1 00:00:01,067 --> 00:00:04,566 SEGUINDO ORDENS DE CEAUSESCU, AS AUTORIDADES ROMENAS 2 00:00:04,567 --> 00:00:08,327 IMPLANTARAM UM PLANO DE CRESCIMENTO POPULACIONAL. 3 00:00:08,328 --> 00:00:12,200 ASSIM, EM 1966, A LEI 770 PROIBIU OS ABORTOS NO PAÍS. 4 00:00:14,306 --> 00:00:18,127 O ANO PERDIDO: 1986 5 00:00:19,966 --> 00:00:23,006 ESTENOGRAMA DO CONSELHO DO PARTIDO COMUNISTA ROMENO, 6 00:00:23,007 --> 00:00:25,147 DE 1º DE MAIO DE 1986: 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,065 CAMARADA NICOLAE CEAUSESCU: "CAMARADAS, CONVOQUEI ESTA REUNIÃO 8 00:00:31,066 --> 00:00:33,306 PARA FALAR SOBRE O ACIDENTE 9 00:00:33,307 --> 00:00:36,666 NA CENTRAL NUCLEAR SOVIÉTICA DE CHERNOBIL. 10 00:00:36,667 --> 00:00:40,145 DESDE ESTA NOITE, NOSSO PAÍS ENFRENTA UMA SITUAÇÃO DIFÍCIL. 11 00:00:40,146 --> 00:00:42,706 DEVIDO À MUDANÇA NA DIREÇÃO DOS VENTOS, 12 00:00:42,707 --> 00:00:45,266 A RADIAÇÃO AUMENTOU EM DIFERENTES ÁREAS." 13 00:00:46,666 --> 00:00:48,506 CAMARADA ION URSU: 14 00:00:48,507 --> 00:00:50,676 "APÓS A MEIA-NOITE DE 30 DE ABRIL, 15 00:00:50,677 --> 00:00:53,245 AS ESTAÇÕES DE MEDIÇÃO DE RADIAÇÃO INFORMAM 16 00:00:53,246 --> 00:00:55,758 QUE OS NÍVEIS GLOBAIS DE RADIAÇÃO BETA 17 00:00:55,759 --> 00:00:57,925 CRESCERAM EM NOSSO PAÍS. 18 00:00:57,926 --> 00:01:01,766 EM IASI, ENCONTRAMOS VALORES DE 54.581 PICOCURIE/M POR DIA, 19 00:01:01,767 --> 00:01:04,165 EM SUCEAVA, 20.467 PICOCURIE/M POR DIA, 20 00:01:04,166 --> 00:01:07,047 E 11.461 PICOCURIE/M POR DIA EM TARGU MURES. 21 00:01:07,048 --> 00:01:09,048 ESTA É A SITUAÇÃO DO SOLO." 22 00:04:08,071 --> 00:04:09,891 Camarada professora! 23 00:04:10,192 --> 00:04:13,295 Camarada professora! Espere um momento! 24 00:04:14,512 --> 00:04:17,650 Olá, tio Vasile. Algum problema? 25 00:04:17,951 --> 00:04:19,871 Não, nenhum problema. 26 00:04:19,872 --> 00:04:22,630 A camarada médica está na sua casa? 27 00:04:22,631 --> 00:04:25,551 Não, ela foi à vila com as crianças pegar alguns patos. 28 00:04:25,552 --> 00:04:27,270 - Tudo bem... - Estou de saída. 29 00:04:27,271 --> 00:04:31,070 Para onde? Espere, venha aqui! Quero te contar uma coisa. 30 00:04:31,071 --> 00:04:34,690 Uma coisa que eu descobri. Chegue mais perto! 31 00:04:35,591 --> 00:04:37,929 Disseram na rádio Europa Livre 32 00:04:37,930 --> 00:04:40,871 que por causa da explosão de Chernobil, 33 00:04:40,872 --> 00:04:44,230 a carne das pessoas está caindo, os olhos mudando de cor, 34 00:04:44,231 --> 00:04:46,751 e as crianças nascendo sem membros. 35 00:04:46,752 --> 00:04:48,532 É pior que a guerra. 36 00:04:48,533 --> 00:04:51,871 Tio Vasile, isso é um absurdo inventado pelos soviéticos. 37 00:04:51,872 --> 00:04:55,810 Mas o exército está nas ruas de Bucareste, com máscaras de gás. 38 00:04:56,511 --> 00:04:58,470 Eu não sei o que dizer. 39 00:04:59,271 --> 00:05:01,181 Seja o que Deus quiser. 40 00:05:01,711 --> 00:05:03,671 Disseram alguma coisa sobre Ceausescu? 41 00:05:03,672 --> 00:05:07,150 Você acha que Gorbatchov fala com ele? 42 00:05:07,151 --> 00:05:10,551 Temos sorte da radiação ter chegado ao Ocidente, 43 00:05:10,552 --> 00:05:13,311 do contrário, quem sabe o que teria acontecido conosco? 44 00:05:13,312 --> 00:05:16,551 - O que eles disseram? - Que é uma grande catástrofe! 45 00:05:16,552 --> 00:05:18,960 Em Chernobil, por causa desse inimigo invisível 46 00:05:18,961 --> 00:05:22,090 que eles chamam de radiação, 47 00:05:22,091 --> 00:05:24,631 morreram centenas de soldados soviéticos 48 00:05:24,632 --> 00:05:26,770 que foram enviados para apagar o fogo. 49 00:05:26,771 --> 00:05:31,112 Transferiram a população próxima uns 3 a 4 dias depois. 50 00:05:31,332 --> 00:05:32,877 O que pegou fogo? 51 00:05:32,878 --> 00:05:37,411 Um reator nuclear. Reator número 4. 52 00:05:39,501 --> 00:05:41,311 Então a radiação também nos alcançou? 53 00:05:41,312 --> 00:05:43,862 Claro, mas nós, gente simples, não descobrimos. 54 00:05:43,863 --> 00:05:47,983 Esses russos estão nos envenenando. Eles estão nos matando. 55 00:05:48,631 --> 00:05:51,312 - Sim, sim... - Escute, tio Vasile... 56 00:05:51,992 --> 00:05:54,370 - Você foi para a guerra, certo? - Sim, claro. 57 00:05:54,371 --> 00:05:56,773 Seja sincero! É realmente pior? 58 00:05:56,774 --> 00:05:59,697 Senhora, na guerra você vê a bomba e se abaixa, 59 00:05:59,698 --> 00:06:03,451 mas aqui, esse ar que respiramos está nos envenenando. 60 00:06:03,452 --> 00:06:06,830 Está nos matando! Está nos colocando na cova! 61 00:06:07,031 --> 00:06:09,071 Gorbatchov disse algo aos estrangeiros? 62 00:06:09,072 --> 00:06:11,671 Ainda não, mas ele terá que dizer, 63 00:06:11,672 --> 00:06:14,671 porque as milícias sabem só uma parte, 64 00:06:14,672 --> 00:06:17,982 não a situação toda. Ele precisa contar! 65 00:06:21,831 --> 00:06:23,471 - Escute... - O quê? 66 00:06:23,472 --> 00:06:25,170 Me daria um pouco de mel? 67 00:06:25,171 --> 00:06:27,134 Não tenho mais nada, senhora. 68 00:06:27,135 --> 00:06:29,571 Nossas abelhas morreram envenenadas. 69 00:06:29,572 --> 00:06:32,590 Ainda que tivesse sobrado, eu não teria para oferecer. 70 00:06:32,591 --> 00:06:36,671 Sim, como você disse: algumas abelhas têm duas ou três cabeças... 71 00:06:36,672 --> 00:06:38,311 É por causa da nuvem! 72 00:06:38,312 --> 00:06:43,991 Não dá nem para diferenciar as nuvens boas das com radiação. 73 00:06:44,332 --> 00:06:46,751 Vá para casa! Não fique ao ar livre, 74 00:06:46,752 --> 00:06:49,950 porque essa nuvem te deixa tonto, com sua radiação. 75 00:06:49,951 --> 00:06:51,590 - Então é verdade... - Sim. 76 00:06:51,591 --> 00:06:54,872 - Se os ocidentais dizem isso... - Eles dizem, sim. 77 00:06:55,352 --> 00:06:58,390 - Você ainda vende leite? - Não, eu vendi a vaca. 78 00:06:58,391 --> 00:07:02,030 Até o prefeito parou de comprar, porque disse que é azedo. 79 00:07:02,031 --> 00:07:06,971 Mais uma coisa: ao chegar em casa, tire as roupas e queime-as! 80 00:07:06,972 --> 00:07:11,510 Elas estão cheias de radiação, depois de um dia inteiro expostas. 81 00:07:11,711 --> 00:07:14,991 - Vá, corra para casa! - Estou indo. 82 00:07:14,992 --> 00:07:17,568 Vá logo! Tchau! Cuidado para não escorregar! 83 00:07:17,569 --> 00:07:19,428 Estou indo... 84 00:08:04,128 --> 00:08:07,127 O que aquela idiota estava pensando? 85 00:08:24,071 --> 00:08:26,142 Ela disse que o leite estava envenenado! 86 00:08:26,143 --> 00:08:27,973 Achei que você queria beber. 87 00:08:34,031 --> 00:08:35,421 Mamãe! 88 00:08:41,299 --> 00:08:45,181 Sua imbecil! O Comitê do Partido disse que tudo está envenenado 89 00:08:45,182 --> 00:08:46,898 e você começa a lavar roupas? 90 00:08:46,899 --> 00:08:51,122 Me deixa! A rádio Europa Livre disse que roupas retêm radiação. 91 00:08:51,123 --> 00:08:52,449 Tive que lavá-las! 92 00:08:52,450 --> 00:08:54,482 Tola como você é, deixou-as aqui fora! 93 00:08:54,483 --> 00:08:57,117 E fale mais baixo, ou os vizinhos ouvirão. 94 00:08:57,118 --> 00:08:59,430 Quando você escutou a Europa Livre? 95 00:08:59,431 --> 00:09:03,711 Bem, mãe (sogra), eles mandaram uma boa banheira de metal fundido 96 00:09:03,712 --> 00:09:06,030 e seu filho ainda não se coçou para instalar! 97 00:09:06,031 --> 00:09:07,831 Pare de fugir do assunto 98 00:09:07,832 --> 00:09:10,347 e me diga quando você ouviu aquela rádio. 99 00:09:10,592 --> 00:09:13,510 Você o criou assim: para não fazer nenhum trabalho de casa, 100 00:09:13,511 --> 00:09:16,231 mas eu tenho que cuidar de todo mundo dia e noite! 101 00:09:16,232 --> 00:09:17,991 Um bom banho é só o que eu quero. 102 00:09:17,992 --> 00:09:21,111 Você bem sabe o quanto eu trabalhei para obter essa posição. 103 00:09:21,112 --> 00:09:24,831 Como sabe. E você teve dois filhos e aquela sua mãe doida. 104 00:09:24,832 --> 00:09:26,630 E eu sustento todos vocês. 105 00:09:26,631 --> 00:09:28,831 Sim, porque o salário vem de você. 106 00:09:29,151 --> 00:09:31,430 Eu nem sei qual é a situação do navio... 107 00:09:31,631 --> 00:09:34,351 - Só Deus sabe. - Pare com esse tom! 108 00:09:34,352 --> 00:09:37,350 Não esqueça que eu fiz de você uma camarada respeitável. 109 00:09:37,351 --> 00:09:39,031 Senão, você seria uma puta bêbada. 110 00:09:39,032 --> 00:09:41,734 Vovó, o que é a rádio Europa Livre? 111 00:09:44,311 --> 00:09:50,037 O que eu disse várias vezes? Tudo o que falamos é segredo. 112 00:09:50,038 --> 00:09:51,962 O que é um segredo? Me diga. 113 00:09:52,192 --> 00:09:54,430 Um segredo é... 114 00:09:54,431 --> 00:09:56,751 É quando a milícia não deve saber. 115 00:09:56,752 --> 00:09:58,910 - Mas a mamãe não é milícia... - Calada! 116 00:09:58,911 --> 00:10:02,510 - Você é como sua mãe! - Todos nossos vizinhos são assim. 117 00:10:02,511 --> 00:10:05,871 Até o tio Vasile disse isso, e ele diz que não acredita em nada. 118 00:10:05,872 --> 00:10:09,471 - Ele me disse que... - Ele falou que não acreditava... 119 00:10:09,522 --> 00:10:11,582 Para dentro de casa! Vão! 120 00:10:12,592 --> 00:10:17,232 Isso mesmo, mãe! Eduque-os! Conte a eles sobre a Europa Livre! 121 00:10:17,511 --> 00:10:20,168 Cale a boca! Vai fazer todos sermos presos. 122 00:10:20,169 --> 00:10:21,731 Entre em casa! 123 00:10:40,311 --> 00:10:41,832 Fique na cama. 124 00:11:29,301 --> 00:11:30,601 Mamãe! 125 00:11:33,431 --> 00:11:36,152 - Vá buscar água. - Só temos refrigerante. 126 00:11:37,171 --> 00:11:39,412 Traga água do corredor. 127 00:11:41,331 --> 00:11:43,652 Ela está acordando. Vamos! 128 00:11:50,932 --> 00:11:53,232 Vamos! Ajudem a levantá-la. 129 00:11:57,072 --> 00:12:00,451 Coloquem ela na cama! Isso! 130 00:12:00,831 --> 00:12:02,631 Ela é tão pesada! 131 00:12:04,752 --> 00:12:07,552 Incline-se para trás e fique deitada. 132 00:12:08,520 --> 00:12:10,260 Me dê esse travesseiro! 133 00:12:11,271 --> 00:12:13,760 Gabriel, traga um travesseiro do outro quarto 134 00:12:13,761 --> 00:12:15,761 para pôr sob as pernas dela. 135 00:12:44,939 --> 00:12:46,378 Sim... 136 00:12:47,571 --> 00:12:50,421 A pressão está baixa, mas é normal na sua condição. 137 00:13:06,391 --> 00:13:08,301 Levante-se um pouco. 138 00:13:09,571 --> 00:13:10,871 Vamos! 139 00:13:14,432 --> 00:13:16,482 Saiam vocês dois! 140 00:13:52,340 --> 00:13:54,340 Fiquei um pouco doente, só isso. 141 00:13:58,360 --> 00:13:59,860 Ana Maria! 142 00:14:00,439 --> 00:14:03,079 Traga pra mamãe uma toalha e uma tigela. 143 00:14:43,811 --> 00:14:45,672 Eu não vou fazer isso. 144 00:14:47,600 --> 00:14:50,080 Pode mandar a Ionela ir para casa. 145 00:14:57,151 --> 00:14:59,672 Logo vai escurecer. 146 00:15:04,031 --> 00:15:06,701 Mãe, eu estou com fome. 147 00:15:06,952 --> 00:15:10,282 Mamãe vai fazer polenta e trazer umas salsichas. 148 00:15:10,283 --> 00:15:12,671 Eu também quero comer. 149 00:15:14,560 --> 00:15:15,890 Você vai engordar, 150 00:15:15,891 --> 00:15:18,071 e não vai mais caber nesse uniforme. 151 00:15:18,523 --> 00:15:21,101 Usaremos você como fritadeira na cooperativa. 152 00:15:21,240 --> 00:15:23,240 Deixe-a! É só uma criança. 153 00:15:23,592 --> 00:15:26,951 - O que quer que a mamãe faça? - Eu não quero nada. 154 00:15:27,952 --> 00:15:29,731 Sim, encha ela! 155 00:15:30,031 --> 00:15:31,511 Deixe-a pesada! 156 00:15:31,952 --> 00:15:34,852 Ela será a garota mais gorda no desfile ano que vem. 157 00:15:35,311 --> 00:15:38,191 - Não vê a gordura nessas pernas? - Chega, mãe! 158 00:15:40,311 --> 00:15:42,711 Todas as pessoas da vila e do partido vão dizer: 159 00:15:42,712 --> 00:15:44,951 "Olha como são gordos os filhos do capitão! 160 00:15:44,952 --> 00:15:47,571 Ele está os alimentando com comida ocidental". 161 00:15:47,832 --> 00:15:49,611 Por que insiste nisso? 162 00:15:50,271 --> 00:15:52,491 Não vê que ela é toda magra? 163 00:15:58,112 --> 00:15:59,912 Vocês dois, saiam! 164 00:16:00,368 --> 00:16:01,668 Vão! 165 00:16:17,952 --> 00:16:22,279 Imbecil! Se não se livrar hoje dessa criança, desonrará todos nós. 166 00:16:22,280 --> 00:16:24,080 Tenha juízo! 167 00:16:26,872 --> 00:16:29,471 Ainda ontem, uma mulher foi à clínica 168 00:16:29,472 --> 00:16:32,192 mostrar os dentes de leite do filho escurecidos. 169 00:16:32,193 --> 00:16:34,410 Outra teve um filho natimorto. 170 00:16:34,411 --> 00:16:37,481 E quando o pessoal que mede a radiação 171 00:16:37,482 --> 00:16:40,371 chegou ao túmulo do natimorto, 172 00:16:40,812 --> 00:16:43,012 acharam um nível altíssimo de radiação. 173 00:16:46,291 --> 00:16:47,631 Sim... 174 00:16:49,940 --> 00:16:52,378 Se fosse tão ruim assim, Ceausescu e a milícia 175 00:16:52,379 --> 00:16:54,412 ficariam sentados sem fazer nada? 176 00:16:55,669 --> 00:16:57,889 Você só quer me assustar. 177 00:16:58,271 --> 00:17:01,272 Tem vergonha de eu ter um bebê na minha idade. 178 00:17:01,691 --> 00:17:04,841 Está só preocupada com o que as pessoas da vila dirão. 179 00:17:05,912 --> 00:17:08,191 Isso é só o que importa na sua vida: 180 00:17:08,392 --> 00:17:10,692 "O que a vila vai dizer?" 181 00:17:10,912 --> 00:17:13,350 Não o que a milícia ou o partido dirão... 182 00:17:13,851 --> 00:17:15,472 mas o que o povo dirá. 183 00:17:18,398 --> 00:17:20,788 Eu trouxe mais comprimidos de iodo. 184 00:17:21,871 --> 00:17:24,310 Eles enviaram uma pequena quantidade. 185 00:17:24,511 --> 00:17:27,111 Dê às crianças pela manhã e tome você também. 186 00:17:33,392 --> 00:17:35,492 Onde você guardou a farinha de milho? 187 00:17:35,672 --> 00:17:37,152 Na despensa. 188 00:17:58,451 --> 00:18:01,651 Criarei mais problemas a você se me livrar dele. 189 00:18:02,052 --> 00:18:03,852 Farei um exame amanhã. 190 00:18:05,100 --> 00:18:07,070 Eu atualizei a sua ficha. 191 00:18:09,952 --> 00:18:14,092 O Yannis sabe, e ele quer ter esse filho. 192 00:18:15,271 --> 00:18:17,132 Sim, aquele tolo! 193 00:18:18,232 --> 00:18:20,882 Já falamos sobre isso há algumas semanas. 194 00:18:22,511 --> 00:18:25,711 Não é problema, ele esquecerá até voltar para casa. 195 00:18:26,012 --> 00:18:27,793 É uma criança! 196 00:18:31,152 --> 00:18:33,092 Eu só não quero fazer. 197 00:18:33,591 --> 00:18:35,015 Não quero. Ponto final! 198 00:18:37,700 --> 00:18:39,240 Irina... 199 00:18:40,141 --> 00:18:44,159 Me escute, pois eu já vi e ouvi muito na minha vida. 200 00:18:45,652 --> 00:18:49,350 O que todo mundo dirá quando você for para o Dia do Exército 201 00:18:49,351 --> 00:18:51,720 com dois filhos inteligentes e bonitos, 202 00:18:51,721 --> 00:18:54,651 mas segurando uma criança deficiente nos braços? 203 00:18:56,671 --> 00:19:00,870 O que o camarada diretor da escola dirá durante todos esses meses, 204 00:19:00,871 --> 00:19:03,721 por eu ter atestado que você não estava grávida? 205 00:19:06,952 --> 00:19:10,350 Mas estamos a vários km de distância da explosão... 206 00:19:10,351 --> 00:19:11,733 Acha mesmo que...? 207 00:19:11,734 --> 00:19:15,144 Você está me forçando a subornar a milícia outra vez. 208 00:19:17,490 --> 00:19:21,136 Você acha que é a única mulher no mundo fazendo isso? 209 00:19:23,670 --> 00:19:26,491 Então é melhor correr o risco de ir pra cadeia, certo? 210 00:19:28,930 --> 00:19:31,530 A minha consciência não me deixa abortar. 211 00:19:32,892 --> 00:19:35,031 Consciência? O que é isso? 212 00:19:35,650 --> 00:19:38,848 Aqueles padres encheram sua cabeça com bobagens de novo? 213 00:19:41,612 --> 00:19:45,371 Eu sou médica, e estou aqui com você... 214 00:19:50,211 --> 00:19:53,411 Você não é como aquelas que enfiam agulhas de tricô... 215 00:19:53,632 --> 00:19:56,612 ou se jogam do guarda-roupas para serem livres. 216 00:20:05,300 --> 00:20:06,480 Ela chegou. 217 00:20:07,392 --> 00:20:10,172 Prenda esse portão e venha logo! 218 00:20:11,071 --> 00:20:14,891 Mas camarada, ele não fecha. Faz tempo que você não lubrifica. 219 00:20:14,892 --> 00:20:17,992 E você quer passar óleo agora? Ande logo! 220 00:20:53,060 --> 00:20:54,750 Ana Maria, abra! 221 00:20:59,316 --> 00:21:01,236 Ana Maria, abra! 222 00:21:03,071 --> 00:21:04,790 Ana Maria, se não abrir a porta, 223 00:21:04,791 --> 00:21:06,671 contarei aos seus pais o que você fez! 224 00:21:06,672 --> 00:21:08,371 Mas eu não fiz nada de errado! 225 00:21:08,372 --> 00:21:10,622 Sabe bem o que escondeu debaixo da minha cama. 226 00:21:10,623 --> 00:21:12,870 - Vou abrir a porta. - Não, espere! 227 00:21:12,871 --> 00:21:13,970 Espera! 228 00:21:13,971 --> 00:21:15,872 Mande ela ir pra casa! 229 00:21:16,450 --> 00:21:18,450 Ana Maria, abra já! 230 00:21:19,140 --> 00:21:22,130 - Ana, espera! - Me deixa em paz, mãe! 231 00:21:27,111 --> 00:21:30,611 Você quer me fazer de boba na frente de todo mundo? Abra! 232 00:21:30,612 --> 00:21:33,712 Garotinha da mamãe, o que aconteceu? 233 00:21:34,011 --> 00:21:36,790 Você sabe que a mamãe não vai bater ou castigar você. 234 00:21:36,791 --> 00:21:38,570 Venha, escute a mamãe! 235 00:21:38,820 --> 00:21:41,700 Criança estúpida! Abra esta porta! 236 00:21:41,752 --> 00:21:44,270 Doutora, vou embora. O que os vizinhos pensarão? 237 00:21:44,271 --> 00:21:45,951 Não quero me explicar à milícia. 238 00:21:45,952 --> 00:21:48,590 Fique aqui ou eu mesma vou denunciá-la à milícia! 239 00:21:48,591 --> 00:21:50,631 Eu a colocarei na cadeia! Fique aqui! 240 00:21:50,632 --> 00:21:52,991 Viu, mãe? Ela será denunciada. O que faço? 241 00:21:52,992 --> 00:21:55,492 Abra! Abra, estou dizendo! 242 00:21:55,493 --> 00:21:56,863 Abra! 243 00:22:01,632 --> 00:22:05,590 Já chega, vovó! Chega, chega! 244 00:22:05,591 --> 00:22:07,151 Silêncio! Silêncio! 245 00:22:07,152 --> 00:22:09,811 - Você vem comigo! - Silêncio! 246 00:22:10,632 --> 00:22:13,192 Nunca mais toque no meu filho! 247 00:22:15,472 --> 00:22:17,522 É para isso que Deus nos deu filhos. 248 00:22:25,031 --> 00:22:27,877 - Vou contar o que sua filha fez. - Não, vovó, por favor! 249 00:22:27,878 --> 00:22:29,591 É culpa da sua educação! 250 00:22:29,592 --> 00:22:32,442 Não, vovó, você prometeu que não contaria! 251 00:22:33,791 --> 00:22:36,671 A idiota ficou menstruada e não contou a ninguém. 252 00:22:37,100 --> 00:22:39,670 Por você tê-la educado para ser desleixada, 253 00:22:39,671 --> 00:22:43,732 achei, debaixo da minha cama, umas meias dela com sangue seco. 254 00:22:48,132 --> 00:22:49,599 Ana Maria! 255 00:22:50,200 --> 00:22:53,811 Todas as meninas sangram, todos os meses, 256 00:22:53,812 --> 00:22:55,702 e isso não é motivo de vergonha! 257 00:22:57,791 --> 00:22:59,591 Bebê da mamãe! 258 00:23:00,152 --> 00:23:01,672 Fale com a mamãe! 259 00:23:02,000 --> 00:23:04,861 É uma coisa normal, minha querida! 260 00:23:05,111 --> 00:23:07,161 Pronto, amor... 261 00:23:07,662 --> 00:23:09,952 Você está se tornando uma mulher agora. 262 00:23:10,989 --> 00:23:13,169 Pronto, meu bebezinho... 263 00:23:13,472 --> 00:23:16,050 E quando eu vou me tornar um homem? 264 00:23:16,351 --> 00:23:19,887 Você já é um homem. Você é meu homem. 265 00:23:19,888 --> 00:23:22,076 Eu falei pra ela manter isso em segredo, 266 00:23:22,077 --> 00:23:23,991 mas a vovó fica contando... 267 00:23:23,992 --> 00:23:25,671 O que o papai vai dizer? 268 00:23:25,672 --> 00:23:30,152 Meu bebezinho... Ele vai se alegrar... 269 00:23:30,831 --> 00:23:34,371 Verá que sua linda menina está se tornando uma mulher. 270 00:23:34,372 --> 00:23:37,711 Pronto, amor, pare de chorar! 271 00:23:38,712 --> 00:23:41,732 Agora ele vai cuidar melhor de você. 272 00:23:41,946 --> 00:23:43,985 E eu, o que vou fazer? 273 00:23:45,870 --> 00:23:47,870 Você vai cuidar de mim. 274 00:23:49,690 --> 00:23:51,830 Eu sinto falta do papai. 275 00:23:57,511 --> 00:23:59,031 Vai, vai... 276 00:23:59,226 --> 00:24:01,716 Pra que ela não machuque você também. 277 00:24:16,200 --> 00:24:18,399 Traga cobertores para cobrir as janelas. 278 00:24:18,570 --> 00:24:21,872 As pessoas da rua podem ver tudo através dessas cortinas. 279 00:24:46,691 --> 00:24:48,391 Com martelo e pregos! 280 00:25:11,320 --> 00:25:12,780 Ajude ela. 281 00:25:49,710 --> 00:25:52,790 Então, o que disseram sobre a radiação? 282 00:25:52,971 --> 00:25:55,621 Ainda não falaram nada no telejornal. 283 00:25:57,691 --> 00:26:01,420 Bem, hoje eu me atrasei... 284 00:26:01,421 --> 00:26:04,247 e a camarada doutora também não sabia dizer. 285 00:26:04,712 --> 00:26:07,813 Enviei um recém-nascido numa ambulância escoltada pela milícia 286 00:26:07,814 --> 00:26:09,814 ao Hospital Budimex, em Bucareste. 287 00:26:10,000 --> 00:26:11,471 Oh, não! 288 00:26:11,472 --> 00:26:13,572 A camarada Andronache deu à luz? 289 00:26:13,573 --> 00:26:15,632 Sim, às 10h40. 290 00:26:16,152 --> 00:26:20,082 Ela deu à luz um menino com malformação óssea. 291 00:26:20,083 --> 00:26:22,550 O plexo dele estava do lado de fora. 292 00:26:22,551 --> 00:26:24,471 Sinto muito por essa mulher... 293 00:26:25,472 --> 00:26:29,471 Não se preocupe, camarada. Ela é jovem e pode fazer outro. 294 00:26:34,956 --> 00:26:36,446 Escute... 295 00:26:36,699 --> 00:26:38,908 Há muitos casos como esse? 296 00:26:40,040 --> 00:26:44,042 O camarada coronel me disse que também houve casos assim... 297 00:26:44,771 --> 00:26:47,531 na Moldávia, Bucovina e Tulcea, 298 00:26:47,672 --> 00:26:50,432 mas eles não sabem quantos exatamente. 299 00:26:51,251 --> 00:26:53,451 Que malformações tinha? 300 00:26:56,590 --> 00:26:58,301 Bem, como posso dizer... 301 00:26:59,302 --> 00:27:02,109 De um modo que a camarada professora também entenda. 302 00:27:02,451 --> 00:27:05,951 Era um monstro. Que Deus a proteja disso, camarada! 303 00:27:06,152 --> 00:27:08,784 Uma criança com três dedos do pé, 304 00:27:08,785 --> 00:27:12,651 uma cabeça imensa, e o peito saltado para fora. 305 00:27:12,652 --> 00:27:15,852 Um monstro. Eu quase o joguei no chão quando tirei. 306 00:27:19,411 --> 00:27:21,772 O que o camarada Sr. Andronache disse? 307 00:27:22,211 --> 00:27:23,651 O que ele poderia dizer? 308 00:27:23,652 --> 00:27:26,490 A placenta mal tinha saído, e ele deu uma surra nela, 309 00:27:26,491 --> 00:27:28,250 mesmo ela toda ensanguentada. 310 00:27:28,251 --> 00:27:31,531 Para um homem na posição dele... foi uma vergonha! 311 00:27:31,532 --> 00:27:33,232 Que situação! 312 00:27:34,372 --> 00:27:35,672 Bem... 313 00:27:36,171 --> 00:27:38,210 Ele veio de Bucareste para ver seu filho, 314 00:27:38,211 --> 00:27:41,369 porque foi para lá que o enviaram para trabalhar... 315 00:27:47,691 --> 00:27:49,910 Mandarão embora o menino para fazer exames. 316 00:27:50,491 --> 00:27:53,241 Que catástrofe! Nem quero pensar nisso. 317 00:27:59,411 --> 00:28:04,411 - Vou lavar esta bacia. - A esta hora? Não precisa. 318 00:28:04,971 --> 00:28:07,231 Você ainda está usando-a. 319 00:28:16,251 --> 00:28:17,751 Camarada... 320 00:28:18,892 --> 00:28:20,914 Eu tenho que voltar para a clínica. 321 00:28:21,831 --> 00:28:23,430 Esqueceu algo lá? 322 00:28:23,731 --> 00:28:25,392 A anestesia. 323 00:28:25,631 --> 00:28:27,791 Ainda temos anestesia? 324 00:28:28,092 --> 00:28:30,092 Não se preocupe, você pode fazer sem. 325 00:28:31,272 --> 00:28:32,982 Ela não vai resistir. 326 00:28:33,411 --> 00:28:36,701 Que nada, ela é uma cabra velha agora. Ela aguenta. 327 00:28:41,952 --> 00:28:45,991 Vamos, Irina. Não tenha medo. Não é o fim do mundo! 328 00:28:45,992 --> 00:28:50,092 Doerá um pouco, mas vai passar e você me agradecerá por isso. 329 00:29:21,790 --> 00:29:23,090 Venha! 330 00:29:26,112 --> 00:29:28,011 Suba aqui, na mesa! 331 00:29:35,599 --> 00:29:36,899 Isso. 332 00:30:03,089 --> 00:30:04,397 Pronto. 333 00:30:12,572 --> 00:30:14,572 Em que mês da gravidez está? 334 00:30:16,931 --> 00:30:20,051 Terceiro, quarto ou quinto. Não me lembro. 335 00:30:20,252 --> 00:30:22,511 Terceiro! Você disse que era o terceiro. 336 00:30:40,489 --> 00:30:42,670 Já passou do quarto mês. 337 00:30:43,332 --> 00:30:45,172 Dá para fazer. 338 00:30:46,152 --> 00:30:48,552 Não demore. Tenho outras coisas a fazer. 339 00:30:48,952 --> 00:30:50,485 Estou no quarto... 340 00:30:50,486 --> 00:30:52,055 No quarto mês. 341 00:30:58,211 --> 00:31:00,711 Camarada, não cometerei um assassinato desses. 342 00:31:00,960 --> 00:31:03,078 Matará não só o bebê, mas ela junto. 343 00:31:03,090 --> 00:31:05,436 Não me disse que estava tão avançado. 344 00:31:05,437 --> 00:31:07,197 Ela está quase no 5º mês. 345 00:31:07,672 --> 00:31:09,791 Sua idiota! se eu disser para tirar, 346 00:31:09,792 --> 00:31:11,891 você tira, mesmo estando no 7º mês! 347 00:31:11,892 --> 00:31:14,471 Camarada, nós duas vamos acabar na cadeia! 348 00:31:14,472 --> 00:31:17,025 Você vai tirar agora, está entendendo? 349 00:31:17,026 --> 00:31:19,079 Camarada, vou matar ela e o bebê também. 350 00:31:19,080 --> 00:31:21,131 Você terá dois netos órfãos. 351 00:31:21,332 --> 00:31:24,770 Imbecil! Prefiro ir pra cadeia do que ver minha filha 352 00:31:24,771 --> 00:31:27,371 na mesma situação da Andronache, entendeu? 353 00:31:27,372 --> 00:31:31,385 Deixe-a morrer! Quem mandou ter filhos depois dos quarenta! 354 00:31:31,386 --> 00:31:34,930 Camarada doutora! Por favor, me entregue à milícia, 355 00:31:34,931 --> 00:31:36,930 mas não me obrigue a fazer isso! 356 00:31:36,931 --> 00:31:38,571 Você vai tirar agora! 357 00:31:38,572 --> 00:31:41,490 - Mas ela está quase no 5º... - Cale a boca! 358 00:31:41,491 --> 00:31:43,088 - Camarada! - Cale essa boca! 359 00:31:43,089 --> 00:31:46,948 Vão pras suas casas! Eu as amaldiçoo a morrer em dor! 360 00:31:47,371 --> 00:31:49,629 Eu as amaldiçoo para que não morram! 361 00:31:49,630 --> 00:31:52,371 Sumam, suas desgraçadas! 362 00:31:52,572 --> 00:31:54,310 Assassinas! 363 00:31:54,311 --> 00:31:56,091 Você arruinou a minha juventude... 364 00:31:56,092 --> 00:31:58,932 Você arruinou a minha vida, sua animal! 365 00:32:03,492 --> 00:32:05,161 Ionela, venha aqui. 366 00:32:05,732 --> 00:32:07,052 Pegue isto. 367 00:32:10,891 --> 00:32:13,141 Sirva-se de um copo de conhaque de ameixa. 368 00:32:14,715 --> 00:32:16,015 Vamos. 369 00:32:17,392 --> 00:32:20,410 Por que você me atormenta tanto, mãe? 370 00:32:20,611 --> 00:32:23,271 O que eu fiz pra você? 371 00:32:26,492 --> 00:32:29,950 Irina, minha menina... 372 00:32:30,600 --> 00:32:31,910 Minha garotinha... 373 00:32:31,911 --> 00:32:35,331 Você nunca me amou, mãe. Você nunca me amou... 374 00:32:35,772 --> 00:32:39,012 Não entendo por que você me odeia tanto... 375 00:32:39,491 --> 00:32:41,751 Você sabe que faço isso para o seu bem. 376 00:32:41,752 --> 00:32:44,210 Esta criança não será boa para vocês dois. 377 00:32:44,211 --> 00:32:48,270 Você tem uma certa idade, e Yannis logo vai se aposentar. 378 00:32:48,271 --> 00:32:50,170 Não é momento para isso. 379 00:32:50,371 --> 00:32:53,091 E ainda há esses casos de malformação... 380 00:32:53,092 --> 00:32:55,350 A camarada doutora tem razão. 381 00:32:55,351 --> 00:32:58,790 Desde essa maldita radiação, é uma tortura ter um filho. 382 00:32:58,791 --> 00:33:01,091 Por que ninguém me entende? 383 00:33:01,092 --> 00:33:04,007 Nosso filho não será um monstro. 384 00:33:04,008 --> 00:33:06,375 Nosso filho será saudável. 385 00:33:06,376 --> 00:33:08,263 E nós vamos cuidar dele. 386 00:33:08,264 --> 00:33:11,350 Yannis quer muito ter esse filho, mãe! 387 00:33:11,351 --> 00:33:15,628 Yannis não está aqui. Ele está no mar! Lá é diferente. 388 00:33:15,629 --> 00:33:17,763 A natureza é diferente, as nuvens também. 389 00:33:17,764 --> 00:33:19,688 Nós estamos aqui, ao lado dos russos. 390 00:33:19,689 --> 00:33:23,030 Aconteça o que acontecer, nós vamos cuidar bem dele! 391 00:33:23,031 --> 00:33:25,257 Sua bobinha! Como pensa que pode cuidar 392 00:33:25,258 --> 00:33:26,868 de uma criança deficiente? 393 00:33:26,869 --> 00:33:28,470 Eu já sou velha. 394 00:33:29,411 --> 00:33:32,210 Yannis só vem uma vez a cada 6 meses, e fica 2 semanas. 395 00:33:32,211 --> 00:33:34,450 Como vai cuidar de uma criança deficiente? 396 00:33:34,451 --> 00:33:36,212 Ele não será assim. 397 00:33:37,572 --> 00:33:39,412 Ele não será assim... 398 00:33:40,772 --> 00:33:42,650 Irina, filhinha da mamãe... 399 00:33:43,651 --> 00:33:45,271 Ouça o que vou dizer. 400 00:33:49,139 --> 00:33:51,929 Eu também fiz um aborto. 401 00:33:54,332 --> 00:33:56,371 Eu era mais nova que você. 402 00:33:57,511 --> 00:34:00,771 Aconteceu imediatamente após a morte do pai do Yannis. 403 00:34:03,731 --> 00:34:07,032 Como eu poderia ter um filho, sozinha? 404 00:34:07,411 --> 00:34:09,188 Criar dois filhos sozinha... 405 00:34:09,189 --> 00:34:11,069 Então eu o tirei de mim. 406 00:34:11,671 --> 00:34:13,191 Nene sabe disso? 407 00:34:13,392 --> 00:34:14,771 Não. 408 00:34:15,112 --> 00:34:20,192 Apenas minha maldita sogra sabe, e ela não chamou um médico. 409 00:34:20,652 --> 00:34:22,552 Eu sangrei por cinco dias seguidos, 410 00:34:22,553 --> 00:34:24,832 e ela ainda não quis chamar um médico. 411 00:34:26,298 --> 00:34:28,218 Ela trouxe um veterinário. 412 00:34:28,852 --> 00:34:30,738 Ele foi quem me salvou. 413 00:34:32,699 --> 00:34:35,459 Ele me deu um antibiótico para cavalos. 414 00:34:36,132 --> 00:34:38,571 Ninguém soube nada sobre mim por cinco dias. 415 00:34:38,872 --> 00:34:41,952 O pobre Yannis vinha à minha porta e chorava. 416 00:34:44,072 --> 00:34:46,422 Ele não entendia o que estava acontecendo. 417 00:34:47,011 --> 00:34:49,111 Mas eu não quero fazer isso. 418 00:34:49,112 --> 00:34:50,791 Não posso fazer isso. 419 00:34:51,212 --> 00:34:52,951 Eu não sou como você! 420 00:34:53,371 --> 00:34:55,991 Não, você é exatamente como eu. 421 00:34:55,992 --> 00:34:59,451 Você é forte, você é formosa e inteligente! 422 00:34:59,652 --> 00:35:03,370 Você é uma mãe melhor para Gabriel do que eu fui para Yannis. 423 00:35:03,371 --> 00:35:06,770 Não sei porque reclama tanto, já que o terá de qualquer jeito. 424 00:35:06,771 --> 00:35:09,370 Criará uma criança deficiente. Agora é tarde demais. 425 00:35:09,771 --> 00:35:11,611 O que foi, camarada? 426 00:35:12,080 --> 00:35:14,270 Ficou corajosa com um copo de conhaque? 427 00:35:15,091 --> 00:35:17,591 Se eu digo que ela fará, ela fará! 428 00:35:18,632 --> 00:35:20,271 Camarada professora! 429 00:35:23,132 --> 00:35:24,772 Camarada professora! 430 00:35:25,051 --> 00:35:29,674 Ouvi hoje no rádio, que um navio afundou no Mar Negro, 431 00:35:29,675 --> 00:35:32,165 e ele era da República Socialista da Romênia! 432 00:35:34,369 --> 00:35:35,689 Quem é? 433 00:35:37,132 --> 00:35:39,511 - É o Vasile. - O que ele quer? 434 00:35:39,512 --> 00:35:42,211 Não sei. Vão lá ver. 435 00:35:43,211 --> 00:35:46,052 Não, você deve ir, ou todas nós teremos problemas. 436 00:35:46,312 --> 00:35:48,751 - Vá lá! - Está com medo, Ionela? 437 00:35:48,752 --> 00:35:50,742 Então por que aceitou fazer isso? 438 00:35:57,491 --> 00:35:58,791 Senhora! 439 00:35:59,360 --> 00:36:00,660 Senhora! 440 00:36:01,931 --> 00:36:03,771 Sim, camarada. O que você quer? 441 00:36:03,772 --> 00:36:04,972 Pão... 442 00:36:04,973 --> 00:36:07,252 A camarada professora não está? 443 00:36:07,872 --> 00:36:09,511 Há quanto tempo está ouvindo? 444 00:36:09,512 --> 00:36:11,111 Ouvindo? A senhora sabe... 445 00:36:11,112 --> 00:36:14,070 - Há quanto tempo está ouvindo? - Eu não ouço mais nada. 446 00:36:14,471 --> 00:36:16,711 - Não consigo ouvir nada desde... - Diga! 447 00:36:16,712 --> 00:36:20,190 Eu não consigo ouvir nada desde aquela explosão... 448 00:36:20,191 --> 00:36:23,593 - Não se faça de bobo e fale! - Falar o quê, se não ouvi nada? 449 00:36:23,594 --> 00:36:25,051 Ele morreu? 450 00:36:25,903 --> 00:36:28,570 - Fale logo se ele morreu! - Quem? 451 00:36:28,571 --> 00:36:30,055 Afundou, não foi? 452 00:36:30,056 --> 00:36:32,851 - Acalme-se! - Afundou e você sabia! 453 00:36:32,852 --> 00:36:35,569 - Sabia o quê? - Não ouviu o que ele disse? 454 00:36:35,570 --> 00:36:38,371 Um navio afundou. Você já sabia, não é? 455 00:36:38,372 --> 00:36:42,031 Quem afundou? Não sei nada disso. Pare! Entre! 456 00:36:42,032 --> 00:36:46,191 Não me esconda nada, Vasile! Me conte tudo! 457 00:36:46,192 --> 00:36:48,281 A solidão não é boa para a mulher. 458 00:36:48,282 --> 00:36:50,970 Eu vou embora. Mas não é nada bom. 459 00:36:50,971 --> 00:36:52,811 - Vou rezar a Deus. - Irina! 460 00:36:52,812 --> 00:36:54,251 Saia do meu caminho! 461 00:36:54,252 --> 00:36:58,911 Vasile, pegue tudo! E me diga o que você sabe! 462 00:36:58,912 --> 00:37:01,690 Falaram sobre isso na Europa Livre. 463 00:37:01,691 --> 00:37:03,191 - Na rádio, camarada. - Fale! 464 00:37:03,192 --> 00:37:05,092 Acabei de ouvir que afundou um navio 465 00:37:05,093 --> 00:37:06,933 da República Socialista da Romênia. 466 00:37:06,934 --> 00:37:08,631 É só o que sei. 467 00:37:08,632 --> 00:37:10,671 O que diabos está acontecendo aqui? 468 00:37:11,600 --> 00:37:13,335 O que minha casa se tornou? 469 00:37:14,067 --> 00:37:16,211 Você a transformou em uma mercearia, mãe? 470 00:37:16,212 --> 00:37:17,612 Os vizinhos vão ouvir! 471 00:37:17,613 --> 00:37:20,431 Eu não dou a mínima. Não vê que já estão todos aqui? 472 00:37:20,431 --> 00:37:22,650 É alguma venda de garagem? 473 00:37:22,910 --> 00:37:24,461 O que há com vocês? 474 00:37:24,462 --> 00:37:26,962 O que aquela bicicleta está fazendo no quintal? 475 00:37:27,799 --> 00:37:30,588 - O que faz aqui, Vasile? - Só andando. Sou sozinho... 476 00:37:30,589 --> 00:37:32,268 Onde estão as crianças? 477 00:37:32,491 --> 00:37:37,132 Olhe só essa banheira! Deixei lá e ainda está lá. 478 00:37:37,552 --> 00:37:39,970 Incrível! Não conseguirá nada de mim desta vez. 479 00:37:39,971 --> 00:37:42,738 Agora diga: Qual é a conspiração da vez? 480 00:37:42,739 --> 00:37:44,291 Sabe que não ouço bem... 481 00:37:44,292 --> 00:37:47,062 Eu sei, mas me diga. Não chegará ao partido comunista. 482 00:37:47,063 --> 00:37:48,473 O que ela disse agora? 483 00:37:48,474 --> 00:37:51,270 - Mamãe... - Diminua seu tom de voz! 484 00:37:51,271 --> 00:37:53,231 - Afaste-se. - Diminua. 485 00:37:53,632 --> 00:37:58,200 Arrumou essa casa no fim do mundo e nem me deixa entrar nela? 486 00:37:58,856 --> 00:38:00,926 Saia logo da frente, mulher! 487 00:38:02,531 --> 00:38:05,711 Você não terá nada de mim desta vez. Vá para casa! 488 00:38:05,712 --> 00:38:06,812 Sim, senhor. 489 00:38:06,813 --> 00:38:09,189 O portão está emperrado e a banheira ao relento. 490 00:38:09,190 --> 00:38:11,171 - Vá para casa! - Sim, estou indo. 491 00:38:11,172 --> 00:38:12,731 Maldita seja esta vida! 492 00:38:26,890 --> 00:38:28,289 Saia. 493 00:38:29,371 --> 00:38:32,061 Pegue suas coisas e saia da minha casa. 494 00:38:33,212 --> 00:38:35,612 Saia, eu já disse! 495 00:38:46,232 --> 00:38:48,231 Ela trancou os próprios filhos? 496 00:38:51,799 --> 00:38:53,598 Papai! 497 00:38:55,752 --> 00:38:58,551 Você voltou! Eu senti que estava vindo. 498 00:38:59,032 --> 00:39:01,551 - Você conquistou os mares! - Sim. Todos eles! 499 00:39:01,552 --> 00:39:03,458 Vamos ver o que eu trouxe pra vocês. 500 00:39:03,459 --> 00:39:04,828 Foram boas crianças? 501 00:39:04,829 --> 00:39:06,229 - Sim! - Sim! 502 00:39:26,999 --> 00:39:29,819 Mãe, não vá embora. Temos que conversar sobre algo. 503 00:39:31,371 --> 00:39:33,370 Isso é pra você... 504 00:39:33,571 --> 00:39:35,290 Um conjunto de trem. 505 00:39:35,491 --> 00:39:37,251 E para a minha princesa... 506 00:39:37,252 --> 00:39:38,910 Ionela, vá! 507 00:39:38,911 --> 00:39:40,552 Boa noite. 508 00:39:41,032 --> 00:39:42,890 Chocolate e um conjunto de trem? 509 00:39:42,891 --> 00:39:45,910 Pai, com certeza eu serei um maquinista de trem! 510 00:39:45,911 --> 00:39:49,311 Papai, olhe! É tão bonito! 511 00:39:50,266 --> 00:39:51,768 - Você gostou? - Sim. 512 00:39:51,769 --> 00:39:53,871 Onde ela vai usar esse vestido? 513 00:39:53,872 --> 00:39:55,362 Cale-se! 514 00:39:57,531 --> 00:40:00,971 - Você cuidou bem das garotas? - Foi bem difícil. 515 00:40:01,032 --> 00:40:02,731 Viu como é difícil? 516 00:40:03,032 --> 00:40:04,858 Tenho que aturar isso todos os dias. 517 00:40:04,859 --> 00:40:08,440 Converse com a mamãe. A vovó a chateou outra vez. 518 00:40:12,676 --> 00:40:14,646 Eu teria chegado antes, 519 00:40:14,892 --> 00:40:18,190 mas eles pararam na fronteira para uma inspeção de rotina. 520 00:40:18,491 --> 00:40:21,091 Para ver se não tínhamos radiação. 521 00:40:23,230 --> 00:40:24,910 Não é uma bobagem? 522 00:40:24,911 --> 00:40:26,832 Esse negócio de radiação. 523 00:40:27,770 --> 00:40:29,520 Em qual fronteira? 524 00:40:31,152 --> 00:40:35,871 Aqui, em Focsani. Na fronteira entre Moldávia e Valáquia. 525 00:40:39,091 --> 00:40:40,692 Traga alguma comida. 526 00:40:45,852 --> 00:40:47,902 Traga também um copo de conhaque. 527 00:40:52,931 --> 00:40:55,571 Trouxe um broche de Istambul para você. 528 00:40:57,271 --> 00:40:59,971 Achei que o usaria no batizado, mas... 529 00:41:06,712 --> 00:41:08,831 Ah, como é lindo! 530 00:41:09,112 --> 00:41:11,510 Mas não devia ter gasto dinheiro estrangeiro 531 00:41:11,511 --> 00:41:13,691 nesta porcaria ocidental... 532 00:41:13,692 --> 00:41:15,750 Isso não é problema. 533 00:41:15,751 --> 00:41:18,311 Você tem moeda estrangeira suficiente guardada. 534 00:41:18,312 --> 00:41:20,551 Para tempos difíceis. 535 00:41:20,552 --> 00:41:22,351 Espero que não gaste tudo. 536 00:41:22,652 --> 00:41:24,712 Mamãe sabe o que está fazendo. 537 00:41:24,713 --> 00:41:28,471 Sim, compre tudo que há para sua mãe! 538 00:41:29,152 --> 00:41:33,002 Sabia que crio essas crianças só com meu salário estatal? 539 00:41:33,931 --> 00:41:36,531 Mal chegou aqui e só fica "mãe isso, mãe aquilo". 540 00:41:45,212 --> 00:41:46,512 O que foi? 541 00:41:46,891 --> 00:41:48,431 Pode comer! 542 00:41:48,732 --> 00:41:50,691 Ou não sou boa cozinheira como sua mãe? 543 00:41:50,892 --> 00:41:54,271 Que tempo tenho para cozinhar? Hoje está aqui e amanhã já partiu. 544 00:41:55,612 --> 00:41:57,888 Coma você esta lavagem fria! 545 00:41:57,889 --> 00:41:59,429 Mãe, sente-se! 546 00:41:59,752 --> 00:42:02,151 Sente-se! Eu dou as ordens na minha casa. 547 00:42:03,899 --> 00:42:07,340 Se minha esposa diz que é isso que mereço comer, 548 00:42:09,271 --> 00:42:11,241 então é isso que vou comer. 549 00:42:39,389 --> 00:42:41,139 Era menino ou menina? 550 00:42:41,671 --> 00:42:45,171 - É assim que trata seu marido? - Saia da minha casa! 551 00:42:45,172 --> 00:42:47,932 Saia ou te darei uns tapas! Para fora, agora! 552 00:42:47,933 --> 00:42:50,470 Saia e leve as crianças com você! 553 00:42:50,471 --> 00:42:52,081 Vá logo! 554 00:42:59,411 --> 00:43:01,213 Crianças, venham até aqui. 555 00:43:09,276 --> 00:43:11,291 Papai está cansado e precisa dormir. 556 00:43:11,292 --> 00:43:15,598 Mas amanhã vamos jogar bola e comer chocolate e sorvete, certo? 557 00:43:15,599 --> 00:43:19,011 - Chocolate e sorvete? - Fique com a mamãe, não a deixe. 558 00:43:19,512 --> 00:43:22,291 É melhor mostrar a ele o seu boletim. 559 00:43:22,632 --> 00:43:24,310 A vovó tem razão. 560 00:43:24,311 --> 00:43:28,472 Desde que a nuvem de radiação veio, ela é quem merece tudo isso. 561 00:43:29,190 --> 00:43:31,773 Aqui, levem isso... 562 00:43:32,531 --> 00:43:34,431 Está escuro lá fora. 563 00:43:34,862 --> 00:43:38,074 E não fale assim. Ela é sua avó e tem razão sobre as notas. 564 00:43:38,075 --> 00:43:39,395 Vão! 565 00:45:49,871 --> 00:45:52,032 Mas que porcaria... 566 00:45:55,852 --> 00:45:58,191 O vento moveu a antena de novo. 567 00:46:31,869 --> 00:46:33,969 O que está fazendo aí? Desça daí! 568 00:46:36,112 --> 00:46:38,762 Estou falando com você! Desça ou vai cair. 569 00:46:41,491 --> 00:46:43,571 Não escuta o que estou dizendo? 570 00:46:45,752 --> 00:46:49,144 Quando eu digo pra você descer daí... 571 00:46:50,191 --> 00:46:52,312 Saia. Me deixe fazer isso. 572 00:46:52,951 --> 00:46:54,851 Eu faço isso... 573 00:47:16,112 --> 00:47:19,282 - Vamos, deixe eu fazer isso. - Eu posso fazer sozinha! 574 00:47:21,391 --> 00:47:23,532 Quem colocou isso aí? 575 00:47:24,856 --> 00:47:28,075 Vasile? Mamãe? Ou você? Quem fez isso? 576 00:47:46,256 --> 00:47:48,216 Eu te disse... 577 00:48:00,491 --> 00:48:01,991 Deixe eu ver. 578 00:48:10,406 --> 00:48:12,062 Você está bem. 579 00:48:25,727 --> 00:48:27,847 Posso beijar a sua mão? 580 00:48:43,349 --> 00:48:44,938 Me deixe em paz! Está tarde. 581 00:48:44,939 --> 00:48:47,174 Sério? Se tivesse me dito isso há 20 anos, 582 00:48:47,175 --> 00:48:50,659 talvez tivesse funcionado, mas agora... 583 00:48:52,686 --> 00:48:55,146 - Por quê? - Só me deixe sozinha... 584 00:48:56,886 --> 00:48:59,467 O que era, sua idiota? 585 00:48:59,768 --> 00:49:01,448 Um menino ou uma menina? 586 00:49:01,666 --> 00:49:04,609 Me diga! Você matou uma criança! 587 00:49:04,610 --> 00:49:07,719 Uma alma totalmente inocente! 588 00:49:07,819 --> 00:49:12,579 Sua vadia! Você fez o que as pessoas e a mãe disseram, 589 00:49:13,046 --> 00:49:15,406 porque não consegue pensar por conta própria. 590 00:49:15,807 --> 00:49:17,717 Você é um assassina! 591 00:49:18,406 --> 00:49:20,102 Sua vadia! 592 00:50:46,798 --> 00:50:49,948 Irina, onde você colocou os fios dos fusíveis? 593 00:50:50,100 --> 00:50:51,939 Não se preocupe com isso. 594 00:50:53,006 --> 00:50:54,726 Eles cortaram a eletricidade. 595 00:50:54,727 --> 00:50:56,037 Como é? 596 00:50:57,579 --> 00:50:59,988 Ficará sem eletricidade até amanhecer. 597 00:51:38,740 --> 00:51:41,020 Há luz quando você vai no mar? 598 00:51:44,530 --> 00:51:45,991 Sim. 599 00:51:52,900 --> 00:51:54,720 E Istambul... 600 00:51:56,086 --> 00:51:57,566 Como é lá? 601 00:51:58,287 --> 00:51:59,886 É igual... 602 00:52:00,687 --> 00:52:04,586 como nos postais? Cheio de cor e iluminada? 603 00:52:06,966 --> 00:52:10,726 Sim, é tão bela como nos postais, com muita luz. 604 00:52:11,127 --> 00:52:13,437 As pessoas também parecem ser diferentes. 605 00:52:14,727 --> 00:52:17,867 Parecem que pensam e andam mais rápido... 606 00:52:22,767 --> 00:52:24,167 Conte mais... 607 00:52:26,046 --> 00:52:28,366 Sobre Istambul, me conte mais. 608 00:52:29,930 --> 00:52:32,370 Há palmeiras altas nas ruas, 609 00:52:34,420 --> 00:52:37,210 e cheiro de laranja em todos os lugares, 610 00:52:39,207 --> 00:52:41,512 além do mar ao redor. 611 00:55:33,004 --> 00:55:34,484 Venha agora. 612 00:55:38,990 --> 00:55:40,591 Me perdoe... 613 00:55:49,526 --> 00:55:51,156 Me perdoe... 614 00:55:55,359 --> 00:55:56,999 Eu perdoo você. 615 00:56:09,520 --> 00:56:11,499 Olha o Vasile. 616 00:56:15,327 --> 00:56:19,277 Você mal chegou e ele está agindo como o dono da casa. 617 00:56:22,675 --> 00:56:24,965 Sabe o que o Vasile disse? 618 00:56:30,327 --> 00:56:32,027 Ele disse: 619 00:56:33,328 --> 00:56:36,787 "O Deus no qual todos vocês não acreditam... 620 00:56:37,867 --> 00:56:39,766 nos protege... 621 00:56:40,602 --> 00:56:43,572 e não temos nenhuma radiação no nosso quintal." 622 00:56:57,200 --> 00:56:59,299 Ele disse isso mesmo? 623 00:57:01,656 --> 00:57:04,313 - Sim. - E você acredita nele? 624 00:57:05,205 --> 00:57:07,185 Sim, eu acredito. 625 00:57:08,272 --> 00:57:10,262 Por que não acreditaria nele? 626 00:57:12,167 --> 00:57:14,566 Ele se importa muito com você. 627 00:57:17,847 --> 00:57:21,586 Ele diz que você é como um eremita, lá no mar. 628 00:57:23,147 --> 00:57:27,746 Que está mais perto de Deus do que qualquer um de nós aqui. 629 00:57:30,886 --> 00:57:32,556 Talvez seja verdade. 630 00:57:34,396 --> 00:57:35,866 Eu não sei. 631 00:58:12,932 --> 00:58:14,632 Por que está se vestindo? 632 00:58:20,526 --> 00:58:22,216 Aonde você vai? 633 00:58:52,100 --> 00:58:55,213 Você teria coragem de me abandonar com dois filhos? 634 00:59:01,926 --> 00:59:04,926 Teria mesmo coragem de largar duas crianças órfãs? 635 00:59:14,486 --> 00:59:17,556 Pode ao menos me dizer se era menino ou menina? 636 00:59:20,302 --> 00:59:22,372 Menino ou menina? Qual era? 637 00:59:59,607 --> 01:00:01,426 Eu preciso ir. 638 01:00:02,486 --> 01:00:06,638 Se eu não for, você, as crianças e a mãe sofrerão. 639 01:00:06,639 --> 01:00:07,959 Por quê? 640 01:00:10,207 --> 01:00:12,666 Eu quero dar à luz esta criança. 641 01:00:13,499 --> 01:00:14,809 O quê? 642 01:00:15,504 --> 01:00:16,904 Não sei porque, sinto... 643 01:00:16,905 --> 01:00:19,107 Que criança? Do que você está falando? 644 01:00:20,647 --> 01:00:22,747 Eu sinto que vamos ter um menino. 645 01:00:22,986 --> 01:00:26,446 Eu quase o joguei fora. Se você não tivesse aparecido... 646 01:00:27,287 --> 01:00:29,817 Eu nunca sei quando você vai chegar... 647 01:00:43,486 --> 01:00:46,965 Preciso ir embora. A milícia está a caminho. 648 01:00:46,966 --> 01:00:49,798 Sua mãe atestou que eu não estava grávida. 649 01:00:50,056 --> 01:00:51,868 Eles vão levar nós dois. 650 01:00:51,869 --> 01:00:54,045 Irina, espera! Não vou deixar você sair. 651 01:00:54,046 --> 01:00:56,607 Vou ficar na minha mãe, até eu dar à luz. 652 01:00:56,926 --> 01:00:58,506 Sinto falta da minha mãe. 653 01:00:58,787 --> 01:01:00,606 E também sinto falta do papai. 654 01:01:00,607 --> 01:01:04,286 Espere! O que há com você? Por que quer sair? Escute! 655 01:01:04,287 --> 01:01:08,086 - Venha aqui, me escute! - Diga a Marcela que eu morri. 656 01:01:08,287 --> 01:01:10,479 Diga a ela que eu desapareci. 657 01:01:10,480 --> 01:01:13,506 Não, diga que eu fui ao exterior. Sim, isso. 658 01:01:13,767 --> 01:01:17,126 Não, não. Me escute. Olhe pra mim! 659 01:01:17,127 --> 01:01:19,746 - Olhe pra mim! - Não, você me escute! 660 01:01:21,247 --> 01:01:23,265 Você quer esse filho ou não? 661 01:01:23,566 --> 01:01:25,726 - Diga! - Claro que eu quero. 662 01:01:55,300 --> 01:01:58,099 Notícias da Romênia. 663 01:01:59,566 --> 01:02:02,206 Mesmo no fim, há um começo. 664 01:02:02,207 --> 01:02:04,747 Timisoara é agora a cidade romena 665 01:02:04,748 --> 01:02:07,286 mais mencionada ao redor do mundo. 666 01:02:07,406 --> 01:02:10,126 O povo de Timisoara está nas ruas para 667 01:02:10,127 --> 01:02:12,988 lembrar os romenos e a opinião pública mundial... 668 01:02:12,989 --> 01:02:16,395 ...como sabido, acerca dos eventos dramáticos 669 01:02:16,396 --> 01:02:18,925 que aconteceram nos últimos dois, três dias, 670 01:02:18,926 --> 01:02:22,173 principalmente em Timisoara. Digo "principalmente" porque, 671 01:02:22,174 --> 01:02:25,778 segundo informações que divulgaremos nesta transmissão... 672 01:02:25,779 --> 01:02:27,977 Depois disso, pela manhã, 673 01:02:27,978 --> 01:02:31,405 muitos romenos juntaram-se aos húngaros 674 01:02:31,406 --> 01:02:33,045 que cercavam a igreja. 675 01:02:33,046 --> 01:02:36,284 Desta forma, a reunião antes estudantil, 676 01:02:36,285 --> 01:02:39,783 se transformou em um protesto autônomo. 677 01:02:40,207 --> 01:02:43,807 Até este momento, temos o testemunho de Timisoara... 678 01:02:44,327 --> 01:02:47,279 As primeiras informações sobre o protesto de sábado 679 01:02:47,280 --> 01:02:50,180 foram dadas pela agência de notícias alemã, DDA... 680 01:02:51,127 --> 01:02:55,365 ...relatando que ontem à noite o exército cercou Timisoara. 681 01:02:55,366 --> 01:02:59,885 A notícia é baseada em depoimentos de testemunhas oculares. 682 01:02:59,886 --> 01:03:03,137 Segundo a estação de rádio Budapeste, a equipe médica 683 01:03:03,138 --> 01:03:05,738 usa carros militares para o transporte. 684 01:03:05,739 --> 01:03:07,726 A pessoas que retornavam à Romênia, 685 01:03:07,727 --> 01:03:10,817 o FDI disse que a milícia usou canhões de água 686 01:03:10,818 --> 01:03:12,488 contra os manifestantes. 687 01:03:12,489 --> 01:03:16,050 Um cidadão checoslovaco viu tanques e ruas bloqueadas. 688 01:03:16,127 --> 01:03:19,286 A agência Associated Press anunciou ontem à noite 689 01:03:19,287 --> 01:03:21,866 que quando a Securitate tentou intervir... 690 01:03:21,867 --> 01:03:26,411 ...a impressão era de que toda a população da cidade 691 01:03:26,412 --> 01:03:28,326 estava nas ruas. 692 01:03:28,327 --> 01:03:32,166 Às 14h, grandes grupos de soldados bloquearam 693 01:03:32,167 --> 01:03:35,669 os principais acessos a cruzamentos, além de... 694 01:03:35,670 --> 01:03:37,358 Por que está chorando? 695 01:03:40,230 --> 01:03:41,849 Não estou chorando. 696 01:03:43,446 --> 01:03:46,486 Acabou. Ele morreu. Você está livre. 697 01:03:50,406 --> 01:03:52,147 Ana, querida, 698 01:03:52,699 --> 01:03:55,099 ninguém é livre neste país. 699 01:03:58,046 --> 01:04:00,105 Então, o que é liberdade, mãe? 700 01:04:00,306 --> 01:04:02,646 - Está me repetindo? - Não, estou perguntando. 701 01:04:02,647 --> 01:04:03,985 Por quê? 702 01:04:03,986 --> 01:04:05,745 Está puxando meu cabelo... 703 01:04:08,415 --> 01:04:10,480 Porque você e o papai... 704 01:04:11,727 --> 01:04:14,525 - Diz alguma coisa! - Não, não vou. 705 01:04:14,526 --> 01:04:16,824 Porque eu e o seu pai o quê? 706 01:04:17,566 --> 01:04:19,085 Pare de chutar! 707 01:04:19,086 --> 01:04:22,565 Vocês já têm sua liberdade. Papai com o mar e você com o Teo. 708 01:04:22,566 --> 01:04:24,266 Onde você estava? 709 01:04:32,090 --> 01:04:34,776 Desculpe, querida, mas não tive outra escolha. 710 01:04:41,207 --> 01:04:43,726 - O que está fazendo? - Olhando pela janela! 711 01:04:43,727 --> 01:04:46,126 - Pare de chutar. - Não quero parar. 712 01:04:46,127 --> 01:04:48,646 Por favor, pegue Teo nos braços. Ele é seu irmão. 713 01:04:48,847 --> 01:04:50,126 É "Téo"! 714 01:04:50,127 --> 01:04:52,046 O nome dele é Teodoro. 715 01:04:52,047 --> 01:04:53,718 É Téo! A vovó o chamava assim. 716 01:04:53,719 --> 01:04:55,649 Tá bom, é Téo! Agora segure ele! 717 01:04:55,650 --> 01:04:57,173 Não quero! 718 01:04:58,006 --> 01:05:02,326 Ana Maria, se você não parar agora, nunca chegaremos lá, entendeu? 719 01:05:02,327 --> 01:05:04,707 Perderemos aquela droga de navio! 720 01:05:06,070 --> 01:05:07,370 Ana! 721 01:05:08,767 --> 01:05:10,917 Ana Maria, pare! 722 01:05:16,240 --> 01:05:17,720 Ana Maria! 723 01:05:26,990 --> 01:05:28,790 Ana, espera! 724 01:05:33,566 --> 01:05:35,866 - Volte para o carro! - Não quero! 725 01:05:36,366 --> 01:05:38,126 Faça o que estou mandando! 726 01:05:38,127 --> 01:05:41,126 Menina cabeça-dura! Volte para o carro! 727 01:05:41,432 --> 01:05:42,937 Não quero! 728 01:05:46,486 --> 01:05:48,446 Volte agora! Vamos! 729 01:05:49,167 --> 01:05:50,826 Você é igual a ela! 730 01:05:51,027 --> 01:05:52,485 Você é um monstro! 731 01:05:52,486 --> 01:05:56,337 Não, você é igual a ela! Você é uma cópia perfeita... 732 01:05:56,338 --> 01:06:01,356 Na coletiva de imprensa de ontem, o chanceler Kohl disse que 733 01:06:01,406 --> 01:06:05,326 protestos foram realizados em várias cidades romenas, 734 01:06:05,327 --> 01:06:08,925 e que a polícia e o exército estão em alerta. 735 01:06:08,926 --> 01:06:12,436 Além disso, hoje ao meio-dia, a agência TAS, 736 01:06:12,437 --> 01:06:14,806 citando a agência de imprensa húngara... 737 01:06:14,807 --> 01:06:16,965 Deixe eu pegar um lenço pra você! 738 01:06:16,966 --> 01:06:19,946 Já tenho do Pioneiro (Juventude Comunista). Não serve? 739 01:06:19,947 --> 01:06:23,446 - Está brincando comigo? - Não, você é palhaça o bastante! 740 01:06:23,679 --> 01:06:26,999 - Como você ficou atrevida! - Aprendi com as melhores. 741 01:06:27,486 --> 01:06:29,365 Você herdou o pior da sua avó! 742 01:06:29,366 --> 01:06:31,965 Eu teria herdado o mesmo de você se ficasse conosco! 743 01:06:31,966 --> 01:06:34,965 - Ana, o que há com você? - Não, é o que há com você! 744 01:06:34,966 --> 01:06:37,768 Quer abandonar o papai e fugir de novo, não é? 745 01:06:37,769 --> 01:06:42,076 Você sabe que eu não consigo acender o fogo e lavar as roupas! 746 01:06:42,077 --> 01:06:44,045 Quem vai cozinhar? 747 01:06:44,046 --> 01:06:47,056 Quem vai buscar água? Quem vai me levar ao desfile? 748 01:06:47,057 --> 01:06:48,882 - O seu pai e... - E quem mais? 749 01:06:48,883 --> 01:06:52,179 A vovó está morta! Você sabe que eu achei ela morta! 750 01:06:52,847 --> 01:06:56,086 Ana... Está tudo bem. Respira... 751 01:06:56,687 --> 01:07:00,586 Respira, filha! A mamãe está aqui! 752 01:07:01,287 --> 01:07:03,727 É, mas você quer ir embora de novo! 753 01:07:06,046 --> 01:07:07,265 Não. 754 01:07:07,466 --> 01:07:09,366 Você não ama mais a gente... 755 01:07:15,167 --> 01:07:16,997 Bebê da mamãe... 756 01:07:18,043 --> 01:07:19,816 Eu estou aqui. 757 01:07:29,170 --> 01:07:30,780 Pronto, pronto... 758 01:07:31,180 --> 01:07:32,680 Está tudo bem. 759 01:07:44,966 --> 01:07:47,853 ...algumas milhares de pessoas. 760 01:07:48,154 --> 01:07:53,386 Os protestos continuaram por todo sábado e domingo. 761 01:07:53,387 --> 01:07:58,141 As forças especiais da Securitate, da milícia e do exército 762 01:07:58,142 --> 01:08:00,446 utilizaram gás lacrimogêneo, 763 01:08:00,447 --> 01:08:03,405 canhões de água e bastões de borracha. 764 01:08:03,406 --> 01:08:05,465 Tiros de advertência foram disparados. 765 01:08:05,466 --> 01:08:10,206 Os manifestantes então foram para o prédio do Partido, 766 01:08:10,207 --> 01:08:14,206 solicitar uma reunião com o novo secretário, Radu Balan. 767 01:08:14,207 --> 01:08:17,747 O ex-primeiro-secretário de Timisoara, Ilie Matei, 768 01:08:17,748 --> 01:08:19,610 parece que também está em Timisoara. 769 01:08:35,100 --> 01:08:36,683 Bebê da mamãe... 770 01:08:38,310 --> 01:08:41,426 Você não sabe que o amor nunca vai embora? 771 01:08:44,086 --> 01:08:47,066 Você não sabe que ele nunca se comporta mal? 772 01:08:48,086 --> 01:08:50,867 Ele não aflora com a raiva, meu bebê! 773 01:08:51,790 --> 01:08:56,879 O amor tudo suporta, tudo acredita e tudo perdoa! 774 01:09:01,426 --> 01:09:03,866 Mas eu quero o seu amor. 775 01:09:35,046 --> 01:09:37,746 Quero que nos encontremos a tempo com seu pai. 776 01:09:40,500 --> 01:09:42,640 Veremos o que faremos depois disso. 777 01:09:44,447 --> 01:09:47,366 Me perdoa, mãe. Eu senti a sua falta. 778 01:09:51,232 --> 01:09:53,693 A última a chegar ao carro é uma cagona! 779 01:11:27,580 --> 01:11:31,999 Essas torres seguram a ponte? 780 01:11:32,862 --> 01:11:34,551 Sim, meu bebê. 781 01:11:36,326 --> 01:11:38,925 Não se preocupe, mãe. Vou dar minha mesada 782 01:11:38,926 --> 01:11:41,646 e meu porquinho ao padre da vila. 783 01:11:41,647 --> 01:11:45,846 Vou cuidar do pão, e também tenho uns guardanapos no armário. 784 01:11:45,847 --> 01:11:48,966 Ainda temos velas. Papai as comprou de Istambul. 785 01:11:54,812 --> 01:11:57,592 Não se preocupe, mamãe. Vamos superar isso. 786 01:12:34,368 --> 01:12:37,265 DEDICADO AOS NOSSOS PAIS E A TODOS QUE AINDA SÃO VÍTIMAS 787 01:12:37,266 --> 01:12:39,966 DO COMUNISMO, DO MEDO E DA EXPLOSÃO DE CHERNOBIL. 788 01:12:42,767 --> 01:12:47,267 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 789 01:12:47,268 --> 01:12:50,568 Legenda - willy_br - 790 01:12:51,369 --> 01:12:56,369 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 791 01:12:56,370 --> 01:13:01,370 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas