1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,082 Dat ga je toch niet opeten? - Ik heb erge honger. 4 00:00:37,083 --> 00:00:41,082 Maar ook weer niet zo erg. - Mooi, want dat is walgelijk. 5 00:00:41,083 --> 00:00:45,790 Ik volg de geur van het monster. Ik ken de allamorax alleen uit boeken. 6 00:00:45,791 --> 00:00:50,041 Dat zijn geen schoenen om rotsen mee te beklimmen. Wacht aan wal. 7 00:00:50,875 --> 00:00:54,749 Ik moet de actie van dichtbij meemaken voor een goede ballade. 8 00:00:54,750 --> 00:00:57,750 Ik ben trouwens lichtvoetiger dan je denkt. 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Ga. - Ik zei toch dat ik... 10 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 Mijn god. Wat is dat nou weer? 11 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Niks persoonlijks, ouwe reus. 12 00:03:58,750 --> 00:03:59,833 Laat je zien. 13 00:04:03,166 --> 00:04:04,958 Wees genadig. 14 00:04:05,541 --> 00:04:08,583 Dat wezen heeft geen kwaad in de zin. 15 00:04:09,583 --> 00:04:16,540 Wel volgens de parelduikers die me hebben ingehuurd om hem te doden. 16 00:04:16,541 --> 00:04:19,957 Er zijn meerdere aanvallen geweest. 17 00:04:19,958 --> 00:04:23,790 Hij kan z'n bek nauwelijks openen. - Hij eet geen mensen. 18 00:04:23,791 --> 00:04:28,415 Hij eet oesters, met daarin de kostbaarheden die de duikers zoeken. 19 00:04:28,416 --> 00:04:30,791 Zijn enige misdaad is honger hebben. 20 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 Wees genadig. 21 00:04:41,708 --> 00:04:44,625 Nemen jullie me dan mee? 22 00:06:14,250 --> 00:06:17,540 Mijn kinderen verhongeren door die mensen. 23 00:06:17,541 --> 00:06:20,665 Er zijn nergens meer oesters te vinden. 24 00:06:20,666 --> 00:06:24,958 Ik begrijp je woede, maar dit is geen oplossing. 25 00:06:29,666 --> 00:06:30,875 Stilte. 26 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 Er heerst al zoveel getijden vrede, dat mag niet eindigen. 27 00:06:36,375 --> 00:06:39,915 Laat de duistere haat in het verleden. 28 00:06:39,916 --> 00:06:44,332 Wij doen wat we kunnen om oorlog met Bremervoord te voorkomen. 29 00:06:44,333 --> 00:06:48,624 Jullie doen niets omdat jullie dochter verliefd is op de prins. 30 00:06:48,625 --> 00:06:51,415 De mensen weten dat, ze maken er misbruik van. 31 00:06:51,416 --> 00:06:54,207 Ze doen nu meer dan parels plunderen. 32 00:06:54,208 --> 00:06:57,582 Ze huurden een hekser in om de allamorax te doden. 33 00:06:57,583 --> 00:07:00,790 Als één zeewezen gevaar loopt, dan wij allemaal. 34 00:07:00,791 --> 00:07:02,874 Klopt. - We moeten ze tegenhouden. 35 00:07:02,875 --> 00:07:04,625 We moeten vechten. 36 00:07:08,416 --> 00:07:13,499 We zullen jullie voorstel overwegen. - Moeder, dit meent u niet. 37 00:07:13,500 --> 00:07:16,957 Sh'eenaz, je bent jong en naïef. 38 00:07:16,958 --> 00:07:21,457 Opent een mens z'n mond, dan komt er gewoonlijk een leugen uit. 39 00:07:21,458 --> 00:07:24,415 Het is tijd voor een drastische aanpak. 40 00:07:24,416 --> 00:07:27,915 Mijn huwelijk met Agloval brengt vrede, geen oorlog. 41 00:07:27,916 --> 00:07:30,250 Ik ben het met m'n nichtje eens. 42 00:07:35,000 --> 00:07:38,665 Oorlog is niet de oplossing. Maar een bruiloft... 43 00:07:38,666 --> 00:07:43,957 Ga heen, Melusina. Onze dochter zal nooit met een mens trouwen. 44 00:07:43,958 --> 00:07:48,082 Jij begrijpt de liefde van een moeder voor haar kind toch nooit. 45 00:07:48,083 --> 00:07:50,082 Noemt ze haar nou onvruchtbaar? 46 00:07:50,083 --> 00:07:55,415 Je spreekt van het verleden, zuster. Dit gaat om de toekomst van ons volk. 47 00:07:55,416 --> 00:07:57,250 Jawel, ons volk. 48 00:07:57,791 --> 00:08:02,041 Ik blijf lid van deze familie en het koninklijk hof, Dahut. 49 00:08:02,916 --> 00:08:06,374 Je minachting doet daar niets aan af. 50 00:08:06,375 --> 00:08:12,207 Je leeft alleen nog omdat ik me pijnlijk bewust ben van dat feit. 51 00:08:12,208 --> 00:08:14,416 Vertrek. Nu. 52 00:08:16,916 --> 00:08:19,875 Ik ga. Uit eigen wil. Maak je niet druk. 53 00:08:20,583 --> 00:08:23,875 Maar we weten allebei van wie hij het eerst hield. 54 00:08:37,208 --> 00:08:42,582 Snap ik dat nou goed? Je had het monster te grazen, maar je liet 't gaan. 55 00:08:42,583 --> 00:08:44,624 De allamorax had niemand gedood. 56 00:08:44,625 --> 00:08:46,457 Was dat gelogen? - Misschien. 57 00:08:46,458 --> 00:08:50,249 Zijn de meermensen het slachtoffer? - Niet per se. 58 00:08:50,250 --> 00:08:52,999 Verbergen zij ook iets? - Misschien. 59 00:08:53,000 --> 00:08:57,999 Niks misschien. Er is goed en er is slecht. Simpel. 60 00:08:58,000 --> 00:09:01,332 Kies en ga iets doden. 61 00:09:01,333 --> 00:09:03,458 Dit is onze beste maaltijd. 62 00:09:12,833 --> 00:09:15,208 Jammer dat je het geld niet hebt. 63 00:09:20,666 --> 00:09:24,624 Dit is net als met dat beest met hoorns aan 't eind van de wereld. 64 00:09:24,625 --> 00:09:27,540 Je jaagt op monsters, maar niet altijd. 65 00:09:27,541 --> 00:09:30,499 En onder voorwaarden. - Een morele code. 66 00:09:30,500 --> 00:09:33,749 We verdienen wel ergens anders. Niet in Bremervoord. 67 00:09:33,750 --> 00:09:36,540 Dat sterkt mijn hart, maar niet mijn maag. 68 00:09:36,541 --> 00:09:41,791 We zijn alleen in deze beerput van 'n dorp om je-weet-wel-wie te ontlopen. 69 00:09:42,666 --> 00:09:44,375 Ik wil niet over haar praten. 70 00:09:45,041 --> 00:09:48,290 Die paars-ogige heks bepaalt waar we gaan of staan... 71 00:09:48,291 --> 00:09:52,083 ...en hoe rottig je humeur is. - Genoeg over Yennefer. 72 00:10:03,333 --> 00:10:06,249 Wat is er? Is het water niet lekker? 73 00:10:06,250 --> 00:10:09,333 Het is heet, Yennefer, maar ook troebel. 74 00:10:29,875 --> 00:10:32,583 Ik kan je niet wegsturen op een avond als deze. 75 00:10:34,375 --> 00:10:37,208 Betaal jij de drank, dan betaal ik het bed. 76 00:10:39,875 --> 00:10:44,999 Ik zei dat op de zwarte markt van Tretogor kwakzalverij aan dwazen wordt verkocht. 77 00:10:45,000 --> 00:10:47,832 Geen van beide leek me op jou van toepassing. 78 00:10:47,833 --> 00:10:51,832 Waaruit blijkt dat je niet weet waar je van spreekt, of tegen wie. 79 00:10:51,833 --> 00:10:54,915 Dat hoopte ik vanavond te verhelpen. 80 00:10:54,916 --> 00:10:57,249 Weer iets wat je mis hebt. 81 00:10:57,250 --> 00:10:59,541 Welterusten. - Welterusten. 82 00:11:31,000 --> 00:11:32,166 Val maar aan. 83 00:11:32,833 --> 00:11:37,916 Luister, door die morele code van jou moet ik honger lijden. 84 00:11:39,708 --> 00:11:42,125 Dit brood is niet te eten. 85 00:11:42,750 --> 00:11:46,165 Delen? - Kom dan maar met wat jij hebt verdiend. 86 00:11:46,166 --> 00:11:49,707 Hardvochtig, maar eerlijk. Ik weet het goed gemaakt. 87 00:11:49,708 --> 00:11:54,290 Ik pak de eerste de beste klus aan als jij dat ook doet. 88 00:11:54,291 --> 00:11:56,875 Geen codes, maar klinkende munt. Nou? 89 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 Zeg. 90 00:11:59,166 --> 00:12:02,874 Ben jij de hekser die het monster liet lopen? 91 00:12:02,875 --> 00:12:06,040 U hebt het bij het verkeerde... - Ja, dat ben ik. 92 00:12:06,041 --> 00:12:10,624 Een hekser die geen monsters doodt? Wat zullen we nou beleven? 93 00:12:10,625 --> 00:12:13,124 Welkom in m'n herberg. 94 00:12:13,125 --> 00:12:15,000 Maar bier verkoop ik niet. 95 00:12:23,166 --> 00:12:24,875 Wegwezen. 96 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Eruit. 97 00:12:29,666 --> 00:12:32,957 Pardon, ben jij Ranonkel de bard? 98 00:12:32,958 --> 00:12:37,500 De minstreel van Oxenfurt? De cantor van het Continent? 99 00:12:38,250 --> 00:12:41,375 Die kende ik nog niet, maar ja, dat ben ik. 100 00:12:42,083 --> 00:12:45,124 Sprietjes cultuur springen op uit de mest. 101 00:12:45,125 --> 00:12:48,165 Zeg het maar. Een handtekening? Een lied op maat? 102 00:12:48,166 --> 00:12:52,165 Een ballade voor je beminde? Beminden? Minnaars van je beminde? 103 00:12:52,166 --> 00:12:55,415 Ik organiseer het Imbaelk-festival morgen. 104 00:12:55,416 --> 00:12:58,999 Een bekende bard als jij zou veel volk trekken. 105 00:12:59,000 --> 00:13:03,332 De koning komt, dus we moeten met iets goeds komen. 106 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 En ik betaal goed. 107 00:13:10,041 --> 00:13:13,540 Ga je je wel gedragen tijdens m'n optreden? 108 00:13:13,541 --> 00:13:17,999 De laatste keer dat ik je alleen liet bij een banket, liep je een kind op. 109 00:13:18,000 --> 00:13:22,583 Een Kind der Verrassing, en die fout maak ik nooit meer. 110 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 Wie na mij moet, kan 't schudden. Gelukkig gaan zij eerst. 111 00:13:34,500 --> 00:13:39,791 Als je dat al mooi vindt, moet je mijn solo op het psalterium eens zien. 112 00:13:43,291 --> 00:13:48,082 Het psalterium is een harp, maar kleiner. Dat is veel praktischer. 113 00:13:48,083 --> 00:13:51,416 Hou je kop, ik probeer te kijken. 114 00:13:52,083 --> 00:13:55,500 Wat een toon tegen je hoofdact. - Hoofdact? 115 00:13:56,375 --> 00:13:59,040 Ik lach me dood. - Je bedoelt toch niet... 116 00:13:59,041 --> 00:14:03,374 Mijn naam moet wel bovenaan staan. - Afspraak is afspraak. 117 00:14:03,375 --> 00:14:07,415 Weet ik, Geralt. Maar dit doet afbreuk aan mijn naam. 118 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Kom, probeer bescheiden te blijven. 119 00:14:12,208 --> 00:14:15,125 Ik moest Drouhard smeken om je te boeken. 120 00:14:15,958 --> 00:14:19,040 Kleinoogje. - Fijn je weer te zien, Julian. 121 00:14:19,041 --> 00:14:20,125 Julian? 122 00:14:20,958 --> 00:14:26,125 Let niet op mijn versteld staande maat. Essi Daven, dit is Geralt van Rivia. 123 00:14:30,833 --> 00:14:32,540 Kennen jullie elkaar? 124 00:14:32,541 --> 00:14:36,916 We komen allebei uit Bremervoord. - Je kwam toch uit Oxenfurt? 125 00:14:37,458 --> 00:14:43,082 Hij mag dan een zwierige broek dragen, hij is net zo'n dorpskinkel als wij. 126 00:14:43,083 --> 00:14:47,458 Ik heb mijn levensverhaal wat mooier gemaakt, nou en? 127 00:14:48,500 --> 00:14:52,416 Wie neemt me dat kwalijk, als je opgroeit in een gat als dit? 128 00:14:53,625 --> 00:14:54,915 Spring. 129 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 Toe, dan. Spring. 130 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 Of durf je niet? 131 00:14:59,041 --> 00:15:03,790 Zoals ik al zei, spring en je krijgt je speeltje terug. 132 00:15:03,791 --> 00:15:06,499 Hij durft niet. - Hij plast in z'n broek. 133 00:15:06,500 --> 00:15:08,666 Hij springt nooit. - Pankratz. 134 00:15:10,375 --> 00:15:14,208 Ik eerst, Pankratz. Ik doe het wel even voor. 135 00:15:25,291 --> 00:15:26,708 Hoorde je dat? 136 00:15:31,458 --> 00:15:33,707 Hij sprong niet zelf. Hij viel. 137 00:15:33,708 --> 00:15:35,124 Pak hem, Zelest. 138 00:15:35,125 --> 00:15:38,249 Hou op, hij krijgt geen lucht. Laat hem gaan. 139 00:15:38,250 --> 00:15:41,791 Kom op, Essi. Ben je soms zijn mammie? 140 00:15:46,583 --> 00:15:50,665 Iemand moest jou 's zo behandelen, Zelest. - Het was maar een geintje. 141 00:15:50,666 --> 00:15:52,208 Gaat het wel? 142 00:15:55,250 --> 00:15:59,166 Ik zou je voor bastaard uitmaken, maar dat weet iedereen al. 143 00:16:18,625 --> 00:16:21,749 Hoe liep het af met dat pestjoch? - Met Zelest? 144 00:16:21,750 --> 00:16:25,457 Hij was het bastaardkind van de koning, een echte rotzak ook. 145 00:16:25,458 --> 00:16:30,749 Vast gestorven aan syfilis in de bak, halfblind, gestoord en kwijlend. 146 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 Niet dat ik er veel over heb nagedacht. 147 00:16:38,125 --> 00:16:41,833 Koning Usveldt. Prins Agloval. 148 00:16:43,166 --> 00:16:44,500 De koning. 149 00:16:47,125 --> 00:16:49,707 Dat meen je toch niet. 150 00:16:49,708 --> 00:16:52,124 En commandant Zelest. 151 00:16:52,125 --> 00:16:55,124 Het type likken naar boven, trappen naar beneden. 152 00:16:55,125 --> 00:16:58,833 Prins Agloval heeft hem benoemd tot militair adviseur. 153 00:17:01,541 --> 00:17:03,458 Het gore lef van die vent. 154 00:17:06,250 --> 00:17:09,665 Gevaarlijke praat voor onderdanen. - Het volk is het zat. 155 00:17:09,666 --> 00:17:13,082 Vijf recente aanvallen op duikers en geen dader genoemd. 156 00:17:13,083 --> 00:17:14,999 Behalve de allamorax, dan. 157 00:17:15,000 --> 00:17:17,832 De meesten weten dat die maar een zondebok was. 158 00:17:17,833 --> 00:17:20,332 De meermensen zijn erg territoriaal. 159 00:17:20,333 --> 00:17:24,415 Het koningshuis doet niets omdat Agloval met een meermin gaat. 160 00:17:24,416 --> 00:17:26,499 Wat een puinhoop. 161 00:17:26,500 --> 00:17:30,041 Dit is net als elke andere vete sinds de Conjunctie. 162 00:17:40,583 --> 00:17:44,374 De traditie roept. Doe mee, of moeder geeft mij de schuld. 163 00:17:44,375 --> 00:17:50,041 Je wil mijn dood niet op je geweten. - Mijn neefje. Excuseer. 164 00:18:22,375 --> 00:18:27,124 Wat een vangst. Een vette vangst is vette buit. 165 00:18:27,125 --> 00:18:31,790 Vette buit, dat is te eten. De kinderen in mijn dorp verhongeren. 166 00:18:31,791 --> 00:18:35,500 Omdat ze bij jullie fokken als konijnen. 167 00:18:36,208 --> 00:18:39,750 Minder gesnater, meer werk. 168 00:18:52,750 --> 00:18:53,958 Ik heb er een. 169 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 Geef hier. 170 00:18:59,333 --> 00:19:00,915 Wat doen we met de rest? 171 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 Gooi die troep maar weer in... 172 00:19:12,458 --> 00:19:14,791 Wie is daar? Laat je zien. 173 00:19:42,250 --> 00:19:44,374 Wilde je niet bij je familie zijn? 174 00:19:44,375 --> 00:19:48,207 Ik ben dol op ze, maar iedereen wil weleens even rust. 175 00:19:48,208 --> 00:19:50,665 Jij duidelijk ook. - Duidelijk. 176 00:19:50,666 --> 00:19:53,415 Ik wilde toch praten met de geheimzinnige man... 177 00:19:53,416 --> 00:19:57,290 ...achter de liederen van Ranonkel. - De leugens, bedoel je. 178 00:19:57,291 --> 00:20:00,165 Je weet vast dat Ranonkel het graag aandikt. 179 00:20:00,166 --> 00:20:01,957 Nu ben je te bescheiden. 180 00:20:01,958 --> 00:20:06,999 Nooit met blote handen geworsteld met een weerwolf in het heldere maanlicht? 181 00:20:07,000 --> 00:20:10,249 Ik heb die weerwolf genezen met magische monnikskap. 182 00:20:10,250 --> 00:20:14,874 Nooit een horde vampiers verslagen, drie staken in elke hand, één in de mond? 183 00:20:14,875 --> 00:20:16,957 Eén vampier. Eén staak. 184 00:20:16,958 --> 00:20:18,874 Nooit een djinn ontdekt... 185 00:20:18,875 --> 00:20:23,041 ...een bloedmooie heks gered en in haar tovenarij verstrikt geraakt? 186 00:20:27,750 --> 00:20:31,249 Ik bedoel maar, de meesten overdrijven graag een beetje. 187 00:20:31,250 --> 00:20:36,791 Hangen graag de grote man uit. - Zoals Ranonkel? Of was het toch Julian? 188 00:20:37,375 --> 00:20:39,499 Ik begrijp waarom hij vertrok. 189 00:20:39,500 --> 00:20:43,957 Buiten het paleis moeten de mannen van Bremervoord werken op zee. 190 00:20:43,958 --> 00:20:45,875 Maar Julian was artistiek. 191 00:20:46,375 --> 00:20:49,374 Anders. En daarom werd hij behandeld als oud vuil. 192 00:20:49,375 --> 00:20:54,291 Door iedereen, behalve jij. Het was moedig om tegen de rest in te gaan. 193 00:20:55,625 --> 00:20:58,665 Heb jij nooit verder dan Bremervoord gekeken? 194 00:20:58,666 --> 00:21:01,790 Voor mij lag dat anders. Ik was best gelukkig. 195 00:21:01,791 --> 00:21:04,832 Al vraag ik me soms af hoe het elders was gegaan. 196 00:21:04,833 --> 00:21:08,874 Maar ik hou van de zee, mijn familie en vrienden. 197 00:21:08,875 --> 00:21:11,500 Wat kan dit continent me nog meer bieden? 198 00:21:13,541 --> 00:21:16,790 Waarom noemen ze je Kleinoogje? 199 00:21:16,791 --> 00:21:19,458 Je hebt enorme ogen. 200 00:21:28,416 --> 00:21:30,625 Niet enorm. Ik bedoel... 201 00:21:31,250 --> 00:21:35,291 Van normale grootte. Doodgewone, onopvallende mensenogen. 202 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 Flirten is niet je sterkste kant, toch, hekser? 203 00:21:43,041 --> 00:21:45,499 Mijn optreden was ongeëvenaard. 204 00:21:45,500 --> 00:21:49,166 Zelfs die ongelikte boeren gaven me een staande ovatie. 205 00:21:49,708 --> 00:21:52,750 Sneu voor de dorpsjodelaar die na mij moet. 206 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 Wens me succes. 207 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 Ben jij de bard waar iedereen vol van is? 208 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 Dat is geweldig, Essi. 209 00:22:03,750 --> 00:22:06,916 En je zult het vast uitstekend doen. 210 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 Succes. Dag. 211 00:22:10,750 --> 00:22:15,666 Haar gezang klonk altijd als kattengejank, dus blijf glimlachen en klappen. 212 00:22:18,500 --> 00:22:22,790 mijn eerste opzet van deze historie was maar een schrale versie 213 00:22:22,791 --> 00:22:25,374 dus ik vertel het met meer glorie 214 00:22:25,375 --> 00:22:30,915 Ik heb er geen oor voor, maar... - Ze is heel erg goed. 215 00:22:30,916 --> 00:22:32,749 Wacht, ze zingt mijn lied. 216 00:22:32,750 --> 00:22:36,332 Ze eigent zich mijn lied toe. Dat pik ik niet. 217 00:22:36,333 --> 00:22:40,665 de scepticus, de hater ze wilden midden op het toneel staan 218 00:22:40,666 --> 00:22:45,458 ik smeet ze uit het theater en het boegeroep was van de baan 219 00:22:49,333 --> 00:22:51,582 een zwaard 220 00:22:51,583 --> 00:22:53,999 een boog 221 00:22:54,000 --> 00:22:55,625 een machtige bijl 222 00:22:56,250 --> 00:23:03,207 elke afweer wordt ondermijnd 223 00:23:03,208 --> 00:23:07,082 elke vijand gaat voor de bijl 224 00:23:07,083 --> 00:23:09,290 want alleen 225 00:23:09,291 --> 00:23:15,083 ik schrijf het eind 226 00:23:15,666 --> 00:23:20,540 ja, alleen ik schrijf 227 00:23:20,541 --> 00:23:25,666 het eind 228 00:23:29,208 --> 00:23:31,207 Met wat parels opbrengen... 229 00:23:31,208 --> 00:23:34,749 ...moesten we al die bemoeizuchtige meermensen... 230 00:23:34,750 --> 00:23:36,874 ...een brak graf bezorgen. 231 00:23:36,875 --> 00:23:41,165 Ik kan niets doen zolang de prins die staart najaagt. 232 00:23:41,166 --> 00:23:45,665 Die meermin heeft hem betoverd. Ze staan bekend als magische oplichters. 233 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 Net als mensen zelf. 234 00:23:49,000 --> 00:23:51,999 Ik had jou niet om je mening gevraagd, hekser. 235 00:23:52,000 --> 00:23:54,750 Jawel, ik weet wie je bent. 236 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Witte Wolf. 237 00:23:58,125 --> 00:24:02,416 Als je mijn naam kent, is dat dankzij zijn liederen. 238 00:24:11,791 --> 00:24:14,499 Wat is ze mooi. - Daar is de prinses. 239 00:24:14,500 --> 00:24:17,665 Alle hirikka's. Wie is zij? 240 00:24:17,666 --> 00:24:22,749 Prinses Nispen van Maribor. Op het laatst uitgenodigd, maar wijs van de koning. 241 00:24:22,750 --> 00:24:27,040 Als voorbeeld van de vele huwbare menselijke prinsessen. 242 00:24:27,041 --> 00:24:30,957 Ze heeft ook lekkernijen van thuis meegebracht. En fruit. 243 00:24:30,958 --> 00:24:33,124 Voor zo'n prinses ga ik nou. 244 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Agloval hopelijk ook. 245 00:24:53,958 --> 00:24:55,124 Wat is er gebeurd? 246 00:24:55,125 --> 00:24:57,207 Roep de barbier. - Maak ruimte. 247 00:24:57,208 --> 00:24:58,665 Wie deed dit? 248 00:24:58,666 --> 00:25:03,041 Die kutvissen regen me aan hun spietsen. De vodnik. 249 00:25:04,541 --> 00:25:06,750 Ze hadden me te grazen. Voorgoed. 250 00:25:10,916 --> 00:25:15,207 Als Kovir of Cintra of een menselijke zeemacht ons aanviel... 251 00:25:15,208 --> 00:25:17,457 ...dan was het nu oorlog. 252 00:25:17,458 --> 00:25:20,166 Zijn we een koninkrijk of een laffe hap? 253 00:25:21,500 --> 00:25:24,291 Helaas, zoon, de tijd is daar. 254 00:25:24,875 --> 00:25:26,957 Het kan niet meer anders. 255 00:25:26,958 --> 00:25:30,249 Sire, sta me toe. Het kan wel anders. 256 00:25:30,250 --> 00:25:32,832 We zitten met monsters bij de kust... 257 00:25:32,833 --> 00:25:35,457 ...en een monsterjager in ons midden. 258 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 Hekser, we vragen om je diensten. 259 00:25:38,916 --> 00:25:42,124 Spoor de schuldige vodnik op en dood hem. 260 00:25:42,125 --> 00:25:47,457 Succes ermee. Vraag om 't even welk ander. De allamorax kon hij ook al niet doden. 261 00:25:47,458 --> 00:25:50,207 Dat was niet het beest dat je hebben moest. 262 00:25:50,208 --> 00:25:54,040 De vodnik duidelijk wel. Ze werken voor de meermensen. 263 00:25:54,041 --> 00:25:57,124 Als de hekser bevestigt dat zij duikers belagen... 264 00:25:57,125 --> 00:26:00,000 ...dan zult u de oorlog moeten verklaren. 265 00:26:07,458 --> 00:26:10,457 Afspraak is afspraak. - Dit was de afspraak niet. 266 00:26:10,458 --> 00:26:14,874 Tweede op het affiche ook niet. We moeten allemaal offers brengen. 267 00:26:14,875 --> 00:26:20,541 Ik ga geen oorlog rechtvaardigen. - Misschien kun je er eentje voorkomen. 268 00:26:22,208 --> 00:26:24,125 Wat zeg je, hekser? 269 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Fuck. 270 00:26:35,750 --> 00:26:41,082 Had gezegd dat je uit Bremervoord komt. Je weet dat ik ook niet uit Rivia kom. 271 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Er speelt meer mee. 272 00:26:44,000 --> 00:26:47,915 Ik moest dit oord echt achter me laten om te worden wie ik wilde. 273 00:26:47,916 --> 00:26:51,415 Dit dorp zit vol met kleingeestige stommelingen. 274 00:26:51,416 --> 00:26:54,458 Zo zou ik je vriendin Essi niet omschrijven. 275 00:26:55,541 --> 00:26:56,375 Ja. 276 00:26:57,291 --> 00:26:59,208 Ze is als een zus voor me. 277 00:27:02,708 --> 00:27:06,790 Ik wist het wel. Ik voelde al dat er wat zinderde tussen jullie. 278 00:27:06,791 --> 00:27:11,457 Er zinderde niets dan lucht en ruimte. - Ze is een goede vrouw. 279 00:27:11,458 --> 00:27:15,540 Niet zoals die zwartharige, hol-ogige, gespleten-tongige duivelin. 280 00:27:15,541 --> 00:27:20,290 Iemand als Essi is de vrouw voor jou. - Ik zoek geld, rust en stilte. 281 00:27:20,291 --> 00:27:25,374 Je lijkt dan zo taai als dit vlees dat je uren hebt gegaard... 282 00:27:25,375 --> 00:27:26,875 ...maar ik weet beter. 283 00:27:27,583 --> 00:27:30,415 Onder je harnas en al die wapens... 284 00:27:30,416 --> 00:27:35,040 ...en dat allerbespottelijkste haar schuilt een zachtaardige man. 285 00:27:35,041 --> 00:27:38,458 Een zachte, zachte, allerzachtste... 286 00:27:39,291 --> 00:27:40,999 Kwam dat soms zacht aan? 287 00:27:41,000 --> 00:27:45,249 Slaap nu maar goed. We hebben een lange reis voor de boeg. 288 00:27:45,250 --> 00:27:47,624 Open jij nu maar eens je hart. 289 00:27:47,625 --> 00:27:51,166 Een band met een ander mens is niet zo erg als je denkt. 290 00:28:17,166 --> 00:28:21,374 Het spijt me. - Zeg dat niet. Maak het goed. 291 00:28:21,375 --> 00:28:27,790 Ik wist niet of jij ook iets voelde. - Dat wel, maar dit gaat te eenvoudig. 292 00:28:27,791 --> 00:28:31,749 Zo gaan de beste dingen in het leven. - Niet in dat van mij. 293 00:28:31,750 --> 00:28:36,165 Je zwelgt in tragedie. Je kiest graag het zwaarste pad. 294 00:28:36,166 --> 00:28:39,875 Kies toch liever voor gemoedsrust. Kies mij. 295 00:28:40,583 --> 00:28:43,957 Je fantasieën getuigen van weinig verbeelding, Geralt. 296 00:28:43,958 --> 00:28:46,166 Regelrechte clichés. 297 00:28:51,000 --> 00:28:54,166 Zelfs in je dromen ben ik je de baas. 298 00:28:56,041 --> 00:28:58,250 Het hoeft niet zo te zijn. 299 00:28:58,833 --> 00:29:01,040 We kunnen opnieuw beginnen. 300 00:29:01,041 --> 00:29:04,165 Je klinkt als je zangerige vriendinnetje. 301 00:29:04,166 --> 00:29:06,290 Dat is geen compliment. 302 00:29:06,291 --> 00:29:09,541 Waarom duw je me weg als ik dichterbij wil komen? 303 00:29:10,333 --> 00:29:12,082 Toe, Geralt. Word wakker. 304 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 Yen, ik... - Word wakker. 305 00:30:47,375 --> 00:30:48,625 Heb ik wat gemist? 306 00:30:53,125 --> 00:30:57,624 Je doodt niet graag wezens zonder reden, maar deze wilde jou doden. 307 00:30:57,625 --> 00:30:59,249 En nog liet je hem gaan. 308 00:30:59,250 --> 00:31:02,749 Omdat ik levend meer aan hem heb dan dood. 309 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 Het is een vodnik. Zo'n wezen doodde de parelduiker. 310 00:31:06,833 --> 00:31:10,124 En vodnik-bloed is iriserend. 311 00:31:10,125 --> 00:31:13,207 Met geluk leidt het spoor naar hun groepshol. 312 00:31:13,208 --> 00:31:14,624 Sorry, groep? 313 00:31:14,625 --> 00:31:18,707 Die vodnik vecht goed, maar kan niet een hele boot in z'n eentje aan. 314 00:31:18,708 --> 00:31:23,040 Ze reizen in scholen, maar hoe kwam zo'n zeedier ons op het spoor? 315 00:31:23,041 --> 00:31:27,165 Je reist met een befaamde bard. Iedereen weet ons te vinden. 316 00:31:27,166 --> 00:31:29,082 Fans zijn fanatiekelingen. 317 00:31:29,083 --> 00:31:32,790 Of de allamorax en de meermensen hebben gepraat. 318 00:31:32,791 --> 00:31:35,041 Welnee, het komt gewoon door mij. 319 00:31:41,750 --> 00:31:44,582 Essi? Waarom volg je ons? 320 00:31:44,583 --> 00:31:47,457 Zoals de koning zei, is het nu bijna oorlog. 321 00:31:47,458 --> 00:31:50,165 Ik moet weten wat er gebeurt. Ik wil helpen. 322 00:31:50,166 --> 00:31:52,207 Ik waardeer je inzet. 323 00:31:52,208 --> 00:31:55,791 Maar ik wil eigenlijk een boot om die vodnik te volgen. 324 00:31:56,375 --> 00:32:00,916 Het getij maakt meer dan tien el verschil en het is bijna laagwater. 325 00:32:02,875 --> 00:32:03,708 Kijk. 326 00:32:11,791 --> 00:32:14,791 Bij eb kun je naar de Drakentanden lopen. 327 00:32:20,958 --> 00:32:24,708 Toen ik zo oud was als jij fascineerden vreemde types mij ook. 328 00:32:25,541 --> 00:32:28,374 Ik zag verliefdheid aan voor liefde. 329 00:32:28,375 --> 00:32:29,790 En toen... 330 00:32:29,791 --> 00:32:31,625 ...leerde ik je moeder kennen. 331 00:32:32,250 --> 00:32:34,874 Ze was lumineus. Gracieus. 332 00:32:34,875 --> 00:32:38,333 Ze zag alleen het beste in mensen. 333 00:32:38,916 --> 00:32:42,749 De goden weten dat ze alleen daarom ja tegen mij heeft gezegd. 334 00:32:42,750 --> 00:32:44,083 Ik mis haar ook. 335 00:32:44,625 --> 00:32:48,541 Ik zal haar nagedachtenis eren door ook uit liefde te trouwen. 336 00:32:49,375 --> 00:32:51,250 Ik wil met Sh'eenaz trouwen. 337 00:32:51,791 --> 00:32:58,040 Je denkt dat dat meermeisje de ware is, maar wij trouwen niet alleen uit liefde. 338 00:32:58,041 --> 00:33:03,207 Maar ook uit plichtsbesef. Je leven is niet alleen het jouwe. 339 00:33:03,208 --> 00:33:06,999 Het behoort je rijk toe. - Ik doe dit ook voor het rijk. 340 00:33:07,000 --> 00:33:10,582 Ons huwelijk kan vrede brengen aan land en op zee. 341 00:33:10,583 --> 00:33:12,915 Hoe dan, Agloval? Waar zou je wonen? 342 00:33:12,916 --> 00:33:17,125 Wat voor nageslacht zou je kunnen voortbrengen? Het is uitgesloten. 343 00:33:21,666 --> 00:33:25,875 Excuses voor de onderbreking. - Geeft niet. Ik ging net weg. 344 00:33:28,041 --> 00:33:31,874 Ik heb geprobeerd om hem dat vismeisje uit het hoofd te praten. 345 00:33:31,875 --> 00:33:34,915 Dat waardeer ik. Hij schat je advies naar waarde. 346 00:33:34,916 --> 00:33:37,832 Wat u ook wilt, ik ben bereid om het rijk dienen. 347 00:33:37,833 --> 00:33:39,791 En u, vader. 348 00:33:40,375 --> 00:33:41,749 Dank je, Zelest. 349 00:33:41,750 --> 00:33:45,499 Soms wens ik dat jij mijn legitieme zoon was. 350 00:33:45,500 --> 00:33:48,750 Ik zou graag zien hoe je het deed als leider. 351 00:34:04,708 --> 00:34:07,249 Van veraf ziet alles er vredig uit. 352 00:34:07,250 --> 00:34:09,957 Uit niets blijkt de onrust die daar broeit. 353 00:34:09,958 --> 00:34:13,749 Konden mijn ouders en mijn volk... 354 00:34:13,750 --> 00:34:17,332 ...maar zien dat je net zo bent als wij. 355 00:34:17,333 --> 00:34:21,665 Ook al is je spraak een afschuwelijk gesnerp. 356 00:34:21,666 --> 00:34:24,374 Aan de hemel, te land en ter zee... 357 00:34:24,375 --> 00:34:28,665 ...zag ik nooit een mooiere gestalte dan jij. Dit is liefde. 358 00:34:28,666 --> 00:34:30,624 Dit is liefde. 359 00:34:30,625 --> 00:34:33,082 Eindelijk samen. 360 00:34:33,083 --> 00:34:37,208 Kon ik maar altijd aan jouw zijde blijven. 361 00:34:46,791 --> 00:34:49,749 Waar leidt de hekser die mensen heen? 362 00:34:49,750 --> 00:34:51,249 Sh'eenaz, wat is er? 363 00:34:51,250 --> 00:34:54,416 Ik moet de anderen waarschuwen. 364 00:35:11,583 --> 00:35:15,249 Drakentanden. Ik had er nachtmerries van toen ik klein was. 365 00:35:15,250 --> 00:35:18,624 Gewoon rotsen, Julian. Je hoeft niet bang te zijn. 366 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 Behalve voor dat vodnik-hol. 367 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 Wat heb je... 368 00:35:38,708 --> 00:35:40,458 Wie stuurde je op mij af? 369 00:35:41,750 --> 00:35:46,624 Als ik dat zeg, maakt ze me af. - En zo niet, dan maak ik je af. 370 00:35:46,625 --> 00:35:49,290 Liet zij jullie de parelduikers doden? 371 00:35:49,291 --> 00:35:53,165 Ik heb nog nooit 'n duiker gedood, maar ben blij dat 't gebeurde. 372 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 Je denkt je meerderen te beschermen. Maar nee. 373 00:35:56,041 --> 00:36:00,874 Wie ze ook is, ze is bereid jullie op te offeren aan haar doeleinden. 374 00:36:00,875 --> 00:36:03,582 Ik zou te week zijn om monsters te doden. 375 00:36:03,583 --> 00:36:07,499 Ik bewijs het tegendeel als je niet gauw een naam noemt. 376 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Het was... 377 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Wat deed je nou? 378 00:36:23,458 --> 00:36:24,957 Jouw werk, hekser. 379 00:36:24,958 --> 00:36:28,832 Dankbaarheid gaat je al even slecht af als monsters doden. 380 00:36:28,833 --> 00:36:31,665 Nog altijd te laf om zelf te vechten, Julian? 381 00:36:31,666 --> 00:36:36,332 Ik probeer een oorlog te stoppen. Waarom dring je aan op strijd? 382 00:36:36,333 --> 00:36:40,208 Onzin. Ik begrijp gewoon wat het is om te leiden. 383 00:37:39,125 --> 00:37:39,958 Julian. 384 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 Essi. 385 00:38:38,375 --> 00:38:42,083 Vertrek, of ik dood het enige echte monster dat ik zie. 386 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 Mijn vader zal hiervan horen. 387 00:39:05,708 --> 00:39:07,999 Het water stijgt te snel. 388 00:39:08,000 --> 00:39:12,249 Essi, je kennis van de oceaan komt nu goed van pas. 389 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 Kom. 390 00:39:15,291 --> 00:39:16,499 Spring. 391 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 Dit is anders best wel... 392 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 Wat is er gebeurd? 393 00:39:32,708 --> 00:39:35,457 Het was die bastaardbroer van de prins. 394 00:39:35,458 --> 00:39:39,749 Hij handelt vast uit eigen beweging. Agloval zou zoiets nooit toestaan. 395 00:39:39,750 --> 00:39:43,290 Of hij is doortrapt genoeg om jou om de tuin te leiden. 396 00:39:43,291 --> 00:39:47,291 Die man heeft je afgeleid van je plicht om de zee te beschermen. 397 00:39:47,875 --> 00:39:53,416 Ik waarschuwde je over die hekser. Wat me nu afleidt, is jouw hysterie. 398 00:39:53,916 --> 00:39:58,540 Ik ben een heler, geen vechter. Dus laat me onze neef helpen. 399 00:39:58,541 --> 00:40:00,500 In de ogen van ons volk... 400 00:40:01,125 --> 00:40:05,458 ...is de oorlog al uitgebroken. - Hou vol, Deroua. Diep ademhalen. 401 00:40:33,833 --> 00:40:38,124 Bedankt voor je hulp vandaag, Essi. - En mijn hulp dan? 402 00:40:38,125 --> 00:40:39,458 Is er nog bier? 403 00:40:39,958 --> 00:40:42,540 Alles wijst op de prins en de meermin. 404 00:40:42,541 --> 00:40:45,874 Die moeten we spreken, dan horen we het uit eerste hand. 405 00:40:45,875 --> 00:40:50,207 Ik zie ze elke dag op de Stichtersrots bij zonsopgang. We gaan morgen. 406 00:40:50,208 --> 00:40:53,082 De mensen zijn niet uit op de waarheid... 407 00:40:53,083 --> 00:40:56,290 ...maar op een excuus om de zeewezens uit te roeien. 408 00:40:56,291 --> 00:40:58,874 We leven van de zee. Wat zou moord baten? 409 00:40:58,875 --> 00:41:02,040 Mensen zien vaak alleen de winst op korte termijn... 410 00:41:02,041 --> 00:41:04,957 ...en draaien het dan zo dat niets hun schuld was. 411 00:41:04,958 --> 00:41:10,082 Zo ging dat met sylvaanhoorns, basiliskschubben en nu dan parels. 412 00:41:10,083 --> 00:41:13,290 Het gaat niet om levensonderhoud, maar om hebzucht. 413 00:41:13,291 --> 00:41:18,165 De vodnik was ingehuurd door een 'zij'. Zou de koningin erachter zitten? 414 00:41:18,166 --> 00:41:21,957 Je lijkt zeker van de meerminkoningin. Maar wat is haar motief? 415 00:41:21,958 --> 00:41:24,749 Een ouder doet alles om een kind te beschermen. 416 00:41:24,750 --> 00:41:26,916 Ze ziet Agloval als een dreiging. 417 00:41:29,500 --> 00:41:33,875 Zoals we de meerlui hebben behandeld, kan ik 't haar niet kwalijk nemen. 418 00:41:34,833 --> 00:41:39,707 Liefde in mijn jeugd was koude stro op een moddervloer... 419 00:41:39,708 --> 00:41:42,624 ...en net genoeg te eten om de dag door te komen. 420 00:41:42,625 --> 00:41:45,791 Jouw soort boezemt weinig vertrouwen in. 421 00:41:48,166 --> 00:41:50,583 Je zit vast in je verleden. 422 00:41:54,333 --> 00:41:57,083 Om het geheim van het leven te doorgronden... 423 00:41:58,166 --> 00:42:00,291 ...hoef je maar voor je te kijken. 424 00:42:12,375 --> 00:42:15,832 Vertel nog eens hoe je zong voor de gravin de Staël. 425 00:42:15,833 --> 00:42:18,874 Dat heb ik je al drie keer verteld. 426 00:42:18,875 --> 00:42:22,999 Sorry hoor, door jouw verhalen voelt het alsof ik het meebeleef. 427 00:42:23,000 --> 00:42:26,665 Ik hoop dat Agloval en de prinses snel verschijnen. 428 00:42:26,666 --> 00:42:30,332 Ik moet het verzoek van een lieve vriendin inwilligen. 429 00:42:30,333 --> 00:42:34,957 Op een warme zomeravond in Maribor kwam ik weerom bij mijn gravin. 430 00:42:34,958 --> 00:42:39,249 Helaas, er heerste reeds dubbeltien jaar fruitmoeheid. 431 00:42:39,250 --> 00:42:41,415 Twintig jaar. - Twintig jaar. 432 00:42:41,416 --> 00:42:45,707 Helaas, geen minnespel onder de sterren in haar perzikbongerd... 433 00:42:45,708 --> 00:42:49,457 ...bedwelmd door zoele bloemengeur uit het bladerdak... 434 00:42:49,458 --> 00:42:54,124 ...maar de zure stank van schimmel onder verdorde takken... 435 00:42:54,125 --> 00:42:56,415 ...doordrong onze neusgaten en onze... 436 00:42:56,416 --> 00:42:58,582 Dat hoeven we niet te weten. 437 00:42:58,583 --> 00:43:03,207 Welaan, en toch kon niets onze zoete, zoete hartstocht stuiten. 438 00:43:03,208 --> 00:43:07,874 Zelfs niet de totale ineenstorting van hun aandeel in de fruitmarkt... 439 00:43:07,875 --> 00:43:11,249 ...en nimmer exporteerden zij nog fruit. - Is dat echt zo? 440 00:43:11,250 --> 00:43:15,124 Dat jij nou mijn passie voor de gravin de Staël in twijfel trekt. 441 00:43:15,125 --> 00:43:16,500 Daar zijn ze. 442 00:43:24,375 --> 00:43:28,165 Stuurde jouw volk een vodnik om mij te doden? 443 00:43:28,166 --> 00:43:31,083 Ik zou eerst 'goedemorgen' hebben gezegd. 444 00:43:31,750 --> 00:43:32,707 Excuseer. 445 00:43:32,708 --> 00:43:36,749 Hij heeft de manieren van een zwijn, maar de moed van een leeuw. 446 00:43:36,750 --> 00:43:38,582 Een zeeleeuw, in jullie geval. 447 00:43:38,583 --> 00:43:42,915 Je spreekt heel mooi, ik ben onder de indruk. 448 00:43:42,916 --> 00:43:47,874 Je minnaar praat als een schorre kraai. Misschien kun je hem bijscholen. 449 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 Minnaar? Ik ken haar amper. 450 00:43:51,166 --> 00:43:54,791 Dame bard... Essi. Vertaal eens voor me. 451 00:43:55,583 --> 00:43:58,165 Zeg tegen Sh'eenaz dat ik haar wil trouwen... 452 00:43:58,166 --> 00:44:01,165 ...al moet ik eerst mijn vader zover krijgen. 453 00:44:01,166 --> 00:44:06,207 Hij wil met je trouwen. Eerst moet hij zijn vader overtuigen. 454 00:44:06,208 --> 00:44:11,874 Ik heb een staart en jij hebt benen. Hoe wordt die fantasie werkelijkheid? 455 00:44:11,875 --> 00:44:15,499 Ze vraagt hoe deze fantasie werkelijkheid kan worden. 456 00:44:15,500 --> 00:44:19,832 Zij heeft een staart, u heeft benen. - De liefde staat voor niets. 457 00:44:19,833 --> 00:44:23,499 Maar liefde betekent samen zijn. 458 00:44:23,500 --> 00:44:27,208 En ze kan niet leven tussen de afzichtelijke slijkwaders. 459 00:44:28,875 --> 00:44:32,874 Dat waren haar woorden. - Ik kan een aquarium voor haar maken. 460 00:44:32,875 --> 00:44:37,207 Ze is een prinses, geen goudvis. Dat is ongehoord beledigend. 461 00:44:37,208 --> 00:44:42,499 Ik zoek een oplossing. - Waarbij zij alles verliest en u niets. 462 00:44:42,500 --> 00:44:45,541 Niet het geringste offer. - Haar woorden... 463 00:44:46,208 --> 00:44:47,082 ...of de jouwe? 464 00:44:47,083 --> 00:44:52,499 Deze ruzie kan wachten. Ik moet nu een oorlog stoppen. 465 00:44:52,500 --> 00:44:54,291 Vraag haar naar de vodnik. 466 00:44:54,750 --> 00:44:59,165 De hekser vraagt nogmaals over de aanval van gisteren. 467 00:44:59,166 --> 00:45:01,540 De vraag herhalen is onnodig. 468 00:45:01,541 --> 00:45:07,000 Ik weet niets van een vodnik-aanval, op die met de mannen van de koning na. 469 00:45:07,500 --> 00:45:10,790 Je was toch aangevallen? - Nadat je vader me inhuurde. 470 00:45:10,791 --> 00:45:15,040 Alsof ik niet mocht ontdekken wie die parelduikers heeft vermoord. 471 00:45:15,041 --> 00:45:17,583 Jullie waren bij de Drakentanden. 472 00:45:18,083 --> 00:45:19,791 Sh'eenaz was duidelijk boos. 473 00:45:20,291 --> 00:45:23,791 Je zwom weg zonder een afscheidskus. Waarom? 474 00:45:26,250 --> 00:45:29,999 Was je van streek toen je hem gisteren verliet? 475 00:45:30,000 --> 00:45:35,874 Van streek, ja. Ik moest m'n volk behoeden voor het zwaard van je halfbroer. 476 00:45:35,875 --> 00:45:40,540 Zelest en zijn mannen vochten vast dapper om de moordenaar te vinden. 477 00:45:40,541 --> 00:45:43,124 Mijn ouders hadden gelijk over de mensen... 478 00:45:43,125 --> 00:45:47,624 ...als je bereid bent op te komen voor de moordenaar van mijn neef. 479 00:45:47,625 --> 00:45:49,915 Zelest had gelijk, je bent een heks. 480 00:45:49,916 --> 00:45:52,583 Dat ik me nou heb laten inpakken door jou. 481 00:45:57,916 --> 00:46:01,250 Het was fijner toen we paarden zonder te praten. 482 00:46:07,708 --> 00:46:08,750 Wat nu? 483 00:46:09,541 --> 00:46:11,541 Nu breekt de hel los. 484 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 Lachlan Daven. 485 00:46:35,583 --> 00:46:38,915 Bij decreet van de nobele koning Usveldt... 486 00:46:38,916 --> 00:46:42,874 ...ben je hierbij ingelijfd in de strijdkrachten van Bremervoord. 487 00:46:42,875 --> 00:46:45,624 Wat moet dit betekenen? Hij is een kind. 488 00:46:45,625 --> 00:46:49,249 Hij is vijftien. Volgens de wet mag hij vechten. 489 00:46:49,250 --> 00:46:50,665 Val dood met je wet. 490 00:46:50,666 --> 00:46:57,249 Als de oorlog wordt verklaard, gaat je neef aan boord van een schip... 491 00:46:57,250 --> 00:46:58,791 ...of hij hangt. 492 00:47:58,416 --> 00:48:01,499 Mensen. Ik walg van ze. 493 00:48:01,500 --> 00:48:03,540 Kom, kom, liefje. 494 00:48:03,541 --> 00:48:07,124 Elke relatie kent wel zwaar weer. 495 00:48:07,125 --> 00:48:10,124 Mijn moeder bereidt zich voor op oorlog. 496 00:48:10,125 --> 00:48:12,874 Al voel ik niet langer hetzelfde voor Agloval... 497 00:48:12,875 --> 00:48:15,749 ...ik wil niet dat er nog meer doden vallen. 498 00:48:15,750 --> 00:48:19,541 Zeewezen of mens. - Ja, dat weet ik. 499 00:48:20,041 --> 00:48:24,250 Ik weet ook hoe het is om een onbereikbare man te beminnen. 500 00:48:25,583 --> 00:48:28,957 Ik heb iets bereid sinds de laatste raadsvergadering. 501 00:48:28,958 --> 00:48:32,000 Je leek zo van streek over Agloval. 502 00:48:36,541 --> 00:48:37,750 Een drankje. 503 00:48:38,250 --> 00:48:41,582 Hiermee kun je de vorm van je geliefde aannemen. 504 00:48:41,583 --> 00:48:44,665 Dus ik zou menselijk worden? 505 00:48:44,666 --> 00:48:49,499 Als je een daad stelt die je trouw bewijst, komt hij wel tot inkeer. 506 00:48:49,500 --> 00:48:54,083 Ik wil niet dat dit hem tot inkeer brengt. Ik zou alles moeten opgeven. 507 00:48:59,166 --> 00:49:02,915 een klein offer is soms wijs 508 00:49:02,916 --> 00:49:06,665 voor de toegang tot het paradijs 509 00:49:06,666 --> 00:49:10,915 het is een kleine prijs van je trouw het bewijs 510 00:49:10,916 --> 00:49:13,916 dus doe maar even mee 511 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 een beetje geven en nemen 512 00:49:18,708 --> 00:49:22,540 verlaat je huis en haard 513 00:49:22,541 --> 00:49:24,915 dat offer is het waard 514 00:49:24,916 --> 00:49:29,458 alleen zo wordt 't geklaard ik heb het beste idee 515 00:49:32,250 --> 00:49:35,332 Doet het pijn? - Enorm. 516 00:49:35,333 --> 00:49:38,665 Zal het littekens achterlaten? - Ongetwijfeld. 517 00:49:38,666 --> 00:49:42,790 een moment slechts van pijn dan zegt de prins je fijn 518 00:49:42,791 --> 00:49:45,750 dat hij van je houdt 519 00:49:47,791 --> 00:49:49,540 Maar al mijn vrienden... 520 00:49:49,541 --> 00:49:52,124 Een zielig stel. - En mijn moeder? 521 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 Staat buiten spel. 522 00:49:54,208 --> 00:49:58,040 straks ben je een blozende bruid 523 00:49:58,041 --> 00:50:01,957 Als ik onder de mensen was, kon ik ze de wapens laten neerleggen. 524 00:50:01,958 --> 00:50:07,541 zonder hem kom je er niet uit 525 00:50:08,708 --> 00:50:11,083 Ik weet niet of ik dit kan aannemen. 526 00:50:12,041 --> 00:50:15,958 Hou maar. Je weet nooit wat er gebeurt, liefje. 527 00:50:16,458 --> 00:50:18,541 Een meid houdt haar opties open. 528 00:50:35,500 --> 00:50:38,749 Wat doe ik hier eigenlijk? Jullie hebben me niet nodig. 529 00:50:38,750 --> 00:50:40,165 Niet waar. 530 00:50:40,166 --> 00:50:42,582 Geralt is sterk. Jij bent slim. 531 00:50:42,583 --> 00:50:46,875 Ik ben duidelijk de knapste, maar daar hebben we nu niet veel aan. 532 00:50:47,458 --> 00:50:52,458 Je bent hier voor de morele steun. Daar ontbreekt het nogal aan. 533 00:50:53,375 --> 00:50:57,915 Bedankt voor al je hulp tot nu toe. Ik wist niet dat je hun taal kende. 534 00:50:57,916 --> 00:51:00,875 Natuurlijk niet. Je kent me tenslotte amper. 535 00:51:02,166 --> 00:51:04,790 Essi, dat is niet... - Ik doe dit voor m'n neef. 536 00:51:04,791 --> 00:51:08,207 Hij moet vechten vanwege de aanvallen op parelduikers. 537 00:51:08,208 --> 00:51:12,957 Als je gelijk hebt dat het niet door de meerlui komt, maar door de mensen... 538 00:51:12,958 --> 00:51:14,708 ...dan kan hij gered worden. 539 00:51:22,666 --> 00:51:27,124 Opgelost. De vodnik zaten erachter. Mooi zo. Op huis aan dan maar? 540 00:51:27,125 --> 00:51:31,457 Ik weet het nog niet zo net. De vodnik-speren komen uit één richting. 541 00:51:31,458 --> 00:51:33,915 Van onderaf. - Nou en? 542 00:51:33,916 --> 00:51:38,166 Vodnik hebben benen, maar klommen toch niet aan boord. 543 00:51:39,125 --> 00:51:42,750 De moordenaar van de duikers viel alleen aan vanuit het water. 544 00:51:54,833 --> 00:51:57,957 Die ketting dragen alleen leden van het meerkoningshuis. 545 00:51:57,958 --> 00:52:00,958 Je theorie klopt. Koningin Dahut zit erachter. 546 00:52:01,541 --> 00:52:05,249 Zoals ik al zei: een ouder doet alles voor haar kind. 547 00:52:05,250 --> 00:52:07,333 De koning zet nu zeker door. 548 00:52:08,791 --> 00:52:10,750 We moeten nu naar het kasteel. 549 00:52:26,166 --> 00:52:28,790 Je bent alweer over Sh'eenaz heen. 550 00:52:28,791 --> 00:52:34,290 Mijn liefde voor haar was misplaatst. - Wat breng je ons, hekser? 551 00:52:34,291 --> 00:52:38,541 Lege handen en een mondvol smoesjes, ongetwijfeld. Arresteer hem. 552 00:52:39,458 --> 00:52:42,915 Ik weet wie jullie duikers heeft gedood. - Dit wil ik horen. 553 00:52:42,916 --> 00:52:46,707 We weten dat een vodnik het deed in opdracht van de meerlui. 554 00:52:46,708 --> 00:52:50,958 Geen vodnik, al wilde dat wezen je dat wijsmaken. 555 00:52:51,541 --> 00:52:52,457 Wezen? 556 00:52:52,458 --> 00:52:57,000 Ze nam de vorm aan van een kraken om het werk van tien vodnik te doen. 557 00:53:08,083 --> 00:53:10,540 Kraken zijn angstaanjagend, dat wel. 558 00:53:10,541 --> 00:53:13,790 Maar iedereen weet dat ze een minuscuul brein hebben. 559 00:53:13,791 --> 00:53:17,707 Een kraken kan zo'n aanval nooit... - Ik zei niet: kraken. 560 00:53:17,708 --> 00:53:21,707 Ik zei: de vorm van een kraken. Het was een meermin. 561 00:53:21,708 --> 00:53:25,500 Ik wist het wel. - Een koninklijke, nog wel. 562 00:53:30,416 --> 00:53:34,541 Ik heb deze ketting gevonden aan het roer van de parelduikboot. 563 00:53:35,125 --> 00:53:38,415 Alleen koninklijke meerminnen mogen peridoot dragen. 564 00:53:38,416 --> 00:53:41,999 Zei ik niet dat dat viswijf niet te vertrouwen was? 565 00:53:42,000 --> 00:53:46,040 Hij was niet van Sh'eenaz. Ik denk niet dat ze hiervan wist. 566 00:53:46,041 --> 00:53:48,957 Je zei dat meerlui bekendstaan om hun bedrog. 567 00:53:48,958 --> 00:53:53,790 Slechts één van hen brouwt drankjes en verandert van vorm: de zeeheks. 568 00:53:53,791 --> 00:53:58,374 Melusina? Ze kan toveren, maar hoe weet je dat ze van vorm verandert? 569 00:53:58,375 --> 00:54:02,083 Ik heb het haar eerder zien doen. Wij allemaal, trouwens. 570 00:54:11,541 --> 00:54:16,790 Ik heb het schuldige monster niet gedood omdat ze nu hier is. 571 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Nietwaar, zeeheks? 572 00:54:23,500 --> 00:54:24,875 Vlucht, Melusina. 573 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Waardeloze poten. 574 00:54:56,083 --> 00:55:00,415 Geralt, je weet elke heks met ravenzwart haar te vinden. 575 00:55:00,416 --> 00:55:03,582 Hoe wist je dat ze nep was? - Door iets wat jij zei. 576 00:55:03,583 --> 00:55:06,707 Maribor had 20 jaar lang last van fruitmoeheid. 577 00:55:06,708 --> 00:55:08,790 Dubbeltien jaar. 578 00:55:08,791 --> 00:55:13,458 Ze komt dus niet uit Maribor. Ze toverde dat fruit uit het niets. 579 00:55:14,125 --> 00:55:18,250 Ik heb de zaak opgelost. - Jij spande samen met de zeeheks. 580 00:55:18,750 --> 00:55:20,707 Zoon. - Al die aanvallen. 581 00:55:20,708 --> 00:55:25,957 Al die dode parelduikers en vissers. Jij en Melusina zaten erachter. 582 00:55:25,958 --> 00:55:29,415 Eén aanval had alles in beweging moeten zetten... 583 00:55:29,416 --> 00:55:32,374 ...maar jouw halsstarrigheid dwong me verder. 584 00:55:32,375 --> 00:55:38,290 Als jij deze rioolrat niet had ingehuurd, was het probleem uit de wereld geweest. 585 00:55:38,291 --> 00:55:39,957 Je hebt ons volk vermoord. 586 00:55:39,958 --> 00:55:44,540 En ik zou het zonder meer weer doen om je tot bezinning te brengen. 587 00:55:44,541 --> 00:55:48,499 Onze familie zit al elf generaties lang op die troon... 588 00:55:48,500 --> 00:55:53,374 ...en er komen nog eens elf generaties als je de juiste prinses hebt gevonden. 589 00:55:53,375 --> 00:55:58,749 Moeder zou van je walgen. - Waag het niet van je moeder te spreken. 590 00:55:58,750 --> 00:56:02,249 Ik doe dit voor haar, rotjoch. 591 00:56:02,250 --> 00:56:05,915 Haar nalatenschap zal verdorren door jouw koppige arrogantie. 592 00:56:05,916 --> 00:56:08,874 En de nalatenschap van die duikers? 593 00:56:08,875 --> 00:56:12,290 Ze zijn alleen gestorven door jouw zelfzuchtigheid. 594 00:56:12,291 --> 00:56:15,874 Jij dwong me. Hun bloed kleeft aan jouw handen, niet de mijne. 595 00:56:15,875 --> 00:56:19,916 Als ik zo moet regeren, bedank ik voor de eer. 596 00:56:22,125 --> 00:56:26,540 We volgen de prins wel. Bekommer je niet om ons. 597 00:56:26,541 --> 00:56:29,665 We vallen nu aan. Trommel de dienstplichtigen op. 598 00:56:29,666 --> 00:56:33,790 Zelest, dump hun lichamen voorbij de Drakentanden. 599 00:56:33,791 --> 00:56:38,874 Aangezien je zo verzot bent op die zeemonsters, mag je naar de haaien. 600 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 Nee. 601 00:56:40,708 --> 00:56:43,957 Ik drong aan op oorlog omdat het land in gevaar leek. 602 00:56:43,958 --> 00:56:46,082 Ik trapte in oude vooroordelen. 603 00:56:46,083 --> 00:56:48,832 Jij zat erachter. - Neem je in acht, zoon. 604 00:56:48,833 --> 00:56:50,500 Noem me niet zo. 605 00:56:51,958 --> 00:56:56,249 Een leven lang was ik niet goed genoeg en nu wil je me erkennen. 606 00:56:56,250 --> 00:57:01,457 Nee. Ik ga geen bloed vergieten om een valse koning te beschermen. 607 00:57:01,458 --> 00:57:06,332 Ik moet Agloval beschermen, hoezeer hij me ook teleurstelt... 608 00:57:06,333 --> 00:57:10,832 ...maar jij was nooit meer dan een misstap die ik wilde uitvegen. 609 00:57:10,833 --> 00:57:13,624 Dat zal ik nu dan doen. 610 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 Dump zijn lichaam ook. 611 00:57:55,083 --> 00:57:58,165 Hoogheid, niemand geeft me een duidelijk antwoord. 612 00:57:58,166 --> 00:58:02,749 Wat is er gaande? De koninklijke vloot zet koers naar de Drakentanden. 613 00:58:02,750 --> 00:58:07,040 Ik vrees dat we ten strijde trekken. - Waar zijn Geralt en Ranonkel? 614 00:58:07,041 --> 00:58:10,000 Ze zeiden mijn vader de waarheid. Hij heeft... 615 00:58:11,500 --> 00:58:14,625 Je zult ze nooit weerzien, Essi. Het spijt me. 616 00:58:15,791 --> 00:58:19,040 En dat sta je zomaar toe? Dan ben je geen haar beter. 617 00:58:19,041 --> 00:58:23,165 Matig je tong, bard. Onthoud tegen wie je praat. 618 00:58:23,166 --> 00:58:27,665 Dat weet ik wel. Ik praat tegen een man die met mazzel op een troon belandt. 619 00:58:27,666 --> 00:58:31,749 Ranonkel had gelijk dat hij vertrok. En ik nam 't op voor dit oord. 620 00:58:31,750 --> 00:58:36,582 Ik dacht dat we dit samen konden oplossen, maar ik en mijn familie tellen niet mee. 621 00:58:36,583 --> 00:58:39,707 Wij zijn gewoon de paupers buiten de paleismuren. 622 00:58:39,708 --> 00:58:41,208 Het is aan jouw huis. 623 00:58:43,750 --> 00:58:45,957 Jammer dat jullie niets om ons geven. 624 00:58:45,958 --> 00:58:48,540 Dat is niet waar. - Bewijs dat dan. 625 00:58:48,541 --> 00:58:52,665 Jij kunt dit stoppen met een greintje van de hekser z'n moed. 626 00:58:52,666 --> 00:58:56,915 Hij wilde deze oorlog stoppen en ons volk in leven houden. 627 00:58:56,916 --> 00:58:59,749 Het is moedig om tegen de rest in te gaan. 628 00:58:59,750 --> 00:59:03,208 Die hekser is zo nobel als wie dan ook in ons rijk. 629 00:59:04,333 --> 00:59:06,582 Als Sh'eenaz gevaar liep... 630 00:59:06,583 --> 00:59:08,041 ...wat zou jij dan doen? 631 00:59:32,041 --> 00:59:35,290 Gaat het wel, tante? - Het gaat zo wel weer. 632 00:59:35,291 --> 00:59:39,083 Boten boven ons, om ons aan te vallen. - Wat gebeurt er? 633 00:59:41,166 --> 00:59:43,833 Het bewind van je ouders is ten einde. 634 01:00:03,541 --> 01:00:04,832 Dit is prima zo. 635 01:00:04,833 --> 01:00:10,540 Ik zou jou 't eerst moeten doden, hekser. Maar je vreest geen pijn, noch de dood. 636 01:00:10,541 --> 01:00:14,332 Maar ondanks alle praat over heksers die niets voelen... 637 01:00:14,333 --> 01:00:16,665 ...weet ik hoe ik je kan raken. 638 01:00:16,666 --> 01:00:20,582 Laat hem toekijken hoe zijn vrienden sterven. En snel. 639 01:00:20,583 --> 01:00:22,791 Ik moet een oorlog winnen. 640 01:00:23,291 --> 01:00:27,750 Twee nutteloze onderdanen die niemand zal missen. 641 01:00:29,458 --> 01:00:30,790 Geralt. 642 01:00:30,791 --> 01:00:33,749 Het spijt me. Het spijt me van die afspraak. 643 01:00:33,750 --> 01:00:36,916 Terugkeren naar Bremervoord was een grote vergissing. 644 01:00:37,416 --> 01:00:40,290 Je had groot gelijk dat je ging, Ranonkel. 645 01:00:40,291 --> 01:00:41,833 Ik ga eerst. 646 01:01:50,333 --> 01:01:54,916 Wat kan een bard uitrichten? - Doe wat ik doe, dan overleef je dit. 647 01:01:56,208 --> 01:01:57,625 We zijn zwaar de klos. 648 01:01:58,208 --> 01:01:59,583 Of niet. 649 01:02:13,791 --> 01:02:15,041 Sh'eenaz. 650 01:02:40,375 --> 01:02:44,040 De koning zweert samen met je tante. De zeeheks. 651 01:02:44,041 --> 01:02:47,457 Maar mijn prins. Waar blijft hij? - Hij is niet gekomen. 652 01:02:47,458 --> 01:02:52,415 Zelfs niet om een oorlog te stoppen? Nog niet eens het kleinste offer... 653 01:02:52,416 --> 01:02:55,540 Hij weet er niet van. En hij houdt wel van je. 654 01:02:55,541 --> 01:02:57,291 Liefde laat 't niet afweten. 655 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 Pas op. 656 01:03:24,333 --> 01:03:26,250 Aanvallen. 657 01:04:39,291 --> 01:04:41,208 Toch maken we een goede kans. 658 01:04:56,625 --> 01:04:58,000 Toch niet. 659 01:05:09,208 --> 01:05:10,041 Nee. 660 01:05:49,208 --> 01:05:52,833 Grijp de hekser. Ik pak m'n nicht wel. 661 01:07:30,666 --> 01:07:34,332 Waarom doe je dit? Ik nam het voor je op. 662 01:07:34,333 --> 01:07:38,833 Basim was de mijne. Hij en ik kenden ware liefde. 663 01:07:39,541 --> 01:07:42,583 Maar mijn zus schonk hem wat ik niet kon. 664 01:07:43,083 --> 01:07:45,250 Een guppy. Dat was jij. 665 01:07:45,875 --> 01:07:50,249 Ik had op de troon moeten zitten met mijn Basim, maar Dahut nam het me af. 666 01:07:50,250 --> 01:07:51,832 Ze nam hem af. 667 01:07:51,833 --> 01:07:56,291 Het leed dat ik voelde toen ik mijn meest dierbare verloor. 668 01:07:58,375 --> 01:08:00,082 Nu mag zij dat voelen. 669 01:08:00,083 --> 01:08:04,750 Ze verdienen het om alles kwijt te raken. En dat gebeurt. 670 01:08:05,791 --> 01:08:09,957 Had die groteske benen maar gekozen toen het nog kon. 671 01:08:09,958 --> 01:08:11,250 Maar ja... 672 01:08:11,833 --> 01:08:15,541 ...jouw mens gaf te weinig om je om te komen. 673 01:08:22,416 --> 01:08:23,416 Sh'eenaz. 674 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 Agloval. 675 01:09:53,875 --> 01:09:55,375 Laat mij. Ga. 676 01:11:06,041 --> 01:11:09,374 Je tante en ik zijn het eens over tal van zaken. 677 01:11:09,375 --> 01:11:14,125 Met name dat al onze problemen voortkomen uit jou. 678 01:11:29,000 --> 01:11:29,875 Essi. 679 01:11:44,666 --> 01:11:47,333 Probeer nu maar eens te zwemmen. 680 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 Geralt. 681 01:13:29,250 --> 01:13:30,083 Geralt. 682 01:15:14,625 --> 01:15:17,958 Sh'eenaz. 683 01:15:38,125 --> 01:15:41,249 Ik dacht dat je opgeslokt was. - Dat gebeurt vaker. 684 01:15:41,250 --> 01:15:45,457 Hij stonk erger na die selkiemore. Nu is hij tenminste afgespoeld. 685 01:15:45,458 --> 01:15:46,625 Waar is Sh'eenaz? 686 01:15:53,125 --> 01:15:56,333 Niemand zal 't je kwalijk nemen als je hem achterlaat. 687 01:15:57,166 --> 01:15:58,875 Hij blijft mijn bloed. 688 01:16:05,916 --> 01:16:08,041 Wat heb je haar aangedaan? 689 01:16:21,416 --> 01:16:22,457 Bedankt, moeder. 690 01:16:22,458 --> 01:16:25,541 Je bent niet de enige heler in de familie. 691 01:16:33,833 --> 01:16:36,083 Deze wezens zijn de vijand niet. 692 01:16:40,291 --> 01:16:43,583 Wij zijn jullie vijand niet. Ze hadden ons bedot. 693 01:16:44,416 --> 01:16:47,166 We zijn bedrogen door hen die we vertrouwden. 694 01:16:47,916 --> 01:16:53,415 Maar de strijd wordt gestaakt. We zullen weer met elkaar in vrede leven. 695 01:16:53,416 --> 01:16:54,916 Dat beloof ik. 696 01:16:55,875 --> 01:16:58,083 Nu gaan we naar huis. 697 01:17:21,833 --> 01:17:23,541 Het spijt me, zoon. 698 01:17:24,125 --> 01:17:25,707 Alles spijt me. 699 01:17:25,708 --> 01:17:28,665 We hadden toch nog iets aan de zeeheks. 700 01:17:28,666 --> 01:17:33,291 Ze had een toverdrank waarmee je de vorm van je ware liefde aanneemt. 701 01:17:33,791 --> 01:17:38,208 Ik ga met Sh'eenaz trouwen en ik wil graag dat je erbij bent. 702 01:17:38,833 --> 01:17:41,291 Kan ze zo dan een mens worden? 703 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 Misschien kan ik dan mijn hart openstellen. 704 01:17:45,958 --> 01:17:50,083 Uiteraard laten we alle onaangenaamheden achter ons. 705 01:17:50,875 --> 01:17:53,083 Ze neemt een nieuwe identiteit aan. 706 01:17:53,666 --> 01:17:56,583 Geen haan in Bremervoord die ernaar kraait. 707 01:17:57,541 --> 01:18:00,500 Wees niet ongerust. Ik zorg voor alles, zoon. 708 01:18:01,291 --> 01:18:02,666 Daar reken ik op. 709 01:18:03,583 --> 01:18:04,583 Vader. 710 01:18:06,791 --> 01:18:07,791 Schaakmat. 711 01:18:32,708 --> 01:18:35,707 Dit is wel een erg bescheiden koninklijke bruiloft. 712 01:18:35,708 --> 01:18:38,083 Prinsen zijn nooit zo ingetogen. 713 01:18:39,416 --> 01:18:42,416 Hoe minder getuigen deze vertoning zien, hoe beter. 714 01:18:42,916 --> 01:18:46,500 Je hebt toch min of meer de klus geklaard, hekser. 715 01:18:47,625 --> 01:18:51,582 Zodra dat visje mens wordt, is de opvolging veiliggesteld. 716 01:18:51,583 --> 01:18:55,166 Ondanks jouw dwaze morele opvattingen. 717 01:19:47,458 --> 01:19:51,624 Vanaf het moment dat we elkaar zagen, was mijn hart 't jouwe, Sh'eenaz. 718 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 Je hebt me iemand laten worden die ik zelf nog niet kende. 719 01:20:16,250 --> 01:20:17,875 Wat doe je nou? Stop. 720 01:20:21,083 --> 01:20:22,790 Het is te laat, vader. 721 01:20:22,791 --> 01:20:26,874 Ik moest mijn geliefde verbergen, liegen tegen mijn rijk en mezelf. 722 01:20:26,875 --> 01:20:29,082 Allemaal voor jouw ego. 723 01:20:29,083 --> 01:20:32,916 Ik zie nu duidelijk in dat er hier niets meer voor me is. 724 01:21:40,416 --> 01:21:44,999 Dit is jouw schuld, hekser. Mijn koninkrijk. Mijn nalatenschap. 725 01:21:45,000 --> 01:21:47,166 Dat alles sterft met mij. 726 01:21:47,958 --> 01:21:52,082 Had je verder gekeken dan je trots, dan had het minder levens gekost. 727 01:21:52,083 --> 01:21:57,750 Je had twee zonen. Nu heb je er geen. Die nalatenschap komt je toe. 728 01:22:04,041 --> 01:22:07,957 Agloval geeft zijn hele leven op, alles wat hij kende. 729 01:22:07,958 --> 01:22:12,540 Hopelijk is dat de juiste stap. - Jij deed dat ook, Julian. 730 01:22:12,541 --> 01:22:14,583 De prins komt prima terecht. 731 01:22:38,708 --> 01:22:41,999 Dus Agloval kreeg toch zijn prinses. 732 01:22:42,000 --> 01:22:45,124 Hopelijk brengt dit huwelijk vrede, zoals ze hoopten. 733 01:22:45,125 --> 01:22:49,958 Zonder jou had ik de waarheid nooit achterhaald. Zoiets zeg ik zelden. 734 01:22:51,375 --> 01:22:56,291 Je bent een koppig gewoontedier, maar samenwerken is geen schande. 735 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 Vertrouwen op anderen. 736 01:22:59,750 --> 01:23:00,874 Een leven delen. 737 01:23:00,875 --> 01:23:05,082 Zoals ik al zei, vind ik het wijzer om anderen niet te vertrouwen. 738 01:23:05,083 --> 01:23:07,583 Wie zei dat liefde wijs moet zijn? 739 01:23:38,750 --> 01:23:39,791 Ik weet 't. 740 01:23:40,291 --> 01:23:42,125 Zeg maar niets. 741 01:23:43,166 --> 01:23:47,374 Essi, het spijt me. - Dat hoeft toch niet. 742 01:23:47,375 --> 01:23:50,874 Dit was genoeg opwinding om een leven lang mee te gaan... 743 01:23:50,875 --> 01:23:53,374 ...maar dan wel het leven van een ander. 744 01:23:53,375 --> 01:23:56,833 Ik vroeg me altijd af wat me buiten Bremervoord wachtte. 745 01:23:58,875 --> 01:24:01,416 Maar je fascineert me om precies de reden... 746 01:24:02,666 --> 01:24:04,916 ...dat we niet samen kunnen zijn. 747 01:24:06,791 --> 01:24:11,999 Een heksershart kan ik nooit temmen. En dat wil ik ook niet. Ik wil 'n gezin. 748 01:24:12,000 --> 01:24:14,499 Stabiliteit. Rust. 749 01:24:14,500 --> 01:24:18,499 Een droom die vergezochter is dan het huwelijk van man en meermin. 750 01:24:18,500 --> 01:24:20,583 Jouw lot is groter. 751 01:24:21,166 --> 01:24:24,332 Je geeft om anderen, al probeer je dat te verbergen. 752 01:24:24,333 --> 01:24:29,499 Ik spoor monsters op en laat me betalen. Daar zijn heksers voor gemaakt. 753 01:24:29,500 --> 01:24:34,249 Mensen geloven in het lot. Maar als je zo lang hebt geleefd als ik... 754 01:24:34,250 --> 01:24:37,707 ...besef je dat dit lied kant noch wal raakt. 755 01:24:37,708 --> 01:24:41,832 Je danst mee om te overleven. Ik ben niet zoals jij, Essi. 756 01:24:41,833 --> 01:24:44,541 Je lijkt veel meer op mij dan je denkt. 757 01:24:45,041 --> 01:24:48,332 Zag je dat maar. Ooit, misschien. 758 01:24:48,333 --> 01:24:51,666 Tot dan moet je het met Ranonkel doen. 759 01:24:58,208 --> 01:25:02,916 de prins begon aan de zeezij met zijn meermin een nieuw leven 760 01:25:05,291 --> 01:25:10,083 ten langen leste besloten zij wie zijn wereld op zou geven 761 01:25:12,500 --> 01:25:17,082 een ruil voor branding een ruil voor verlanding 762 01:25:17,083 --> 01:25:20,875 wie het eerst toegeeft, en wanneer 763 01:25:22,291 --> 01:25:27,040 wie op zoek is naar het paradijs een leven met de ware 764 01:25:27,041 --> 01:25:31,665 elk levensdoel heeft een eigen prijs 765 01:25:31,666 --> 01:25:36,958 water bij de wijn is soms wijs 766 01:25:39,583 --> 01:25:43,582 Kijk ze nou. - Geen idee of ze nou vozen of vechten. 767 01:25:43,583 --> 01:25:48,041 Dat zijn de enige opties voor jou en je heks, maar niet voor iedereen. 768 01:25:48,625 --> 01:25:52,540 Ik heb goede hoop voor ze. Prille liefde is nog altijd liefde. 769 01:25:52,541 --> 01:25:54,415 Daar twijfel ik niet aan. 770 01:25:54,416 --> 01:25:57,624 Ik denk aan parels, hebzucht, en gekneusde eigendunk. 771 01:25:57,625 --> 01:26:00,999 Koningen en koninginnen komen zogenaamd op voor hun kind... 772 01:26:01,000 --> 01:26:06,082 ...maar wie op de troon zat, heeft altijd meer gegeven om zichzelf dan hun kind. 773 01:26:06,083 --> 01:26:07,416 Had ik dat maar mis. 774 01:26:08,750 --> 01:26:12,290 Vandaar dat je hopeloos onromantisch bent. - Dat niet. 775 01:26:12,291 --> 01:26:17,457 Maar normale mensen zijn nu eenmaal kort van leven en nog korter van memorie. 776 01:26:17,458 --> 01:26:18,999 Essi is geweldig. 777 01:26:19,000 --> 01:26:22,790 Maar ze kan me niet begrijpen zoals iemand die ook lang leeft. 778 01:26:22,791 --> 01:26:25,874 Iemand als... - Zeg alsjeblieft niet Yennefer. 779 01:26:25,875 --> 01:26:30,791 Kunnen we ergens heen, waar dan ook, waar we die duivelin niet tegenkomen? 780 01:26:32,958 --> 01:26:34,499 Ik weet het al. - Waarheen? 781 01:26:34,500 --> 01:26:38,124 De verste uithoek van het Continent. Geen cultuur of comfort. 782 01:26:38,125 --> 01:26:43,458 Geen reden voor die verwende heks om er te komen. Het heet Caingorn. 783 01:26:44,041 --> 01:26:45,708 Dat is in de Drakenbergen. 784 01:26:46,375 --> 01:26:51,208 Waar het avontuur op ons wacht. En Yennefer, let wel, dus niet. 785 01:29:59,458 --> 01:30:02,458 Vertaling: Jolanda van den Berg