1 00:00:06,440 --> 00:00:10,840 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:15,240 --> 00:00:17,160 Jaca büyüdüğüm yer. 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,320 Çocukluk anılarım orada. 4 00:00:27,080 --> 00:00:28,080 Orada dans ettim. 5 00:00:30,520 --> 00:00:32,560 Aile sevgisini orada tattım. 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,360 Beni şekillendiren her şey orada. 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,600 Biraz pencereyi açıp kır havası alayım. 8 00:00:54,160 --> 00:00:56,320 Dokuz yıldır gelmiyorum. 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,440 Yaşadığım şeyler sanki hiç yaşanmamış gibiydi. 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 Gittiğim zamanki kız gibi hissettim. 11 00:01:03,480 --> 00:01:08,560 Çocuk gibi hissediyorum. Annem beni bu yollarda götürürdü. 12 00:01:11,800 --> 00:01:14,680 Okuldan sonra arabayla gezmeye bayılırdık. 13 00:01:15,280 --> 00:01:17,160 Uyuyakalırdık. 14 00:01:17,840 --> 00:01:19,680 Okuldan sonra yorulurduk. 15 00:01:19,760 --> 00:01:22,280 Annemin küçük, eski arabasında. 16 00:01:22,360 --> 00:01:25,480 Gün geçtikçe daha çok ortak noktamız var gibi geliyor. 17 00:01:25,560 --> 00:01:29,560 Onun ve ailesinin hayat hikâyesi 18 00:01:31,200 --> 00:01:33,600 benimkine çok benziyor. 19 00:01:33,680 --> 00:01:36,240 Etkenler farklı, hedefler farklı 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 ama birçok açıdan çok benzer. 21 00:01:38,200 --> 00:01:42,600 Bu yüzden onu daha yakından tanımak, 22 00:01:42,680 --> 00:01:45,520 nasıl bir kadın olduğunu görmek ilginçti. 23 00:01:45,600 --> 00:01:48,480 Görünüşünden, insanların onu nasıl gördüğünden, 24 00:01:48,560 --> 00:01:52,400 sahip olduklarından, ailemizden değil, altında yatandan bahsediyorum. 25 00:01:52,480 --> 00:01:54,240 Aklıma bir şarkı geldi. 26 00:01:54,840 --> 00:01:56,400 Birden hatırladım. 27 00:01:57,000 --> 00:02:02,200 Okulda Meryem Ana'ya söylediğimiz ilahi. 28 00:02:02,280 --> 00:02:04,440 Sabah yıldızı 29 00:02:05,640 --> 00:02:08,560 Akşam parıltısı 30 00:02:08,640 --> 00:02:11,840 Umut etmemizin sebebi 31 00:02:11,920 --> 00:02:14,880 Nasıralı Meryem 32 00:02:15,600 --> 00:02:18,800 JACA, İSPANYA 33 00:02:29,840 --> 00:02:30,680 Çok oldu. 34 00:02:30,760 --> 00:02:33,120 Okula bu yoldan gelirdik, 35 00:02:33,200 --> 00:02:35,240 baleye gidip gelirdik. 36 00:02:35,320 --> 00:02:37,840 Geyik var. Bakalım mı? 37 00:02:39,960 --> 00:02:42,480 Jaca'nın en çok özlediğim yanlarından biri 38 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 sahip olduğu doğa. 39 00:02:45,160 --> 00:02:47,600 Annemle nehre giderdik. 40 00:02:47,680 --> 00:02:50,760 Öğleden sonraları kırlarda ödev yapar, 41 00:02:50,840 --> 00:02:53,600 sandviç yer, marmelat için böğürtlen toplardık. 42 00:02:53,680 --> 00:02:56,440 Annemle tatlı yapmak için süt almaya giderdik. 43 00:02:57,320 --> 00:02:58,960 Çok fazla polen var. 44 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 - Evet. - Hâlâ aynı. 45 00:03:00,560 --> 00:03:01,440 Aman tanrım. 46 00:03:03,400 --> 00:03:07,840 Yıllarca bu kalenin etrafında gezdik dolaştık. 47 00:03:07,920 --> 00:03:09,800 Dokuz yıldır gelmiyorum ama… 48 00:03:11,000 --> 00:03:12,440 Sanki dün gibi. 49 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 - Değil mi? - Evet. 50 00:03:14,480 --> 00:03:16,200 Benim için biraz şok oldu. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,720 Jaca'da harika bir hayatım vardı. 52 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 Sevgi dolu, doğayla iç içe. 53 00:03:23,520 --> 00:03:27,480 Bak, sevdiğin küçük evler şurada. 54 00:03:27,560 --> 00:03:30,480 Hayalimdeki ev. "İleride burada yaşayacağım. 55 00:03:31,120 --> 00:03:32,560 Bu evi satın alacağım." 56 00:03:32,640 --> 00:03:35,480 Evet, o evi hayal ederdin. 57 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 Geyiğe bak. 58 00:03:39,000 --> 00:03:41,280 - Hepsini korkuttuk. - Yavrular! 59 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 - Yemeğe gidelim mi? - Evet. 60 00:03:43,280 --> 00:03:44,640 - Acıktım. - Harika. 61 00:03:50,640 --> 00:03:51,520 Georgina! 62 00:03:52,120 --> 00:03:52,960 Güzel! 63 00:03:57,560 --> 00:03:59,480 Herkes cep telefonunu çıkardı. 64 00:03:59,560 --> 00:04:01,920 Jaca'da böyle ilgi görmeyi beklemezdim. 65 00:04:02,000 --> 00:04:06,680 Anlam veremedim çünkü aynı kişi gibi hissediyorum. 66 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 - Senin küçüklüğünü bilirim. - Evet. 67 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 Onlar aynı insanlar. 68 00:04:14,560 --> 00:04:15,800 Ben de hâlâ aynıyım. 69 00:04:16,360 --> 00:04:17,680 Beni şaşırttı. 70 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 Çok değişmiş, değil mi? 71 00:04:19,960 --> 00:04:22,400 - Buradan hep oyuncak alırdık. - Evet. 72 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 - Diego! - Nasılsın? 73 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 - Harika. - Güzel. 74 00:04:25,600 --> 00:04:26,840 Aynı sınıftaydık. 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Bak, Mario. O da sınıfındaydı. 76 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 - Nerede? - İşte. 77 00:04:31,880 --> 00:04:33,800 - Selam Mario. - Nasılsın? 78 00:04:34,760 --> 00:04:36,640 - Hâlâ oyuncakçı mı? - Hayır. 79 00:04:37,560 --> 00:04:39,080 - Seni görmek güzel. - Seni de. 80 00:04:39,160 --> 00:04:40,400 - Kendine iyi bak. - Ciao. 81 00:04:42,040 --> 00:04:45,240 Piyango bileti alacağım. Eskiden buradan alırdım. 82 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Piyango oynamayı seviyorum çünkü bir gün kazanacağım. 83 00:04:51,360 --> 00:04:53,400 Tüm gün beni mi çekeceksin? 84 00:04:54,000 --> 00:04:56,880 Jaca'da paparazi olmasını beklemezdim. 85 00:04:56,960 --> 00:04:58,200 Vay canına! 86 00:04:58,760 --> 00:05:00,760 Artık burada şeker satmıyorlar. 87 00:05:00,840 --> 00:05:03,480 Evet, değiştirmişler. 88 00:05:03,560 --> 00:05:04,800 Şeker var, değil mi? 89 00:05:06,040 --> 00:05:06,880 Merhaba. 90 00:05:06,960 --> 00:05:10,720 - Çok anım var. - Çocukken hep buradan şeker alırdık. 91 00:05:10,800 --> 00:05:12,520 - Evet. - Biraz alacağım. 92 00:05:12,600 --> 00:05:15,280 Beş, on sentim bile olsa buraya gelirdim. 93 00:05:15,360 --> 00:05:17,880 Beş sente bir tane jöleli ayıcık alırdım. 94 00:05:17,960 --> 00:05:20,120 Beş sente sakız alırdık. 95 00:05:21,480 --> 00:05:24,080 Bebeklerin doğum günü için her şeyden alayım. 96 00:05:24,160 --> 00:05:25,920 Küçük bir kız gibi hissettim. 97 00:05:26,000 --> 00:05:28,560 Gördüğüm her şeyi almak istiyorum. 98 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Şekerleme yemekten hâlâ vazgeçemedim. 99 00:05:33,840 --> 00:05:35,680 Vazgeçebileceğimi sanmıyorum. 100 00:05:35,760 --> 00:05:38,760 Eskiden bir şekerleme bağımlısıydım. 101 00:05:39,720 --> 00:05:42,080 Çocukken şekerleme delisiydim. 102 00:05:42,160 --> 00:05:46,280 Zaman geçtikçe daha az yemeye başladım. 103 00:05:46,360 --> 00:05:47,400 Çünkü malum… 104 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 Belli oluyor. Yaş aldım. 105 00:05:50,520 --> 00:05:53,600 Bebeklerim de şekerlemeye bayılıyor. 106 00:05:57,640 --> 00:05:59,080 Borcum ne kadar? 107 00:05:59,160 --> 00:06:01,360 95 avro lütfen. 108 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 Üstü kalsın. 109 00:06:11,080 --> 00:06:11,920 Merhaba. 110 00:06:12,560 --> 00:06:14,920 Georgina, döndüğün için heyecanlı mısın? 111 00:06:15,800 --> 00:06:16,640 Çok. 112 00:06:17,480 --> 00:06:19,920 Anne, Jaca çok fena. 113 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 İnsanlar çıldırmış durumda. 114 00:06:23,920 --> 00:06:26,080 BIARRITZ ET LOKANTASI 115 00:06:26,160 --> 00:06:27,000 Merhaba. 116 00:06:27,080 --> 00:06:29,360 - Nasılsınız? - Çok iyi. 117 00:06:29,440 --> 00:06:30,360 - Evet. - Güzel. 118 00:06:30,440 --> 00:06:33,400 - Gördüğünüz gibi hiç değişmedi. - Evet. 119 00:06:33,480 --> 00:06:35,480 Benim için Biarritz Restoran 120 00:06:35,560 --> 00:06:39,360 çocukken gitmeye gücümüzün yetmediği bir yerdi. 121 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 Orayı hayal ederdim. 122 00:06:40,720 --> 00:06:42,880 Bir sürü anım var. 123 00:06:43,600 --> 00:06:44,920 Sabırsızlanıyorum. 124 00:06:46,760 --> 00:06:48,080 Çok sıcak. 125 00:06:49,240 --> 00:06:50,480 Jaca'ya dönüp 126 00:06:50,560 --> 00:06:54,720 o restoranda yemek yiyebilmek çok dokunaklıydı. 127 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 "Hayat değişir" sözünü hatırlattı. 128 00:06:57,800 --> 00:07:00,600 Çocukken buraya hiç gelmezdik, hatırlıyor musun? 129 00:07:01,120 --> 00:07:02,000 Evet. 130 00:07:03,040 --> 00:07:07,840 Sanırım buraya bir kere bale ekibiyle gelmiştim. 131 00:07:07,920 --> 00:07:09,520 - Ben de. - Dönem sonuydu. 132 00:07:10,600 --> 00:07:14,160 Ama burası çok iyi bir restorandı. 133 00:07:14,240 --> 00:07:16,200 - Evet. - Biz gelemezdik. 134 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 Eskiden pencereden içeri bakardım. 135 00:07:23,280 --> 00:07:27,480 Şimdiyse kız kardeşimle öğle yemeğinin tadını çıkarıyorum. 136 00:07:28,080 --> 00:07:28,920 Çok mutluyum. 137 00:07:29,000 --> 00:07:30,440 Bildiğin gibi 138 00:07:31,000 --> 00:07:34,120 artık hep en iyi restoranlara gidiyorum 139 00:07:34,200 --> 00:07:39,200 ve çocukken annemin bizi sandviç yemeye götürmesini özlüyorum. 140 00:07:39,280 --> 00:07:41,600 Çok güzel piknikler yapardık. 141 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Tembel bir çocuktum. 142 00:07:45,320 --> 00:07:48,520 Küçüktüm ve annem bizi bölgenin öbür ucuna götürürdü. 143 00:07:51,480 --> 00:07:52,360 Evet. 144 00:07:57,000 --> 00:08:00,120 Annemle babamı da davet etmek isterdim. 145 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 Babam ölünce 146 00:08:08,720 --> 00:08:11,520 hayatım da işim de değişti. 147 00:08:11,600 --> 00:08:13,880 Biliyorum, oydu. Işık oldu. 148 00:08:13,960 --> 00:08:17,400 Babamın öldüğünü öğrendiğim gün 149 00:08:17,480 --> 00:08:20,800 ilk iş sözleşmemi imzalıyordum. 150 00:08:21,400 --> 00:08:22,960 Moda sözleşmesi. 151 00:08:23,520 --> 00:08:24,360 Ve… 152 00:08:24,840 --> 00:08:27,240 Doğum günüm için planım vardı. 153 00:08:27,320 --> 00:08:30,320 Torino'da çocuklarla, annemle, kardeşimle olacaktım. 154 00:08:30,800 --> 00:08:32,240 Cris'in maçı vardı. 155 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 Cenazesi için Arjantin'e gitmem gerekti. 156 00:08:35,520 --> 00:08:37,920 Çok garip bir doğum günüydü. 157 00:08:38,000 --> 00:08:39,600 Hiç öyle hayal etmemiştim. 158 00:08:40,120 --> 00:08:44,520 O zaman öldü çünkü babam da doğum günümde öyle ya da böyle 159 00:08:44,600 --> 00:08:46,480 yanımda olmak istedi. 160 00:08:46,560 --> 00:08:49,520 Uzun süredir hastanedeydi. 161 00:08:51,360 --> 00:08:53,160 Ama umarım… 162 00:08:53,880 --> 00:08:56,080 Varlığını hissedebiliyorum. Yanımda. 163 00:08:56,160 --> 00:08:58,200 Onunla konuşuyorum. Dua ediyorum. 164 00:08:58,280 --> 00:09:01,400 Küçüklüğümdeki gibi yanımda olduğunu hissediyorum. 165 00:09:01,480 --> 00:09:06,480 İstediğimiz kadar birlikte vakit geçirmemiş olsak da 166 00:09:07,120 --> 00:09:08,840 hep yanımdaydı. 167 00:09:20,920 --> 00:09:21,880 Onun bebeğiydim. 168 00:09:21,960 --> 00:09:26,280 Favorisi olduğumu söyleyemem çünkü anne babaların bir favorisi olmaz. 169 00:09:28,000 --> 00:09:33,120 Bence onun da yoktu ama çok benzer kişiliklerimiz vardı. 170 00:09:37,680 --> 00:09:38,520 Evet. 171 00:09:55,880 --> 00:09:58,360 Jaca'ya dönünce 172 00:09:59,320 --> 00:10:02,440 mutlu olurum sanmıştım ama üzüldüm. 173 00:10:02,520 --> 00:10:04,840 Bence en iyi anımız şeydi. 174 00:10:04,920 --> 00:10:07,400 - Benim için bale. Evet. - Dans akademisi. 175 00:10:07,920 --> 00:10:09,600 - Dans akademisi. - Okul. 176 00:10:09,680 --> 00:10:10,800 Benim için değil. 177 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 Saat 9.15'te girdiğimizde 178 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 rahibeler beni almaya gelirdi. 179 00:10:17,480 --> 00:10:19,760 Okula giderken zorluk çıkarırdın. 180 00:10:19,840 --> 00:10:22,400 Çok ağladığım için hep ilk dersi kaçırırdım. 181 00:10:22,880 --> 00:10:25,440 - Dram yaratıyordun. - "Anne, beni terk etme!" 182 00:10:26,080 --> 00:10:27,960 Okuldan nefret ederdim. 183 00:10:29,480 --> 00:10:32,680 Rahibelerden korkuyordum, öğretmenlerimiz onlardı. 184 00:10:33,280 --> 00:10:35,040 Okulda yalnız hissediyordum. 185 00:10:35,120 --> 00:10:37,200 Annem içe kapanık olduğumu düşündü 186 00:10:37,280 --> 00:10:41,040 zira kendi dünyamda tek olmayı seviyordum. Beni baleye yazdırdı. 187 00:10:41,120 --> 00:10:44,840 Öğretmenler "Alakası yok, içine kapanık değil" dediler. 188 00:10:45,480 --> 00:10:50,080 Parkta ya da okulda sınıf arkadaşlarımla uyum sağlayamıyordum. 189 00:10:50,160 --> 00:10:52,360 Onlarla pek anlaşamıyordum. 190 00:10:55,680 --> 00:10:56,840 Jaca'ya. 191 00:10:56,920 --> 00:11:00,480 - Bizi biz yapan çocukluğumuza. - Buradaki hayatımıza. 192 00:11:00,560 --> 00:11:03,120 Birbirimize lazım olunca güç verdik. 193 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 İkimiz. 194 00:11:05,280 --> 00:11:06,120 Evet. 195 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 Aynı olmazdı. O olmadan bir hayat düşünemiyorum. 196 00:11:11,440 --> 00:11:15,400 Bence zorluklar ve yaşadıklarımız bizi daha da yakınlaştırdı. 197 00:11:15,480 --> 00:11:17,480 Birbirimizi bayağı bir koruduk 198 00:11:17,560 --> 00:11:19,760 çünkü zor zamanlar geçirdik. 199 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 DANS AKADEMİSİ 200 00:11:21,720 --> 00:11:24,200 Esne, müziği dinle. 201 00:11:28,080 --> 00:11:29,800 El yana. 202 00:11:32,120 --> 00:11:33,640 İki, üç, dört… 203 00:11:33,720 --> 00:11:35,600 Soutenu. Beş, altı… 204 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 Tendu ve yakın. Ve soutenu. 205 00:11:47,600 --> 00:11:48,800 Nasılsın Susana? 206 00:11:48,880 --> 00:11:50,440 - Nasılsın? - Harikayım. 207 00:11:50,520 --> 00:11:51,800 - Çok oldu. - Evet. 208 00:11:51,880 --> 00:11:54,920 Georgina'nın üç, dört yaşlarından 209 00:11:55,000 --> 00:11:59,280 buradan ayrıldığı 16 yaşına kadar bale eğitmeniydim. 210 00:11:59,360 --> 00:12:00,760 Sen küçükken 211 00:12:00,840 --> 00:12:04,960 kuğu gibi giyinip Kuğu Gölü Balesi yapışımızı hatırlıyor musun? 212 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 İlk performansım. 213 00:12:06,120 --> 00:12:10,000 Yarım daire çizdiğimizi hatırlıyorum ve boynun böyleydi. 214 00:12:10,080 --> 00:12:12,000 Çok güzel görünüyordu. 215 00:12:12,080 --> 00:12:15,560 Boynu çok gergindi. 216 00:12:16,600 --> 00:12:18,640 "Şu çocuğa bak" demiştim. 217 00:12:18,720 --> 00:12:22,920 "Daha dört ya da beş yaşında ve şu duruşuna bak. 218 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 Bir baş balerin gibi." 219 00:12:26,520 --> 00:12:28,320 Bize disiplinli olmayı, 220 00:12:28,400 --> 00:12:32,240 fedakârlık yapmayı, çalışmayı, kendini adamayı, dostluğu öğrettin. 221 00:12:32,320 --> 00:12:33,360 Biz bir aileydik. 222 00:12:33,440 --> 00:12:35,400 Konu sadece dans değildi. Burası… 223 00:12:36,520 --> 00:12:39,600 Burası ikinci evimdi, ailemdi, motivasyonumdu. 224 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 - Saatlerce kalırdın. - Evet. 225 00:12:41,440 --> 00:12:44,000 Dersin yokken bile. 226 00:12:44,080 --> 00:12:45,960 - Evet. - Burada kalırdın. 227 00:12:46,040 --> 00:12:49,280 Etrafa uyum sağlayıp çocuklara yardım ederdin. 228 00:12:49,360 --> 00:12:51,000 Şu konuşmamızı unutmuyorum. 229 00:12:51,080 --> 00:12:53,280 Sanırım 14 ya da 15 yaşındaydın. 230 00:12:53,360 --> 00:12:56,200 "Georgina, dans etmek istiyor musun?" dedim. 231 00:12:56,280 --> 00:12:58,640 "Dansçı veya model olmak isterim" dedin. 232 00:12:58,720 --> 00:13:00,200 Gençken "Madrid'e gidip 233 00:13:00,280 --> 00:13:03,520 model olacağım ve para kazanacağım" diye düşünüyorsun. 234 00:13:04,040 --> 00:13:05,880 Hayat öyle değil. 235 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 Hayatın gerçekten değişti. 236 00:13:08,320 --> 00:13:10,560 - Hem de çok. - Senin adına çok sevindim. 237 00:13:10,640 --> 00:13:14,040 Hayallerini gerçekleştirdiğini görüyorum. 238 00:13:14,120 --> 00:13:16,920 O zamandan biliyordum, geleceğimin… 239 00:13:17,520 --> 00:13:19,360 Kaderimin iyi olacağını biliyordum. 240 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 Geleceğimin iyi olacağını, 241 00:13:21,920 --> 00:13:26,320 bir aile kuracağımı biliyordum. Öyle de oldu. 242 00:13:26,400 --> 00:13:28,000 Genç bir anne olacağımı da. 243 00:13:28,480 --> 00:13:30,040 Kendinden emin görünüyor. 244 00:13:31,440 --> 00:13:33,440 Mutlu görünüyor. 245 00:13:35,240 --> 00:13:38,800 İstediği hayatı yaşıyor. 246 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 Kendine çok güveniyor. 247 00:13:42,080 --> 00:13:43,360 Bak kim burada. 248 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 Bayan Sara. 249 00:13:49,320 --> 00:13:52,000 - Sara Lores. - Benden çok dansçıya benziyorsun. 250 00:13:52,920 --> 00:13:55,560 Onu bale kıyafetleriyle görmek güzel. 251 00:13:55,640 --> 00:13:58,360 Evinde, oturma odasında dolandığını, 252 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 esnediğini hatırlıyorum. 253 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 Ziyarete gelmişsin. 254 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 Hâlâ dans ediyor musun? 255 00:14:10,960 --> 00:14:12,440 - Evet, tabii. - Şanslı kız. 256 00:14:12,960 --> 00:14:16,160 Ben bir balerinim. Ulusal Dans Topluluğu'ndayım. 257 00:14:17,520 --> 00:14:21,600 Hayatımda dans etmekten başka pek bir şey yapmadım. 258 00:14:21,680 --> 00:14:23,800 - Dans edecek misin? - Tabii. 259 00:14:23,880 --> 00:14:25,360 - Ne istersen. - Peki. 260 00:14:25,440 --> 00:14:28,440 Ama önce ısınalım. Kaskatıyım. 261 00:14:30,520 --> 00:14:34,760 Bir gün markete gitmiştik, durmadan saçımın berbat olduğunu söylüyordum. 262 00:14:34,840 --> 00:14:37,800 Çok bıkmıştın ve bir adamın omzuna dokunup 263 00:14:37,880 --> 00:14:41,640 "Affedersiniz, sizce arkadaşımın saçı berbat mı?" demiştin. 264 00:14:41,720 --> 00:14:43,880 O da "Tabii ki hayır" demişti. 265 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 "Aklımın ucundan bile geçmedi." 266 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 "Gördün mü? Sus artık" dedin. 267 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 Georgina küçükken de aynıydı. 268 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 Çok yaramaz, 269 00:14:52,360 --> 00:14:53,480 çok eğlenceli. 270 00:14:54,080 --> 00:14:56,160 Çok sevecen. 271 00:14:56,240 --> 00:14:59,840 Hayat doluydu. 272 00:14:59,920 --> 00:15:02,280 Hep dans ederdin. Burada, evde. 273 00:15:02,360 --> 00:15:06,040 Bütün gün oturma odasındaydın. 274 00:15:06,120 --> 00:15:07,200 Hatırlıyor musun? 275 00:15:07,280 --> 00:15:09,680 Zamanında baleye kafayı takmıştım. 276 00:15:09,760 --> 00:15:14,160 Devam edecek kadar iyi olduğumu hiç düşünmedim. Yoksa devam ederdim. 277 00:15:14,760 --> 00:15:16,920 Dans etmeye devam etmeyi denerdim. 278 00:15:17,000 --> 00:15:20,080 Bu konuda yetenekliydi, çok çalışırdı ve inatçıydı. 279 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 Bu da önemli bir şey. 280 00:15:21,640 --> 00:15:23,480 Maddi olarak da yani… 281 00:15:24,240 --> 00:15:25,720 Çok masraflıydı. 282 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Büyüyorsun, yeni ayakkabılar, yarışmalar… 283 00:15:29,800 --> 00:15:35,560 Karşılayamazdık. Yarım yamalak olacağına… "Bir anlamı yok" demiştim. 284 00:15:35,640 --> 00:15:38,080 Dans dediğin disiplin demek, 285 00:15:38,680 --> 00:15:41,760 fedakârlık, sıkı çalışma, arkadaşlık, dostluk demek. 286 00:15:48,880 --> 00:15:52,720 Birçok şeyin eksikliğini hissettiğimi söylemeliyim. 287 00:15:52,800 --> 00:15:54,760 Birçok kez çok yalnız hissettim. 288 00:15:57,080 --> 00:15:59,800 Tüm bunlar beni şekillendirdi. 289 00:16:00,560 --> 00:16:05,560 Dans ve çocukluğum sayesinde şu anda olduğum kişi oldum. 290 00:16:08,440 --> 00:16:09,520 Vücudu hatırlıyor. 291 00:16:09,600 --> 00:16:11,360 Hepsi içinde. 292 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 Küçükken öğrendiği her şey. 293 00:16:14,800 --> 00:16:19,160 Çocukken sahip olduğu ifadeyi geri kazandığını görebiliyorsunuz. 294 00:16:19,240 --> 00:16:23,800 Küçükken keyif alarak dans ediyordu 295 00:16:23,880 --> 00:16:25,520 ve tamamen odaklanıyordu. 296 00:16:50,120 --> 00:16:51,080 Merhaba. 297 00:16:51,800 --> 00:16:52,640 Nasılsın? 298 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Uzun zaman oldu. 299 00:16:56,720 --> 00:16:58,040 İkinci annem. 300 00:16:58,120 --> 00:17:01,000 Gio'nun dediği gibi, onun ikinci annesiyim. 301 00:17:01,080 --> 00:17:05,080 Evimde çok zaman geçirdi ve harika zaman geçirdik. 302 00:17:05,680 --> 00:17:07,000 - Nasılsın? - Harikayım. 303 00:17:07,080 --> 00:17:09,000 - Sana bir şey getirdim. - Öyle mi? 304 00:17:09,480 --> 00:17:10,520 Bak. 305 00:17:11,600 --> 00:17:12,560 Vay canına. 306 00:17:14,880 --> 00:17:16,080 - Şuna bak. - Bak. 307 00:17:16,160 --> 00:17:17,800 - Çok küçüktün. - Tanrım. 308 00:17:17,880 --> 00:17:20,240 - Bak. Hatırlıyor musun? - Evet. 309 00:17:20,320 --> 00:17:22,920 - Sahildeki o tatiller. - Ne güzel anılar. 310 00:17:23,000 --> 00:17:24,040 Evet… 311 00:17:24,520 --> 00:17:26,720 - Baksana ne kadar küçükmüşsün. - Evet. 312 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 Jaca'ya döndüm ve sanki hiçbir şey değişmemiş gibi. 313 00:17:31,160 --> 00:17:34,160 Çok garip bir his. Kaleye gittim 314 00:17:34,240 --> 00:17:37,920 ve sanki tüm olanlar hiç olmamış gibi. 315 00:17:42,800 --> 00:17:45,680 GRAUS, İSPANYA 316 00:17:54,560 --> 00:17:58,640 18 yaşındayken Madrid'de yaşamak istedim. 317 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 Param yetmedi. 318 00:18:00,160 --> 00:18:03,840 Evde kalıp kendime acıyacak hâlim yoktu. 319 00:18:03,920 --> 00:18:06,640 Jaca'dan iki saat uzaklıktaki bir kasabada 320 00:18:06,720 --> 00:18:09,120 bir iş görüşmesi ayarladım. 321 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 200 nüfuslu bir kasabaya gittim. 322 00:18:11,320 --> 00:18:16,120 Otele giden uzun bir sokak vardı. İş görüşmesi orada olacaktı. 323 00:18:16,640 --> 00:18:18,800 LLEIDA OTEL - RESTORAN 324 00:18:20,920 --> 00:18:22,520 Orada yaşadım. 325 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 - Sol tarafta. Hatırlıyorum. - Evet. 326 00:18:26,320 --> 00:18:30,360 Kamyonlar geçiyordu, insanlar işe gidiyordu. 327 00:18:30,440 --> 00:18:31,360 Tek başımaydım. 328 00:18:31,440 --> 00:18:34,880 Küçüklüğünden beri çok cesursun. 329 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Geceleri eve yalnız giderken 330 00:18:37,040 --> 00:18:39,760 hep korkuyordum çünkü etrafta kimse yoktu. 331 00:18:39,840 --> 00:18:42,560 Eve ulaşırsam ne âlâ. Ulaşamazsam kim bilecek? 332 00:18:42,640 --> 00:18:45,760 Her gece annemi ya da kız kardeşimi arardım. 333 00:18:45,840 --> 00:18:49,000 Uyanmazlarsa açana kadar aramaya devam ederdim. 334 00:18:49,080 --> 00:18:50,440 Bana eşlik ederlerdi. 335 00:18:50,520 --> 00:18:52,480 - Bar aynı. - Kapalı. 336 00:18:52,560 --> 00:18:53,400 Evet. 337 00:18:55,160 --> 00:18:56,400 Hâlâ aynı. 338 00:18:57,760 --> 00:18:59,320 Çok yazık. 339 00:18:59,400 --> 00:19:02,120 Kadın hiç değişmemiş. 340 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 - Bayan Consuelo. - Georgina. 341 00:19:04,600 --> 00:19:05,960 Seni beklemiyordum. 342 00:19:06,040 --> 00:19:08,440 Graus'ta olduğunu söylediler. 343 00:19:08,520 --> 00:19:11,760 - Hiç değişmemişsin. - Harika görünüyorsun. 344 00:19:11,840 --> 00:19:13,840 Gelmek ister misin? Anahtar bende. 345 00:19:13,920 --> 00:19:16,280 Covid yüzünden kapalı. 346 00:19:16,360 --> 00:19:19,080 Çok yazık. Perşembe günü açıyoruz. 347 00:19:19,160 --> 00:19:20,720 - İyi. - Süper görünüyorsun. 348 00:19:20,800 --> 00:19:21,840 Yani… 349 00:19:22,320 --> 00:19:24,280 İkiniz de çok iyi görünüyorsunuz. 350 00:19:24,360 --> 00:19:25,680 - Evet. - Cidden öyle. 351 00:19:27,600 --> 00:19:30,560 Bizim için aileden biri gibiydin. 352 00:19:30,640 --> 00:19:31,480 Öyle. 353 00:19:32,120 --> 00:19:34,840 Bana çok şey öğrettin, senden çok şey öğrendim. 354 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 İhtiyacın yoktu. Çok zeki ve akıllısın. 355 00:19:37,880 --> 00:19:40,520 Çabuk öğreniyordun. Öğretmeme gerek yoktu. 356 00:19:40,600 --> 00:19:42,440 Çalışmayı çok istiyordum. 357 00:19:42,520 --> 00:19:44,640 Bir keresinde Madrid'e gitmiştim. 358 00:19:44,720 --> 00:19:47,720 Selam vermek için Gucci mağazasına gittim. 359 00:19:47,800 --> 00:19:50,520 Onunla çok güzel anılarımız vardı, 360 00:19:50,600 --> 00:19:52,080 unutmak istemedik. 361 00:19:52,160 --> 00:19:53,680 Her yerdeydin. 362 00:19:53,760 --> 00:19:56,560 Benden önce nasıl geldiğine inanamazdım. 363 00:19:56,640 --> 00:20:00,720 Bir şey yapıyor olurdum, seni uzaktan birini idare ederken görürdüm. 364 00:20:00,800 --> 00:20:03,720 Arkamı dönerdim ve seni görürdüm. "Nereden çıktı?" 365 00:20:03,800 --> 00:20:06,640 Trüf mantarı sezonu için gelmiştim 366 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 ve insanlar burada duruyordu. 367 00:20:08,800 --> 00:20:11,280 Avcılar, kayakçılar. 368 00:20:11,360 --> 00:20:13,080 Baqueira Beret'e gidenler. 369 00:20:13,160 --> 00:20:17,760 Kocasıyla kayak yapmaya gidecek bir kadın 370 00:20:18,400 --> 00:20:20,240 beni burada çalışırken gördü 371 00:20:20,320 --> 00:20:24,280 ve ben de Madrid'e taşınmaya karar verdim. 372 00:20:24,360 --> 00:20:27,360 O kadın iyi çalıştığımı görüp 373 00:20:27,440 --> 00:20:30,000 "Benimle Madrid'e gel" dedi. 374 00:20:30,080 --> 00:20:35,440 Hiç şaşırmadım çünkü pırlanta gibi bir insansın. 375 00:20:35,520 --> 00:20:38,160 Hiç düşünmedim. 376 00:20:38,240 --> 00:20:39,560 Bir otobüse binip… 377 00:20:39,640 --> 00:20:40,480 Yani… 378 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Madrid'e kadar sekiz otobüse bindim. 379 00:20:43,760 --> 00:20:46,960 Avenida de América Otogarı'nda tamamen kayboldum. 380 00:20:47,040 --> 00:20:50,200 Dışarı çıkıp içeri girerdim, ağlardım. 381 00:20:50,280 --> 00:20:54,160 Geçenlere "Burası mı?" diye sorardım. "Evet, düz devam et." 382 00:20:54,800 --> 00:20:57,160 La Castellana'da öz geçmişimi verdim. 383 00:20:57,720 --> 00:21:00,280 Inditex'e. Avenida de América'ya döndüm. 384 00:21:00,360 --> 00:21:03,440 Geceyi otobüste uyuyarak geçirdim. 385 00:21:04,120 --> 00:21:08,000 Pazar günü sabah dokuzda vardım, 386 00:21:08,080 --> 00:21:09,680 evet gittim, duş aldım. 387 00:21:09,760 --> 00:21:12,240 Öğlen 12'de işbaşı yapacaktım, 388 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 çok mutluydum. 389 00:21:13,880 --> 00:21:17,600 Kız kardeşimi aradım. "Bu konuda içimde iyi bir his var, 390 00:21:17,680 --> 00:21:20,560 beni arayacaklarını biliyorum" dedim. 391 00:21:20,640 --> 00:21:23,160 Ne mi öğrendim? İlk seferinde doğru yap. 392 00:21:23,240 --> 00:21:26,080 Doğru yap ki tekrar yapmana gerek kalmasın. 393 00:21:26,160 --> 00:21:28,960 Böylece çok daha kolay ve hızlı olur. 394 00:21:29,040 --> 00:21:32,080 - Doğru. - Ya doğru düzgün yap ya hiç yapma. 395 00:21:32,160 --> 00:21:34,720 Yarım yamalak yapınca iş uzuyor. 396 00:21:34,800 --> 00:21:37,480 Cristiano Ronaldo çok şanslı. 397 00:21:37,560 --> 00:21:43,560 Tekrar ediyorum, Georgina'nın dikkatini çektiği için çok şanslı. 398 00:21:43,640 --> 00:21:47,320 Bugün kapalı olmasına rağmen otelin kapılarını 399 00:21:47,400 --> 00:21:49,080 senin için açmak güzel oldu. 400 00:21:49,160 --> 00:21:50,800 Benim için büyük bir zevk. 401 00:21:52,080 --> 00:21:53,400 LLEIDA OTEL 402 00:21:53,480 --> 00:21:55,920 RESTORAN 403 00:21:57,960 --> 00:21:59,600 - Merhaba. - Hoşça kal. 404 00:22:01,760 --> 00:22:04,280 Eskiden burada tek başıma yürürdüm. 405 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 Her gece otel açıldığında 406 00:22:06,440 --> 00:22:09,040 saat ikide ya da 5.30'da. 407 00:22:09,120 --> 00:22:10,880 Kamyonlar geçerdi. 408 00:22:11,600 --> 00:22:13,840 Bak, kasap orada. 409 00:22:13,920 --> 00:22:15,960 Longaniza alırdım. 410 00:22:16,040 --> 00:22:17,000 Çok iyilerdi. 411 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Burası benim kasabımdı. 412 00:22:19,080 --> 00:22:20,560 Günaydın. 413 00:22:21,760 --> 00:22:22,800 Hoş geldiniz. 414 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 Teşekkürler. 415 00:22:25,520 --> 00:22:28,240 Sabahları ve akşamları alışverişimi yapardım. 416 00:22:28,840 --> 00:22:32,400 Beni mutlu ederdin, eşlik ederdin. Bir saat kalırdım. 417 00:22:32,480 --> 00:22:36,000 Alışveriş yapan yaşlıları izlerdim, hiç arkadaşım yoktu. 418 00:22:36,080 --> 00:22:37,760 Secallona'yı hatırlıyorum. 419 00:22:37,840 --> 00:22:42,080 Bana tanıtmıştın. "Bu, secallona. Bu, longaniza. Bu, fuet." 420 00:22:42,680 --> 00:22:45,880 - Eğer istersen var… - İstersen deneyebilirsin. 421 00:22:45,960 --> 00:22:46,920 - Öyle mi? - Tamam. 422 00:22:47,000 --> 00:22:48,680 Çok güzel. 423 00:22:49,640 --> 00:22:52,160 - Secallona hangisi? - Bu. 424 00:22:52,240 --> 00:22:53,440 - Bu mu? - Evet. 425 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 Bunda küf de var. 426 00:22:55,280 --> 00:22:58,040 - Küfsüz de alabilirsin. - Küfsüz sevdim. 427 00:22:58,120 --> 00:23:00,200 Küfsüz. Evet, hatırlıyorum. 428 00:23:00,760 --> 00:23:01,720 Çok iyi. 429 00:23:01,800 --> 00:23:04,440 - Açık ara en iyisi… - Ağzım sulanıyor. 430 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 Çocuklara sandviç yapabilirsin. 431 00:23:06,680 --> 00:23:09,200 - Şarküteri ürünlerine bayılıyorlar. - Tabii. 432 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 - Doğru. - Tam bir İspanyol gibiler. 433 00:23:11,840 --> 00:23:12,720 Doğru. 434 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 Şarküteriyi hep severdin. 435 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 Babam sayesinde. Sürekli alırdı. 436 00:23:16,960 --> 00:23:19,040 Metabolizmam çok hızlı 437 00:23:19,120 --> 00:23:21,280 ve bu umarım değişmez. 438 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 Yemek yemeyi çok seviyorum. 439 00:23:23,640 --> 00:23:26,240 İnsanlarla bağ kurmamı sağlıyor. 440 00:23:26,320 --> 00:23:29,480 - Küfsüz bütün secallona'ları istiyorum. - Hepsini mi? 441 00:23:35,920 --> 00:23:37,800 Peki, hadi bakalım. 442 00:23:37,880 --> 00:23:40,360 Bu İtalya için, bu da İspanya için. 443 00:23:40,440 --> 00:23:41,640 İki tane daha… 444 00:23:42,600 --> 00:23:43,560 Ve Sofi. 445 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 - Dört tane daha. - Dört. 446 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 İTALYA - MADRİD 447 00:23:56,400 --> 00:23:58,800 Bir fotoğraf çekilebilir miyiz? 448 00:23:58,880 --> 00:23:59,960 Tabii, çekilelim. 449 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Buna artık alıştım. 450 00:24:04,720 --> 00:24:09,240 Rahat edebileceğim sessiz yerler bulmaya çalışıyorum. 451 00:24:09,760 --> 00:24:12,360 İnsanların başıma üşüşmediği. 452 00:24:12,440 --> 00:24:14,600 Kalabalık yerlerden uzak duruyorum. 453 00:24:14,680 --> 00:24:15,920 Güle güle. 454 00:24:16,000 --> 00:24:17,760 - Bir imza Gio. - Tabii, nereye? 455 00:24:17,840 --> 00:24:19,800 Kaskıma olabilir. 456 00:24:20,960 --> 00:24:25,520 İnsanların gelip selam vermesini, benimle tanışmasını, 457 00:24:25,600 --> 00:24:29,040 "Seni seviyorum Georgina" demelerini anlıyorum. 458 00:24:29,120 --> 00:24:31,000 Veya fotoğraf istemelerini. 459 00:24:36,960 --> 00:24:38,160 Anlıyorum. 460 00:24:38,240 --> 00:24:41,640 Bazen insan fotoğrafının çekilmesini istemiyor. 461 00:24:41,720 --> 00:24:46,160 İyi görünmüyorsun veya iyi hissetmiyorsun. 462 00:24:47,120 --> 00:24:48,160 Selam canım. 463 00:24:48,240 --> 00:24:49,080 Bak. 464 00:24:50,840 --> 00:24:53,760 Graus'ta longaniza alıyorum. 465 00:24:53,840 --> 00:24:57,600 Eskiden çalıştığım kasabada. Patronum Bayan Consuelo'yu gördüm. 466 00:24:57,680 --> 00:24:59,320 Kiliseye gidiyoruz. 467 00:24:59,840 --> 00:25:01,680 Herkes seni takip ediyor. 468 00:25:01,760 --> 00:25:02,600 Ne? 469 00:25:03,360 --> 00:25:06,400 - Herkes seni takip ediyor. - Başbakan gibiyim. 470 00:25:07,040 --> 00:25:08,640 İkizler şaşırdı. 471 00:25:08,720 --> 00:25:11,320 "Başbakanlar böyle geziyor" diyorlar. 472 00:25:12,320 --> 00:25:13,440 Öyle. 473 00:25:13,520 --> 00:25:15,600 Kendimi bir ünlü olarak görmüyorum. 474 00:25:16,560 --> 00:25:19,280 Dışarı çıktığım zaman 475 00:25:19,360 --> 00:25:23,400 insanlar beni bir ünlüymüşüm gibi hissettiriyor. 476 00:25:23,480 --> 00:25:25,520 Tamam canım. Yemek yedin mi? 477 00:25:26,680 --> 00:25:28,320 Hayır, şimdi yiyeceğim. 478 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 Evde mi yiyeceksin? 479 00:25:31,040 --> 00:25:32,080 İşte, bak. 480 00:25:32,160 --> 00:25:33,920 - Tek başıma. - Harika. 481 00:25:34,440 --> 00:25:35,520 Yerini bulmuşsun. 482 00:25:36,680 --> 00:25:38,800 - Aynen. - Çok güzel. 483 00:25:38,880 --> 00:25:40,800 - Ne yiyeceksin? - Tamam canım. 484 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 Sevdiğin tavuktan. 485 00:25:43,480 --> 00:25:44,520 Çok kıskandım. 486 00:25:45,960 --> 00:25:47,000 Leziz. 487 00:25:47,600 --> 00:25:48,880 Cristiano çok iyi. 488 00:25:48,960 --> 00:25:51,800 Çok normal bir adam. 489 00:25:52,320 --> 00:25:53,720 Normal insanlardan bile 490 00:25:54,320 --> 00:25:55,600 daha normal. 491 00:25:56,120 --> 00:25:57,280 İnanılmaz. 492 00:25:57,360 --> 00:25:59,040 - Tamam canım. - Tamam. 493 00:25:59,120 --> 00:26:01,640 - Öptüm. Görüşürüz. - Ciao. 494 00:26:06,160 --> 00:26:07,240 LA PEÑA BAZİLİKASI 495 00:26:07,320 --> 00:26:08,680 - Merhaba. - Merhaba. 496 00:26:08,760 --> 00:26:10,080 - Nasılsın? - Çok iyiyim. 497 00:26:10,160 --> 00:26:11,960 - Harika görünüyorsun. - Sağ ol. 498 00:26:17,920 --> 00:26:20,320 Graus'ta hiç arkadaşım yoktu 499 00:26:20,400 --> 00:26:23,200 ve akşam beşle sekiz arasında evde olurdum. 500 00:26:23,280 --> 00:26:25,400 Çok yalnız hissediyordum. 501 00:26:25,480 --> 00:26:28,800 "Graus'ta ne yapabilirim? Peki, kiliseye gideyim." 502 00:26:37,400 --> 00:26:43,040 Gidip rahibelerin söylediği duaları dinlerdim ve sonra ayin başlardı. 503 00:26:43,120 --> 00:26:45,040 İzin günlerimde şapele giderdim. 504 00:26:45,680 --> 00:26:46,640 Bazilikaya. 505 00:26:46,720 --> 00:26:48,520 Meryem Ana'ya çiçek götürmeye. 506 00:26:52,920 --> 00:26:55,040 Bazilikanın bir gücü… 507 00:26:55,680 --> 00:26:57,800 Bir kuvveti var. 508 00:27:05,800 --> 00:27:07,320 Çok dindarım. 509 00:27:16,840 --> 00:27:20,840 Tanrı'nın yanımda olduğunu hep hissediyorum. 510 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Tanrı hep yanımda oldu 511 00:27:34,720 --> 00:27:37,840 ve en hayırlısını bulmam için bana savaşma gücü verdi. 512 00:27:45,520 --> 00:27:48,400 Tanrı'ya dua ederdim. "Bana yardım et" derdim. 513 00:27:55,240 --> 00:27:58,280 "Bana yol göster, alnımda ne yazıyorsa ona götür." 514 00:28:01,720 --> 00:28:03,080 Graus'a gitmiştim, 515 00:28:03,160 --> 00:28:06,440 ablam liseyi bitirince 516 00:28:06,520 --> 00:28:08,440 Madrid'de birlikte yaşayacaktık. 517 00:28:09,080 --> 00:28:09,920 Öyle de oldu. 518 00:28:13,560 --> 00:28:17,000 Çok şükür öz geçmişimi bıraktıktan dört gün sonra aradılar. 519 00:28:21,880 --> 00:28:25,520 Sınavlarını bitirdi ve ondan bir ay önce Madrid'e gittim. 520 00:28:26,840 --> 00:28:29,680 MADRİD, İSPANYA 521 00:28:34,320 --> 00:28:37,400 Madrid'e ilk geldiğimde berbattı. 522 00:28:44,600 --> 00:28:46,520 Ucuz bir daire arıyordum. 523 00:28:46,600 --> 00:28:47,840 300 avroya. 524 00:28:47,920 --> 00:28:50,760 Kendimi Avenida de América'da bir dairede buldum. 525 00:28:50,840 --> 00:28:53,000 Sonradan bir depo olduğunu öğrendim. 526 00:28:54,960 --> 00:28:58,360 Kışın buz gibiydi, yazın aşırı sıcaktı. 527 00:29:06,560 --> 00:29:08,800 Bayan Carmen diye bir komşum vardı. 528 00:29:08,880 --> 00:29:11,360 Gündüzleri Massimo Dutti'de çalışırdım. 529 00:29:11,440 --> 00:29:16,240 Beş saatimi toplu taşımada harcardım çünkü çok uzakta oturuyordum. 530 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 Bazen cuma ve cumartesi günleri 531 00:29:20,080 --> 00:29:22,480 küçük bir barda 532 00:29:23,680 --> 00:29:25,280 içki servisi yapardım. 533 00:29:25,920 --> 00:29:28,360 Bir pazar eve geldiğimi hatırlıyorum. 534 00:29:28,440 --> 00:29:30,120 Geceleri çalışıyordum. 535 00:29:30,640 --> 00:29:34,520 Perşembe, perşembe gecesi, cuma, cuma gecesi, 536 00:29:34,600 --> 00:29:36,880 cumartesi, cumartesi gecesi. 537 00:29:36,960 --> 00:29:39,480 Tüm pazar günü Massimo Dutti'de. 538 00:29:39,560 --> 00:29:42,480 Bir gün eve ağlayarak, bayılacak hâlde geldim. 539 00:29:42,560 --> 00:29:46,120 Kapısını çalıp dedim ki "Lütfen Carmen, ben senin komşunum. 540 00:29:46,200 --> 00:29:49,200 Bana biraz pilav ve sahanda yumurta yapar mısın?" 541 00:29:49,960 --> 00:29:51,680 "Tabii ki" dedi. 542 00:29:51,760 --> 00:29:53,080 O andan itibaren 543 00:29:54,680 --> 00:29:56,720 benim için çok önemli biri oldu. 544 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 Bana karşı çok iyiydi. 545 00:29:58,800 --> 00:30:00,760 İyi bir insansan 546 00:30:00,840 --> 00:30:03,920 hayat karşına iyi insanlar çıkarıyor. 547 00:30:04,440 --> 00:30:06,960 Bu yüzden geldiğim yeri asla unutmam 548 00:30:07,040 --> 00:30:09,240 ve elimden geldiğince yardım ederim. 549 00:30:10,400 --> 00:30:15,000 MADRİD, İSPANYA AİLENİN EVİ 550 00:30:20,160 --> 00:30:21,560 Merhaba. 551 00:30:21,640 --> 00:30:22,760 Ne haber? 552 00:30:22,840 --> 00:30:25,840 Çocukların hediyelerini paketliyorum. 553 00:30:25,920 --> 00:30:28,840 Çok heyecanlılar. Onlara dün söyledik. 554 00:30:28,920 --> 00:30:30,240 Geleceğimi mi? 555 00:30:30,320 --> 00:30:33,880 - Onlar nasıl? - Çok heyecanlılar. Hem de çok. 556 00:30:33,960 --> 00:30:35,520 Nuevo Futuro'ya gidiyorum. 557 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 Bu dernek çocuklar için… 558 00:30:38,920 --> 00:30:43,240 Devlet gözetimindeki, parçalanmış ailelerin çocukları için. 559 00:30:43,320 --> 00:30:46,040 - Vaftiz çocuklarım. - Yardım gerekirse söyle. 560 00:30:46,120 --> 00:30:49,160 - Gerek yok. Hallediyorum. - Harika, Georgina. Sağ ol. 561 00:30:49,240 --> 00:30:51,400 - Tamam, ciao. - Görüşürüz. 562 00:30:59,920 --> 00:31:04,960 Aşkım, Nuevo Futuro evine gidiyorum. 563 00:31:06,360 --> 00:31:10,600 20 dakikaya, yarım saate hazır olur musun? 564 00:31:10,680 --> 00:31:13,120 Seni arayıp sürpriz yapacağız, tamam mı? 565 00:31:13,200 --> 00:31:16,640 Oradaki çalışanlar çok heyecanlı olduklarını söyledi. 566 00:31:16,720 --> 00:31:18,160 Öptüm. 567 00:31:18,240 --> 00:31:19,120 Konuşuruz. 568 00:31:19,200 --> 00:31:22,000 Hep soruyorlar. "Cristiano ne zaman geliyor?" 569 00:31:22,080 --> 00:31:27,080 Hepsinde bir sürü posteri var. Onun gibi futbolcu olmak istiyorlar. 570 00:31:27,160 --> 00:31:29,840 Cris'in ayakkabılarını, onu çok seviyorlar. 571 00:31:29,920 --> 00:31:31,960 Ne zaman geleceğini soruyorlar. 572 00:31:32,040 --> 00:31:34,400 Hep "Bir dahaki sefere" diyorum. 573 00:31:34,480 --> 00:31:35,680 Kötü hissediyorum. 574 00:31:35,760 --> 00:31:38,200 Sonra günümüz teknolojisini kullanarak 575 00:31:38,280 --> 00:31:41,160 onu görüntülü arayabiliriz diye düşündüm. 576 00:31:41,240 --> 00:31:42,400 Merhaba. 577 00:31:42,480 --> 00:31:44,840 - Merhaba. - Merhaba. 578 00:31:46,400 --> 00:31:48,720 Nasılsın? Çok büyümüşsün. 579 00:31:49,240 --> 00:31:51,480 İlk geldiğimde kaç yaşındaydı? 580 00:31:51,560 --> 00:31:53,240 Üç. Değil mi Angie? 581 00:31:53,320 --> 00:31:54,960 - Üç mü? - Kaç yaşındaydın? 582 00:31:55,040 --> 00:31:57,120 - Altı mı, yedi mi? - Altı. 583 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Altı. 584 00:31:58,800 --> 00:32:00,360 Kocaman kız olmuşsun. 585 00:32:00,440 --> 00:32:02,880 - Noel oyuncaklarını kullandınız mı? - Evet. 586 00:32:02,960 --> 00:32:04,480 Ya parfümleri? 587 00:32:04,560 --> 00:32:05,880 - Onları da. - Öyle mi? 588 00:32:06,520 --> 00:32:08,640 Şu güzel kardeşleri görelim. 589 00:32:09,880 --> 00:32:11,720 - Vay canına! - Cristiano. 590 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 - Evet. - Ve Messi. 591 00:32:14,120 --> 00:32:15,000 Bak. 592 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 - Çok hoş. - Bak ne yaptım. 593 00:32:17,480 --> 00:32:18,720 Kendin mi yaptın? 594 00:32:18,800 --> 00:32:21,000 - Gerçekten mi? - Bak, annem. 595 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 Çok güzelmiş. 596 00:32:26,080 --> 00:32:29,640 Bir gün kaldıkları yeri merak ettim. 597 00:32:29,720 --> 00:32:35,640 Devletin ve derneğin baktığı çocukların kaldığı yer acaba nasıl? 598 00:32:36,720 --> 00:32:40,120 Beni çok hoş karşıladılar, bana odalarını gösterdiler. 599 00:32:40,200 --> 00:32:42,760 Bana hikâyelerini anlattılar. 600 00:32:42,840 --> 00:32:44,840 Bakalım. Bu gerçek bir elmas mı? 601 00:32:44,920 --> 00:32:45,760 Hayır. 602 00:32:45,840 --> 00:32:48,760 Kızlarıma prenses ayakkabıları almıştım, 603 00:32:49,600 --> 00:32:54,360 bir dahaki sefere söz onlarla gelen kolyeleri getireceğim. 604 00:32:54,960 --> 00:32:56,040 Tamam mı? 605 00:32:56,120 --> 00:32:57,320 Kızların var mı? 606 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 - Evet. İki kızım ve iki oğlum var. - İsimleri ne? 607 00:33:00,280 --> 00:33:02,720 En küçüğünün adı Alana. 608 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 Büyük kızımın adı Eva. 609 00:33:05,200 --> 00:33:08,080 Ortanca olan Mateo ve en büyükleri Cris. 610 00:33:08,680 --> 00:33:11,400 - Cris mi? - Cristiano, babası gibi. 611 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 En büyük kızlardan biri. 612 00:33:16,160 --> 00:33:17,560 Martina, Míriam. 613 00:33:17,640 --> 00:33:19,600 - Artık burada değil misiniz? - Yok. 614 00:33:20,440 --> 00:33:24,360 Büyüklerin evinde misiniz? Harika. Ventas'a yakın, değil mi? 615 00:33:24,440 --> 00:33:27,360 Diğer tarafta yaşıyordum. Guindalera yakınlarında. 616 00:33:27,880 --> 00:33:30,640 - Bazen yürürdüm, bazen… - Ne iş yapıyordun? 617 00:33:30,720 --> 00:33:32,840 Kıyafet mağazasında çalışıyordum. 618 00:33:33,480 --> 00:33:35,000 - Hangisinde? - Gucci'de. 619 00:33:35,080 --> 00:33:37,760 Olay sadece hediye getirmek, bir şeyler almak, 620 00:33:38,440 --> 00:33:39,920 para bağışlamak değil. 621 00:33:40,000 --> 00:33:43,240 Oraya gitmek, vakit ayırmak, 622 00:33:43,320 --> 00:33:47,760 güvende olduklarını, yalnız olmadıklarını onlara hissettirmek. 623 00:33:48,960 --> 00:33:51,160 - Diğer çocuklar nerede? - Dışarıda. 624 00:33:51,240 --> 00:33:52,440 Hadi gelin çocuklar. 625 00:33:54,600 --> 00:33:56,400 Hepsinin üstünde bir isim var. 626 00:33:58,000 --> 00:33:59,280 Bu, Britany için. 627 00:34:02,800 --> 00:34:04,880 Bana Nike getirmiş! 628 00:34:05,800 --> 00:34:07,680 - Bu hepimizden. - Öyle mi? 629 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 Önce bunu oku. Bunu. 630 00:34:11,640 --> 00:34:12,800 - Bunu mu? - Bunu. 631 00:34:13,920 --> 00:34:15,120 Şuna bir bakalım. 632 00:34:16,760 --> 00:34:19,600 "Georgina, kocaman bir kalbin var." 633 00:34:36,440 --> 00:34:37,520 Al, sen oku. 634 00:34:43,080 --> 00:34:44,280 Bana sen oku. 635 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 "Georgina, kocaman bir kalbin var. 636 00:34:47,040 --> 00:34:49,520 Keşke senin gibi daha çok insan olsaydı. 637 00:34:49,600 --> 00:34:52,520 Naziksin, içtensin ve harika bir annesin. 638 00:34:52,600 --> 00:34:54,440 Umarım beni hiç unutmazsın." 639 00:34:55,360 --> 00:34:56,840 Seni asla unutmayacağım. 640 00:35:02,080 --> 00:35:03,040 Bakalım… 641 00:35:04,280 --> 00:35:08,880 Onları görünce, onları düşününce duygulanıyorum. 642 00:35:09,920 --> 00:35:11,760 Harika çocuklar. 643 00:35:13,360 --> 00:35:14,640 Çok minnettarım. 644 00:35:14,720 --> 00:35:18,280 Hayret ediyorum, onlarla biraz bile ilgilensen 645 00:35:18,960 --> 00:35:21,480 öyle güzel şeyler söylüyorlar ki. 646 00:35:21,560 --> 00:35:25,400 Yetişkin, bir şeylerin farkında olan, durumu daha iyi olan birinin 647 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 söylemeyeceği şeyler. Anlıyor musunuz? 648 00:35:28,040 --> 00:35:29,760 Bakalım. Kevin, sen oku. 649 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 "Seni seviyorum Georgina. 650 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 Kevin. 651 00:35:34,120 --> 00:35:36,320 Seni seviyorum Georgina. 652 00:35:37,600 --> 00:35:42,120 Cristiano Ronaldo'ya söyle. Seni çok seviyorum Georgina. 653 00:35:44,440 --> 00:35:46,680 Ayakkabılar için de sağ ol Georgina. 654 00:35:47,360 --> 00:35:50,000 Seni çok sevdiğimi biliyorsun. 655 00:35:50,080 --> 00:35:53,240 Bunu sana hiç söylememiştim Georgina. 656 00:35:54,240 --> 00:35:55,480 Seni çok seviyorum." 657 00:35:57,680 --> 00:35:59,000 Bunu bana söylemiştin. 658 00:35:59,600 --> 00:36:01,840 Seni her gördüğümde söylüyorsun. 659 00:36:06,120 --> 00:36:10,000 Size sevgiyle hazırladığım bir sürprizim daha var. 660 00:36:10,080 --> 00:36:11,120 Merhaba. 661 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 - Merhaba. - Merhaba. Vay be, Cristiano. 662 00:36:15,880 --> 00:36:17,000 Nasılsınız? 663 00:36:17,080 --> 00:36:18,800 - Merhaba. - Kevin. 664 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 - Her şey yolunda mı? - Evet, her şey yolunda. 665 00:36:22,280 --> 00:36:28,560 Çocuklar, size bir selam vermek ve sizi kucaklamak istedim. 666 00:36:28,640 --> 00:36:33,920 Bir gün Gio'yla gelip sizi ziyaret edeceğim. Bunu çok isterim. 667 00:36:34,000 --> 00:36:35,760 Harika. 668 00:36:39,840 --> 00:36:44,600 Çok çalışın ve doğru olanı yapın, tamam mı? 669 00:36:44,680 --> 00:36:45,960 Tamam. 670 00:36:46,560 --> 00:36:49,280 Hepinizi öpüyorum, yakında görüşürüz, tamam mı? 671 00:36:49,360 --> 00:36:51,240 - Tamam. - Teşekkürler. 672 00:36:51,320 --> 00:36:52,880 - Teşekkürler. - Öptüm. 673 00:36:52,960 --> 00:36:54,840 - Ciao. - Görüşürüz. 674 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 Öptüm. 675 00:36:56,000 --> 00:37:00,040 - Canım, seni sonra ararım. - Tamam. Ciao. 676 00:37:03,480 --> 00:37:05,040 Çok şaşırdılar. 677 00:37:05,120 --> 00:37:08,680 Cristiano'nun "Canım, seni sonra ararım" demesi çok komikti. 678 00:37:08,760 --> 00:37:10,800 Hepsi şöyle yaptılar. 679 00:37:10,880 --> 00:37:13,960 - Sürprizi beğendiniz mi? - Tanrım, ne sürpriz ama. 680 00:37:14,880 --> 00:37:16,560 Beklemiyordunuz, değil mi? 681 00:37:16,640 --> 00:37:18,480 Bunu beklemiyordunuz. 682 00:37:18,560 --> 00:37:20,240 Kevin. 683 00:37:20,960 --> 00:37:22,000 Kevin. 684 00:37:22,760 --> 00:37:25,800 Tabii ki, o senin en sevdiğin oyuncu. 685 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 - En sevdiğin oyuncu mu? - Evet. 686 00:37:27,680 --> 00:37:28,520 Çok güzel. 687 00:37:28,600 --> 00:37:31,000 - Öpüyorum. Gitmeliyim. - Sağ ol Georgina. 688 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 Nereden geldiğimi, kim olduğumu unutmamak 689 00:37:35,760 --> 00:37:36,680 çok önemli. 690 00:37:36,760 --> 00:37:40,280 Seni sen yapan yaşadıklarındır. 691 00:37:40,880 --> 00:37:44,040 "Popülerliğim" veya görünürlüğüm sayesinde 692 00:37:44,120 --> 00:37:49,320 birçok derneğe ve ihtiyacı olanlara yardım edebiliyorum. 693 00:37:50,520 --> 00:37:53,600 Seni gerçekten çok seviyorum. Çok tatlısın. 694 00:37:53,680 --> 00:37:55,800 - Bir daha Cristiano'yu getir. - Tamam. 695 00:37:59,280 --> 00:38:02,280 MARBELLA, İSPANYA 696 00:38:04,360 --> 00:38:05,440 STARLITE PERSONELİ 697 00:38:06,040 --> 00:38:07,200 Buradan. 698 00:38:07,280 --> 00:38:08,320 Nasılsın? 699 00:38:08,400 --> 00:38:11,080 İyiyim, sizlerle burada olmaktan çok mutluyum. 700 00:38:13,680 --> 00:38:16,520 Ödül almak, sahneye çıkmak, konuşma yapmak… 701 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 Biraz gerginim. 702 00:38:17,680 --> 00:38:19,760 Dizlerimin bağı çözülüyor. 703 00:38:19,840 --> 00:38:24,320 Starlite 2021 Ödülü Georgina Rodríguez'in. 704 00:38:24,400 --> 00:38:27,880 Teşekkür ediyorum. Dayanışma ödülü almak bir onur. 705 00:38:27,960 --> 00:38:32,240 Elimden geldiğince yardım edeceğim. Sen doğrusunu yap, ne olursa olsun. 706 00:38:41,360 --> 00:38:43,800 Futbolda işler bir anda değişir. 707 00:38:44,480 --> 00:38:46,320 Buna hazır olman gerekir. 708 00:38:47,560 --> 00:38:50,760 Torino'da geçirdiğim yıllar harikaydı. 709 00:38:52,240 --> 00:38:54,680 Bu şehir bana çok şey öğretti. 710 00:38:55,640 --> 00:38:57,760 Unutulmaz bir deneyim. 711 00:40:38,320 --> 00:40:43,320 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı