death. 305 00:18:02,240 --> 00:18:05,000 We will know more after the postmortem. 306 00:18:06,720 --> 00:18:08,280 She had... 307 00:18:09,640 --> 00:18:12,960 ..this Afro comb on her. 308 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 Mm. 309 00:18:16,400 --> 00:18:18,520 Can... Can I look? 310 00:18:32,040 --> 00:18:33,600 Ooh, that's unusual. 311 00:18:41,080 --> 00:18:44,200 Victorian, sterling silver. Mm. 312 00:18:45,280 --> 00:18:47,200 Can I take a picture of this? 313 00:18:47,240 --> 00:18:48,240 D'accord. 314 00:18:51,720 --> 00:18:52,800 CAMERA SHUTTER CLICKS 315 00:18:54,880 --> 00:18:56,600 Right, well, 316 00:18:56,640 --> 00:18:58,400 thanks anyway. 317 00:18:58,440 --> 00:19:01,080 You've clearly had a long day, 318 00:19:01,120 --> 00:19:04,120 so I'll, um, I'll leave you to it. 319 00:19:04,160 --> 00:19:07,320 I am sorry not to be able to help any further, Jean. 320 00:19:14,680 --> 00:19:19,200 A dead body of a woman was found on the deck of Jeremy's boat. 321 00:19:19,240 --> 00:19:21,000 Nobody has a clue who she is. 322 00:19:21,040 --> 00:19:22,640 Oh, that's awful. 323 00:19:22,680 --> 00:19:24,600 How do you know all this? 324 00:19:25,880 --> 00:19:28,000 I have my sources. 325 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 But I'm just saying, 326 00:19:29,280 --> 00:19:31,360 it's always the most unlikely of people 327 00:19:31,400 --> 00:19:33,920 who turn out to be the murderers. 328 00:19:33,960 --> 00:19:35,480 Are you saying Jeremy's a murderer? 329 00:19:36,560 --> 00:19:38,440 I... I'm not saying anything. 330 00:19:38,480 --> 00:19:41,280 Jeremy found the body of that poor woman on his boat. 331 00:19:41,320 --> 00:19:43,160 He is traumatised. 332 00:19:43,200 --> 00:19:45,920 Nobody knows who she is and Jeremy is not a suspect. 333 00:19:45,960 --> 00:19:48,200 Those are the facts - can we try and stick to them, please? 334 00:19:48,240 --> 00:19:50,280 I was just... I was just... Now. 335 00:19:50,320 --> 00:19:51,720 When you're ready, I'll have a beer 336 00:19:51,760 --> 00:19:53,400 and Jean'll have a... What will you have? 337 00:19:53,440 --> 00:19:56,080 A Sauvignon Blanc, please. A Sauvignon Blanc, on that table. 338 00:20:06,720 --> 00:20:09,960 Look, I know I should've told you, but I was sworn to secrecy. 339 00:20:10,000 --> 00:20:11,760 SHE SIGHS OK, Dom, 340 00:20:11,800 --> 00:20:14,040 but you know you can tell me anything. 341 00:20:14,080 --> 00:20:16,640 I know. You should've seen him this morning, Jean. 342 00:20:16,680 --> 00:20:18,880 He was an absolute mess. 343 00:20:18,920 --> 00:20:22,840 Said he couldn't get the vision of that woman out of his head. 344 00:20:22,880 --> 00:20:25,120 He's really been through it, poor bloke. 345 00:20:25,160 --> 00:20:28,200 Judith wasn't too chipper either, you know. 346 00:20:28,240 --> 00:20:29,640 I know, I know. 347 00:20:29,680 --> 00:20:30,960 Right. 348 00:20:31,000 --> 00:20:33,480 What've we got? 349 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 Um... 350 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 OK. 351 00:20:38,720 --> 00:20:44,600 So, we've got a dead woman that's fallen or been thrown off a cliff. 352 00:20:44,640 --> 00:20:48,120 There's no identification and the only thing that was found on her 353 00:20:48,160 --> 00:20:50,000 was a Victorian comb in her pocket. 354 00:20:50,040 --> 00:20:51,760 A what? A Victorian comb? 355 00:20:51,800 --> 00:20:52,960 Er, yeah. 356 00:20:54,560 --> 00:20:56,840 There you go. This is it. 357 00:20:58,160 --> 00:20:59,200 OK. 358 00:20:59,240 --> 00:21:01,040 Hey. 359 00:21:01,080 --> 00:21:02,560 Sorry about that, Dom. 360 00:21:02,600 --> 00:21:05,160 I was saying the same as you, just all gossip. 361 00:21:05,200 --> 00:21:06,480 It's all right, don't worry. 362 00:21:06,520 --> 00:21:08,320 Are you gonna join us? No, I can't. 363 00:21:08,360 --> 00:21:10,360 WHISPERS: Douglas is getting his ears syringed. 364 00:21:10,400 --> 00:21:12,200 What are you whispering for? 365 00:21:12,240 --> 00:21:13,800 Well, he doesn't like it, does he? 366 00:21:15,120 --> 00:21:16,520 JEAN LAUGHS 367 00:21:18,040 --> 00:21:21,440 Right, go on then, when are you gonna cook me something out of this? 368 00:21:21,480 --> 00:21:22,840 Cook, for you? 369 00:21:23,920 --> 00:21:26,160 Ah, you see, the last time I cooked for you, 370 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 you didn't actually turn up. 371 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 Oh, now, that's a low blow. 372 00:21:30,400 --> 00:21:32,240 I had all the candles lit. 373 00:21:32,280 --> 00:21:33,600 All right, all right! 374 00:21:33,640 --> 00:21:35,880 You can't make me feel any worse than I did. 375 00:21:35,920 --> 00:21:37,040 Well, still do! 376 00:21:37,080 --> 00:21:38,920 I'm only joking. 377 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 I tell you what, why don't I cook for you tonight? 378 00:21:41,000 --> 00:21:42,080 So soon? 379 00:21:42,120 --> 00:21:45,640 Well, no time for you to be waylaid by your flaky ex-missus, is there? 380 00:21:45,680 --> 00:21:48,080 Ouch. All right, yeah, I'm on. 381 00:21:48,120 --> 00:21:49,320 I'll see you at eight. 382 00:21:49,360 --> 00:21:51,480 Or will ya? 383 00:21:51,520 --> 00:21:53,400 Don't even joke about it. 384 00:21:53,440 --> 00:21:56,640 No, I'll be in the caravan site, 7.30, waiting. 385 00:21:56,680 --> 00:21:58,520 SHE LAUGHS 386 00:22:02,920 --> 00:22:04,680 THEY LAUGH 387 00:22:04,720 --> 00:22:07,200 Hey, I'll tell you who that Rose reminds me of - 388 00:22:07,240 --> 00:22:08,280 Taz. 389 00:22:08,320 --> 00:22:10,000 Who? Who?! 390 00:22:10,040 --> 00:22:12,560 What do you mean, "who"? Taz the Tasmanian Devil. 391 00:22:12,600 --> 00:22:13,680 IMITATES TAZ 392 00:22:13,720 --> 00:22:15,440 Remember? One of Looney Tunes' finest. 393 00:22:15,480 --> 00:22:19,520 Course I know who he is. I just wanted to see you do the impression! 394 00:22:19,560 --> 00:22:23,000 Honestly, though, she makes Judith look positively relaxed. 395 00:22:23,040 --> 00:22:24,040 SHE LAUGHS 396 00:22:24,080 --> 00:22:27,120 I'll tell you something else as well. That cake was rubbish. 397 00:22:27,160 --> 00:22:28,600 Vernon's cake? 398 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Don't be daft. 399 00:22:29,680 --> 00:22:32,320 He's one of the finest patisserie chefs in the world. 400 00:22:32,360 --> 00:22:34,400 Oh, Vernon, why don't you just marry him? 401 00:22:34,440 --> 00:22:36,560 Shut it! I'm telling ya! 402 00:22:36,600 --> 00:22:39,840 I nicked a slice of one of those cakes and it was absolutely minging. 403 00:22:39,880 --> 00:22:41,280 He's never done anything minging. 404 00:22:41,320 --> 00:22:42,960 You're obviously talking rubbish. 405 00:22:44,040 --> 00:22:46,520 What did this cake look like again, then? 406 00:22:52,000 --> 00:22:54,960 There you go. That's the one. 407 00:22:55,000 --> 00:22:57,800 It looked like that, but tasted like rubber. 408 00:22:58,880 --> 00:23:01,440 I don't believe it. I'm telling ya, it was hanging. 409 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 No. 410 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 No, I don't mean that. 411 00:23:05,080 --> 00:23:06,560 Look at that comb. 412 00:23:06,600 --> 00:23:10,560 That's identical to the one that was found in the dead woman's pocket. 413 00:23:10,600 --> 00:23:14,360 Remember, I showed you the photo? Yeah, yeah. 414 00:23:14,400 --> 00:23:15,800 Of course! 415 00:23:15,840 --> 00:23:17,280 I didn't realise. 416 00:23:17,320 --> 00:23:18,960 It's a cake comb. 417 00:23:20,040 --> 00:23:21,320 A cake comb? 418 00:23:21,360 --> 00:23:24,800 Yeah, you use it for slicing and decorating cakes. 419 00:23:24,840 --> 00:23:25,840 Oh, right, right. 420 00:23:25,880 --> 00:23:27,720 But that doesn't make any sense. 421 00:23:28,800 --> 00:23:31,320 What is a cake comb from a dead woman's pocket 422 00:23:31,360 --> 00:23:34,320 doing in a Vernon Bradley cookery book? 423 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Another drink? 424 00:23:39,360 --> 00:23:42,160 Yeah, but you're gonna have to work for it. 425 00:23:42,200 --> 00:23:43,760 Something doesn't add up here. 426 00:23:44,840 --> 00:23:47,320 We're gonna have to go through every photo 427 00:23:47,360 --> 00:23:49,400 and see if we can find that comb again. 428 00:23:49,440 --> 00:23:51,720 I mean every page. 429 00:24:00,760 --> 00:24:05,240 The lemon grove is vital. Absolutely vital to the shot. 430 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 Don't worry so much about the stone. 431 00:24:07,160 --> 00:24:08,720 The house... 432 00:24:10,160 --> 00:24:12,000 You're not gonna believe this. 433 00:24:12,040 --> 00:24:14,320 Surprise me. 434 00:24:14,360 --> 00:24:18,960 I spotted something in the new Vernon Bradley cookbook last night. 435 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 I had to show you. Who? 436 00:24:20,440 --> 00:24:22,680 Vernon Bradley. He's a famous chef. 437 00:24:22,720 --> 00:24:24,920 I met him at Judith's yesterday. 438 00:24:24,960 --> 00:24:26,360 Right, and...? 439 00:24:26,400 --> 00:24:30,480 The Victorian silver comb found in the dead woman's pocket, 440 00:24:30,520 --> 00:24:32,000 and you thought it was an Afro comb? 441 00:24:32,040 --> 00:24:35,360 Well, it's actually a cake comb. A what? 442 00:24:35,400 --> 00:24:37,480 A baking utensil. 443 00:24:37,520 --> 00:24:41,120 I spotted the exact same one in Vernon's new cookbook. 444 00:24:41,160 --> 00:24:44,040 Jean, I know you are trying to help, but I'm very busy... 445 00:24:44,080 --> 00:24:45,480 Caron, please! 446 00:24:45,520 --> 00:24:50,720 I went through the rest of the books and it's in there as well. 447 00:24:56,680 --> 00:24:58,120 Look. 448 00:24:58,160 --> 00:25:00,120 It's the same. 449 00:25:00,160 --> 00:25:01,880 What can this mean? 450 00:25:01,920 --> 00:25:04,000 This does not make any sense. 451 00:25:04,040 --> 00:25:05,040 I know, but... 452 00:25:07,120 --> 00:25:11,360 I suppose we could cross-reference all of Vernon's contributors. 453 00:25:11,400 --> 00:25:12,560 OK. 454 00:25:21,960 --> 00:25:23,680 Merci. 455 00:25:31,760 --> 00:25:32,880 Merci. 456 00:25:44,160 --> 00:25:45,400 Yeah. 457 00:25:45,440 --> 00:25:48,640 So, the one constant name is... 458 00:25:48,680 --> 00:25:49,800 Bandile Ndaba. 459 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 Mm-hm. 460 00:25:50,880 --> 00:25:53,000 The only one mentioned in all the books. 461 00:25:53,040 --> 00:25:54,200 Yeah. 462 00:25:54,240 --> 00:25:55,880 She must be their domestic. 463 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 Pardon? 464 00:25:56,960 --> 00:25:59,360 Oh, every celebrity chef has one. 465 00:25:59,400 --> 00:26:01,480 They do the cooking for them. 466 00:26:01,520 --> 00:26:03,360 So, the chefs are frauds? 467 00:26:03,400 --> 00:26:04,720 Oh, no, not at all. 468 00:26:04,760 --> 00:26:09,080 No, the chefs create the recipes and the domestics recreate them. 469 00:26:09,120 --> 00:26:10,520 Expert help, if you like. 470 00:26:18,360 --> 00:26:19,880 Mon Dieu! 471 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 What? 472 00:26:34,520 --> 00:26:36,200 It's the same person. 473 00:26:37,280 --> 00:26:40,760 So, the woman found dead on Jeremy's boat 474 00:26:40,800 --> 00:26:43,240 is Vernon's domestic. 475 00:26:43,280 --> 00:26:45,520 Bandile Ndaba. 476 00:26:45,560 --> 00:26:47,760 I think we need to speak to Monsieur Bradley. 477 00:26:50,400 --> 00:26:51,840 BUZZ OF CONVERSATION 478 00:26:51,880 --> 00:26:55,600 Ladies and gentlemen, please can everyone pay attention? 479 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Excuse me! What the hell do you think you're doing? 480 00:26:59,680 --> 00:27:01,200 And you are? 481 00:27:01,240 --> 00:27:03,080 I'm Rose Bradley. 482 00:27:03,120 --> 00:27:05,840 What on earth's going on? Is everything all right, Officer? 483 00:27:05,880 --> 00:27:09,000 It might be better if we go inside. 484 00:27:09,040 --> 00:27:11,320 How long is this going to take? 485 00:27:13,160 --> 00:27:16,800 Early lunch for all. Be back in half an hour. 486 00:27:17,880 --> 00:27:19,760 Margarete, inside. 487 00:27:26,280 --> 00:27:27,800 She was part of the family. 488 00:27:29,320 --> 00:27:30,880 I just can't believe it. 489 00:27:32,680 --> 00:27:34,640 Are you absolutely sure? 490 00:27:34,680 --> 00:27:36,880 Unfortunately, yes. 491 00:27:44,480 --> 00:27:48,680 I'm sorry to ask this - it is simply procedure - 492 00:27:48,720 --> 00:27:52,200 but could you tell me where you were the night Bandile died? 493 00:27:52,240 --> 00:27:53,560 Um... 494 00:27:54,760 --> 00:27:56,520 I saw her that night. 495 00:27:58,280 --> 00:28:02,360 I took a new recipe round for her to prepare at about 7.45 496 00:28:02,400 --> 00:28:05,840 and I know it was that time because our cleaner had just left. 497 00:28:05,880 --> 00:28:08,120 And she was OK when you left? 498 00:28:09,520 --> 00:28:10,920 Absolutely. 499 00:28:12,000 --> 00:28:14,360 Thank you, Monsieur Bradley. 500 00:28:15,440 --> 00:28:17,080 And you, Mrs Bradley? 501 00:28:18,680 --> 00:28:24,160 I met our agent, Brigitte, at seven, for dinner 502 00:28:24,200 --> 00:28:28,680 and then returned around 11.30pm. 503 00:28:30,800 --> 00:28:33,360 Thanks to both of you for your help. 504 00:28:36,920 --> 00:28:38,320 What happens now? 505 00:28:39,320 --> 00:28:41,000 I will keep in touch. 506 00:28:46,360 --> 00:28:48,160 What did you get from that? 507 00:28:48,200 --> 00:28:51,240 I don't know, but something's not sitting right with me. 508 00:28:51,280 --> 00:28:53,320 Oui. I know what you mean. 509 00:28:54,400 --> 00:28:56,760 Sorry, I just needed a tissue. 510 00:28:56,800 --> 00:29:01,320 I'm Margarete, personal assistant to Mr and Mrs Bradley. 511 00:29:01,360 --> 00:29:04,840 May I ask, where were you on Tuesday night? 512 00:29:05,920 --> 00:29:08,520 Er... Take your time. 513 00:29:08,560 --> 00:29:13,560 I, um, I left the Bradleys' home around 6.45, with Rose. 514 00:29:13,600 --> 00:29:16,760 She was on her way to meet Brigitte and I went straight home, 515 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 to spend the rest of the evening with my family. 516 00:29:18,880 --> 00:29:23,000 At around eight o'clock, I received a call from Bandile. 517 00:29:23,040 --> 00:29:26,600 She was furious because Vernon had dropped off an unexpected recipe 518 00:29:26,640 --> 00:29:28,960 for her to do, just as she was about to go out. 519 00:29:29,000 --> 00:29:31,080 Why was she furious? 520 00:29:32,160 --> 00:29:35,560 Mr and Mrs Bradley have a bad habit of taking their staff for granted. 521 00:29:37,080 --> 00:29:39,240 Bandile said this would be the last time. 522 00:29:39,280 --> 00:29:41,760 She was planning to leave? Yes. 523 00:29:41,800 --> 00:29:45,120 And I think this time she was serious. 524 00:29:46,200 --> 00:29:48,120 Thank you for your help. 525 00:29:49,200 --> 00:29:51,240 If you think of anything else... 526 00:29:52,840 --> 00:29:54,640 Thank you. I'd better go. 527 00:29:57,920 --> 00:30:00,760 So, Vernon was at home, 528 00:30:00,800 --> 00:30:04,400 Rose was with her agent and Margarete was with her family. 529 00:30:04,440 --> 00:30:07,000 Well, somebody's lying. Mm. 530 00:30:07,040 --> 00:30:10,680 Let's have a look at Bandile's home. Yeah. 531 00:30:27,480 --> 00:30:28,800 CCTV. 532 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 That might prove useful. 533 00:30:31,320 --> 00:30:32,960 I'll get John and Richard on to it. 534 00:31:30,080 --> 00:31:32,320 PHONE BUZZES 535 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 Caron. 536 00:31:37,320 --> 00:31:40,000 Um, I just need the bathroom. 537 00:31:51,000 --> 00:31:52,960 EpiPens. 538 00:31:53,000 --> 00:31:54,760 I knew it. 539 00:32:01,280 --> 00:32:03,760 Caron... That was the coroner. 540 00:32:03,800 --> 00:32:05,920 The swelling in her mouth is concurrent with... 541 00:32:05,960 --> 00:32:07,680 Anaphylactic shock. 542 00:32:07,720 --> 00:32:09,840 How did you know? 543 00:32:09,880 --> 00:32:12,600 I tasted nuts in that frosting, 544 00:32:12,640 --> 00:32:15,640 but there are nut allergy warnings on everything. 545 00:32:15,680 --> 00:32:16,960 The new recipe. 546 00:32:17,000 --> 00:32:21,560 Vernon Bradley said he personally delivered the ingredients at 7.45. 547 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 We need to talk to Vernon. 548 00:32:27,480 --> 00:32:31,480 Monsieur Bradley, did you know that Bandile Ndaba had a nut allergy? 549 00:32:31,520 --> 00:32:33,720 Yes, yes, I did. 550 00:32:33,760 --> 00:32:38,640 We found Bandile when she was working as a sous chef 551 00:32:38,680 --> 00:32:40,320 at our restaurant in Johannesburg. 552 00:32:40,360 --> 00:32:43,360 We thought employing a domestic with the same condition 553 00:32:43,400 --> 00:32:45,320 would keep me safe. 554 00:32:45,360 --> 00:32:48,360 Did you know she was planning to leave your employment? 555 00:32:49,440 --> 00:32:50,800 Bandile? 556 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Why? 557 00:32:53,960 --> 00:32:55,440 I'd be lost without her. 558 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 But you're one of Europe's greatest chefs. 559 00:32:59,680 --> 00:33:01,040 I used to be. 560 00:33:01,080 --> 00:33:02,880 Pardon? 561 00:33:02,920 --> 00:33:06,440 Five years ago, I had a skiing accident. 562 00:33:07,680 --> 00:33:10,480 Lost my sense of smell and taste. 563 00:33:11,560 --> 00:33:13,440 It's not the best thing to happen to a chef. 564 00:33:13,480 --> 00:33:15,520 Five years ago? 565 00:33:15,560 --> 00:33:16,680 Yeah. 566 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 And Bandile... 567 00:33:20,360 --> 00:33:22,000 ..she was my lifeline. 568 00:33:23,080 --> 00:33:26,080 Slowly, she became a better cook than me. 569 00:33:28,440 --> 00:33:30,120 I put it to you, Monsieur Bradley, 570 00:33:30,160 --> 00:33:33,480 that you knew Bandile was very serious about revealing the truth. 571 00:33:33,520 --> 00:33:35,960 She threatened not only to leave, 572 00:33:36,000 --> 00:33:37,920 but also to go to the press. 573 00:33:37,960 --> 00:33:39,680 She had to be stopped 574 00:33:39,720 --> 00:33:42,280 and you knew just how to do it. 575 00:33:42,320 --> 00:33:44,520 With a nut allergy? 576 00:33:44,560 --> 00:33:47,160 I could've killed myself in the process. 577 00:33:47,200 --> 00:33:49,320 But you delivered the ingredients for the cakes? 578 00:33:49,360 --> 00:33:52,320 Did you pack them yourself? Yes, yes, I did. 579 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 No-one else helped you? No. 580 00:33:54,400 --> 00:33:56,480 Look, no, I swear. 581 00:33:56,520 --> 00:33:59,240 After I delivered the ingredients, I went straight back home. 582 00:33:59,280 --> 00:34:02,000 I did not leave the house for the rest of the night. 583 00:34:03,080 --> 00:34:05,080 I never would've killed her. 584 00:34:05,120 --> 00:34:06,520 DOOR OPENS 585 00:34:15,080 --> 00:34:19,760 Monsieur Bradley, is this you, in the vicinity of Bandile's house, 586 00:34:19,800 --> 00:34:22,480 on the night of the murder? 587 00:34:29,480 --> 00:34:32,160 The accident, five years ago... 588 00:34:33,240 --> 00:34:34,960 ..gave me another little gift. 589 00:34:38,560 --> 00:34:41,400 I'm also addicted to painkillers. 590 00:34:44,160 --> 00:34:47,040 My dealer lives near to Bandile. 591 00:34:47,080 --> 00:34:48,760 How very convenient. 592 00:34:48,800 --> 00:34:50,520 Can anyone verify this? 593 00:34:52,440 --> 00:34:54,160 Only my dealer. 594 00:34:55,240 --> 00:34:59,920 Vernon Bradley, I am arresting you on suspicion of murder. 595 00:35:03,600 --> 00:35:05,000 ROSE SIGHS 596 00:35:05,040 --> 00:35:09,600 I mean, his lies were gonna catch up with him sooner or later. 597 00:35:11,160 --> 00:35:14,160 Madame Rose, I don't think he meant for this to happen. 598 00:35:14,200 --> 00:35:17,280 We know how devastated he was by the accident. 599 00:35:17,320 --> 00:35:19,400 Ohh, poor Vernon (!) 600 00:35:21,320 --> 00:35:22,680 Margarete! 601 00:35:22,720 --> 00:35:23,720 Careful! 602 00:35:23,760 --> 00:35:25,680 They're... They're signed! 603 00:35:25,720 --> 00:35:27,320 They'll be collector's editions. 604 00:35:47,440 --> 00:35:50,880 I feel a bit sorry for Vernon. Unbelievable. 605 00:35:50,920 --> 00:35:53,120 Still swooning when he's been done for murder. 606 00:35:53,160 --> 00:35:54,240 I'm not swooning. 607 00:35:54,280 --> 00:35:56,520 I just said I feel a bit sorry for him, that's all. 608 00:35:57,600 --> 00:36:00,320 Ahh, Dominic. Just the chap! 609 00:36:01,600 --> 00:36:03,160 I've been summoned. 610 00:36:07,280 --> 00:36:09,280 Listen, I got myself out of the doghouse 611 00:36:09,320 --> 00:36:11,880 by getting Judith into the summerhouse. 612 00:36:11,920 --> 00:36:14,880 First time we've come up for air since yesterday. 613 00:36:15,960 --> 00:36:18,120 Lovely story. Mm. 614 00:36:18,160 --> 00:36:23,640 Thank you, Jean. Your kind support yesterday was so very appreciated. 615 00:36:23,680 --> 00:36:25,920 You and Dominic must come to dinner soon. 616 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 Thank you, that would be lovely. 617 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Splendid! 618 00:36:28,800 --> 00:36:31,200 Well, I'm glad it's all been sorted out. 619 00:36:31,240 --> 00:36:32,720 Silly me! 620 00:36:43,960 --> 00:36:46,040 BRAKES SQUEAL 621 00:36:46,080 --> 00:36:47,280 GENERAL COMMOTION 622 00:37:09,200 --> 00:37:10,920 There's no CCTV? 623 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 No. 624 00:37:12,000 --> 00:37:14,600 Bane of Caron's life, apparently - they refuse CCTV cameras 625 00:37:14,640 --> 00:37:17,200 because there is a police station in the square. 626 00:37:17,240 --> 00:37:18,760 That is ridiculous. 627 00:37:20,080 --> 00:37:21,640 Poor Margarete. 628 00:37:21,680 --> 00:37:23,760 I didn't even get a look at the car. 629 00:37:23,800 --> 00:37:25,320 I did. 630 00:37:25,360 --> 00:37:28,120 It was white, quite sporty, 631 00:37:28,160 --> 00:37:31,000 but it was going too fast to make out the registration. 632 00:37:31,040 --> 00:37:33,200 Did you notice anything else about it? 633 00:37:33,240 --> 00:37:34,440 Well... 634 00:37:35,520 --> 00:37:37,000 ..it's gonna sound a bit daft, 635 00:37:37,040 --> 00:37:39,480 but there was this big sticker in the back window. 636 00:37:39,520 --> 00:37:41,080 Well, go on, what did it look like? 637 00:37:42,480 --> 00:37:45,360 I've probably got this completely wrong, but it was like... 638 00:37:45,400 --> 00:37:49,520 two flowers, but like a kid had drawn it. 639 00:37:49,560 --> 00:37:50,600 A kid? 640 00:37:50,640 --> 00:37:51,640 Mm. 641 00:37:55,840 --> 00:37:59,080 Will you, erm, draw them for me? 642 00:37:59,120 --> 00:38:00,120 What? 643 00:38:00,160 --> 00:38:01,440 The flowers. 644 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Just draw what you saw. 645 00:38:03,160 --> 00:38:04,240 Um... 646 00:38:10,760 --> 00:38:13,240 Just sort of like that. 647 00:38:15,600 --> 00:38:16,640 Was this what you saw? 648 00:38:16,680 --> 00:38:18,200 Yeah, yeah, that's them. 649 00:38:19,560 --> 00:38:21,520 La Tulipe de Paris. 650 00:38:21,560 --> 00:38:24,800 Vernon had loads of them. What are they? 651 00:38:24,840 --> 00:38:28,080 The sign of the most prestigious food award in Europe. 652 00:38:30,840 --> 00:38:32,240 Oh, Rose. 653 00:38:33,320 --> 00:38:34,680 What have you done? 654 00:38:52,960 --> 00:38:55,360 SIREN BLARES 655 00:38:59,800 --> 00:39:01,160 SIREN STOPS 656 00:39:09,040 --> 00:39:13,680 I will ask you again. Why did you run over Margarete? 657 00:39:14,760 --> 00:39:16,480 I don't know what you're talking about. 658 00:39:17,600 --> 00:39:19,160 I think you do, Rose. 659 00:39:20,240 --> 00:39:24,320 Margarete is lucky to be alive. 660 00:39:24,360 --> 00:39:26,880 I wonder what she's going to say when she wakes up? 661 00:39:29,120 --> 00:39:31,280 What was she about to tell me? 662 00:39:33,160 --> 00:39:35,720 She was always so loyal to the stupid fool. 663 00:39:35,760 --> 00:39:37,000 Vernon? 664 00:39:37,040 --> 00:39:38,800 Yes. 665 00:39:38,840 --> 00:39:41,280 He controlled all three of us, in a way. 666 00:39:42,360 --> 00:39:46,640 Washed-up, drug-addled sham of a man. 667 00:39:47,720 --> 00:39:48,960 You believe it? 668 00:39:50,280 --> 00:39:54,840 Rose, what was Margarete going to tell us? 669 00:40:00,800 --> 00:40:04,280 Bandile and I were in love. 670 00:40:05,440 --> 00:40:07,440 Had been for about three years. 671 00:40:07,480 --> 00:40:11,080 I kept promising her that I would get us out of this mess, 672 00:40:11,120 --> 00:40:14,280 if she just kept quiet and kept working. 673 00:40:14,320 --> 00:40:17,320 I promised her that, one day, we would be together, 674 00:40:17,360 --> 00:40:20,880 with Vernon's money, which was rightly ours. 675 00:40:21,960 --> 00:40:25,280 Vernon had started making noises about... 676 00:40:26,360 --> 00:40:27,960 ..trying to cook again. 677 00:40:29,040 --> 00:40:30,440 But that's when I got the idea. 678 00:40:33,040 --> 00:40:35,720 That night, he got together the ingredients 679 00:40:35,760 --> 00:40:37,920 'to make his signature cakes. 680 00:40:39,000 --> 00:40:41,720 'He insisted that tonight was the night 681 00:40:41,760 --> 00:40:44,480 'he was going to bake like the master he was 682 00:40:44,520 --> 00:40:45,960 'and serve them at the press launch. 683 00:40:48,440 --> 00:40:50,720 'It was easy to drip in the nut oil. 684 00:40:52,840 --> 00:40:55,520 'It would only take a tiny taste for him to go into shock. 685 00:40:57,920 --> 00:41:00,720 'Margarete must've seen me.' 686 00:41:00,760 --> 00:41:02,920 How very careless. 687 00:41:02,960 --> 00:41:04,680 Not like me at all. 688 00:41:04,720 --> 00:41:07,600 And he mustn't have been able to get hold of an EpiPen? 689 00:41:07,640 --> 00:41:09,640 What? He'd have a job doing that. 690 00:41:10,720 --> 00:41:12,520 I made damn sure he didn't have any. 691 00:41:13,600 --> 00:41:17,840 But the lazy, worthless failure 692 00:41:17,880 --> 00:41:20,240 couldn't even cook to make a batch of his own cakes. 693 00:41:22,000 --> 00:41:26,240 'Vernon Bradley, the Tulipe de Paris chef, 694 00:41:26,280 --> 00:41:28,200 'took them round to little Bandile.' 695 00:41:29,360 --> 00:41:32,160 So, you killed your own lover by accident? 696 00:41:33,240 --> 00:41:34,240 Yes. 697 00:41:36,160 --> 00:41:40,200 You told us that Vernon lost his sense of taste and smell, 698 00:41:40,240 --> 00:41:44,280 but how did Bandile not detect nut oil? 699 00:41:44,320 --> 00:41:46,040 Beurre noisette. 700 00:41:46,080 --> 00:41:47,200 Pardon? 701 00:41:48,920 --> 00:41:53,000 Part of the method for making our sponge was to melt the butter 702 00:41:53,040 --> 00:41:55,840 until it reached the beurre noisette stage, which... 703 00:41:57,120 --> 00:41:59,920 ..smells like roasted hazelnuts. 704 00:42:02,360 --> 00:42:08,200 She was very used to this smell, so she would never have suspected. 705 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 I wish she had. 706 00:42:15,160 --> 00:42:16,600 What happened next? 707 00:42:20,880 --> 00:42:22,360 When I came home from dinner, 708 00:42:22,400 --> 00:42:24,600 'I was a little drunk. 709 00:42:26,720 --> 00:42:31,040 'I didn't see any cakes or ingredients anywhere 710 00:42:31,080 --> 00:42:33,840 'and Vernon never cleared up his own mess. 711 00:42:33,880 --> 00:42:35,480 'I realised what I'd done. 712 00:42:38,040 --> 00:42:39,160 'She was dead. 713 00:42:41,080 --> 00:42:42,800 'And I had killed her. 714 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 'I thought her body was in the sea.' 715 00:43:00,320 --> 00:43:02,560 This is the bit I don't understand. 716 00:43:02,600 --> 00:43:06,040 Why would you go through the pain of disposing of her body? 717 00:43:07,120 --> 00:43:10,160 Bandile was completely alone in this world. 718 00:43:11,800 --> 00:43:16,120 When we met her, she was an orphan from Johannesburg. 719 00:43:16,160 --> 00:43:17,360 No family. 720 00:43:19,440 --> 00:43:21,200 So, I thought, if... 721 00:43:22,440 --> 00:43:24,240 ..if she disappeared... 722 00:43:25,320 --> 00:43:26,680 ..no-one would know. 723 00:43:28,000 --> 00:43:29,960 And no-one would miss her... 724 00:43:31,360 --> 00:43:32,800 ..apart from me. 725 00:43:34,160 --> 00:43:37,320 And, of course, you would never be suspected. 726 00:43:39,600 --> 00:43:41,280 I was all she had. 727 00:44:06,360 --> 00:44:07,680 S'il vous plait! 728 00:44:19,600 --> 00:44:21,680 SHE SIGHS 729 00:44:44,720 --> 00:44:47,120 BUZZ OF CONVERSATION 730 00:44:55,240 --> 00:44:57,720 Bonjour, Simone. 731 00:44:57,760 --> 00:44:59,680 Fancy seeing you here!