1 00:00:01,080 --> 00:00:02,916 Следејќи ја наредбата на Чаушеску, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,755 романската власт се обиде да го зголеми наталитетот. 4 00:00:05,839 --> 00:00:11,439 Затоа, во 1966 г., според Законот 770, забранет е абортусот. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:14,039 --> 00:00:18,039 ОБЛАЦИТЕ НА ЧЕРНОБИЛ 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,995 Стенограм од Романската комунистичка партија, 8 00:00:23,079 --> 00:00:24,320 од 1 мај 1986: 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,315 Другар Николае Чаушеску: 10 00:00:28,399 --> 00:00:30,755 Другари, го свикав овој состанок 11 00:00:30,839 --> 00:00:36,556 да зборуваме за инцидентот во нуклеарната централа во Чернобил. 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,436 Од вечерва се создаде лоша ситуација за нашата држава. 13 00:00:39,520 --> 00:00:44,880 Со промена на ветерот, во некои области радијацијата е порасната. 14 00:00:46,200 --> 00:00:48,196 Другарот Јон Урсу: 15 00:00:48,280 --> 00:00:52,075 По полноќ, од април, станиците за мерење на радијацијата 16 00:00:52,159 --> 00:00:55,035 не информираа дека глобалните нивоа на бета-зрачењето 17 00:00:55,119 --> 00:00:57,479 во нашата земја порасна. 18 00:00:58,600 --> 00:01:02,556 Така, во Јаши имало вредности од 54 581 Пико Кири/м на ден, 19 00:01:02,640 --> 00:01:04,956 20 467 Пико Кири/м на ден во Сучеава 20 00:01:05,040 --> 00:01:09,159 и 11 461 Пико Кири/м дневно во Таргу Муреш. 21 00:04:08,240 --> 00:04:13,080 Другарке учителка! Почекај малку! 22 00:04:14,879 --> 00:04:17,355 Што има чичко Василе? Дали нешто не е во ред? 23 00:04:17,439 --> 00:04:19,956 Не, се е во ред. 24 00:04:20,040 --> 00:04:22,716 Дали е другарката докторка кај вас? 25 00:04:22,800 --> 00:04:25,636 Не, отиде во селото со децата да земе патки. 26 00:04:25,720 --> 00:04:27,355 Во ред. -Тргнав. 27 00:04:27,439 --> 00:04:31,156 Каде? Чекај! Дојди овде! Сакам да ти кажам нешто. 28 00:04:31,240 --> 00:04:35,360 Нешто што дознав. Дојди поблиску! 29 00:04:35,759 --> 00:04:40,956 На радио Слободна Европа рекоа, поради експлозијата во Чернобил, 30 00:04:41,040 --> 00:04:44,675 паѓа месото од луѓето и очите ја менуваат бојата, 31 00:04:44,759 --> 00:04:46,836 а децата се раѓаат без екстремитети. 32 00:04:46,920 --> 00:04:48,596 Тоа е полошо од војна. 33 00:04:48,680 --> 00:04:51,956 Чичко Василе, тоа се глупости измислени од Советите. 34 00:04:52,040 --> 00:04:56,279 Но госпоѓо, армијата е на улиците во Букурешт, со маски за гас. 35 00:04:56,680 --> 00:04:58,959 Навистина, не знам што да кажам. 36 00:04:59,439 --> 00:05:01,795 Нека биде што биде. 37 00:05:01,879 --> 00:05:03,875 Дали рекоа нешто за Чаушеску? 38 00:05:03,959 --> 00:05:07,235 Мислиш дека Горбачов разговара со него? 39 00:05:07,319 --> 00:05:10,636 Имаме среќа што радијацијата стигна на Запад, 40 00:05:10,720 --> 00:05:13,435 инаку којзнае што можеше да ни се случи? 41 00:05:13,519 --> 00:05:16,636 Па што рекоа? -Што да се каже? Катастрофа! 42 00:05:16,720 --> 00:05:21,956 Во Чернобил, поради овој невидлив непријател, радијацијата, 43 00:05:22,040 --> 00:05:26,716 загинале стотици советски војници, испратени да го гасат пожарот. 44 00:05:26,800 --> 00:05:31,079 Луѓето наоколу се иселиле 3-4 дена подоцна. 45 00:05:31,399 --> 00:05:36,879 Што се запалило? - Нуклеарен реактор. Број 4. 46 00:05:39,639 --> 00:05:41,476 И дали зрачењето стигна и до нас? 47 00:05:41,560 --> 00:05:43,875 Се разбира, но ние простаците не дознавме. 48 00:05:43,959 --> 00:05:48,279 Овие Руси не трујат. Не убиваат. 49 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 Да, да... -Слушај чичко Василе... 50 00:05:52,160 --> 00:05:54,355 Си бил во војна, нели? - Да сигурно. 51 00:05:54,439 --> 00:05:55,795 Биди искрен! -Да... 52 00:05:55,879 --> 00:05:57,076 Дали е навистина полошо? 53 00:05:57,160 --> 00:05:59,716 Госпоѓо, во војна ја гледаш бомбата и ќе легнеш. 54 00:05:59,800 --> 00:06:03,476 Но тука, не труе воздухот што го дишеме. 55 00:06:03,560 --> 00:06:07,115 Не убива! Не закопува 2 м под земја, ти велам. 56 00:06:07,199 --> 00:06:08,956 И дали Горбачов им кажал нешто на странците? 57 00:06:09,040 --> 00:06:11,875 Не до овој момент, но мора, 58 00:06:11,959 --> 00:06:14,755 бидејќи тие глобални милиции знаат нешто, 59 00:06:14,839 --> 00:06:18,480 но ја немаат целата слика. Мора да каже нешто! 60 00:06:22,000 --> 00:06:23,596 Слушај... -Што? 61 00:06:23,680 --> 00:06:25,156 Може ли да ми дадеш малку мед? 62 00:06:25,240 --> 00:06:29,596 Не, немам ништо. Нашите пчели умреа, отруени. 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,716 И дури и да ми остана нешто, немаше да ти го понудам. 64 00:06:32,800 --> 00:06:36,795 Да, како што рече: некои пчели имаат две или три глави... 65 00:06:36,879 --> 00:06:38,875 Тоа е поради облакот! 66 00:06:38,959 --> 00:06:44,079 Не можеш да ги разликуваш добрите облаци од озрачените. 67 00:06:44,399 --> 00:06:50,036 Оди дома! Не седи надвор, облакот предизвикува вртоглавица. 68 00:06:50,120 --> 00:06:51,716 Значи вистина е... -Да. 69 00:06:51,800 --> 00:06:54,879 Ако кажале западњаците... - Кажаа, да. 70 00:06:55,560 --> 00:06:58,516 Се уште продаваш млеко? - Не. Ја продадов кравата. 71 00:06:58,600 --> 00:07:02,115 И градоначалникот престана да го купува. Рече дека е кисело. 72 00:07:02,199 --> 00:07:06,956 Уште нешто. Кога ќе се вратиш дома, запали ја облеката! 73 00:07:07,040 --> 00:07:11,636 Полна е со радијација. Од утрово си во таа облека. 74 00:07:11,720 --> 00:07:15,076 Оди, бегај дома! -Тргнав. 75 00:07:15,160 --> 00:07:19,079 Оди! Чао! Внимавај да не се лизнеш! -Тргнав. 76 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Што мислеше тој идиот? 77 00:08:24,279 --> 00:08:27,600 Ти кажа дека млекото е отровно! - Мислев дека сакаш да го испиеш. 78 00:08:34,240 --> 00:08:35,200 Мамо! 79 00:08:41,440 --> 00:08:45,475 Будала! Ти кажав, партијата ми кажа дека се е отруено, 80 00:08:45,559 --> 00:08:46,955 а ти почнуваш да переш алишта? 81 00:08:47,039 --> 00:08:48,715 Остави ме! 82 00:08:48,799 --> 00:08:52,356 Слободна Европа вели дека облека задржува зрачење. Мора да перам! 83 00:08:52,440 --> 00:08:55,195 Ги остави надвор, баш си будала! 84 00:08:55,279 --> 00:08:56,516 И зборувај со понизок глас, по ѓаволите, 85 00:08:56,600 --> 00:08:59,400 или соседите ќе слушнат. Кога си слушала Слободна Европа? 86 00:08:59,639 --> 00:09:03,835 Па, мамо, испратија добра современа када од фабриката, 87 00:09:03,919 --> 00:09:06,156 а син ти уште не ја поставил! 88 00:09:06,240 --> 00:09:08,675 Престани да ми ги вртиш зборовите 89 00:09:08,759 --> 00:09:10,715 и кажи ми кога го слушаше тоа радио! 90 00:09:10,799 --> 00:09:13,435 Така си го воспитала, да не работи ништо по дома, 91 00:09:13,519 --> 00:09:16,356 а јас мора да се грижам за сите дење и ноќе! 92 00:09:16,440 --> 00:09:17,740 Убава бања е се што сакам. 93 00:09:18,200 --> 00:09:21,236 Знаеш многу добро колку работев за да ја добијам оваа позиција. 94 00:09:21,320 --> 00:09:24,955 Да. А ти имаш две деца и луда мајка. 95 00:09:25,039 --> 00:09:28,440 Се грижев за сите вас. -Да, затоа што платата доаѓа од тебе. 96 00:09:29,360 --> 00:09:31,410 Не знам ни за што е таа работа со бродот. 97 00:09:31,840 --> 00:09:34,475 Само Господ знае. -Престани да ми попуваш! 98 00:09:34,559 --> 00:09:37,675 Не заборавај дека те направив угледна другарка! 99 00:09:37,759 --> 00:09:38,955 Во спротивно ќе завршеше како пијана курва. 100 00:09:39,039 --> 00:09:41,840 Бабо, што е радио Слободна Европа? 101 00:09:44,519 --> 00:09:47,320 Што кажав повеќе пати? 102 00:09:47,919 --> 00:09:51,720 Се што зборуваме е тајна. Сега кажи ми: што е тајна? 103 00:09:52,399 --> 00:09:53,876 Тајна е... 104 00:09:53,960 --> 00:09:56,876 Кога милицијата не смее да знае за тоа. 105 00:09:56,960 --> 00:09:59,036 Ама мама не е милиција... - Ќути! 106 00:09:59,120 --> 00:10:02,636 Ти си како мајка ти! -Сите наши соседи личат на тебе. 107 00:10:02,720 --> 00:10:05,996 Така рекол и чичко Василе, а тој вели дека не верува во ништо. 108 00:10:06,080 --> 00:10:09,595 Ми кажа дека... -Тој рече дека не верува во... 109 00:10:09,679 --> 00:10:11,480 Влези во куќата! Оди! 110 00:10:12,799 --> 00:10:17,039 Да, така е, мамо! Едуцирај ги! Кажи им што е Слободна Европа! 111 00:10:17,720 --> 00:10:21,240 Замолчи! Ќе не затворат сите поради тебе. Влези во куќата! 112 00:10:40,759 --> 00:10:42,039 Оди на креветот! 113 00:11:33,679 --> 00:11:36,159 Оди и земи малку вода! - Имаме само сода. 114 00:11:37,519 --> 00:11:39,320 Донеси вода од ходникот! 115 00:11:41,679 --> 00:11:43,600 Се буди. Ајде! 116 00:11:52,039 --> 00:11:53,440 Ајде! Станувај! 117 00:11:55,559 --> 00:12:00,360 Качи се на креветот! Опала! 118 00:12:01,240 --> 00:12:03,480 Толку е тешка! 119 00:12:05,159 --> 00:12:08,159 Наведни се наназад за да те однесам на кревет. 120 00:12:08,840 --> 00:12:10,720 Дај ми ја и таа перница! 121 00:12:11,519 --> 00:12:15,480 Габриел, донеси перница од собата и стави и ја под нозе. 122 00:12:45,320 --> 00:12:46,360 Да... 123 00:12:47,919 --> 00:12:50,819 Имаш низок притисок, но тоа е нормално за твојата состојба. 124 00:13:06,639 --> 00:13:08,879 Стани малку! 125 00:13:09,919 --> 00:13:10,879 Ајде! 126 00:13:14,440 --> 00:13:16,960 Заминете вие двајца! 127 00:13:52,639 --> 00:13:54,519 Малку ми се слоши, тоа е се. 128 00:13:58,639 --> 00:14:00,360 Ана Марија! 129 00:14:00,840 --> 00:14:03,080 Донеси и на мама крпа и вангла! 130 00:14:44,159 --> 00:14:46,120 Нема да направам такво нешто. 131 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 Кажи и на Ионела да си оди дома! 132 00:14:57,399 --> 00:15:00,120 Наскоро ќе се стемни. 133 00:15:04,279 --> 00:15:07,116 Мамо, гладен сум. 134 00:15:07,200 --> 00:15:10,555 Мама ќе направи палента и колбас. 135 00:15:10,639 --> 00:15:12,919 И јас сакам да јадам. 136 00:15:14,879 --> 00:15:17,919 Ќе се здебелиш. Нема повеќе да те собере во униформата. 137 00:15:18,840 --> 00:15:21,240 Ќе те користиме како фритеза во кооперацијата. 138 00:15:21,559 --> 00:15:23,200 Остави ја! Таа е само дете. 139 00:15:23,840 --> 00:15:25,555 Што сакаш да ти зготви мама? 140 00:15:25,639 --> 00:15:26,919 Не сакам ништо. 141 00:15:28,200 --> 00:15:29,679 Да, нагнети ја! 142 00:15:30,279 --> 00:15:31,600 Направи ја дебела! 143 00:15:32,200 --> 00:15:34,559 Ќе биде најдебела на парадата следната година. 144 00:15:35,600 --> 00:15:38,050 Не и ги гледаш големите дебели нозе? -Доста, мамо! 145 00:15:40,600 --> 00:15:42,876 Тогаш сите од селото и од партијата ќе кажат: 146 00:15:42,960 --> 00:15:45,156 "Види колку се дебели децата на другарот капетан!" 147 00:15:45,240 --> 00:15:47,559 Ги храни со западна храна! 148 00:15:48,080 --> 00:15:49,759 Зошто инсистираш на тоа? 149 00:15:50,559 --> 00:15:52,639 Зарем не гледаш дека е коска и кожа? 150 00:15:58,360 --> 00:16:01,000 Вие двајца, магла! 151 00:16:18,200 --> 00:16:22,279 Глупава! Ако не се ослободиш од детево денес, ќе не срамиш сите. 152 00:16:22,600 --> 00:16:24,639 Вразуми се! 153 00:16:27,120 --> 00:16:29,195 Баш вчера дојде една жена на клиниката. 154 00:16:29,279 --> 00:16:32,159 Млечните заби на детето беа сите поцрнети. 155 00:16:32,559 --> 00:16:34,320 Уште една родила мртвороденче. 156 00:16:34,799 --> 00:16:40,876 И кога тие што мерат радијација дошле до гробот на мртвороденото, 157 00:16:40,960 --> 00:16:43,010 откриле уште повисоко ниво на радијација. 158 00:16:46,679 --> 00:16:47,919 Да... 159 00:16:50,360 --> 00:16:52,075 Ако навистина беше толку лошо, 160 00:16:52,159 --> 00:16:54,959 дали Чаушеску и милицијата ќе седеа бадијала толку долго? 161 00:16:56,080 --> 00:16:58,475 Само сакаш да ме исплашиш. 162 00:16:58,559 --> 00:17:01,120 Се срамиш што ќе имам бебе на мои години. 163 00:17:02,080 --> 00:17:05,000 И се грижиш што ќе речат селаните. 164 00:17:06,160 --> 00:17:08,359 Тоа е се што знаете цел живот: 165 00:17:08,680 --> 00:17:10,680 што ќе каже селото? 166 00:17:11,160 --> 00:17:14,076 Не што ќе каже милицијата или Комунистичката партија, 167 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 туку што ќе кажат селаните. 168 00:17:18,640 --> 00:17:20,799 Ти донесов уште неколку апчиња со јод. 169 00:17:22,119 --> 00:17:24,715 Повторно испратија малку апчиња. 170 00:17:24,799 --> 00:17:27,440 Треба да им даваш на децата наутро, а земи и сама. 171 00:17:33,680 --> 00:17:35,580 Каде го складираше пченкарното брашно? 172 00:17:35,960 --> 00:17:37,039 Во шпајзот. 173 00:17:58,839 --> 00:18:01,989 Знаеш, ќе ти направаме поголем проблем ако се ослободам од него. 174 00:18:02,240 --> 00:18:04,039 Утре ќе одам на преглед. 175 00:18:05,279 --> 00:18:07,200 Го ажурирав твојот медицински картон. 176 00:18:10,240 --> 00:18:14,240 И, исто така... Јанис знае и всушност сака да го има ова дете. 177 00:18:15,559 --> 00:18:17,519 Да, баш си проста! 178 00:18:18,519 --> 00:18:20,480 Разговараме за тоа веќе неколку недели. 179 00:18:22,799 --> 00:18:25,599 Не е проблем, ќе заборави додека не се врати дома. 180 00:18:26,319 --> 00:18:28,039 Тоа е дете! 181 00:18:31,400 --> 00:18:33,240 Само не сакам, во ред? 182 00:18:33,880 --> 00:18:35,519 Не сакам и тоа е тоа! 183 00:18:38,000 --> 00:18:44,559 Еј, Ирина, слушај ме! Сум чула и видела многу во моето време. 184 00:18:46,000 --> 00:18:49,715 Што ќе каже светот кога ќе одиш на прослава на Денот на армијата 185 00:18:49,799 --> 00:18:55,680 духовита, паметна и убава, со дете со хендикеп во рацете? 186 00:18:57,119 --> 00:19:01,235 Што ќе каже другарката директорка кога ќе ти потпишам 187 00:19:01,319 --> 00:19:03,619 за сите тие месеци, велејќи дека не си бремена? 188 00:19:07,400 --> 00:19:10,715 Но, ние сме на неколку километри од експлозијата... 189 00:19:10,799 --> 00:19:12,556 Дали навистина мислиш дека... 190 00:19:12,640 --> 00:19:15,119 Ме тераш повторно да ја поткупам милицијата. 191 00:19:17,799 --> 00:19:21,079 Мислиш дека си единствената жена на земјата што го прави тоа? 192 00:19:24,039 --> 00:19:26,789 Значи, подобро е да ризикуваме да одиме во затвор, нели? 193 00:19:29,240 --> 00:19:31,740 Па, мојата совест не ми дозволува да го сторам тоа. 194 00:19:33,240 --> 00:19:35,279 Совест?! Што е тоа? 195 00:19:35,920 --> 00:19:38,680 Поповите пак ти ја наполниле главата со глупости? 196 00:19:41,960 --> 00:19:45,319 Ако сум доктор и сум со тебе... 197 00:19:50,599 --> 00:19:53,599 Не си како оние што го прават тоа со пикање игли за плетење 198 00:19:53,920 --> 00:19:56,319 или скокаат од шифоњер за да бидат слободни. 199 00:20:05,720 --> 00:20:06,839 Таа доаѓа. 200 00:20:07,680 --> 00:20:10,720 Зашрафи ја капијата и продолжи! 201 00:20:11,319 --> 00:20:15,156 Но, другарке... Не се затвора. Одамна не сте ја подмачкале. 202 00:20:15,240 --> 00:20:17,680 А што сакаш, сега да ја подмачкам!? Мрдни веќе! 203 00:20:53,359 --> 00:20:54,799 Ана Марија, отвори! 204 00:20:59,640 --> 00:21:01,119 Ана Марија, отвори! 205 00:21:03,319 --> 00:21:05,235 Ана Марија, ако не отвориш, 206 00:21:05,319 --> 00:21:06,836 ќе им кажам на мајка ти и татко ти што направи! 207 00:21:06,920 --> 00:21:08,675 Ама не направив ништо лошо! 208 00:21:08,759 --> 00:21:10,876 Знаеш многу добро што си сокрила под мојот кревет. 209 00:21:10,960 --> 00:21:13,035 Ќе одам и ќе ја отворам вратата. -Не чекај! 210 00:21:13,119 --> 00:21:14,235 Заборави на неа! 211 00:21:14,319 --> 00:21:15,920 Нека си оди дома! 212 00:21:16,799 --> 00:21:18,440 Ана Марија, отвори веќе! 213 00:21:19,599 --> 00:21:22,200 Ана, чекај! - Остави ме на мира, мамо! 214 00:21:27,359 --> 00:21:30,680 Сакаш ли да те направам будала тука пред сите? Отвори! 215 00:21:31,000 --> 00:21:33,640 Девојче мамино, што се случило? 216 00:21:34,359 --> 00:21:37,356 Што и да било, знаеш дека мама нема да те тепа или кара. 217 00:21:37,440 --> 00:21:38,680 Дојди, слушај ја мама! 218 00:21:39,119 --> 00:21:41,916 Проклето глупаво дете! Отвори ја вратата! 219 00:21:42,000 --> 00:21:44,475 Другарке докторка, ќе си одам. Што ќе мислат соседите за ова? 220 00:21:44,559 --> 00:21:46,116 Не сакам пак да пишувам изјави за милицијата. 221 00:21:46,200 --> 00:21:48,650 Остани овде или сама ќе те пријавам во милицијата! 222 00:21:48,880 --> 00:21:50,836 Сама ќе те пикнам во затвор! Само остани овде! 223 00:21:50,920 --> 00:21:53,156 Гледаш, мамо? Ќе и каже. Што да правам? 224 00:21:53,240 --> 00:21:56,480 Отвори! Отвори, ти велам! Отвори! 225 00:22:01,920 --> 00:22:05,796 Доста е бабо! Доста! 226 00:22:05,880 --> 00:22:07,116 Замолчи! Замолчи! 227 00:22:07,200 --> 00:22:09,799 Доаѓаш со мене! -Замолчи! 228 00:22:10,920 --> 00:22:13,480 Никогаш повеќе да не го си го допрела моето дете! 229 00:22:15,759 --> 00:22:17,119 Затоа Бог ни дал деца. 230 00:22:25,279 --> 00:22:28,116 Ќе ти кажам што направи ќерка ти. -Не, бабо, те молам! 231 00:22:28,200 --> 00:22:30,636 Тоа е поради начинот на кој ја воспитуваш! 232 00:22:30,720 --> 00:22:32,420 Не, бабо, вети дека нема да кажеш! 233 00:22:34,079 --> 00:22:36,559 Будалата добила менструација и никому не кажала. 234 00:22:37,440 --> 00:22:39,715 Затоа што ја воспита да биде неуредна. 235 00:22:39,799 --> 00:22:43,519 Под мојот кревет најдов нејзини чорапи полни со исушена крв. 236 00:22:48,519 --> 00:22:53,079 Ана Марија, сите девојки крвават секој месец 237 00:22:54,519 --> 00:22:56,569 и тоа не е нешто од што треба да се срами. 238 00:22:58,079 --> 00:22:59,880 Маминото бебе! 239 00:23:00,400 --> 00:23:01,759 Кажи ми, малечка! 240 00:23:02,319 --> 00:23:04,680 Тоа е нормална работа, душо! 241 00:23:05,359 --> 00:23:10,200 Полека, душо. Сега стануваш жена. 242 00:23:11,400 --> 00:23:13,319 Полека, душо. 243 00:23:13,759 --> 00:23:16,240 А кога јас ќе станам маж? 244 00:23:16,640 --> 00:23:20,156 Веќе си маж. Ти си мојот маж. 245 00:23:20,240 --> 00:23:24,195 И реков да не кажува, но баба постојано им кажува на луѓето. 246 00:23:24,279 --> 00:23:25,876 Ете, ете... -Што ќе каже тато? 247 00:23:25,960 --> 00:23:30,039 Мало мое, ќе се радува... 248 00:23:31,119 --> 00:23:37,799 Неговото прекрасно девојче стана жена. Душо, престани да плачеш! 249 00:23:39,000 --> 00:23:41,720 Сега подобро ќе се грижи за тебе. 250 00:23:42,279 --> 00:23:44,319 Па, што ми останува да направам? 251 00:23:46,200 --> 00:23:48,119 Ти ќе се грижиш за мене. 252 00:23:50,000 --> 00:23:52,039 Ми недостига тато. 253 00:23:57,799 --> 00:24:01,720 Оди, оди, да не те повреди и тебе. 254 00:24:16,559 --> 00:24:18,836 Донесете ќебиња за да ги покриете прозорците! 255 00:24:18,920 --> 00:24:22,960 Преку оваа завеса луѓето од улица можат да видат се. 256 00:24:47,079 --> 00:24:48,799 Со чекан и клинци! 257 00:25:11,680 --> 00:25:12,799 Помогни и! 258 00:25:50,160 --> 00:25:52,839 И... што се зборува за зрачењето? 259 00:25:53,359 --> 00:25:55,480 Не кажаа ништо за тоа на вестите. 260 00:25:58,079 --> 00:26:04,119 Денес задоцнив и другарката доктор исто не знаеше ништо. 261 00:26:05,200 --> 00:26:06,715 Денеска испратив новороденче 262 00:26:06,799 --> 00:26:10,235 до болницата Будимекс во Букурешт со амбулантно возило и милиција. 263 00:26:10,319 --> 00:26:11,279 О, не! 264 00:26:11,799 --> 00:26:15,759 Г-ѓа другарка Андронаке се породи? -Да, во 10:40 наутро. 265 00:26:16,440 --> 00:26:20,356 Роди момче со деформации на коските. 266 00:26:20,440 --> 00:26:22,955 Неговиот плексус беше однадвор, вака. 267 00:26:23,039 --> 00:26:24,489 Многу ми е жал за таа жена... 268 00:26:25,799 --> 00:26:29,359 Не грижи се, другарке! Млада е и може да направи уште едно. 269 00:26:35,200 --> 00:26:39,519 Имаше ли... Има ли многу вакви случаи? 270 00:26:40,400 --> 00:26:43,556 Другарот полковник ми рече дека избрале и други 271 00:26:43,640 --> 00:26:47,640 од Молдавија, Буковина и Тулчеа, 272 00:26:48,000 --> 00:26:50,559 но не знаат колку точно. 273 00:26:51,680 --> 00:26:53,880 Каков деформитет беше точно? 274 00:26:57,000 --> 00:27:01,920 Како можам да кажам за другарката учителка да разбере? 275 00:27:02,880 --> 00:27:06,356 Тоа беше чудовиште. Господ да те чува од такви нешта, другарке! 276 00:27:06,440 --> 00:27:12,995 Дете со три прсти, олку голема глава и градите вака. 277 00:27:13,079 --> 00:27:16,079 Чудовиште. За малку ќе го испуштев кога го извлеков. 278 00:27:19,839 --> 00:27:21,799 Што рече господинот другар Андронаке? 279 00:27:22,640 --> 00:27:24,235 Што можеше да каже? 280 00:27:24,319 --> 00:27:26,836 Плацентата едвај беше излезена, а тој ја претепа, 281 00:27:26,920 --> 00:27:28,596 иако беше целата крвава. 282 00:27:28,680 --> 00:27:31,876 За човек на негова позиција... Голем срам! 283 00:27:31,960 --> 00:27:33,759 О, колку е страшно! 284 00:27:34,799 --> 00:27:35,759 Па... 285 00:27:36,599 --> 00:27:39,515 Дојде од Букурешт да го види детето. Таму го пратија на работа. 286 00:27:39,599 --> 00:27:41,960 Но наместо тоа го испратија детето... 287 00:27:48,119 --> 00:27:50,240 Ќе го испратат детето за да го тестираат. 288 00:27:50,920 --> 00:27:53,470 Каква катастрофа! Не сакам ни да размислувам за тоа. 289 00:27:59,839 --> 00:28:04,640 Ќе одам и ќе го измијам садов. - Не, немој! Сега? 290 00:28:05,359 --> 00:28:07,319 И онака го абортираш таму. 291 00:28:16,680 --> 00:28:17,880 Другарке... 292 00:28:19,319 --> 00:28:21,000 Мора да се вратам на клиниката. 293 00:28:22,359 --> 00:28:23,680 Заборави нешто таму? 294 00:28:24,160 --> 00:28:25,519 Да, анестетикот. 295 00:28:26,160 --> 00:28:28,160 Се уште имаме? 296 00:28:28,519 --> 00:28:30,419 Не грижи се, ќе го направиш тоа и без. 297 00:28:31,799 --> 00:28:33,000 Таа нема да издржи. 298 00:28:33,839 --> 00:28:36,640 Не грижи се, таа е стара коза, ќе издржи. 299 00:28:42,519 --> 00:28:43,556 Ајде! 300 00:28:43,640 --> 00:28:46,435 Ајде Ирина, не плаши се, не е крај на светот! 301 00:28:46,519 --> 00:28:50,160 Малку ќе боли и потоа ќе ми благодариш што си слободна. 302 00:29:22,160 --> 00:29:23,119 Ајде! 303 00:29:26,440 --> 00:29:28,039 Качи се овде, на масата! 304 00:29:36,119 --> 00:29:37,079 Тоа е тоа. 305 00:30:03,559 --> 00:30:04,519 Да. 306 00:30:13,000 --> 00:30:14,440 Во кој месец си? 307 00:30:17,599 --> 00:30:20,636 Трети или четврти. Не се сеќавам. 308 00:30:20,720 --> 00:30:22,680 Трети! Ти рече дека е трети. 309 00:30:40,920 --> 00:30:42,960 Поминал четвртиот месец. 310 00:30:43,799 --> 00:30:45,480 Ќе биде блиску, но ќе работам. 311 00:30:46,720 --> 00:30:48,599 Продолжи! Имам работа дома. 312 00:30:49,519 --> 00:30:50,836 Во четврти сум. 313 00:30:50,920 --> 00:30:52,160 Четврти месец, 314 00:30:58,880 --> 00:31:01,000 Другарке, нема да направам такво убиство. 315 00:31:01,440 --> 00:31:03,290 Ќе го убијам бебето, но и неа заедно. 316 00:31:03,599 --> 00:31:07,200 Не ми кажа дека е толку доцна. Таа е скоро во петти месец. 317 00:31:08,200 --> 00:31:09,356 Проклета идиотка! 318 00:31:09,440 --> 00:31:12,156 Ако ти кажам да го извадиш, ќе го направиш тоа, 319 00:31:12,240 --> 00:31:14,955 Другарке, двете ќе одиме во затвор! 320 00:31:15,039 --> 00:31:17,556 Го вадиш сега, не разбираш? 321 00:31:17,640 --> 00:31:21,556 Ќе ја убијам и неа и бебето! Ќе оставиш две деца без мајка. 322 00:31:21,640 --> 00:31:22,836 Идиотка. 323 00:31:22,920 --> 00:31:27,955 Подобро затвор отколку син ми да биде како Андронаке. 324 00:31:28,039 --> 00:31:31,836 Нека умре, ако сака деца на четириесет години! 325 00:31:31,920 --> 00:31:37,275 Предај ме на милицијата, но не присилувај ме на ова! 326 00:31:37,359 --> 00:31:38,955 Ќе го извадиш сега, како што ти кажувам! 327 00:31:39,039 --> 00:31:42,035 Другарке, таа е скоро во пет... - Ќути! 328 00:31:42,119 --> 00:31:43,596 Другарке! -Ќути кога ти велам! 329 00:31:43,680 --> 00:31:47,755 Оди по ѓаволите! Те проколнувам да умреш од болка! 330 00:31:47,839 --> 00:31:52,720 Те проколнувам да не умреш! Губи се, нетокму! 331 00:31:53,039 --> 00:31:54,596 Убијци! 332 00:31:54,680 --> 00:31:56,675 Ми ја уништи младоста. 333 00:31:56,759 --> 00:31:59,160 Ми го уништи животот, животно! 334 00:32:03,960 --> 00:32:05,720 Ионела, дојди овде! 335 00:32:06,160 --> 00:32:07,279 Земи го ова! 336 00:32:11,319 --> 00:32:13,200 Сипи си и една чаша сливова ракија. 337 00:32:15,039 --> 00:32:16,079 Ајде! 338 00:32:17,960 --> 00:32:20,995 Зошто ме измачуваш така, мамо? 339 00:32:21,079 --> 00:32:23,839 Што ти направив некогаш? 340 00:32:26,960 --> 00:32:30,680 Еј, Ирина, мое девојче... 341 00:32:31,119 --> 00:32:32,156 Мое мало девојче... 342 00:32:32,240 --> 00:32:35,359 Никогаш не си ме сакала, мамо. Никогаш. 343 00:32:36,240 --> 00:32:39,480 Не разбирам зошто ме мразиш толку многу. 344 00:32:40,160 --> 00:32:42,235 Знаеш дека ти посакувам се' најдобро. 345 00:32:42,319 --> 00:32:44,796 Ова дете не е добро за двајцата. 346 00:32:44,880 --> 00:32:48,556 Возрасна си, Јан наскоро ќе се пензионира, 347 00:32:48,640 --> 00:32:50,240 и ќе имате мало дете. 348 00:32:50,880 --> 00:32:53,200 И случаите на деформации во последно време... 349 00:32:53,559 --> 00:32:55,836 Другарката докторка е во право за ова. 350 00:32:55,920 --> 00:32:59,275 После тие проклети зрачења, мачење е да се има дете. 351 00:32:59,359 --> 00:33:01,675 Зошто нема никој да ме разбере? 352 00:33:01,759 --> 00:33:06,836 Нашето дете нема да биде чудовиште. Ќе биде здраво. 353 00:33:06,920 --> 00:33:11,836 И ќе се грижиме за него. И Јанис навистина го сака ова дете. 354 00:33:11,920 --> 00:33:15,599 Јанис не е тука. На море е! Таму е поинаку. 355 00:33:16,240 --> 00:33:20,116 Природата, облаците се различни. Ние тука живееме на руска страна. 356 00:33:20,200 --> 00:33:23,515 Што и да се случи, добро ќе се грижиме за него. 357 00:33:23,599 --> 00:33:27,039 Глупава! Како може да мислиш дека може да се грижиш за такво дете? 358 00:33:27,359 --> 00:33:28,559 Јас сум стара жена. 359 00:33:30,079 --> 00:33:32,796 Јанис доаѓа само еднаш во 6 месеци на 2 недели. 360 00:33:32,880 --> 00:33:35,035 Како мислиш да се грижиш за хендикепирано дете? 361 00:33:35,119 --> 00:33:36,480 Нема да биде хендикепирано. 362 00:33:38,240 --> 00:33:39,480 Нема да биде таков. 363 00:33:41,240 --> 00:33:43,640 Ирина, девојче на мама... 364 00:33:44,119 --> 00:33:46,000 Ќе ти кажам нешто. 365 00:33:49,640 --> 00:33:52,119 И јас абортирав. 366 00:33:54,799 --> 00:33:56,640 Па, бев помлада од тебе. 367 00:33:58,079 --> 00:34:00,839 Се случи веднаш по смртта на таткото на Јанис. 368 00:34:04,400 --> 00:34:07,200 Како да имам дете, сосема сама? 369 00:34:07,880 --> 00:34:09,716 Воспитував две деца сама... 370 00:34:09,800 --> 00:34:11,079 И го извадив од мене. 371 00:34:12,039 --> 00:34:13,676 Знае ли Нене? 372 00:34:13,760 --> 00:34:14,840 Не. 373 00:34:15,679 --> 00:34:20,280 Само мојата проклета свекрва знаеше и не се јави на лекар. 374 00:34:21,320 --> 00:34:24,800 Крвавев 5 дена, а таа не се јави на лекар. 375 00:34:26,840 --> 00:34:28,599 Донесе ветеринар. 376 00:34:29,320 --> 00:34:30,599 Тој ме спаси. 377 00:34:33,239 --> 00:34:35,800 Ми даде антибиотик за коњи? 378 00:34:36,639 --> 00:34:38,880 Пет денови никој не знаеше ништо за мене. 379 00:34:39,239 --> 00:34:42,119 Кутриот Јанис доаѓаше до мојата врата и плачеше. 380 00:34:44,679 --> 00:34:47,199 Беше само дете, не разбираше што се случува. 381 00:34:47,519 --> 00:34:49,635 Но, не сакам да го направам тоа. 382 00:34:49,719 --> 00:34:51,119 Не можам да го направам тоа. 383 00:34:51,679 --> 00:34:52,920 Јас не сум како тебе. 384 00:34:53,840 --> 00:34:57,716 Не, ти си точно како мене. Силна си, 385 00:34:57,800 --> 00:35:00,035 убава и паметна! 386 00:35:00,119 --> 00:35:03,916 Ти си подобра мајка за Габриел, отколку јас за Јанис. 387 00:35:04,000 --> 00:35:07,316 Не знам зошто толку се жалиш, затоа што сепак ќе го направиш. 388 00:35:07,400 --> 00:35:10,200 Ќе чуваш дете со хендикеп. Сега е предоцна да се поправи. 389 00:35:10,440 --> 00:35:11,840 Што е работата, другарке? 390 00:35:12,599 --> 00:35:14,599 Издржа да не испиеш чаша ракија денеска? 391 00:35:15,559 --> 00:35:18,259 Ако кажала дека ќе го направи тоа, тогаш ќе го направи! 392 00:35:19,159 --> 00:35:20,440 Другарке учителке! 393 00:35:23,599 --> 00:35:24,559 Другарке учителке! 394 00:35:25,519 --> 00:35:30,075 Слушнав денес на радио дека во Црното Море потонал брод 395 00:35:30,159 --> 00:35:33,360 од Романската Социјалистичка Република. 396 00:35:34,880 --> 00:35:35,840 Кој е тоа? 397 00:35:37,599 --> 00:35:39,955 Василе. -Што сака тој? 398 00:35:40,039 --> 00:35:42,480 Не знам. Оди и види! 399 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Не, оди ти, или сите ќе се најдеме во неволја. 400 00:35:46,840 --> 00:35:47,995 Оди веќе! 401 00:35:48,079 --> 00:35:49,196 Се плашиш, Ионела? 402 00:35:49,280 --> 00:35:52,039 Тогаш зошто прифати да го направиш тоа, Ионела? 403 00:35:57,960 --> 00:35:58,920 Госпоѓо! 404 00:35:59,800 --> 00:36:00,840 Госпоѓо! 405 00:36:02,360 --> 00:36:03,840 Да, другар. Што сакаш? 406 00:36:04,239 --> 00:36:07,280 Да не е тука другарката учителка? 407 00:36:08,199 --> 00:36:11,595 Колку долго слушаш? -Што тоа? Знаете дека не слушам... 408 00:36:11,679 --> 00:36:13,035 Колку долго слушаш? 409 00:36:13,119 --> 00:36:14,955 Веќе ништо не слушам, другарке. 410 00:36:15,039 --> 00:36:16,920 Ништо не слушам откако... - Кажи ми! 411 00:36:17,239 --> 00:36:20,876 Не можам да слушнам ништо после експлозијата... 412 00:36:20,960 --> 00:36:22,676 Престани да изигруваш будала и кажи ми! 413 00:36:22,760 --> 00:36:23,916 Што да кажам, ако не слушнам ништо? 414 00:36:24,000 --> 00:36:25,320 Мртов е? 415 00:36:26,199 --> 00:36:28,955 Кажи ми дали е мртов! -Кој? 416 00:36:29,039 --> 00:36:30,159 Потонал, да? 417 00:36:30,559 --> 00:36:33,196 Смири се! - Потонал и знаеше! 418 00:36:33,280 --> 00:36:35,519 Што знаеше? - Не слушна што рече? 419 00:36:36,000 --> 00:36:38,115 Потонал брод. Веќе знаеше, нели? 420 00:36:38,199 --> 00:36:42,515 Престани! Кој потонал? Не знам ништо за тоа. Стој! Влези! 421 00:36:42,599 --> 00:36:46,676 Биди искрена! Василе, кажи ми се што знаеш! 422 00:36:46,760 --> 00:36:51,039 Осаменоста не е добра за жена. Ќе заминам, но воопшто не е добра. 423 00:36:51,400 --> 00:36:52,800 Ќе се молам на Бога. -Ирина! 424 00:36:53,239 --> 00:36:54,289 Тргни ми се од патот! 425 00:36:54,719 --> 00:36:59,155 Василе, кажувај ми се што знаеш! 426 00:36:59,239 --> 00:37:02,236 За тоа се зборуваше на Слободна Европа. -О, не! 427 00:37:02,320 --> 00:37:03,595 На радио, другарке. -Кажи ми! 428 00:37:03,679 --> 00:37:09,115 Само што чув. Потонал брод на СР Романија. Тоа е се. 429 00:37:09,199 --> 00:37:10,849 По ѓаволите, што се случува овде? 430 00:37:12,000 --> 00:37:16,119 Што е со мојот дом? Го претвори во продавница за храна, мамо? 431 00:37:16,679 --> 00:37:17,995 Намали го гласот или соседите ќе слушнат. 432 00:37:18,079 --> 00:37:21,075 Гајле ми е ако чујат. Не гледаш дека сите се тука? 433 00:37:21,159 --> 00:37:22,475 Ова е распродажба? 434 00:37:22,559 --> 00:37:26,679 Што ти е на тебе? Што прави тој велосипед среде двор? 435 00:37:28,280 --> 00:37:30,075 Што правиш овде, Василе? 436 00:37:30,159 --> 00:37:31,955 Па, само шетам, затоа што сум сосема сам... 437 00:37:32,039 --> 00:37:33,196 Каде се децата? 438 00:37:33,280 --> 00:37:37,199 Само погледнете ја таа када! Ја оставив таму и уште е таму. 439 00:37:38,119 --> 00:37:40,316 Неверојатно! Овој пат нема да добиеш ништо од мене. 440 00:37:40,400 --> 00:37:43,155 Сега кажи ми, што по ѓаволите заговараат сега? 441 00:37:43,239 --> 00:37:44,676 Не знаеш дека сум наглув? 442 00:37:44,760 --> 00:37:48,316 Знам, Комунистичката партија нема да дознае. Што рече таа? 443 00:37:48,400 --> 00:37:49,796 Мамо... 444 00:37:49,880 --> 00:37:51,756 Намали го гласот! Каде мислиш дека си? 445 00:37:51,840 --> 00:37:54,075 Мрдни се! - Намали го гласот! 446 00:37:54,159 --> 00:37:58,679 Имаш куќа среде никаде и сега не ми дозволуваш да влезам? 447 00:37:59,239 --> 00:38:01,440 Мрдни се, жено, по ѓаволите! Дали морам... 448 00:38:03,000 --> 00:38:06,756 Овој пат нема да добиеш ништо од мене. Оди си дома! -Да, г-не! 449 00:38:06,840 --> 00:38:09,435 Портата не е подмачкана и кадата е се уште таму... 450 00:38:09,519 --> 00:38:11,555 Оди си дома! - Да, заминувам. 451 00:38:11,639 --> 00:38:13,239 Проклет овој живот! 452 00:38:27,320 --> 00:38:28,519 Излези! 453 00:38:29,840 --> 00:38:32,140 Земи си ги работите и излегувај од мојата куќа! 454 00:38:33,679 --> 00:38:35,920 Излези, ти велам! 455 00:38:46,599 --> 00:38:48,440 Ги заклучила твоите деца?! 456 00:38:52,239 --> 00:38:55,039 Татичко! -Татичко! 457 00:38:56,119 --> 00:38:58,800 Дојде дома! Чувствував дека доаѓаш. 458 00:38:59,639 --> 00:39:02,035 Го освои морето! - Да. По ѓаволите! 459 00:39:02,119 --> 00:39:03,916 Ајде да видиме што ви донесе тато. 460 00:39:04,000 --> 00:39:05,276 Дали бевте добри мали деца? 461 00:39:05,360 --> 00:39:06,360 Да! -Да! 462 00:39:27,559 --> 00:39:30,480 Мамо, не заминувај! Мора да разговараме за нешто, 463 00:39:31,840 --> 00:39:33,955 За тебе... 464 00:39:34,039 --> 00:39:35,519 Воз. 465 00:39:35,960 --> 00:39:37,676 А за мојата принцеза... 466 00:39:37,760 --> 00:39:39,435 Ионела, оди! -Ти благодарам, тато! 467 00:39:39,519 --> 00:39:40,719 Добра ноќ! 468 00:39:41,639 --> 00:39:45,920 Чоколадо и воз? Тато, сигурно ќе станам железничар! 469 00:39:46,519 --> 00:39:49,559 Тато, види! Толку е убаво! 470 00:39:50,760 --> 00:39:52,115 Ти се допаѓа? -Да. 471 00:39:52,199 --> 00:39:54,316 Каде ќе го носи тој фустан? 472 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 Замолчи! 473 00:39:58,000 --> 00:40:01,039 Добро се грижеше за девојките? - Беше навистина тешко. 474 00:40:01,639 --> 00:40:03,320 Гледаш колку е тешко? 475 00:40:03,639 --> 00:40:05,276 Секој ден морам да се справувам со тоа. 476 00:40:05,360 --> 00:40:08,679 Види со мама. Баба повторно ја вознемири. 477 00:40:13,280 --> 00:40:15,075 Ќе стигнев порано, 478 00:40:15,159 --> 00:40:18,519 но ме запреа на граница на увид. 479 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 За да видат дека не сме озрачени. 480 00:40:23,679 --> 00:40:24,639 Нели е глупаво? 481 00:40:25,519 --> 00:40:26,840 Ова со зрачењето. 482 00:40:28,199 --> 00:40:29,159 На која граница? 483 00:40:31,760 --> 00:40:36,039 Овде, во Фокшани, на границата меѓу Молдавија и Влашка. 484 00:40:39,599 --> 00:40:41,599 Оди и донеси храна! 485 00:40:46,320 --> 00:40:48,039 Донеси ми и чаша за ракија! 486 00:40:53,400 --> 00:40:55,880 Види, ти купив брош од Истанбул. 487 00:40:57,880 --> 00:40:59,960 Мислев да го носиш на крштевката, но... 488 00:41:07,280 --> 00:41:09,039 Толку е убав! 489 00:41:09,719 --> 00:41:13,719 Не требало да трошиш странски пари на ова западно лајно... 490 00:41:14,159 --> 00:41:18,635 Не е проблем затоа што имам доволно заштедени странски пари. 491 00:41:18,719 --> 00:41:20,679 За црни денови. 492 00:41:21,119 --> 00:41:23,019 Се надевам дека не ги потрошивте сите. 493 00:41:23,159 --> 00:41:28,480 Мама знае што прави. - Да, купи и се на мајка ти! 494 00:41:29,760 --> 00:41:33,000 Ги чувам овие деца само со мојата плата и детски додаток, знаеш? 495 00:41:34,239 --> 00:41:36,440 Едвај да дојде овде и "мама ова, мама она". 496 00:41:45,440 --> 00:41:46,440 Што? 497 00:41:47,119 --> 00:41:48,840 Повели и јади! 498 00:41:49,239 --> 00:41:51,155 Или не сум добра готвачка како мајка ти? 499 00:41:51,239 --> 00:41:54,480 Кога да имам време да готвам? Денес си овде, а утре те нема. 500 00:41:55,880 --> 00:41:57,995 Ти јади ја оваа помија! 501 00:41:58,079 --> 00:41:59,559 Мамо, седни! 502 00:42:00,079 --> 00:42:02,280 Седни! Јас наредувам во мојот дом. 503 00:42:04,199 --> 00:42:07,099 Ако жена ми рече дека ова е она што заслужувам да го јадам, 504 00:42:09,639 --> 00:42:11,119 тогаш токму тоа ќе јадам. 505 00:42:39,719 --> 00:42:41,119 Што беше? Момче или девојче? 506 00:42:41,840 --> 00:42:45,316 Вака се однесуваш со мажот? - Излегувај од мојата куќа! 507 00:42:45,400 --> 00:42:48,555 Излези или ќе те плеснам! Излегувај, по ѓаволите! 508 00:42:48,639 --> 00:42:50,756 Излегувај и земи ги децата со тебе! 509 00:42:50,840 --> 00:42:52,880 Оди! Мрдни! 510 00:42:59,679 --> 00:43:01,559 Деца, дојдете кај тато! 511 00:43:09,559 --> 00:43:11,475 Тато е уморен сега и мора да спие, добро? 512 00:43:11,559 --> 00:43:15,836 Ама сабајле ќе играме топка и ќе јадеме чоколадо и сладолед, важи? 513 00:43:15,920 --> 00:43:19,000 Чоколадо и сладолед?! -Внимавај на мама, не оставај ја. 514 00:43:19,880 --> 00:43:22,320 Подобро е да му ги покажете оценките. 515 00:43:23,000 --> 00:43:26,515 Баба е во право. Откако дојде облакот со зрачење, 516 00:43:26,599 --> 00:43:28,760 таа е таа што го заслужува сето ова. 517 00:43:29,400 --> 00:43:32,320 Еве! Земете ги овие! 518 00:43:32,800 --> 00:43:34,676 Надвор е темно. 519 00:43:34,760 --> 00:43:36,916 И не зборувај така! Таа ти е баба 520 00:43:37,000 --> 00:43:38,916 и во право е за училишните оценки. 521 00:43:39,000 --> 00:43:39,960 Ајде! 522 00:43:44,880 --> 00:43:46,760 Ајде! И ти исто. 523 00:45:50,239 --> 00:45:52,639 Што по ѓаволите? 524 00:45:56,119 --> 00:45:58,760 Ветерот повторно ја мрдна антената. 525 00:46:32,159 --> 00:46:34,800 Што правиш таму? Слези од таму! 526 00:46:36,519 --> 00:46:39,159 Ирина, тебе ти зборувам! Слези од таму, ќе паднеш. 527 00:46:41,800 --> 00:46:44,239 Не слушаш што велам? 528 00:46:45,960 --> 00:46:49,840 Па, кога ќе кажам да се симнеш од таму... 529 00:46:50,360 --> 00:46:52,519 Мрдни се! Остави ми на мене! 530 00:46:53,760 --> 00:46:55,160 Мрдни се! Остави ми на мене! 531 00:47:16,519 --> 00:47:19,480 Мрдни се! Остави ми на мене! - Можам! 532 00:47:21,800 --> 00:47:23,639 Кој, по ѓаволите, ги стави таму? 533 00:47:25,159 --> 00:47:28,039 Василе? Мама? Или ти? Кој го направил тоа? 534 00:47:46,599 --> 00:47:47,960 Ти кажав... 535 00:48:00,840 --> 00:48:01,960 Дај да погледнам! 536 00:48:10,719 --> 00:48:12,000 Добро си. 537 00:48:26,039 --> 00:48:27,960 Може ли да ти ја бакнам раката? 538 00:48:43,639 --> 00:48:45,115 Остави ме на мира! Доцна е. 539 00:48:45,199 --> 00:48:48,836 Навистина? Да ми го кажеше тоа пред 20 години, 540 00:48:48,920 --> 00:48:51,719 ќе размислев за тоа, но сега... 541 00:48:57,199 --> 00:49:00,960 Што беше, идиотке? Момче или девојче? 542 00:49:01,880 --> 00:49:07,995 Што по ѓаволите беше? Си извадила дете! Невина душа! 543 00:49:08,079 --> 00:49:12,480 Кучке! Го направи она што го кажаа луѓето и мајка ми, 544 00:49:13,360 --> 00:49:15,320 затоа што не можеш да размислуваш сама. 545 00:49:16,119 --> 00:49:17,639 Ти си убиец! 546 00:49:18,719 --> 00:49:20,199 Кучка! 547 00:50:47,079 --> 00:50:49,829 Ирина, каде ги стави жиците за електричните осигурувачи? 548 00:50:50,440 --> 00:50:52,719 Не грижи се за тоа! 549 00:50:53,320 --> 00:50:54,955 Ја прекинаа струјата. 550 00:50:55,039 --> 00:50:56,000 Што? 551 00:50:57,920 --> 00:50:59,679 До утре ќе нема струја. 552 00:51:39,039 --> 00:51:40,920 Има светло кога одите на море? 553 00:51:44,880 --> 00:51:46,000 Да. 554 00:51:53,199 --> 00:51:55,760 И Истанбул... 555 00:51:56,360 --> 00:51:57,679 Како е таму? 556 00:51:58,599 --> 00:52:00,599 Дали е како... 557 00:52:01,000 --> 00:52:04,360 Како на разгледниците? Полн со боја и светлина? 558 00:52:07,239 --> 00:52:11,039 Да, убаво е како на разгледниците, со многу светлина. 559 00:52:11,400 --> 00:52:13,360 Се чини дека и луѓето се различни. 560 00:52:15,039 --> 00:52:19,079 Се чини како да размислуваат и одат побрзо... 561 00:52:23,079 --> 00:52:24,039 Кажи повеќе! 562 00:52:26,320 --> 00:52:28,679 Кажи ми повеќе за Истанбул! 563 00:52:30,280 --> 00:52:33,320 Високи палми на улица, 564 00:52:34,800 --> 00:52:36,840 мирисот на портокали насекаде, 565 00:52:39,519 --> 00:52:41,239 и морето наоколу. 566 00:55:39,320 --> 00:55:40,920 Дојди сега, прости ми... 567 00:55:49,880 --> 00:55:51,280 Дојди сега, прости ми... 568 00:55:55,639 --> 00:55:57,039 Ти простувам. 569 00:56:09,840 --> 00:56:11,320 Види го Василе! 570 00:56:15,679 --> 00:56:19,639 Едвај да стигна дома, а тој се однесува како господар на куќата. 571 00:56:22,840 --> 00:56:25,199 Знаеш ли што вели Василе? -Не. 572 00:56:30,679 --> 00:56:37,679 Тој вели: "Овој Бог во кој сите не верувате не штити 573 00:56:41,039 --> 00:56:43,440 и ние немаме зрачење во нашиот двор." 574 00:56:57,599 --> 00:56:59,800 Навистина го вели тоа? 575 00:57:02,000 --> 00:57:03,035 Да. 576 00:57:03,119 --> 00:57:04,960 И му веруваш? 577 00:57:05,599 --> 00:57:08,079 Да, му верувам. 578 00:57:08,679 --> 00:57:10,760 Зошто да не му верувам? 579 00:57:12,519 --> 00:57:14,800 Тој многу те сака. 580 00:57:18,199 --> 00:57:21,840 Вели дека си како пустиник, таму на море. 581 00:57:23,599 --> 00:57:28,360 Дека си поблиску до Бог од кој било од нас овде, на копно. 582 00:57:31,239 --> 00:57:32,599 Можеби е вистина. 583 00:57:34,679 --> 00:57:36,440 Не знам. 584 00:58:11,320 --> 00:58:13,000 Каде одиш? 585 00:58:13,360 --> 00:58:15,239 Зошто се облекуваш? 586 00:58:20,880 --> 00:58:22,679 Каде одиш? 587 00:58:52,519 --> 00:58:55,639 Навистина имаш срце да ме оставиш сам со две деца? 588 00:59:02,280 --> 00:59:05,320 Навистина имаш срце да оставиш две деца без мајка? 589 00:59:14,840 --> 00:59:17,920 Можеш ли барем да ми кажеш дали беше момче или девојче? 590 00:59:20,719 --> 00:59:22,920 Момче или девојче? Што беше? 591 00:59:59,960 --> 01:00:01,280 Мора да заминам. 592 01:00:02,840 --> 01:00:06,480 Инаку, тебе, на децата и на мама ќе ви биде тешко. 593 01:00:06,960 --> 01:00:07,920 Зошто? 594 01:00:10,599 --> 01:00:12,719 Сакам да го родам ова дете. 595 01:00:13,840 --> 01:00:14,800 Што? 596 01:00:15,920 --> 01:00:20,159 Не знам зошто, чувствувам дека... - Какво дете? Што зборуваш? 597 01:00:21,039 --> 01:00:22,639 Чувствувам дека ќе имаме момче. 598 01:00:23,440 --> 01:00:26,800 За малку ќе го абортирав, ако не се појавеше. 599 01:00:27,679 --> 01:00:30,519 Никогаш не знам кога ќе се вратиш дома... 600 01:00:43,880 --> 01:00:47,000 Морам да заминам, бидејќи милицијата доаѓа. 601 01:00:47,320 --> 01:00:52,115 Мајка ти пријавила дека не сум бремена. Ќе не земат и двете. 602 01:00:52,199 --> 01:00:54,316 Ирина, чекај! Нема да те оставам да заминеш. 603 01:00:54,400 --> 01:00:56,599 Ќе одам кај мајка ми додека не се породам. 604 01:00:57,280 --> 01:00:58,380 Ми недостига мајка ми. 605 01:00:59,039 --> 01:01:00,599 Ми недостига и тато. 606 01:01:01,000 --> 01:01:04,595 Чекај! Што е со тебе? Зошто сакаш да заминеш? Слушај ме! 607 01:01:04,679 --> 01:01:05,995 Дојди овде! Слушај! 608 01:01:06,079 --> 01:01:07,960 Кажи и на Марсела дека умрев. 609 01:01:08,679 --> 01:01:13,360 Кажи и дека исчезнав. Не, кажи и дека отидов во странство. Тоа. 610 01:01:14,119 --> 01:01:17,435 Не, не! Слушај ме! Погледни ме! 611 01:01:17,519 --> 01:01:19,840 Погледни ме! - Не, ти слушај ме! 612 01:01:21,639 --> 01:01:23,480 Го сакаш ова дете или не? 613 01:01:23,960 --> 01:01:25,710 Кажи ми! Да? - Секако дека го сакам. 614 01:01:55,760 --> 01:01:59,599 "Романски вести" 615 01:01:59,960 --> 01:02:02,239 Има почеток на овој крај. 616 01:02:02,599 --> 01:02:07,555 Темишвар сега е романскиот град за кој се зборува низ цел свет. 617 01:02:07,639 --> 01:02:09,515 Жителите на Темишвар се на улица 618 01:02:09,599 --> 01:02:13,075 да ги потсетат Романците и светското јавно мислење... 619 01:02:13,159 --> 01:02:19,196 Знаеш за драматичните настани што се случија во последните денови, 620 01:02:19,280 --> 01:02:20,716 најмногу во Темишвар. 621 01:02:20,800 --> 01:02:25,955 Реков "најмногу" затоа што... Ќе зборуваме во оваа емисија... 622 01:02:26,039 --> 01:02:31,716 Потоа, до утрово, многу Романци им се придружија на Унгарците 623 01:02:31,800 --> 01:02:33,316 што ја опкружија црквата. 624 01:02:33,400 --> 01:02:39,960 Така еден студентски собир станува автономен протест. 625 01:02:40,599 --> 01:02:44,199 Од овој момент имаме сведочење во Темишвар... 626 01:02:44,719 --> 01:02:49,920 Германска новинска агенција, прва имаше информации за протестот. 627 01:02:51,519 --> 01:02:55,676 Синоќа, војската го опколила Темишвар. 628 01:02:55,760 --> 01:02:59,960 Веста се заснова на сведоштва на очевидци. 629 01:03:00,280 --> 01:03:06,115 Радио станица во Будимпешта... Лекарите користат воени коли. 630 01:03:06,199 --> 01:03:07,995 За луѓето кои патуваат во Романија, 631 01:03:08,079 --> 01:03:12,756 СДИ соопшти дека милицијата употребила водени топови. 632 01:03:12,840 --> 01:03:16,000 Граѓанин на Чехословачка видел тенкови и блокирани улици. 633 01:03:16,519 --> 01:03:18,995 "Асошиетед прес" синоќа сопшти 634 01:03:19,079 --> 01:03:23,555 дека кога Секуритате се обидела да влезе, 635 01:03:23,639 --> 01:03:27,960 се чинело дека целиот град е на улица. 636 01:03:28,400 --> 01:03:31,595 До 2 наутро, големи групи војници 637 01:03:31,679 --> 01:03:34,760 го блокирале пристапот до главните раскрсници... 638 01:03:36,079 --> 01:03:37,440 Зошто плачеш? 639 01:03:40,719 --> 01:03:42,000 Не плачам. 640 01:03:43,840 --> 01:03:46,880 Готово е. Тој е мртов. Слободна си. 641 01:03:50,800 --> 01:03:52,239 Ана, душо, 642 01:03:53,079 --> 01:03:55,079 никој не е слободен во оваа земја. 643 01:03:58,440 --> 01:04:00,040 Па, што е тогаш слободата, мамо? 644 01:04:00,800 --> 01:04:02,519 Ме копираш? -Не, те прашувам. 645 01:04:03,039 --> 01:04:04,196 Зошто? 646 01:04:04,280 --> 01:04:05,559 Ми ја тегнеш косата... 647 01:04:08,840 --> 01:04:10,480 Затоа што ти и тато... 648 01:04:12,119 --> 01:04:14,836 Кажи нешто! -Не, нема. 649 01:04:14,920 --> 01:04:16,599 Затоа што јас и татко ти што? 650 01:04:17,960 --> 01:04:19,435 Те молам, престани да трескаш со нозете! 651 01:04:19,519 --> 01:04:22,569 Вие веќе ја имате вашата слобода. Тато со морето, а ти со Тео. 652 01:04:22,960 --> 01:04:24,639 Каде беше ти? 653 01:04:32,440 --> 01:04:34,880 Извини душо, немав друг избор. 654 01:04:41,639 --> 01:04:42,676 Што правиш? 655 01:04:42,760 --> 01:04:43,860 Гледам низ прозорецот. 656 01:04:44,119 --> 01:04:46,319 Престани да трескаш! - Не сакам да престанам. 657 01:04:46,559 --> 01:04:49,155 Те молам земи го Теодор во раце. Тој ти е брат. 658 01:04:49,239 --> 01:04:50,199 Се вика Тео! 659 01:04:50,559 --> 01:04:52,435 Неговото име е Теодор. 660 01:04:52,519 --> 01:04:54,115 Тео! Така го викаше баба. 661 01:04:54,199 --> 01:04:56,035 Добро, Тео е! Сега држи го! 662 01:04:56,119 --> 01:04:57,079 Не сакам! 663 01:04:58,400 --> 01:05:02,676 Ана Марија, ако не престанеш, никогаш нема да стигнеме, јасно? 664 01:05:02,760 --> 01:05:04,639 Ќе го промашиме тој проклет брод! 665 01:05:06,519 --> 01:05:07,480 Ана! 666 01:05:09,159 --> 01:05:11,039 Ана Марија, застани! 667 01:05:16,679 --> 01:05:17,760 Ана Марија! 668 01:05:27,440 --> 01:05:28,920 Ана, чекај! 669 01:05:33,960 --> 01:05:35,920 Врати се во кола! -Не сакам! 670 01:05:36,800 --> 01:05:41,320 Прави што ти кажувам! Проклето дете! Врати се во колата! 671 01:05:41,960 --> 01:05:43,159 Не сакам! 672 01:05:46,920 --> 01:05:48,840 Врати се таму! Оди! 673 01:05:49,599 --> 01:05:52,836 Ти си иста како неа! Ти си чудовиште! 674 01:05:52,920 --> 01:05:56,635 Не, ти си иста како неа! Ти си совршена копија... 675 01:05:56,719 --> 01:06:01,756 На вчерашната прес-конференција канцеларот Кол изјави дека 676 01:06:01,840 --> 01:06:05,676 има информативни протести во неколку романски градови, 677 01:06:05,760 --> 01:06:08,960 додавајќи дека полицијата и армијата се во готовност. 678 01:06:09,320 --> 01:06:15,115 Агенцијата ТАС, според унгарската прес-агенција денеска напладне... 679 01:06:15,199 --> 01:06:17,276 Дај да ти земам шамија! 680 01:06:17,360 --> 01:06:20,155 Веќе имам пионерска. Нема да е доволно? 681 01:06:20,239 --> 01:06:23,995 Се шегуваш со мене? - Не ми се шегува. 682 01:06:24,079 --> 01:06:27,159 Си станала толку дрска! - Учев од најдобрите. 683 01:06:27,920 --> 01:06:29,716 Си го наследила најлошото од баба ти! 684 01:06:29,800 --> 01:06:32,276 Ќе го наследев истото од тебе ако останеше со нас. 685 01:06:32,360 --> 01:06:35,276 Ана, што е со тебе? - Не, што е со тебе? 686 01:06:35,360 --> 01:06:38,035 Сакаш да го запреш тато и повторно да заминеш, нели? 687 01:06:38,119 --> 01:06:44,356 Знаеш дека не можам да запалам огин и не знам да перам и готвам? 688 01:06:44,440 --> 01:06:47,716 Кој ќе носи вода? Кој ќе ме вози на парадата? 689 01:06:47,800 --> 01:06:48,995 Татко ти и... 690 01:06:49,079 --> 01:06:52,360 А кој друг? Дедо е мртов. Знаеш дека така ја најдов. 691 01:06:54,679 --> 01:06:57,035 Полека, Ана. Во ред е. Диши! 692 01:06:57,119 --> 01:07:01,635 Диши! Во ред е, мама е тука. 693 01:07:01,719 --> 01:07:05,159 Да, но сакаш повторно да заминеш. 694 01:07:06,440 --> 01:07:07,440 Не. 695 01:07:07,800 --> 01:07:09,920 Не не сакаш повеќе... 696 01:07:15,599 --> 01:07:19,320 Мамино бебе, тука сум. 697 01:07:46,000 --> 01:07:53,000 Неколку илјади луѓе. Протестите продолжуваат во сабота и недела. 698 01:07:53,880 --> 01:07:58,435 Специјалните сили на Секуритате, милицијата и армијата, влегоа 699 01:07:58,519 --> 01:08:03,676 првично со солзавец, водени топови и гумени палки. 700 01:08:03,760 --> 01:08:06,075 Беа испукани предупредувачки истрели. 701 01:08:06,159 --> 01:08:10,515 Демонстрантите потоа отидоа до зградата на партијата, 702 01:08:10,599 --> 01:08:14,515 барајќи да се сретнат со новиот секретар Раду Балан. 703 01:08:14,599 --> 01:08:18,035 Илие Матеи, поранешен генерален секретар на Темишвар, 704 01:08:18,119 --> 01:08:19,920 се чини дека е во Темишвар. 705 01:08:35,560 --> 01:08:41,439 Душо, не знаеш ли дека љубовта никогаш не исчезнува? 706 01:08:44,520 --> 01:08:47,359 Не знаеш дека никогаш не се однесува лошо? 707 01:08:48,520 --> 01:08:51,159 Не може да ја фати гнев, душо! 708 01:08:52,239 --> 01:08:57,079 Љубовта поднесува се, верува на сите и простува на сите. 709 01:09:01,840 --> 01:09:04,079 Но, ја сакам твојата љубов. 710 01:09:35,439 --> 01:09:38,039 И се што сакам е да се сретнеме на време со татко ти. 711 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 Ќе видиме што ќе правиме после тоа. 712 01:09:44,840 --> 01:09:48,359 Прости ми, мамо! Ми недостигаше. 713 01:09:51,760 --> 01:09:54,199 Последниот до автомобилот е шапшал! 714 01:11:28,039 --> 01:11:32,560 Дали овие столбови го држат мостот? 715 01:11:33,199 --> 01:11:35,520 Да, бебе мое. Тие го држат мостот. 716 01:11:36,760 --> 01:11:38,876 Не грижи се, мамо, ќе го донесам селскиот поп 717 01:11:38,960 --> 01:11:41,796 и ќе му го дадам мојот џепарлак и парите од касичката. 718 01:11:41,880 --> 01:11:46,155 Ќе се снајдам со лебот, а имам и салфети во плакарот. 719 01:11:46,239 --> 01:11:49,319 Се уште имаме свеќи. Тато ги донесе од Истанбул. 720 01:11:55,119 --> 01:11:57,640 Не грижи се, мамо, ќе го поминеме ова. 721 01:12:34,800 --> 01:12:36,516 Филм посветен на нашите родители 722 01:12:36,600 --> 01:12:38,955 и сите што се уште се жртви на комунизмот, стравот 723 01:12:39,039 --> 01:12:40,389 и експлозијата во Чернобил. 724 01:12:41,960 --> 01:12:45,479 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС