1 00:00:06,880 --> 00:00:11,320 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,480 ‫"(تورينو)، (إيطاليا)"‬ 3 00:00:16,360 --> 00:00:19,240 ‫"إلى حبي، مع حبي"‬ 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,800 ‫كانت أواخر أيامنا في "تورينو"‬ ‫حزينة بعض الشيء.‬ 5 00:00:29,040 --> 00:00:33,600 ‫نقلت الكثير من الأغراض تدريجيًا،‬ ‫في حال قرّرنا الانتقال.‬ 6 00:00:35,280 --> 00:00:39,600 ‫لم يعد المنزل ممتلئًا كما كان عندما قطنّاه.‬ 7 00:00:43,600 --> 00:00:45,000 ‫نُقلت السيارات.‬ 8 00:00:45,080 --> 00:00:47,200 ‫وأصبح المرأب فارغًا وفسيحًا.‬ 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,360 ‫المنازل الفارغة ليست جميلة، صحيح؟‬ 10 00:00:51,680 --> 00:00:54,080 ‫الله وحده العليم بما سيحصل.‬ 11 00:00:54,160 --> 00:00:58,480 ‫لست قلقًا، لأنني واثق أنني إن بقيت أو رحلت،‬ 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,280 ‫ستكون مجرّد مرحلة أخرى في حياة "كريستيانو".‬ 13 00:01:26,000 --> 00:01:26,840 ‫"جيو".‬ 14 00:01:26,920 --> 00:01:28,280 ‫صباح الخير.‬ 15 00:01:28,800 --> 00:01:30,560 ‫صباح الخير. كيف حالك؟‬ 16 00:01:30,640 --> 00:01:31,600 ‫في أفضل حال.‬ 17 00:01:32,280 --> 00:01:34,880 ‫الجو حارّ هنا، وأنا أتسبّح.‬ 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:01:37,120 --> 00:01:38,720 ‫أردت أن أعلمك‬ 20 00:01:38,800 --> 00:01:43,680 ‫أن تغييرًا مثيرًا للاهتمام‬ ‫قد حصل على المشروع.‬ 21 00:01:43,760 --> 00:01:44,640 ‫أجل.‬ 22 00:01:44,720 --> 00:01:48,360 ‫وهو أننا قد نستخدم أغنية لـ"جاي بالفين".‬ 23 00:01:48,440 --> 00:01:49,600 ‫ما رأيك؟‬ 24 00:01:50,440 --> 00:01:52,240 ‫هذا أشبه بحلم يتحقق.‬ 25 00:01:54,160 --> 00:01:55,880 ‫- علمت أن الفكرة ستعجبك.‬ ‫- مدهش.‬ 26 00:01:55,960 --> 00:01:59,320 ‫قابلت "جاي بالفين" قبل أربع سنوات‬ ‫في حفل عيد ميلاد لـ"كريس"،‬ 27 00:01:59,400 --> 00:02:03,880 ‫وكان قد استأجره لإحياء حفل في منزلنا.‬ 28 00:02:03,960 --> 00:02:06,720 ‫إنه شخص لطيف والتحدث إليه مريح.‬ 29 00:02:07,440 --> 00:02:09,440 ‫وهو مجتهد في عمله.‬ 30 00:02:09,520 --> 00:02:13,000 ‫يمكنني الاعتماد عليه وعلى كلمات أغانيه.‬ 31 00:02:24,680 --> 00:02:28,120 ‫العمل مع فنان مهم كهذا‬ 32 00:02:28,200 --> 00:02:32,160 ‫في أول مشروع لك بهذا الحجم هو شيء مذهل.‬ 33 00:02:32,240 --> 00:02:35,880 ‫أرى "جاي بالفين"‬ ‫كواحد من أفضل المغنيين في العالم.‬ 34 00:02:35,960 --> 00:02:39,720 ‫أحبّ أغانيه وأعشق صوته.‬ 35 00:02:39,800 --> 00:02:42,160 ‫وهو مجتهد بحقّ.‬ 36 00:02:43,080 --> 00:02:44,720 ‫وحسّاس وشغوف.‬ 37 00:02:44,800 --> 00:02:47,080 ‫أعلمني بمجرد توفّر أيّ جديد.‬ 38 00:02:47,600 --> 00:02:48,440 ‫بالطبع.‬ 39 00:02:48,520 --> 00:02:51,520 ‫- شكرًا جزيلًا. لك قبلاتي. وداعًا.‬ ‫- شكرًا، وداعًا.‬ 40 00:03:10,040 --> 00:03:13,160 ‫كانت الفترة التي قضيناها‬ ‫في "تورينو" رائعة.‬ 41 00:03:14,520 --> 00:03:16,360 ‫عشنا فيها حياة هنيئة كليًا.‬ 42 00:03:16,440 --> 00:03:20,080 ‫تربّى الأولاد بأفضل طريقة،‬ ‫في تواصلهم مع الطبيعة.‬ 43 00:03:20,720 --> 00:03:22,000 ‫آمل ألّا نغادرها،‬ 44 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 ‫لكن إن حصل ذلك، ستبقى مدينة علّمتني الكثير.‬ 45 00:03:27,680 --> 00:03:29,640 ‫لي فيها ذكريات مع أشخاص رائعين،‬ 46 00:03:30,360 --> 00:03:31,880 ‫وتجارب لا تُنسى.‬ 47 00:03:35,920 --> 00:03:36,760 ‫في كرة القدم،‬ 48 00:03:36,840 --> 00:03:38,680 ‫تتغير الأحوال بسرعة كبيرة.‬ 49 00:03:39,280 --> 00:03:42,160 ‫يجب أن يكون المرء مستعدًا لجميع التغيّرات.‬ 50 00:03:42,240 --> 00:03:44,640 ‫كنت مستعدًا منذ كنت في الـ18.‬ 51 00:03:44,720 --> 00:03:46,920 ‫لننتظر ونر ما تخبّئه الأيام.‬ 52 00:03:49,080 --> 00:03:52,160 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 53 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 54 00:04:03,960 --> 00:04:05,560 ‫أتيت لانتقاء بعض الهدايا،‬ 55 00:04:05,640 --> 00:04:07,280 ‫لعيد ميلاد "جونيور".‬ 56 00:04:10,200 --> 00:04:14,280 ‫أفضّل أن أهديه الملابس،‬ ‫فهي أكثر ما يستهلكه.‬ 57 00:04:14,360 --> 00:04:18,440 ‫كما أنني أحب أن ألعب دور المساعدة،‬ ‫والمتسوقة الشخصية.‬ 58 00:04:18,520 --> 00:04:19,720 ‫أصبح يرتدي ملابسي،‬ 59 00:04:19,800 --> 00:04:25,720 ‫لأننا نرتدي أحذية وسراويل من ذات المقاس.‬ 60 00:04:25,800 --> 00:04:29,960 ‫- ما مقاسه؟‬ ‫- إنه في الـ11، ولكنه يرتدي مقاسًا صغيرًا.‬ 61 00:04:30,680 --> 00:04:32,360 ‫- هذه.‬ ‫- رائعة.‬ 62 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 ‫- وربما سترة رياضية أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 63 00:04:34,920 --> 00:04:37,840 ‫إنها فضفاضة ومليئة بالرسومات.‬ 64 00:04:38,440 --> 00:04:40,720 ‫لم تعجبني ذات أشجار النخيل كثيرًا.‬ 65 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 ‫هذه السترة جميلة أيضًا.‬ 66 00:04:43,240 --> 00:04:44,480 ‫أفضّل تلك.‬ 67 00:04:44,560 --> 00:04:47,320 ‫- لنر ما لديك من ملابس نسائية.‬ ‫- للنساء…‬ 68 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 ‫إنها أشبه بمدينة أحلامي.‬ 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,040 ‫إنها جميلة.‬ 70 00:04:56,440 --> 00:04:57,520 ‫أعجبتني هذه.‬ 71 00:04:58,360 --> 00:04:59,240 ‫وهذه.‬ 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,400 ‫وهذه أيضًا.‬ 73 00:05:01,480 --> 00:05:05,080 ‫أجل، أحب التبضّع.‬ ‫أحب أن أملأ خزانتي بأشياء جميلة.‬ 74 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 ‫كما أحب أن أهتم بمظهري.‬ 75 00:05:06,280 --> 00:05:07,960 ‫كم هي مذهلة!‬ 76 00:05:08,040 --> 00:05:09,840 ‫- إنها رائعة حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 77 00:05:09,920 --> 00:05:11,680 ‫- ستليق بك…‬ ‫- أجل.‬ 78 00:05:12,200 --> 00:05:15,000 ‫- سآخذ المقاس… 38 على ما أظن، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 79 00:05:15,080 --> 00:05:17,080 ‫- 38 أو 36؟‬ ‫- لا.‬ 80 00:05:17,160 --> 00:05:18,760 ‫- قد يخدعك مظهري.‬ ‫- هذا هو.‬ 81 00:05:18,840 --> 00:05:22,640 ‫لا أحب أن أجرّب الملابس أثناء التسوّق.‬ 82 00:05:22,720 --> 00:05:26,560 ‫لكنني أذهب عادةً إلى المتاجر‬ 83 00:05:26,640 --> 00:05:30,760 ‫التي تسهّل عليّ ردّ ما أشتريه منها.‬ 84 00:05:30,840 --> 00:05:31,800 ‫هذه الملابس مذهلة.‬ 85 00:05:31,880 --> 00:05:33,680 ‫- تعجبني هذه السترة.‬ ‫- أجل.‬ 86 00:05:35,880 --> 00:05:36,760 ‫أو هذه.‬ 87 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 ‫إنها حقًا جميلة.‬ 88 00:05:47,120 --> 00:05:48,320 ‫وضعتها جميعها هنا.‬ 89 00:05:48,400 --> 00:05:49,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستشترينها، صحيح؟‬ 90 00:05:49,960 --> 00:05:54,400 ‫هذه السترة، وربما السترة الرياضية أيضًا.‬ ‫لكي أحصل على الإطلالة الكاملة عند السفر.‬ 91 00:05:54,480 --> 00:05:57,640 ‫- ثمة بعض الحليّ هنا أيضًا.‬ ‫- هذه الخواتم البلاستيكية جميلة حقًا.‬ 92 00:05:58,680 --> 00:05:59,640 ‫ما ثمن الخاتم؟‬ 93 00:05:59,720 --> 00:06:03,360 ‫- أهو باهظ الثمن؟‬ ‫- بين الـ50 والـ60 يورو.‬ 94 00:06:03,440 --> 00:06:05,080 ‫ليس باهظ الثمن.‬ 95 00:06:05,160 --> 00:06:08,360 ‫يعجبني هذا حقًا. هذا.‬ 96 00:06:08,440 --> 00:06:10,280 ‫وهذه الخواتم أيضًا جميلة.‬ 97 00:06:10,360 --> 00:06:12,000 ‫سأختار الخاتم البرتقالي.‬ 98 00:06:12,080 --> 00:06:14,240 ‫- يليق بي.‬ ‫- فعلًا.‬ 99 00:06:14,320 --> 00:06:16,880 ‫لنر كم سيصمد بين أيدي طفلتيّ.‬ 100 00:06:17,440 --> 00:06:20,080 ‫حين تريان مجوهراتي تحاولان ارتداءها.‬ 101 00:06:20,160 --> 00:06:23,760 ‫لن أشعر بالذنب لسماحي لهما بارتدائها‬ ‫إن كانت بلاستيكية وغير مصنوعة من الألماس.‬ 102 00:06:27,640 --> 00:06:29,440 ‫يمكنني دائمًا ارتداء…‬ 103 00:06:29,520 --> 00:06:31,440 ‫ارتداء الخواتم البلاستيكية.‬ 104 00:06:31,520 --> 00:06:33,120 ‫في الواقع، لا.‬ 105 00:06:33,800 --> 00:06:35,440 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,280 ‫- لم أعثر على واحد من مقاسي.‬ ‫- لا.‬ 107 00:06:37,880 --> 00:06:41,000 ‫- من الأفضل أن تقتني خاتمًا يناسب مقاسك.‬ ‫- إنه المقاس الخطأ.‬ 108 00:06:41,080 --> 00:06:43,280 ‫- حسنًا، سآخذ هذه الخواتم الثلاثة.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:06:50,240 --> 00:06:54,160 ‫يا فتيات، أتيت لأقتني هدية،‬ ‫وانتهى الأمر بشرائي نصف ما في المتجر.‬ 110 00:06:54,240 --> 00:06:55,320 ‫سأرافقك إلى الخارج.‬ 111 00:07:02,200 --> 00:07:04,880 ‫"(ميلا) للبضائع الفاخرة في (مدريد)"‬ 112 00:07:06,200 --> 00:07:08,120 ‫اقترب عيد ميلاد "جونيور".‬ 113 00:07:08,200 --> 00:07:11,080 ‫وأنا متشوّقة لتحضير مفاجأة له.‬ 114 00:07:11,160 --> 00:07:15,120 ‫سنخبز أنا والأطفال كعكة عيد ميلاده معًا.‬ 115 00:07:15,200 --> 00:07:16,840 ‫ها هو جرس الباب.‬ 116 00:07:17,800 --> 00:07:19,640 ‫- اضغطي هنا.‬ ‫- أنا.‬ 117 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بكم!‬ 118 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 119 00:07:29,720 --> 00:07:31,320 ‫تفضّلوا. كيف حالك يا "جيو"؟‬ 120 00:07:31,400 --> 00:07:33,520 ‫- أهلًا. سعيدة بقدومكم.‬ ‫- أنا بأفضل حال.‬ 121 00:07:33,600 --> 00:07:35,800 ‫ننتظر تحضير الكعكات بفارغ الصبر.‬ 122 00:07:35,880 --> 00:07:37,000 ‫أنا "آندريا".‬ 123 00:07:37,080 --> 00:07:39,240 ‫طاهية معجّنات "جيو" في "مدريد".‬ 124 00:07:39,320 --> 00:07:41,600 ‫أول كعكة صنعتها لـ"جيو"‬ 125 00:07:41,680 --> 00:07:46,120 ‫كانت لـ"كريس جونيور"،‬ ‫منذ أربع أو خمس سنوات.‬ 126 00:07:46,200 --> 00:07:49,680 ‫صنعت "آندريا" كعكتيّ عيد ميلاد‬ ‫لـ"إيفا" و"ماتيو".‬ 127 00:07:50,600 --> 00:07:52,760 ‫صديقة والدتكم. لقد صنعتهما بنفسها.‬ 128 00:07:52,840 --> 00:07:55,520 ‫استوحينا إحداهما من فيلم "فروزن"، صحيح؟‬ 129 00:07:55,600 --> 00:07:59,440 ‫والأخرى من فيلم "سبايدر مان". لمن كانت؟‬ 130 00:07:59,520 --> 00:08:01,480 ‫- لـ"ماتيو".‬ ‫- لـ"ماتيو".‬ 131 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 ‫- لم تحتو على الكاكاو.‬ ‫- لا.‬ 132 00:08:03,560 --> 00:08:05,240 ‫لا، كانت خالية من السكر.‬ 133 00:08:05,320 --> 00:08:07,560 ‫- إحداهما كانت خالية من السكر.‬ ‫- كعكة "ماتيو".‬ 134 00:08:07,640 --> 00:08:09,800 ‫يجب أن نتناول طعامًا صحيًا، صحيح؟‬ 135 00:08:09,880 --> 00:08:10,800 ‫ألا تتناولينه؟‬ 136 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 ‫لا أحب الكعكة "الصحة".‬ 137 00:08:15,400 --> 00:08:17,080 ‫لا تحبينها؟‬ 138 00:08:17,160 --> 00:08:18,160 ‫"الصحة".‬ 139 00:08:18,240 --> 00:08:19,840 ‫الصحية. لا، لا تحبها.‬ 140 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 ‫أحرص على تحضير كل ما يتناولونه‬ ‫بطريقة صحية مميزة.‬ 141 00:08:22,480 --> 00:08:24,920 ‫وجبات ما بعد الظهر الخفيفة،‬ ‫الحلويات والكثير غيرها.‬ 142 00:08:26,120 --> 00:08:27,120 ‫مستعدون؟‬ 143 00:08:27,200 --> 00:08:28,920 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا سنفعل أولًا؟‬ 144 00:08:29,000 --> 00:08:31,360 ‫لنضع الطحين والسكر.‬ 145 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 ‫والآن،‬ 146 00:08:36,360 --> 00:08:37,920 ‫البيض.‬ 147 00:08:38,000 --> 00:08:39,280 ‫أحسنتم.‬ 148 00:08:40,280 --> 00:08:41,200 ‫واحدة…‬ 149 00:08:42,920 --> 00:08:44,000 ‫بيضتي!‬ 150 00:08:44,080 --> 00:08:45,600 ‫عظيم! هل رأيت هذا يا عزيزتي؟‬ 151 00:08:46,360 --> 00:08:47,520 ‫أجيد كسرها.‬ 152 00:08:47,600 --> 00:08:50,080 ‫- تجيدين كسرها.‬ ‫- أجل، صحيح. أحسنت صنعًا.‬ 153 00:08:53,720 --> 00:08:56,560 ‫- الزيت. خذي يا "إيفا"، سأساعدك.‬ ‫- الزيت!‬ 154 00:08:56,640 --> 00:08:58,160 ‫أجل، ضعوه بأكمله في الخليط.‬ 155 00:08:58,240 --> 00:09:00,240 ‫- ضعوه بأكمله.‬ ‫- سأضع الزيت.‬ 156 00:09:00,320 --> 00:09:01,880 ‫وأخيرًا، الحليب.‬ 157 00:09:02,640 --> 00:09:04,280 ‫- الحليب.‬ ‫- إليك الحليب. ستساعدك والدتك.‬ 158 00:09:04,360 --> 00:09:06,480 ‫ستصنعون كعكة شهية. سترون بأنفسكم.‬ 159 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 ‫دعني أساعدك يا "ماتيو".‬ 160 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ‫من القوي؟‬ 161 00:09:11,840 --> 00:09:12,800 ‫أنا!‬ 162 00:09:13,800 --> 00:09:15,000 ‫جميعكم أقوياء.‬ 163 00:09:15,080 --> 00:09:16,800 ‫والآن استخدموا هذه.‬ 164 00:09:16,880 --> 00:09:18,160 ‫انظروا يا أطفال.‬ 165 00:09:18,880 --> 00:09:21,560 ‫- عمل رائع.‬ ‫- واحد، اثنان… حرّكوا بشكل دائري.‬ 166 00:09:21,640 --> 00:09:23,440 ‫القليل بعد يا "ماتيو". هكذا.‬ 167 00:09:23,520 --> 00:09:26,480 ‫بكلتا اليدين. انظر كيف أبلت "ألانا" حسنًا‬ ‫باستخدام كلتا يديها.‬ 168 00:09:28,160 --> 00:09:29,440 ‫هذا رائع.‬ 169 00:09:29,520 --> 00:09:31,480 ‫أليست الكعكة شهية؟‬ 170 00:09:31,560 --> 00:09:33,560 ‫لنر. أحسنت صنعًا يا "إيفا".‬ 171 00:09:33,640 --> 00:09:35,600 ‫فرغ "ماتيو" من تحضيرها. أحسنت صنعًا.‬ 172 00:09:35,680 --> 00:09:38,360 ‫- هل تحبّون تحضير الكعكات؟‬ ‫- نعم.‬ 173 00:09:38,440 --> 00:09:41,520 ‫- بدأت أتضور جوعًا.‬ ‫- لنعدّ الكعكة أولًا.‬ 174 00:09:42,920 --> 00:09:44,320 ‫شارفت الكعكة…‬ 175 00:09:45,080 --> 00:09:47,080 ‫على الانتهاء…‬ 176 00:09:47,160 --> 00:09:50,240 ‫نضعها في الفرن لمدّة 30 دقيقة،‬ 177 00:09:50,880 --> 00:09:52,720 ‫في درجة حرارة 160…‬ 178 00:09:53,560 --> 00:09:56,520 ‫ثم تنتفخ الكعكة ونتناولها بعد ذلك.‬ 179 00:09:58,160 --> 00:10:01,480 ‫ننتظر 30 دقيقة، وفي تلك الأثناء سنحضّر…‬ 180 00:10:01,560 --> 00:10:02,920 ‫- رائع.‬ ‫- …الكعك المكوّب.‬ 181 00:10:03,000 --> 00:10:05,400 ‫يهنّئني الآخرون على حسن تربيتهم،‬ 182 00:10:05,480 --> 00:10:07,320 ‫وعلى نشاطهم.‬ 183 00:10:07,400 --> 00:10:08,760 ‫إنهم أذكياء.‬ 184 00:10:08,840 --> 00:10:11,080 ‫اختبروا الكثير من الأشياء منذ كانوا صغارًا.‬ 185 00:10:16,880 --> 00:10:19,080 ‫- انظروا، بهذه الطريقة.‬ ‫- ندوّرها بهذا الشكل.‬ 186 00:10:19,160 --> 00:10:21,320 ‫بشكل دائري…‬ 187 00:10:28,120 --> 00:10:29,560 ‫ممتاز!‬ 188 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 ‫أحسنتم، هذا مذهل!‬ 189 00:10:31,840 --> 00:10:35,040 ‫تهانينا! أبليتم حسنًا يا صغار.‬ 190 00:10:43,440 --> 00:10:45,240 ‫"متنزه (مدريد) الترفيهي"‬ 191 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 192 00:10:48,880 --> 00:10:51,920 ‫أتينا اليوم للاحتفال بعيد ميلاد "جونيور".‬ 193 00:10:52,520 --> 00:10:55,200 ‫سمحوا بفتح المتنزه خصيصًا لنا.‬ 194 00:10:59,040 --> 00:11:02,920 ‫أشكر قدومكم، استمتعوا بوقتكم.‬ 195 00:11:03,000 --> 00:11:04,480 ‫سنفتقد وجود والدكم،‬ 196 00:11:04,560 --> 00:11:08,080 ‫لكننا هنا احتفالًا بابننا البكر.‬ 197 00:11:08,160 --> 00:11:09,840 ‫حسنًا، لنقض أمتع الأوقات.‬ 198 00:11:11,400 --> 00:11:15,680 ‫الاحتفال بعيد ميلاده في متنزه ترفيهي‬ ‫فُتح خصيصًا لنا،‬ 199 00:11:15,760 --> 00:11:16,840 ‫أمر سرياليّ.‬ 200 00:11:16,920 --> 00:11:18,600 ‫لا أحد سواها قادر على تحقيقه.‬ 201 00:11:18,680 --> 00:11:21,280 ‫"متنزه (مدريد) الترفيهي"‬ 202 00:11:28,360 --> 00:11:30,000 ‫كم هذا مذهل!‬ 203 00:11:30,720 --> 00:11:31,960 ‫من سيصعد فيها؟‬ 204 00:11:32,040 --> 00:11:33,440 ‫- أنا.‬ ‫- أنا!‬ 205 00:11:35,720 --> 00:11:39,160 ‫متعة كبيرة أن نقضي عيد ميلاد "كريس"‬ ‫في متنزه ترفيهي.‬ 206 00:11:39,240 --> 00:11:40,560 ‫أشبه بالحلم.‬ 207 00:11:40,640 --> 00:11:42,760 ‫ما من طريقة أفضل لقضائه برفقته.‬ 208 00:11:44,200 --> 00:11:45,720 ‫سننتظر هنا ونشاهد.‬ 209 00:11:47,840 --> 00:11:48,680 ‫بئسًا.‬ 210 00:11:51,160 --> 00:11:53,240 ‫حذار أن توقع هاتفك يا "إيدو".‬ 211 00:11:56,120 --> 00:11:57,160 ‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 212 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 ‫يا ويلي!‬ 213 00:12:02,960 --> 00:12:05,120 ‫انظر يا "جونيور"! لوّح بيدك.‬ 214 00:12:05,920 --> 00:12:07,880 ‫ارتسمت على وجه "كريستيانو جونيور"‬ 215 00:12:07,960 --> 00:12:10,520 ‫عندما وصلنا إلى قمة السكة نظرة تقول،‬ 216 00:12:10,600 --> 00:12:13,640 ‫"ما الذي ورّطني به هؤلاء الحمقى؟"‬ 217 00:12:14,160 --> 00:12:15,600 ‫لكنه شجاع.‬ 218 00:12:15,680 --> 00:12:18,080 ‫كنت خائفًا أكثر منه.‬ 219 00:12:18,160 --> 00:12:20,600 ‫- لا تصعدي إن كنت لا ترغبين.‬ ‫- سأُصاب بالدوار.‬ 220 00:12:20,680 --> 00:12:22,280 ‫لا تصعدي إن كنت لا ترغبين بذلك.‬ 221 00:12:22,360 --> 00:12:24,360 ‫ستلقين حتفكن.‬ 222 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 ‫- دعيني أحمل حقيبتك يا "جيو".‬ ‫- دقيقة واحدة.‬ 223 00:12:27,040 --> 00:12:29,040 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- هل يمكنهن تحمّل الصعود؟‬ 224 00:12:30,240 --> 00:12:31,560 ‫لنر.‬ 225 00:12:31,640 --> 00:12:33,480 ‫كيف نضع هذا الشيء؟‬ 226 00:12:33,560 --> 00:12:35,000 ‫أنزليه هكذا يا عزيزتي.‬ 227 00:12:35,080 --> 00:12:37,120 ‫- وماذا عن الحزام؟‬ ‫- سيربطه ذلك الشاب.‬ 228 00:12:37,960 --> 00:12:39,360 ‫سيثبّتنا؟‬ 229 00:12:40,000 --> 00:12:41,520 ‫أنا مرتعبة!‬ 230 00:12:42,960 --> 00:12:44,400 ‫- "سوفي"…‬ ‫- ماذا؟‬ 231 00:12:44,480 --> 00:12:45,960 ‫المكان في الأعلى رعب حقيقي.‬ 232 00:12:46,040 --> 00:12:49,320 ‫- وسرعة الهبوط هائلة.‬ ‫- بالله عليك.‬ 233 00:12:49,400 --> 00:12:50,320 ‫رعب حقيقي.‬ 234 00:12:51,480 --> 00:12:52,720 ‫حظًا موفقًا.‬ 235 00:12:52,800 --> 00:12:56,000 ‫عندما رأيت "جورجينا" تصعد إلى أعلى السكة،‬ 236 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 ‫قلت لنفسي، "إنها لا تدرك مدى ارتفاعها."‬ 237 00:12:58,760 --> 00:13:00,440 ‫ليست لديها أدنى فكرة.‬ 238 00:13:02,960 --> 00:13:04,000 ‫تبًا.‬ 239 00:13:04,080 --> 00:13:04,960 ‫يا ويلي!‬ 240 00:13:14,680 --> 00:13:15,800 ‫كم هذا مخيف!‬ 241 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 242 00:13:23,600 --> 00:13:24,440 ‫أمر مرعب.‬ 243 00:13:26,360 --> 00:13:28,360 ‫أخشى ركوبها.‬ 244 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 ‫خدعني أصدقائي.‬ 245 00:13:31,960 --> 00:13:32,800 ‫يا إلهي!‬ 246 00:13:32,880 --> 00:13:35,800 ‫بماذا ورّطت نفسي؟‬ ‫ظننت أنني سأموت في الأعلى.‬ 247 00:13:40,960 --> 00:13:42,240 ‫سأركب هذه.‬ 248 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 ‫هيا بنا!‬ 249 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 ‫أخبروهم أن يضبطوها بسرعة أقل.‬ 250 00:13:57,320 --> 00:13:58,960 ‫إنني أرتعد خوفًا يا "كريس".‬ 251 00:14:02,560 --> 00:14:03,520 ‫أرتعد خوفًا…‬ 252 00:14:04,360 --> 00:14:06,360 ‫ببطء من فضلك!‬ 253 00:14:06,440 --> 00:14:07,520 ‫ببطء!‬ 254 00:14:09,240 --> 00:14:10,680 ‫أبطئ، اتفقنا؟‬ 255 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 ‫- لا أقوى على فعلها.‬ ‫- سأموت بلا شك.‬ 256 00:14:31,320 --> 00:14:34,280 ‫- كفى!‬ ‫- سأموت!‬ 257 00:14:39,680 --> 00:14:42,520 ‫مرحبًا، نحن… هل وصلتن؟‬ 258 00:14:44,320 --> 00:14:46,600 ‫حسنًا، سأطلب منهم السماح لكُن بالدخول.‬ 259 00:14:47,240 --> 00:14:48,320 ‫حسنًا، ألقاك قريبًا.‬ 260 00:14:49,800 --> 00:14:52,080 ‫"فيرو" قادمة برفقة الفتاتين.‬ 261 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 ‫في عام 2015، عملت كجليسة في "بريستول"،‬ 262 00:14:55,480 --> 00:14:58,280 ‫واعتنيت بتوأمتين.‬ 263 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 ‫بقينا على تواصل،‬ 264 00:15:00,280 --> 00:15:02,840 ‫ودائمًا ما أدعوهما إلى أعياد ميلاد أطفالي.‬ 265 00:15:02,920 --> 00:15:06,080 ‫بقينا على تواصل منذ أن غادرت،‬ ‫وأعتبرهما كابنتيّ.‬ 266 00:15:07,440 --> 00:15:08,760 ‫هل رأيتماهما؟‬ 267 00:15:09,480 --> 00:15:12,960 ‫اعتنيت بهما عندما كانتا صغيرتين مثلكما.‬ 268 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 ‫أجل.‬ 269 00:15:25,480 --> 00:15:27,240 ‫إنهما ترتديان الأقراط.‬ 270 00:15:27,840 --> 00:15:28,920 ‫إنها جميلة!‬ 271 00:15:34,120 --> 00:15:36,200 ‫انظري إلى "ألانا"، تريد أن ترافق…‬ 272 00:15:40,360 --> 00:15:41,280 ‫هذا جميل.‬ 273 00:15:43,560 --> 00:15:45,240 ‫هل "ماري" صديقتك؟‬ 274 00:15:45,880 --> 00:15:47,560 ‫- إنهما صديقتان.‬ ‫- أمسكي بيدها.‬ 275 00:15:47,640 --> 00:15:48,800 ‫أجل، هكذا.‬ 276 00:15:50,160 --> 00:15:51,800 ‫كم هذا لطيف!‬ 277 00:15:53,960 --> 00:15:57,240 ‫كم بقيتما معًا في "بريستول"؟‬ 278 00:15:57,320 --> 00:15:58,400 ‫شهران، صحيح؟‬ 279 00:15:59,040 --> 00:16:00,200 ‫نحو الثلاثة أشهر.‬ 280 00:16:00,280 --> 00:16:02,000 ‫رائع.‬ 281 00:16:02,080 --> 00:16:03,320 ‫كانتا في مثل سنهما.‬ 282 00:16:03,960 --> 00:16:05,200 ‫بين الثلاث والأربع سنوات.‬ 283 00:16:05,280 --> 00:16:07,920 ‫هل تتذكران حين علّمتكما رقص الباليه؟‬ 284 00:16:08,000 --> 00:16:10,600 ‫- نعم.‬ ‫- سمعت أنكما أصبحتما راقصتين ماهرتين.‬ 285 00:16:10,680 --> 00:16:12,280 ‫ترقصان مع والدتهما.‬ 286 00:16:12,360 --> 00:16:13,920 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا.‬ 287 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 ‫- رائع.‬ ‫- أترقصان حتى الآن؟‬ 288 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 ‫- ماذا أيضًا؟ أترتادان النادي الرياضي؟‬ ‫- نعم.‬ 289 00:16:18,040 --> 00:16:19,360 ‫أحسنتما.‬ 290 00:16:19,440 --> 00:16:20,640 ‫أحبهما كثيرًا.‬ 291 00:16:20,720 --> 00:16:22,960 ‫كنت أنزّههما وأحمّمهما،‬ 292 00:16:23,040 --> 00:16:25,840 ‫أوصلهما إلى المدرسة وأطعمهما.‬ 293 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 ‫تعلّمت الكثير عن الأمومة.‬ 294 00:16:27,920 --> 00:16:31,280 ‫هناك تعلّمت حقًا كيف أعتني بالأطفال.‬ 295 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 ‫في "بريستول".‬ 296 00:16:33,160 --> 00:16:35,920 ‫- وكأنهما…‬ ‫- تنسجمن معًا بشكل مذهل.‬ 297 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 ‫صحيح.‬ 298 00:16:36,920 --> 00:16:38,720 ‫- أكثر من بقية الأطفال.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 ‫لأنني أتحدّث عنهما كثيرًا.‬ 300 00:16:41,760 --> 00:16:45,320 ‫- عظيم. المشاركة أمر ضروري.‬ ‫- من هنا يا فتيات.‬ 301 00:16:47,880 --> 00:16:49,280 ‫في العربة الخضراء.‬ 302 00:16:51,360 --> 00:16:53,280 ‫- أي واحدة سنختار؟‬ ‫- من سيأتي معي؟‬ 303 00:16:53,360 --> 00:16:54,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 304 00:16:54,280 --> 00:16:55,680 ‫لنحكم إغلاق هذه.‬ 305 00:16:56,200 --> 00:16:57,240 ‫لنضع حزام الأمان…‬ 306 00:16:58,160 --> 00:17:00,320 ‫وداعًا!‬ 307 00:17:04,440 --> 00:17:07,200 ‫إننا نحلّق!‬ 308 00:17:11,600 --> 00:17:15,480 ‫"جيو" والدة مليئة بالحنان.‬ 309 00:17:15,560 --> 00:17:18,520 ‫تفاجئ أطفالها دومًا، وتلعب معهم الألعاب…‬ 310 00:17:19,560 --> 00:17:21,480 ‫إنها مُفعمة بالطاقة وبروح الشباب،‬ 311 00:17:21,560 --> 00:17:25,200 ‫ولذلك الوقت برفقتها ممتع دومًا،‬ ‫فهي تلعب معهم طوال الوقت.‬ 312 00:17:26,480 --> 00:17:27,640 ‫انتهينا.‬ 313 00:17:28,160 --> 00:17:31,280 ‫- عظيم!‬ ‫- أحسنتم يا أحبائي.‬ 314 00:17:31,360 --> 00:17:34,640 ‫أمضينا وقتًا رائعًا في عيد ميلاد "جونيور"،‬ 315 00:17:34,720 --> 00:17:36,760 ‫وشعر بسعادة كبيرة.‬ 316 00:17:36,840 --> 00:17:41,560 ‫"عيد ميلاد سعيدًا!‬ 317 00:17:41,640 --> 00:17:46,480 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (جونيور)‬ 318 00:17:46,560 --> 00:17:49,560 ‫عيد ميلاد سعيدًا!"‬ 319 00:17:53,400 --> 00:17:55,480 ‫يا لها من كعكة مذهلة!‬ 320 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 ‫تمنّ أمنية!‬ 321 00:17:57,200 --> 00:17:58,280 ‫تمنّ أمنية يا "كريس"!‬ 322 00:17:58,880 --> 00:18:00,640 ‫- أحسنت!‬ ‫- أحسنت!‬ 323 00:18:00,720 --> 00:18:02,280 ‫أودّ إخبارك أن هذه الكعكة‬ 324 00:18:02,360 --> 00:18:04,960 ‫صُنعت على يد "ألانا" و"ماتيو" و"إيفا".‬ 325 00:18:05,680 --> 00:18:07,800 ‫صنعوا لك كعكتك بأنفسهم.‬ 326 00:18:07,880 --> 00:18:09,480 ‫قبّلوا أخاكم.‬ 327 00:18:11,720 --> 00:18:13,440 ‫- كم هذا لطيف!‬ ‫- يا لكم من أطفال رائعين!‬ 328 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 ‫رجاءً…‬ 329 00:18:16,000 --> 00:18:18,920 ‫فرحة "جونيور" بهذه المفاجأة،‬ 330 00:18:19,000 --> 00:18:22,240 ‫كانت أجمل ما قد أحصل عليه كأمّ،‬ 331 00:18:22,320 --> 00:18:25,320 ‫بعد كل ما كرّسته من وقت وجهد.‬ 332 00:18:25,400 --> 00:18:27,920 ‫يتطلّب تنظيم عيد الميلاد وقتًا طويلًا، صحيح؟‬ 333 00:18:29,400 --> 00:18:32,320 ‫- انظر إلى هذه السترة. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 334 00:18:32,400 --> 00:18:34,160 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- رائعة.‬ 335 00:18:34,240 --> 00:18:36,280 ‫تعال وانظر يا "ماورو"، أليست رائعة؟‬ 336 00:18:36,360 --> 00:18:37,800 ‫حقًا؟ صنعوها؟‬ 337 00:18:39,600 --> 00:18:40,760 ‫افتح هذه الهدية.‬ 338 00:18:40,840 --> 00:18:42,640 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنها هدايا رائعة.‬ 339 00:18:43,680 --> 00:18:45,680 ‫"جيو" والدة رائعة.‬ 340 00:18:45,760 --> 00:18:47,680 ‫إنها متميزة في كل شيء،‬ 341 00:18:47,760 --> 00:18:50,560 ‫تولي انتباهًا كاملًا طوال الوقت.‬ 342 00:18:50,640 --> 00:18:53,080 ‫ومهتمّة من جميع النواحي.‬ 343 00:18:53,160 --> 00:18:55,160 ‫بتعليمهم وتطوّرهم.‬ 344 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 ‫ستعجبك هذه الهدية.‬ 345 00:18:56,920 --> 00:18:58,000 ‫تعال يا "كارلوس".‬ 346 00:19:00,640 --> 00:19:01,840 ‫- هنا يا عزيزي.‬ ‫- رائع!‬ 347 00:19:01,920 --> 00:19:04,280 ‫شكرًا جميعًا.‬ 348 00:19:04,800 --> 00:19:05,840 ‫استمتع بيومك.‬ 349 00:19:05,920 --> 00:19:06,920 ‫شكرًا.‬ 350 00:19:07,440 --> 00:19:08,520 ‫شكرًا.‬ 351 00:19:10,680 --> 00:19:14,720 ‫ليست "جيو" والدة مذهلة فحسب،‬ ‫إنها أكثر من مجرد ذلك.‬ 352 00:19:14,800 --> 00:19:18,800 ‫لديها محاسن أخرى لا يعلم عنها الآخرون.‬ 353 00:19:18,880 --> 00:19:22,080 ‫تساعدني "جيو" بنواح عديدة.‬ 354 00:19:22,880 --> 00:19:25,400 ‫"شركة (إنسباريا) للعناية بالشعر"‬ 355 00:19:27,360 --> 00:19:30,680 ‫"إنسباريا" هي عيادة للعناية بالشعر.‬ 356 00:19:30,760 --> 00:19:32,960 ‫يمتلكها "كريستيانو" وأنا مديرتها.‬ 357 00:19:33,040 --> 00:19:36,960 ‫يسير العمل بحال رائعة، ويرضي الكثيرين.‬ 358 00:19:37,040 --> 00:19:39,400 ‫وآمل أن يبقى العمل على هذه الحال.‬ 359 00:19:39,480 --> 00:19:43,920 ‫إنها مجدّة في العمل،‬ ‫ولديها أفكارها الخلّاقة.‬ 360 00:19:44,000 --> 00:19:46,960 ‫فيما يتعلّق بأعمالي،‬ 361 00:19:47,040 --> 00:19:48,640 ‫والفنادق،‬ 362 00:19:48,720 --> 00:19:50,480 ‫وبـ"إنسباريا" أيضًا.‬ 363 00:19:50,560 --> 00:19:51,840 ‫لديها قول في الأمر.‬ 364 00:19:51,920 --> 00:19:55,280 ‫لديها حسّ في العمل،‬ 365 00:19:56,600 --> 00:20:01,240 ‫تشور عليّ بآرائها، وأنا ممتن لذلك.‬ 366 00:20:02,280 --> 00:20:04,360 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 367 00:20:04,440 --> 00:20:07,600 ‫سنشرح لك إجراءات العلاج.‬ 368 00:20:07,680 --> 00:20:10,960 ‫يجري العلاج عن طريق أخذ عينة دماء صغيرة.‬ 369 00:20:11,040 --> 00:20:14,400 ‫فالهدف من البلازما‬ ‫الغنية بالصفيحات الدموية‬ 370 00:20:14,480 --> 00:20:17,200 ‫هو تجديد بُصيلات الشعر.‬ 371 00:20:17,280 --> 00:20:21,440 ‫وسينتج عن ذلك شعر أكثر حيوية،‬ 372 00:20:21,520 --> 00:20:25,680 ‫وأكثر سماكة ولمعانًا،‬ ‫أي الشعر الذي ترغبين به بشكل أساسي.‬ 373 00:20:25,760 --> 00:20:28,200 ‫سنبدأ بسحب عينة الدم،‬ 374 00:20:28,280 --> 00:20:31,240 ‫ونحقنها بعد ذلك في فروة الرأس.‬ 375 00:20:31,320 --> 00:20:33,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟ ستكون النتيجة مُرضية.‬ 376 00:20:33,680 --> 00:20:35,640 ‫لا أملك شعرًا رائعًا، بل شعرًا عاديًا فحسب.‬ 377 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 ‫- هل لديك مانع من تصوير العملية؟‬ ‫- لا.‬ 378 00:20:38,960 --> 00:20:41,080 ‫- سيكون سحب العينة سريعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 379 00:20:43,400 --> 00:20:45,240 ‫ثبّتي ذراعك قليلًا…‬ 380 00:20:45,320 --> 00:20:47,400 ‫- أليس عليّ أن أطبق قبضتي؟‬ ‫- بلى، أطبقيها.‬ 381 00:20:47,480 --> 00:20:48,640 ‫سأغزّ الإبرة الآن.‬ 382 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 ‫لم يؤلمني ذلك إطلاقًا.‬ 383 00:20:53,200 --> 00:20:54,440 ‫أنت ماهرة.‬ 384 00:20:56,520 --> 00:20:58,520 ‫هلا تأخذينها إلى جهاز الطرد المركزي؟‬ 385 00:21:02,080 --> 00:21:04,720 ‫حسنًا، سأبدأ بتطبيق العلاج.‬ 386 00:21:05,280 --> 00:21:06,320 ‫اتفقنا؟‬ 387 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 388 00:21:09,080 --> 00:21:11,560 ‫سنخلق خمسة خطوط وهمية.‬ 389 00:21:13,120 --> 00:21:14,880 ‫لنحقن الخط الأول.‬ 390 00:21:14,960 --> 00:21:16,080 ‫هذا غير مؤلم.‬ 391 00:21:20,080 --> 00:21:22,040 ‫حسنًا، الجرعة الثانية.‬ 392 00:21:29,920 --> 00:21:33,720 ‫لديهم تقنية رجاجة تخفف الشعور بالألم.‬ 393 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 ‫هذا رائع، أعجبني حقًا.‬ 394 00:21:37,040 --> 00:21:39,240 ‫- مستعدة. مذهل.‬ ‫- حسنًا.‬ 395 00:21:39,320 --> 00:21:40,280 ‫هذا رائع.‬ 396 00:21:40,360 --> 00:21:42,040 ‫- يسير جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 397 00:21:46,080 --> 00:21:47,560 ‫تعاملك رائع مع الحقن.‬ 398 00:21:47,640 --> 00:21:50,440 ‫- غير مؤلمة ولم أنزف الدماء.‬ ‫- لا.‬ 399 00:21:50,520 --> 00:21:52,280 ‫- عمل رائع.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 400 00:21:52,360 --> 00:21:53,440 ‫- أنت أيضًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 401 00:21:53,520 --> 00:21:55,400 ‫أحب أن أعتني بنفسي. أحتاج إلى ذلك.‬ 402 00:21:55,480 --> 00:21:58,520 ‫جزء مهم من روتيني‬ 403 00:21:58,600 --> 00:22:01,680 ‫أن أهتم بنفسي، جسديًا وعاطفيًا.‬ 404 00:22:01,760 --> 00:22:03,760 ‫"شركة (إنسباريا) للعناية بالشعر"‬ 405 00:22:04,520 --> 00:22:07,920 ‫"(مربلة)، (إسبانيا)"‬ 406 00:22:22,480 --> 00:22:24,120 ‫كم يبدو شهيًا!‬ 407 00:22:24,640 --> 00:22:26,960 ‫أيّ أرزّ أحلام هذا؟‬ 408 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 ‫يبدو لذيذًا!‬ 409 00:22:29,880 --> 00:22:32,360 ‫- بالصحة والعافية.‬ ‫- شكرًا.‬ 410 00:22:32,440 --> 00:22:33,760 ‫شكرًا!‬ 411 00:22:34,600 --> 00:22:35,800 ‫شهيّ!‬ 412 00:22:37,600 --> 00:22:38,640 ‫رائع حقًا، أليس كذلك؟‬ 413 00:22:43,960 --> 00:22:47,320 ‫يجتمع "الأحبّة" بهدف الضحك،‬ 414 00:22:47,400 --> 00:22:48,640 ‫وقضاء الوقت الممتع،‬ 415 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 ‫والاسترخاء.‬ 416 00:22:50,560 --> 00:22:52,000 ‫نحب تناول الطعام.‬ 417 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 ‫ونقضي وقتًا ممتعًا عند تناول الطعام.‬ 418 00:22:54,200 --> 00:22:55,240 ‫نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 419 00:22:55,320 --> 00:22:57,920 ‫نخب عيد ميلاد "إيفان"،‬ 420 00:22:58,760 --> 00:23:02,400 ‫الذي وصل إلى سن الـ30 وهو بلياقة ممتازة.‬ ‫كل عام وأنت بخير.‬ 421 00:23:02,480 --> 00:23:05,760 ‫ونخب آخر بمناسبة استلامي لجائزة.‬ 422 00:23:05,840 --> 00:23:07,440 ‫أنا سعيدة حقًا.‬ 423 00:23:07,520 --> 00:23:10,520 ‫متوترة لأنني سأقف على المسرح‬ ‫ولا أدري ما سأقوله.‬ 424 00:23:10,600 --> 00:23:11,560 ‫المهم،‬ 425 00:23:11,640 --> 00:23:12,520 ‫لنشرب نخبًا…‬ 426 00:23:12,600 --> 00:23:15,160 ‫- لنشرب نخبًا!‬ ‫- نخبكم جميعًا!‬ 427 00:23:15,240 --> 00:23:17,120 ‫تهانينا!‬ 428 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "إيفان".‬ 429 00:23:18,720 --> 00:23:22,520 ‫سأتلقّى اليوم جائزة عن أعمالي الخيرية.‬ 430 00:23:22,600 --> 00:23:27,280 ‫لم أتوقع قطّ أن أنال جائزة‬ 431 00:23:27,360 --> 00:23:29,360 ‫من هذا النوع ولهذا السبب.‬ 432 00:23:29,440 --> 00:23:33,040 ‫أنا في غاية الامتنان والسعادة.‬ 433 00:23:33,120 --> 00:23:34,880 ‫ماذا سترتدين إلى الحفل؟‬ 434 00:23:34,960 --> 00:23:38,560 ‫الفستان الأخضر من تصميم "علي ق"،‬ ‫الذي لم يتسنّ لي ارتداؤه إلى مهرجان "كان".‬ 435 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 ‫كالعادة، القدر يتحكّم بحياتنا.‬ 436 00:23:41,200 --> 00:23:43,040 ‫لم أتوقّع قّط أن أتسلّم هذه الجائزة…‬ 437 00:23:43,120 --> 00:23:44,520 ‫جاهز لترتديه.‬ 438 00:23:44,600 --> 00:23:47,000 ‫…ولديّ فستان جاهز‬ 439 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 ‫لأرتديه إلى مناسبة خاصة.‬ 440 00:23:49,600 --> 00:23:52,920 ‫سيتسنّى لي ارتداء تصميم "علي ق"‬ ‫إلى مهرجان "ستارلايت".‬ 441 00:23:53,520 --> 00:23:56,840 ‫بما أنها أول سجادة حمراء أعتليها‬ ‫منذ "كان"،‬ 442 00:23:56,920 --> 00:23:59,280 ‫وأرغب كثيرًا بارتدائه،‬ 443 00:23:59,360 --> 00:24:00,920 ‫الآن فرصتي.‬ 444 00:24:01,000 --> 00:24:03,960 ‫سأرتدي حتمًا فستان "علي ق".‬ 445 00:24:04,040 --> 00:24:04,880 ‫مرحبًا!‬ 446 00:24:04,960 --> 00:24:06,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 447 00:24:06,880 --> 00:24:09,240 ‫سأتناول الحلوى.‬ 448 00:24:09,320 --> 00:24:11,200 ‫- رائع!‬ ‫- أحسنت!‬ 449 00:24:12,600 --> 00:24:14,000 ‫والسمك أيضًا؟‬ 450 00:24:14,080 --> 00:24:17,120 ‫سأتناول السمك والحلوى.‬ 451 00:24:32,480 --> 00:24:37,200 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 452 00:24:37,280 --> 00:24:41,840 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 453 00:24:41,920 --> 00:24:47,200 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (إيفان)‬ 454 00:24:47,280 --> 00:24:51,040 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 455 00:24:52,800 --> 00:24:54,880 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 456 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 ‫مشاعري جياشة.‬ 457 00:24:57,520 --> 00:24:58,640 ‫مشاعري جياشة.‬ 458 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 ‫سترة "بولو" رائعة من "لا زاغاليتا".‬ 459 00:25:01,440 --> 00:25:03,880 ‫- ارتدها!‬ ‫- لا!‬ 460 00:25:03,960 --> 00:25:06,120 ‫- مستحيل…‬ ‫- إنه يرتدي "غوتشي".‬ 461 00:25:06,200 --> 00:25:07,520 ‫مستحيل!‬ 462 00:25:07,600 --> 00:25:11,680 ‫دعوني أخبركم أنه ليس بمقدور أي كان‬ ‫أن يدخل "لا زاغاليتا" ويشتري سترة "بولو".‬ 463 00:25:11,760 --> 00:25:13,120 ‫لديّ خطة بديلة.‬ 464 00:25:13,200 --> 00:25:15,640 ‫أحزنني ردّ فعلك.‬ 465 00:25:15,720 --> 00:25:19,120 ‫إنها أول مرة ترفض أن تجرّب هديّة. يا لجرأتك!‬ 466 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 ‫لا تحاول أن تزيف شعورك، نعرفك جيدًا.‬ 467 00:25:22,600 --> 00:25:25,120 ‫- عزيزي…‬ ‫- إنها زينة لشجرة عيد الميلاد.‬ 468 00:25:25,200 --> 00:25:26,280 ‫أشعر بتوتر كبير.‬ 469 00:25:26,920 --> 00:25:27,960 ‫أو لسيارتك.‬ 470 00:25:28,040 --> 00:25:29,440 ‫نحن كطيور العقعق.‬ 471 00:25:29,520 --> 00:25:30,360 ‫يا إلهي!‬ 472 00:25:32,280 --> 00:25:33,440 ‫إنه خاتم ألماس.‬ 473 00:25:34,000 --> 00:25:35,960 ‫احذر وإلا ستكسره.‬ 474 00:25:37,720 --> 00:25:39,200 ‫إنني أرتعش.‬ 475 00:25:40,320 --> 00:25:42,640 ‫يا للهول! لا أصدّق.‬ 476 00:25:42,720 --> 00:25:45,360 ‫يجب أن تذهب كي تعطيهم مقاس إصبعك.‬ 477 00:25:45,440 --> 00:25:47,880 ‫- لا يناسب مقاسي.‬ ‫- "أريدهم أن يغيّروه."‬ 478 00:25:51,600 --> 00:25:54,240 ‫خاتم من الألماس الخالص.‬ 479 00:25:54,320 --> 00:25:55,520 ‫هل جُننت؟‬ 480 00:25:56,040 --> 00:25:57,720 ‫- على الرحب والسعة يا "إيفان".‬ ‫- تبًا.‬ 481 00:26:00,200 --> 00:26:01,360 ‫في نهاية المطاف،‬ 482 00:26:02,360 --> 00:26:03,960 ‫مجموعة "الأحبة" بقيادة "جورجينا"،‬ 483 00:26:04,040 --> 00:26:06,240 ‫هي العائلة التي اخترناها.‬ 484 00:26:21,280 --> 00:26:23,480 ‫"مهرجان (ستارلايت)، (كاتالانا أوكسيدينتي)"‬ 485 00:26:32,240 --> 00:26:33,400 ‫تشرّفنا بقدومك.‬ 486 00:26:34,240 --> 00:26:35,320 ‫شكرًا.‬ 487 00:26:37,400 --> 00:26:38,880 ‫من هنا، من فضلك.‬ 488 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 ‫تلقّي الجائزة والصعود إلى المسرح‬ ‫وإلقاء كلمة أمام عدد كبير من الأشخاص…‬ 489 00:26:42,600 --> 00:26:45,040 ‫متوترة قليلًا، لكن سعادتي كبيرة.‬ 490 00:26:45,120 --> 00:26:46,160 ‫"طاقم (ستارلايت)"‬ 491 00:26:54,240 --> 00:26:57,480 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ سُررت بلقائك.‬ ‫- تقابلنا مسبقًا.‬ 492 00:26:57,560 --> 00:26:58,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:26:58,480 --> 00:26:59,400 ‫لا أتذكّر.‬ 494 00:27:00,200 --> 00:27:01,480 ‫هل أتيتم جميعًا؟‬ 495 00:27:01,560 --> 00:27:03,040 ‫- نعم.‬ ‫- وعشيقك أيضًا؟‬ 496 00:27:03,120 --> 00:27:05,240 ‫لا، لديه اليوم مباراة في "برشلونة".‬ 497 00:27:05,320 --> 00:27:06,520 ‫أنتما ثنائيّ رائع.‬ 498 00:27:06,600 --> 00:27:08,520 ‫- حقًا؟ شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 499 00:27:08,600 --> 00:27:09,840 ‫أنتما حقًا كذلك.‬ 500 00:27:09,920 --> 00:27:11,560 ‫ثنائي رائع.‬ 501 00:27:11,640 --> 00:27:13,360 ‫يا له من فستان رائع!‬ 502 00:27:13,440 --> 00:27:14,720 ‫كيف الحال؟‬ 503 00:27:14,800 --> 00:27:16,840 ‫هل أعجبك؟ سأعيرك إياه متى شئت.‬ 504 00:27:16,920 --> 00:27:18,360 ‫إنه رائع. أين أقف؟‬ 505 00:27:18,440 --> 00:27:20,240 ‫- أتعرفان بعضكما؟‬ ‫- أجل، من "مدريد".‬ 506 00:27:20,320 --> 00:27:24,360 ‫نعرف بعضنا، لكن انقطع التواصل‬ ‫بعد أن انتقلت إلى "تورينو".‬ 507 00:27:24,440 --> 00:27:25,400 ‫مرحبًا.‬ 508 00:27:25,480 --> 00:27:27,120 ‫لا أعرف كيف أحييك.‬ 509 00:27:27,200 --> 00:27:29,760 ‫أعطيني قبلتين هوائيتين.‬ 510 00:27:29,840 --> 00:27:31,520 ‫ألقيت عليك التحية مسبقًا.‬ 511 00:27:31,600 --> 00:27:33,080 ‫حسنًا، اقتربن.‬ 512 00:27:33,160 --> 00:27:34,720 ‫أشعر بأنني مُحاصر.‬ 513 00:27:34,800 --> 00:27:35,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 514 00:27:36,400 --> 00:27:40,480 ‫أعرف مدى أهمية جاذبيتك بينهن يا "أنتونيو"،‬ ‫لكن طُلب مني أن أظهر في الصورة.‬ 515 00:27:40,560 --> 00:27:43,560 ‫يجب ألّا يظهر في الصورة من هم أطول مني.‬ 516 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 ‫سأسمح لك بذلك.‬ 517 00:27:44,760 --> 00:27:46,200 ‫- انزع الكمامة.‬ ‫- صحيح.‬ 518 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 ‫- سأعرّفكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 519 00:27:57,520 --> 00:27:59,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 520 00:27:59,160 --> 00:28:00,640 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا بالمثل.‬ 521 00:28:01,200 --> 00:28:04,640 ‫يشتري لي أصدقائي دائمًا‬ ‫من أعواد خبزك من متجر "ميركادونا".‬ 522 00:28:04,720 --> 00:28:06,320 ‫- مع اللحوم الباردة.‬ ‫- حقًا؟‬ 523 00:28:06,400 --> 00:28:09,480 ‫نملأ معداتنا بأعواد خبزك.‬ ‫أعواد خبز "بيرتين".‬ 524 00:28:09,560 --> 00:28:11,600 ‫- إنها الأشهى.‬ ‫- صحيح.‬ 525 00:28:20,640 --> 00:28:21,480 ‫عظيم.‬ 526 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 ‫هنا.‬ 527 00:28:37,320 --> 00:28:38,160 ‫هنا؟‬ 528 00:28:38,680 --> 00:28:39,880 ‫وأخيرًا.‬ 529 00:28:39,960 --> 00:28:41,360 ‫أتمنّى للجميع…‬ 530 00:28:42,120 --> 00:28:43,560 ‫آمل ألّا يرتعش صوتي.‬ 531 00:28:44,160 --> 00:28:45,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 532 00:28:45,120 --> 00:28:48,120 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أتمرّن على إلقاء خطابي،‬ 533 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 ‫وتشكّراتي.‬ 534 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، لكن صوتي يرتعش.‬ 535 00:28:52,160 --> 00:28:55,560 ‫لا أظن أن صوتي‬ ‫سيحتمل الوصول إلى هذا الجزء.‬ 536 00:28:55,640 --> 00:28:56,560 ‫إنه جزء طويل.‬ 537 00:28:56,640 --> 00:28:59,400 ‫"إنها مجرد لعبة بالنسبة إليك‬ 538 00:28:59,480 --> 00:29:01,600 ‫لطالما كنت السلاح وكنت أنا رصاصتك"‬ 539 00:29:01,680 --> 00:29:03,800 ‫إن غنّيتها بطبقة منخفضة،‬ ‫فسأصل إلى العلامة الصحيحة.‬ 540 00:29:03,880 --> 00:29:06,720 ‫- سأغنيها بأكملها، لا تقلقي.‬ ‫- صحيح.‬ 541 00:29:06,800 --> 00:29:08,920 ‫انضمي إليّ متى شئت.‬ 542 00:29:09,000 --> 00:29:10,920 ‫يجب أن نصعد إلى المسرح.‬ 543 00:29:11,000 --> 00:29:13,640 ‫نعتقد أنها فرصة يجب ألّا تُفوّت‬ 544 00:29:13,720 --> 00:29:15,440 ‫لتكريم "جورجينا".‬ 545 00:29:16,080 --> 00:29:20,320 ‫خلفيتها المتواضعة هي سرّ إخلاصها وتعاطفها.‬ 546 00:29:20,840 --> 00:29:23,000 ‫من بين القضايا الإنسانية التي تدعمها،‬ 547 00:29:23,080 --> 00:29:25,800 ‫الدعم الذي قدمته‬ ‫لجمعية "نويفو فوتورو" كان الأبرز،‬ 548 00:29:25,880 --> 00:29:30,240 ‫مساعدة أطفال‬ ‫من عائلات منكوبة ماديًا بحضورها‬ 549 00:29:30,320 --> 00:29:32,080 ‫في تلك المياتم.‬ 550 00:29:32,160 --> 00:29:35,400 ‫بالإضافة إلى علاقتها الوطيدة‬ ‫مع مؤسسة "إسفيرا"‬ 551 00:29:35,480 --> 00:29:38,680 ‫وتكريس وقتها في سبيل مساعدة‬ ‫ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 552 00:29:38,760 --> 00:29:41,160 ‫أشعر بتوتر شديد.‬ 553 00:29:41,880 --> 00:29:43,200 ‫يجب أن آخذها معي.‬ 554 00:29:45,200 --> 00:29:46,560 ‫لكافة هذه الأسباب،‬ 555 00:29:46,640 --> 00:29:51,840 ‫جائزة "ستارلايت" لعام 2021‬ ‫من نصيب "جورجينا رودريغز".‬ 556 00:29:54,120 --> 00:29:55,680 ‫أهلًا بك يا "جورجينا".‬ 557 00:29:55,760 --> 00:29:57,240 ‫- شكرًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 558 00:29:57,320 --> 00:29:58,280 ‫شكرًا.‬ 559 00:29:59,720 --> 00:30:01,000 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 560 00:30:01,080 --> 00:30:01,960 ‫شكرًا.‬ 561 00:30:02,040 --> 00:30:03,560 ‫- تهانينا.‬ ‫- إليك جائزتك.‬ 562 00:30:06,680 --> 00:30:08,000 ‫مساعدتي للآخرين أمر فطريّ،‬ 563 00:30:08,080 --> 00:30:10,160 ‫أحتاج إلى فعله ويسبب لي سعادة غامرة.‬ 564 00:30:10,240 --> 00:30:12,320 ‫أساعد الآخرين، إما بشكل معنوي‬ 565 00:30:12,400 --> 00:30:14,120 ‫أو بوهب وقتي.‬ 566 00:30:14,840 --> 00:30:16,200 ‫أو بتسليط الضوء عليهم.‬ 567 00:30:16,280 --> 00:30:21,680 ‫بتسليط الضوء عليهم‬ ‫يمكنهم أن يوصلوا رسالتهم.‬ 568 00:30:21,760 --> 00:30:25,320 ‫فلم لا؟ إن كان بمقدوري المساعدة.‬ 569 00:30:25,400 --> 00:30:27,080 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 570 00:30:27,160 --> 00:30:31,200 ‫يشرّفني أن أكون هنا‬ ‫وأن أتسلّم هذه الجائزة التقديرية.‬ 571 00:30:31,800 --> 00:30:34,920 ‫أتمنى الصحة والعافية لي وللجميع في الحياة.‬ 572 00:30:36,600 --> 00:30:39,120 ‫الدعم شيء صادق ومن القلب.‬ 573 00:30:39,680 --> 00:30:42,200 ‫لا يهم متى كان.‬ 574 00:30:42,280 --> 00:30:43,240 ‫"(كاسا تابرينا)"‬ 575 00:30:43,320 --> 00:30:45,960 ‫ما يهم حقًا هو الدعم دون تردد.‬ 576 00:30:46,040 --> 00:30:47,240 ‫عند الحاجة إليه.‬ 577 00:30:47,960 --> 00:30:49,200 ‫مرحبًا!‬ 578 00:30:50,480 --> 00:30:52,920 ‫تبدون رائعين، أليس كذلك؟‬ 579 00:30:53,000 --> 00:30:55,240 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 580 00:30:55,320 --> 00:30:58,760 ‫منح صوتي لتوصيل رسالة‬ ‫تلك المنظمات غير المعروفة.‬ 581 00:30:58,840 --> 00:31:02,240 ‫أرادت "جيو" استقبالكم هنا.‬ 582 00:31:02,320 --> 00:31:03,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 583 00:31:03,920 --> 00:31:06,120 ‫أحسنت يا "جورجينا".‬ 584 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 ‫- هل أنتم جائعون؟‬ ‫- نعم.‬ 585 00:31:11,720 --> 00:31:13,000 ‫أنا حقًا عطوفة.‬ 586 00:31:13,080 --> 00:31:16,160 ‫أتعاطف مع الآخرين.‬ 587 00:31:16,240 --> 00:31:18,400 ‫وخاصةً مع الذين بحاجة إلى التعاطف.‬ 588 00:31:27,320 --> 00:31:29,560 ‫لدينا هدية لك.‬ 589 00:31:29,640 --> 00:31:31,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- من المؤسسة.‬ 590 00:31:31,760 --> 00:31:33,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذا جميل.‬ 591 00:31:34,400 --> 00:31:37,240 ‫وثمة أيضًا رسالة وفيها رسومات خصيصًا لك.‬ 592 00:31:37,320 --> 00:31:39,000 ‫"عزيزتنا (جورجينا)،‬ 593 00:31:39,080 --> 00:31:43,080 ‫نعلم أنك تحبين الأطفال،‬ ‫ولهذا لديك عائلة جميلة.‬ 594 00:31:43,160 --> 00:31:45,280 ‫أصبحت أمًا مذهلة.‬ 595 00:31:45,360 --> 00:31:46,480 ‫أنت مصدر محبة للكثيرين.‬ 596 00:31:46,560 --> 00:31:50,520 ‫وهذا يدل على إنسانيتك‬ ‫وعلى أنك تكترثين لأمر الآخرين.‬ 597 00:31:50,600 --> 00:31:52,720 ‫دعمك كبير‬ 598 00:31:52,800 --> 00:31:55,400 ‫للذين يفتقرون للحب ولذوي الاحتياجات.‬ 599 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 ‫مثلنا.‬ 600 00:31:56,560 --> 00:32:00,760 ‫وتزرعين الأمل دائمًا في قلوب من فقدوه.‬ 601 00:32:00,840 --> 00:32:02,800 ‫شكرًا على تعاونك معنا."‬ 602 00:32:02,880 --> 00:32:04,280 ‫شكرًا يا "ماريسا".‬ 603 00:32:06,960 --> 00:32:09,960 ‫معًا يمكننا جعل العالم مكانًا أجمل.‬ 604 00:32:10,040 --> 00:32:11,880 ‫بإظهار المزيد من المساندة.‬ 605 00:32:11,960 --> 00:32:13,040 ‫شكرًا.‬ 606 00:32:15,640 --> 00:32:18,080 ‫عندما تلقّيت الجائزة، تذكّرت أمي،‬ 607 00:32:18,160 --> 00:32:21,160 ‫والقيم التي ربّتنا عليها،‬ ‫كما تذكرت أبي أيضًا بالطبع.‬ 608 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 ‫تذكرت أختي و"كريستيانو"،‬ 609 00:32:23,760 --> 00:32:25,560 ‫عائلتي وأطفالي.‬ 610 00:32:25,640 --> 00:32:28,680 ‫أعزيت الفضل لجميع من يحبونني أيضًا.‬ 611 00:32:29,200 --> 00:32:32,040 ‫- أطلب منك البقاء في مكانك.‬ ‫- حسنًا.‬ 612 00:32:32,120 --> 00:32:34,080 ‫ثمة لحظة مميزة في الانتظار.‬ 613 00:32:34,160 --> 00:32:38,520 ‫ابقي معنا على المسرح للترحيب بـ"بيريت".‬ 614 00:32:42,840 --> 00:32:45,040 ‫"مهرجان (ستارلايت)"‬ 615 00:32:48,400 --> 00:32:49,240 ‫مرحبًا.‬ 616 00:33:44,880 --> 00:33:46,800 ‫إنها البداية.‬ 617 00:33:46,880 --> 00:33:49,520 ‫سأواصل تقديم الدعم متى أمكنني.‬ 618 00:33:49,600 --> 00:33:52,920 ‫أحثّ الآخرين على المساعدة.‬ 619 00:33:53,000 --> 00:33:54,920 ‫افعلوا الصواب مهما حصل.‬ 620 00:33:55,000 --> 00:33:56,480 ‫شكرًا جزيلًا‬ 621 00:33:56,560 --> 00:33:59,280 ‫لاختيارك الليلة أغنيتي ومرافقتي في الغناء.‬ 622 00:33:59,360 --> 00:34:03,160 ‫شرف لي أن أفعل هذا لهدف نبيل.‬ 623 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا يا "بيريت".‬ 624 00:34:05,320 --> 00:34:06,280 ‫صفّقوا رجاءً.‬ 625 00:34:06,360 --> 00:34:07,640 ‫شكرًا.‬ 626 00:34:22,520 --> 00:34:25,800 ‫أمر جوهريّ ألّا أنسى أين نشأت.‬ 627 00:34:25,880 --> 00:34:27,120 ‫من أكون.‬ 628 00:34:27,200 --> 00:34:31,400 ‫وفي النهاية، خبرات الحياة تصقل شخصياتنا.‬ 629 00:34:31,480 --> 00:34:34,400 ‫أنا ممتنة‬ ‫لأنني المرأة التي أنا عليها الآن.‬ 630 00:34:36,880 --> 00:34:38,000 ‫أصبح الجميع يدرك‬ 631 00:34:38,080 --> 00:34:40,480 ‫من هي "جورجينا" حقًا،‬ 632 00:34:40,560 --> 00:34:43,080 ‫وكُشفت أكاذيب مواقع التواصل الاجتماعيّ‬ 633 00:34:43,160 --> 00:34:47,720 ‫والأخبار التي تنشرها الصحافة عني.‬ 634 00:34:50,920 --> 00:34:52,760 ‫يعرفني الكثيرون‬ 635 00:34:52,840 --> 00:34:55,040 ‫كعشيقة "كريستيانو رونالدو".‬ 636 00:34:55,120 --> 00:34:57,320 ‫بات الجميع يعرفني الآن على حقيقتي.‬ 637 00:34:57,400 --> 00:34:58,840 ‫أنا "جورجينا".‬ 638 00:35:07,720 --> 00:35:09,800 ‫تسنّى لي أن أعود إلى جذوري.‬ 639 00:35:12,480 --> 00:35:13,480 ‫وأضحك بصوت عال.‬ 640 00:35:16,480 --> 00:35:17,600 ‫أن أتأثّر وأبكي.‬ 641 00:35:18,400 --> 00:35:21,800 ‫وأن أتمتع بالحياة في كل دقيقة من كل يوم،‬ 642 00:35:23,440 --> 00:35:25,680 ‫وأن أشارك سعادتي مع عائلتي.‬ 643 00:35:33,400 --> 00:35:36,640 ‫"(مانشستر)، (إنكلترا)"‬ 644 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 ‫"فريق (مانشستر يونايتد)‬ ‫يوقّع عقد (كريستيانو رونالدو)"‬ 645 00:35:39,680 --> 00:35:41,720 ‫"سيرتدي (كريستيانو) رقم سبعة"‬ 646 00:35:41,800 --> 00:35:44,240 ‫"عودة (رونالدو) إلى (اليونايتد)‬ ‫و(السيتي) ينسحب من المفاوضات"‬ 647 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 ‫"رجل الساعة!"‬ 648 00:35:46,880 --> 00:35:49,120 ‫"يعود إلى (مانشستر) بعد 12 سنة"‬ 649 00:35:49,200 --> 00:35:51,440 ‫"شروط اتفاق (مانشستر) و(يوفنتوس)"‬ 650 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 ‫في النهاية، سننتقل.‬ 651 00:35:53,800 --> 00:35:55,000 ‫أنا متشوقة.‬ 652 00:35:55,080 --> 00:35:56,400 ‫واثقة أنها ستكون مرحلة رائعة.‬ 653 00:35:56,480 --> 00:36:00,920 ‫وفي النهاية، مكاني حيث سعادة عشيقي،‬ 654 00:36:01,000 --> 00:36:02,720 ‫وجميعنا متحمسون للذهاب.‬ 655 00:36:02,800 --> 00:36:06,840 ‫إنها مرحلة جديدة‬ ‫ليستمتع فيها الناس بلعبي وبأهدافي.‬ 656 00:36:06,920 --> 00:36:08,160 ‫والأمر لن يتوقّف هنا.‬ 657 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 ‫ليست النهاية، إنها مجرد البداية.‬ 658 00:36:10,040 --> 00:36:12,200 ‫"يسعدنا إعلان استعدادنا لاستقبال توأم"‬ 659 00:36:12,280 --> 00:36:14,040 ‫"قلوبنا تضجّ بالحب‬ ‫ونتوق إلى ملقاكما"‬ 660 00:36:16,040 --> 00:36:17,920 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 661 00:36:18,000 --> 00:36:20,600 ‫لم أوقف التسجيل.‬ 662 00:36:20,680 --> 00:36:22,880 ‫سمعت الموسيقى في يونيو‬ ‫وأُعجبت بها أشدّ إعجاب.‬ 663 00:36:22,960 --> 00:36:27,840 ‫تحرّقت لمشاهدة المسلسل على أنغام أغنيتك.‬ 664 00:36:27,920 --> 00:36:29,600 ‫الأغنية تلمسني شخصيًا…‬ 665 00:36:30,120 --> 00:36:32,680 ‫وأغلب كلماتك تحكي قصتي.‬ 666 00:36:32,760 --> 00:36:36,920 ‫كنت أعمل في "غوتشي"‬ ‫وكان "كريس" يوصلني كثيرًا إلى العمل.‬ 667 00:36:37,000 --> 00:36:40,360 ‫كان يوصلني بسيارة "بوغاتي" ومثيلاتها.‬ 668 00:36:40,440 --> 00:36:42,160 ‫وكان زملائي يتعجبون.‬ 669 00:36:42,240 --> 00:36:45,880 ‫ويقولون، "تأتين بالحافلة أو مترو الأنفاق‬ ‫وتغادرين بسيارة فارهة!"‬ 670 00:36:45,960 --> 00:36:49,960 ‫وأغنيتك تحكي القصة بحرفيتها‬ ‫لدرجة تصعب عليّ تصديقها.‬ 671 00:36:51,440 --> 00:36:54,040 ‫أجل، كلّنا بدأنا مشوار الشقاء‬ ‫قبل بلوغ العلا.‬ 672 00:36:54,120 --> 00:36:55,640 ‫وفي رأيي…‬ 673 00:36:56,560 --> 00:36:58,440 ‫- أنها أغنية تلامس الواقع.‬ ‫- صحيح.‬ 674 00:36:58,520 --> 00:37:02,720 ‫وتتضمن امتنانًا للناس‬ ‫الذين آزرونا في بداياتنا.‬ 675 00:37:02,800 --> 00:37:06,160 ‫أصدقاؤنا. هذا صعب، صحيح؟ يظن الناس…‬ 676 00:37:06,960 --> 00:37:07,840 ‫تمامًا.‬ 677 00:37:07,920 --> 00:37:11,840 ‫أصدقاؤنا هم العائلة التي نختارها‬ ‫على عكس العائلة التي نُولد بين أفرادها.‬ 678 00:37:11,920 --> 00:37:14,080 ‫أهنئك على مولودك.‬ 679 00:37:14,720 --> 00:37:19,960 ‫فكم يجلب الفرح والحافز.‬ ‫الأطفال هم فاكهة الدنيا.‬ 680 00:37:20,040 --> 00:37:24,920 ‫يمدّوننا بالقوة والفرح لنواصل طريقنا.‬ 681 00:37:25,000 --> 00:37:29,520 ‫أتطلّع لرؤيتك وأنا متشوقة‬ 682 00:37:30,880 --> 00:37:33,080 ‫لنعمل معًا.‬ 683 00:37:34,440 --> 00:37:38,280 ‫بالتأكيد.‬ ‫يسعدني التحدث إليك، وألقاك قريبًا.‬ 684 00:37:38,360 --> 00:37:43,600 ‫"أنا (جورجينا)"، 0617002.‬ 685 00:37:43,680 --> 00:37:44,560 ‫المشهد الأول.‬ 686 00:37:45,600 --> 00:37:47,120 ‫حسنًا، لنظهر أفضل ما يمكن.‬ 687 00:37:47,200 --> 00:37:49,160 ‫"جورجينا". تصوير.‬ 688 00:37:49,240 --> 00:37:50,520 ‫عملت كنادلة،‬ 689 00:37:50,600 --> 00:37:51,800 ‫وكمنظّفة،‬ 690 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 ‫وموظفة في متجر.‬ 691 00:37:54,040 --> 00:37:56,640 ‫- أما الآن…‬ ‫- أما الآن أصبحت الأقوى.‬ 692 00:37:57,240 --> 00:37:58,240 ‫أجل!‬ 693 00:38:02,680 --> 00:38:05,080 ‫"حدّثينا عن خبراتك يا (جورجينا)."‬ 694 00:38:05,160 --> 00:38:09,120 ‫لم أدرك أنه عليّ أن أحيّيه بإشارة.‬ 695 00:38:09,200 --> 00:38:10,440 ‫باحترام.‬ 696 00:38:10,520 --> 00:38:12,240 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "إشارة".‬ 697 00:38:15,920 --> 00:38:17,960 ‫ها قد بدأنا.‬ 698 00:38:18,040 --> 00:38:19,560 ‫هل تمانعين هذا؟‬ 699 00:38:19,640 --> 00:38:22,760 ‫- هل صوّرت جمال جسدي أم لا؟‬ ‫- هي.‬ 700 00:38:22,840 --> 00:38:25,000 ‫لم أدرك أنني مُحاطة‬ 701 00:38:25,800 --> 00:38:29,240 ‫بكل هذه الفخامة والبيروقراطية.‬ 702 00:38:36,160 --> 00:38:37,480 ‫ما الذي عليّ قوله؟‬ 703 00:38:38,560 --> 00:38:40,080 ‫"أرستقراطية".‬ 704 00:38:40,800 --> 00:38:42,640 ‫مجوهرات "أرستوكرايزي" عالقة في رأسي.‬ 705 00:38:43,880 --> 00:38:45,920 ‫- لا يمكن الوثوق بكلبتي.‬ ‫- لماذا؟‬ 706 00:38:46,000 --> 00:38:47,360 ‫إنها صعبة المراس.‬ 707 00:38:47,440 --> 00:38:49,800 ‫من الغريب أنها تنظر إليّ وتفعل هكذا…‬ 708 00:38:50,960 --> 00:38:51,880 ‫التفّي.‬ 709 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 ‫أحسنت.‬ 710 00:38:53,520 --> 00:38:55,160 ‫أحسنت.‬ 711 00:38:55,240 --> 00:38:56,480 ‫ماذا عن هذا؟‬ 712 00:39:00,240 --> 00:39:02,480 ‫سيرى الناس مساماتي، صوّرني عن بُعد.‬ 713 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 ‫استشطت غضبًا…‬ 714 00:39:03,760 --> 00:39:06,840 ‫ستريهم عيوبي بأكملها.‬ 715 00:39:08,200 --> 00:39:10,760 ‫أهذه حشرة تسير على معطفي؟‬ 716 00:39:12,320 --> 00:39:14,520 ‫- اللعينة.‬ ‫- صارت قيّمة.‬ 717 00:39:18,360 --> 00:39:19,320 ‫لقد تبللت.‬ 718 00:39:20,200 --> 00:39:21,160 ‫خذي هذه.‬ 719 00:39:22,040 --> 00:39:22,880 ‫حسنًا؟‬ 720 00:39:23,640 --> 00:39:24,480 ‫"أنا (جورجينا)"‬ 721 00:39:25,920 --> 00:39:27,760 ‫لا توقف التصوير وإلّا غضبت.‬ 722 00:39:27,840 --> 00:39:29,000 ‫هل انتهينا؟‬ 723 00:39:30,240 --> 00:39:33,240 ‫حسنًا، لنعاود التصوير من لقطة أقدم.‬ 724 00:39:33,320 --> 00:39:35,920 ‫إنشاء بريد إلكتروني يستلزم وقتًا طويلًا.‬ 725 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 ‫نفدت أفكاري.‬ 726 00:39:38,240 --> 00:39:41,400 ‫أفضّل استعمال القلم والدفتر.‬ 727 00:39:41,480 --> 00:39:44,120 ‫مهما حاولت لا تدخل المعلومات.‬ 728 00:39:44,200 --> 00:39:47,160 ‫دماغي من الأسمنت، لا يعمل.‬ 729 00:39:47,240 --> 00:39:49,160 ‫لا تصوّر. ثمة شيء عالق بين أسناني.‬ 730 00:39:49,240 --> 00:39:50,320 ‫عليّ أن…‬ 731 00:39:50,400 --> 00:39:51,480 ‫لا تصوّر هذا.‬ 732 00:39:52,440 --> 00:39:54,040 ‫ثمة لحم ضأن هنا.‬ 733 00:39:54,120 --> 00:39:57,360 ‫من الواضح أنني سأظهر لكم ما أجيد فعله.‬ 734 00:40:00,800 --> 00:40:03,560 ‫يطلق "أنتونيو" الريح كثيرًا.‬ 735 00:40:03,640 --> 00:40:05,520 ‫- أجل.‬ ‫- أتعرفين من يطلق الريح أكثر من الجميع؟‬ 736 00:40:05,600 --> 00:40:06,440 ‫"بيبي".‬ 737 00:40:06,960 --> 00:40:10,720 ‫"بيبي" سمين لأنه يأكل كثيرًا.‬ 738 00:40:12,280 --> 00:40:13,640 ‫كنت هكذا وكانت عيني…‬ 739 00:40:14,520 --> 00:40:15,360 ‫وأختي…‬ 740 00:40:16,680 --> 00:40:18,680 ‫حسنًا، دعوني وشأني الآن، اتفقنا؟‬ 741 00:40:19,480 --> 00:40:21,240 ‫يمكنك التوقف عن التمثيل الآن.‬ 742 00:40:21,320 --> 00:40:23,760 ‫إنه ليس وثائقيًا عني.‬ 743 00:40:23,840 --> 00:40:25,520 ‫مفهوم؟ الوثائقي التالي سيكون عني.‬ 744 00:40:26,920 --> 00:40:28,600 ‫أراكم قريبًا.‬