1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,082
- Du skal vel ikke spise det?
- Jeg er skrubbsulten.
4
00:00:37,083 --> 00:00:41,082
- Men ikke så sulten.
- Bra, for det er motbydelig.
5
00:00:41,083 --> 00:00:43,499
Jeg sporer monsterets dunst.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,790
Jeg har bare sett allamorax i bøker.
7
00:00:45,791 --> 00:00:48,707
Og de skoene
ble ikke laget for fjellklatring.
8
00:00:48,708 --> 00:00:49,791
Vent på land.
9
00:00:50,875 --> 00:00:54,749
Jeg må være oppi handlingen
for å komponere en skikkelig ballade.
10
00:00:54,750 --> 00:00:57,750
Dessuten er jeg smidigere
enn man skulle tro.
11
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
- Stikk!
- Jeg sa jo at...
12
00:01:09,000 --> 00:01:12,250
Herregud. Hva faen er det?
13
00:03:51,416 --> 00:03:53,375
Ikke ta det personlig, storegutt.
14
00:03:58,750 --> 00:03:59,833
Vis deg!
15
00:04:03,166 --> 00:04:04,541
Vis nåde.
16
00:04:05,541 --> 00:04:08,166
Det vesenet vil ikke skade deg.
17
00:04:09,583 --> 00:04:16,540
Det ikke si perledykkerne
som meg leide til å drepe den.
18
00:04:16,541 --> 00:04:19,957
Dette ikke første angrep i området er.
19
00:04:19,958 --> 00:04:22,124
Den kan knapt åpne munnen.
20
00:04:22,125 --> 00:04:23,790
Den spiser ikke mennesker.
21
00:04:23,791 --> 00:04:28,290
Den spiser østers
og dykkernes dyrebare nips inni.
22
00:04:28,291 --> 00:04:30,791
Dens eneste forbrytelse er å være sulten.
23
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
Vis nåde.
24
00:04:41,708 --> 00:04:44,083
Men jeg kan trenge skyss.
25
00:06:14,250 --> 00:06:17,540
Barna mine får ikke spise
på grunn av de menneskene!
26
00:06:17,541 --> 00:06:20,665
Det er ikke mer østers igjen!
27
00:06:20,666 --> 00:06:24,958
Jeg vet at dere er fortvilte,
men dette er ikke svaret.
28
00:06:29,666 --> 00:06:30,875
Vær stille!
29
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
Vi har hatt fred i
for mange tidevann til å ende den nå.
30
00:06:36,375 --> 00:06:39,915
La det mørke hatet forbli i fortiden.
31
00:06:39,916 --> 00:06:44,332
Rådet gjør alt det kan
for å forhindre en krig med Bremervoord.
32
00:06:44,333 --> 00:06:48,624
Du gjør ingenting fordi datteren din
er forelsket i prinsen.
33
00:06:48,625 --> 00:06:51,332
Menneskene vet det og utnytter det.
34
00:06:51,333 --> 00:06:54,207
Mennesker har passert perleplyndring.
35
00:06:54,208 --> 00:06:56,665
De har hyret en witcher
til å drepe allamoraxen.
36
00:06:56,666 --> 00:06:57,582
Witcher?!
37
00:06:57,583 --> 00:07:00,790
Hvis én havskapning er i fare,
er vi alle det.
38
00:07:00,791 --> 00:07:02,874
- Hun har rett.
- Vi må stoppe dem!
39
00:07:02,875 --> 00:07:04,041
Ja, vi må slåss!
40
00:07:08,416 --> 00:07:10,790
Vi skal vurdere forslaget.
41
00:07:10,791 --> 00:07:13,499
Det mener du ikke, mor.
42
00:07:13,500 --> 00:07:16,957
Sh'eenaz, du er ung og naiv.
43
00:07:16,958 --> 00:07:21,457
Hvis et menneske åpner munnen,
kommer det ut løgn.
44
00:07:21,458 --> 00:07:24,415
Kanskje det er på tide
med mer drastiske tiltak.
45
00:07:24,416 --> 00:07:27,915
Min union med Agloval
kan bringe fred, ikke konflikt.
46
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Jeg er enig med niesen min.
47
00:07:35,000 --> 00:07:38,665
Kanskje krig ikke er svaret.
Men et bryllup...
48
00:07:38,666 --> 00:07:40,874
Forsvinn herfra, Melusina.
49
00:07:40,875 --> 00:07:43,957
Datteren vår kan aldri
gifte seg med et menneske.
50
00:07:43,958 --> 00:07:48,082
Ikke for at du kan forstå
dybden av en mors kjærlighet.
51
00:07:48,083 --> 00:07:50,082
Kalte hun henne ufruktbar?
52
00:07:50,083 --> 00:07:55,000
Du snakker om fortiden,
men dette handler om vårt folks fremtid.
53
00:07:55,500 --> 00:07:57,041
Ja, vårt folk.
54
00:07:57,791 --> 00:08:02,041
Jeg er fortsatt medlem
av denne familien og hoffet, Dahut.
55
00:08:02,916 --> 00:08:06,374
Din forakt opphever ikke det faktum.
56
00:08:06,375 --> 00:08:11,791
Den eneste grunnen til at du får leve,
er at jeg er svært klar over det, søster.
57
00:08:12,291 --> 00:08:14,291
Gå. Nå.
58
00:08:16,916 --> 00:08:19,875
Jeg skal gå. Frivillig. Vær ikke redd.
59
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
Men begge vet hvem han elsket først.
60
00:08:37,208 --> 00:08:40,415
Forstår jeg det rett?
Du hadde monsteret på kroken,
61
00:08:40,416 --> 00:08:42,624
og så lot du det bare gå.
62
00:08:42,625 --> 00:08:45,790
- Allamoraxen hadde ikke drept noen.
- Så folk lyver?
63
00:08:45,791 --> 00:08:48,290
- Kanskje.
- Er havfolket ofrene her?
64
00:08:48,291 --> 00:08:49,541
Ikke nødvendigvis.
65
00:08:50,333 --> 00:08:52,999
- Så de skjuler også noe?
- Kanskje.
66
00:08:53,000 --> 00:08:57,999
Nei. Ikke noe kanskje.
Man er bra eller dårlig. Så enkelt er det.
67
00:08:58,000 --> 00:09:01,332
Bare bestem deg og drep noe.
68
00:09:01,333 --> 00:09:03,250
Her er vårt beste måltid.
69
00:09:12,833 --> 00:09:15,208
Synd dere ikke har råa.
70
00:09:20,666 --> 00:09:24,624
Dette er som da vi var med
den kåte jævelen ved verdens ende.
71
00:09:24,625 --> 00:09:27,540
Du er monsterjeger, men bare iblant.
72
00:09:27,541 --> 00:09:30,499
- Og med betingelser.
- En moralkodeks.
73
00:09:30,500 --> 00:09:33,749
Vi skaffer mynt
et annet sted enn i Bremervoord.
74
00:09:33,750 --> 00:09:36,540
Medisin for hjertet, om ikke magen.
75
00:09:36,541 --> 00:09:41,333
Vi kom kun til dette hølet
for å unngå å møte på den-du-vet igjen.
76
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
Jeg vil ikke snakke om henne.
77
00:09:45,041 --> 00:09:49,749
Den fiolettøyde heksa avgjør hvor vi
kan dra og hvor dårlig humør du er i.
78
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
Ikke mer Yennefer.
79
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
Hva er i veien. Er ikke vannet passe?
80
00:10:06,333 --> 00:10:09,125
Det er varmt, Yennefer, men grumsete.
81
00:10:29,875 --> 00:10:32,583
Det ville ikke være rett
å sende deg ut nå.
82
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
Du tar deg av spriten, jeg sengen.
83
00:10:39,875 --> 00:10:44,999
Jeg sa bare at Tretogors svartebørs
er for idioter som vil kjøpe mirakelkurer,
84
00:10:45,000 --> 00:10:47,832
noe jeg ikke trodde gjaldt deg.
85
00:10:47,833 --> 00:10:51,832
En påminnelse om at du ikke aner
hva du snakker om eller har med å gjøre.
86
00:10:51,833 --> 00:10:54,375
Jeg håpet å bøte på det i kveld.
87
00:10:55,000 --> 00:10:57,249
Der tar du feil igjen.
88
00:10:57,250 --> 00:10:59,541
- God natt.
- God natt.
89
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
Hogg innpå.
90
00:11:33,333 --> 00:11:37,916
Jeg sier bare at moralkodeksen din
kommer i veien for mine spisevaner.
91
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Dette brødet er uspiselig!
92
00:11:42,750 --> 00:11:43,874
Dele?
93
00:11:43,875 --> 00:11:46,082
Så gi meg myntene du har tjent.
94
00:11:46,083 --> 00:11:47,790
Strengt, men rettferdig.
95
00:11:47,791 --> 00:11:49,707
Vi kan inngå en avtale.
96
00:11:49,708 --> 00:11:54,290
Jeg tar den første jobben jeg ser
om du går med på å gjøre det samme.
97
00:11:54,291 --> 00:11:56,875
Ingen kodekser.
Mynt til alle. Hva tror du?
98
00:11:59,166 --> 00:12:01,249
Er du witcheren de snakker om?
99
00:12:01,250 --> 00:12:02,874
Som lot monsteret gå?
100
00:12:02,875 --> 00:12:06,040
- Du tar feil. Jævla...
- Ja, det er meg.
101
00:12:06,041 --> 00:12:10,624
En witcher som ikke dreper monstre?
Hvem har hørt om noe sånt?
102
00:12:10,625 --> 00:12:13,082
Hei! Velkommen til kroa mi!
103
00:12:13,083 --> 00:12:14,791
Men jeg serverer ikke øl!
104
00:12:23,166 --> 00:12:24,041
Kom deg ut!
105
00:12:26,000 --> 00:12:26,833
Ut!
106
00:12:29,666 --> 00:12:32,957
Unnskyld meg, men er du skalden Jaskier?
107
00:12:32,958 --> 00:12:37,291
Sangstjerna fra Oxenfurt?
Kontinentets smørsanger?
108
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Aldri hørt sånt før, men ja, det er meg!
109
00:12:42,083 --> 00:12:45,124
Så denne byen
er ikke helt utsugd for kultur?
110
00:12:45,125 --> 00:12:48,165
Hva vil du ha?
Autograf? Skreddersydd komposisjon?
111
00:12:48,166 --> 00:12:52,165
En personlig ballade til elskeren din?
Elskere? Elskerens elsker?
112
00:12:52,166 --> 00:12:55,415
Jeg er ansvarlig
for Imbaelk-festivalen i morgen.
113
00:12:55,416 --> 00:12:58,999
Det hadde vært eventyrlig
å ha en flott skald som deg der.
114
00:12:59,000 --> 00:13:03,332
Kongen kommer til å være der,
så vi må ha et bra show.
115
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Jeg betaler godt.
116
00:13:10,041 --> 00:13:13,540
Kan jeg stole på
at du opptrer fornuftig mens jeg opptrer?
117
00:13:13,541 --> 00:13:17,999
Sist jeg lot deg være alene
på en bankett, endte du opp med et barn.
118
00:13:18,000 --> 00:13:22,583
Et overraskelsesbarn,
og det er en feil jeg nødig vil gjenta.
119
00:13:24,250 --> 00:13:28,083
Jeg blir vanskelig å følge.
Bra at denne gjengen er først.
120
00:13:34,500 --> 00:13:36,457
Vent. Hvis du liker det,
121
00:13:36,458 --> 00:13:39,416
vent til du ser soloen min på psalteret.
122
00:13:43,291 --> 00:13:45,832
Psalter er som en bitteliten harpe.
123
00:13:45,833 --> 00:13:48,124
Bare mye mer praktisk, spør du meg.
124
00:13:48,125 --> 00:13:51,416
Hold tåta på deg! Jeg prøver å se showet!
125
00:13:52,041 --> 00:13:54,582
Slik snakker man ikke
til hovedattraksjonen.
126
00:13:54,583 --> 00:13:59,040
- Hovedattraksjon? Hadde tatt seg ut.
- Betyr det det jeg tror det betyr?
127
00:13:59,041 --> 00:14:01,958
For jeg er redd
jeg kun tar toppkreditering.
128
00:14:02,458 --> 00:14:03,499
Sagt er sagt.
129
00:14:03,500 --> 00:14:07,415
Jeg vet hva vi sa,
men det er ikke bra for varemerket mitt.
130
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
Kom igjen, nå. Vær litt ydmyk.
131
00:14:12,208 --> 00:14:15,125
Jeg tryglet nærmest Drouhard
om å gi deg jobben.
132
00:14:15,958 --> 00:14:19,040
- Øyensten!
- Godt å se deg, Julian.
133
00:14:19,041 --> 00:14:20,125
Julian?
134
00:14:20,958 --> 00:14:22,957
Unnskyld min siklende følgesvenn.
135
00:14:22,958 --> 00:14:25,875
Essi Daven, møt Geralt av Rivia.
136
00:14:30,833 --> 00:14:32,499
Kjenner dere hverandre?
137
00:14:32,500 --> 00:14:34,957
Vi vokste opp sammen. Her i Bremervoord.
138
00:14:34,958 --> 00:14:36,916
Du sa du kom fra Oxenfurt.
139
00:14:37,458 --> 00:14:40,082
Ikke la de fjonge buksene lure deg.
140
00:14:40,083 --> 00:14:43,124
Han er bare en simpel bondeknøl
som alle oss andre.
141
00:14:43,125 --> 00:14:46,958
Så jeg tok meg litt dikterisk frihet
med bakgrunnen min. Hva så?
142
00:14:48,500 --> 00:14:52,166
Hvem kan klandre meg?
Når en vokser opp på et sted som dette.
143
00:14:53,625 --> 00:14:54,458
Hopp!
144
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
Kom igjen! Hopp!
145
00:14:57,625 --> 00:14:59,040
Eller er du for redd?
146
00:14:59,041 --> 00:15:00,540
Som sagt.
147
00:15:00,541 --> 00:15:03,375
Hvis du hopper,
skal du få tilbake leken din.
148
00:15:03,875 --> 00:15:05,875
Han kommer til å tisse på seg.
149
00:15:06,583 --> 00:15:08,666
- Han hopper aldri.
- Pankratz!
150
00:15:10,375 --> 00:15:14,208
La meg gå først, Pankratz.
Jeg skal vise deg hvordan det gjøres.
151
00:15:25,291 --> 00:15:26,125
Hørte du det?
152
00:15:31,458 --> 00:15:33,291
Han hoppet ikke. Han falt!
153
00:15:33,791 --> 00:15:35,124
Ta ham, Zelest.
154
00:15:35,125 --> 00:15:38,249
Slutt! Han får ikke puste! La han gå!
155
00:15:38,250 --> 00:15:41,458
Kom igjen, Essi. Er du mora hans nå?
156
00:15:46,583 --> 00:15:50,665
- Noen burde gjøre det mot deg, Zelest.
- Vi morer oss bare litt!
157
00:15:50,666 --> 00:15:52,000
Går det bra?
158
00:15:55,250 --> 00:15:59,166
Jeg skulle kalt deg drittsekk,
men alle her vet at du er det.
159
00:16:11,333 --> 00:16:12,541
Så du det?
160
00:16:18,625 --> 00:16:21,749
- Hva skjedde med den lille dritten?
- Hvem, Zelest?
161
00:16:21,750 --> 00:16:25,457
Han var kongens bastardunge
og en skikkelig drittsekk.
162
00:16:25,458 --> 00:16:28,457
Han døde sikkert
av syfilis i gjeldsfengsel.
163
00:16:28,458 --> 00:16:30,749
Halvblind, gal og siklende.
164
00:16:30,750 --> 00:16:33,375
Jeg har ikke tenkt så mye på det.
165
00:16:38,125 --> 00:16:41,708
Kong Usveldt. Prins Agloval.
166
00:16:43,166 --> 00:16:44,500
- Kongen!
- Kongen!
167
00:16:47,125 --> 00:16:49,707
Du tuller med meg.
168
00:16:49,708 --> 00:16:52,124
Og kommandør Zelest.
169
00:16:52,125 --> 00:16:55,124
Han har alltid siktet høyt
og sparket lavt.
170
00:16:55,125 --> 00:16:58,833
Prins Agloval har utnevnt ham
som militærrådgiver.
171
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
At han våger.
172
00:17:06,250 --> 00:17:09,665
- Risikabelt snakk for undersåtter.
- De har opplevd nok.
173
00:17:09,666 --> 00:17:13,082
Fem angrep på dykkere,
og ingen stilles til ansvar.
174
00:17:13,083 --> 00:17:14,999
Bortsett fra allamoraxen.
175
00:17:15,000 --> 00:17:17,832
De fleste vet at stakkaren
bare var syndebukk.
176
00:17:17,833 --> 00:17:22,124
Havfolket er kjent som territorielle,
og våre monarker vil ikke ta igjen
177
00:17:22,125 --> 00:17:26,499
- siden prinsen er forelsket i en havfrue.
- Oi, for et rot.
178
00:17:26,500 --> 00:17:29,666
Det er det samme
som alle feider siden konjunksjonen.
179
00:17:40,583 --> 00:17:44,374
Tradisjon venter! Hvis du ikke blir med,
vil mamma skylde på meg.
180
00:17:44,375 --> 00:17:48,415
- Du vil ikke ha min død på samvittigheten.
- Å, nevøen min.
181
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
Ha meg unnskyldt.
182
00:18:22,375 --> 00:18:24,040
Se på dette varpet.
183
00:18:24,041 --> 00:18:27,124
Vi kommer til å svømme i mynt.
184
00:18:27,125 --> 00:18:29,582
Og med mynt, mener du mat.
185
00:18:29,583 --> 00:18:31,790
Alle unga i landsbyen min sulter.
186
00:18:31,791 --> 00:18:35,333
Folk på dine kanter
bør slutte å ha seg som kaniner.
187
00:18:36,208 --> 00:18:39,750
Mindre pjatt og mer skjellsprett.
188
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
Jeg fant en!
189
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Få den.
190
00:18:59,333 --> 00:19:00,915
Hva gjør vi med resten?
191
00:19:00,916 --> 00:19:03,000
Kast den verdiløse dritten tilbake...
192
00:19:12,458 --> 00:19:14,791
Hvem der? Vis deg!
193
00:19:42,125 --> 00:19:44,374
Jeg trodde du ville være med familien.
194
00:19:44,375 --> 00:19:47,708
Jeg elsker dem høyt,
men alle trenger en pause iblant.
195
00:19:48,291 --> 00:19:50,665
- Noe du tydeligvis forstår.
- Tydeligvis.
196
00:19:50,666 --> 00:19:53,540
Og jeg ville snakke litt
med den mystiske mannen
197
00:19:53,541 --> 00:19:55,790
som inspirerer Jaskiers ballader.
198
00:19:55,791 --> 00:19:57,290
Eller rabalder.
199
00:19:57,291 --> 00:20:00,165
Du vet sikkert
at Jaskier er noe overdramatisk.
200
00:20:00,166 --> 00:20:01,874
Kom igjen. Er du beskjeden?
201
00:20:01,875 --> 00:20:05,290
Hva med da du slo
en varulv med bare nevene i Moulderwood
202
00:20:05,291 --> 00:20:06,999
under en glødende fullmåne?
203
00:20:07,000 --> 00:20:10,249
Jeg kurerte den varulven
med forhekset tyrihjelm.
204
00:20:10,250 --> 00:20:14,874
Da du beseiret en horde vampyrer
med tre staker i hver hånd og en i munnen?
205
00:20:14,875 --> 00:20:16,957
Én vampyr. Én stake.
206
00:20:16,958 --> 00:20:18,874
Og den der du fant en djinn,
207
00:20:18,875 --> 00:20:23,041
reddet livet til en vakker heks
og ble bundet til henne gjennom magi?
208
00:20:27,750 --> 00:20:31,249
Jeg sier bare at de fleste
ville ha basket seg i æren.
209
00:20:31,250 --> 00:20:36,666
- Solt seg i glansen.
- Som Jaskier, eller skal jeg si Julian?
210
00:20:37,375 --> 00:20:39,041
Jeg forstår hvorfor han dro.
211
00:20:39,541 --> 00:20:43,957
Utenfor palasset er det forventet
at menn i Bremervoord skal jobbe på havet.
212
00:20:43,958 --> 00:20:47,374
Men Julian har alltid
vært kreativ. Annerledes.
213
00:20:47,375 --> 00:20:50,999
- Og behandlet fælt for det.
- Av alle unntatt deg.
214
00:20:51,000 --> 00:20:53,916
Det krever mot å stå imot en folkemasse.
215
00:20:55,625 --> 00:20:58,665
Har du aldri vurdert
å forlate Bremervoord selv?
216
00:20:58,666 --> 00:21:01,790
Jeg hadde det annerledes.
Jeg var aldri ulykkelig.
217
00:21:01,791 --> 00:21:04,832
Selv om jeg kan lure på
hvordan livet hadde vært da.
218
00:21:04,833 --> 00:21:08,333
Men jeg elsker havet,
familien min og venner.
219
00:21:08,958 --> 00:21:11,333
Hva mer kan Kontinentet tilby meg?
220
00:21:13,541 --> 00:21:16,790
Så hvorfor kaller de deg Øyensten
221
00:21:16,791 --> 00:21:19,041
når du har to svære øyne?
222
00:21:28,416 --> 00:21:30,416
Ikke svære. Jeg mener...
223
00:21:31,250 --> 00:21:35,291
Normal størrelse. Helt vanlige
og alminnelige menneskeøyne.
224
00:21:36,541 --> 00:21:39,875
Flørting er ikke din sterkeste side.
Er det vel, witcher?
225
00:21:43,041 --> 00:21:45,415
Settet mitt var uten sidestykke.
226
00:21:45,416 --> 00:21:48,916
Selv disse ukultiverte bondetampene
ga meg stående applaus.
227
00:21:49,708 --> 00:21:52,750
Stakkars den lokale tufsen
som kommer etter meg.
228
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
Ønsk meg lykke til.
229
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
Er du den lokale skalden
alle har snakket om?
230
00:22:01,250 --> 00:22:03,125
Så flott, Essi!
231
00:22:03,750 --> 00:22:06,916
Du vil nok klare deg utmerket.
232
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
Lykke til. Flott!
233
00:22:10,541 --> 00:22:13,374
Folk trodde det var
katter i brunst når hun sang,
234
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
så smil og klapp uansett hva som skjer.
235
00:22:18,500 --> 00:22:22,790
Førsteutkastet til min historie
Var ikke den beste versjonen
236
00:22:22,791 --> 00:22:25,374
Jeg la på litt glorie...
237
00:22:25,375 --> 00:22:28,499
Det musikalske øret mitt
er ikke så bra, men...
238
00:22:28,500 --> 00:22:30,915
Hun er. Hun er kjempeflink.
239
00:22:30,916 --> 00:22:32,749
Vent, hun synger sangen min.
240
00:22:32,750 --> 00:22:36,332
Hun gjør den til sin egen! Dette går ikke.
241
00:22:36,333 --> 00:22:40,665
Tvilerne og haterne
Sa jeg sang om dem
242
00:22:40,666 --> 00:22:45,458
Det ville jeg gjerne fjerne
Og tok meg av problemet
243
00:22:49,333 --> 00:22:51,582
Et sverd
244
00:22:51,583 --> 00:22:53,999
En bue
245
00:22:54,000 --> 00:22:55,625
En mektig øks
246
00:22:56,250 --> 00:23:03,207
Umulig å forsvare
247
00:23:03,208 --> 00:23:07,082
Ingen kan overleve mine angrep
248
00:23:07,083 --> 00:23:09,290
For alene
249
00:23:09,291 --> 00:23:15,083
Skriver jeg slutten
250
00:23:15,666 --> 00:23:20,540
Ja, alene skriver jeg
251
00:23:20,541 --> 00:23:25,666
Slutten
252
00:23:29,208 --> 00:23:31,207
Med perleprisene som de er,
253
00:23:31,208 --> 00:23:34,749
burde vi sende
hele det plagsomme havfolket
254
00:23:34,750 --> 00:23:36,874
til deres salte graver.
255
00:23:36,875 --> 00:23:41,165
Jeg kan ikke gjøre noe så lenge prinsen
legger seg etter hu glatte skreppa.
256
00:23:41,166 --> 00:23:45,665
Havfruen har forhekset ham.
De er kjent for å være magiske bedragere.
257
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
Ikke mer svikefulle enn mennesker.
258
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
Jeg husker ikke
at jeg ba om din mening, witcher.
259
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
Det stemmer. Jeg vet hvem du er.
260
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
Hvite ulv.
261
00:23:58,125 --> 00:24:02,416
Hvis du vet navnet mitt,
er det fordi du har hørt sangene hans.
262
00:24:11,791 --> 00:24:14,499
Hun er vakker! Det er prinsessen!
263
00:24:14,500 --> 00:24:17,665
Du store hirikka. Hvem er det?
264
00:24:17,666 --> 00:24:19,749
Prinsesse Nispen av Maribor.
265
00:24:19,750 --> 00:24:22,749
En sen, men vis, invitasjon av kongen.
266
00:24:22,750 --> 00:24:27,040
En god påminnelse om at det er
mange menneskeprinsesser å gifte seg med.
267
00:24:27,041 --> 00:24:30,957
Hun har tatt med
delikatesser hjemmefra, og frukt!
268
00:24:30,958 --> 00:24:33,124
Min type prinsesse.
269
00:24:33,125 --> 00:24:35,666
La oss håpe Agloval også mener det.
270
00:24:53,958 --> 00:24:55,124
Hva skjedde?
271
00:24:55,125 --> 00:24:57,207
- Hent barbereren din!
- Rydd vei.
272
00:24:57,208 --> 00:24:58,665
Hvem har gjort dette?
273
00:24:58,666 --> 00:25:01,957
Jeg ble spidda av de fiskejævlene.
274
00:25:01,958 --> 00:25:03,041
Vodniken.
275
00:25:04,541 --> 00:25:06,750
De fikk tatt meg. For godt.
276
00:25:10,916 --> 00:25:15,207
Om det var Kovir, Cintra
eller en menneskeflåte som angrep oss,
277
00:25:15,208 --> 00:25:17,041
hadde det vært krig nå.
278
00:25:17,541 --> 00:25:19,666
Er vi et kongerike eller feiginger?
279
00:25:21,500 --> 00:25:26,375
Beklager, men tiden er inne, sønn.
Vi har ikke flere alternativer igjen.
280
00:25:27,041 --> 00:25:28,249
Sir, om jeg får.
281
00:25:28,250 --> 00:25:32,832
Det er flere alternativer.
Vi har et monsterproblem utenfor kysten
282
00:25:32,833 --> 00:25:35,457
og en monsterjeger blant oss.
283
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
Witcher, vi trenger dine tjenester.
284
00:25:38,916 --> 00:25:41,708
Finn vodniken som gjorde dette
og drep den.
285
00:25:42,208 --> 00:25:47,457
Lykke til. Spør hvem som helst i byen.
Han mislyktes i å drepe allamoraxen.
286
00:25:47,458 --> 00:25:50,332
Fordi det ikke var beistet
dere lette etter.
287
00:25:50,333 --> 00:25:54,040
Men vodnikene er det.
De jobber for havfolket.
288
00:25:54,041 --> 00:25:57,124
Om witcheren bekrefter
at det er de som tar dykkere,
289
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
har du ikke annet valg enn å erklære krig.
290
00:26:07,458 --> 00:26:08,499
Sagt er sagt.
291
00:26:08,500 --> 00:26:10,457
Det var ikke dette vi sa.
292
00:26:10,458 --> 00:26:12,458
Vi sa ikke andrefiolin heller.
293
00:26:12,958 --> 00:26:14,874
Alle må ofre noe.
294
00:26:14,875 --> 00:26:20,541
- Jeg vil ikke rettferdiggjøre krig.
- Men kanskje du kan forhindre en.
295
00:26:22,208 --> 00:26:24,125
Hva sier du, witcher?
296
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Faen.
297
00:26:35,625 --> 00:26:38,165
Hvorfor sa du ikke
at du er fra Bremervoord?
298
00:26:38,166 --> 00:26:41,082
Du vet at jeg ikke egentlig er fra Rivia.
299
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
Det er ikke bare det. Det...
300
00:26:44,000 --> 00:26:47,915
Jeg måtte legge stedet bak meg
for å bli den jeg ønsket å være.
301
00:26:47,916 --> 00:26:51,415
Denne byen er full av trangsynte idioter.
302
00:26:51,416 --> 00:26:54,208
Din venn Essi
passer ikke den beskrivelsen.
303
00:26:57,291 --> 00:26:59,250
Ja, hun er som en søster for meg.
304
00:27:02,708 --> 00:27:06,790
Jeg visste det! Jeg kjente på meg
at det var noe mellom dere!
305
00:27:06,791 --> 00:27:09,665
Hvis "noe" betyr luft og rom.
306
00:27:09,666 --> 00:27:11,457
Hun er en god kvinne.
307
00:27:11,458 --> 00:27:15,540
I motsetning til den ravnhårede
hun-demonen med slangetunge.
308
00:27:15,541 --> 00:27:17,415
Du trenger en som Essi.
309
00:27:17,416 --> 00:27:20,290
Jeg trenger mynt, fred og ro.
310
00:27:20,291 --> 00:27:22,415
Du virker kanskje like seig
311
00:27:22,416 --> 00:27:26,875
som dette fryktelig overstekte kjøttet
du har laget, men jeg vet sannheten.
312
00:27:27,583 --> 00:27:30,415
Under rustningen og våpnene
313
00:27:30,416 --> 00:27:35,040
og håret, det latterlige håret,
er du bare en myk pusekatt.
314
00:27:35,041 --> 00:27:38,457
En myk, myk, myk...
315
00:27:38,458 --> 00:27:40,541
- Oi.
- Hvor mykt var det?
316
00:27:41,083 --> 00:27:45,124
Jeg foreslår at du får deg litt søvn.
Vi har en lang reise foran oss.
317
00:27:45,125 --> 00:27:47,624
Og jeg foreslår at du åpner hjertet ditt.
318
00:27:47,625 --> 00:27:51,166
Å bli glad i noen er ikke
så ille som du skal ha det til.
319
00:28:17,166 --> 00:28:21,374
- Beklager.
- Ikke beklag. Gjør noe med det.
320
00:28:21,375 --> 00:28:27,790
- Jeg visste ikke om du følte det samme.
- Jo da. Det bare... virker litt for enkelt.
321
00:28:27,791 --> 00:28:31,749
- Det beste i livet er ofte det.
- Det er ikke min erfaring.
322
00:28:31,750 --> 00:28:36,165
Det er som om du nyter tragedie.
Det å velge den vanskeligste veien.
323
00:28:36,166 --> 00:28:39,875
Men du kan velge sinnsro.
Du kan velge meg.
324
00:28:40,583 --> 00:28:43,957
Du burde bli mer oppfinnsom
med fantasiene dine, Geralt.
325
00:28:43,958 --> 00:28:45,750
Det er skikkelig klisjé.
326
00:28:51,000 --> 00:28:54,083
Selv i drømmene dine
kan du ikke holde tritt med meg.
327
00:28:56,041 --> 00:28:58,250
Det trenger ikke å være slik.
328
00:28:58,833 --> 00:29:00,666
Vi kan begynne på nytt. Forfra.
329
00:29:01,166 --> 00:29:06,165
Du høres ut som din lallende venninne,
og det er ikke et kompliment.
330
00:29:06,166 --> 00:29:09,541
Hvorfor skyver du meg vekk
når jeg prøver å nærme meg?
331
00:29:10,333 --> 00:29:12,082
Vær så snill, Geralt. Våkne.
332
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
- Yen, jeg...
- Våkne!
333
00:30:47,375 --> 00:30:48,708
Gikk jeg glipp av noe?
334
00:30:52,875 --> 00:30:55,707
Jeg vet du ikke liker
å drepe skapninger grunnløst,
335
00:30:55,708 --> 00:30:59,249
men den der drepte deg nesten,
og likevel lar du den gå.
336
00:30:59,250 --> 00:31:02,749
Jeg lar den gå
fordi den er mer nyttig levende enn død.
337
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
Det er en vodnik.
Som den som drepte perledykkeren.
338
00:31:06,833 --> 00:31:10,040
Og vodnik-blod glinser.
339
00:31:10,041 --> 00:31:13,207
Hvis jeg kan spore den til hulen,
finner vi de andre.
340
00:31:13,208 --> 00:31:14,624
Jeg beklager. De andre?
341
00:31:14,625 --> 00:31:18,707
Den vodniken kan slåss, men den
kan ikke ta en hel båtlast alene.
342
00:31:18,708 --> 00:31:23,040
De reiser i stim. Men hvordan
kunne en havskapning vite hvor vi var?
343
00:31:23,041 --> 00:31:26,750
Nå som du er med en berømt skald,
vet alle hvor vi er!
344
00:31:27,250 --> 00:31:29,082
Følgere kan være helt besatte.
345
00:31:29,083 --> 00:31:32,790
Eller allamoraxen og havfolket
jeg sparte, kan ha sagt det.
346
00:31:32,791 --> 00:31:34,833
Nei, det er meg. Helt klart meg.
347
00:31:41,750 --> 00:31:42,832
Essi?
348
00:31:42,833 --> 00:31:44,582
Hvorfor følger du etter oss?
349
00:31:44,583 --> 00:31:47,374
Du hørte kongen. Vi er på randen av krig!
350
00:31:47,375 --> 00:31:50,165
Jeg må vite hva som skjer her.
Jeg vil hjelpe.
351
00:31:50,166 --> 00:31:52,207
Jeg setter pris på din iver.
352
00:31:52,208 --> 00:31:55,791
Det jeg trenger nå,
er en båt for å følge den vodniken.
353
00:31:56,375 --> 00:31:58,874
Nei da. Tidevannet går over ti alen,
354
00:31:58,875 --> 00:32:00,625
og nå er det nesten fjære.
355
00:32:02,875 --> 00:32:03,708
Se.
356
00:32:11,791 --> 00:32:14,625
Når det er lavvann,
kan man gå til Dragons Fangs.
357
00:32:20,958 --> 00:32:24,708
Jeg husker da jeg var på din alder.
Alle typer fascinerte meg.
358
00:32:25,541 --> 00:32:28,374
Jeg feiltok forelskelse og fortryllelse.
359
00:32:28,375 --> 00:32:29,790
Helt til
360
00:32:29,791 --> 00:32:31,208
jeg fant moren din.
361
00:32:32,250 --> 00:32:34,874
Hun var strålende. Ærverdig.
362
00:32:34,875 --> 00:32:38,333
Hun var flink til å se
bare det beste i folk.
363
00:32:38,916 --> 00:32:42,749
Gudene vet at det må være
grunnen til at hun sa ja til meg.
364
00:32:42,750 --> 00:32:44,041
Jeg savner henne og.
365
00:32:44,625 --> 00:32:48,708
Og jeg skal hedre hennes minne
ved å gifte meg av kjærlighet, som deg.
366
00:32:49,375 --> 00:32:51,250
Jeg vil gifte meg med Sh'eenaz.
367
00:32:51,791 --> 00:32:54,207
Du sier du har følelser for havjenta,
368
00:32:54,208 --> 00:32:58,040
men for sånne som oss
handler ikke ekteskap bare om kjærlighet.
369
00:32:58,041 --> 00:32:59,750
Det handler om plikt.
370
00:33:00,250 --> 00:33:03,124
Livet ditt tilhører ikke bare deg.
371
00:33:03,125 --> 00:33:06,999
- Det tilhører kongeriket ditt.
- Jeg tenker på kongeriket.
372
00:33:07,000 --> 00:33:10,582
Vår forening kan bringe fred
til land og sjø.
373
00:33:10,583 --> 00:33:16,958
Hvordan da, Agloval? Hvor skal dere bo?
Hvilket avkom kan dere få? Det er umulig.
374
00:33:21,666 --> 00:33:24,290
- Beklager avbrytelsen.
- Ikke noe å beklage.
375
00:33:24,291 --> 00:33:25,875
Jeg skulle til å gå.
376
00:33:28,041 --> 00:33:31,874
Jeg har prøvd å be ham
avslutte det med fiskejenta.
377
00:33:31,875 --> 00:33:34,915
Jeg setter pris på det.
Han verdsetter dine råd.
378
00:33:34,916 --> 00:33:39,791
Hva enn du trenger. Jeg er her
for å tjene kongeriket. Og deg, far.
379
00:33:40,375 --> 00:33:41,749
Takk, Zelest.
380
00:33:41,750 --> 00:33:45,499
Iblant ønsker jeg
at du var min fullblodssønn.
381
00:33:45,500 --> 00:33:48,583
Jeg skulle gjerne ha sett
hva slags ledertype du er.
382
00:34:04,708 --> 00:34:07,249
Alt ser så fredelig ut på avstand.
383
00:34:07,250 --> 00:34:09,999
Hvem kan vel ane
all uroen som brygger under?
384
00:34:10,000 --> 00:34:13,749
Jeg skulle ønske
at foreldrene mine, og hele mitt folk,
385
00:34:13,750 --> 00:34:17,332
kunne se at du er akkurat som oss.
386
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
Selv om språket ditt skjærer meg i ørene.
387
00:34:21,750 --> 00:34:24,374
Over alle himler, land og hav,
388
00:34:24,375 --> 00:34:26,832
har jeg aldri sett noen vakrere enn deg.
389
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
Dette er kjærlighet.
390
00:34:28,750 --> 00:34:33,082
Dette er kjærlighet. Endelig sammen.
391
00:34:33,083 --> 00:34:37,208
Skulle ønske jeg kunne tilbringe
resten av livet ved din side.
392
00:34:46,791 --> 00:34:49,749
Hvor fører witcheren de folkene?
393
00:34:49,750 --> 00:34:54,208
- Kjære Sh'eenaz. Hva er det?
- Jeg må advare de andre.
394
00:35:11,583 --> 00:35:15,249
Dragons Fangs. Det ga meg
mareritt da jeg var liten.
395
00:35:15,250 --> 00:35:18,624
Det er bare et par steiner.
Ingenting å være redd for.
396
00:35:18,625 --> 00:35:21,083
Bortsett fra den vodnikhulen.
397
00:35:25,458 --> 00:35:26,375
Hva var det du...
398
00:35:38,708 --> 00:35:40,458
Hvem sendte deg etter meg?
399
00:35:41,750 --> 00:35:46,624
- Snakker jeg, kommer hun til å drepe meg.
- Og hvis du ikke snakker, gjør jeg det.
400
00:35:46,625 --> 00:35:49,290
Beordret hun deg
til å drepe perledykkerne?
401
00:35:49,291 --> 00:35:53,165
Jeg har aldri drept dykkere,
men jeg er glad noen har gjort det.
402
00:35:53,166 --> 00:35:56,040
Du tror du beskytter overordnede.
Det stemmer ikke.
403
00:35:56,041 --> 00:36:00,874
For hvem hun enn er, er hun villig
til å la dere dø for hennes kamper.
404
00:36:00,875 --> 00:36:03,582
Folk tror jeg ikke
kan drepe monstre lenger.
405
00:36:03,583 --> 00:36:07,499
Jeg skal vise dem at de tar feil
med mindre du gir meg et navn.
406
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Det var...
407
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Hva har du gjort?!
408
00:36:23,458 --> 00:36:24,957
Jobben din, witcher!
409
00:36:24,958 --> 00:36:28,749
Du er like dårlig til å takke
som til å drepe monstre.
410
00:36:28,750 --> 00:36:31,665
Du lar fortsatt andre
kjempe dine kamper, Julian.
411
00:36:31,666 --> 00:36:36,332
Jeg prøver å stanse krig.
Hvorfor prøver du å starte en?
412
00:36:36,333 --> 00:36:40,208
Tullprat! Jeg forstå bare
hva lederskap betyr.
413
00:37:39,125 --> 00:37:39,958
Julian!
414
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
Essi!
415
00:38:38,375 --> 00:38:42,083
Dra, ellers dreper jeg
det eneste virkelige monsteret jeg ser.
416
00:38:58,083 --> 00:39:00,333
Faren min skal få høre om dette!
417
00:39:05,708 --> 00:39:07,583
Vannet stiger for fort!
418
00:39:08,583 --> 00:39:12,249
Essi, hvis du kjenner havet,
passer det godt å bevise det nå.
419
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
Følg meg.
420
00:39:15,291 --> 00:39:16,499
Hopp!
421
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
Dette virker som en dårlig...
422
00:39:30,833 --> 00:39:32,125
Hva har skjedd?
423
00:39:32,708 --> 00:39:35,457
Det var prinsens bastardbror!
424
00:39:35,458 --> 00:39:39,749
Han må ha handlet alene.
Agloval ville aldri tillate noe sånt.
425
00:39:39,750 --> 00:39:43,290
Eller så er han slu nok
til å skjule sine planer for deg.
426
00:39:43,291 --> 00:39:47,291
Det mennesket har distrahert deg
fra din plikt til å beskytte havet.
427
00:39:47,875 --> 00:39:50,249
Jeg advarte deg da jeg så witcheren.
428
00:39:50,250 --> 00:39:53,416
Hysteriet ditt er det eneste
som distraherer meg nå.
429
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
Jeg er heler, ikke kriger.
430
00:39:56,625 --> 00:39:58,540
La meg hjelpe fetteren vår.
431
00:39:58,541 --> 00:40:02,624
I vår arts øyne
har krigen allerede begynt.
432
00:40:02,625 --> 00:40:05,208
Hold ut, Deroua. Pust dypt.
433
00:40:33,833 --> 00:40:35,874
Takk for hjelpen i dag, Essi.
434
00:40:35,875 --> 00:40:37,583
Og hva med min hjelp?
435
00:40:38,208 --> 00:40:39,291
Har du mer øl?
436
00:40:39,958 --> 00:40:42,540
Alle skylder på prinsen og havjenta.
437
00:40:42,541 --> 00:40:45,874
Det er de to vi må snakke med.
Få sannheten fra kilden.
438
00:40:45,875 --> 00:40:50,207
Jeg vet de møtes ved daggry
på Founder's Rock. Vi kan dra i morgen.
439
00:40:50,208 --> 00:40:52,957
Jeg er redd mennesker
ikke søker sannheten.
440
00:40:52,958 --> 00:40:56,374
De leter bare etter en grunn
til å utrydde havskapninger.
441
00:40:56,375 --> 00:40:58,874
Vi lever av sjøliv. Hvorfor drepe det?
442
00:40:58,875 --> 00:41:02,040
Mennesker er kyndige
i å søke kortsiktig profitt
443
00:41:02,041 --> 00:41:04,957
og så stille seg selv i godt lys.
444
00:41:04,958 --> 00:41:10,082
Jeg har sett det skje med sylvanhorn,
basiliskskjell, og nå perler.
445
00:41:10,083 --> 00:41:13,290
Det handler ikke lenger
om næring, men grådighet.
446
00:41:13,291 --> 00:41:16,082
Vodniken sa at den var ansatt av en "hun".
447
00:41:16,083 --> 00:41:17,708
Står dronningen bak dette?
448
00:41:18,250 --> 00:41:21,957
Du virker sikker på havfruedronningen,
men hva er motivet?
449
00:41:21,958 --> 00:41:24,707
En forelder gjør alt
for å beskytte sitt barn.
450
00:41:24,708 --> 00:41:26,916
Hun tror prins Agloval er en trussel.
451
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
Kan ikke si jeg klandrer henne
med måten vi har behandlet havfruer på.
452
00:41:34,833 --> 00:41:39,707
Kjærlighet i min barndom
var en kald flekk med høy på et jordgulv
453
00:41:39,708 --> 00:41:42,624
og nok magre rasjoner
til å overleve enda en dag.
454
00:41:42,625 --> 00:41:45,583
Arten din har aldri vært særlig pålitelig.
455
00:41:48,166 --> 00:41:50,583
Høres ut som du er fanget i fortiden.
456
00:41:54,333 --> 00:41:56,875
Før du prøver å løse
livets store mysterier,
457
00:41:58,166 --> 00:42:00,291
bør du kanskje granske deg selv.
458
00:42:12,375 --> 00:42:15,832
Jaskier, fortell mer
om da du sang for grevinne de Stael.
459
00:42:15,833 --> 00:42:18,874
Jeg har allerede
fortalt den historien tre ganger.
460
00:42:18,875 --> 00:42:22,999
Vil ikke mase. Jeg lever meg
sånn inn i det, men jeg skal slutte.
461
00:42:23,000 --> 00:42:26,665
Gudskjelov. Agloval og prinsessen
må komme snart.
462
00:42:26,666 --> 00:42:30,332
Jeg kan ikke nekte
en kjær venns beskjedne ønske.
463
00:42:30,333 --> 00:42:34,957
Det var en varm sommernatt i Maribor
da jeg ble gjenforent med grevinnen min.
464
00:42:34,958 --> 00:42:39,249
Akk, det hadde vært pest
i to ganger ti år!
465
00:42:39,250 --> 00:42:41,415
- Tjue år.
- Tjue år!
466
00:42:41,416 --> 00:42:45,707
Så i stedet for å elske
under stjernene i hennes frukthage
467
00:42:45,708 --> 00:42:49,457
mens velduftende blomster
ble frigitt fra trærne,
468
00:42:49,458 --> 00:42:54,124
var det lukten av fuktig sopp
under råtnende grener
469
00:42:54,125 --> 00:42:56,415
som fylte neseborene våre og...
470
00:42:56,416 --> 00:42:58,582
Vi vil ikke vite hva som ble fylt.
471
00:42:58,583 --> 00:43:03,207
Greit nok. Men akk, ingenting
kunne stoppe vår søte lidenskap.
472
00:43:03,208 --> 00:43:07,874
Ikke engang et områdes økonomiske fall
som frukthovedstad på Kontinentet.
473
00:43:07,875 --> 00:43:11,249
- Og de har aldri kommet seg.
- Er det sant, Jaskier?
474
00:43:11,250 --> 00:43:14,708
Betviler du av alle
min kjærlighet til grevinnen de Stael?
475
00:43:15,208 --> 00:43:16,500
Der er de.
476
00:43:24,375 --> 00:43:28,165
Sendte dere en vodnik
for å drepe meg i går kveld?
477
00:43:28,166 --> 00:43:31,083
Jeg ville ha begynt med et "god morgen".
478
00:43:31,708 --> 00:43:32,707
Ha ham unnskyldt.
479
00:43:32,708 --> 00:43:36,749
Han har manerer som et villsvin,
men hjertet til en løve.
480
00:43:36,750 --> 00:43:42,915
- Eller sjøløve, i ditt tilfelle.
- Så bra du snakker. Jeg er imponert.
481
00:43:42,916 --> 00:43:47,874
Elskeren din snakker som ei kråke.
Kanskje du skal lære ham litt.
482
00:43:47,875 --> 00:43:50,458
Elsker? Jeg kjenner henne knapt.
483
00:43:51,166 --> 00:43:53,374
Frøken skald... Essi.
484
00:43:53,375 --> 00:43:54,875
Kom og oversett for meg.
485
00:43:55,541 --> 00:43:58,165
Si til Sh'eenaz
at jeg vil vi skal gifte oss,
486
00:43:58,166 --> 00:44:01,166
selv om jeg nok må overbevise pappa først.
487
00:44:01,750 --> 00:44:06,207
Han vil gifte seg med deg.
Nå må han overbevise faren sin.
488
00:44:06,208 --> 00:44:11,874
Jeg har hale, og du har bein. Kan vi
gjøre denne fantasien til virkelighet?
489
00:44:11,875 --> 00:44:15,499
Hun spør hvordan dere kan gjøre
fantasien til virkelighet.
490
00:44:15,500 --> 00:44:19,832
- Hun har hale, og du har bein.
- Det er intet hinder for kjærlighet.
491
00:44:19,833 --> 00:44:23,000
Men kjærlighet betyr å være sammen.
492
00:44:23,583 --> 00:44:27,208
Og hun kan ikke leve
blant ekle jordvandrere.
493
00:44:28,666 --> 00:44:32,458
- Hennes ord. Ikke mine.
- Kanskje jeg kan bygge en tank til henne.
494
00:44:32,958 --> 00:44:37,082
Hun er prinsesse, ikke et kjæledyr.
Det er utrolig frekt å si noe sånt.
495
00:44:37,083 --> 00:44:38,582
Jeg prøver å se løsninger.
496
00:44:38,583 --> 00:44:42,499
Alle dine løsninger krever
ofringer fra henne og ingenting fra deg.
497
00:44:42,500 --> 00:44:44,624
Ikke engang et lite offer.
498
00:44:44,625 --> 00:44:45,541
Hennes ord,
499
00:44:46,208 --> 00:44:47,040
eller dine?
500
00:44:47,041 --> 00:44:49,915
Vi kan ta
denne kjærlighetskrangelen senere.
501
00:44:49,916 --> 00:44:52,499
Nå må jeg stoppe en krig.
502
00:44:52,500 --> 00:44:54,083
Spør henne om vodniken.
503
00:44:54,750 --> 00:44:59,165
Witcheren spør deg igjen
om gårsdagens angrep.
504
00:44:59,166 --> 00:45:01,540
Si at jeg hørte ham første gang.
505
00:45:01,541 --> 00:45:04,582
Jeg vet ingenting om et vodnik-angrep,
506
00:45:04,583 --> 00:45:06,666
bortsett fra av kongens menn.
507
00:45:07,583 --> 00:45:10,790
- Du sa du ble angrepet.
- Like etter faren din ansatte meg.
508
00:45:10,791 --> 00:45:15,040
Som om noen ikke ville jeg skulle finne ut
hvem som drepte perledykkerne.
509
00:45:15,041 --> 00:45:17,583
Vi så deg nær Dragons Fangs den morgenen.
510
00:45:18,083 --> 00:45:19,791
Jeg så at Sh'eenaz var sint.
511
00:45:20,291 --> 00:45:23,791
Du svømte av gårde
uten så mye som et farvelkyss. Hvorfor?
512
00:45:26,250 --> 00:45:29,999
Var du sint da du forlot ham i går?
513
00:45:30,000 --> 00:45:35,749
Selvsagt var jeg sint. Jeg dro
for å redde mitt folk fra din brors sverd!
514
00:45:35,750 --> 00:45:40,540
Zelest og mennene kjempet nok hardt for
å finne ut hvem som drepte perledykkeren.
515
00:45:40,541 --> 00:45:43,540
Kanskje foreldrene mine
hadde rett om arten deres
516
00:45:43,541 --> 00:45:47,624
hvis du kan forsvare morderen
som drepte fetteren min!
517
00:45:47,625 --> 00:45:52,583
Zelest kan ha rett i at jeg er forhekset.
Tenk at jeg falt for dette! For deg!
518
00:45:57,916 --> 00:46:01,416
Jeg likte deg bedre
da vi bare knulla i stedet for å snakke.
519
00:46:07,708 --> 00:46:08,750
Hva skjer nå, da?
520
00:46:09,541 --> 00:46:11,541
Nå faller alt sammen.
521
00:46:33,541 --> 00:46:35,041
Lachlan Daven.
522
00:46:35,583 --> 00:46:38,500
Etter dekret fra den ærede kong Usveldt
523
00:46:39,000 --> 00:46:42,874
er du herved innkalt
til de væpnede styrkene i Bremervoord.
524
00:46:42,875 --> 00:46:45,624
Hva er meningen her? Han er bare barnet!
525
00:46:45,625 --> 00:46:49,249
Han er 15.
Da er han berettiget til å kjempe.
526
00:46:49,250 --> 00:46:50,665
Faen ta loven deres!
527
00:46:50,666 --> 00:46:54,499
Når... Hvis det blir erklært krig,
528
00:46:54,500 --> 00:46:57,249
vil nevøen din enten være på et skip
529
00:46:57,250 --> 00:46:58,583
eller i en galge.
530
00:47:58,416 --> 00:48:01,499
Mennesker. Jeg tåler ikke synet av dem.
531
00:48:01,500 --> 00:48:03,540
Så da, skatt.
532
00:48:03,541 --> 00:48:07,124
Ethvert forhold kan gå
på grunna av og til.
533
00:48:07,125 --> 00:48:09,500
Moren min forbereder seg på krig.
534
00:48:10,208 --> 00:48:12,874
Mine følelser for Agloval
kan ha endret seg,
535
00:48:12,875 --> 00:48:15,749
men jeg vil ikke
at flere liv skal gå tapt.
536
00:48:15,750 --> 00:48:17,915
Havskapninger eller mennesker.
537
00:48:17,916 --> 00:48:19,541
Ja, jeg vet det.
538
00:48:20,041 --> 00:48:24,083
Jeg vet også hvordan det er å elske
en mann du ikke kan være med.
539
00:48:25,583 --> 00:48:28,957
Jeg har jobbet med noe
siden forrige rådsmøte.
540
00:48:28,958 --> 00:48:32,000
Du virket så fortvilet over Agloval.
541
00:48:36,541 --> 00:48:37,583
En trylledrikk.
542
00:48:38,250 --> 00:48:41,582
Den vil la deg ta din elskers form.
543
00:48:41,583 --> 00:48:44,665
Mener du... at jeg kan bli menneske?
544
00:48:44,666 --> 00:48:49,499
Om du gjør noe for å bevise din lojalitet,
vil han ta fornuften fangen.
545
00:48:49,500 --> 00:48:51,957
Jeg vil ikke fange ham!
546
00:48:51,958 --> 00:48:53,875
Jeg vil måtte gi opp alt.
547
00:48:59,166 --> 00:49:02,915
Bare et lite bevis
548
00:49:02,916 --> 00:49:06,665
Et helt nytt paradis
549
00:49:06,666 --> 00:49:10,915
For en liten pris
Så bare glis
550
00:49:10,916 --> 00:49:13,916
Og sleng deg med
551
00:49:14,833 --> 00:49:18,166
Man må både gi og ta
552
00:49:18,708 --> 00:49:22,540
Du må gi bort alt
553
00:49:22,541 --> 00:49:24,915
Som var det liv det gjaldt
554
00:49:24,916 --> 00:49:29,458
Det kan ikke gjøres halvt
Jeg kan ikke ta feil
555
00:49:32,250 --> 00:49:35,332
- Gjør det vondt?
- Ufattelig.
556
00:49:35,333 --> 00:49:38,665
- Vil det etterlate arr?
- Utvilsomt.
557
00:49:38,666 --> 00:49:42,790
Men det er et smertefullt øyeblikk
For en prins å si
558
00:49:42,791 --> 00:49:45,750
At han elsker deg
559
00:49:47,791 --> 00:49:49,540
Men alle vennene mine...
560
00:49:49,541 --> 00:49:52,124
- En lav pris å betale!
- Og moren min?
561
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
Godt å bli kvitt'a.
562
00:49:54,208 --> 00:49:58,040
Du vil frem til alteret skride
563
00:49:58,041 --> 00:50:01,874
Om jeg var blant mennesker,
kunne jeg fått dem fra krigshissing.
564
00:50:01,875 --> 00:50:07,541
Du vil trenge ham ved din side
565
00:50:08,708 --> 00:50:11,083
Jeg vet ikke om jeg kan ta dette, tante.
566
00:50:12,041 --> 00:50:18,541
Behold den. Du vet aldri hva som kan skje.
Jenter må alltid ha flere alternativ.
567
00:50:35,500 --> 00:50:38,749
Jeg vet ikke hvorfor jeg er her.
Dere trenger meg ikke.
568
00:50:38,750 --> 00:50:40,165
Det er ikke sant.
569
00:50:40,166 --> 00:50:42,582
Geralt er musklene. Du er hjernen.
570
00:50:42,583 --> 00:50:46,875
Jeg er åpenbart skjønnheten, men det
er lite verdt i denne sammenhengen.
571
00:50:47,458 --> 00:50:52,458
Du er her for moralsk støtte.
Noe vi sårt mangler for øyeblikket.
572
00:50:53,375 --> 00:50:57,915
Takk for hjelpen så langt. Jeg visste ikke
at du snakker flytende havspråk.
573
00:50:57,916 --> 00:51:01,000
Hvordan kunne du vite det?
Du kjenner meg jo knapt.
574
00:51:02,208 --> 00:51:04,790
- Det er ikke...
- Jeg er her for nevøen min.
575
00:51:04,791 --> 00:51:08,207
Han har blitt sendt i krig
over angrepene på perledykkere.
576
00:51:08,208 --> 00:51:10,790
Hvis du har rett,
og det ikke er havfruene,
577
00:51:10,791 --> 00:51:14,375
hvis det er menneskenes skyld,
kan han kanskje reddes.
578
00:51:22,666 --> 00:51:27,124
Så det løser det. Vodniken gjorde det.
Fantastisk. Kan vi dra nå?
579
00:51:27,125 --> 00:51:31,457
Jeg er ikke så sikker. Alle vodnik-spydene
er plassert i samme vinkel.
580
00:51:31,458 --> 00:51:32,458
Nedenfra.
581
00:51:33,083 --> 00:51:33,915
Og hva så?
582
00:51:33,916 --> 00:51:37,916
Vodnik har bein, og likevel
gikk ingen av dem om bord?
583
00:51:39,125 --> 00:51:42,333
Det som drepte dykkerne
angrep bare fra vannet.
584
00:51:54,958 --> 00:51:57,915
Det halskjedet blir bare brukt
av havfruemonarkiet.
585
00:51:57,916 --> 00:52:00,958
Teorien din stemmer.
Dronning Dahut står bak dette.
586
00:52:01,541 --> 00:52:04,666
Jeg sa jo det.
En forelder gjør alt for barnet sitt.
587
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
Kongen gir seg aldri nå.
588
00:52:08,791 --> 00:52:10,875
Vi må dra til slottet øyeblikkelig.
589
00:52:26,000 --> 00:52:28,790
Det tok deg ikke lang tid
å komme over Sh'eenaz.
590
00:52:28,791 --> 00:52:34,290
- Min kjærlighet til henne var feilslått.
- Hva har du til oss, witcher?
591
00:52:34,291 --> 00:52:37,624
Tomme hender og en munnfull
unnskyldninger, tenker jeg.
592
00:52:37,625 --> 00:52:38,541
Pågrip ham.
593
00:52:39,458 --> 00:52:41,749
Jeg vet hvem som drepte perledykkerne.
594
00:52:41,750 --> 00:52:44,749
- Jeg vil høre dette.
- Vi vet at det var en vodnik.
595
00:52:44,750 --> 00:52:46,707
Som gjør havfruenes drittarbeid.
596
00:52:46,708 --> 00:52:50,541
Det var ikke vodniken,
men skapningen ville du skulle tro det.
597
00:52:51,541 --> 00:52:52,457
Skapning?
598
00:52:52,458 --> 00:52:57,000
Den tok form som en kraken
så den kunne gjøre jobben til ti vodniker.
599
00:53:08,083 --> 00:53:10,540
Kraken er skremmende, det skal du ha,
600
00:53:10,541 --> 00:53:13,790
men alle og enhver vet
at de har grøthjerner.
601
00:53:13,791 --> 00:53:17,707
- En kraken kunne ikke ha angrepet...
- Jeg sa ikke en kraken.
602
00:53:17,708 --> 00:53:21,707
Jeg sa den tok form som en kraken.
Det var en havfrue.
603
00:53:21,708 --> 00:53:22,915
Jeg visste det.
604
00:53:22,916 --> 00:53:25,500
Ja, og en kongelig en i tillegg.
605
00:53:30,416 --> 00:53:34,541
Jeg fant dette halskjedet
på perledykkerbåtens ror.
606
00:53:35,125 --> 00:53:38,415
Bare de kongelige havfruene
får bruke peridot.
607
00:53:38,416 --> 00:53:41,999
Jeg sa jo at den skjelljenta
ikke var til å stole på.
608
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
Men det var ikke Sh'eenaz.
Jeg tviler på at hun visste noe om dette.
609
00:53:46,041 --> 00:53:48,957
Du sa at havfruer
er bedragere og svindlere.
610
00:53:48,958 --> 00:53:52,457
Bare én kongelig
kan lage trylledrikker og formskifte.
611
00:53:52,458 --> 00:53:53,790
Havheksa.
612
00:53:53,791 --> 00:53:58,374
Melusina? Jeg vet hun utfører magi,
men hvordan vet du at hun er formskifter?
613
00:53:58,375 --> 00:54:02,083
For jeg har sett henne gjøre det før.
Det har vi alle.
614
00:54:11,541 --> 00:54:16,790
Jeg drepte ikke monsteret som angrep
båtene deres, for hun er her nå.
615
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
Ikke sant, havheks?
616
00:54:23,500 --> 00:54:24,875
Løp, Melusina!
617
00:54:47,625 --> 00:54:48,875
Ubrukelige pinner!
618
00:54:56,083 --> 00:55:00,415
Jøsses, Geralt.
Du kan å finne ravnhårede hekser.
619
00:55:00,416 --> 00:55:03,582
- Hvordan visste du at hun ikke var ekte?
- Noe du sa.
620
00:55:03,583 --> 00:55:06,707
Maribor hadde meldugg
i frukthagene sine i 20 år.
621
00:55:06,708 --> 00:55:08,790
To ganger ti år.
622
00:55:08,791 --> 00:55:13,458
Så hun er ikke fra Maribor.
Hun tryllet frem den frukten!
623
00:55:14,125 --> 00:55:15,332
Jeg løste saken!
624
00:55:15,333 --> 00:55:18,250
Du har samarbeidet
med den havheksa hele tiden!
625
00:55:18,750 --> 00:55:20,707
- Sønn.
- Alle disse angrepene.
626
00:55:20,708 --> 00:55:25,957
Alle de døde perledykkerne og fiskerne!
Det var deg og Melusina!
627
00:55:25,958 --> 00:55:29,415
Ett angrep burde ha fått
dominobrikkene til å falle,
628
00:55:29,416 --> 00:55:32,374
men du var så sta at jeg måtte fortsette!
629
00:55:32,375 --> 00:55:35,874
Om du ikke hadde insistert
på å ansette den kloakkrenseren,
630
00:55:35,875 --> 00:55:38,290
hadde problemet vært løst nå.
631
00:55:38,291 --> 00:55:39,957
Du drepte folket vårt!
632
00:55:39,958 --> 00:55:44,540
Og jeg ville gjort det igjen
for å få deg til å komme til fornuft.
633
00:55:44,541 --> 00:55:48,499
Familien vår har sittet
på den tronen i elleve generasjoner,
634
00:55:48,500 --> 00:55:53,374
og det blir elleve generasjoner til
straks du finner den rette prinsessen.
635
00:55:53,375 --> 00:55:55,415
Mor ville blitt kvalm av deg.
636
00:55:55,416 --> 00:55:58,749
Ikke våg å snakke om moren din til meg.
637
00:55:58,750 --> 00:56:02,249
Jeg gjør dette for henne, din jævla unge!
638
00:56:02,250 --> 00:56:05,915
Arven hennes vil dø
på grunn av din stae arroganse!
639
00:56:05,916 --> 00:56:08,874
De dykkerne. Hva med arven deres?
640
00:56:08,875 --> 00:56:12,290
Ingen av dem hadde behøvd å dø
om du ikke var så egoistisk.
641
00:56:12,291 --> 00:56:15,874
Du fikk meg til å gjøre dette.
Deres blod er på dine hender.
642
00:56:15,875 --> 00:56:19,916
Hvis det er slik jeg må regjere,
vil jeg ikke være med på det.
643
00:56:22,125 --> 00:56:26,540
Vi... følger bare prinsen ut.
Ikke tenk på oss.
644
00:56:26,541 --> 00:56:27,791
Vi angriper nå!
645
00:56:28,333 --> 00:56:31,165
Samle de vernepliktige. Zelest!
646
00:56:31,166 --> 00:56:34,374
Dump likene deres utenfor Dragons Fangs.
647
00:56:34,375 --> 00:56:38,874
Hvis dere elsker havmonstrene så høyt,
kan dere være med dem for alltid.
648
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Nei.
649
00:56:40,708 --> 00:56:43,957
Jeg ville gå til krig
fordi jeg trodde vi ble angrepet.
650
00:56:43,958 --> 00:56:46,082
Jeg kjøpte gamle fordommer.
651
00:56:46,083 --> 00:56:48,832
- Men det var deg.
- Pass deg, sønn.
652
00:56:48,833 --> 00:56:50,333
Ikke kall meg det!
653
00:56:51,958 --> 00:56:56,249
Et helt liv som utilstrekkelig,
og nå vil du gjøre krav på meg.
654
00:56:56,250 --> 00:57:01,000
Nei! Jeg bidrar ikke til blodsutgytelse
for å støtte en svikefull konge!
655
00:57:01,541 --> 00:57:06,332
Jeg må beskytte Agloval
selv om han har skuffet meg,
656
00:57:06,333 --> 00:57:10,416
men du har aldri vært mer
enn en feil jeg ville fjerne.
657
00:57:10,916 --> 00:57:13,624
Og nå skal jeg gjøre det.
658
00:57:13,625 --> 00:57:15,625
Dump liket hans også.
659
00:57:55,083 --> 00:57:59,665
Deres Høyhet, ingen vil gi meg
et klart svar. Hva skjer i havna?
660
00:57:59,666 --> 00:58:02,416
Den kongelige flåten
seiler til Dragons Fangs.
661
00:58:02,916 --> 00:58:04,458
Jeg frykter det blir krig.
662
00:58:04,958 --> 00:58:07,082
Hvor er Geralt og Jaskier?
663
00:58:07,083 --> 00:58:09,791
De konfronterte faren min. Han er...
664
00:58:11,500 --> 00:58:14,625
Du får ikke se dem igjen, Essi.
Jeg er lei for det.
665
00:58:15,791 --> 00:58:19,040
Og du lar det bare skje?
Da er du ikke bedre enn ham!
666
00:58:19,041 --> 00:58:20,999
Pass munnen din, skald!
667
00:58:21,000 --> 00:58:23,165
Husk hvem du snakker til.
668
00:58:23,166 --> 00:58:27,665
Jeg vet det. Jeg snakker til
en mann som flakset seg til en trone.
669
00:58:27,666 --> 00:58:31,749
Jaskier gjorde rett i å forlate
dette hølet. Jeg har forsvart det.
670
00:58:31,750 --> 00:58:34,082
Tenkte at alt som var galt kunne fikses,
671
00:58:34,083 --> 00:58:36,790
men det er ikke
opp til meg eller min familie.
672
00:58:36,791 --> 00:58:39,707
Vi er bare de fattige
utenfor palassets vegger.
673
00:58:39,708 --> 00:58:40,958
Det er opp til din.
674
00:58:43,708 --> 00:58:45,957
Synd at ingen av dere bryr seg om oss.
675
00:58:45,958 --> 00:58:48,374
- Det er ikke sant.
- Så bevis det!
676
00:58:48,375 --> 00:58:52,665
Du kan stoppe dette om du
bare hadde en brøkdel av witcherens mot!
677
00:58:52,666 --> 00:58:56,500
Han prøvde å stoppe denne krigen!
Holde folket vårt i live!
678
00:58:57,000 --> 00:58:59,665
Det krever mot å stå imot en folkemengde.
679
00:58:59,666 --> 00:59:03,208
Witcheren er like hederlig
som alle andre i kongeriket.
680
00:59:04,333 --> 00:59:06,166
Hvis det var Sh'eenaz der ute,
681
00:59:06,666 --> 00:59:08,041
hva hadde du gjort?
682
00:59:32,041 --> 00:59:35,290
- Går det bra, tante?
- Jeg blir snart bra igjen.
683
00:59:35,291 --> 00:59:37,790
Det er båter oppe. De kommer etter oss!
684
00:59:37,791 --> 00:59:39,083
Hva skjer?
685
00:59:41,166 --> 00:59:43,833
Dine foreldres styre er over.
686
01:00:03,541 --> 01:00:04,832
Dette duger.
687
01:00:04,833 --> 01:00:07,249
Jeg burde drepe deg først, witcher,
688
01:00:07,250 --> 01:00:10,540
men jeg formoder
at du frykter verken smerte eller død.
689
01:00:10,541 --> 01:00:14,332
Men på tross av all snakk
om at witchere ikke har følelser,
690
01:00:14,333 --> 01:00:16,250
vet jeg å skade deg.
691
01:00:16,750 --> 01:00:19,040
Tving ham til å se sine venner dø.
692
01:00:19,041 --> 01:00:20,582
Og gjør det raskt.
693
01:00:20,583 --> 01:00:22,500
Jeg har en krig å vinne.
694
01:00:23,291 --> 01:00:27,750
To ubrukelige undersåtter ingen vil savne.
695
01:00:29,458 --> 01:00:30,291
Geralt.
696
01:00:30,875 --> 01:00:33,707
Beklager at jeg fikk deg
til å gjøre den avtalen.
697
01:00:33,708 --> 01:00:37,332
Jeg visste for faen at jeg aldri burde
ha kommet tilbake hit.
698
01:00:37,333 --> 01:00:39,833
Du gjorde rett i å dra, Jaskier.
699
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
La meg gå først.
700
01:01:50,291 --> 01:01:54,916
- Hva skal vel en skald gjøre?
- Følg meg og hold deg i live.
701
01:01:56,208 --> 01:01:57,625
Vi er så rævkjørt.
702
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
Kanskje ikke.
703
01:02:13,791 --> 01:02:15,041
Sh'eenaz.
704
01:02:40,375 --> 01:02:44,040
Kongen er i ledtog
med tanten din. Havheksa.
705
01:02:44,041 --> 01:02:46,290
Men prinsen min. Hvor er han?
706
01:02:46,291 --> 01:02:47,457
Han kom ikke.
707
01:02:47,458 --> 01:02:52,415
Ikke engang for å stoppe en krig?
Ikke engang et lite offer...
708
01:02:52,416 --> 01:02:55,540
Han visste ikke om det. Og han elsker deg.
709
01:02:55,541 --> 01:02:57,291
Da dukker man opp.
710
01:02:59,208 --> 01:03:00,041
Pass på!
711
01:03:24,333 --> 01:03:26,250
Angrip!
712
01:04:39,291 --> 01:04:41,041
Vi har fortsatt gode sjanser.
713
01:04:56,625 --> 01:04:58,000
Glem det.
714
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
Nei!
715
01:05:49,208 --> 01:05:52,833
Du tar deg av witcher.
Overlat niesen min til meg.
716
01:07:30,666 --> 01:07:34,332
Hvorfor gjør du dette? Jeg forsvarte deg!
717
01:07:34,333 --> 01:07:38,750
Basim var min.
Han og jeg hadde ekte kjærlighet.
718
01:07:39,541 --> 01:07:42,458
Men søsteren min
ga ham det eneste jeg ikke kunne.
719
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
Småyngel. Deg.
720
01:07:45,875 --> 01:07:50,249
Jeg burde ha sittet på tronen
med Basim, men Dahut tok den.
721
01:07:50,250 --> 01:07:51,416
Tok ham!
722
01:07:51,916 --> 01:07:56,291
Smerten jeg gikk gjennom
med å miste den jeg elsket mest.
723
01:07:58,375 --> 01:08:00,082
Det er hennes tur nå.
724
01:08:00,083 --> 01:08:02,915
De fortjener å miste alt,
725
01:08:02,916 --> 01:08:04,750
og det kommer de til å gjøre.
726
01:08:05,791 --> 01:08:09,957
Du skulle ha valgt de groteske beina
da du hadde sjansen.
727
01:08:09,958 --> 01:08:11,250
Men det er klart,
728
01:08:11,833 --> 01:08:15,625
mennesket ditt brydde seg ikke
nok til å komme engang.
729
01:08:22,416 --> 01:08:23,250
Sh'eenaz!
730
01:08:30,666 --> 01:08:31,916
Agloval.
731
01:09:53,875 --> 01:09:55,625
Jeg fikser det. Gå!
732
01:11:06,041 --> 01:11:09,374
Tanten din og jeg er enige om mange ting.
733
01:11:09,375 --> 01:11:14,125
Hovedsakelig at alle problemene våre
begynte med deg.
734
01:11:29,000 --> 01:11:29,875
Essi!
735
01:11:44,666 --> 01:11:47,333
Få se deg svømme nå.
736
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
Geralt!
737
01:13:29,250 --> 01:13:30,083
Geralt.
738
01:15:14,625 --> 01:15:17,958
Sh'eenaz!
739
01:15:18,666 --> 01:15:19,625
Sh'eenaz!
740
01:15:38,000 --> 01:15:41,249
- Jeg trodde du ble til snacks.
- Det er ikke første gang.
741
01:15:41,250 --> 01:15:45,540
Du skulle ha luktet ham etter selkiemawen.
Nå fikk han i det minste et bad.
742
01:15:45,541 --> 01:15:46,625
Hvor er Sh'eenaz?
743
01:15:53,125 --> 01:15:56,250
Ingen kommer til å klandre deg
om du forlater ham her.
744
01:15:57,166 --> 01:15:58,875
Vi har fortsatt samme blod.
745
01:16:05,916 --> 01:16:08,041
Hva har du gjort med henne?
746
01:16:21,500 --> 01:16:25,125
- Takk, mor.
- Du er ikke familiens eneste healer.
747
01:16:33,833 --> 01:16:36,500
De skapningene er ikke våre fiender!
748
01:16:40,291 --> 01:16:41,791
Og vi er ikke deres.
749
01:16:42,291 --> 01:16:43,583
Vi har blitt lurt!
750
01:16:44,416 --> 01:16:46,416
Villedet av dem vi stolte på.
751
01:16:47,916 --> 01:16:49,750
Men kampene stopper nå!
752
01:16:50,250 --> 01:16:53,415
Vi skal finne
en fredelig måte å leve på igjen.
753
01:16:53,416 --> 01:16:54,583
Det lover jeg!
754
01:16:55,875 --> 01:16:57,916
Nå drar vi hjem!
755
01:17:21,833 --> 01:17:23,541
Jeg beklager, sønn.
756
01:17:24,125 --> 01:17:25,125
For alt.
757
01:17:25,791 --> 01:17:28,125
Havheksa viste seg å være nyttig.
758
01:17:28,750 --> 01:17:33,291
Det er en trylledrikk som
lar brukeren ta sin elskers sanne form.
759
01:17:33,791 --> 01:17:35,749
Jeg skal gifte meg med Sh'eenaz,
760
01:17:35,750 --> 01:17:38,208
og jeg vil at du skal være der.
761
01:17:38,833 --> 01:17:41,083
Kan hun bli menneskelig?
762
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
Kanskje det er en måte
å åpne hjertet mitt på.
763
01:17:45,958 --> 01:17:50,083
Selvsagt legger vi
alt det ubehagelige bak oss.
764
01:17:50,875 --> 01:17:52,916
Hun får en ny identitet,
765
01:17:53,666 --> 01:17:56,583
og ingen i Bremervoord vil skjønne det.
766
01:17:57,541 --> 01:18:00,500
Ikke vær redd. Jeg tar meg av det, sønn.
767
01:18:01,291 --> 01:18:04,416
Det gjør du sikkert, far.
768
01:18:06,791 --> 01:18:07,791
Sjakkmatt.
769
01:18:32,708 --> 01:18:35,915
Dette er det minste
kongelige bryllupet jeg har vært i.
770
01:18:35,916 --> 01:18:38,500
Prinser er ikke kjente
for selvbeherskelse.
771
01:18:39,416 --> 01:18:42,333
Jo færre vitner
til dette spetakkelet, jo bedre.
772
01:18:42,875 --> 01:18:46,500
Jeg vil si at du på sett og vis
har gjort jobben din, witcher.
773
01:18:47,625 --> 01:18:51,125
Så snart fisken blir menneske,
vil min tronfølge fortsette.
774
01:18:51,791 --> 01:18:54,958
Uansett hva din skakkjørte
moralske sans sier.
775
01:19:47,458 --> 01:19:51,624
Fra det øyeblikket blikkene våre møttes,
har mitt hjerte tilhørt deg.
776
01:19:51,625 --> 01:19:55,625
Du brakte frem en versjon av meg
jeg ikke ante fantes.
777
01:20:16,250 --> 01:20:17,875
Hva gjør du? Stopp!
778
01:20:21,083 --> 01:20:22,540
Det er for sent, far!
779
01:20:22,541 --> 01:20:26,874
Du ville jeg skulle skjule min elskede,
lyve for kongeriket og meg selv.
780
01:20:26,875 --> 01:20:28,666
Alt for å fôre egoet ditt.
781
01:20:29,166 --> 01:20:32,916
Det står klart for meg.
Det er ingenting igjen for meg her.
782
01:21:40,416 --> 01:21:42,415
Dette er din feil, witcher!
783
01:21:42,416 --> 01:21:44,999
Kongeriket mitt. Arven min.
784
01:21:45,000 --> 01:21:47,166
Den vil dø med meg.
785
01:21:47,958 --> 01:21:52,082
Hadde du glemt din egen stolthet,
kunne liv ha blitt reddet.
786
01:21:52,083 --> 01:21:55,249
Du hadde to sønner. Nå har du ingen.
787
01:21:55,250 --> 01:21:57,750
Det er arven du fortjener.
788
01:22:03,958 --> 01:22:07,957
Agloval er klar til å gi opp
hele livet sitt og alt han kjenner til.
789
01:22:07,958 --> 01:22:12,540
- Jeg håper han har tatt riktig avgjørelse.
- Du gjorde det samme, Julian.
790
01:22:12,541 --> 01:22:14,583
Prinsen vil nok klare seg.
791
01:22:38,708 --> 01:22:41,874
Så Agloval fikk prinsessen sin til slutt.
792
01:22:41,875 --> 01:22:45,124
Forhåpentligvis bringer
ekteskapet fred, som de håpet på.
793
01:22:45,125 --> 01:22:49,958
Jeg hadde ikke funnet sannheten uten deg.
Det er ikke noe jeg pleier å si.
794
01:22:51,375 --> 01:22:53,124
Du er sta og vant til ditt,
795
01:22:53,125 --> 01:22:56,166
men det er ikke noe galt
i å være del av et lag.
796
01:22:57,083 --> 01:22:59,166
Å stole på andre.
797
01:22:59,750 --> 01:23:02,082
- Å dele et liv.
- Som jeg sa.
798
01:23:02,083 --> 01:23:05,082
Jeg syns det er klokest
å ikke stole på andre.
799
01:23:05,083 --> 01:23:07,375
Hvem sa at kjærlighet skal være klok?
800
01:23:38,750 --> 01:23:39,583
Jeg vet det.
801
01:23:40,291 --> 01:23:42,125
Du trenger ikke å si noe.
802
01:23:43,166 --> 01:23:45,624
Essi, jeg er lei for det.
803
01:23:45,625 --> 01:23:47,249
Det behøver du ikke være.
804
01:23:47,250 --> 01:23:51,040
Jeg har hatt nok eventyr
de siste dagene til å vare et helt liv,
805
01:23:51,041 --> 01:23:53,374
bare noen andres liv.
806
01:23:53,375 --> 01:23:56,958
Jeg har alltid lurt på
hvordan livet ville vært om jeg dro.
807
01:23:58,875 --> 01:24:01,708
Men grunnene til at jeg
syns du er fascinerende,
808
01:24:02,666 --> 01:24:05,166
er grunnene til
at vi ikke kan være sammen.
809
01:24:06,791 --> 01:24:10,249
Jeg vil aldri kunne aldri temme deg.
Det vil jeg heller ikke.
810
01:24:10,250 --> 01:24:14,499
Jeg vil ha en familie. Stabilitet. Fred.
811
01:24:14,500 --> 01:24:18,582
Den drømmen virker fjernere
enn en mann som gifter seg med en havfrue.
812
01:24:18,583 --> 01:24:24,332
Større ting venter deg. Du bryr deg,
uansett hvor mye du prøver å skjule det.
813
01:24:24,333 --> 01:24:29,499
Jeg sporer opp monstre og får mynter.
Det er det witchere er skapt for.
814
01:24:29,500 --> 01:24:34,249
Mennesker tror på skjebnen,
men når du har levd like lenge som jeg,
815
01:24:34,250 --> 01:24:37,208
vet du at det ikke er noen plan for livet.
816
01:24:37,791 --> 01:24:41,832
Man danser bare med for å klare seg.
Jeg er ikke som deg, Essi.
817
01:24:41,833 --> 01:24:44,500
Du er mye likere meg enn du tror.
818
01:24:45,000 --> 01:24:48,332
Skulle ønske du kunne se det.
Kanskje du gjør det en dag.
819
01:24:48,333 --> 01:24:51,666
Men for nå ser det ut som
jeg må klare meg med Jaskier.
820
01:24:58,208 --> 01:25:02,916
Prinsen satt ved havet
Rødmende med sin sirene
821
01:25:05,291 --> 01:25:10,083
De diskuterte i hverandres hage
Hvem som skulle miste sitt domene
822
01:25:12,500 --> 01:25:17,082
Bytte land for vann
Bytte gress for sand
823
01:25:17,083 --> 01:25:20,875
Hvem skal gi seg først og når
824
01:25:22,291 --> 01:25:27,040
For hvis målet ditt er paradis
Et liv med din sanne kjærlighet
825
01:25:27,041 --> 01:25:31,665
Tenk over alt du vil i livet
826
01:25:31,666 --> 01:25:36,958
Og skift så perspektivet
827
01:25:39,583 --> 01:25:41,124
Se på de der, da!
828
01:25:41,125 --> 01:25:43,582
Jeg vet ikke om de kysser eller kjekler.
829
01:25:43,583 --> 01:25:48,041
Selv om du og elskerinnen din
kun har to moduser, gjelder det ikke alle.
830
01:25:48,625 --> 01:25:52,540
Jeg er håpefull for dem.
De er unge, men det er enda kjærlighet.
831
01:25:52,541 --> 01:25:57,624
Jeg tviler ikke på det, men det fins enda
perler og grådighet og forslåtte egoer.
832
01:25:57,625 --> 01:26:00,999
Konger og dronninger kan påstå
at de passer på arvinger,
833
01:26:01,000 --> 01:26:04,915
men alle kongelige jeg har møtt,
bryr seg mer om sin egen forfengelighet
834
01:26:04,916 --> 01:26:07,416
enn egne barn. Sånn er det bare.
835
01:26:08,666 --> 01:26:10,915
Ikke rart du er så håpløst uromantisk.
836
01:26:10,916 --> 01:26:12,290
Det er ikke sant.
837
01:26:12,291 --> 01:26:17,457
Det er bare at vanlige folk
har korte liv, og enda kortere minner.
838
01:26:17,458 --> 01:26:22,790
Essi er flott, men hun forstår meg ikke
som noen som har levd like lenge som meg.
839
01:26:22,791 --> 01:26:25,874
- Noen som...
- Ikke si Yennefer.
840
01:26:25,875 --> 01:26:30,625
Hvor enn vi drar,
kan vi passe på å unngå den hun-demonen?
841
01:26:32,958 --> 01:26:34,499
- Jeg har det!
- Hvor?
842
01:26:34,500 --> 01:26:38,124
Det fjerneste hjørnet av Kontinentet.
Ingen kultur eller komfort.
843
01:26:38,125 --> 01:26:41,124
Ingen grunner for
den bortskjemte heksa å være der.
844
01:26:41,125 --> 01:26:45,708
Et sted som heter Caingorn.
I Dragefjellene.
845
01:26:46,375 --> 01:26:51,208
Der eventyr venter!
Og Yennefer i særdeleshet ikke gjør det.
846
01:29:59,458 --> 01:30:02,458
Tekst: Anniken Einan