1 00:00:06,880 --> 00:00:11,320 ‎LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,480 ‎TURIN, Ý 3 00:00:16,360 --> 00:00:19,240 ‎GỬI ĐẾN EM YÊU VỚI TÌNH YÊU 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,680 ‎Mấy ngày cuối ở Turin, tôi có chút buồn. 5 00:00:29,040 --> 00:00:33,600 ‎Tôi vẫn đang chuyển đồ dần dần ‎phòng khi phải rời đi. 6 00:00:35,320 --> 00:00:39,600 ‎Bạn không thấy ngôi nhà đông đúc ‎như khi sống trong đó. 7 00:00:43,600 --> 00:00:45,000 ‎Mấy chiếc xe không còn. 8 00:00:45,080 --> 00:00:47,200 ‎Nhà để xe thật to lớn, trống trải. 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,360 ‎Nhà trống trơn đâu đẹp gì, nhỉ? 10 00:00:51,680 --> 00:00:54,080 ‎Chỉ có Chúa mới biết tương lai thế nào. 11 00:00:54,160 --> 00:00:58,480 ‎Tôi chẳng hề lo lắng vì tôi biết ‎dù tôi ở lại hay ra đi, 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,280 ‎nó sẽ chỉ là một giai đoạn nữa ‎trong cuộc đời Cristiano. 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,040 ‎- Gio. ‎- Chào buổi sáng. 14 00:01:28,760 --> 00:01:31,440 ‎- Chào buổi sáng. Em thế nào? ‎- Ổn cả anh ạ. 15 00:01:32,360 --> 00:01:34,600 ‎Ở đây nóng quá nên em đang bơi. 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,040 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 17 00:01:37,120 --> 00:01:39,680 ‎Anh muốn báo em biết 18 00:01:39,760 --> 00:01:43,840 ‎vừa có một bất ngờ rất thú vị ‎cho dự án này. 19 00:01:43,920 --> 00:01:48,360 ‎- Vâng. ‎- Ta được dùng một bài hát của J.Balvin. 20 00:01:48,440 --> 00:01:52,120 ‎- Em nghĩ sao? ‎- Trời, cứ như mơ vậy. 21 00:01:53,960 --> 00:01:55,880 ‎- Biết em sẽ thích mà. ‎- Tuyệt. 22 00:01:55,960 --> 00:01:59,280 ‎Tôi gặp J. Balvin bốn năm trước ‎ở tiệc sinh nhật Cris, 23 00:01:59,360 --> 00:02:03,880 ‎người đã thuê anh ấy ‎để tổ chức hòa nhạc tại nhà cho chúng tôi. 24 00:02:03,960 --> 00:02:06,680 ‎Anh ấy rất tuyệt vời, rất dễ bắt chuyện. 25 00:02:07,360 --> 00:02:08,960 ‎Và vô cùng nỗ lực nữa. 26 00:02:09,440 --> 00:02:13,000 ‎Tôi thật sự có thể hiểu anh ấy ‎và ca từ anh ấy viết ra. 27 00:02:24,680 --> 00:02:28,040 ‎Có thể cộng tác ‎với một nghệ sĩ có ảnh hưởng như vậy, 28 00:02:28,120 --> 00:02:31,680 ‎ở dự án đầu tiên tầm cỡ nhường này của em, ‎sẽ rất tuyệt vời. 29 00:02:32,240 --> 00:02:35,840 ‎Với tôi, J. Balvin là ‎một trong các ca sĩ tuyệt nhất thế giới. 30 00:02:35,920 --> 00:02:39,200 ‎Tôi yêu các ca khúc ‎và yêu giọng hát của anh ấy. 31 00:02:39,800 --> 00:02:42,000 ‎Anh ấy quả là một người đầy nỗ lực. 32 00:02:43,040 --> 00:02:44,720 ‎Rất nhạy cảm và nhân văn. 33 00:02:44,800 --> 00:02:47,000 ‎Lúc nào có tin gì mới thì báo em nhé. 34 00:02:47,520 --> 00:02:48,440 ‎Chắc chắn rồi. 35 00:02:48,520 --> 00:02:51,640 ‎- Cảm ơn nhiều. Hôn anh, tạm biệt. ‎- Cám ơn em. Chào. 36 00:03:10,080 --> 00:03:13,160 ‎Thời gian chúng tôi ở Turin thật tuyệt. 37 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 ‎Chúng tôi đã cực kỳ vui vẻ. 38 00:03:16,360 --> 00:03:20,080 ‎Lũ trẻ lớn lên theo cách tốt nhất, ‎tiếp xúc với thiên nhiên. 39 00:03:20,680 --> 00:03:22,000 ‎Tôi mong không rời đi, 40 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 ‎nhưng nếu có, ‎đó sẽ là thành phố đã dạy tôi nhiều thứ. 41 00:03:27,600 --> 00:03:31,880 ‎Tôi sẽ nhớ mãi những con người tuyệt vời, ‎và một trải nghiệm khó quên. 42 00:03:35,880 --> 00:03:38,680 ‎Trong bóng đá, ‎mọi thứ luôn thay đổi như thế. 43 00:03:38,760 --> 00:03:42,040 ‎Bạn phải sẵn sàng cho mọi thử thách. 44 00:03:42,120 --> 00:03:44,560 ‎Tôi đã luôn sẵn sàng từ năm 18 tuổi. 45 00:03:44,640 --> 00:03:46,840 ‎Vậy nên hãy chờ xem nhé. 46 00:03:49,200 --> 00:03:52,240 ‎MADRID, TÂY BAN NHA 47 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 48 00:04:03,960 --> 00:04:05,560 ‎Tôi đến mua ít quà. 49 00:04:05,640 --> 00:04:07,160 ‎Sắp sinh nhật của Junior. 50 00:04:10,200 --> 00:04:14,320 ‎Tôi thích tặng con quần áo ‎vì đó là thứ nó dùng nhiều nhất. 51 00:04:14,400 --> 00:04:18,480 ‎Tôi cũng rất thích đóng vai trợ lý, ‎chuyên gia mua sắm cá nhân. 52 00:04:18,560 --> 00:04:20,280 ‎Nó mặc quần áo của tôi, 53 00:04:20,360 --> 00:04:25,720 ‎vì giờ cả hai có cùng cỡ giày và cỡ quần, ‎nên mặc chung luôn. 54 00:04:25,800 --> 00:04:29,960 ‎- Cậu ấy mặc cỡ gì? ‎- Nó mới 11 tuổi, nhưng mặc cỡ S. 55 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 ‎- Cái này đi. ‎- Tuyệt vời. 56 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 ‎- Có lẽ cả áo nỉ nữa. ‎- Được. 57 00:04:34,920 --> 00:04:37,880 ‎Cái này là áo quá khổ, thế nào? ‎Rất nhiều họa tiết. 58 00:04:38,440 --> 00:04:40,720 ‎Tôi không thích hình cây cọ. 59 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 ‎Cái này cũng đẹp này. 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,480 ‎Tôi thích cái đó hơn. 61 00:04:44,560 --> 00:04:47,320 ‎- Để xem anh có đồ gì cho nữ… ‎- Về đồ nữ… 62 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 ‎Nó như cõi mơ vậy. 63 00:04:53,000 --> 00:04:54,040 ‎Tôi thích nó. 64 00:04:56,520 --> 00:04:57,600 ‎Tôi thích cái này. 65 00:04:58,360 --> 00:05:01,400 ‎Và cái này. Lấy cái màu trắng này nữa. 66 00:05:01,480 --> 00:05:03,000 ‎Phải, tôi thích mua sắm. 67 00:05:03,080 --> 00:05:06,200 ‎Tôi thích có đồ đẹp trong tủ. ‎Tôi thích mình thật đẹp. 68 00:05:06,280 --> 00:05:07,960 ‎Cái này thật là đẹp. 69 00:05:08,040 --> 00:05:09,840 ‎- Tôi thích nó. ‎- Vâng. 70 00:05:09,920 --> 00:05:11,680 ‎- Nom cô sẽ… ‎- Ừm. 71 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 ‎- Tôi sẽ lấy… Chắc là cỡ 38 nhỉ? ‎- Vâng. 72 00:05:15,040 --> 00:05:17,800 ‎- 38 hay 36? ‎- Không. Nom tôi bé nhưng không. 73 00:05:17,880 --> 00:05:18,760 ‎38 đây rồi. 74 00:05:18,840 --> 00:05:22,640 ‎Tôi không quá thích đi mua sắm ‎vì ghét thử đồ. 75 00:05:22,720 --> 00:05:26,560 ‎Nhưng khi đến các cửa hàng ‎tôi thường ghé, 76 00:05:26,640 --> 00:05:30,760 ‎họ tạo điều kiện ‎để tôi dễ dàng trả lại hàng. 77 00:05:30,840 --> 00:05:33,680 ‎- Cái này xuất sắc. Rất đẹp luôn. ‎- Vâng. 78 00:05:35,880 --> 00:05:36,760 ‎Hoặc cái này. 79 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 ‎Quá đẹp. 80 00:05:47,120 --> 00:05:48,320 ‎Mọi thứ ở đây rồi. 81 00:05:48,400 --> 00:05:49,880 ‎- Tốt. ‎- Cô tự xách nhỉ? 82 00:05:49,960 --> 00:05:54,400 ‎Còn áo thun? Có lẽ cả áo len nữa? ‎Để mặc đồng màu khi tôi đi du lịch. 83 00:05:54,480 --> 00:05:57,640 ‎- Ở đây nhiều trang sức hơn. ‎- Tôi thích mấy đồ nhựa này. 84 00:05:58,680 --> 00:05:59,640 ‎Giá bao nhiêu? 85 00:05:59,720 --> 00:06:02,920 ‎- Có đắt không? ‎- Từ 50 đến 60 euro. 86 00:06:03,400 --> 00:06:04,680 ‎Không đắt đâu. 87 00:06:05,160 --> 00:06:07,800 ‎Tôi rất thích cái này. Cái này nữa. 88 00:06:08,360 --> 00:06:10,280 ‎Chúng cũng rất xinh. 89 00:06:10,360 --> 00:06:11,880 ‎Tôi nghĩ là màu cam đi. 90 00:06:11,960 --> 00:06:14,240 ‎- Tôi đeo nom đẹp phết. ‎- Đúng vậy. 91 00:06:14,320 --> 00:06:16,760 ‎Xem chúng tồn tại bao lâu ‎với hai cô ả ở nhà. 92 00:06:17,440 --> 00:06:20,080 ‎Thấy trang sức của tôi ‎là chúng lại đòi đeo. 93 00:06:20,160 --> 00:06:23,600 ‎Nếu là nhựa và không phải kim cương, ‎đưa chúng cũng đỡ xót. 94 00:06:27,640 --> 00:06:29,440 ‎Tôi luôn có thể đeo một… 95 00:06:29,520 --> 00:06:31,440 ‎Có thể nhét một ít nhựa vào đây. 96 00:06:31,520 --> 00:06:33,120 ‎Không hẳn. 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 ‎- Không. ‎- Không. 98 00:06:35,480 --> 00:06:37,280 ‎- Chả tìm thấy cỡ vừa. ‎- Không. 99 00:06:37,840 --> 00:06:41,000 ‎- Tốt hơn là lấy cái nào cô đeo vừa. ‎- Không vừa đâu. 100 00:06:41,080 --> 00:06:42,880 ‎- Được, lấy ba cái này. ‎- Vâng. 101 00:06:50,240 --> 00:06:53,760 ‎Các cô gái, cô ấy đến mua quà ‎và mua nguyên nửa cửa hàng. 102 00:06:54,240 --> 00:06:55,320 ‎Để tôi tiễn cô. 103 00:07:02,200 --> 00:07:04,880 ‎MILA, NGHỆ THUẬT XA XỈ MADRID 104 00:07:06,200 --> 00:07:08,120 ‎Sắp đến sinh nhật Junior rồi. 105 00:07:08,200 --> 00:07:11,080 ‎Tôi rất hào hứng ‎để chuẩn bị bất ngờ cho nó. 106 00:07:11,160 --> 00:07:14,720 ‎Ba bé và tôi sẽ cùng làm bánh sinh nhật. 107 00:07:15,200 --> 00:07:16,400 ‎Chuông cửa đây. 108 00:07:17,800 --> 00:07:19,640 ‎- Nhấn vào đó. ‎- Để con. 109 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào nhé. 110 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 ‎Chào mừng về nhà. 111 00:07:29,720 --> 00:07:31,200 ‎Vào đi. Cô khỏe chứ, Gio? 112 00:07:31,280 --> 00:07:33,520 ‎- Chào mừng. Rất vui được gặp cô. ‎- Tôi rất ổn. 113 00:07:33,600 --> 00:07:35,800 ‎Chúng tôi nóng lòng làm bánh quá. 114 00:07:35,880 --> 00:07:39,240 ‎Tôi là Andrea, ‎bếp trưởng bếp bánh của Gio ở Madrid. 115 00:07:39,320 --> 00:07:41,600 ‎Chiếc bánh đầu tiên tôi làm cho Gio 116 00:07:41,680 --> 00:07:46,120 ‎là khoảng bốn, năm năm trước ‎cho Cris Junior. 117 00:07:46,200 --> 00:07:49,680 ‎Cô Andrea đã làm ‎bánh sinh nhật cho Eva và Mateo đấy. 118 00:07:50,600 --> 00:07:52,760 ‎Là bạn của mẹ. Cô ấy làm chúng đấy. 119 00:07:52,840 --> 00:07:56,280 ‎Một trong số đó ‎là từ phim ‎Nữ hoàng băng giá‎, nhỉ? 120 00:07:56,360 --> 00:07:59,440 ‎Có một chiếc Người Nhện nữa. ‎Của ai vậy nhỉ? 121 00:07:59,520 --> 00:08:01,480 ‎- Của Mateo ạ. ‎- À, của Mateo. 122 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 ‎- Nó không có ca cao. ‎- Không. 123 00:08:03,560 --> 00:08:05,240 ‎Không, nó không có đường. 124 00:08:05,320 --> 00:08:07,560 ‎- Một cái không có đường. ‎- Của Mateo. 125 00:08:07,640 --> 00:08:10,440 ‎Cháu phải ăn uống lành mạnh mà? ‎Đúng không? 126 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 ‎Cháu không thích bánh "sức khỏe" đâu. 127 00:08:15,400 --> 00:08:16,680 ‎Cháu không thích à? 128 00:08:17,160 --> 00:08:19,840 ‎Sức khỏe. ‎Lành mạnh chứ. Nó chả thích đâu. 129 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 ‎Tôi cố làm mọi thứ đặc biệt cho chúng. 130 00:08:22,480 --> 00:08:23,760 ‎Đồ ăn nhẹ buổi chiều, 131 00:08:23,840 --> 00:08:24,920 ‎đồ ngọt, mọi thứ. 132 00:08:26,120 --> 00:08:27,120 ‎Sẵn sàng chưa? 133 00:08:27,200 --> 00:08:28,920 ‎- Rồi ạ. ‎- Ta làm gì trước? 134 00:08:29,000 --> 00:08:31,360 ‎Cho bột và đường vào. 135 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 ‎Bây giờ, 136 00:08:36,360 --> 00:08:37,920 ‎là đến trứng. 137 00:08:38,000 --> 00:08:39,280 ‎Rất tốt. 138 00:08:40,280 --> 00:08:41,200 ‎Một… 139 00:08:42,920 --> 00:08:45,600 ‎- Trứng của cháu! ‎- Hoan hô! Thấy chưa, cưng? 140 00:08:46,320 --> 00:08:47,520 ‎Cháu biết cách rồi. 141 00:08:47,600 --> 00:08:50,080 ‎- Cháu biết rồi đấy. ‎- Phải. Giỏi lắm. 142 00:08:53,720 --> 00:08:56,560 ‎- Dầu đây. Nào, Eva, cô sẽ giúp cháu. ‎- Dầu! 143 00:08:56,640 --> 00:08:58,160 ‎Phải, đổ hết vào. 144 00:08:58,240 --> 00:09:00,240 ‎- Đổ tất nhé. ‎- Cháu đổ xong rồi. 145 00:09:00,320 --> 00:09:01,880 ‎Và cuối cùng là sữa. 146 00:09:02,640 --> 00:09:04,280 ‎- Sữa. ‎- Đây. Để mẹ hỗ trợ. 147 00:09:04,360 --> 00:09:08,560 ‎Sẽ rất tuyệt vời. Rồi các cháu xem. ‎Để cô giúp cháu, Mateo. 148 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ‎Ai mạnh nào? 149 00:09:11,840 --> 00:09:12,680 ‎Cháu! 150 00:09:13,720 --> 00:09:15,000 ‎Các cháu đều mạnh cả. 151 00:09:15,080 --> 00:09:16,800 ‎Giờ, cầm sẵn cái này. 152 00:09:16,880 --> 00:09:18,160 ‎Nhìn này, các cháu. 153 00:09:18,880 --> 00:09:21,560 ‎- Giỏi lắm. ‎- Một, hai… Đây, theo vòng tròn. 154 00:09:21,640 --> 00:09:26,080 ‎Nào, nữa đi, Mateo. Như thế. Hai tay. ‎Xem Alana làm rất tốt với hai tay kìa. 155 00:09:26,560 --> 00:09:29,440 ‎- Cô thích bánh không ạ? ‎- Cô thích lắm. 156 00:09:29,520 --> 00:09:31,480 ‎Bánh đó ngon mà nhỉ? 157 00:09:31,560 --> 00:09:33,560 ‎Để xem nào. Tốt lắm, Eva. 158 00:09:33,640 --> 00:09:35,600 ‎Mateo, xong rồi. Làm tốt lắm. 159 00:09:35,680 --> 00:09:38,360 ‎- Các cháu thích làm bánh không? ‎- Có ạ. 160 00:09:38,440 --> 00:09:41,520 ‎- Mẹ đang đói ngấu rồi. ‎- Ta làm bánh đó trước nhé. 161 00:09:42,800 --> 00:09:44,320 ‎Một cái bánh 162 00:09:45,080 --> 00:09:47,080 ‎sắp sửa xong rồi đây… 163 00:09:47,160 --> 00:09:50,240 ‎Chúng ta cho vào lò nướng trong 30 phút, 164 00:09:50,880 --> 00:09:52,720 ‎ở 160 độ… 165 00:09:53,560 --> 00:09:56,520 ‎Bánh sẽ phồng lên rồi chúng ta sẽ ăn nó. 166 00:09:58,160 --> 00:10:01,480 ‎Ta đợi 30 phút nữa, và trong lúc đó, ‎chúng ta sẽ làm… 167 00:10:01,560 --> 00:10:02,920 ‎- Ngon quá. ‎- …cupcake. 168 00:10:03,000 --> 00:10:05,400 ‎Mọi người chúc mừng tôi ‎vì hành xử của chúng, 169 00:10:05,480 --> 00:10:08,760 ‎và vì chúng được khích lệ biết bao. ‎Chúng rất lanh trí. 170 00:10:08,840 --> 00:10:11,080 ‎Chúng đã trải nghiệm vô số từ tấm bé. 171 00:10:16,880 --> 00:10:19,080 ‎- Đây, thế này. ‎- Ta cứ đi vòng quanh. 172 00:10:19,160 --> 00:10:21,320 ‎Vòng rồi lại vòng… 173 00:10:28,120 --> 00:10:29,560 ‎Hoàn hảo! 174 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 ‎Cô thích nó lắm. Hoan hô! 175 00:10:31,840 --> 00:10:35,040 ‎Chúc mừng! Các cháu đã làm rất tốt. 176 00:10:43,440 --> 00:10:45,240 ‎CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ MADRID 177 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 ‎Được rồi, mọi người. 178 00:10:48,880 --> 00:10:51,800 ‎Chúng ta đến đây ‎để chúc mừng sinh nhật Junior. 179 00:10:52,520 --> 00:10:55,120 ‎Họ đã mở cửa công viên cho chúng ta. 180 00:10:59,040 --> 00:11:02,920 ‎Hãy chơi thật vui ‎và xin cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 181 00:11:03,000 --> 00:11:04,480 ‎Chúng ta sẽ nhớ bố con, 182 00:11:04,560 --> 00:11:08,080 ‎nhưng tất cả chúng ta ở đây ‎vì cậu con trai cả trong nhà. 183 00:11:08,160 --> 00:11:09,640 ‎Được rồi, vui vẻ nhé. 184 00:11:11,400 --> 00:11:16,840 ‎Mừng sinh nhật cậu bé ở công viên giải trí ‎chỉ mở cửa cho chúng tôi, cứ như mơ vậy. 185 00:11:16,920 --> 00:11:18,600 ‎Chỉ có cô ấy mới làm được. 186 00:11:18,680 --> 00:11:21,280 ‎CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ MADRID 187 00:11:28,360 --> 00:11:30,000 ‎Tuyệt quá. 188 00:11:30,680 --> 00:11:31,960 ‎Ai sẽ chơi trò đó? 189 00:11:32,040 --> 00:11:33,440 ‎- Làm ơn đi. ‎- Tớ! 190 00:11:35,720 --> 00:11:39,160 ‎Trải qua sinh nhật của Junior ‎ở công viên giải trí rất vui. 191 00:11:39,240 --> 00:11:42,760 ‎Như mơ vậy. Còn cách nào ‎đón sinh nhật với cậu bé tốt hơn? 192 00:11:44,040 --> 00:11:45,600 ‎Ta sẽ đợi ở đây và xem. 193 00:11:47,840 --> 00:11:48,680 ‎Chết tiệt. 194 00:11:51,120 --> 00:11:52,840 ‎Cầm điện thoại cẩn thận, Edu. 195 00:11:56,120 --> 00:11:57,160 ‎Ba, hai, một… 196 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 ‎Chúa ơi! 197 00:12:02,960 --> 00:12:05,120 ‎Junior, nhìn đây! Vẫy tay đi. 198 00:12:05,920 --> 00:12:07,800 ‎Cristiano Junior… 199 00:12:07,880 --> 00:12:10,120 ‎Mặt cu cậu, ‎khi chúng tôi lên đến đỉnh… 200 00:12:10,600 --> 00:12:13,680 ‎Cu cậu tỏ vẻ, ‎"Mấy lão khốn lôi mình vào trò gì đây?" 201 00:12:14,160 --> 00:12:15,600 ‎Nhưng nó dũng cảm lắm. 202 00:12:15,680 --> 00:12:18,080 ‎Tôi nghĩ mình còn sợ hơn cu cậu nữa. 203 00:12:18,160 --> 00:12:20,120 ‎- Không muốn thì đừng chơi. ‎- Tớ nôn mất. 204 00:12:20,200 --> 00:12:22,280 ‎Không thích thì đừng lên. 205 00:12:22,360 --> 00:12:24,360 ‎Mọi người sẽ tiêu đời cho xem. 206 00:12:24,920 --> 00:12:26,960 ‎- Con cầm túi cho. ‎- Ừ, một phút. 207 00:12:27,040 --> 00:12:29,040 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Họ đi lên được chứ? 208 00:12:30,240 --> 00:12:31,560 ‎Để xem nào. 209 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 ‎- Nó hoạt động thế nào? ‎- Hạ xuống thế này, cưng. 210 00:12:35,000 --> 00:12:37,120 ‎- Còn đai an toàn? ‎- Anh kia sẽ làm. 211 00:12:37,960 --> 00:12:41,520 ‎Anh ta sẽ cột mình vào à? Tớ sợ quá. 212 00:12:42,880 --> 00:12:44,400 ‎- Sofi… ‎- Sao cơ? 213 00:12:44,480 --> 00:12:45,960 ‎Trên đó đáng sợ lắm. 214 00:12:46,040 --> 00:12:50,160 ‎- Mọi người rơi xuống nhanh lắm… ‎- Ôi, làm ơn. Thật đáng sợ. 215 00:12:51,480 --> 00:12:52,320 ‎Chúc may mắn. 216 00:12:52,800 --> 00:12:56,000 ‎Khi thấy Georgina ‎ngồi thiết bị đó đi thẳng lên đỉnh, 217 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 ‎tôi đã nói, ‎"Cô ấy chưa biết nó cao cỡ nào". 218 00:12:58,760 --> 00:13:00,440 ‎Ý là, cô ấy không hề biết. 219 00:13:02,920 --> 00:13:04,960 ‎Ối trời. Khốn kiếp! 220 00:13:14,680 --> 00:13:15,800 ‎Đáng sợ quá! 221 00:13:19,320 --> 00:13:21,080 ‎Đùa tớ đấy à? 222 00:13:23,600 --> 00:13:24,440 ‎Quá đáng sợ. 223 00:13:26,360 --> 00:13:28,360 ‎Tôi sợ mấy trò cảm giác mạnh. 224 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 ‎Đám bạn đã lừa tôi. 225 00:13:31,960 --> 00:13:35,800 ‎Trời ạ. Tôi tự đưa mình vào gì đây? ‎Tưởng chết trên đó rồi. 226 00:13:40,960 --> 00:13:42,240 ‎Tớ sẽ chơi trò đó. 227 00:13:52,200 --> 00:13:53,160 ‎Đi thôi! 228 00:13:54,360 --> 00:13:58,400 ‎Bảo họ đừng đặt chế độ nhanh quá. ‎Junior, chú sợ vãi tè rồi. 229 00:14:02,560 --> 00:14:03,520 ‎Nếu vãi tè thật… 230 00:14:04,320 --> 00:14:06,360 ‎Làm ơn chạy chậm thôi! Chậm thôi! 231 00:14:06,440 --> 00:14:07,520 ‎Chậm thôi! 232 00:14:09,200 --> 00:14:10,680 ‎Chạy chậm chứ hả? 233 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 ‎- Tớ chịu. ‎- Chết vì sợ mất. 234 00:14:31,240 --> 00:14:33,960 ‎- Dừng lại! ‎- Tôi chết chắc rồi. 235 00:14:39,680 --> 00:14:42,520 ‎Chào, bọn tôi… Cô đến chưa? 236 00:14:44,320 --> 00:14:46,440 ‎Được rồi. Tôi sẽ bảo họ cho cô vào. 237 00:14:47,240 --> 00:14:48,320 ‎Ừ, gặp cô sau. 238 00:14:49,800 --> 00:14:52,080 ‎Vero đang tới cùng hai cô bé. 239 00:14:52,160 --> 00:14:56,240 ‎Năm 2015, tôi sang Bristol ‎làm phụ việc gia đình dạng au pair, 240 00:14:56,320 --> 00:15:00,080 ‎và chăm sóc hai bé gái sinh đôi. ‎Chúng tôi vẫn giữ liên lạc, 241 00:15:00,160 --> 00:15:02,800 ‎tôi luôn mời chúng ‎đến sinh nhật các con tôi. 242 00:15:02,880 --> 00:15:06,080 ‎Hai bên giữ liên lạc từ khi tôi đi, ‎tôi coi hai bé như con gái. 243 00:15:07,400 --> 00:15:12,960 ‎Gặp hai chị chưa? Mẹ đã chăm sóc các chị ‎khi cả hai còn nhỏ như con đấy. 244 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 ‎Ừ. 245 00:15:25,480 --> 00:15:27,240 ‎Nhìn này, hai chị có hoa tai. 246 00:15:27,840 --> 00:15:28,760 ‎Đẹp quá. 247 00:15:34,120 --> 00:15:36,040 ‎Nhìn Alana kìa, nó muốn đi cùng… 248 00:15:40,360 --> 00:15:41,280 ‎Dễ thương quá. 249 00:15:43,560 --> 00:15:45,240 ‎Chị Mary là bạn con à? 250 00:15:45,840 --> 00:15:48,920 ‎- Cả hai làm bạn rồi. ‎- Nắm tay em đi. Thế, phải rồi. 251 00:15:50,160 --> 00:15:51,800 ‎Đáng yêu quá. 252 00:15:53,960 --> 00:15:56,760 ‎Mọi người ở Bristol cùng nhau bao lâu? 253 00:15:57,320 --> 00:15:58,400 ‎Hai tháng, nhỉ? 254 00:15:59,040 --> 00:16:00,200 ‎Khoảng ba tháng. 255 00:16:00,280 --> 00:16:02,000 ‎Tuyệt thật. 256 00:16:02,080 --> 00:16:05,200 ‎Lúc đó hai đứa tầm tuổi bọn trẻ. ‎Ba, gần bốn tuổi. 257 00:16:05,280 --> 00:16:07,920 ‎Còn nhớ lúc cô dạy các con múa ba lê chứ? 258 00:16:08,000 --> 00:16:10,600 ‎- Có ạ. ‎- Cô nghe nói các con múa rất giỏi. 259 00:16:10,680 --> 00:16:12,280 ‎Chúng múa với mẹ. 260 00:16:12,360 --> 00:16:13,920 ‎- Phải. ‎- Như thế đấy. 261 00:16:14,000 --> 00:16:15,480 ‎- Rất tốt. ‎- Cả hai vẫn múa chứ? 262 00:16:15,960 --> 00:16:18,160 ‎- Gì nữa? Thể dục dụng cụ? ‎- Vâng. 263 00:16:18,240 --> 00:16:19,320 ‎Tốt đấy. 264 00:16:19,400 --> 00:16:22,880 ‎Tôi rất tự hào về chúng. ‎Tôi đưa chúng đi dạo, tắm rửa, 265 00:16:22,960 --> 00:16:27,840 ‎đưa chúng đến trường, cho ăn. ‎Tôi đã học được rất nhiều về việc làm mẹ. 266 00:16:27,920 --> 00:16:31,280 ‎Đó là nơi tôi thực sự học được ‎cách chăm sóc trẻ con. 267 00:16:32,040 --> 00:16:33,080 ‎Ở Bristol. 268 00:16:33,160 --> 00:16:35,640 ‎- Như thể… ‎- Chúng thân nhau nhanh lắm. 269 00:16:35,720 --> 00:16:36,560 ‎Đúng thế. 270 00:16:36,640 --> 00:16:38,720 ‎- Còn hơn với mấy đứa trẻ khác. ‎- Ừ. 271 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 ‎Vì tớ nói về hai đứa rất nhiều. 272 00:16:41,680 --> 00:16:45,320 ‎- Tuyệt. Chia sẻ rất quan trọng. ‎- Lối này, các gái ơi. 273 00:16:48,400 --> 00:16:49,360 ‎Chiếc xanh lá. 274 00:16:51,360 --> 00:16:53,200 ‎- Chọn chiếc nào? ‎- Ai lên nào? 275 00:16:53,280 --> 00:16:54,200 ‎- Rồi. ‎- Lên. 276 00:16:54,280 --> 00:16:55,680 ‎Đóng nó lại ở đây. 277 00:16:56,200 --> 00:16:57,240 ‎Dây an toàn… 278 00:16:58,160 --> 00:17:00,320 ‎Tạm biệt! 279 00:17:04,440 --> 00:17:07,080 ‎Chúng ta đang bay! 280 00:17:11,600 --> 00:17:15,480 ‎Là một người mẹ, Gio rất giàu tình cảm. 281 00:17:15,560 --> 00:17:18,520 ‎Lúc nào cũng tạo bất ngờ cho chúng, ‎các trò chơi… 282 00:17:19,560 --> 00:17:22,080 ‎Cô ấy rất trẻ trung và đầy năng lượng, 283 00:17:22,160 --> 00:17:25,200 ‎nên lúc nào cũng vui vẻ ‎vì cô ấy vui chơi suốt. 284 00:17:26,400 --> 00:17:27,560 ‎Nó dừng rồi. 285 00:17:28,040 --> 00:17:31,200 ‎- Tuyệt vời! ‎- Hoan hô, các cháu yêu. 286 00:17:31,280 --> 00:17:34,120 ‎Chúng tôi đã có ‎một khoảng thời gian tuyệt vời 287 00:17:34,200 --> 00:17:36,760 ‎vào sinh nhật của Junior, ‎và nó rất vui. 288 00:17:36,840 --> 00:17:41,040 ‎Chúc mừng sinh nhật! 289 00:17:41,640 --> 00:17:45,600 ‎Chúc mừng sinh nhật, Junior yêu quý 290 00:17:46,480 --> 00:17:49,560 ‎Chúc mừng sinh nhật! 291 00:17:53,400 --> 00:17:55,480 ‎Một chiếc bánh tuyệt vời! 292 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 ‎Ước đi nào! 293 00:17:57,200 --> 00:17:58,280 ‎Ước đi,‎ ‎Junior! 294 00:17:58,880 --> 00:18:00,640 ‎- Hoan hô! ‎- Hoan hô! 295 00:18:00,720 --> 00:18:04,960 ‎À, bánh được làm ‎bởi Alana, Mateo và Eva đấy. 296 00:18:05,600 --> 00:18:07,800 ‎Các em làm bánh cho con đấy. 297 00:18:07,880 --> 00:18:09,480 ‎Hôn anh trai một cái nào. 298 00:18:11,720 --> 00:18:13,440 ‎- Yêu quá. ‎- Các cháu yêu. 299 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 ‎Làm ơn… 300 00:18:16,000 --> 00:18:18,920 ‎Vì Junior rất thích sự bất ngờ này, 301 00:18:19,000 --> 00:18:22,240 ‎đó là điều tuyệt nhất ‎có thể xảy đến với một người mẹ, 302 00:18:22,320 --> 00:18:25,320 ‎sau rất nhiều thời gian và nỗ lực. 303 00:18:25,400 --> 00:18:27,920 ‎Tổ chức sinh nhật tốn thời gian mà nhỉ? 304 00:18:29,400 --> 00:18:32,320 ‎- Nhìn cái áo thun kìa. Cảm ơn. ‎- Thật đáng yêu. 305 00:18:32,400 --> 00:18:34,160 ‎- Thật đáng yêu. ‎- Xuất sắc. 306 00:18:34,240 --> 00:18:36,280 ‎Mauro, lại đây. Đỉnh quá nhỉ? 307 00:18:36,360 --> 00:18:37,800 ‎Thật sao? Chúng làm à? 308 00:18:39,560 --> 00:18:40,760 ‎Mở cái này ở đây đi. 309 00:18:40,840 --> 00:18:42,640 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúng rất đẹp. 310 00:18:43,680 --> 00:18:45,680 ‎Gio là một người mẹ hoàn hảo. 311 00:18:45,760 --> 00:18:47,680 ‎Cô ấy quán xuyến mọi việc, 312 00:18:47,760 --> 00:18:50,560 ‎chú ý đến mọi thứ 24/7. 313 00:18:50,640 --> 00:18:55,160 ‎Lúc nào cô ấy cũng tham gia đầy đủ ‎vào sự giáo dục và phát triển của chúng. 314 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 ‎Cháu sẽ thích nó cho xem. 315 00:18:56,920 --> 00:18:58,000 ‎Nào, Carlos. 316 00:19:00,600 --> 00:19:01,840 ‎- Đây, cháu yêu. ‎- Ôi. 317 00:19:01,920 --> 00:19:04,080 ‎Cảm ơn mọi người đã tổ chức ạ. 318 00:19:04,720 --> 00:19:05,840 ‎Chơi vui nhé. 319 00:19:05,920 --> 00:19:06,880 ‎Cảm ơn ạ. 320 00:19:07,360 --> 00:19:08,440 ‎Cảm ơn nhiều ạ. 321 00:19:10,680 --> 00:19:14,720 ‎Gio không chỉ là một người mẹ tuyệt vời. ‎Cô ấy không chỉ có thế. 322 00:19:14,800 --> 00:19:18,800 ‎Cô ấy có những phẩm chất khác ‎mà mọi người không biết. 323 00:19:18,880 --> 00:19:22,080 ‎Gio đã hỗ trợ tôi rất nhiều ‎ở rất nhiều phương diện. 324 00:19:22,880 --> 00:19:25,400 ‎CÔNG TY TÓC INSPARYA 325 00:19:27,360 --> 00:19:32,880 ‎Insparya là một phòng khám chăm sóc tóc. ‎Nó của Cristiano và tôi là người quản lý. 326 00:19:32,960 --> 00:19:36,960 ‎Việc kinh doanh đang rất tốt, ‎và khiến nhiều người hạnh phúc. 327 00:19:37,040 --> 00:19:39,400 ‎Hy vọng nó sẽ tiếp tục phát đạt. 328 00:19:39,480 --> 00:19:43,920 ‎Cô ấy rất chăm chỉ, có ý tưởng riêng. 329 00:19:44,000 --> 00:19:46,560 ‎Khi nói đến công việc kinh doanh của tôi, 330 00:19:47,040 --> 00:19:48,640 ‎các khách sạn, 331 00:19:48,720 --> 00:19:51,840 ‎và cả với Insparya, ‎cô ấy đều đưa ra ý kiến. 332 00:19:51,920 --> 00:19:55,280 ‎Cô ấy có cái "nhạy cảm" đó với công việc,‎ 333 00:19:56,600 --> 00:20:00,720 ‎giúp tôi bằng cách cho ý kiến, ‎và tôi thực sự cảm kích. 334 00:20:02,280 --> 00:20:04,360 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 335 00:20:04,440 --> 00:20:07,600 ‎Vậy, chúng tôi sẽ ‎giải thích thủ tục với cô. 336 00:20:07,680 --> 00:20:10,960 ‎Việc điều trị bao gồm lấy một mẫu máu nhỏ. 337 00:20:11,040 --> 00:20:14,400 ‎Mục đích chính của phương pháp ‎Huyết tương giàu tiểu cầu 338 00:20:14,480 --> 00:20:17,200 ‎là tái sinh đơn vị nang. 339 00:20:17,280 --> 00:20:21,440 ‎Điều đó sẽ dẫn đến tóc khỏe hơn nhiều, 340 00:20:21,520 --> 00:20:25,680 ‎dày hơn, bóng hơn, ‎và cuối cùng là có mái tóc như ý. 341 00:20:25,760 --> 00:20:28,080 ‎Ta sẽ bắt đầu với lấy mẫu máu, 342 00:20:28,160 --> 00:20:31,080 ‎rồi tiếp đến là dùng lên da đầu. 343 00:20:31,160 --> 00:20:33,520 ‎- Được. ‎- Chốt? Nó sẽ tạo kỳ tích đấy. 344 00:20:33,600 --> 00:20:35,560 ‎Tóc tôi không đẹp. Gọi là có tóc. 345 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 ‎- Nếu được thì quay giúp tôi. ‎- Vâng. 346 00:20:38,960 --> 00:20:41,080 ‎- Việc này có hơi nhanh. ‎- Được rồi. 347 00:20:43,400 --> 00:20:45,240 ‎Cô duỗi cánh tay ra một chút… 348 00:20:45,320 --> 00:20:47,400 ‎- Nắm chặt tay nhé? ‎- Vâng, nắm đi. 349 00:20:47,480 --> 00:20:48,640 ‎Tôi châm kim đây. 350 00:20:49,880 --> 00:20:51,760 ‎Không đau tẹo nào. 351 00:20:53,200 --> 00:20:54,240 ‎Cô rất giỏi đấy. 352 00:20:56,520 --> 00:20:58,520 ‎Cô mang nó đến máy ly tâm nhé? 353 00:21:02,080 --> 00:21:05,720 ‎Nào, ta sẽ bắt đầu áp dụng điều trị. ‎Được chứ? 354 00:21:06,920 --> 00:21:08,400 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 355 00:21:09,080 --> 00:21:11,560 ‎Ta sẽ tạo ra năm đường ảo. 356 00:21:13,120 --> 00:21:14,880 ‎Tiêm đường đầu tiên nhé. 357 00:21:14,960 --> 00:21:16,080 ‎Không đau gì. 358 00:21:20,000 --> 00:21:21,960 ‎Được rồi, liều thứ hai. 359 00:21:29,920 --> 00:21:33,720 ‎Họ có kỹ thuật rung này ‎và bạn không cảm thấy gì cả. 360 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 ‎Nó rất tốt. Tôi đã rất thích. 361 00:21:37,040 --> 00:21:38,760 ‎- Đã xong. Hoàn hảo. ‎- Ừm. 362 00:21:39,320 --> 00:21:40,280 ‎Rất tuyệt. 363 00:21:40,360 --> 00:21:42,040 ‎- Rất dễ dàng. ‎- Phải. 364 00:21:46,080 --> 00:21:47,160 ‎Cô tiêm tốt lắm. 365 00:21:47,640 --> 00:21:49,920 ‎- Không đau và không chảy máu. ‎- Không. 366 00:21:50,520 --> 00:21:51,960 ‎- Rất tốt. ‎- Bảo trọng. 367 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 ‎- Bảo trọng. ‎- Chào. 368 00:21:53,520 --> 00:21:58,480 ‎Tôi yêu chăm sóc bản thân. Tôi cần nó. ‎Đó là một phần công việc thường lệ, 369 00:21:58,560 --> 00:22:01,680 ‎để cảm thấy khỏe khoắn ‎cả về thể chất và cảm xúc. 370 00:22:01,760 --> 00:22:03,760 ‎INSPARYA, CÔNG TY TÓC 371 00:22:04,520 --> 00:22:07,920 ‎MARBELLA, TÂY BAN NHA 372 00:22:22,480 --> 00:22:24,120 ‎Nhìn ngon quá đi. 373 00:22:24,640 --> 00:22:26,680 ‎Loại gạo mơ ước này là gì vậy? 374 00:22:28,080 --> 00:22:29,800 ‎Nhìn hấp dẫn quá. 375 00:22:29,880 --> 00:22:31,920 ‎- Hy vọng cô sẽ thích. ‎- Cảm ơn. 376 00:22:32,440 --> 00:22:33,760 ‎Cảm ơn nhiều! 377 00:22:34,360 --> 00:22:35,800 ‎Ngon quá! 378 00:22:37,600 --> 00:22:38,640 ‎Tuyệt quá nhỉ? 379 00:22:43,960 --> 00:22:47,200 ‎Khi nhóm Các Cục Cưng tụ tập, ‎chủ yếu là để cười đùa, 380 00:22:47,280 --> 00:22:48,640 ‎để tận hưởng cùng nhau, 381 00:22:49,200 --> 00:22:51,520 ‎và thư giãn. Chúng tôi thích ăn uống. 382 00:22:52,160 --> 00:22:55,240 ‎Nên cả nhóm vui vẻ ăn uống. ‎Chúng tôi chơi vui vẻ. 383 00:22:55,320 --> 00:22:57,920 ‎Hãy nâng ly mừng sinh nhật Iván, 384 00:22:58,760 --> 00:23:02,400 ‎người vừa tròn 30 khỏe mạnh, ‎chúc có thêm 100 sinh nhật nữa. 385 00:23:02,480 --> 00:23:05,760 ‎Và một ly nữa ‎vì tối nay tớ sẽ nhận được giải thưởng. 386 00:23:05,840 --> 00:23:07,000 ‎Tớ rất vui. 387 00:23:07,520 --> 00:23:11,560 ‎Tớ hơi lo vì sẽ phải lên sân khấu ‎mà chẳng biết nói gì. Dù sao thì, 388 00:23:11,640 --> 00:23:12,520 ‎cùng nâng ly… 389 00:23:12,600 --> 00:23:15,160 ‎- Nâng ly! ‎- Chúc mừng tất cả các bạn. 390 00:23:15,240 --> 00:23:17,120 ‎Chúc mừng! 391 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 ‎Mừng sinh nhật, Iván. 392 00:23:18,720 --> 00:23:22,520 ‎Hôm nay tôi sẽ nhận giải thưởng ‎cho những việc thiện của mình. 393 00:23:22,600 --> 00:23:25,400 ‎Tôi chưa từng nghĩ có ngày mình sẽ nhận 394 00:23:25,480 --> 00:23:29,360 ‎một giải thưởng kiểu này và vì lý do đó. 395 00:23:29,440 --> 00:23:33,040 ‎Tôi rất biết ơn và hạnh phúc. 396 00:23:33,120 --> 00:23:34,880 ‎Tối nay cậu định mặc gì? 397 00:23:34,960 --> 00:23:38,560 ‎Chiếc váy xanh của Ali K, ‎cái tớ chưa có dịp mặc ở Cannes. 398 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 ‎Như thường lệ, ‎số phận sắp đặt cuộc đời ta. 399 00:23:41,200 --> 00:23:43,040 ‎Tớ đâu biết sẽ nhận giải này… 400 00:23:43,120 --> 00:23:44,520 ‎Cậu có sẵn váy rồi. 401 00:23:44,600 --> 00:23:47,000 ‎…và lại có một chiếc váy chờ sẵn 402 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 ‎cho một dịp đặc biệt. 403 00:23:49,600 --> 00:23:52,920 ‎Cuối cùng tôi cũng được mặc váy của Ali K ‎ở Starlite. 404 00:23:53,520 --> 00:23:56,840 ‎Vì đây là thảm đỏ đầu tiên từ sau Cannes, 405 00:23:56,920 --> 00:23:59,280 ‎và tôi đã rất muốn mặc nó, 406 00:23:59,360 --> 00:24:00,920 ‎giờ cơ hội đến rồi. 407 00:24:01,000 --> 00:24:03,960 ‎Chắc chắn tôi sẽ mặc váy của Ali K. 408 00:24:04,040 --> 00:24:04,880 ‎Xin chào! 409 00:24:04,960 --> 00:24:06,800 ‎- Xin chào! ‎- Xin chào! 410 00:24:06,880 --> 00:24:09,240 ‎Con sẽ ăn kẹo đây. 411 00:24:09,320 --> 00:24:11,200 ‎- Tốt lắm! ‎- Hoan hô! 412 00:24:12,600 --> 00:24:13,600 ‎Còn cá thì sao? 413 00:24:14,080 --> 00:24:17,120 ‎Con sẽ ăn cá cùng với kẹo. 414 00:24:32,480 --> 00:24:37,200 ‎Chúc mừng sinh nhật cậu 415 00:24:37,280 --> 00:24:41,440 ‎Chúc mừng sinh nhật cậu 416 00:24:41,920 --> 00:24:46,440 ‎Chúc mừng sinh nhật, Iván yêu quý 417 00:24:47,280 --> 00:24:50,880 ‎Chúc mừng sinh nhật cậu 418 00:24:52,760 --> 00:24:54,840 ‎Thật sự, rất cảm ơn các cậu. 419 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 ‎Tớ rất xúc động. 420 00:24:57,480 --> 00:24:58,560 ‎Quá xúc động. 421 00:24:58,640 --> 00:25:00,760 ‎Một áo polo khuyến mại rất đẹp ‎từ La Zagaleta. 422 00:25:01,440 --> 00:25:03,880 ‎- Mặc vào đi! ‎- Không đâu! 423 00:25:03,960 --> 00:25:06,120 ‎- Không đời nào… ‎- Cậu ấy đang mặc Gucci đấy. 424 00:25:06,200 --> 00:25:08,360 ‎Không đời nào đâu! Bảo các cậu này. 425 00:25:08,440 --> 00:25:11,680 ‎Chả mấy ai vào được La Zagaleta ‎và có được áo polo đâu. 426 00:25:11,760 --> 00:25:13,120 ‎Tớ có kế hoạch B đây. 427 00:25:13,200 --> 00:25:15,640 ‎Phản ứng của cậu làm tớ buồn đấy. 428 00:25:15,720 --> 00:25:19,120 ‎Lần đầu tiên cậu không thử quà nhé. ‎Láo quá! 429 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 ‎Khỏi giả vờ. Biết tỏng cậu rồi. 430 00:25:22,600 --> 00:25:25,120 ‎- Cưng… ‎- Này là cho cây Giáng sinh. 431 00:25:25,200 --> 00:25:26,280 ‎Tớ hồi hộp quá. 432 00:25:26,760 --> 00:25:27,960 ‎Hoặc cho xe của cậu. 433 00:25:28,040 --> 00:25:30,360 ‎- Bọn tớ như chim ác là ấy. ‎- Ôi trời. 434 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 ‎Một viên kim cương. 435 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 ‎Cẩn thận vì nó có thể vỡ đấy. 436 00:25:37,720 --> 00:25:39,200 ‎Tớ đang run. 437 00:25:40,280 --> 00:25:42,640 ‎Xin lỗi? Không thể tin được. 438 00:25:42,720 --> 00:25:45,360 ‎Cậu phải đi nới cho vừa… 439 00:25:45,440 --> 00:25:47,880 ‎- Không vừa. ‎- "Tôi muốn họ đổi nó". 440 00:25:51,040 --> 00:25:53,760 ‎Một chiếc nhẫn kim cương ròng. 441 00:25:54,280 --> 00:25:55,520 ‎Cậu điên à? 442 00:25:56,000 --> 00:25:57,800 ‎- Không có gì, Iván. ‎- Khỉ gió. 443 00:26:00,200 --> 00:26:03,960 ‎Cuối cùng, nhóm Các Cục Cưng, ‎với Georgina là bà chúa, 444 00:26:04,040 --> 00:26:06,240 ‎là kiểu gia đình chúng tôi đã chọn. 445 00:26:21,280 --> 00:26:23,480 ‎STARLITE CATALANA OCCIDENTE 446 00:26:32,240 --> 00:26:33,400 ‎Hoan nghênh. 447 00:26:34,160 --> 00:26:35,120 ‎Cảm ơn. 448 00:26:37,400 --> 00:26:38,320 ‎Mời đi lối này. 449 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 ‎Nhận giải thưởng, lên sân khấu, ‎nói trước rất nhiều người… 450 00:26:42,600 --> 00:26:44,640 ‎Tôi hơi lo, nhưng cũng rất vui. 451 00:26:54,240 --> 00:26:57,480 ‎- Xin chào, khỏe chứ? Hân hạnh. ‎- Ta từng gặp nhau rồi. 452 00:26:57,560 --> 00:26:58,400 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 453 00:26:58,480 --> 00:26:59,400 ‎Có biết đâu. 454 00:27:00,200 --> 00:27:01,480 ‎Cả nhà đều tới chứ? 455 00:27:01,560 --> 00:27:03,040 ‎- Vâng. ‎- Cả anh ấy à? 456 00:27:03,120 --> 00:27:05,240 ‎Không, nay anh ấy chơi ở Barcelona. 457 00:27:05,320 --> 00:27:06,520 ‎Cả hai đẹp đôi lắm. 458 00:27:06,600 --> 00:27:08,520 ‎- Thật sao? Cảm ơn. ‎- Đúng thế. 459 00:27:08,600 --> 00:27:09,840 ‎Thật sự đấy. 460 00:27:09,920 --> 00:27:11,560 ‎Một cặp đôi tuyệt đẹp. 461 00:27:11,640 --> 00:27:14,080 ‎- Bộ váy thật lộng lẫy. ‎- Cô thế nào? 462 00:27:14,720 --> 00:27:18,280 ‎- Thích à? Cần mượn cứ nói nhé. ‎- Tôi yêu nó. Đứng đâu đây? 463 00:27:18,360 --> 00:27:20,240 ‎- Cả hai quen à? ‎- Ừm, từ hồi ở Madrid. 464 00:27:20,320 --> 00:27:24,360 ‎Chúng tôi biết nhau, ‎nhưng tôi mất liên lạc vì cô ấy đi Turin. 465 00:27:24,440 --> 00:27:27,120 ‎Xin chào. ‎Cháu không biết nên chào thế nào. 466 00:27:27,200 --> 00:27:29,320 ‎Cho tôi hai nụ hôn. Hôn gió nào. 467 00:27:29,840 --> 00:27:31,520 ‎Vừa nãy tôi chào cô rồi nhé. 468 00:27:32,080 --> 00:27:33,000 ‎Nào, lại đây. 469 00:27:33,080 --> 00:27:34,720 ‎Tôi thấy hơi chật. 470 00:27:34,800 --> 00:27:35,720 ‎Ở đây cũng vậy. 471 00:27:36,200 --> 00:27:40,480 ‎Antonio, tôi biết anh nom rất tuyệt ở đây, ‎nhưng họ bảo tôi đứng vào khung hình. 472 00:27:40,560 --> 00:27:44,240 ‎Những ai cao hơn tôi ‎không nên ở trong ảnh. Cậu thì được phép. 473 00:27:44,760 --> 00:27:46,200 ‎- Mặt nạ kìa. ‎- À phải. 474 00:27:55,880 --> 00:27:57,400 ‎- Để tôi giới thiệu. ‎- Xin chào. 475 00:27:57,480 --> 00:27:58,600 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt ạ. 476 00:27:59,080 --> 00:28:00,640 ‎- Hân hạnh. ‎- Tôi cũng vậy. 477 00:28:01,200 --> 00:28:04,640 ‎Bạn bè luôn mua cho cháu ‎bánh mì que của chú ở Mercadona. 478 00:28:04,720 --> 00:28:06,320 ‎- Với thịt nguội. ‎- Thật à? 479 00:28:06,400 --> 00:28:09,400 ‎Bọn cháu ăn ngấu nghiến loại đó. ‎Bánh mì que Bertín. 480 00:28:09,480 --> 00:28:11,600 ‎- Chúng là ngon nhất. ‎- Đúng vậy. 481 00:28:20,640 --> 00:28:21,480 ‎Tuyệt. 482 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 ‎Đằng này. 483 00:28:37,320 --> 00:28:39,440 ‎Ở đây à? Cuối cùng cũng đến. 484 00:28:39,960 --> 00:28:41,360 ‎Ước gì cả bọn… 485 00:28:42,120 --> 00:28:43,600 ‎Mong là giọng không run. 486 00:28:43,680 --> 00:28:45,040 ‎Xin chào. 487 00:28:45,120 --> 00:28:47,840 ‎- Chị ổn chứ? ‎- Chị đang tập lại bài phát biểu, 488 00:28:47,920 --> 00:28:49,200 ‎những lời cảm ơn. 489 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 ‎- Thế à? ‎- Ừ, nhưng giọng chị hơi run. 490 00:28:52,160 --> 00:28:55,080 ‎Giọng chị sẽ không lên nổi ở phần này. 491 00:28:55,640 --> 00:28:56,560 ‎Câu dài đấy. 492 00:28:56,640 --> 00:28:59,240 ‎Nó chỉ là trò chơi với anh, không hơn 493 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 ‎Anh luôn là súng còn em là viên đạn 494 00:29:01,680 --> 00:29:03,800 ‎Nếu hát thấp, có lẽ lên nổi nốt đó. 495 00:29:03,880 --> 00:29:06,280 ‎- Em phải hát cả bài cơ, đừng lo. ‎- Phải. 496 00:29:06,800 --> 00:29:08,920 ‎Chị hòa giọng lúc nào thì tùy. 497 00:29:09,000 --> 00:29:10,920 ‎Mọi người, phải ra sân khấu rồi. 498 00:29:11,000 --> 00:29:13,640 ‎Chúng tôi tin ‎mình không thể bỏ lỡ cơ hội này 499 00:29:13,720 --> 00:29:15,560 ‎để trao thưởng cho cô Georgina. 500 00:29:16,080 --> 00:29:20,400 ‎Xuất thân khiêm tốn là chìa khóa ‎cho thiên hướng và sự thấu cảm của cô ấy. 501 00:29:20,880 --> 00:29:23,000 ‎Trong các hoạt động từ thiện cô ấy ủng hộ, 502 00:29:23,080 --> 00:29:25,800 ‎nổi bật là ‎công việc với tổ chức Nuevo Futuro, 503 00:29:25,880 --> 00:29:30,400 ‎giúp đỡ trẻ em từ các gia đình đổ vỡ ‎về tài chính và bằng sự có mặt của cô ấy 504 00:29:30,480 --> 00:29:32,080 ‎tại các nhà nuôi dưỡng này. 505 00:29:32,160 --> 00:29:35,840 ‎Ngoài ra, còn có ‎quan hệ gắn bó của cô ấy với Quỹ Esfera, 506 00:29:35,920 --> 00:29:38,680 ‎cống hiến thời gian cho người khuyết tật. 507 00:29:38,760 --> 00:29:43,120 ‎- Cưng ơi, tớ bủn rủn tay chân rồi. ‎- Tôi cần đưa cô ấy đi cùng. 508 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 ‎Vì tất cả các lý do này, 509 00:29:47,280 --> 00:29:51,840 ‎Giải Starlite 2021 ‎sẽ thuộc về Georgina Rodríguez. 510 00:29:54,040 --> 00:29:55,640 ‎Cùng chào đón cô Georgina. 511 00:29:55,720 --> 00:29:57,240 ‎- Xin cảm ơn. ‎- Chúc mừng. 512 00:29:57,320 --> 00:29:58,280 ‎Cảm ơn. 513 00:29:59,720 --> 00:30:00,880 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 514 00:30:00,960 --> 00:30:02,560 ‎- Cảm ơn cháu. ‎- Chúc mừng. 515 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 ‎Nó thuộc về cháu. 516 00:30:06,680 --> 00:30:10,160 ‎Giúp đỡ rất dễ dàng với tôi. ‎Tôi cần làm nó, giúp người khác 517 00:30:10,240 --> 00:30:14,160 ‎khiến tôi hạnh phúc, dù giúp về kinh tế ‎hay bằng thời gian của tôi. 518 00:30:14,720 --> 00:30:16,240 ‎Hay mức độ được chú ý. 519 00:30:16,320 --> 00:30:18,880 ‎Cho họ một ít ‎mức độ được chú ý của tôi, 520 00:30:18,960 --> 00:30:21,680 ‎để họ cũng được nhìn thấy và nghe đến. 521 00:30:21,760 --> 00:30:24,880 ‎Vậy, tại sao lại không giúp ‎nếu tôi có thể làm chứ? 522 00:30:25,400 --> 00:30:26,640 ‎Cảm ơn rất nhiều. 523 00:30:27,160 --> 00:30:31,200 ‎Tôi rất vinh dự được ở đây ‎và nhận giải thưởng về tình đoàn kết này. 524 00:30:31,880 --> 00:30:34,920 ‎Tôi cầu xin sức khỏe trong cuộc sống, ‎cho mình và cho mọi người. 525 00:30:36,600 --> 00:30:39,120 ‎Sự đoàn kết đến từ trái tim. 526 00:30:39,640 --> 00:30:42,200 ‎Không quan trọng khi nào. 527 00:30:43,200 --> 00:30:45,880 ‎Điều quan trọng là xây dựng nó thật nhanh. 528 00:30:45,960 --> 00:30:47,160 ‎Khi nó được cần đến. 529 00:30:47,880 --> 00:30:49,080 ‎Xin chào! 530 00:30:50,480 --> 00:30:52,840 ‎Mọi người trông thật tuyệt mà nhỉ? 531 00:30:52,920 --> 00:30:55,160 ‎- Khỏe chứ? ‎- Xin chào! 532 00:30:55,240 --> 00:30:58,760 ‎Lên tiếng cho những tổ chức ‎mà mọi người không biết đến. 533 00:30:58,840 --> 00:31:02,160 ‎Cô Gio muốn mời các vị ăn tại đây. 534 00:31:02,240 --> 00:31:03,760 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 535 00:31:03,840 --> 00:31:05,080 ‎Hoan hô, Georgina. 536 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 ‎- Thế nào, các vị đói bụng chưa? ‎- Rồi. 537 00:31:11,640 --> 00:31:13,000 ‎Tôi rất chu đáo đấy. 538 00:31:13,080 --> 00:31:16,160 ‎Tôi rất chu đáo với mọi người. 539 00:31:16,240 --> 00:31:18,400 ‎Đặc biệt là với những người cần nó. 540 00:31:27,320 --> 00:31:29,560 ‎Chúng tôi có thứ này cho cô. 541 00:31:29,640 --> 00:31:30,960 ‎- Thật sao? ‎- Từ Quỹ. 542 00:31:31,600 --> 00:31:33,440 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Nhìn này. 543 00:31:34,400 --> 00:31:37,240 ‎Tôi cũng có một lá thư và bức vẽ cho cô. 544 00:31:37,320 --> 00:31:38,920 ‎"Georgina, bạn thân mến. 545 00:31:39,000 --> 00:31:42,960 ‎Chúng tôi biết cô thích trẻ con, ‎vì thế cô có một gia đình đáng yêu. 546 00:31:43,040 --> 00:31:46,480 ‎Cô đã thành một người mẹ tuyệt vời, ‎trao đi bao yêu thương. 547 00:31:46,560 --> 00:31:50,520 ‎Nó cho thấy cô là người tuyệt vời ‎và ai cũng đều quan trọng với cô. 548 00:31:50,600 --> 00:31:52,280 ‎Cô ủng hộ những con người 549 00:31:52,760 --> 00:31:55,400 ‎thiếu thốn tình yêu thương ‎hay đặc biệt hơn. 550 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 ‎Như chúng tôi. 551 00:31:56,560 --> 00:32:00,760 ‎Cô sẵn lòng gieo một chút hy vọng của cô ‎ở nơi cần đến nó. 552 00:32:00,840 --> 00:32:04,280 ‎- Cảm ơn đã cộng tác với chúng tôi". ‎- Cảm ơn, Marisa. 553 00:32:06,920 --> 00:32:09,880 ‎Cùng nhau, ‎ta có thể tạo ra thế giới tốt đẹp hơn. 554 00:32:09,960 --> 00:32:11,880 ‎Ta cần thể hiện sự đoàn kết. 555 00:32:11,960 --> 00:32:12,800 ‎Cảm ơn. 556 00:32:15,640 --> 00:32:17,480 ‎Khi nhận giải, tôi nghĩ về mẹ, 557 00:32:17,560 --> 00:32:20,920 ‎các giá trị bà đã truyền cho tôi, ‎và dĩ nhiên về bố tôi. 558 00:32:21,000 --> 00:32:25,080 ‎Rồi chị gái tôi, Cristiano, ‎gia đình, các con tôi. 559 00:32:25,640 --> 00:32:28,680 ‎Tôi dành tặng nó ‎cho tất cả những ai yêu thương tôi. 560 00:32:29,200 --> 00:32:31,960 ‎- Tôi sẽ mời cô ở lại. ‎- Vâng. 561 00:32:32,040 --> 00:32:34,080 ‎Sắp có một khoảnh khắc đặc biệt. 562 00:32:34,160 --> 00:32:38,080 ‎Hãy ở lại sân khấu cùng chúng tôi ‎để chào đón Beret. 563 00:32:42,840 --> 00:32:45,040 ‎ĐÊM HỘI STARLITE 564 00:32:48,400 --> 00:32:49,240 ‎Xin chào. 565 00:33:44,880 --> 00:33:46,800 ‎Đây chỉ mới là bắt đầu. 566 00:33:46,880 --> 00:33:50,120 ‎Tôi sẽ tiếp tục giúp đỡ ‎bất cứ khi nào có thể. 567 00:33:50,800 --> 00:33:52,920 ‎Tôi cổ vũ mọi người cùng giúp đỡ. 568 00:33:53,000 --> 00:33:54,920 ‎Làm việc đúng đắn, dù điều gì xảy ra. 569 00:33:55,000 --> 00:33:56,400 ‎Cảm ơn rất nhiều 570 00:33:56,480 --> 00:33:59,280 ‎vì chọn bài hát của em ‎và hát cùng em hôm nay. 571 00:33:59,360 --> 00:34:03,160 ‎Thật vinh hạnh khi làm điều này ‎vì mục đích tốt đẹp như thế. 572 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Cảm ơn, Beret. 573 00:34:05,320 --> 00:34:07,480 ‎Một tràng pháo tay. Xin cảm ơn. 574 00:34:22,560 --> 00:34:27,160 ‎Điều rất quan trọng với tôi ‎là không quên tôi đến từ đâu. Tôi là ai. 575 00:34:27,240 --> 00:34:31,320 ‎Rốt cục, trải nghiệm cuộc sống ‎định hình con người bạn. 576 00:34:31,400 --> 00:34:34,400 ‎Tôi rất hạnh phúc ‎được là người phụ nữ như hiện tại. 577 00:34:36,880 --> 00:34:40,480 ‎Mọi người có thể thấy được Georgina là ai, 578 00:34:40,560 --> 00:34:43,000 ‎những gì ẩn sau mạng xã hội, 579 00:34:43,080 --> 00:34:45,240 ‎và đằng sau các tin tức 580 00:34:45,320 --> 00:34:47,720 ‎mà báo chí đăng tải về tôi. 581 00:34:50,840 --> 00:34:52,760 ‎Nhiều người đã biết đến tôi 582 00:34:52,840 --> 00:34:55,040 ‎như là bạn gái của Cristiano Ronaldo. 583 00:34:55,120 --> 00:34:57,320 ‎Giờ mọi người biết được tôi là ai. 584 00:34:57,400 --> 00:34:58,840 ‎Tôi là Georgina. 585 00:35:07,680 --> 00:35:09,800 ‎Tôi mới trở về cội nguồn của mình. 586 00:35:12,480 --> 00:35:13,480 ‎Cười thật to. 587 00:35:16,480 --> 00:35:17,600 ‎Cảm động phát khóc. 588 00:35:18,400 --> 00:35:21,240 ‎Vui hưởng cuộc sống mỗi phút, mỗi ngày, 589 00:35:23,440 --> 00:35:25,680 ‎chia sẻ hạnh phúc đó với gia đình tôi. 590 00:35:33,400 --> 00:35:36,640 ‎MANCHESTER, ANH 591 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 ‎MANCHESTER UNITED KÝ HỢP ĐỒNG ‎VỚI CRISTIANO RONALDO 592 00:35:39,680 --> 00:35:41,720 ‎CRISTIANO MANG ÁO SỐ BẢY 593 00:35:41,800 --> 00:35:44,240 ‎RONALDO TÁI HỢP UNITED ‎CITY RÚT LUI 594 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 ‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG NỔI TIẾNG NHẤT LÚC NÀY! 595 00:35:46,880 --> 00:35:49,120 ‎TRỞ LẠI MANCHESTER UNITED SAU 12 NĂM 596 00:35:49,200 --> 00:35:51,440 ‎MANCHESTER & JUVENTUS ‎THỎA THUẬN ĐIỀU KHOẢN 597 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 ‎Cuối cùng, chúng tôi cũng chuyển đi. 598 00:35:53,800 --> 00:35:56,400 ‎Cực kỳ háo hức. Tôi biết nó sẽ rất tuyệt. 599 00:35:56,480 --> 00:35:59,840 ‎Cuối cùng, dĩ nhiên, ‎nhà của tôi là nơi anh ấy hạnh phúc, 600 00:35:59,920 --> 00:36:02,720 ‎và chúng tôi rất háo hức về việc tới đó. 601 00:36:02,800 --> 00:36:06,840 ‎Một giai đoạn nữa để mọi người thưởng thức ‎bóng đá của tôi, các bàn thắng của tôi. 602 00:36:06,920 --> 00:36:09,960 ‎Nó chưa dừng ở đây. ‎Đâu phải kết thúc, là khởi đầu. 603 00:36:10,040 --> 00:36:11,880 ‎VUI VẺ BÁO TIN ‎CẢ HAI SẮP CÓ CẶP SINH ĐÔI 604 00:36:11,960 --> 00:36:14,080 ‎TRÁI TIM BỐ MẸ ĐẦY ẮP TÌNH YÊU ‎MONG CHỜ HAI CON 605 00:36:16,200 --> 00:36:17,920 ‎- Em khỏe chứ? ‎- Rất tốt ạ. 606 00:36:18,000 --> 00:36:20,600 ‎Em vẫn chưa ghi hình xong. 607 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 ‎Em đã nghe bài đó vào tháng Sáu. ‎Và kiểu, "Ôi". 608 00:36:23,600 --> 00:36:27,840 ‎Rất háo hức xem chương trình thực tế này ‎với bài hát tuyệt vời của anh. 609 00:36:27,920 --> 00:36:32,680 ‎Em đồng cảm với ca từ bài này… ‎Nói thật, ca từ nhiều bài khác nữa. 610 00:36:32,760 --> 00:36:36,920 ‎Em từng làm ở Gucci ‎và Cris nhiều lần đưa em đến chỗ làm. 611 00:36:37,000 --> 00:36:40,360 ‎Anh ấy đưa đi bằng xe Bugatti ‎hoặc bất kỳ xe gì anh ấy có. 612 00:36:40,440 --> 00:36:42,160 ‎Đồng nghiệp bèn phát cuồng. 613 00:36:42,240 --> 00:36:45,880 ‎Họ kiểu, "Cậu đến bằng xe buýt, ‎tàu điện ngầm và về bằng ô tô xa hoa!" 614 00:36:45,960 --> 00:36:49,960 ‎Ca khúc của anh nói chính điều đó ‎và em không tin nổi. 615 00:36:51,440 --> 00:36:54,040 ‎Ừ, đó là toàn bộ quá trình ‎chúng ta trải qua. 616 00:36:54,120 --> 00:36:55,640 ‎Theo anh, 617 00:36:56,560 --> 00:36:58,440 ‎- nó là ca khúc rất thực tế. ‎- Chuẩn. 618 00:36:58,520 --> 00:37:02,720 ‎Nó cảm ơn những người ‎mà đã ở bên em từ ngày đầu. 619 00:37:02,800 --> 00:37:06,160 ‎Bạn bè anh. Rất là khó khăn, nhỉ? ‎Mọi người nghĩ… 620 00:37:06,960 --> 00:37:11,840 ‎Chính xác.‎ ‎Bạn bè là gia đình em tự chọn, ‎không giống gia đình sinh ra em. 621 00:37:11,920 --> 00:37:14,080 ‎Chúc mừng anh có con trai nhé. 622 00:37:14,720 --> 00:37:19,960 ‎Quả là một niềm vui và nguồn động lực. ‎Con cái là phần tuyệt nhất trong đời. 623 00:37:20,040 --> 00:37:24,920 ‎Chúng trao sức mạnh và niềm vui ‎mà chúng ta cần để tiếp tục sống. 624 00:37:25,000 --> 00:37:29,520 ‎Em rất mong mỏi gặp anh và có thể 625 00:37:30,880 --> 00:37:33,080 ‎làm việc cùng nhau. 626 00:37:34,440 --> 00:37:38,280 ‎Chắc chắn rồi. ‎Rất vui được trò chuyện, gặp em sau nhé. 627 00:37:38,840 --> 00:37:43,600 ‎Tôi là Georgina‎, 0617002. 628 00:37:43,680 --> 00:37:44,560 ‎Lần quay một. 629 00:37:45,600 --> 00:37:47,120 ‎Được rồi, cố hết sức nhé. 630 00:37:47,200 --> 00:37:49,160 ‎Georgina. Diễn. 631 00:37:49,240 --> 00:37:50,560 ‎Tớ từng là hầu bàn, 632 00:37:50,640 --> 00:37:53,880 ‎người quét dọn, ‎nhân viên bán hàng tại cửa hàng. 633 00:37:53,960 --> 00:37:56,560 ‎- Nhưng giờ… ‎- Và giờ tớ là bà chủ. 634 00:37:56,640 --> 00:37:58,240 ‎Tuyệt! 635 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 ‎"Georgina, cô có kinh nghiệm gì?" 636 00:38:05,160 --> 00:38:09,120 ‎Tôi không biết có phải chào anh ấy ‎với thư giới thiệu không. 637 00:38:09,200 --> 00:38:10,360 ‎Sự tôn kính. 638 00:38:10,440 --> 00:38:12,040 ‎- Tôi nói gì? ‎- "Thư giới thiệu". 639 00:38:15,920 --> 00:38:17,960 ‎Bắt đầu nào. 640 00:38:18,040 --> 00:38:19,560 ‎Như thế có ổn không? 641 00:38:19,640 --> 00:38:22,760 ‎- Anh đã quay cơ thể này hay chưa? ‎- Cô ấy. 642 00:38:22,840 --> 00:38:25,080 ‎Tôi đã không biết mình được bao quanh 643 00:38:25,800 --> 00:38:29,240 ‎bởi quá nhiều hoàng tộc và quan chức. 644 00:38:36,120 --> 00:38:37,360 ‎Tôi phải nói gì đây? 645 00:38:38,560 --> 00:38:42,120 ‎- "Tầng lớp quý tộc". ‎- Tôi cứ nghĩ đến hãng Aristocrazy. 646 00:38:43,880 --> 00:38:45,920 ‎- Chả tin nổi chó của tớ. ‎- Vì sao? 647 00:38:46,000 --> 00:38:49,440 ‎Cô ả quá hỗn. ‎Thật kỳ cục khi nó nhìn tớ và làm thế này… 648 00:38:50,960 --> 00:38:51,880 ‎Xoay vòng. 649 00:38:51,960 --> 00:38:53,320 ‎Rất tốt. 650 00:38:53,400 --> 00:38:55,160 ‎Hoan hô! 651 00:38:55,240 --> 00:38:56,480 ‎Thấy thế nào? 652 00:39:00,240 --> 00:39:02,480 ‎Lỗ chân lông sẽ bị soi thấy. Lùi lại. 653 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 ‎Tôi đã rất giận… 654 00:39:03,760 --> 00:39:06,840 ‎Anh sẽ làm lộ hết khuyết điểm của tôi mất. 655 00:39:08,200 --> 00:39:10,480 ‎Nó là con bọ muốn bò trên áo tớ à? 656 00:39:12,320 --> 00:39:14,520 ‎- Thứ vớ vẩn. ‎- Có giá đấy chứ. 657 00:39:18,320 --> 00:39:19,200 ‎Ướt mất rồi. 658 00:39:20,200 --> 00:39:21,040 ‎Nhận lấy. 659 00:39:22,040 --> 00:39:22,880 ‎Được chưa? 660 00:39:23,640 --> 00:39:24,560 ‎TÔI LÀ GEORGINA 661 00:39:25,920 --> 00:39:27,760 ‎Đừng cắt không là tôi nổi điên. 662 00:39:27,840 --> 00:39:28,720 ‎Ta xong chưa? 663 00:39:30,240 --> 00:39:33,240 ‎Được rồi, quay lại từ lúc nãy đi. 664 00:39:33,320 --> 00:39:35,920 ‎Tạo một tài khoản email mất thời gian quá. 665 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 ‎Đầu óc tôi đơ rồi. 666 00:39:38,240 --> 00:39:41,400 ‎Giấy bút vẫn tiện dụng hơn hẳn công nghệ. 667 00:39:41,480 --> 00:39:44,120 ‎Tôi nhuộm tóc vàng hoe ‎và nó chả vào đầu nữa. 668 00:39:44,200 --> 00:39:47,160 ‎Chỗ này cứng như bê tông. ‎Chẳng thứ gì đi vào được. 669 00:39:47,240 --> 00:39:49,160 ‎Đừng quay. Răng tôi có gì đó. 670 00:39:49,240 --> 00:39:50,320 ‎Tôi phải… 671 00:39:50,400 --> 00:39:51,480 ‎Đừng quay nhé. 672 00:39:52,440 --> 00:39:54,040 ‎Tôi mắc ít thịt cừu ở đây. 673 00:39:54,120 --> 00:39:57,360 ‎Rõ ràng tôi sẽ khoe ra ‎những gì tôi giỏi nhất. 674 00:40:00,760 --> 00:40:03,520 ‎Antonio xì hơi nhiều lắm ý. 675 00:40:03,600 --> 00:40:06,280 ‎- Ừ. ‎- Biết ai xì hơi nhiều nhất không? Pepe. 676 00:40:06,880 --> 00:40:10,680 ‎Pepe béo vì ăn nhiều quá đấy mà. 677 00:40:12,280 --> 00:40:13,600 ‎Tớ như này và mắt tớ… 678 00:40:14,480 --> 00:40:15,320 ‎Còn chị tớ… 679 00:40:16,680 --> 00:40:18,680 ‎Được rồi. Giờ để tôi yên chưa? 680 00:40:19,400 --> 00:40:20,760 ‎Anh dừng diễn được rồi. 681 00:40:21,240 --> 00:40:25,360 ‎Đâu phải phim tài liệu của tôi đâu. ‎Được chứ? Phim kế tiếp là của tôi. 682 00:40:26,880 --> 00:40:28,520 ‎Hẹn sớm gặp lại. 683 00:42:12,320 --> 00:42:17,320 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoa