1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,082
Dat ga je toch niet opeten?
- Ik heb erge honger.
4
00:00:37,083 --> 00:00:41,082
Maar ook weer niet zo erg.
- Mooi, want dat is walgelijk.
5
00:00:41,083 --> 00:00:45,790
Ik volg de geur van het monster.
Ik ken de allamorax alleen uit boeken.
6
00:00:45,791 --> 00:00:50,041
Dat zijn geen schoenen om rotsen
mee te beklimmen. Wacht aan wal.
7
00:00:50,875 --> 00:00:54,749
Ik moet de actie van dichtbij meemaken
voor een goede ballade.
8
00:00:54,750 --> 00:00:57,750
Ik ben trouwens
lichtvoetiger dan je denkt.
9
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
Ga.
- Ik zei toch dat ik...
10
00:01:09,000 --> 00:01:12,250
Mijn god. Wat is dat nou weer?
11
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Niks persoonlijks, ouwe reus.
12
00:03:58,750 --> 00:03:59,833
Laat je zien.
13
00:04:03,166 --> 00:04:04,958
Wees genadig.
14
00:04:05,541 --> 00:04:08,583
Dat wezen heeft geen kwaad in de zin.
15
00:04:09,583 --> 00:04:16,540
Wel volgens de parelduikers die me
hebben ingehuurd om hem te doden.
16
00:04:16,541 --> 00:04:19,957
Er zijn meerdere aanvallen geweest.
17
00:04:19,958 --> 00:04:23,790
Hij kan z'n bek nauwelijks openen.
- Hij eet geen mensen.
18
00:04:23,791 --> 00:04:28,415
Hij eet oesters, met daarin
de kostbaarheden die de duikers zoeken.
19
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
Zijn enige misdaad is honger hebben.
20
00:04:33,666 --> 00:04:35,250
Wees genadig.
21
00:04:41,708 --> 00:04:44,625
Nemen jullie me dan mee?
22
00:06:14,250 --> 00:06:17,540
Mijn kinderen verhongeren door die mensen.
23
00:06:17,541 --> 00:06:20,665
Er zijn nergens meer oesters te vinden.
24
00:06:20,666 --> 00:06:24,958
Ik begrijp je woede,
maar dit is geen oplossing.
25
00:06:29,666 --> 00:06:30,875
Stilte.
26
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
Er heerst al zoveel getijden vrede,
dat mag niet eindigen.
27
00:06:36,375 --> 00:06:39,915
Laat de duistere haat in het verleden.
28
00:06:39,916 --> 00:06:44,332
Wij doen wat we kunnen
om oorlog met Bremervoord te voorkomen.
29
00:06:44,333 --> 00:06:48,624
Jullie doen niets omdat jullie dochter
verliefd is op de prins.
30
00:06:48,625 --> 00:06:51,415
De mensen weten dat,
ze maken er misbruik van.
31
00:06:51,416 --> 00:06:54,207
Ze doen nu meer dan parels plunderen.
32
00:06:54,208 --> 00:06:57,582
Ze huurden een hekser in
om de allamorax te doden.
33
00:06:57,583 --> 00:07:00,790
Als één zeewezen gevaar loopt,
dan wij allemaal.
34
00:07:00,791 --> 00:07:02,874
Klopt.
- We moeten ze tegenhouden.
35
00:07:02,875 --> 00:07:04,625
We moeten vechten.
36
00:07:08,416 --> 00:07:13,499
We zullen jullie voorstel overwegen.
- Moeder, dit meent u niet.
37
00:07:13,500 --> 00:07:16,957
Sh'eenaz, je bent jong en naïef.
38
00:07:16,958 --> 00:07:21,457
Opent een mens z'n mond,
dan komt er gewoonlijk een leugen uit.
39
00:07:21,458 --> 00:07:24,415
Het is tijd voor een drastische aanpak.
40
00:07:24,416 --> 00:07:27,915
Mijn huwelijk met Agloval
brengt vrede, geen oorlog.
41
00:07:27,916 --> 00:07:30,250
Ik ben het met m'n nichtje eens.
42
00:07:35,000 --> 00:07:38,665
Oorlog is niet de oplossing.
Maar een bruiloft...
43
00:07:38,666 --> 00:07:43,957
Ga heen, Melusina. Onze dochter
zal nooit met een mens trouwen.
44
00:07:43,958 --> 00:07:48,082
Jij begrijpt de liefde van een moeder
voor haar kind toch nooit.
45
00:07:48,083 --> 00:07:50,082
Noemt ze haar nou onvruchtbaar?
46
00:07:50,083 --> 00:07:55,415
Je spreekt van het verleden, zuster.
Dit gaat om de toekomst van ons volk.
47
00:07:55,416 --> 00:07:57,250
Jawel, ons volk.
48
00:07:57,791 --> 00:08:02,041
Ik blijf lid van deze familie
en het koninklijk hof, Dahut.
49
00:08:02,916 --> 00:08:06,374
Je minachting doet daar niets aan af.
50
00:08:06,375 --> 00:08:12,207
Je leeft alleen nog omdat ik
me pijnlijk bewust ben van dat feit.
51
00:08:12,208 --> 00:08:14,416
Vertrek. Nu.
52
00:08:16,916 --> 00:08:19,875
Ik ga. Uit eigen wil. Maak je niet druk.
53
00:08:20,583 --> 00:08:23,875
Maar we weten allebei
van wie hij het eerst hield.
54
00:08:37,208 --> 00:08:42,582
Snap ik dat nou goed? Je had het monster
te grazen, maar je liet 't gaan.
55
00:08:42,583 --> 00:08:44,624
De allamorax had niemand gedood.
56
00:08:44,625 --> 00:08:46,457
Was dat gelogen?
- Misschien.
57
00:08:46,458 --> 00:08:50,249
Zijn de meermensen het slachtoffer?
- Niet per se.
58
00:08:50,250 --> 00:08:52,999
Verbergen zij ook iets?
- Misschien.
59
00:08:53,000 --> 00:08:57,999
Niks misschien.
Er is goed en er is slecht. Simpel.
60
00:08:58,000 --> 00:09:01,332
Kies en ga iets doden.
61
00:09:01,333 --> 00:09:03,458
Dit is onze beste maaltijd.
62
00:09:12,833 --> 00:09:15,208
Jammer dat je het geld niet hebt.
63
00:09:20,666 --> 00:09:24,624
Dit is net als met dat beest met hoorns
aan 't eind van de wereld.
64
00:09:24,625 --> 00:09:27,540
Je jaagt op monsters, maar niet altijd.
65
00:09:27,541 --> 00:09:30,499
En onder voorwaarden.
- Een morele code.
66
00:09:30,500 --> 00:09:33,749
We verdienen wel ergens anders.
Niet in Bremervoord.
67
00:09:33,750 --> 00:09:36,540
Dat sterkt mijn hart, maar niet mijn maag.
68
00:09:36,541 --> 00:09:41,791
We zijn alleen in deze beerput van 'n dorp
om je-weet-wel-wie te ontlopen.
69
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
Ik wil niet over haar praten.
70
00:09:45,041 --> 00:09:48,290
Die paars-ogige heks bepaalt
waar we gaan of staan...
71
00:09:48,291 --> 00:09:52,083
...en hoe rottig je humeur is.
- Genoeg over Yennefer.
72
00:10:03,333 --> 00:10:06,249
Wat is er? Is het water niet lekker?
73
00:10:06,250 --> 00:10:09,333
Het is heet, Yennefer, maar ook troebel.
74
00:10:29,875 --> 00:10:32,583
Ik kan je niet wegsturen
op een avond als deze.
75
00:10:34,375 --> 00:10:37,208
Betaal jij de drank,
dan betaal ik het bed.
76
00:10:39,875 --> 00:10:44,999
Ik zei dat op de zwarte markt van Tretogor
kwakzalverij aan dwazen wordt verkocht.
77
00:10:45,000 --> 00:10:47,832
Geen van beide
leek me op jou van toepassing.
78
00:10:47,833 --> 00:10:51,832
Waaruit blijkt dat je niet weet
waar je van spreekt, of tegen wie.
79
00:10:51,833 --> 00:10:54,915
Dat hoopte ik vanavond te verhelpen.
80
00:10:54,916 --> 00:10:57,249
Weer iets wat je mis hebt.
81
00:10:57,250 --> 00:10:59,541
Welterusten.
- Welterusten.
82
00:11:31,000 --> 00:11:32,166
Val maar aan.
83
00:11:32,833 --> 00:11:37,916
Luister, door die morele code van jou
moet ik honger lijden.
84
00:11:39,708 --> 00:11:42,125
Dit brood is niet te eten.
85
00:11:42,750 --> 00:11:46,165
Delen?
- Kom dan maar met wat jij hebt verdiend.
86
00:11:46,166 --> 00:11:49,707
Hardvochtig, maar eerlijk.
Ik weet het goed gemaakt.
87
00:11:49,708 --> 00:11:54,290
Ik pak de eerste de beste klus aan
als jij dat ook doet.
88
00:11:54,291 --> 00:11:56,875
Geen codes, maar klinkende munt. Nou?
89
00:11:57,375 --> 00:11:58,375
Zeg.
90
00:11:59,166 --> 00:12:02,874
Ben jij de hekser
die het monster liet lopen?
91
00:12:02,875 --> 00:12:06,040
U hebt het bij het verkeerde...
- Ja, dat ben ik.
92
00:12:06,041 --> 00:12:10,624
Een hekser die geen monsters doodt?
Wat zullen we nou beleven?
93
00:12:10,625 --> 00:12:13,124
Welkom in m'n herberg.
94
00:12:13,125 --> 00:12:15,000
Maar bier verkoop ik niet.
95
00:12:23,166 --> 00:12:24,875
Wegwezen.
96
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Eruit.
97
00:12:29,666 --> 00:12:32,957
Pardon, ben jij Ranonkel de bard?
98
00:12:32,958 --> 00:12:37,500
De minstreel van Oxenfurt?
De cantor van het Continent?
99
00:12:38,250 --> 00:12:41,375
Die kende ik nog niet,
maar ja, dat ben ik.
100
00:12:42,083 --> 00:12:45,124
Sprietjes cultuur springen op uit de mest.
101
00:12:45,125 --> 00:12:48,165
Zeg het maar.
Een handtekening? Een lied op maat?
102
00:12:48,166 --> 00:12:52,165
Een ballade voor je beminde?
Beminden? Minnaars van je beminde?
103
00:12:52,166 --> 00:12:55,415
Ik organiseer het Imbaelk-festival morgen.
104
00:12:55,416 --> 00:12:58,999
Een bekende bard als jij
zou veel volk trekken.
105
00:12:59,000 --> 00:13:03,332
De koning komt,
dus we moeten met iets goeds komen.
106
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
En ik betaal goed.
107
00:13:10,041 --> 00:13:13,540
Ga je je wel gedragen
tijdens m'n optreden?
108
00:13:13,541 --> 00:13:17,999
De laatste keer dat ik je alleen liet
bij een banket, liep je een kind op.
109
00:13:18,000 --> 00:13:22,583
Een Kind der Verrassing,
en die fout maak ik nooit meer.
110
00:13:24,250 --> 00:13:28,291
Wie na mij moet, kan 't schudden.
Gelukkig gaan zij eerst.
111
00:13:34,500 --> 00:13:39,791
Als je dat al mooi vindt, moet je
mijn solo op het psalterium eens zien.
112
00:13:43,291 --> 00:13:48,082
Het psalterium is een harp, maar kleiner.
Dat is veel praktischer.
113
00:13:48,083 --> 00:13:51,416
Hou je kop, ik probeer te kijken.
114
00:13:52,083 --> 00:13:55,500
Wat een toon tegen je hoofdact.
- Hoofdact?
115
00:13:56,375 --> 00:13:59,040
Ik lach me dood.
- Je bedoelt toch niet...
116
00:13:59,041 --> 00:14:03,374
Mijn naam moet wel bovenaan staan.
- Afspraak is afspraak.
117
00:14:03,375 --> 00:14:07,415
Weet ik, Geralt.
Maar dit doet afbreuk aan mijn naam.
118
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
Kom, probeer bescheiden te blijven.
119
00:14:12,208 --> 00:14:15,125
Ik moest Drouhard smeken om je te boeken.
120
00:14:15,958 --> 00:14:19,040
Kleinoogje.
- Fijn je weer te zien, Julian.
121
00:14:19,041 --> 00:14:20,125
Julian?
122
00:14:20,958 --> 00:14:26,125
Let niet op mijn versteld staande maat.
Essi Daven, dit is Geralt van Rivia.
123
00:14:30,833 --> 00:14:32,540
Kennen jullie elkaar?
124
00:14:32,541 --> 00:14:36,916
We komen allebei uit Bremervoord.
- Je kwam toch uit Oxenfurt?
125
00:14:37,458 --> 00:14:43,082
Hij mag dan een zwierige broek dragen,
hij is net zo'n dorpskinkel als wij.
126
00:14:43,083 --> 00:14:47,458
Ik heb mijn levensverhaal
wat mooier gemaakt, nou en?
127
00:14:48,500 --> 00:14:52,416
Wie neemt me dat kwalijk,
als je opgroeit in een gat als dit?
128
00:14:53,625 --> 00:14:54,915
Spring.
129
00:14:54,916 --> 00:14:57,041
Toe, dan. Spring.
130
00:14:57,625 --> 00:14:59,040
Of durf je niet?
131
00:14:59,041 --> 00:15:03,790
Zoals ik al zei,
spring en je krijgt je speeltje terug.
132
00:15:03,791 --> 00:15:06,499
Hij durft niet.
- Hij plast in z'n broek.
133
00:15:06,500 --> 00:15:08,666
Hij springt nooit.
- Pankratz.
134
00:15:10,375 --> 00:15:14,208
Ik eerst, Pankratz.
Ik doe het wel even voor.
135
00:15:25,291 --> 00:15:26,708
Hoorde je dat?
136
00:15:31,458 --> 00:15:33,707
Hij sprong niet zelf. Hij viel.
137
00:15:33,708 --> 00:15:35,124
Pak hem, Zelest.
138
00:15:35,125 --> 00:15:38,249
Hou op, hij krijgt geen lucht.
Laat hem gaan.
139
00:15:38,250 --> 00:15:41,791
Kom op, Essi. Ben je soms zijn mammie?
140
00:15:46,583 --> 00:15:50,665
Iemand moest jou 's zo behandelen, Zelest.
- Het was maar een geintje.
141
00:15:50,666 --> 00:15:52,208
Gaat het wel?
142
00:15:55,250 --> 00:15:59,166
Ik zou je voor bastaard uitmaken,
maar dat weet iedereen al.
143
00:16:18,625 --> 00:16:21,749
Hoe liep het af met dat pestjoch?
- Met Zelest?
144
00:16:21,750 --> 00:16:25,457
Hij was het bastaardkind van de koning,
een echte rotzak ook.
145
00:16:25,458 --> 00:16:30,749
Vast gestorven aan syfilis in de bak,
halfblind, gestoord en kwijlend.
146
00:16:30,750 --> 00:16:33,375
Niet dat ik er veel over heb nagedacht.
147
00:16:38,125 --> 00:16:41,833
Koning Usveldt. Prins Agloval.
148
00:16:43,166 --> 00:16:44,500
De koning.
149
00:16:47,125 --> 00:16:49,707
Dat meen je toch niet.
150
00:16:49,708 --> 00:16:52,124
En commandant Zelest.
151
00:16:52,125 --> 00:16:55,124
Het type likken naar boven,
trappen naar beneden.
152
00:16:55,125 --> 00:16:58,833
Prins Agloval heeft hem benoemd
tot militair adviseur.
153
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Het gore lef van die vent.
154
00:17:06,250 --> 00:17:09,665
Gevaarlijke praat voor onderdanen.
- Het volk is het zat.
155
00:17:09,666 --> 00:17:13,082
Vijf recente aanvallen op duikers
en geen dader genoemd.
156
00:17:13,083 --> 00:17:14,999
Behalve de allamorax, dan.
157
00:17:15,000 --> 00:17:17,832
De meesten weten
dat die maar een zondebok was.
158
00:17:17,833 --> 00:17:20,332
De meermensen zijn erg territoriaal.
159
00:17:20,333 --> 00:17:24,415
Het koningshuis doet niets
omdat Agloval met een meermin gaat.
160
00:17:24,416 --> 00:17:26,499
Wat een puinhoop.
161
00:17:26,500 --> 00:17:30,041
Dit is net als elke andere vete
sinds de Conjunctie.
162
00:17:40,583 --> 00:17:44,374
De traditie roept. Doe mee,
of moeder geeft mij de schuld.
163
00:17:44,375 --> 00:17:50,041
Je wil mijn dood niet op je geweten.
- Mijn neefje. Excuseer.
164
00:18:22,375 --> 00:18:27,124
Wat een vangst.
Een vette vangst is vette buit.
165
00:18:27,125 --> 00:18:31,790
Vette buit, dat is te eten.
De kinderen in mijn dorp verhongeren.
166
00:18:31,791 --> 00:18:35,500
Omdat ze bij jullie fokken als konijnen.
167
00:18:36,208 --> 00:18:39,750
Minder gesnater, meer werk.
168
00:18:52,750 --> 00:18:53,958
Ik heb er een.
169
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Geef hier.
170
00:18:59,333 --> 00:19:00,915
Wat doen we met de rest?
171
00:19:00,916 --> 00:19:03,000
Gooi die troep maar weer in...
172
00:19:12,458 --> 00:19:14,791
Wie is daar? Laat je zien.
173
00:19:42,250 --> 00:19:44,374
Wilde je niet bij je familie zijn?
174
00:19:44,375 --> 00:19:48,207
Ik ben dol op ze,
maar iedereen wil weleens even rust.
175
00:19:48,208 --> 00:19:50,665
Jij duidelijk ook.
- Duidelijk.
176
00:19:50,666 --> 00:19:53,415
Ik wilde toch praten
met de geheimzinnige man...
177
00:19:53,416 --> 00:19:57,290
...achter de liederen van Ranonkel.
- De leugens, bedoel je.
178
00:19:57,291 --> 00:20:00,165
Je weet vast
dat Ranonkel het graag aandikt.
179
00:20:00,166 --> 00:20:01,957
Nu ben je te bescheiden.
180
00:20:01,958 --> 00:20:06,999
Nooit met blote handen geworsteld
met een weerwolf in het heldere maanlicht?
181
00:20:07,000 --> 00:20:10,249
Ik heb die weerwolf genezen
met magische monnikskap.
182
00:20:10,250 --> 00:20:14,874
Nooit een horde vampiers verslagen,
drie staken in elke hand, één in de mond?
183
00:20:14,875 --> 00:20:16,957
Eén vampier. Eén staak.
184
00:20:16,958 --> 00:20:18,874
Nooit een djinn ontdekt...
185
00:20:18,875 --> 00:20:23,041
...een bloedmooie heks gered
en in haar tovenarij verstrikt geraakt?
186
00:20:27,750 --> 00:20:31,249
Ik bedoel maar,
de meesten overdrijven graag een beetje.
187
00:20:31,250 --> 00:20:36,791
Hangen graag de grote man uit.
- Zoals Ranonkel? Of was het toch Julian?
188
00:20:37,375 --> 00:20:39,499
Ik begrijp waarom hij vertrok.
189
00:20:39,500 --> 00:20:43,957
Buiten het paleis moeten de mannen
van Bremervoord werken op zee.
190
00:20:43,958 --> 00:20:45,875
Maar Julian was artistiek.
191
00:20:46,375 --> 00:20:49,374
Anders. En daarom werd hij
behandeld als oud vuil.
192
00:20:49,375 --> 00:20:54,291
Door iedereen, behalve jij. Het was
moedig om tegen de rest in te gaan.
193
00:20:55,625 --> 00:20:58,665
Heb jij nooit
verder dan Bremervoord gekeken?
194
00:20:58,666 --> 00:21:01,790
Voor mij lag dat anders.
Ik was best gelukkig.
195
00:21:01,791 --> 00:21:04,832
Al vraag ik me soms af
hoe het elders was gegaan.
196
00:21:04,833 --> 00:21:08,874
Maar ik hou van de zee,
mijn familie en vrienden.
197
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
Wat kan dit continent me nog meer bieden?
198
00:21:13,541 --> 00:21:16,790
Waarom noemen ze je Kleinoogje?
199
00:21:16,791 --> 00:21:19,458
Je hebt enorme ogen.
200
00:21:28,416 --> 00:21:30,625
Niet enorm. Ik bedoel...
201
00:21:31,250 --> 00:21:35,291
Van normale grootte.
Doodgewone, onopvallende mensenogen.
202
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
Flirten is niet je sterkste kant,
toch, hekser?
203
00:21:43,041 --> 00:21:45,499
Mijn optreden was ongeëvenaard.
204
00:21:45,500 --> 00:21:49,166
Zelfs die ongelikte boeren
gaven me een staande ovatie.
205
00:21:49,708 --> 00:21:52,750
Sneu voor de dorpsjodelaar
die na mij moet.
206
00:21:53,375 --> 00:21:54,458
Wens me succes.
207
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
Ben jij de bard waar iedereen vol van is?
208
00:22:01,250 --> 00:22:03,125
Dat is geweldig, Essi.
209
00:22:03,750 --> 00:22:06,916
En je zult het vast uitstekend doen.
210
00:22:08,333 --> 00:22:09,791
Succes. Dag.
211
00:22:10,750 --> 00:22:15,666
Haar gezang klonk altijd als kattengejank,
dus blijf glimlachen en klappen.
212
00:22:18,500 --> 00:22:22,790
mijn eerste opzet van deze historie
was maar een schrale versie
213
00:22:22,791 --> 00:22:25,374
dus ik vertel het met meer glorie
214
00:22:25,375 --> 00:22:30,915
Ik heb er geen oor voor, maar...
- Ze is heel erg goed.
215
00:22:30,916 --> 00:22:32,749
Wacht, ze zingt mijn lied.
216
00:22:32,750 --> 00:22:36,332
Ze eigent zich mijn lied toe.
Dat pik ik niet.
217
00:22:36,333 --> 00:22:40,665
de scepticus, de hater
ze wilden midden op het toneel staan
218
00:22:40,666 --> 00:22:45,458
ik smeet ze uit het theater
en het boegeroep was van de baan
219
00:22:49,333 --> 00:22:51,582
een zwaard
220
00:22:51,583 --> 00:22:53,999
een boog
221
00:22:54,000 --> 00:22:55,625
een machtige bijl
222
00:22:56,250 --> 00:23:03,207
elke afweer wordt ondermijnd
223
00:23:03,208 --> 00:23:07,082
elke vijand gaat voor de bijl
224
00:23:07,083 --> 00:23:09,290
want alleen
225
00:23:09,291 --> 00:23:15,083
ik schrijf het eind
226
00:23:15,666 --> 00:23:20,540
ja, alleen ik schrijf
227
00:23:20,541 --> 00:23:25,666
het eind
228
00:23:29,208 --> 00:23:31,207
Met wat parels opbrengen...
229
00:23:31,208 --> 00:23:34,749
...moesten we al die
bemoeizuchtige meermensen...
230
00:23:34,750 --> 00:23:36,874
...een brak graf bezorgen.
231
00:23:36,875 --> 00:23:41,165
Ik kan niets doen
zolang de prins die staart najaagt.
232
00:23:41,166 --> 00:23:45,665
Die meermin heeft hem betoverd.
Ze staan bekend als magische oplichters.
233
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
Net als mensen zelf.
234
00:23:49,000 --> 00:23:51,999
Ik had jou niet
om je mening gevraagd, hekser.
235
00:23:52,000 --> 00:23:54,750
Jawel, ik weet wie je bent.
236
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
Witte Wolf.
237
00:23:58,125 --> 00:24:02,416
Als je mijn naam kent,
is dat dankzij zijn liederen.
238
00:24:11,791 --> 00:24:14,499
Wat is ze mooi.
- Daar is de prinses.
239
00:24:14,500 --> 00:24:17,665
Alle hirikka's. Wie is zij?
240
00:24:17,666 --> 00:24:22,749
Prinses Nispen van Maribor. Op het laatst
uitgenodigd, maar wijs van de koning.
241
00:24:22,750 --> 00:24:27,040
Als voorbeeld van de vele
huwbare menselijke prinsessen.
242
00:24:27,041 --> 00:24:30,957
Ze heeft ook lekkernijen
van thuis meegebracht. En fruit.
243
00:24:30,958 --> 00:24:33,124
Voor zo'n prinses ga ik nou.
244
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Agloval hopelijk ook.
245
00:24:53,958 --> 00:24:55,124
Wat is er gebeurd?
246
00:24:55,125 --> 00:24:57,207
Roep de barbier.
- Maak ruimte.
247
00:24:57,208 --> 00:24:58,665
Wie deed dit?
248
00:24:58,666 --> 00:25:03,041
Die kutvissen regen me
aan hun spietsen. De vodnik.
249
00:25:04,541 --> 00:25:06,750
Ze hadden me te grazen. Voorgoed.
250
00:25:10,916 --> 00:25:15,207
Als Kovir of Cintra
of een menselijke zeemacht ons aanviel...
251
00:25:15,208 --> 00:25:17,457
...dan was het nu oorlog.
252
00:25:17,458 --> 00:25:20,166
Zijn we een koninkrijk of een laffe hap?
253
00:25:21,500 --> 00:25:24,291
Helaas, zoon, de tijd is daar.
254
00:25:24,875 --> 00:25:26,957
Het kan niet meer anders.
255
00:25:26,958 --> 00:25:30,249
Sire, sta me toe. Het kan wel anders.
256
00:25:30,250 --> 00:25:32,832
We zitten met monsters bij de kust...
257
00:25:32,833 --> 00:25:35,457
...en een monsterjager in ons midden.
258
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
Hekser, we vragen om je diensten.
259
00:25:38,916 --> 00:25:42,124
Spoor de schuldige vodnik op en dood hem.
260
00:25:42,125 --> 00:25:47,457
Succes ermee. Vraag om 't even welk ander.
De allamorax kon hij ook al niet doden.
261
00:25:47,458 --> 00:25:50,207
Dat was niet het beest
dat je hebben moest.
262
00:25:50,208 --> 00:25:54,040
De vodnik duidelijk wel.
Ze werken voor de meermensen.
263
00:25:54,041 --> 00:25:57,124
Als de hekser bevestigt
dat zij duikers belagen...
264
00:25:57,125 --> 00:26:00,000
...dan zult u de oorlog moeten verklaren.
265
00:26:07,458 --> 00:26:10,457
Afspraak is afspraak.
- Dit was de afspraak niet.
266
00:26:10,458 --> 00:26:14,874
Tweede op het affiche ook niet.
We moeten allemaal offers brengen.
267
00:26:14,875 --> 00:26:20,541
Ik ga geen oorlog rechtvaardigen.
- Misschien kun je er eentje voorkomen.
268
00:26:22,208 --> 00:26:24,125
Wat zeg je, hekser?
269
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Fuck.
270
00:26:35,750 --> 00:26:41,082
Had gezegd dat je uit Bremervoord komt.
Je weet dat ik ook niet uit Rivia kom.
271
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
Er speelt meer mee.
272
00:26:44,000 --> 00:26:47,915
Ik moest dit oord echt achter me laten
om te worden wie ik wilde.
273
00:26:47,916 --> 00:26:51,415
Dit dorp zit vol
met kleingeestige stommelingen.
274
00:26:51,416 --> 00:26:54,458
Zo zou ik
je vriendin Essi niet omschrijven.
275
00:26:55,541 --> 00:26:56,375
Ja.
276
00:26:57,291 --> 00:26:59,208
Ze is als een zus voor me.
277
00:27:02,708 --> 00:27:06,790
Ik wist het wel. Ik voelde al
dat er wat zinderde tussen jullie.
278
00:27:06,791 --> 00:27:11,457
Er zinderde niets dan lucht en ruimte.
- Ze is een goede vrouw.
279
00:27:11,458 --> 00:27:15,540
Niet zoals die zwartharige,
hol-ogige, gespleten-tongige duivelin.
280
00:27:15,541 --> 00:27:20,290
Iemand als Essi is de vrouw voor jou.
- Ik zoek geld, rust en stilte.
281
00:27:20,291 --> 00:27:25,374
Je lijkt dan zo taai als dit vlees
dat je uren hebt gegaard...
282
00:27:25,375 --> 00:27:26,875
...maar ik weet beter.
283
00:27:27,583 --> 00:27:30,415
Onder je harnas en al die wapens...
284
00:27:30,416 --> 00:27:35,040
...en dat allerbespottelijkste haar
schuilt een zachtaardige man.
285
00:27:35,041 --> 00:27:38,458
Een zachte, zachte, allerzachtste...
286
00:27:39,291 --> 00:27:40,999
Kwam dat soms zacht aan?
287
00:27:41,000 --> 00:27:45,249
Slaap nu maar goed.
We hebben een lange reis voor de boeg.
288
00:27:45,250 --> 00:27:47,624
Open jij nu maar eens je hart.
289
00:27:47,625 --> 00:27:51,166
Een band met een ander mens
is niet zo erg als je denkt.
290
00:28:17,166 --> 00:28:21,374
Het spijt me.
- Zeg dat niet. Maak het goed.
291
00:28:21,375 --> 00:28:27,790
Ik wist niet of jij ook iets voelde.
- Dat wel, maar dit gaat te eenvoudig.
292
00:28:27,791 --> 00:28:31,749
Zo gaan de beste dingen in het leven.
- Niet in dat van mij.
293
00:28:31,750 --> 00:28:36,165
Je zwelgt in tragedie.
Je kiest graag het zwaarste pad.
294
00:28:36,166 --> 00:28:39,875
Kies toch liever
voor gemoedsrust. Kies mij.
295
00:28:40,583 --> 00:28:43,957
Je fantasieën getuigen
van weinig verbeelding, Geralt.
296
00:28:43,958 --> 00:28:46,166
Regelrechte clichés.
297
00:28:51,000 --> 00:28:54,166
Zelfs in je dromen ben ik je de baas.
298
00:28:56,041 --> 00:28:58,250
Het hoeft niet zo te zijn.
299
00:28:58,833 --> 00:29:01,040
We kunnen opnieuw beginnen.
300
00:29:01,041 --> 00:29:04,165
Je klinkt als je zangerige vriendinnetje.
301
00:29:04,166 --> 00:29:06,290
Dat is geen compliment.
302
00:29:06,291 --> 00:29:09,541
Waarom duw je me weg
als ik dichterbij wil komen?
303
00:29:10,333 --> 00:29:12,082
Toe, Geralt. Word wakker.
304
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
Yen, ik...
- Word wakker.
305
00:30:47,375 --> 00:30:48,625
Heb ik wat gemist?
306
00:30:53,125 --> 00:30:57,624
Je doodt niet graag wezens zonder reden,
maar deze wilde jou doden.
307
00:30:57,625 --> 00:30:59,249
En nog liet je hem gaan.
308
00:30:59,250 --> 00:31:02,749
Omdat ik levend meer aan hem heb dan dood.
309
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
Het is een vodnik.
Zo'n wezen doodde de parelduiker.
310
00:31:06,833 --> 00:31:10,124
En vodnik-bloed is iriserend.
311
00:31:10,125 --> 00:31:13,207
Met geluk leidt het spoor
naar hun groepshol.
312
00:31:13,208 --> 00:31:14,624
Sorry, groep?
313
00:31:14,625 --> 00:31:18,707
Die vodnik vecht goed, maar kan niet
een hele boot in z'n eentje aan.
314
00:31:18,708 --> 00:31:23,040
Ze reizen in scholen, maar hoe
kwam zo'n zeedier ons op het spoor?
315
00:31:23,041 --> 00:31:27,165
Je reist met een befaamde bard.
Iedereen weet ons te vinden.
316
00:31:27,166 --> 00:31:29,082
Fans zijn fanatiekelingen.
317
00:31:29,083 --> 00:31:32,790
Of de allamorax
en de meermensen hebben gepraat.
318
00:31:32,791 --> 00:31:35,041
Welnee, het komt gewoon door mij.
319
00:31:41,750 --> 00:31:44,582
Essi? Waarom volg je ons?
320
00:31:44,583 --> 00:31:47,457
Zoals de koning zei,
is het nu bijna oorlog.
321
00:31:47,458 --> 00:31:50,165
Ik moet weten wat er gebeurt.
Ik wil helpen.
322
00:31:50,166 --> 00:31:52,207
Ik waardeer je inzet.
323
00:31:52,208 --> 00:31:55,791
Maar ik wil eigenlijk een boot
om die vodnik te volgen.
324
00:31:56,375 --> 00:32:00,916
Het getij maakt meer dan tien el verschil
en het is bijna laagwater.
325
00:32:02,875 --> 00:32:03,708
Kijk.
326
00:32:11,791 --> 00:32:14,791
Bij eb kun je naar de Drakentanden lopen.
327
00:32:20,958 --> 00:32:24,708
Toen ik zo oud was als jij
fascineerden vreemde types mij ook.
328
00:32:25,541 --> 00:32:28,374
Ik zag verliefdheid aan voor liefde.
329
00:32:28,375 --> 00:32:29,790
En toen...
330
00:32:29,791 --> 00:32:31,625
...leerde ik je moeder kennen.
331
00:32:32,250 --> 00:32:34,874
Ze was lumineus. Gracieus.
332
00:32:34,875 --> 00:32:38,333
Ze zag alleen het beste in mensen.
333
00:32:38,916 --> 00:32:42,749
De goden weten dat ze alleen daarom
ja tegen mij heeft gezegd.
334
00:32:42,750 --> 00:32:44,083
Ik mis haar ook.
335
00:32:44,625 --> 00:32:48,541
Ik zal haar nagedachtenis eren
door ook uit liefde te trouwen.
336
00:32:49,375 --> 00:32:51,250
Ik wil met Sh'eenaz trouwen.
337
00:32:51,791 --> 00:32:58,040
Je denkt dat dat meermeisje de ware is,
maar wij trouwen niet alleen uit liefde.
338
00:32:58,041 --> 00:33:03,207
Maar ook uit plichtsbesef.
Je leven is niet alleen het jouwe.
339
00:33:03,208 --> 00:33:06,999
Het behoort je rijk toe.
- Ik doe dit ook voor het rijk.
340
00:33:07,000 --> 00:33:10,582
Ons huwelijk kan vrede brengen
aan land en op zee.
341
00:33:10,583 --> 00:33:12,915
Hoe dan, Agloval? Waar zou je wonen?
342
00:33:12,916 --> 00:33:17,125
Wat voor nageslacht zou je kunnen
voortbrengen? Het is uitgesloten.
343
00:33:21,666 --> 00:33:25,875
Excuses voor de onderbreking.
- Geeft niet. Ik ging net weg.
344
00:33:28,041 --> 00:33:31,874
Ik heb geprobeerd om hem
dat vismeisje uit het hoofd te praten.
345
00:33:31,875 --> 00:33:34,915
Dat waardeer ik.
Hij schat je advies naar waarde.
346
00:33:34,916 --> 00:33:37,832
Wat u ook wilt,
ik ben bereid om het rijk dienen.
347
00:33:37,833 --> 00:33:39,791
En u, vader.
348
00:33:40,375 --> 00:33:41,749
Dank je, Zelest.
349
00:33:41,750 --> 00:33:45,499
Soms wens ik
dat jij mijn legitieme zoon was.
350
00:33:45,500 --> 00:33:48,750
Ik zou graag zien
hoe je het deed als leider.
351
00:34:04,708 --> 00:34:07,249
Van veraf ziet alles er vredig uit.
352
00:34:07,250 --> 00:34:09,957
Uit niets blijkt de onrust
die daar broeit.
353
00:34:09,958 --> 00:34:13,749
Konden mijn ouders en mijn volk...
354
00:34:13,750 --> 00:34:17,332
...maar zien dat je net zo bent als wij.
355
00:34:17,333 --> 00:34:21,665
Ook al is je spraak
een afschuwelijk gesnerp.
356
00:34:21,666 --> 00:34:24,374
Aan de hemel, te land en ter zee...
357
00:34:24,375 --> 00:34:28,665
...zag ik nooit een mooiere
gestalte dan jij. Dit is liefde.
358
00:34:28,666 --> 00:34:30,624
Dit is liefde.
359
00:34:30,625 --> 00:34:33,082
Eindelijk samen.
360
00:34:33,083 --> 00:34:37,208
Kon ik maar altijd aan jouw zijde blijven.
361
00:34:46,791 --> 00:34:49,749
Waar leidt de hekser die mensen heen?
362
00:34:49,750 --> 00:34:51,249
Sh'eenaz, wat is er?
363
00:34:51,250 --> 00:34:54,416
Ik moet de anderen waarschuwen.
364
00:35:11,583 --> 00:35:15,249
Drakentanden. Ik had er
nachtmerries van toen ik klein was.
365
00:35:15,250 --> 00:35:18,624
Gewoon rotsen, Julian.
Je hoeft niet bang te zijn.
366
00:35:18,625 --> 00:35:21,083
Behalve voor dat vodnik-hol.
367
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
Wat heb je...
368
00:35:38,708 --> 00:35:40,458
Wie stuurde je op mij af?
369
00:35:41,750 --> 00:35:46,624
Als ik dat zeg, maakt ze me af.
- En zo niet, dan maak ik je af.
370
00:35:46,625 --> 00:35:49,290
Liet zij jullie de parelduikers doden?
371
00:35:49,291 --> 00:35:53,165
Ik heb nog nooit 'n duiker gedood,
maar ben blij dat 't gebeurde.
372
00:35:53,166 --> 00:35:56,040
Je denkt je meerderen
te beschermen. Maar nee.
373
00:35:56,041 --> 00:36:00,874
Wie ze ook is, ze is bereid
jullie op te offeren aan haar doeleinden.
374
00:36:00,875 --> 00:36:03,582
Ik zou te week zijn om monsters te doden.
375
00:36:03,583 --> 00:36:07,499
Ik bewijs het tegendeel
als je niet gauw een naam noemt.
376
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Het was...
377
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Wat deed je nou?
378
00:36:23,458 --> 00:36:24,957
Jouw werk, hekser.
379
00:36:24,958 --> 00:36:28,832
Dankbaarheid gaat je al even slecht af
als monsters doden.
380
00:36:28,833 --> 00:36:31,665
Nog altijd te laf
om zelf te vechten, Julian?
381
00:36:31,666 --> 00:36:36,332
Ik probeer een oorlog te stoppen.
Waarom dring je aan op strijd?
382
00:36:36,333 --> 00:36:40,208
Onzin. Ik begrijp gewoon
wat het is om te leiden.
383
00:37:39,125 --> 00:37:39,958
Julian.
384
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
Essi.
385
00:38:38,375 --> 00:38:42,083
Vertrek, of ik dood
het enige echte monster dat ik zie.
386
00:38:58,083 --> 00:39:00,333
Mijn vader zal hiervan horen.
387
00:39:05,708 --> 00:39:07,999
Het water stijgt te snel.
388
00:39:08,000 --> 00:39:12,249
Essi, je kennis van de oceaan
komt nu goed van pas.
389
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
Kom.
390
00:39:15,291 --> 00:39:16,499
Spring.
391
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
Dit is anders best wel...
392
00:39:30,833 --> 00:39:32,125
Wat is er gebeurd?
393
00:39:32,708 --> 00:39:35,457
Het was die bastaardbroer van de prins.
394
00:39:35,458 --> 00:39:39,749
Hij handelt vast uit eigen beweging.
Agloval zou zoiets nooit toestaan.
395
00:39:39,750 --> 00:39:43,290
Of hij is doortrapt genoeg
om jou om de tuin te leiden.
396
00:39:43,291 --> 00:39:47,291
Die man heeft je afgeleid
van je plicht om de zee te beschermen.
397
00:39:47,875 --> 00:39:53,416
Ik waarschuwde je over die hekser.
Wat me nu afleidt, is jouw hysterie.
398
00:39:53,916 --> 00:39:58,540
Ik ben een heler, geen vechter.
Dus laat me onze neef helpen.
399
00:39:58,541 --> 00:40:00,500
In de ogen van ons volk...
400
00:40:01,125 --> 00:40:05,458
...is de oorlog al uitgebroken.
- Hou vol, Deroua. Diep ademhalen.
401
00:40:33,833 --> 00:40:38,124
Bedankt voor je hulp vandaag, Essi.
- En mijn hulp dan?
402
00:40:38,125 --> 00:40:39,458
Is er nog bier?
403
00:40:39,958 --> 00:40:42,540
Alles wijst op de prins en de meermin.
404
00:40:42,541 --> 00:40:45,874
Die moeten we spreken,
dan horen we het uit eerste hand.
405
00:40:45,875 --> 00:40:50,207
Ik zie ze elke dag op de Stichtersrots
bij zonsopgang. We gaan morgen.
406
00:40:50,208 --> 00:40:53,082
De mensen zijn niet uit op de waarheid...
407
00:40:53,083 --> 00:40:56,290
...maar op een excuus
om de zeewezens uit te roeien.
408
00:40:56,291 --> 00:40:58,874
We leven van de zee.
Wat zou moord baten?
409
00:40:58,875 --> 00:41:02,040
Mensen zien vaak alleen
de winst op korte termijn...
410
00:41:02,041 --> 00:41:04,957
...en draaien het dan zo
dat niets hun schuld was.
411
00:41:04,958 --> 00:41:10,082
Zo ging dat met sylvaanhoorns,
basiliskschubben en nu dan parels.
412
00:41:10,083 --> 00:41:13,290
Het gaat niet om levensonderhoud,
maar om hebzucht.
413
00:41:13,291 --> 00:41:18,165
De vodnik was ingehuurd door een 'zij'.
Zou de koningin erachter zitten?
414
00:41:18,166 --> 00:41:21,957
Je lijkt zeker van de meerminkoningin.
Maar wat is haar motief?
415
00:41:21,958 --> 00:41:24,749
Een ouder doet alles
om een kind te beschermen.
416
00:41:24,750 --> 00:41:26,916
Ze ziet Agloval als een dreiging.
417
00:41:29,500 --> 00:41:33,875
Zoals we de meerlui hebben behandeld,
kan ik 't haar niet kwalijk nemen.
418
00:41:34,833 --> 00:41:39,707
Liefde in mijn jeugd
was koude stro op een moddervloer...
419
00:41:39,708 --> 00:41:42,624
...en net genoeg te eten
om de dag door te komen.
420
00:41:42,625 --> 00:41:45,791
Jouw soort boezemt weinig vertrouwen in.
421
00:41:48,166 --> 00:41:50,583
Je zit vast in je verleden.
422
00:41:54,333 --> 00:41:57,083
Om het geheim
van het leven te doorgronden...
423
00:41:58,166 --> 00:42:00,291
...hoef je maar voor je te kijken.
424
00:42:12,375 --> 00:42:15,832
Vertel nog eens
hoe je zong voor de gravin de Staël.
425
00:42:15,833 --> 00:42:18,874
Dat heb ik je al drie keer verteld.
426
00:42:18,875 --> 00:42:22,999
Sorry hoor, door jouw verhalen
voelt het alsof ik het meebeleef.
427
00:42:23,000 --> 00:42:26,665
Ik hoop dat Agloval en de prinses
snel verschijnen.
428
00:42:26,666 --> 00:42:30,332
Ik moet het verzoek
van een lieve vriendin inwilligen.
429
00:42:30,333 --> 00:42:34,957
Op een warme zomeravond in Maribor
kwam ik weerom bij mijn gravin.
430
00:42:34,958 --> 00:42:39,249
Helaas, er heerste reeds
dubbeltien jaar fruitmoeheid.
431
00:42:39,250 --> 00:42:41,415
Twintig jaar.
- Twintig jaar.
432
00:42:41,416 --> 00:42:45,707
Helaas, geen minnespel
onder de sterren in haar perzikbongerd...
433
00:42:45,708 --> 00:42:49,457
...bedwelmd door zoele bloemengeur
uit het bladerdak...
434
00:42:49,458 --> 00:42:54,124
...maar de zure stank van schimmel
onder verdorde takken...
435
00:42:54,125 --> 00:42:56,415
...doordrong onze neusgaten en onze...
436
00:42:56,416 --> 00:42:58,582
Dat hoeven we niet te weten.
437
00:42:58,583 --> 00:43:03,207
Welaan, en toch kon niets
onze zoete, zoete hartstocht stuiten.
438
00:43:03,208 --> 00:43:07,874
Zelfs niet de totale ineenstorting
van hun aandeel in de fruitmarkt...
439
00:43:07,875 --> 00:43:11,249
...en nimmer exporteerden zij nog fruit.
- Is dat echt zo?
440
00:43:11,250 --> 00:43:15,124
Dat jij nou mijn passie
voor de gravin de Staël in twijfel trekt.
441
00:43:15,125 --> 00:43:16,500
Daar zijn ze.
442
00:43:24,375 --> 00:43:28,165
Stuurde jouw volk
een vodnik om mij te doden?
443
00:43:28,166 --> 00:43:31,083
Ik zou eerst 'goedemorgen' hebben gezegd.
444
00:43:31,750 --> 00:43:32,707
Excuseer.
445
00:43:32,708 --> 00:43:36,749
Hij heeft de manieren van een zwijn,
maar de moed van een leeuw.
446
00:43:36,750 --> 00:43:38,582
Een zeeleeuw, in jullie geval.
447
00:43:38,583 --> 00:43:42,915
Je spreekt heel mooi,
ik ben onder de indruk.
448
00:43:42,916 --> 00:43:47,874
Je minnaar praat als een schorre kraai.
Misschien kun je hem bijscholen.
449
00:43:47,875 --> 00:43:50,458
Minnaar? Ik ken haar amper.
450
00:43:51,166 --> 00:43:54,791
Dame bard... Essi.
Vertaal eens voor me.
451
00:43:55,583 --> 00:43:58,165
Zeg tegen Sh'eenaz
dat ik haar wil trouwen...
452
00:43:58,166 --> 00:44:01,165
...al moet ik eerst
mijn vader zover krijgen.
453
00:44:01,166 --> 00:44:06,207
Hij wil met je trouwen.
Eerst moet hij zijn vader overtuigen.
454
00:44:06,208 --> 00:44:11,874
Ik heb een staart en jij hebt benen.
Hoe wordt die fantasie werkelijkheid?
455
00:44:11,875 --> 00:44:15,499
Ze vraagt hoe deze fantasie
werkelijkheid kan worden.
456
00:44:15,500 --> 00:44:19,832
Zij heeft een staart, u heeft benen.
- De liefde staat voor niets.
457
00:44:19,833 --> 00:44:23,499
Maar liefde betekent samen zijn.
458
00:44:23,500 --> 00:44:27,208
En ze kan niet leven
tussen de afzichtelijke slijkwaders.
459
00:44:28,875 --> 00:44:32,874
Dat waren haar woorden.
- Ik kan een aquarium voor haar maken.
460
00:44:32,875 --> 00:44:37,207
Ze is een prinses, geen goudvis.
Dat is ongehoord beledigend.
461
00:44:37,208 --> 00:44:42,499
Ik zoek een oplossing.
- Waarbij zij alles verliest en u niets.
462
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
Niet het geringste offer.
- Haar woorden...
463
00:44:46,208 --> 00:44:47,082
...of de jouwe?
464
00:44:47,083 --> 00:44:52,499
Deze ruzie kan wachten.
Ik moet nu een oorlog stoppen.
465
00:44:52,500 --> 00:44:54,291
Vraag haar naar de vodnik.
466
00:44:54,750 --> 00:44:59,165
De hekser vraagt nogmaals
over de aanval van gisteren.
467
00:44:59,166 --> 00:45:01,540
De vraag herhalen is onnodig.
468
00:45:01,541 --> 00:45:07,000
Ik weet niets van een vodnik-aanval,
op die met de mannen van de koning na.
469
00:45:07,500 --> 00:45:10,790
Je was toch aangevallen?
- Nadat je vader me inhuurde.
470
00:45:10,791 --> 00:45:15,040
Alsof ik niet mocht ontdekken
wie die parelduikers heeft vermoord.
471
00:45:15,041 --> 00:45:17,583
Jullie waren bij de Drakentanden.
472
00:45:18,083 --> 00:45:19,791
Sh'eenaz was duidelijk boos.
473
00:45:20,291 --> 00:45:23,791
Je zwom weg
zonder een afscheidskus. Waarom?
474
00:45:26,250 --> 00:45:29,999
Was je van streek
toen je hem gisteren verliet?
475
00:45:30,000 --> 00:45:35,874
Van streek, ja. Ik moest m'n volk behoeden
voor het zwaard van je halfbroer.
476
00:45:35,875 --> 00:45:40,540
Zelest en zijn mannen vochten vast dapper
om de moordenaar te vinden.
477
00:45:40,541 --> 00:45:43,124
Mijn ouders hadden gelijk over de mensen...
478
00:45:43,125 --> 00:45:47,624
...als je bereid bent op te komen
voor de moordenaar van mijn neef.
479
00:45:47,625 --> 00:45:49,915
Zelest had gelijk, je bent een heks.
480
00:45:49,916 --> 00:45:52,583
Dat ik me nou heb laten inpakken door jou.
481
00:45:57,916 --> 00:46:01,250
Het was fijner
toen we paarden zonder te praten.
482
00:46:07,708 --> 00:46:08,750
Wat nu?
483
00:46:09,541 --> 00:46:11,541
Nu breekt de hel los.
484
00:46:33,541 --> 00:46:35,041
Lachlan Daven.
485
00:46:35,583 --> 00:46:38,915
Bij decreet van de nobele koning Usveldt...
486
00:46:38,916 --> 00:46:42,874
...ben je hierbij ingelijfd
in de strijdkrachten van Bremervoord.
487
00:46:42,875 --> 00:46:45,624
Wat moet dit betekenen? Hij is een kind.
488
00:46:45,625 --> 00:46:49,249
Hij is vijftien.
Volgens de wet mag hij vechten.
489
00:46:49,250 --> 00:46:50,665
Val dood met je wet.
490
00:46:50,666 --> 00:46:57,249
Als de oorlog wordt verklaard,
gaat je neef aan boord van een schip...
491
00:46:57,250 --> 00:46:58,791
...of hij hangt.
492
00:47:58,416 --> 00:48:01,499
Mensen. Ik walg van ze.
493
00:48:01,500 --> 00:48:03,540
Kom, kom, liefje.
494
00:48:03,541 --> 00:48:07,124
Elke relatie kent wel zwaar weer.
495
00:48:07,125 --> 00:48:10,124
Mijn moeder bereidt zich voor op oorlog.
496
00:48:10,125 --> 00:48:12,874
Al voel ik
niet langer hetzelfde voor Agloval...
497
00:48:12,875 --> 00:48:15,749
...ik wil niet
dat er nog meer doden vallen.
498
00:48:15,750 --> 00:48:19,541
Zeewezen of mens.
- Ja, dat weet ik.
499
00:48:20,041 --> 00:48:24,250
Ik weet ook hoe het is
om een onbereikbare man te beminnen.
500
00:48:25,583 --> 00:48:28,957
Ik heb iets bereid
sinds de laatste raadsvergadering.
501
00:48:28,958 --> 00:48:32,000
Je leek zo van streek over Agloval.
502
00:48:36,541 --> 00:48:37,750
Een drankje.
503
00:48:38,250 --> 00:48:41,582
Hiermee kun je
de vorm van je geliefde aannemen.
504
00:48:41,583 --> 00:48:44,665
Dus ik zou menselijk worden?
505
00:48:44,666 --> 00:48:49,499
Als je een daad stelt die je trouw
bewijst, komt hij wel tot inkeer.
506
00:48:49,500 --> 00:48:54,083
Ik wil niet dat dit hem tot inkeer brengt.
Ik zou alles moeten opgeven.
507
00:48:59,166 --> 00:49:02,915
een klein offer is soms wijs
508
00:49:02,916 --> 00:49:06,665
voor de toegang tot het paradijs
509
00:49:06,666 --> 00:49:10,915
het is een kleine prijs
van je trouw het bewijs
510
00:49:10,916 --> 00:49:13,916
dus doe maar even mee
511
00:49:14,833 --> 00:49:18,166
een beetje geven en nemen
512
00:49:18,708 --> 00:49:22,540
verlaat je huis en haard
513
00:49:22,541 --> 00:49:24,915
dat offer is het waard
514
00:49:24,916 --> 00:49:29,458
alleen zo wordt 't geklaard
ik heb het beste idee
515
00:49:32,250 --> 00:49:35,332
Doet het pijn?
- Enorm.
516
00:49:35,333 --> 00:49:38,665
Zal het littekens achterlaten?
- Ongetwijfeld.
517
00:49:38,666 --> 00:49:42,790
een moment slechts van pijn
dan zegt de prins je fijn
518
00:49:42,791 --> 00:49:45,750
dat hij van je houdt
519
00:49:47,791 --> 00:49:49,540
Maar al mijn vrienden...
520
00:49:49,541 --> 00:49:52,124
Een zielig stel.
- En mijn moeder?
521
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
Staat buiten spel.
522
00:49:54,208 --> 00:49:58,040
straks ben je een blozende bruid
523
00:49:58,041 --> 00:50:01,957
Als ik onder de mensen was,
kon ik ze de wapens laten neerleggen.
524
00:50:01,958 --> 00:50:07,541
zonder hem kom je er niet uit
525
00:50:08,708 --> 00:50:11,083
Ik weet niet of ik dit kan aannemen.
526
00:50:12,041 --> 00:50:15,958
Hou maar.
Je weet nooit wat er gebeurt, liefje.
527
00:50:16,458 --> 00:50:18,541
Een meid houdt haar opties open.
528
00:50:35,500 --> 00:50:38,749
Wat doe ik hier eigenlijk?
Jullie hebben me niet nodig.
529
00:50:38,750 --> 00:50:40,165
Niet waar.
530
00:50:40,166 --> 00:50:42,582
Geralt is sterk. Jij bent slim.
531
00:50:42,583 --> 00:50:46,875
Ik ben duidelijk de knapste,
maar daar hebben we nu niet veel aan.
532
00:50:47,458 --> 00:50:52,458
Je bent hier voor de morele steun.
Daar ontbreekt het nogal aan.
533
00:50:53,375 --> 00:50:57,915
Bedankt voor al je hulp tot nu toe.
Ik wist niet dat je hun taal kende.
534
00:50:57,916 --> 00:51:00,875
Natuurlijk niet.
Je kent me tenslotte amper.
535
00:51:02,166 --> 00:51:04,790
Essi, dat is niet...
- Ik doe dit voor m'n neef.
536
00:51:04,791 --> 00:51:08,207
Hij moet vechten
vanwege de aanvallen op parelduikers.
537
00:51:08,208 --> 00:51:12,957
Als je gelijk hebt dat het niet door
de meerlui komt, maar door de mensen...
538
00:51:12,958 --> 00:51:14,708
...dan kan hij gered worden.
539
00:51:22,666 --> 00:51:27,124
Opgelost. De vodnik zaten erachter.
Mooi zo. Op huis aan dan maar?
540
00:51:27,125 --> 00:51:31,457
Ik weet het nog niet zo net.
De vodnik-speren komen uit één richting.
541
00:51:31,458 --> 00:51:33,915
Van onderaf.
- Nou en?
542
00:51:33,916 --> 00:51:38,166
Vodnik hebben benen,
maar klommen toch niet aan boord.
543
00:51:39,125 --> 00:51:42,750
De moordenaar van de duikers
viel alleen aan vanuit het water.
544
00:51:54,833 --> 00:51:57,957
Die ketting dragen alleen
leden van het meerkoningshuis.
545
00:51:57,958 --> 00:52:00,958
Je theorie klopt.
Koningin Dahut zit erachter.
546
00:52:01,541 --> 00:52:05,249
Zoals ik al zei:
een ouder doet alles voor haar kind.
547
00:52:05,250 --> 00:52:07,333
De koning zet nu zeker door.
548
00:52:08,791 --> 00:52:10,750
We moeten nu naar het kasteel.
549
00:52:26,166 --> 00:52:28,790
Je bent alweer over Sh'eenaz heen.
550
00:52:28,791 --> 00:52:34,290
Mijn liefde voor haar was misplaatst.
- Wat breng je ons, hekser?
551
00:52:34,291 --> 00:52:38,541
Lege handen en een mondvol smoesjes,
ongetwijfeld. Arresteer hem.
552
00:52:39,458 --> 00:52:42,915
Ik weet wie jullie duikers heeft gedood.
- Dit wil ik horen.
553
00:52:42,916 --> 00:52:46,707
We weten dat een vodnik het deed
in opdracht van de meerlui.
554
00:52:46,708 --> 00:52:50,958
Geen vodnik,
al wilde dat wezen je dat wijsmaken.
555
00:52:51,541 --> 00:52:52,457
Wezen?
556
00:52:52,458 --> 00:52:57,000
Ze nam de vorm aan van een kraken
om het werk van tien vodnik te doen.
557
00:53:08,083 --> 00:53:10,540
Kraken zijn angstaanjagend, dat wel.
558
00:53:10,541 --> 00:53:13,790
Maar iedereen weet
dat ze een minuscuul brein hebben.
559
00:53:13,791 --> 00:53:17,707
Een kraken kan zo'n aanval nooit...
- Ik zei niet: kraken.
560
00:53:17,708 --> 00:53:21,707
Ik zei: de vorm van een kraken.
Het was een meermin.
561
00:53:21,708 --> 00:53:25,500
Ik wist het wel.
- Een koninklijke, nog wel.
562
00:53:30,416 --> 00:53:34,541
Ik heb deze ketting gevonden
aan het roer van de parelduikboot.
563
00:53:35,125 --> 00:53:38,415
Alleen koninklijke meerminnen
mogen peridoot dragen.
564
00:53:38,416 --> 00:53:41,999
Zei ik niet dat
dat viswijf niet te vertrouwen was?
565
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
Hij was niet van Sh'eenaz.
Ik denk niet dat ze hiervan wist.
566
00:53:46,041 --> 00:53:48,957
Je zei dat meerlui
bekendstaan om hun bedrog.
567
00:53:48,958 --> 00:53:53,790
Slechts één van hen brouwt drankjes
en verandert van vorm: de zeeheks.
568
00:53:53,791 --> 00:53:58,374
Melusina? Ze kan toveren, maar
hoe weet je dat ze van vorm verandert?
569
00:53:58,375 --> 00:54:02,083
Ik heb het haar eerder zien doen.
Wij allemaal, trouwens.
570
00:54:11,541 --> 00:54:16,790
Ik heb het schuldige monster niet gedood
omdat ze nu hier is.
571
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
Nietwaar, zeeheks?
572
00:54:23,500 --> 00:54:24,875
Vlucht, Melusina.
573
00:54:47,625 --> 00:54:48,875
Waardeloze poten.
574
00:54:56,083 --> 00:55:00,415
Geralt, je weet elke heks
met ravenzwart haar te vinden.
575
00:55:00,416 --> 00:55:03,582
Hoe wist je dat ze nep was?
- Door iets wat jij zei.
576
00:55:03,583 --> 00:55:06,707
Maribor had 20 jaar lang
last van fruitmoeheid.
577
00:55:06,708 --> 00:55:08,790
Dubbeltien jaar.
578
00:55:08,791 --> 00:55:13,458
Ze komt dus niet uit Maribor.
Ze toverde dat fruit uit het niets.
579
00:55:14,125 --> 00:55:18,250
Ik heb de zaak opgelost.
- Jij spande samen met de zeeheks.
580
00:55:18,750 --> 00:55:20,707
Zoon.
- Al die aanvallen.
581
00:55:20,708 --> 00:55:25,957
Al die dode parelduikers en vissers.
Jij en Melusina zaten erachter.
582
00:55:25,958 --> 00:55:29,415
Eén aanval had alles
in beweging moeten zetten...
583
00:55:29,416 --> 00:55:32,374
...maar jouw halsstarrigheid
dwong me verder.
584
00:55:32,375 --> 00:55:38,290
Als jij deze rioolrat niet had ingehuurd,
was het probleem uit de wereld geweest.
585
00:55:38,291 --> 00:55:39,957
Je hebt ons volk vermoord.
586
00:55:39,958 --> 00:55:44,540
En ik zou het zonder meer weer doen
om je tot bezinning te brengen.
587
00:55:44,541 --> 00:55:48,499
Onze familie zit al
elf generaties lang op die troon...
588
00:55:48,500 --> 00:55:53,374
...en er komen nog eens elf generaties
als je de juiste prinses hebt gevonden.
589
00:55:53,375 --> 00:55:58,749
Moeder zou van je walgen.
- Waag het niet van je moeder te spreken.
590
00:55:58,750 --> 00:56:02,249
Ik doe dit voor haar, rotjoch.
591
00:56:02,250 --> 00:56:05,915
Haar nalatenschap zal verdorren
door jouw koppige arrogantie.
592
00:56:05,916 --> 00:56:08,874
En de nalatenschap van die duikers?
593
00:56:08,875 --> 00:56:12,290
Ze zijn alleen gestorven
door jouw zelfzuchtigheid.
594
00:56:12,291 --> 00:56:15,874
Jij dwong me. Hun bloed kleeft
aan jouw handen, niet de mijne.
595
00:56:15,875 --> 00:56:19,916
Als ik zo moet regeren,
bedank ik voor de eer.
596
00:56:22,125 --> 00:56:26,540
We volgen de prins wel.
Bekommer je niet om ons.
597
00:56:26,541 --> 00:56:29,665
We vallen nu aan.
Trommel de dienstplichtigen op.
598
00:56:29,666 --> 00:56:33,790
Zelest, dump hun lichamen
voorbij de Drakentanden.
599
00:56:33,791 --> 00:56:38,874
Aangezien je zo verzot bent
op die zeemonsters, mag je naar de haaien.
600
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Nee.
601
00:56:40,708 --> 00:56:43,957
Ik drong aan op oorlog
omdat het land in gevaar leek.
602
00:56:43,958 --> 00:56:46,082
Ik trapte in oude vooroordelen.
603
00:56:46,083 --> 00:56:48,832
Jij zat erachter.
- Neem je in acht, zoon.
604
00:56:48,833 --> 00:56:50,500
Noem me niet zo.
605
00:56:51,958 --> 00:56:56,249
Een leven lang was ik niet goed genoeg
en nu wil je me erkennen.
606
00:56:56,250 --> 00:57:01,457
Nee. Ik ga geen bloed vergieten
om een valse koning te beschermen.
607
00:57:01,458 --> 00:57:06,332
Ik moet Agloval beschermen,
hoezeer hij me ook teleurstelt...
608
00:57:06,333 --> 00:57:10,832
...maar jij was nooit meer
dan een misstap die ik wilde uitvegen.
609
00:57:10,833 --> 00:57:13,624
Dat zal ik nu dan doen.
610
00:57:13,625 --> 00:57:15,625
Dump zijn lichaam ook.
611
00:57:55,083 --> 00:57:58,165
Hoogheid, niemand geeft me
een duidelijk antwoord.
612
00:57:58,166 --> 00:58:02,749
Wat is er gaande? De koninklijke vloot
zet koers naar de Drakentanden.
613
00:58:02,750 --> 00:58:07,040
Ik vrees dat we ten strijde trekken.
- Waar zijn Geralt en Ranonkel?
614
00:58:07,041 --> 00:58:10,000
Ze zeiden mijn vader de waarheid.
Hij heeft...
615
00:58:11,500 --> 00:58:14,625
Je zult ze nooit weerzien, Essi.
Het spijt me.
616
00:58:15,791 --> 00:58:19,040
En dat sta je zomaar toe?
Dan ben je geen haar beter.
617
00:58:19,041 --> 00:58:23,165
Matig je tong, bard.
Onthoud tegen wie je praat.
618
00:58:23,166 --> 00:58:27,665
Dat weet ik wel. Ik praat tegen een man
die met mazzel op een troon belandt.
619
00:58:27,666 --> 00:58:31,749
Ranonkel had gelijk dat hij vertrok.
En ik nam 't op voor dit oord.
620
00:58:31,750 --> 00:58:36,582
Ik dacht dat we dit samen konden oplossen,
maar ik en mijn familie tellen niet mee.
621
00:58:36,583 --> 00:58:39,707
Wij zijn gewoon de paupers
buiten de paleismuren.
622
00:58:39,708 --> 00:58:41,208
Het is aan jouw huis.
623
00:58:43,750 --> 00:58:45,957
Jammer dat jullie niets om ons geven.
624
00:58:45,958 --> 00:58:48,540
Dat is niet waar.
- Bewijs dat dan.
625
00:58:48,541 --> 00:58:52,665
Jij kunt dit stoppen
met een greintje van de hekser z'n moed.
626
00:58:52,666 --> 00:58:56,915
Hij wilde deze oorlog stoppen
en ons volk in leven houden.
627
00:58:56,916 --> 00:58:59,749
Het is moedig om tegen de rest in te gaan.
628
00:58:59,750 --> 00:59:03,208
Die hekser is zo nobel
als wie dan ook in ons rijk.
629
00:59:04,333 --> 00:59:06,582
Als Sh'eenaz gevaar liep...
630
00:59:06,583 --> 00:59:08,041
...wat zou jij dan doen?
631
00:59:32,041 --> 00:59:35,290
Gaat het wel, tante?
- Het gaat zo wel weer.
632
00:59:35,291 --> 00:59:39,083
Boten boven ons, om ons aan te vallen.
- Wat gebeurt er?
633
00:59:41,166 --> 00:59:43,833
Het bewind van je ouders is ten einde.
634
01:00:03,541 --> 01:00:04,832
Dit is prima zo.
635
01:00:04,833 --> 01:00:10,540
Ik zou jou 't eerst moeten doden, hekser.
Maar je vreest geen pijn, noch de dood.
636
01:00:10,541 --> 01:00:14,332
Maar ondanks alle praat
over heksers die niets voelen...
637
01:00:14,333 --> 01:00:16,665
...weet ik hoe ik je kan raken.
638
01:00:16,666 --> 01:00:20,582
Laat hem toekijken
hoe zijn vrienden sterven. En snel.
639
01:00:20,583 --> 01:00:22,791
Ik moet een oorlog winnen.
640
01:00:23,291 --> 01:00:27,750
Twee nutteloze onderdanen
die niemand zal missen.
641
01:00:29,458 --> 01:00:30,790
Geralt.
642
01:00:30,791 --> 01:00:33,749
Het spijt me.
Het spijt me van die afspraak.
643
01:00:33,750 --> 01:00:36,916
Terugkeren naar Bremervoord
was een grote vergissing.
644
01:00:37,416 --> 01:00:40,290
Je had groot gelijk dat je ging, Ranonkel.
645
01:00:40,291 --> 01:00:41,833
Ik ga eerst.
646
01:01:50,333 --> 01:01:54,916
Wat kan een bard uitrichten?
- Doe wat ik doe, dan overleef je dit.
647
01:01:56,208 --> 01:01:57,625
We zijn zwaar de klos.
648
01:01:58,208 --> 01:01:59,583
Of niet.
649
01:02:13,791 --> 01:02:15,041
Sh'eenaz.
650
01:02:40,375 --> 01:02:44,040
De koning zweert samen met je tante.
De zeeheks.
651
01:02:44,041 --> 01:02:47,457
Maar mijn prins. Waar blijft hij?
- Hij is niet gekomen.
652
01:02:47,458 --> 01:02:52,415
Zelfs niet om een oorlog te stoppen?
Nog niet eens het kleinste offer...
653
01:02:52,416 --> 01:02:55,540
Hij weet er niet van.
En hij houdt wel van je.
654
01:02:55,541 --> 01:02:57,291
Liefde laat 't niet afweten.
655
01:02:59,208 --> 01:03:00,041
Pas op.
656
01:03:24,333 --> 01:03:26,250
Aanvallen.
657
01:04:39,291 --> 01:04:41,208
Toch maken we een goede kans.
658
01:04:56,625 --> 01:04:58,000
Toch niet.
659
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
Nee.
660
01:05:49,208 --> 01:05:52,833
Grijp de hekser. Ik pak m'n nicht wel.
661
01:07:30,666 --> 01:07:34,332
Waarom doe je dit?
Ik nam het voor je op.
662
01:07:34,333 --> 01:07:38,833
Basim was de mijne.
Hij en ik kenden ware liefde.
663
01:07:39,541 --> 01:07:42,583
Maar mijn zus schonk hem wat ik niet kon.
664
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
Een guppy. Dat was jij.
665
01:07:45,875 --> 01:07:50,249
Ik had op de troon moeten zitten
met mijn Basim, maar Dahut nam het me af.
666
01:07:50,250 --> 01:07:51,832
Ze nam hem af.
667
01:07:51,833 --> 01:07:56,291
Het leed dat ik voelde
toen ik mijn meest dierbare verloor.
668
01:07:58,375 --> 01:08:00,082
Nu mag zij dat voelen.
669
01:08:00,083 --> 01:08:04,750
Ze verdienen het om alles kwijt te raken.
En dat gebeurt.
670
01:08:05,791 --> 01:08:09,957
Had die groteske benen maar gekozen
toen het nog kon.
671
01:08:09,958 --> 01:08:11,250
Maar ja...
672
01:08:11,833 --> 01:08:15,541
...jouw mens
gaf te weinig om je om te komen.
673
01:08:22,416 --> 01:08:23,416
Sh'eenaz.
674
01:08:30,666 --> 01:08:31,916
Agloval.
675
01:09:53,875 --> 01:09:55,375
Laat mij. Ga.
676
01:11:06,041 --> 01:11:09,374
Je tante en ik zijn het eens
over tal van zaken.
677
01:11:09,375 --> 01:11:14,125
Met name dat al onze problemen
voortkomen uit jou.
678
01:11:29,000 --> 01:11:29,875
Essi.
679
01:11:44,666 --> 01:11:47,333
Probeer nu maar eens te zwemmen.
680
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
Geralt.
681
01:13:29,250 --> 01:13:30,083
Geralt.
682
01:15:14,625 --> 01:15:17,958
Sh'eenaz.
683
01:15:38,125 --> 01:15:41,249
Ik dacht dat je opgeslokt was.
- Dat gebeurt vaker.
684
01:15:41,250 --> 01:15:45,457
Hij stonk erger na die selkiemore.
Nu is hij tenminste afgespoeld.
685
01:15:45,458 --> 01:15:46,625
Waar is Sh'eenaz?
686
01:15:53,125 --> 01:15:56,333
Niemand zal 't je kwalijk nemen
als je hem achterlaat.
687
01:15:57,166 --> 01:15:58,875
Hij blijft mijn bloed.
688
01:16:05,916 --> 01:16:08,041
Wat heb je haar aangedaan?
689
01:16:21,416 --> 01:16:22,457
Bedankt, moeder.
690
01:16:22,458 --> 01:16:25,541
Je bent niet de enige heler in de familie.
691
01:16:33,833 --> 01:16:36,083
Deze wezens zijn de vijand niet.
692
01:16:40,291 --> 01:16:43,583
Wij zijn jullie vijand niet.
Ze hadden ons bedot.
693
01:16:44,416 --> 01:16:47,166
We zijn bedrogen
door hen die we vertrouwden.
694
01:16:47,916 --> 01:16:53,415
Maar de strijd wordt gestaakt.
We zullen weer met elkaar in vrede leven.
695
01:16:53,416 --> 01:16:54,916
Dat beloof ik.
696
01:16:55,875 --> 01:16:58,083
Nu gaan we naar huis.
697
01:17:21,833 --> 01:17:23,541
Het spijt me, zoon.
698
01:17:24,125 --> 01:17:25,707
Alles spijt me.
699
01:17:25,708 --> 01:17:28,665
We hadden toch nog iets aan de zeeheks.
700
01:17:28,666 --> 01:17:33,291
Ze had een toverdrank waarmee je
de vorm van je ware liefde aanneemt.
701
01:17:33,791 --> 01:17:38,208
Ik ga met Sh'eenaz trouwen
en ik wil graag dat je erbij bent.
702
01:17:38,833 --> 01:17:41,291
Kan ze zo dan een mens worden?
703
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
Misschien kan ik dan
mijn hart openstellen.
704
01:17:45,958 --> 01:17:50,083
Uiteraard laten we
alle onaangenaamheden achter ons.
705
01:17:50,875 --> 01:17:53,083
Ze neemt een nieuwe identiteit aan.
706
01:17:53,666 --> 01:17:56,583
Geen haan in Bremervoord
die ernaar kraait.
707
01:17:57,541 --> 01:18:00,500
Wees niet ongerust.
Ik zorg voor alles, zoon.
708
01:18:01,291 --> 01:18:02,666
Daar reken ik op.
709
01:18:03,583 --> 01:18:04,583
Vader.
710
01:18:06,791 --> 01:18:07,791
Schaakmat.
711
01:18:32,708 --> 01:18:35,707
Dit is wel een erg
bescheiden koninklijke bruiloft.
712
01:18:35,708 --> 01:18:38,083
Prinsen zijn nooit zo ingetogen.
713
01:18:39,416 --> 01:18:42,416
Hoe minder getuigen
deze vertoning zien, hoe beter.
714
01:18:42,916 --> 01:18:46,500
Je hebt toch
min of meer de klus geklaard, hekser.
715
01:18:47,625 --> 01:18:51,582
Zodra dat visje mens wordt,
is de opvolging veiliggesteld.
716
01:18:51,583 --> 01:18:55,166
Ondanks jouw dwaze morele opvattingen.
717
01:19:47,458 --> 01:19:51,624
Vanaf het moment dat we elkaar zagen,
was mijn hart 't jouwe, Sh'eenaz.
718
01:19:51,625 --> 01:19:55,625
Je hebt me iemand laten worden
die ik zelf nog niet kende.
719
01:20:16,250 --> 01:20:17,875
Wat doe je nou? Stop.
720
01:20:21,083 --> 01:20:22,790
Het is te laat, vader.
721
01:20:22,791 --> 01:20:26,874
Ik moest mijn geliefde verbergen,
liegen tegen mijn rijk en mezelf.
722
01:20:26,875 --> 01:20:29,082
Allemaal voor jouw ego.
723
01:20:29,083 --> 01:20:32,916
Ik zie nu duidelijk in
dat er hier niets meer voor me is.
724
01:21:40,416 --> 01:21:44,999
Dit is jouw schuld, hekser.
Mijn koninkrijk. Mijn nalatenschap.
725
01:21:45,000 --> 01:21:47,166
Dat alles sterft met mij.
726
01:21:47,958 --> 01:21:52,082
Had je verder gekeken dan je trots,
dan had het minder levens gekost.
727
01:21:52,083 --> 01:21:57,750
Je had twee zonen. Nu heb je er geen.
Die nalatenschap komt je toe.
728
01:22:04,041 --> 01:22:07,957
Agloval geeft zijn hele leven op,
alles wat hij kende.
729
01:22:07,958 --> 01:22:12,540
Hopelijk is dat de juiste stap.
- Jij deed dat ook, Julian.
730
01:22:12,541 --> 01:22:14,583
De prins komt prima terecht.
731
01:22:38,708 --> 01:22:41,999
Dus Agloval kreeg toch zijn prinses.
732
01:22:42,000 --> 01:22:45,124
Hopelijk brengt dit huwelijk vrede,
zoals ze hoopten.
733
01:22:45,125 --> 01:22:49,958
Zonder jou had ik de waarheid
nooit achterhaald. Zoiets zeg ik zelden.
734
01:22:51,375 --> 01:22:56,291
Je bent een koppig gewoontedier,
maar samenwerken is geen schande.
735
01:22:57,083 --> 01:22:59,166
Vertrouwen op anderen.
736
01:22:59,750 --> 01:23:00,874
Een leven delen.
737
01:23:00,875 --> 01:23:05,082
Zoals ik al zei, vind ik het wijzer
om anderen niet te vertrouwen.
738
01:23:05,083 --> 01:23:07,583
Wie zei dat liefde wijs moet zijn?
739
01:23:38,750 --> 01:23:39,791
Ik weet 't.
740
01:23:40,291 --> 01:23:42,125
Zeg maar niets.
741
01:23:43,166 --> 01:23:47,374
Essi, het spijt me.
- Dat hoeft toch niet.
742
01:23:47,375 --> 01:23:50,874
Dit was genoeg opwinding
om een leven lang mee te gaan...
743
01:23:50,875 --> 01:23:53,374
...maar dan wel het leven van een ander.
744
01:23:53,375 --> 01:23:56,833
Ik vroeg me altijd af
wat me buiten Bremervoord wachtte.
745
01:23:58,875 --> 01:24:01,416
Maar je fascineert me om precies de reden...
746
01:24:02,666 --> 01:24:04,916
...dat we niet samen kunnen zijn.
747
01:24:06,791 --> 01:24:11,999
Een heksershart kan ik nooit temmen.
En dat wil ik ook niet. Ik wil 'n gezin.
748
01:24:12,000 --> 01:24:14,499
Stabiliteit. Rust.
749
01:24:14,500 --> 01:24:18,499
Een droom die vergezochter is
dan het huwelijk van man en meermin.
750
01:24:18,500 --> 01:24:20,583
Jouw lot is groter.
751
01:24:21,166 --> 01:24:24,332
Je geeft om anderen,
al probeer je dat te verbergen.
752
01:24:24,333 --> 01:24:29,499
Ik spoor monsters op en laat me betalen.
Daar zijn heksers voor gemaakt.
753
01:24:29,500 --> 01:24:34,249
Mensen geloven in het lot.
Maar als je zo lang hebt geleefd als ik...
754
01:24:34,250 --> 01:24:37,707
...besef je dat dit lied
kant noch wal raakt.
755
01:24:37,708 --> 01:24:41,832
Je danst mee om te overleven.
Ik ben niet zoals jij, Essi.
756
01:24:41,833 --> 01:24:44,541
Je lijkt veel meer op mij dan je denkt.
757
01:24:45,041 --> 01:24:48,332
Zag je dat maar. Ooit, misschien.
758
01:24:48,333 --> 01:24:51,666
Tot dan moet je het met Ranonkel doen.
759
01:24:58,208 --> 01:25:02,916
de prins begon aan de zeezij
met zijn meermin een nieuw leven
760
01:25:05,291 --> 01:25:10,083
ten langen leste besloten zij
wie zijn wereld op zou geven
761
01:25:12,500 --> 01:25:17,082
een ruil voor branding
een ruil voor verlanding
762
01:25:17,083 --> 01:25:20,875
wie het eerst toegeeft, en wanneer
763
01:25:22,291 --> 01:25:27,040
wie op zoek is naar het paradijs
een leven met de ware
764
01:25:27,041 --> 01:25:31,665
elk levensdoel heeft een eigen prijs
765
01:25:31,666 --> 01:25:36,958
water bij de wijn is soms wijs
766
01:25:39,583 --> 01:25:43,582
Kijk ze nou.
- Geen idee of ze nou vozen of vechten.
767
01:25:43,583 --> 01:25:48,041
Dat zijn de enige opties voor jou
en je heks, maar niet voor iedereen.
768
01:25:48,625 --> 01:25:52,540
Ik heb goede hoop voor ze.
Prille liefde is nog altijd liefde.
769
01:25:52,541 --> 01:25:54,415
Daar twijfel ik niet aan.
770
01:25:54,416 --> 01:25:57,624
Ik denk aan parels, hebzucht,
en gekneusde eigendunk.
771
01:25:57,625 --> 01:26:00,999
Koningen en koninginnen
komen zogenaamd op voor hun kind...
772
01:26:01,000 --> 01:26:06,082
...maar wie op de troon zat, heeft altijd
meer gegeven om zichzelf dan hun kind.
773
01:26:06,083 --> 01:26:07,416
Had ik dat maar mis.
774
01:26:08,750 --> 01:26:12,290
Vandaar dat je hopeloos onromantisch bent.
- Dat niet.
775
01:26:12,291 --> 01:26:17,457
Maar normale mensen zijn nu eenmaal
kort van leven en nog korter van memorie.
776
01:26:17,458 --> 01:26:18,999
Essi is geweldig.
777
01:26:19,000 --> 01:26:22,790
Maar ze kan me niet begrijpen
zoals iemand die ook lang leeft.
778
01:26:22,791 --> 01:26:25,874
Iemand als...
- Zeg alsjeblieft niet Yennefer.
779
01:26:25,875 --> 01:26:30,791
Kunnen we ergens heen, waar dan ook,
waar we die duivelin niet tegenkomen?
780
01:26:32,958 --> 01:26:34,499
Ik weet het al.
- Waarheen?
781
01:26:34,500 --> 01:26:38,124
De verste uithoek van het Continent.
Geen cultuur of comfort.
782
01:26:38,125 --> 01:26:43,458
Geen reden voor die verwende heks
om er te komen. Het heet Caingorn.
783
01:26:44,041 --> 01:26:45,708
Dat is in de Drakenbergen.
784
01:26:46,375 --> 01:26:51,208
Waar het avontuur op ons wacht.
En Yennefer, let wel, dus niet.
785
01:29:59,458 --> 01:30:02,458
Vertaling: Jolanda van den Berg