1
00:00:01,240 --> 00:00:04,356
NICOLAE CEAUSESCU PARANCSÁRA
A KOMMUNISTA ROMÁNIA HATÓSÁGAI
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,876
TERVET DOLGOZTAK KI
A TERMÉSZETES SZAPORULAT NÖVELÉSÉRE.
4
00:00:07,960 --> 00:00:11,359
1966-BAN A 770-ES RENDELETTEL
TELJESEN BETILTOTTÁK AZ ABORTUSZT.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:14,279 --> 00:00:18,280
1986 - AZ ELVESZETT ÉV
7
00:00:19,960 --> 00:00:21,236
A ROMÁN KOMMUNISTA PÁRT
8
00:00:21,320 --> 00:00:24,879
POLITIKAI VÉGREHAJTÓ BIZOTTSÁGI
ÜLÉSÉNEK LEIRATA 1986. MÁJUS 1-JÉRŐL:
9
00:00:26,839 --> 00:00:31,315
NICOLAE CEAUSESCU: "ELVTÁRSAK!
AZÉRT HÍVTAM ÖSSZE AZ ÜLÉST,"
10
00:00:31,399 --> 00:00:34,955
"MERT MEGHIBÁSODOTT
A SZOVJET CSERNOBILI ATOMERŐMŰ."
11
00:00:35,039 --> 00:00:39,196
"MA ÉJSZAKÁTÓL A HELYZET
ROSSZRA FORDULT ORSZÁGUNKBAN."
12
00:00:39,280 --> 00:00:44,679
"A SZÉLIRÁNY MEGVÁLTOZOTT,
A MÉRT SUGÁRZÁS TÖBB HELYEN IS NŐTT."
13
00:00:46,439 --> 00:00:47,796
ION URSU ELVTÁRS:
14
00:00:47,880 --> 00:00:50,635
"ÁPRILIS 30-RÓL MÁJUS 1-RE ÉJFÉLKOR"
15
00:00:50,719 --> 00:00:53,355
"A RADIOAKTIVITÁST MÉRŐ
ÁLLOMÁSOK KÖZÖLTÉK,"
16
00:00:53,439 --> 00:00:56,955
"HOGY JELENTŐSEN MEGNŐTT
A MÉRT BÉTA-SUGÁRZÁS MÉRTÉKE."
17
00:00:57,039 --> 00:01:00,995
"IASIBAN 54 581 PIKOCURIE/M2/NAP,
SUCEAVÁN 20 467 PIKOCURIE/M2/NAP,"
18
00:01:01,079 --> 00:01:05,036
"MAROSVÁSÁRHELYEN PEDIG 11 461
PIKOCURIE/M2/NAP ÉRTÉKEKET MÉRTEK."
19
00:01:05,120 --> 00:01:09,040
"EZEK A TALAJ SZINTJÉN MÉRT ÉRTÉKEK."
20
00:04:08,280 --> 00:04:09,759
Tanító elvtársnő!
21
00:04:10,319 --> 00:04:13,120
Tanító elvtársnő! Várjon!
22
00:04:14,800 --> 00:04:17,555
Mi az, Vasile bácsi? Van valami baj?
23
00:04:17,639 --> 00:04:19,916
Nem, dehogy. Mi lenne?
24
00:04:20,000 --> 00:04:22,636
A doktor elvtársnő maguknál van?
25
00:04:22,720 --> 00:04:25,476
Nem. Bement a kicsikkel
a faluba a fejadagért.
26
00:04:25,560 --> 00:04:27,235
- Az jó.
- Én megyek.
27
00:04:27,319 --> 00:04:31,036
Hová megy? Várjon csak!
El akarok mondani valamit.
28
00:04:31,120 --> 00:04:34,560
Hallgassa meg, mit hallottam!
Jöjjön közelebb!
29
00:04:35,839 --> 00:04:41,036
A Szabad Európában bemondták,
hogy a csernobili robbanás miatt
30
00:04:41,120 --> 00:04:44,235
leesik az emberek húsa,
megváltozik a szemük színe,
31
00:04:44,319 --> 00:04:46,560
és a gyerekek
kéz és láb nélkül születnek.
32
00:04:46,920 --> 00:04:48,636
Ez rosszabb, mint a háború!
33
00:04:48,720 --> 00:04:51,916
Vasile bácsi, ez egy butaság,
amit a szovjetek találtak ki!
34
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
De asszonyom! Bukarestben
a katonák álarcban vonultak az utcára.
35
00:04:56,680 --> 00:04:58,079
Nem tudom, mit mondjak.
36
00:04:59,480 --> 00:05:00,879
Isten segítsen!
37
00:05:01,800 --> 00:05:03,516
Ceau-ról mondtak valamit?
38
00:05:03,600 --> 00:05:07,235
Dehogy! Azt hiszi,
Gorbacsov beszél Ceau-val?
39
00:05:07,319 --> 00:05:10,596
Szerencsénk, hogy a sugárzás
eljutott nyugatra,
40
00:05:10,680 --> 00:05:13,435
különben ki tudja, mit lett volna velünk?
41
00:05:13,519 --> 00:05:16,716
- És mit mondtak?
- Hogy óriási a katasztrófa.
42
00:05:16,800 --> 00:05:21,995
Csernobilban a láthatatlan ellenség,
a sugárzás miatt
43
00:05:22,079 --> 00:05:24,596
több száz szovjet katona halt meg,
44
00:05:24,680 --> 00:05:26,755
akiket tüzet oltani küldtek.
45
00:05:26,839 --> 00:05:31,120
A környéken lakókat
csak 3-4 nap múlva költöztették el.
46
00:05:31,480 --> 00:05:35,396
- Mi gyulladt ki?
- Egy reaktor.
47
00:05:35,480 --> 00:05:37,839
A négyes, azt mondják.
48
00:05:39,680 --> 00:05:43,956
- A sugárzás hozzánk is elért?
- Persze, de mi nem tudjuk.
49
00:05:44,040 --> 00:05:47,839
A ruszkik megmérgeznek!
Élve meggyilkolnak!
50
00:05:48,720 --> 00:05:50,920
- Bizony.
- Vasile bácsi!
51
00:05:52,079 --> 00:05:54,435
- Volt a háborúban, ugye?
- Persze.
52
00:05:54,519 --> 00:05:55,836
- Legyen őszinte!
- Igen?
53
00:05:55,920 --> 00:05:57,156
Ez tényleg rosszabb?
54
00:05:57,240 --> 00:05:59,795
Asszonyom! A háborúban
ha robban, lefekszel.
55
00:05:59,879 --> 00:06:03,555
De itt a levegő mérgez meg,
amit belélegzünk!
56
00:06:03,639 --> 00:06:06,759
Megöl! A föld alá kerülünk, én mondom!
57
00:06:07,279 --> 00:06:09,036
Gorbacsov mondott nekik valamit?
58
00:06:09,120 --> 00:06:11,836
Még nem mondott semmit, de muszáj lesz,
59
00:06:11,920 --> 00:06:14,836
mert a világ milíciái tudnak valamit,
60
00:06:14,920 --> 00:06:17,680
csak éppen nem tudnak mindent.
Muszáj lesz beszélnie.
61
00:06:22,079 --> 00:06:23,319
Figyeljen!
62
00:06:23,720 --> 00:06:25,195
Adna egy kis mézet?
63
00:06:25,279 --> 00:06:29,636
Már nincsen, asszonyom! Minden méhem
meghalt, megmérgezték őket.
64
00:06:29,720 --> 00:06:32,240
És ha lenne is, nem adnám oda.
65
00:06:32,720 --> 00:06:36,716
Igen. Maga mondta,
hogy a méheknek két-három feje volt.
66
00:06:36,800 --> 00:06:39,195
Igen, a felhő miatt!
Nem látja a felhőket?
67
00:06:39,279 --> 00:06:44,000
Meg sem tudjuk különböztetni
a jó felhőket a sugárzóktól.
68
00:06:44,480 --> 00:06:46,596
Menjen haza! Ne maradjon kint,
69
00:06:46,680 --> 00:06:50,115
mert a sugárfelhőktől
össze fog zavarodni.
70
00:06:50,199 --> 00:06:51,755
- Szóval igaz.
- Igaz.
71
00:06:51,839 --> 00:06:54,639
- Ha nyugaton azt mondják.
- Azt mondják, bizony.
72
00:06:55,639 --> 00:06:58,555
- Tejet hord még?
- Nem, eladtam a tehenet.
73
00:06:58,639 --> 00:07:02,156
Még a polgármester sem vett tejet,
azt mondta, savanyú.
74
00:07:02,240 --> 00:07:07,036
Ja, és még valami. Amikor hazaért,
vetkőzzön le, és gyújtsa fel a ruháit!
75
00:07:07,120 --> 00:07:11,675
Tele vannak sugárzással!
Már reggel óta ebben van.
76
00:07:11,759 --> 00:07:15,156
- Menjen, siessen! Vetkőzzön le!
- Megyek.
77
00:07:15,240 --> 00:07:18,319
- Viszontlátásra! Meg ne csússzon!
- Megyek.
78
00:08:04,360 --> 00:08:06,959
Mi ütött ebbe a féleszűbe?
79
00:08:24,319 --> 00:08:27,639
- Mondta, hogy mérgezett a tej!
- Azt hittem, meg akarod inni.
80
00:08:34,159 --> 00:08:35,080
Anyu!
81
00:08:41,519 --> 00:08:45,356
Hülye! Mondtam, hogy a párttól tudom,
hogy minden mérgező.
82
00:08:45,440 --> 00:08:46,759
Erre ruhákat mosol?
83
00:08:47,080 --> 00:08:51,156
A Szabad Európa szerint
a ruhákban marad a sugárzás.
84
00:08:51,240 --> 00:08:52,475
Ki kellett mosnom!
85
00:08:52,559 --> 00:08:55,795
És amennyi eszed van, kint hagytad!
És beszélj halkabban,
86
00:08:55,879 --> 00:08:59,475
mert meghallanak a szomszédok!
Mikor hallgattad a Szabad Európát?
87
00:08:59,559 --> 00:09:03,639
Hagyjuk, mama! Küldtek a gyárból
egy jó öntöttvas kádat,
88
00:09:03,960 --> 00:09:06,156
de a fiad nem volt képes beszerelni.
89
00:09:06,240 --> 00:09:09,679
Ne tereld el a szó!
Ehhez értesz. Mikor hallgattad?
90
00:09:10,840 --> 00:09:13,159
Így nevelted,
hogy ne csináljon semmit itthon.
91
00:09:13,559 --> 00:09:16,356
Én bezzeg reggeltől estig
mindenkit kiszolgálok!
92
00:09:16,440 --> 00:09:17,996
Bár legalább megfürödhetnék!
93
00:09:18,080 --> 00:09:20,600
Tudod jól, mennyit dolgoztam
ezért az állásért!
94
00:09:21,159 --> 00:09:24,600
Tudod. És ott volt a két gyereked
meg az a bolond anyád,
95
00:09:25,000 --> 00:09:26,450
én meg eltartottalak titeket.
96
00:09:26,879 --> 00:09:28,429
Persze, mert az a te fizetésed!
97
00:09:29,360 --> 00:09:31,399
Nem is tudom, mit csinál azon a hajón.
98
00:09:31,759 --> 00:09:34,435
- Isten tudja.
- Ne beszélj mellé!
99
00:09:34,519 --> 00:09:37,595
Én csináltam belőled
tiszteletreméltó elvtársnőt.
100
00:09:37,679 --> 00:09:41,519
- Különben részeges szajha lennél.
- Nagymama! Mi az a Szabad Európa?
101
00:09:44,440 --> 00:09:47,675
Mit mondtam én neked annyiszor, Ana?
102
00:09:47,759 --> 00:09:50,036
Amiről mi beszélünk, az titok.
103
00:09:50,120 --> 00:09:51,679
És mi az a titok?
104
00:09:52,360 --> 00:09:53,600
A titok az...
105
00:09:53,919 --> 00:09:56,795
- Na?
- Amit a milícia nem tudhat meg.
106
00:09:56,879 --> 00:09:58,840
- De anyu nem a milícia.
- Hallgass!
107
00:09:59,159 --> 00:10:02,675
- Pont olyan vagy, mint anyád.
- A szomszédok szerint rád hasonlít.
108
00:10:02,759 --> 00:10:05,916
Még Vasile bácsi is azt mondta,
aki állítólag nem hisz semmiben.
109
00:10:06,000 --> 00:10:09,595
- Ezt ő mondta.
- Még hogy nem hisz semmiben!
110
00:10:09,679 --> 00:10:11,440
Nyomás a házba! Azonnal!
111
00:10:12,720 --> 00:10:17,159
Így kell! Tanítsd meg őket, mama!
Magyarázd el, mi az a Szabad Európa!
112
00:10:17,639 --> 00:10:21,159
Fogd már be a szádat!
Le fogsz csukatni! Nyomás a házba!
113
00:10:40,399 --> 00:10:41,720
Fel az ágyra!
114
00:11:00,080 --> 00:11:04,116
Az országunk még sosem volt
ilyen egységes,
115
00:11:04,200 --> 00:11:07,756
tetteiben és küldetésében egyaránt bátor.
116
00:11:07,840 --> 00:11:11,595
Rendíthetetlenül kiállunk
a forradalom mellett,
117
00:11:11,679 --> 00:11:15,600
dicsőségesen haladunk
az örök kommunizmus felé.
118
00:11:16,360 --> 00:11:20,480
Országunk élén
az egység kovácsa, a géniusz áll,
119
00:11:20,799 --> 00:11:23,240
akiben örökké hiszünk,
120
00:11:23,759 --> 00:11:28,759
és aki otthont ad az évezred végén,
Ceausescu, az Ember...
121
00:11:29,399 --> 00:11:30,600
Anyu!
122
00:11:33,559 --> 00:11:36,000
- Hozz egy kis vizet!
- Csak szóda van.
123
00:11:37,279 --> 00:11:39,120
Hozz az előszobából!
124
00:11:41,440 --> 00:11:43,360
Mindjárt magához tér. Gyerünk!
125
00:11:51,000 --> 00:11:52,879
Gyere csak!
126
00:11:57,360 --> 00:12:00,440
Fel az ágyra! Így, ni!
127
00:12:00,879 --> 00:12:02,399
A mindenit, de nehéz!
128
00:12:04,879 --> 00:12:07,480
Dőlj hátra, hogy feljebb emelhesselek!
129
00:12:08,480 --> 00:12:10,360
Add ide azt a párnát!
130
00:12:11,240 --> 00:12:15,200
Gabriel! Hozz egy párnát
a másik szobából a lába alá!
131
00:12:45,120 --> 00:12:46,159
Igen...
132
00:12:47,759 --> 00:12:49,879
Leesett a vérnyomásod, de ez normális.
133
00:13:06,559 --> 00:13:07,919
Ülj fel!
134
00:13:09,679 --> 00:13:10,600
Gyere!
135
00:13:14,960 --> 00:13:16,159
Menjetek ki!
136
00:13:52,480 --> 00:13:53,919
Csak rosszul lettem.
137
00:13:58,480 --> 00:13:59,879
Ana Maria!
138
00:14:00,639 --> 00:14:02,539
Hozz anyunak egy rongyot és egy tálat!
139
00:14:44,039 --> 00:14:45,480
Én nem csinálok ilyet.
140
00:14:47,639 --> 00:14:49,639
Küldd haza Ionelát!
141
00:14:57,399 --> 00:14:59,519
Nemsokára besötétedik.
142
00:15:04,080 --> 00:15:06,679
Anyu! Éhes vagyok.
143
00:15:07,159 --> 00:15:10,396
Főzök puliszkát. Virslit kérsz?
144
00:15:10,480 --> 00:15:12,279
Én is ennék valamit.
145
00:15:14,720 --> 00:15:17,759
El fogsz hízni, és kinövöd az egyenruhát.
146
00:15:18,639 --> 00:15:20,919
Majd sütőasszony leszel a TSz-ben.
147
00:15:21,360 --> 00:15:23,039
Hagyd békén! Még gyerek.
148
00:15:23,679 --> 00:15:26,440
- Mit főzzön neked anyu?
- Nem kérek semmit.
149
00:15:28,000 --> 00:15:29,480
Tömd csak meg!
150
00:15:30,159 --> 00:15:31,440
Gyúrjad bele!
151
00:15:32,120 --> 00:15:34,440
Jövőre ő lesz a legkövérebb
a felvonuláson.
152
00:15:35,440 --> 00:15:37,919
- Nem látod, mekkora lett a combja?
- De mama!
153
00:15:40,480 --> 00:15:42,795
Aztán a faluban és a pártban azt mondják:
154
00:15:42,879 --> 00:15:44,795
"Milyen kövérek az elvtársnő gyerekei!"
155
00:15:44,879 --> 00:15:47,399
"Nem is csoda,
ha nyugati étellel tömi őket."
156
00:15:47,919 --> 00:15:49,600
Mi ütött beléd?
157
00:15:50,440 --> 00:15:52,290
Nem látod, hogy csont és bőr szegény?
158
00:15:58,279 --> 00:16:01,039
Menjetek csak ki! Nyomás!
159
00:16:18,039 --> 00:16:22,276
Te hülye tyúk! Ha nem szabadulsz meg
a gyerektől, szégyent hozol ránk!
160
00:16:22,360 --> 00:16:23,919
Térj már észhez!
161
00:16:26,960 --> 00:16:29,559
Tegnap egy nő bejött
a rendelőbe a gyerekével,
162
00:16:29,919 --> 00:16:31,519
akinek fekete volt a tejfoga.
163
00:16:32,240 --> 00:16:34,039
Egy másiké halva született.
164
00:16:34,519 --> 00:16:37,916
És amikor kijöttek
a sugárzást kutató parancsnokságtól,
165
00:16:38,000 --> 00:16:42,639
erős sugárzást mértek ott,
ahová a magzatot temették.
166
00:16:46,360 --> 00:16:47,600
Igen...
167
00:16:50,039 --> 00:16:53,879
Ha ilyen vészes, a milícia
és Ceau miért nem csinál semmit?
168
00:16:55,799 --> 00:16:57,480
Csak rám akarsz ijeszteni.
169
00:16:58,399 --> 00:17:00,679
Szégyelled, hogy a koromban
gyereket szülök.
170
00:17:01,799 --> 00:17:04,720
És aggódtok, hogy mit szólnak a faluban.
171
00:17:06,079 --> 00:17:07,680
Egész életetekben ez számított.
172
00:17:08,480 --> 00:17:10,480
Hogy mit szólnak a faluban.
173
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
Nem a milícia és nem a párt.
174
00:17:14,000 --> 00:17:15,119
A faluban mit szólnak.
175
00:17:18,599 --> 00:17:20,759
Hoztam még jódtablettát.
176
00:17:22,119 --> 00:17:24,039
Már megint túl keveset küldtek.
177
00:17:24,559 --> 00:17:26,799
Reggel adj a gyerekeknek,
és te is vegyél be!
178
00:17:33,640 --> 00:17:35,240
Hol tartottad a puliszkalisztet?
179
00:17:35,799 --> 00:17:36,880
A kamrában.
180
00:17:58,559 --> 00:18:01,480
Még nagyobb bajba kerülök, ha elvetetem.
181
00:18:02,160 --> 00:18:03,460
Holnap vizsgálatra megyek.
182
00:18:05,279 --> 00:18:06,920
Kitöltöttem a vizsgálati lapot.
183
00:18:09,960 --> 00:18:13,680
És csak hogy tudd, Yannis tud róla,
és ő is akarja a gyereket.
184
00:18:15,319 --> 00:18:16,960
Na persze, te liba!
185
00:18:18,359 --> 00:18:20,359
Már hetek óta erről beszélünk.
186
00:18:22,680 --> 00:18:25,160
Nem gond. Majd elfelejti, mire hazaér.
187
00:18:26,119 --> 00:18:27,799
Egy gyerekről van szó!
188
00:18:31,319 --> 00:18:32,799
Nem akarom.
189
00:18:33,720 --> 00:18:35,160
Nem akarom, és kész.
190
00:18:37,880 --> 00:18:39,119
Te Irina!
191
00:18:40,319 --> 00:18:44,039
Hallgass rám! Én már sokat láttam
az életem során.
192
00:18:45,640 --> 00:18:49,275
Mit fognak szólni,
ha a hadsereg napján a felvonulásra
193
00:18:49,359 --> 00:18:54,160
kimész két szép szál gyerekkel,
és a karjaidban egy bénával?
194
00:18:56,799 --> 00:19:00,955
Mit szól majd az igazgató elvtársnő?
Én lepecsételtem neked
195
00:19:01,039 --> 00:19:03,240
hónapokon át, hogy nem vagy terhes.
196
00:19:06,920 --> 00:19:10,160
Több száz kilométerre vagyunk
a robbanástól.
197
00:19:10,480 --> 00:19:11,715
Szerinted tényleg...
198
00:19:11,799 --> 00:19:14,839
Már megint arra kényszerítesz,
hogy lefizessem a milíciát.
199
00:19:17,599 --> 00:19:20,880
Azt hiszed, egyedül te
csinálsz ilyet a világon?
200
00:19:23,799 --> 00:19:25,920
Akkor inkább kockáztassuk a börtönt?
201
00:19:29,079 --> 00:19:31,160
A lelkiismeretem nem hagyja.
202
00:19:32,920 --> 00:19:34,960
Mi az a lelkiismeret?
203
00:19:35,759 --> 00:19:38,519
A papok már megint
hülyeségekkel tömték a fejedet?
204
00:19:41,720 --> 00:19:45,079
Én orvos vagyok, és melletted állok...
205
00:19:50,319 --> 00:19:53,200
Te nem kötőtűt
szúrsz be magadnak, mint mások,
206
00:19:53,759 --> 00:19:56,160
és nem is a szekrényről ugrasz le.
207
00:20:05,559 --> 00:20:06,720
Most érkezik.
208
00:20:07,640 --> 00:20:10,160
Hagyd azt a rohadt kaput, és gyere már!
209
00:20:11,240 --> 00:20:14,876
De elvtársnő! Nem akar becsukódni.
Rég nem zsírozták be.
210
00:20:14,960 --> 00:20:17,400
Most akarod bezsírozni? Gyere már!
211
00:20:53,200 --> 00:20:54,599
Ana Maria! Nyisd ki!
212
00:20:59,480 --> 00:21:01,000
Ana Maria! Nyisd ki!
213
00:21:03,279 --> 00:21:06,636
Ana Maria! Ha nem nyitod ki,
elmondom anyádéknak, mit csináltál.
214
00:21:06,720 --> 00:21:08,396
Nem csináltam semmit!
215
00:21:08,480 --> 00:21:10,636
Tudod jól, mit rejtettél az ágyam alá.
216
00:21:10,720 --> 00:21:12,599
- Kinyitom.
- Ne!
217
00:21:13,119 --> 00:21:14,116
Hagyd csak!
218
00:21:14,200 --> 00:21:15,799
Küldd haza!
219
00:21:16,599 --> 00:21:18,240
Ana Maria! Nyisd már ki!
220
00:21:19,079 --> 00:21:22,000
- Ne, Ana! Várj!
- Hagyj békén, anyu!
221
00:21:27,279 --> 00:21:30,755
Azt akarod, hogy mindenki
rajtad röhögjön? Nyisd ki!
222
00:21:30,839 --> 00:21:33,480
Mi történt, kicsikém?
223
00:21:34,119 --> 00:21:36,715
Bármi is volt, anyu nem ver meg
és nem szid meg.
224
00:21:36,799 --> 00:21:38,440
Hallgass anyura!
225
00:21:39,000 --> 00:21:41,636
A fene egye meg a hülye gyerekét!
Nyisd már ki!
226
00:21:41,720 --> 00:21:44,116
Elvtársnő, én megyek.
Mit gondolnak a szomszédok?
227
00:21:44,200 --> 00:21:45,955
A milícia kíváncsiskodni fog.
228
00:21:46,039 --> 00:21:48,359
Itt maradsz, vagy én adlak át nekik!
229
00:21:48,720 --> 00:21:50,675
A saját kezemmel zárlak be! Maradsz!
230
00:21:50,759 --> 00:21:53,035
Látod, anyu? Őt is beárulja!
Mit csináljak?
231
00:21:53,119 --> 00:21:56,319
Nyisd ki! Nyisd ki, ha mondom!
232
00:22:01,759 --> 00:22:05,596
Elég volt, nagymama! Elég!
233
00:22:05,680 --> 00:22:07,116
Te fogd be a szádat!
234
00:22:07,200 --> 00:22:09,519
- Gyere velem!
- Fogd be!
235
00:22:10,720 --> 00:22:12,960
Ne nyúlj még egyszer a fiamhoz!
236
00:22:15,559 --> 00:22:17,409
Ezért nem adott Isten neked gyereket.
237
00:22:25,200 --> 00:22:27,995
- Megmondom, mit csinált a lányod.
- Ne! Kérlek, mama!
238
00:22:28,079 --> 00:22:29,955
- Így nevelted!
- Ne, kérlek!
239
00:22:30,039 --> 00:22:31,960
Megígérted, hogy nem árulod el!
240
00:22:33,920 --> 00:22:36,400
A hülyének megjött,
és nem szólt senkinek.
241
00:22:37,240 --> 00:22:39,319
Olyan szerencsétlennek nevelted,
242
00:22:39,839 --> 00:22:43,200
hogy az ágyam alatt megtaláltam
néhány véres zokniját.
243
00:22:48,279 --> 00:22:49,680
Ana Maria!
244
00:22:50,400 --> 00:22:54,035
A lányok minden hónapban véreznek.
245
00:22:54,119 --> 00:22:55,599
Ez nem szégyen, kicsikém!
246
00:22:58,039 --> 00:22:59,839
Édesem!
247
00:23:00,279 --> 00:23:01,599
Mi az, kicsim?
248
00:23:02,200 --> 00:23:04,279
Ez normális, drágám!
249
00:23:05,119 --> 00:23:07,319
Semmi baj!
250
00:23:07,799 --> 00:23:09,400
Kezdesz nővé érni.
251
00:23:11,160 --> 00:23:13,596
Semmi baj, kicsim!
252
00:23:13,680 --> 00:23:15,400
Én mikor leszek férfi?
253
00:23:16,559 --> 00:23:19,599
Te már az vagy. Az én férfiúm vagy.
254
00:23:19,920 --> 00:23:23,995
Mondtam, hogy tartsa titokban,
de a nagyi mindig elárul.
255
00:23:24,079 --> 00:23:25,596
- Semmi baj.
- Apu mit fog szólni?
256
00:23:25,680 --> 00:23:29,759
Édesem, semmi baj! Örülni fog!
257
00:23:30,960 --> 00:23:34,435
A gyönyörű kislánya elkezdett nővé érni.
258
00:23:34,519 --> 00:23:37,559
Semmi baj, ne sírj!
259
00:23:38,640 --> 00:23:40,920
Mostantól még jobban fog vigyázni rád.
260
00:23:42,079 --> 00:23:43,720
Nekem mit kell még csinálnom?
261
00:23:46,000 --> 00:23:47,920
Vigyáznod kell rám.
262
00:23:49,799 --> 00:23:51,599
Hiányzik apu.
263
00:23:57,680 --> 00:24:01,599
Menj csak! Nehogy téged is bántson!
264
00:24:16,359 --> 00:24:18,359
Hozz pokrócot az ablakra!
265
00:24:18,759 --> 00:24:21,440
Az utcáról mindent látni
ezen a függönyön át.
266
00:24:46,920 --> 00:24:48,480
Szeget és kalapácsot!
267
00:25:11,440 --> 00:25:12,599
Segíts neki!
268
00:25:49,799 --> 00:25:52,160
Mi újság a sugárzásról?
269
00:25:53,160 --> 00:25:55,240
Mert a hírekben nem mondtak semmit.
270
00:25:59,480 --> 00:26:01,356
Ma elkéstem.
271
00:26:01,440 --> 00:26:03,839
A doktor elvtársnő sem tudta,
most szólnak neki.
272
00:26:04,920 --> 00:26:07,435
Ma elküldtem egy újszülöttet a mentővel
273
00:26:07,519 --> 00:26:09,599
a bukaresti Budimex kórházba.
274
00:26:10,039 --> 00:26:11,000
A mindenit!
275
00:26:11,599 --> 00:26:13,596
Andronache elvtársnő szült?
276
00:26:13,680 --> 00:26:15,440
Igen, 10:40-kor.
277
00:26:16,240 --> 00:26:20,235
Egy fiút szült,
csontrendszeri elváltozása volt.
278
00:26:20,319 --> 00:26:22,515
A mellkasa így kiállt.
279
00:26:22,599 --> 00:26:24,119
Úgy sajnálom azt a nőt.
280
00:26:25,599 --> 00:26:29,200
Ne aggódj, elvtársnő!
Még fiatal, csinál másikat.
281
00:26:35,000 --> 00:26:38,720
Sok ilyen eset volt?
282
00:26:40,160 --> 00:26:43,920
Az ezredes elvtárs azt mondta,
még összeszedtek párat.
283
00:26:45,000 --> 00:26:47,836
Moldvából, Bukovinából, Tulceából...
284
00:26:47,920 --> 00:26:50,480
De nem tudják, pontosan hányat.
285
00:26:51,400 --> 00:26:53,359
Milyen elváltozásról is volt szó?
286
00:26:56,720 --> 00:26:58,079
Hogy is mondjam?
287
00:26:59,440 --> 00:27:01,720
Hogy a tanító elvtársnő is megértse.
288
00:27:02,680 --> 00:27:06,000
Egy szörnyeteg volt!
Adja az ég, hogy sose lásson ilyet!
289
00:27:06,440 --> 00:27:08,916
Egy három lábujjú gyerek,
290
00:27:09,000 --> 00:27:12,675
ekkora fejjel, ennyire kiálló mellkassal.
291
00:27:12,759 --> 00:27:15,759
Egy szörnyeteg! Szinte elejtettem,
amikor kivettem.
292
00:27:19,640 --> 00:27:21,599
És Andronache elvtárs mit szólt?
293
00:27:22,480 --> 00:27:23,715
Mit szólhatott volna?
294
00:27:23,799 --> 00:27:26,675
Alig jött ki a méhlepény,
meg is verte az asszonyt,
295
00:27:26,759 --> 00:27:27,960
pedig csupa vér volt.
296
00:27:28,319 --> 00:27:31,160
Hát aztán az ő beosztásában...
Micsoda szégyen!
297
00:27:31,680 --> 00:27:33,079
Rémes!
298
00:27:34,559 --> 00:27:35,480
Hát...
299
00:27:36,359 --> 00:27:39,156
Bukarestből jött megnézni a gyereket,
mert oda helyezték,
300
00:27:39,240 --> 00:27:41,400
és amikor ideért, a gyereket...
301
00:27:47,720 --> 00:27:49,839
Elküldték vizsgálatokra.
302
00:27:50,759 --> 00:27:52,909
Kész katasztrófa!
Nem is akarok rá gondolni.
303
00:27:59,559 --> 00:28:04,359
- Kimosom a tálat.
- Eszedbe ne jusson! Ilyenkor?
304
00:28:05,119 --> 00:28:07,079
Amúgy is abba dobjuk bele.
305
00:28:16,359 --> 00:28:17,559
Elvtársnő!
306
00:28:19,079 --> 00:28:20,759
Vissza kell mennem a rendelőbe.
307
00:28:22,079 --> 00:28:23,796
Ott felejtettél valamit?
308
00:28:23,880 --> 00:28:25,240
Az érzéstelenítőt.
309
00:28:25,799 --> 00:28:27,480
Miért, van még?
310
00:28:28,200 --> 00:28:29,759
Majd megcsinálod anélkül.
311
00:28:31,400 --> 00:28:32,599
Nem fogja kibírni.
312
00:28:33,519 --> 00:28:36,319
Ne aggódj! Öreg tyúk, kibírja.
313
00:28:42,160 --> 00:28:43,156
Gyerünk!
314
00:28:43,240 --> 00:28:46,076
Gyere, Irina! Ne félj, nem a világvége!
315
00:28:46,160 --> 00:28:49,799
Egy kicsit fáj, és kész.
Utána megköszönöd, hogy megúsztad.
316
00:29:21,920 --> 00:29:22,839
Gyere!
317
00:29:26,160 --> 00:29:27,759
Mássz fel!
318
00:29:35,799 --> 00:29:36,720
Úgy!
319
00:30:03,240 --> 00:30:04,160
Jó.
320
00:30:12,720 --> 00:30:14,119
Hányadik hónapban vagy?
321
00:30:17,160 --> 00:30:20,000
Harmadik, negyedik vagy ötödik.
Már nem tudom.
322
00:30:20,400 --> 00:30:22,359
Harmadik! Harmadikat mondtál?
323
00:30:40,680 --> 00:30:42,519
Már a negyedik is elmúlt.
324
00:30:43,480 --> 00:30:45,160
Határeset, de megoldható.
325
00:30:46,400 --> 00:30:48,279
Siess! Dolgom van otthon.
326
00:30:49,200 --> 00:30:50,515
A negyedikben vagyok.
327
00:30:50,599 --> 00:30:51,880
A negyedikben.
328
00:30:58,559 --> 00:31:00,720
Elvtársnő, én nem akarok ölni!
329
00:31:01,240 --> 00:31:03,195
Megölöm a babát, de vele együtt őt is.
330
00:31:03,279 --> 00:31:06,920
Nem mondta, hogy ilyen előrehaladott.
Majdnem az ötödik hónapban van!
331
00:31:07,920 --> 00:31:10,275
Te hülye liba! Kiszeded, ha azt mondtam!
332
00:31:10,359 --> 00:31:11,836
Ha a hetedikben van is!
333
00:31:11,920 --> 00:31:14,636
Elvtársnő, mindketten börtönbe kerülünk!
334
00:31:14,720 --> 00:31:17,235
Nem érted, hogy azonnal szedd ki?
De azonnal!
335
00:31:17,319 --> 00:31:21,119
Elvtársnő! Megölöm a gyerekkel együtt!
Két gyerek anya nélkül marad!
336
00:31:21,480 --> 00:31:22,475
Te hülye!
337
00:31:22,559 --> 00:31:25,035
Hogy a fiam úgy járjon, mint Andronache?
338
00:31:25,119 --> 00:31:27,636
Akkor inkább börtönbe megyek, értetted?
339
00:31:27,720 --> 00:31:31,515
Dögöljön meg, ha ennyi esze van,
hogy 40 évesen gyereket akart!
340
00:31:31,599 --> 00:31:35,195
Doktor elvtársnő, kérem!
Inkább adjon át a milíciának,
341
00:31:35,279 --> 00:31:36,955
de ne kényszerítsen erre!
342
00:31:37,039 --> 00:31:38,636
Most szedd ki, ha mondom!
343
00:31:38,720 --> 00:31:41,755
- Elvtársnő! Majdnem az ötödik...
- Fogd be a szád!
344
00:31:41,839 --> 00:31:43,275
- Elvtársnő!
- Befogod, ha mondom!
345
00:31:43,359 --> 00:31:47,435
Menjetek haza innen!
Dögölj meg kínok között!
346
00:31:47,519 --> 00:31:52,400
Ne is tudj megdögölni soha!
Tűnés innen, disznók!
347
00:31:52,720 --> 00:31:54,275
Gyilkosok!
348
00:31:54,359 --> 00:31:56,195
Tönkretetted a fiatalságomat!
349
00:31:56,279 --> 00:31:58,720
Tönkretetted az életemet, te állat!
350
00:32:03,599 --> 00:32:05,000
Ionela, gyere ide!
351
00:32:05,880 --> 00:32:07,000
Tessék!
352
00:32:11,039 --> 00:32:12,920
Töltsd magadnak egy pohár pálinkát!
353
00:32:14,720 --> 00:32:15,759
Gyerünk!
354
00:32:17,640 --> 00:32:20,079
Miért kínzol ennyit, mama?
355
00:32:20,759 --> 00:32:23,519
Mit ártottam én neked?
356
00:32:26,720 --> 00:32:27,839
Irina!
357
00:32:29,000 --> 00:32:30,359
Kislányom!
358
00:32:30,799 --> 00:32:31,876
Édes kislányom!
359
00:32:31,960 --> 00:32:34,920
Sosem szerettél, mama! Soha!
360
00:32:36,000 --> 00:32:38,920
Nem értem, miért utálsz ennyire.
361
00:32:39,839 --> 00:32:41,916
Tudod, hogy a javadat akarom.
362
00:32:42,000 --> 00:32:44,475
Ez a gyerek nem jó nektek.
363
00:32:44,559 --> 00:32:48,435
Te beléptél egy bizonyos korba,
Yannis nemsokára nyugdíjba megy,
364
00:32:48,519 --> 00:32:50,435
és te még csecsemőt akarsz?
365
00:32:50,519 --> 00:32:52,880
És ott vannak ezek az esetek is...
366
00:32:53,240 --> 00:32:55,515
Ebben a doktor elvtársnőnek igaza van.
367
00:32:55,599 --> 00:32:58,836
Az átkozott sugárzások óta
kész kínszenvedés gyereket vállalni.
368
00:32:58,920 --> 00:33:00,680
Engem miért nem ért meg senki?
369
00:33:01,359 --> 00:33:03,599
A mi gyerekünk nem lesz szörnyeteg.
370
00:33:04,119 --> 00:33:06,515
A mi gyerekünk egészséges lesz.
371
00:33:06,599 --> 00:33:11,515
És vigyázni fogunk rá.
Yannis is akarja a gyereket, mama!
372
00:33:11,599 --> 00:33:15,440
Yannis nincs itt. Ő a tengeren van,
ott máshogy mennek a dolgok.
373
00:33:16,000 --> 00:33:19,796
Más a természet, a felhők is.
Mi itt élünk az oroszok mellett.
374
00:33:19,880 --> 00:33:23,156
Lesz, ami lesz! Vigyázni fogunk rá.
375
00:33:23,240 --> 00:33:26,955
Ostoba vagy.
Azt hiszed, felnevelhetsz egy bénát?
376
00:33:27,039 --> 00:33:28,240
Én öregasszony vagyok.
377
00:33:29,680 --> 00:33:32,396
Yannis félévente jön haza két hétre.
378
00:33:32,480 --> 00:33:34,475
Hogy tudnál gondozni egy bénát?
379
00:33:34,559 --> 00:33:35,920
De ő nem lesz olyan.
380
00:33:37,799 --> 00:33:39,039
Ő nem lesz olyan.
381
00:33:41,000 --> 00:33:42,160
Irina, kicsikém!
382
00:33:43,799 --> 00:33:45,279
Mondok én neked valamit.
383
00:33:49,319 --> 00:33:51,799
Nekem is volt abortuszom.
384
00:33:54,480 --> 00:33:56,319
Persze fiatalabb koromban.
385
00:33:57,759 --> 00:34:00,519
Rögtön azután, hogy Yannis apja meghalt.
386
00:34:04,079 --> 00:34:06,880
Hogy vállalhattam volna egyedül gyereket?
387
00:34:07,559 --> 00:34:09,316
Egyedül neveljek fel kettőt?
388
00:34:09,400 --> 00:34:10,679
Úgyhogy kiszedettem.
389
00:34:11,840 --> 00:34:13,280
Nene tudja?
390
00:34:13,599 --> 00:34:14,679
Nem.
391
00:34:15,360 --> 00:34:18,595
Senki sem tudja,
csak a házsártos anyósom,
392
00:34:18,679 --> 00:34:20,000
aki nem hívott orvost.
393
00:34:21,000 --> 00:34:24,480
Öt napig véreztem, de nem hívott orvost.
394
00:34:26,519 --> 00:34:28,039
Aztán hozott egy állatorvost.
395
00:34:29,000 --> 00:34:30,280
Ő mentett meg.
396
00:34:32,920 --> 00:34:35,480
Valami lónak való antibiotikumot adott.
397
00:34:36,280 --> 00:34:38,559
Öt napig senki sem tudott rólam.
398
00:34:39,000 --> 00:34:41,880
Szegény Yannis az ajtóm előtt sírt.
399
00:34:44,320 --> 00:34:46,039
Még kicsi volt, nem értette.
400
00:34:47,079 --> 00:34:49,039
Én nem akarok ilyet csinálni.
401
00:34:49,360 --> 00:34:50,639
Nem bírok.
402
00:34:51,360 --> 00:34:52,810
Én nem vagyok olyan, mint te.
403
00:34:53,559 --> 00:34:56,075
De igen. Pont olyan vagy, mint én.
404
00:34:56,159 --> 00:34:59,519
Erős vagy, szép és okos.
405
00:34:59,840 --> 00:35:03,635
Jobb anyukája vagy Gabrielnek,
mint én voltam Yannisnak.
406
00:35:03,719 --> 00:35:06,955
Nem is értem, miért panaszkodsz.
Úgyis megszülöd.
407
00:35:07,039 --> 00:35:09,199
Egy bénát fogsz felnevelni, már késő.
408
00:35:10,000 --> 00:35:11,440
Mi van, elvtársnő?
409
00:35:12,239 --> 00:35:14,000
Megjött a bátorságod az italtól?
410
00:35:15,239 --> 00:35:17,360
Megcsinálod, ha mondom!
411
00:35:18,880 --> 00:35:20,119
Tanító elvtársnő!
412
00:35:23,360 --> 00:35:24,599
Tanító elvtársnő!
413
00:35:25,199 --> 00:35:28,196
Ma hallottam a rádióban,
hogy a Fekete-tengeren
414
00:35:28,280 --> 00:35:32,480
elsüllyedt a Román
Szocialista Köztársaság egyik hajója!
415
00:35:34,559 --> 00:35:35,480
Ki ez?
416
00:35:37,280 --> 00:35:39,280
- Vasile.
- És mit akar?
417
00:35:39,719 --> 00:35:42,119
Nem tudom. Menj, nézd meg!
418
00:35:43,559 --> 00:35:46,000
Menj te, mert bajba kerülünk!
419
00:35:46,519 --> 00:35:47,716
Menj már!
420
00:35:47,800 --> 00:35:48,916
Félsz, Ionela?
421
00:35:49,000 --> 00:35:50,599
Miért jöttél ide, ha félsz?
422
00:35:57,639 --> 00:35:58,559
Asszonyom!
423
00:35:59,480 --> 00:36:00,519
Asszonyom!
424
00:36:02,079 --> 00:36:03,519
Igen, elvtárs? Mit szeretne?
425
00:36:03,960 --> 00:36:07,000
Kenyeret. A tanító elvtársnő nincs itt?
426
00:36:07,920 --> 00:36:09,876
- Mióta hallgatózol?
- Hogyhogy?
427
00:36:09,960 --> 00:36:12,316
- Tudja, hogy nem hallok...
- Mióta hallgatózol?
428
00:36:12,400 --> 00:36:14,079
Nem hallottam semmit, elvtársnő!
429
00:36:14,920 --> 00:36:16,876
- Azóta nem hallok...
- Ki vele!
430
00:36:16,960 --> 00:36:20,196
Nem hallok semmit,
mióta felrobbant mellettem...
431
00:36:20,280 --> 00:36:22,356
Ne játszd a hülyét! Mondd már!
432
00:36:22,440 --> 00:36:24,760
- Mit mondjak? Nem hallok.
- Meghalt?
433
00:36:26,000 --> 00:36:28,360
- Mondd el, hogy meghalt-e!
- Ki halt volna meg?
434
00:36:28,760 --> 00:36:30,155
Elsüllyedt, nem?
435
00:36:30,239 --> 00:36:32,916
- Nyugodj meg!
- Elsüllyedt, és te tudtad!
436
00:36:33,000 --> 00:36:35,595
- Mit tudtam?
- Nem hallottad, mit mondott?
437
00:36:35,679 --> 00:36:37,836
Elsüllyedt egy hajó. Tudtad, ugye?
438
00:36:37,920 --> 00:36:40,435
Nyugodj már meg! Ki süllyedt el?
439
00:36:40,519 --> 00:36:42,276
Nem tudok semmit! Befelé!
440
00:36:42,360 --> 00:36:45,995
- Vasile! Mondd el, mit tudsz!
- Én csak annyit mondok...
441
00:36:46,079 --> 00:36:48,916
A magány nem jó egy asszonynak.
Jó, megyek.
442
00:36:49,000 --> 00:36:51,035
Megyek, de tényleg nem jó.
443
00:36:51,119 --> 00:36:52,876
- Imádkozom...
- Irina!
444
00:36:52,960 --> 00:36:54,316
Állj már félre!
445
00:36:54,400 --> 00:36:55,760
Vasile! Áruld el!
446
00:36:56,199 --> 00:36:58,876
- Csak azt mondták...
- Tessék! Mondd el, mit tudsz!
447
00:36:58,960 --> 00:37:01,475
- A Szabad Európában mondták.
- Ajjaj!
448
00:37:01,559 --> 00:37:03,276
- A rádióban, elvtársnő!
- Mondd!
449
00:37:03,360 --> 00:37:08,075
A Román Szocialista Köztársaság
egy hajója elsüllyedt, ennyit tudok.
450
00:37:08,159 --> 00:37:10,320
- De nem...
- Mi van itt?
451
00:37:11,679 --> 00:37:15,800
Mi lett a házamból?
Vásárt szerveztél ide, anya?
452
00:37:16,440 --> 00:37:17,756
Meghallanak a szomszédok!
453
00:37:17,840 --> 00:37:20,595
Leszarom. Nem látod,
hogy már mind itt vannak?
454
00:37:20,679 --> 00:37:22,519
Mi ez? Régiségvásár?
455
00:37:23,079 --> 00:37:26,360
Mi van itt? Mit keres ez a bicikli
az udvar közepén?
456
00:37:28,000 --> 00:37:30,716
- Mit keresel itt, Vasile?
- Jöttem, mert egyedül voltam.
457
00:37:30,800 --> 00:37:32,079
A gyerekek hol vannak?
458
00:37:32,639 --> 00:37:36,880
Mi van itt? És az a kád?
Ott hagytam, ott is maradt.
459
00:37:37,880 --> 00:37:40,035
Ez hihetetlen. Nem is kapsz semmit.
460
00:37:40,119 --> 00:37:42,836
Mondd csak, mit forralnak ezek?
Mit akarnak?
461
00:37:42,920 --> 00:37:44,356
Nem tudja, hogy nem hallok?
462
00:37:44,440 --> 00:37:48,119
Tudom, persze. Ne félj,
nem jut el a párthoz! Mit mondtak?
463
00:37:48,639 --> 00:37:51,435
- Anya, állj félre!
- Halkabban! Mit képzelsz, hol vagy?
464
00:37:51,519 --> 00:37:53,320
- Állj félre!
- Halkabban!
465
00:37:53,760 --> 00:37:54,955
Állj félre, anya!
466
00:37:55,039 --> 00:37:58,360
Vettél nekem egy házat a világ végén,
és nem engedsz bemenni?
467
00:37:58,960 --> 00:38:01,159
Állj félre, fehérnép! Azt akarod...
468
00:38:02,679 --> 00:38:05,916
Te meg ma nem kapsz semmit. Eredj haza!
469
00:38:06,000 --> 00:38:06,995
Igenis!
470
00:38:07,079 --> 00:38:09,196
A kapu nincs bezsírozva,
a kád ott maradt.
471
00:38:09,280 --> 00:38:11,236
- Nyomás haza!
- Megyek is.
472
00:38:11,320 --> 00:38:12,679
Az istenit neki!
473
00:38:27,000 --> 00:38:28,199
Kifelé!
474
00:38:29,519 --> 00:38:31,679
Szedd a dolgaidat, és tűnj a házamból!
475
00:38:33,360 --> 00:38:35,599
Kifelé, ha mondom! Menj már!
476
00:38:46,440 --> 00:38:48,239
Bezárta a gyerekeket?
477
00:38:51,920 --> 00:38:54,719
- Apu!
- Apu!
478
00:38:55,840 --> 00:38:58,519
Hazajöttél! Tudtam, hogy jössz.
479
00:38:59,280 --> 00:39:01,716
- Legyőzted a tengert.
- Le, az anyját!
480
00:39:01,800 --> 00:39:03,360
Nézzük meg, mit hoztam!
481
00:39:03,679 --> 00:39:04,955
Jók voltatok?
482
00:39:05,039 --> 00:39:06,039
- Igen!
- Igen!
483
00:39:27,239 --> 00:39:29,239
Anya, maradj még! Beszélnünk kell.
484
00:39:31,559 --> 00:39:33,280
Tessék, ez a tied!
485
00:39:33,719 --> 00:39:35,159
Egy kisvonat.
486
00:39:35,639 --> 00:39:37,316
A hercegnőnek pedig egy ruha...
487
00:39:37,400 --> 00:39:39,075
- Menj, Ionela!
- Köszi, apu!
488
00:39:39,159 --> 00:39:40,400
Viszlát!
489
00:39:41,280 --> 00:39:45,599
Csoki és egy kisvonat?
Apu! Biztos mozdonyvezető leszek.
490
00:39:46,079 --> 00:39:49,119
Apu! Nézd, milyen szép!
491
00:39:50,440 --> 00:39:51,796
- Tetszik?
- Igen.
492
00:39:51,880 --> 00:39:53,995
Mihez kezd azzal a ruhával?
Hová veszi fel?
493
00:39:54,079 --> 00:39:55,400
Fogd be a szád!
494
00:39:57,679 --> 00:40:00,719
- Vigyáztál a lányokra?
- Olyan nehéz volt.
495
00:40:01,280 --> 00:40:02,679
Ugye milyen nehéz?
496
00:40:03,280 --> 00:40:04,955
Minden nap ezt csinálom.
497
00:40:05,039 --> 00:40:07,920
Vigyázz anyura! Nagymama megint bántotta.
498
00:40:12,880 --> 00:40:14,639
Hamarabb ideértem volna,
499
00:40:15,000 --> 00:40:18,320
de megállítottak a határnál
egy rutinellenőrzésre.
500
00:40:18,639 --> 00:40:21,039
Hogy ne hozzuk be a sugárzást.
501
00:40:23,280 --> 00:40:24,760
Butaság, ugye?
502
00:40:25,119 --> 00:40:26,719
Ez az egész sugárzásos ügy.
503
00:40:27,880 --> 00:40:29,320
Melyik határnál?
504
00:40:31,400 --> 00:40:35,719
Foksánynál,
Moldva és Havasalföld határán.
505
00:40:39,239 --> 00:40:40,599
Hozz ételt!
506
00:40:46,079 --> 00:40:47,800
És hozz egy pálinkás poharat!
507
00:40:53,239 --> 00:40:55,400
Hoztam neked egy brosst Isztambulból.
508
00:40:57,559 --> 00:40:59,659
Gondoltam, felveheted
a keresztelőre, de...
509
00:41:06,920 --> 00:41:08,639
Milyen szép!
510
00:41:09,480 --> 00:41:13,756
Nem kellett volna valutát költened
ezekre a nyugati marhaságokra.
511
00:41:13,840 --> 00:41:18,079
Nem költöttem én semmit.
Úgyis van elég valutád félretéve.
512
00:41:18,519 --> 00:41:20,480
A rossz napokra.
513
00:41:20,800 --> 00:41:22,159
Remélem, nem költötted el!
514
00:41:22,760 --> 00:41:25,555
- Anyád tudja, mit csinál.
- Tudja, hát.
515
00:41:25,639 --> 00:41:28,199
Vegyél meg anyádnak mindent!
Mindent, amit lehet!
516
00:41:29,400 --> 00:41:32,800
Tudtad, hogy a fizetésemből
és a fejadagból tartom el a kicsiket?
517
00:41:34,159 --> 00:41:36,159
Alig értél haza, és máris csak anyuci!
518
00:41:45,360 --> 00:41:46,280
Mi az?
519
00:41:47,039 --> 00:41:48,519
Egyél!
520
00:41:49,119 --> 00:41:50,679
Vagy nem úgy főzök, mint anyád?
521
00:41:51,159 --> 00:41:53,800
Mikor főznék? Ma itt vagy,
de aztán nem leszel!
522
00:41:55,840 --> 00:41:57,916
Ezt a hideg moslékot edd meg te!
523
00:41:58,000 --> 00:41:59,440
Ülj le, anya!
524
00:42:00,000 --> 00:42:02,199
Ülj le! Az én házamban én parancsolok.
525
00:42:04,119 --> 00:42:06,960
Ha a feleségem szerint
ilyen ételt érdemlek,
526
00:42:09,480 --> 00:42:11,000
ezt fogom megenni.
527
00:42:39,599 --> 00:42:41,000
Fiú vagy lány volt?
528
00:42:41,679 --> 00:42:43,836
- Fejezd be!
- Így bánsz a férjeddel?
529
00:42:43,920 --> 00:42:45,236
- Tűnj a házamból!
- Figyelj!
530
00:42:45,320 --> 00:42:48,435
Kifelé, vagy felképellek!
Tűnj el innen, az istenit!
531
00:42:48,519 --> 00:42:50,515
Kifelé! Vidd a gyerekeket is!
532
00:42:50,599 --> 00:42:52,039
Kifelé!
533
00:42:59,599 --> 00:43:01,320
Gyerekek! Gyertek ide apuhoz!
534
00:43:09,440 --> 00:43:11,356
Apu fáradt, aludnia kell.
535
00:43:11,440 --> 00:43:15,716
De reggel labdázunk,
és csokit és fagyit eszünk, jó?
536
00:43:15,800 --> 00:43:18,880
- Csokit és fagyit?
- Vigyázz anyura! Ne hagyd magára!
537
00:43:19,679 --> 00:43:22,159
Inkább mutassátok meg neki
az ellenőrzőtöket!
538
00:43:22,800 --> 00:43:24,475
Nagymamának igaza van.
539
00:43:24,559 --> 00:43:28,320
A sugárfelhő óta ő érdemelné meg mindezt.
540
00:43:29,320 --> 00:43:31,679
Tessék! Ezt vidd el!
541
00:43:32,679 --> 00:43:34,639
Besötétedett.
542
00:43:34,960 --> 00:43:38,196
Ne beszélj így a nagymamáddal!
Igaza van a jegyeitekkel kapcsolatban.
543
00:43:38,280 --> 00:43:39,360
Nyomás!
544
00:43:44,760 --> 00:43:46,480
Gyertek! Jól van.
545
00:45:50,199 --> 00:45:51,639
Mi a franc?
546
00:45:56,079 --> 00:45:58,029
A szél megint elmozdította az antennát.
547
00:46:32,039 --> 00:46:33,840
Mit csinálsz? Szállj le!
548
00:46:36,360 --> 00:46:38,880
Veled beszélek! Szállj le, mert leesel!
549
00:46:41,679 --> 00:46:43,599
Nem hallod, amit mondok?
550
00:46:45,559 --> 00:46:49,000
Szállj le, ha mondom!
551
00:46:50,239 --> 00:46:52,119
Állj félre! Elintézem.
552
00:46:53,079 --> 00:46:54,559
Állj félre! Elintézem...
553
00:47:16,360 --> 00:47:19,320
- Állj félre! Elintézem.
- Egyedül is megoldom.
554
00:47:21,679 --> 00:47:23,519
Ki a franc tette fel oda?
555
00:47:25,039 --> 00:47:27,880
Vasile, anya vagy te? Ki a franc volt?
556
00:47:46,400 --> 00:47:48,039
Nem megmondtam, hogy ne...
557
00:48:00,679 --> 00:48:01,800
Hadd nézzem!
558
00:48:10,599 --> 00:48:11,880
Semmi baja.
559
00:48:25,920 --> 00:48:27,639
Megcsókolhatom a kezed?
560
00:48:43,480 --> 00:48:44,955
Hagyj békén! Késő van.
561
00:48:45,039 --> 00:48:47,276
Tényleg? Mondtad volna 20 éve!
562
00:48:47,360 --> 00:48:50,599
Ha akkor szólsz,
még meggondolom, de most...
563
00:48:52,760 --> 00:48:54,920
- Mi az?
- Hagyj már békén!
564
00:48:57,039 --> 00:49:00,800
Mi volt? Mi volt, te hülye szuka?
Fiú vagy lány?
565
00:49:01,719 --> 00:49:07,836
Mi volt, az anyád istenit?
Elvetettél egy ártatlan gyereket!
566
00:49:07,920 --> 00:49:12,360
Te hülye szuka! Az érdekel,
mint szólnak mások és anyám.
567
00:49:13,239 --> 00:49:15,199
Saját gondolataid nincsenek.
568
00:49:16,039 --> 00:49:17,239
Gyilkos vagy.
569
00:49:18,719 --> 00:49:20,199
Hülye szuka.
570
00:50:47,000 --> 00:50:49,760
Irina! Hol vannak a huzalok
a biztosítékhoz?
571
00:50:50,239 --> 00:50:51,320
Ne foglalkozz vele!
572
00:50:53,159 --> 00:50:54,480
Lekapcsolták az áramot.
573
00:50:54,960 --> 00:50:55,880
Tessék?
574
00:50:57,760 --> 00:50:59,480
Holnapig nincs villany.
575
00:51:38,920 --> 00:51:40,800
Nálatok a tengeren van villany?
576
00:51:44,719 --> 00:51:45,880
Van.
577
00:51:53,079 --> 00:51:54,440
És Isztambulban...
578
00:51:56,280 --> 00:51:57,559
Milyen ott?
579
00:51:58,440 --> 00:51:59,599
Olyan, mint...
580
00:52:00,840 --> 00:52:04,239
a képeslapokon? Színes és fényes?
581
00:52:07,119 --> 00:52:10,920
Olyan szép, mint a képeslapokon.
Tele van fénnyel.
582
00:52:11,280 --> 00:52:13,239
Mintha az emberek is mások lennének.
583
00:52:14,920 --> 00:52:17,679
Gyorsabban gondolkodnak,
gyorsabban járnak.
584
00:52:22,920 --> 00:52:24,039
Mesélj még!
585
00:52:26,199 --> 00:52:28,320
Mesélj még Isztambulról!
586
00:52:30,159 --> 00:52:32,119
Az utcákon magas pálmafák...
587
00:52:34,639 --> 00:52:36,679
Mindenhol narancsillat...
588
00:52:39,360 --> 00:52:41,119
És körös-körül csak a tenger.
589
00:55:33,280 --> 00:55:34,400
Bocsáss meg!
590
00:55:39,159 --> 00:55:40,559
Bocsáss meg, kérlek!
591
00:55:49,679 --> 00:55:51,119
Bocsáss meg, kérlek!
592
00:55:55,440 --> 00:55:56,880
Megbocsátok.
593
00:56:09,719 --> 00:56:11,239
Nézd meg Vasilét!
594
00:56:15,480 --> 00:56:19,000
Alig értél haza,
és máris úrként viselkedik.
595
00:56:22,920 --> 00:56:25,320
- Tudod, mit szokott mondani?
- Nem.
596
00:56:30,480 --> 00:56:31,800
Azt mondja...
597
00:56:33,480 --> 00:56:36,480
Ez az Isten, akiben egyikőtök sem hisz,
598
00:56:38,199 --> 00:56:39,519
megvéd.
599
00:56:40,679 --> 00:56:43,119
És a mi udvarunkon nincs sugárzás.
600
00:56:57,400 --> 00:56:58,639
Ezt mondja?
601
00:57:01,800 --> 00:57:02,836
Igen.
602
00:57:02,920 --> 00:57:04,320
És te hiszel neki?
603
00:57:05,400 --> 00:57:07,000
Igen, hiszek.
604
00:57:08,480 --> 00:57:10,039
Miért ne hinnék?
605
00:57:12,320 --> 00:57:14,159
Nagyon szeret téged.
606
00:57:18,000 --> 00:57:21,360
Azt mondja, a tengeren olyan vagy,
mint egy remete.
607
00:57:23,320 --> 00:57:27,440
Hogy sokkal közelebb vagy Istenhez,
mint mi itt, a szárazföldön.
608
00:57:31,079 --> 00:57:32,440
Talán igaza van.
609
00:57:34,519 --> 00:57:35,960
Fogalmam sincs.
610
00:58:13,079 --> 00:58:14,519
Miért öltözöl fel?
611
00:58:20,679 --> 00:58:22,360
Mit csinálsz? Hová mész?
612
00:58:52,239 --> 00:58:55,079
Van szíved itthagyni engem két gyerekkel?
613
00:59:02,079 --> 00:59:04,719
Van szíved anya nélkül hagyni
két gyereket?
614
00:59:14,639 --> 00:59:17,440
Elárulnád legalább,
hogy fiú volt-e vagy lány?
615
00:59:20,480 --> 00:59:22,360
Mi volt? Fiú vagy lány?
616
00:59:59,760 --> 01:00:01,079
El kell mennem.
617
01:00:02,719 --> 01:00:06,440
Ha nem megyek, neked, a gyerekeknek
és anyádnak rossz lesz.
618
01:00:06,760 --> 01:00:07,679
Miért?
619
01:00:10,360 --> 01:00:12,280
Meg akarom szülni ezt a gyereket.
620
01:00:13,639 --> 01:00:14,760
Tessék?
621
01:00:15,719 --> 01:00:18,840
- Nem tudom, úgy érzem...
- Milyen gyereket? Miről beszélsz?
622
01:00:20,800 --> 01:00:22,400
Úgy érzem, fiunk fog születni.
623
01:00:23,119 --> 01:00:26,840
Majdnem elvetettem, de aztán hazajöttél.
624
01:00:27,440 --> 01:00:29,880
Sosem tudom, mikor jössz haza.
625
01:00:43,639 --> 01:00:46,995
El kell mennem, értünk jön a milícia.
626
01:00:47,079 --> 01:00:49,800
Anyád aláírta, hogy nem vagyok terhes.
627
01:00:50,280 --> 01:00:51,916
Téged is és engem is elvisznek.
628
01:00:52,000 --> 01:00:53,800
Irina, várj! Nem hagylak elmenni.
629
01:00:54,199 --> 01:00:56,559
Elmegyek anyukámhoz,
amíg meg nem születik.
630
01:00:57,079 --> 01:00:58,159
Hiányzik az anyukám.
631
01:00:58,840 --> 01:01:00,515
És az apukám is.
632
01:01:00,599 --> 01:01:04,356
Várj! Mi ütött beléd, Irina?
Miért mész el? Hallgass rám!
633
01:01:04,440 --> 01:01:05,796
Gyere ide! Ide hallgass!
634
01:01:05,880 --> 01:01:07,920
Szólj Marcelának, hogy meghaltam!
635
01:01:08,440 --> 01:01:10,475
Mondd meg, hogy elnyelt a föld!
636
01:01:10,559 --> 01:01:13,480
Inkább azt, hogy külföldre mentem.
637
01:01:13,880 --> 01:01:17,196
Nem! Ide hallgass! Nézz rám!
638
01:01:17,280 --> 01:01:19,599
- Nézz rám!
- Nem! Most te hallgass végig!
639
01:01:21,480 --> 01:01:23,320
Akarod ezt a gyereket, vagy sem?
640
01:01:23,719 --> 01:01:25,320
- Akarod?
- Persze, hogy igen.
641
01:01:55,440 --> 01:01:57,880
Romániai hírek.
642
01:01:59,719 --> 01:02:02,039
Új kezdet vár ebben a végben.
643
01:02:02,360 --> 01:02:07,039
Temesvár nevét visszhangozzák most
a világ összes nyelvén.
644
01:02:07,559 --> 01:02:10,196
A temesváriak az utcára vonultak,
hogy emlékeztessék
645
01:02:10,280 --> 01:02:12,836
a román és a nemzetközi közvéleményt...
646
01:02:12,920 --> 01:02:16,515
Tudósítjuk önöket a drámai eseményeikről,
647
01:02:16,599 --> 01:02:20,475
amelyek az utóbbi 2-3 napban,
főleg Temesváron történtek.
648
01:02:20,559 --> 01:02:25,716
Azért főleg Temesváron,
mert amiről ma beszélni fogunk...
649
01:02:25,800 --> 01:02:31,475
Ezután reggel felé egyre több román
csatlakozott a magyar tömeghez,
650
01:02:31,559 --> 01:02:33,115
amely körbeállta a templomot.
651
01:02:33,199 --> 01:02:39,719
A diáknegyedben pedig
önálló tüntetés alakult ki.
652
01:02:40,360 --> 01:02:43,960
Az ezután történteknek Temesvár a tanúja.
653
01:02:44,480 --> 01:02:47,555
Az első információkat
a szombati megmozdulásról...
654
01:02:47,639 --> 01:02:50,400
A nyugat-német hírügynökség, a DDA...
655
01:02:51,280 --> 01:02:55,435
...tegnap éjjel a hadsereg
körbevette Temesvárt.
656
01:02:55,519 --> 01:02:59,719
A hírügynökség emellett szemtanúk
vallomásai alapján arról számolt be
657
01:03:00,039 --> 01:03:01,676
a budapesti rádiónak,
658
01:03:01,760 --> 01:03:05,635
hogy az egészségügyi személyzetet
páncélozott katonai járművek kísérik.
659
01:03:05,719 --> 01:03:09,075
A Romániából hazatérő turisták
azt nyilatkozták az FDI-nek,
660
01:03:09,159 --> 01:03:12,515
hogy a milícia vízágyúkat vetett be
a tüntetők ellen.
661
01:03:12,599 --> 01:03:15,760
Egy csehszlovák állampolgár
tankokat és lezárt utcákat látott.
662
01:03:16,280 --> 01:03:19,356
Az Associated Press hírügynökség
arról számolt be az éjjel,
663
01:03:19,440 --> 01:03:21,635
hogy amikor a Securitate
közbe akart lépni...
664
01:03:21,719 --> 01:03:25,035
Jugoszláv állampolgárokra hivatkozva
az Associated Press
665
01:03:25,119 --> 01:03:28,396
vasárnap reggel arról számolt be,
hogy az egész város az utcán van.
666
01:03:28,480 --> 01:03:32,196
Amikor 14 órakor elhagyták a várost,
nagy számú katona
667
01:03:32,280 --> 01:03:35,635
tartotta ellenőrzés alatt
a fő kijáratokat, emellett...
668
01:03:35,719 --> 01:03:37,155
Miért sírsz?
669
01:03:37,239 --> 01:03:40,356
...hogy elhagyják a várost.
A több tízezres tömeg...
670
01:03:40,440 --> 01:03:41,719
Nem sírok.
671
01:03:43,599 --> 01:03:46,639
Vége van, meghalt.
Megúsztad, szabad vagy.
672
01:03:50,559 --> 01:03:52,000
Ana, kislányom!
673
01:03:52,840 --> 01:03:54,916
Ebben az országban senki sem szabad.
674
01:03:55,000 --> 01:03:58,115
Ceausescu könyveit kidobálták
az utcára, és felgyújtották.
675
01:03:58,199 --> 01:03:59,880
Miért, mi a szabadság, anyu?
676
01:04:00,559 --> 01:04:02,716
- Mi az, utánozol?
- Nem. Csak kérdem.
677
01:04:02,800 --> 01:04:03,719
Miért?
678
01:04:04,039 --> 01:04:05,280
Húzod a hajam.
679
01:04:08,599 --> 01:04:10,199
Mert te és apu...
680
01:04:11,880 --> 01:04:14,595
- Mondj már valamit te is!
- Nem mondok. Hagyjál!
681
01:04:14,679 --> 01:04:16,360
Mi van velem és apuval?
682
01:04:17,719 --> 01:04:19,155
Ne toporzékolj!
683
01:04:19,239 --> 01:04:22,400
Ti már szabadok voltatok.
Apu a tengeren, te meg Teóval.
684
01:04:22,719 --> 01:04:24,159
Hol voltál?
685
01:04:32,199 --> 01:04:34,639
Sajnálom, kicsikém! Nem volt választásom.
686
01:04:41,360 --> 01:04:43,676
- Mit csinálsz?
- Nézek ki az ablakon.
687
01:04:43,760 --> 01:04:46,196
- Hagyd abba a rugdosódást!
- Nem akarom.
688
01:04:46,280 --> 01:04:48,995
Vedd az öledbe Teodort! A kisöcséd.
689
01:04:49,079 --> 01:04:50,196
Teo!
690
01:04:50,280 --> 01:04:51,639
Teodornak hívják.
691
01:04:52,239 --> 01:04:53,836
Teo! Nagymama így szólította.
692
01:04:53,920 --> 01:04:55,756
Jól van, akkor Teo! Vedd az öledbe!
693
01:04:55,840 --> 01:04:56,960
Nem akarom!
694
01:04:58,079 --> 01:05:02,159
Ana Maria! Ha nem hagyod abba azonnal,
sosem érünk oda, érted?
695
01:05:02,480 --> 01:05:04,360
Lekéssük a rohadt hajót!
696
01:05:06,239 --> 01:05:07,159
Ana!
697
01:05:08,920 --> 01:05:10,800
Ana Maria, állj meg!
698
01:05:16,320 --> 01:05:17,400
Ana Maria!
699
01:05:27,039 --> 01:05:28,679
Ana, állj meg!
700
01:05:33,719 --> 01:05:35,679
- Szállj vissza az autóba!
- Nem akarok!
701
01:05:36,519 --> 01:05:38,075
Szállj vissza, ha mondom!
702
01:05:38,159 --> 01:05:40,880
A fenébe, te gyerek! Szállj be az autóba!
703
01:05:41,639 --> 01:05:42,880
Nem akarok!
704
01:05:46,559 --> 01:05:48,480
Szállj vissza! Menj már!
705
01:05:49,320 --> 01:05:52,515
Pont olyan vagy, mint ő!
Egy sárkány vagy!
706
01:05:52,599 --> 01:05:56,396
Nem! Te vagy pont olyan, mint ő!
Tökéletes mása vagy...
707
01:05:56,480 --> 01:06:01,475
A tegnapi sajtótájékoztatón
Kohl kancellár azt nyilatkozta,
708
01:06:01,559 --> 01:06:05,356
hogy információik szerint
több román városban tüntettek,
709
01:06:05,440 --> 01:06:08,679
emellett a titkosrendőrség
és a katonaság készültségben van.
710
01:06:09,000 --> 01:06:14,559
Ezenkívül ma 12 órakor a TAS ügynökség
a magyar hírügynökségre hivatkozva...
711
01:06:14,960 --> 01:06:17,035
Várj! Leesett a sálad.
712
01:06:17,119 --> 01:06:19,916
Még megvan az úttörősálam. Az nem jó?
713
01:06:20,000 --> 01:06:23,555
- Te szórakozol velem?
- Ha már te nem vagy szórakoztató.
714
01:06:23,639 --> 01:06:26,760
- Milyen pofátlan lettél!
- A legjobbaktól tanultam.
715
01:06:27,559 --> 01:06:29,435
A legrosszabbat tanultad el nagyanyádtól!
716
01:06:29,519 --> 01:06:32,035
Tőled is tanultam volna,
ha ott vagy velünk!
717
01:06:32,119 --> 01:06:35,035
- Mi van veled, Ana?
- Veled mi van?
718
01:06:35,119 --> 01:06:37,796
Meg akarod állítani aput,
hogy aztán elmenj, ugye?
719
01:06:37,880 --> 01:06:40,756
Te nem érted,
hogy nem tudok tüzet gyújtani
720
01:06:40,840 --> 01:06:44,115
és mosni sem? És főzni ki fog?
721
01:06:44,199 --> 01:06:47,236
Ki hordja majd a vizet,
és ki visz el a felvonulásra?
722
01:06:47,320 --> 01:06:48,356
Apukád és...
723
01:06:48,440 --> 01:06:52,119
És ki? Nagymama meghalt,
tudod, hogy úgy találtam rá.
724
01:06:54,400 --> 01:06:56,079
Nyugodj meg, Ana!
725
01:06:56,760 --> 01:07:00,119
Lélegezz! Semmi baj, anyu itt van.
726
01:07:01,320 --> 01:07:03,559
Most igen, de megint el akarsz menni!
727
01:07:06,199 --> 01:07:07,119
Dehogy!
728
01:07:07,559 --> 01:07:09,159
Már nem is szeretsz minket.
729
01:07:15,320 --> 01:07:19,079
Semmi baj! Itt vagyok.
730
01:07:29,159 --> 01:07:30,599
Semmi baj.
731
01:07:31,199 --> 01:07:32,519
Semmi baj.
732
01:07:45,039 --> 01:07:47,760
...több ezer embert.
733
01:07:48,239 --> 01:07:53,475
A tüntetések folytatódtak szombaton
és vasárnap is.
734
01:07:53,559 --> 01:07:58,196
A Securitate, a milícia
és a hadsereg beavatkozott.
735
01:07:58,280 --> 01:08:03,239
Eleinte könnygázzal, vízágyúval
és gumibottal próbálkoztak.
736
01:08:03,559 --> 01:08:05,595
Figyelmeztető lövéseket adtak le.
737
01:08:05,679 --> 01:08:10,039
A tüntetők ezután elmentek
a megyei pártbizottság székházához,
738
01:08:10,519 --> 01:08:14,276
és követelték, hogy az új párttitkár,
Radu Balan fogadja őket.
739
01:08:14,360 --> 01:08:17,836
Mint megtudtuk, közben megérkezhetett
Temesvárra Ilie Matei,
740
01:08:17,920 --> 01:08:19,470
Temesvár volt polgármestere is.
741
01:08:35,279 --> 01:08:36,560
Édesem!
742
01:08:38,439 --> 01:08:41,319
Tudtad, hogy a szeretet
soha nem múlik el?
743
01:08:44,239 --> 01:08:46,960
Hogy soha nem okoz fájdalmat?
744
01:08:48,199 --> 01:08:50,680
Nem gerjed haragra, kicsikém!
745
01:08:51,840 --> 01:08:56,680
A szeretet mindent kibír,
mindent hisz, mindent megbocsát.
746
01:09:01,600 --> 01:09:03,720
Nekem a te szereteted kell.
747
01:09:35,199 --> 01:09:37,600
Csak annyit szeretnék, hogy elérjük aput.
748
01:09:40,560 --> 01:09:42,600
Aztán meglátjuk, mi lesz.
749
01:09:44,600 --> 01:09:47,279
Bocsáss meg, anyu! De hiányoztál.
750
01:09:51,399 --> 01:09:53,840
Utolsó a záptojás!
751
01:11:27,680 --> 01:11:31,960
Ezek az oszlopok egy hidat tartanak?
752
01:11:32,960 --> 01:11:34,399
Igen, kicsim! Egy hidat.
753
01:11:36,479 --> 01:11:38,556
Ne aggódj, anyu! Én elhívom a papot,
754
01:11:38,640 --> 01:11:41,359
és odaadom neki a zsebpénzem
meg a félretett pénzem.
755
01:11:41,800 --> 01:11:45,520
Én megsütöm a kalácsot.
És van pár kendőm a szekrényben.
756
01:11:45,960 --> 01:11:48,720
Gyertyánk is van.
Apu hozott Isztambulból.
757
01:11:54,960 --> 01:11:56,880
Ne aggódj, anyu! Megoldjuk.
758
01:12:34,399 --> 01:12:36,395
A SZÜLEINKNEK ÉS AZOKNAK, AKIK MÉG MA IS
759
01:12:36,479 --> 01:12:39,429
A KOMMUNIZMUS, A FÉLELEM
ÉS A CSERNOBILI ROBBANÁS ÁLDOZATAI.
760
01:12:41,960 --> 01:12:45,880
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno-SDI Group