1 00:04:03,041 --> 00:04:04,666 Abbi pietà. 2 00:04:05,416 --> 00:04:08,166 Quella creatura non vuole farti del male. 3 00:04:09,500 --> 00:04:15,875 Dillo ai cercatori di perle che mi hanno assoldato per ucciderla. 4 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 Non è il primo attacco in questa zona. 5 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 Può a malapena aprire la bocca. 6 00:04:22,291 --> 00:04:24,708 Non mangia umani, ma ostriche. 7 00:04:24,791 --> 00:04:27,500 E le preziose perle all'interno. 8 00:04:27,583 --> 00:04:30,750 Il suo unico crimine è essere affamata. 9 00:04:33,625 --> 00:04:35,000 Abbi pietà. 10 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 Mi farebbe comodo un passaggio. 11 00:06:00,708 --> 00:06:09,666 THE WITCHER LE SIRENE DEGLI ABISSI 12 00:06:14,208 --> 00:06:20,541 Mio figlio non mangia per colpa degli umani. Non ci sono più ostriche. 13 00:06:20,666 --> 00:06:24,958 So che siete arrabbiati, ma non è questa la risposta. 14 00:34:09,916 --> 00:34:14,250 Vorrei che i miei genitori, tutta la mia gente, 15 00:34:14,333 --> 00:34:16,833 vedessero che sei come noi. 16 00:34:16,916 --> 00:34:20,958 Anche se la tua lingua ha un suono tremendo. 17 00:34:28,666 --> 00:34:31,375 È vero. Finalmente insieme. 18 00:34:31,458 --> 00:34:37,083 Vorrei passare il resto della mia vita al tuo fianco. 19 00:34:46,791 --> 00:34:49,666 Il witcher dove sta portando quegli umani? 20 00:34:51,291 --> 00:34:54,125 Devo avvisare gli altri. 21 00:43:24,166 --> 00:43:28,291 La tua gente ha mandato un vodnik per uccidermi stanotte? 22 00:43:31,666 --> 00:43:34,458 Perdonatelo. Ha le maniere di un cinghiale, 23 00:43:34,541 --> 00:43:36,333 ma ha il cuore di un leone. 24 00:43:36,416 --> 00:43:38,291 Di un leone marino, per voi. 25 00:43:38,666 --> 00:43:41,458 Parli benissimo, sono sorpresa. 26 00:43:41,541 --> 00:43:45,666 Il tuo amante parla come un corvo gracchiante. 27 00:43:45,750 --> 00:43:48,583 Dovresti dargli qualche lezione. 28 00:43:48,750 --> 00:43:50,416 Amante? A malapena la conosco. 29 00:44:01,541 --> 00:44:05,875 Lui vuole sposarti. Ma deve convincere suo padre. 30 00:44:06,250 --> 00:44:11,416 Come possiamo trasformare questo sogno in realtà? 31 00:44:54,666 --> 00:44:58,791 Il witcher chiede di nuovo dell'attacco di ieri. 32 00:44:59,125 --> 00:45:01,458 Lo avevo già sentito la prima volta. 33 00:45:01,541 --> 00:45:06,416 Non so nulla dell'attacco di un vodnik se non da parte degli uomini del re. 34 00:45:26,125 --> 00:45:29,541 Eri arrabbiata quando sei andata via ieri? 35 00:45:30,083 --> 00:45:35,875 Certo che ero arrabbiata. Dovevo salvare il mio popolo dalla spada di tuo fratello. 36 00:45:40,583 --> 00:45:47,416 Forse i miei genitori hanno ragione su voi umani, se difendi l'assassino di mio cugino. 37 00:45:58,000 --> 00:46:01,041 Mi piacevi di più quando scopavamo che ora che parliamo. 38 01:02:40,250 --> 01:02:43,666 Il re è in combutta con tua zia, la strega del mare. 39 01:02:44,083 --> 01:02:46,291 Ma dov'è il mio principe? 40 01:02:46,375 --> 01:02:47,333 Non è venuto. 41 01:02:47,500 --> 01:02:49,916 Nemmeno per fermare la guerra? 42 01:02:50,000 --> 01:02:52,250 Nemmeno un piccolo sacrificio… 43 01:02:52,333 --> 01:02:55,541 Non lo sapeva. Lui ti ama davvero. 44 01:02:55,625 --> 01:02:57,333 L'amore si dimostra.