1 00:00:06,480 --> 00:00:10,840 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:15,240 --> 00:00:17,160 Jaca adalah tempatku tumbuh. 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,320 Itu tempat kenangan masa kecilku. 4 00:00:27,080 --> 00:00:28,160 Tempat aku menari. 5 00:00:30,520 --> 00:00:32,560 Aku dapat cinta keluargaku. 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,360 Semua itu membentukku. 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,600 Aku mau membuka jendela sedikit untuk mencium udara pedesaan. 8 00:00:54,160 --> 00:00:56,320 Sudah sembilan tahun tak kembali. 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,440 Seolah semua yang kualami tak pernah benar-benar terjadi. 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 Aku merasa seperti saat aku pergi. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,760 Seperti anak kecil. 12 00:01:04,840 --> 00:01:08,560 Aku ingat saat ibuku mengantarku melalui ke jalan ini. 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,680 Kami suka berkendara sepulang sekolah. 14 00:01:15,280 --> 00:01:17,160 Kami akan tertidur. 15 00:01:17,840 --> 00:01:19,680 Kami lelah sepulang sekolah. 16 00:01:19,760 --> 00:01:22,280 Mobil tua ibuku. 17 00:01:22,360 --> 00:01:25,480 Seiring waktu, aku merasa kesamaan kami banyak. 18 00:01:25,560 --> 00:01:29,360 Kisah hidupnya dan keluarganya 19 00:01:31,200 --> 00:01:33,600 sangat mirip denganku. 20 00:01:33,680 --> 00:01:36,240 Pengaruh dan tujuannya berbeda, 21 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 tapi mirip dalam banyak hal. 22 00:01:38,200 --> 00:01:42,600 Itu sebabnya menarik saat aku mengenalnya lebih baik 23 00:01:42,680 --> 00:01:45,520 untuk melihat tipe wanita seperti apa dia… 24 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 Bukan soal penampilan, pandangan orang, 25 00:01:48,640 --> 00:01:52,400 yang kini dia miliki, keluarga kami, tapi yang ada di baliknya. 26 00:01:52,480 --> 00:01:54,240 Aku ingat sebuah lagu. 27 00:01:54,840 --> 00:01:56,400 Terlintas di benakku. 28 00:01:57,000 --> 00:02:02,200 Lagu yang biasa kita nyanyikan di sekolah untuk Sang Perawan. 29 00:02:02,280 --> 00:02:04,440 Bintang pagi 30 00:02:05,640 --> 00:02:08,560 Cahaya malam 31 00:02:08,640 --> 00:02:11,840 Alasan kita berharap 32 00:02:11,920 --> 00:02:14,880 Maria dari Nazaret 33 00:02:15,600 --> 00:02:18,800 JACA, SPANYOL 34 00:02:29,840 --> 00:02:30,680 Sudah lama. 35 00:02:30,760 --> 00:02:33,120 Kita biasa lewat sini ke sekolah, 36 00:02:33,200 --> 00:02:35,240 ke dan dari kelas balet. 37 00:02:35,320 --> 00:02:37,840 Itu rusanya. Mau lihat? 38 00:02:39,960 --> 00:02:42,480 Salah satu yang paling aku rindu dari Jaca 39 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 adalah alamnya. 40 00:02:45,160 --> 00:02:47,600 Saat kami pergi ke sungai bersama ibuku. 41 00:02:47,680 --> 00:02:50,760 Sore hari mengerjakan PR di desa, 42 00:02:50,840 --> 00:02:53,600 makan roti lapis, petik beri hitam untuk selai. 43 00:02:53,680 --> 00:02:56,440 Hari Minggu beli susu, buat puding bersama ibu. 44 00:02:57,320 --> 00:02:58,960 Ada banyak serbuk sari. 45 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 - Ya. - Masih sama, 'kan? 46 00:03:00,560 --> 00:03:01,440 Astaga. 47 00:03:03,400 --> 00:03:07,840 Kami habiskan bertahun-tahun berjalan di sekitar benteng… 48 00:03:07,920 --> 00:03:10,400 Sembilan tahun aku tak kembali, tapi… 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,920 Rasanya seperti baru kemarin. 50 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 - Benar, 'kan? - Ya. 51 00:03:14,480 --> 00:03:16,200 Ini sedikit mengejutkan. 52 00:03:16,280 --> 00:03:19,720 Hidupku menyenangkan di Jaca. 53 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 Dikelilingi oleh cinta, oleh alam. 54 00:03:23,520 --> 00:03:27,480 Lihat, rumah kecil yang kau suka, jauh di sana. 55 00:03:27,560 --> 00:03:28,880 Rumah impianku. 56 00:03:28,960 --> 00:03:32,560 "Aku akan tinggal di sini saat dewasa. Aku beli yang ini." 57 00:03:32,640 --> 00:03:35,480 Ya, kau dulu memimpikan rumah itu. 58 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 Lihat rusanya. 59 00:03:39,000 --> 00:03:41,280 - Kita menakuti mereka. - Anak rusa. 60 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 - Mau makan siang? - Ya. 61 00:03:43,280 --> 00:03:44,640 - Aku lapar. - Bagus. 62 00:03:50,640 --> 00:03:51,520 Georgina! 63 00:03:52,120 --> 00:03:52,960 Cantik! 64 00:03:57,560 --> 00:03:59,480 Semua orang keluarkan ponselnya. 65 00:03:59,560 --> 00:04:01,920 Tak kukira akan buat kehebohan di Jaca. 66 00:04:02,000 --> 00:04:06,680 Aku tak begitu memahaminya, karena aku merasa aku orang yang sama. 67 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 - Aku mengenalmu sejak kecil. - Ya. 68 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 Mereka orang yang sama. 69 00:04:14,560 --> 00:04:15,800 Aku masih sama. 70 00:04:16,360 --> 00:04:17,680 Itu mengejutkanku. 71 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 Banyak berubah, 'kan? 72 00:04:19,960 --> 00:04:22,400 - Kita beli banyak mainan di sini. - Ya. 73 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 - Diego! - Apa kabar? 74 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 - Sangat baik. - Bagus. 75 00:04:25,600 --> 00:04:26,840 Dia teman sekelasku. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Lihat, Mario, dia di kelasmu juga. 77 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 - Di mana? - Di sana. 78 00:04:31,880 --> 00:04:33,800 - Hai, Mario. - Apa kabar? 79 00:04:34,760 --> 00:04:36,680 - Ini masih toko mainan? - Tidak. 80 00:04:37,560 --> 00:04:39,080 - Senang jumpa. - Aku juga. 81 00:04:39,160 --> 00:04:40,400 - Jaga dirimu. - Dah. 82 00:04:42,040 --> 00:04:45,240 Aku beli tiket lotre. Dahulu aku beli di sini. 83 00:04:45,320 --> 00:04:48,360 Aku suka lotre, karena yakin suatu hari akan menang. 84 00:04:51,360 --> 00:04:53,400 Kau akan memotretku seharian? 85 00:04:54,000 --> 00:04:56,880 Tak kusangka akan ada paparazi di Jaca. 86 00:04:56,960 --> 00:04:58,200 Wah! 87 00:04:58,760 --> 00:05:00,760 Di sini sudah tak jual permen. 88 00:05:00,840 --> 00:05:03,480 Ya, mereka mengubahnya. 89 00:05:03,560 --> 00:05:04,800 Ada permen, 'kan? 90 00:05:06,040 --> 00:05:06,880 Halo. 91 00:05:06,960 --> 00:05:10,720 - Banyak kenangan. - Dahulu kami kerap beli permen di sini. 92 00:05:10,800 --> 00:05:12,520 - Benar. - Akan kuambilkan. 93 00:05:12,600 --> 00:05:15,280 Walau uangku lima atau sepuluh sen, aku beli. 94 00:05:15,360 --> 00:05:20,120 - Lima sen? Permen beruang. Hanya untukku. - Kami beli itu seharga lima sen. 95 00:05:21,520 --> 00:05:24,080 Kubeli semua untuk ulang tahun anak-anak. 96 00:05:24,160 --> 00:05:25,920 Aku bagai anak-anak lagi. 97 00:05:26,000 --> 00:05:28,560 Aku ingin beli semua yang kulihat. 98 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Aku masih tak bisa berhenti makan permen. 99 00:05:33,840 --> 00:05:35,680 Kurasa takkan pernah. 100 00:05:35,760 --> 00:05:38,760 Dahulu aku kecanduan permen. 101 00:05:39,720 --> 00:05:42,080 Aku gila permen saat kecil. 102 00:05:42,160 --> 00:05:46,280 Seiring berjalannya waktu, aku makin jarang makan permen. 103 00:05:46,360 --> 00:05:47,400 Karena, kau tahu… 104 00:05:48,760 --> 00:05:53,600 Itu mulai terlihat. Aku lebih tua. Anak-anakku juga suka makanan manis. 105 00:05:57,640 --> 00:05:59,080 Berapa harganya? 106 00:05:59,160 --> 00:06:01,360 Itu 95 euro. 107 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 Itu untukmu. 108 00:06:11,080 --> 00:06:11,920 Halo! 109 00:06:12,560 --> 00:06:14,800 Georgina, kau senang bisa kembali? 110 00:06:15,800 --> 00:06:16,640 Sangat senang. 111 00:06:17,480 --> 00:06:19,920 Ibu, Jaca menggila. 112 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 Penduduk setempat heboh. 113 00:06:23,920 --> 00:06:26,080 RESTORAN BIARRITZ 114 00:06:26,160 --> 00:06:27,000 Halo. 115 00:06:27,080 --> 00:06:29,360 - Apa kabar kalian? - Sangat baik. 116 00:06:29,440 --> 00:06:30,360 - Ya. - Bagus. 117 00:06:30,440 --> 00:06:33,400 - Ini tak berubah, seperti yang kau lihat. - Ya. 118 00:06:33,480 --> 00:06:35,480 Bagiku, restoran Biarritz 119 00:06:35,560 --> 00:06:40,640 tempat yang tak mampu kami datangi semasa kecil. Aku mimpi makan di sana. 120 00:06:40,720 --> 00:06:42,560 Begitu banyak kenangan. 121 00:06:43,080 --> 00:06:44,920 Aku ingin sekali duduk. 122 00:06:46,760 --> 00:06:48,080 Panas. 123 00:06:49,240 --> 00:06:50,480 Sangat mengharukan 124 00:06:50,560 --> 00:06:54,720 bisa kembali ke Jaca dan makan di restoran itu. 125 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 Seolah berkata, "Hidup berubah." 126 00:06:57,800 --> 00:07:00,600 Ingat kita tak pernah ke sini saat kecil? 127 00:07:01,120 --> 00:07:02,000 Aku tahu. 128 00:07:03,040 --> 00:07:07,840 Kurasa aku datang ke sini sekali, beberapa kali dengan grup balet. 129 00:07:07,920 --> 00:07:09,520 - Sama. - Akhir semester. 130 00:07:10,600 --> 00:07:14,160 Tapi ini restoran yang sangat bagus. 131 00:07:14,240 --> 00:07:16,240 - Ya. - Kita tak bisa datang. 132 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 Aku biasa melihat melalui jendela, 133 00:07:23,280 --> 00:07:27,480 dan kini aku di sini menikmati makan siang dengan kakakku. 134 00:07:28,080 --> 00:07:28,920 Sangat senang. 135 00:07:29,000 --> 00:07:30,440 Kau tahu, 136 00:07:31,000 --> 00:07:34,120 sekarang aku selalu pergi ke restoran terbaik, 137 00:07:34,200 --> 00:07:39,200 dan aku rindu saat kita kecil, Ibu mengajak kita makan roti lapis. 138 00:07:39,280 --> 00:07:41,600 Dahulu kami sering berpiknik. 139 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Aku ingat aku anak yang malas. 140 00:07:45,320 --> 00:07:48,520 Aku kecil dan ibu akan membawa kami lintas negara… 141 00:07:51,480 --> 00:07:52,360 Ya. 142 00:07:57,000 --> 00:08:00,120 Aku ingin mengundang Ibu dan Ayah. 143 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 Saat ayahku meninggal, 144 00:08:08,720 --> 00:08:11,520 aku sadar perubahan hidupku, dalam pekerjaanku. 145 00:08:11,600 --> 00:08:13,880 Aku tahu itu dia. Dia cahayanya. 146 00:08:13,960 --> 00:08:17,400 Pada hari aku tahu ayahku meninggal, 147 00:08:17,480 --> 00:08:20,800 aku tanda tangan kontrak kerja pertamaku. 148 00:08:21,400 --> 00:08:22,960 Kontrak mode. 149 00:08:23,520 --> 00:08:27,240 Jadi, saat itu aku punya rencana untuk ulang tahunku. 150 00:08:27,320 --> 00:08:30,280 Pergi ke Turin bersama anak-anak, ibu, dan kakakku. 151 00:08:30,760 --> 00:08:32,240 Cris ada pertandingan. 152 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 Aku harus ke Argentina untuk pemakamannya. 153 00:08:35,520 --> 00:08:37,920 Itu ulang tahun yang sangat aneh. 154 00:08:38,000 --> 00:08:39,600 Itu tak terbayangkan. 155 00:08:40,120 --> 00:08:44,520 Aku tahu harus di sana karena ayahku ingin hadir, 156 00:08:44,600 --> 00:08:49,520 bagaimana pun, untuk ulang tahunku. Dia sudah lama di rumah sakit. 157 00:08:51,360 --> 00:08:53,160 Tapi kuharap… 158 00:08:53,880 --> 00:08:56,080 kehadirannya terasa bersamaku. 159 00:08:56,160 --> 00:08:58,200 Aku sering bicara dengannya. Berdoa untuknya. 160 00:08:58,280 --> 00:09:01,400 Aku selalu merasa dia bersamaku seperti saat kecil. 161 00:09:01,480 --> 00:09:04,120 Meski kami tak sering bersama 162 00:09:04,200 --> 00:09:06,480 seperti yang kami inginkan, 163 00:09:07,120 --> 00:09:08,840 dia selalu bersamaku. 164 00:09:20,920 --> 00:09:21,840 Aku bayinya. 165 00:09:21,920 --> 00:09:26,280 Aku bukan favoritnya karena kurasa orang tua tak punya favorit. 166 00:09:28,000 --> 00:09:33,120 Aku tahu itu, tapi kepribadian kami sangat mirip. 167 00:09:37,680 --> 00:09:38,520 Ya. 168 00:09:55,880 --> 00:09:58,360 Kupikir kembali ke Jaca 169 00:09:59,320 --> 00:10:02,440 aku akan lebih bahagia, tapi aku agak sedih. 170 00:10:02,520 --> 00:10:04,840 Kurasa kenangan terbaik kita… 171 00:10:04,920 --> 00:10:07,400 - Bagiku balet. - …adalah akademi tari. 172 00:10:07,920 --> 00:10:09,600 - Akademi tari. - Sekolah. 173 00:10:09,680 --> 00:10:10,800 Aku tidak! 174 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 Saat kita masuk pukul 9.15 175 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 dan para biarawati menjemputku. 176 00:10:17,480 --> 00:10:19,840 Kau buat keributan soal pergi sekolah. 177 00:10:19,920 --> 00:10:22,760 Aku selalu lewatkan kelas pertama karena kerap menangis. 178 00:10:22,840 --> 00:10:25,400 - Dramatis… - "Ibu, jangan tinggalkan aku!" 179 00:10:26,080 --> 00:10:27,960 Aku benci sekolah. 180 00:10:29,480 --> 00:10:32,680 Aku takut pada para biarawati, dan mereka guru kami. 181 00:10:33,280 --> 00:10:37,200 Aku merasa kesepian di sekolah. Ibuku mengira aku autis, 182 00:10:37,280 --> 00:10:41,040 karena suka sendiri di duniaku, jadi diikutsertakan kelas balet. 183 00:10:41,120 --> 00:10:44,840 Para guru berkata, "Tidak sama sekali, dia tak autis." 184 00:10:45,480 --> 00:10:50,080 Di taman, atau di sekolah, aku tak cocok dengan teman sekelasku. 185 00:10:50,160 --> 00:10:52,360 Mungkin aku tak cocok dengan mereka. 186 00:10:55,680 --> 00:10:58,480 Untuk Jaca, dan menjadi diri sendiri berkat… 187 00:10:58,560 --> 00:11:00,480 - Hidup kita di sini. - …masa kecil kita. 188 00:11:00,560 --> 00:11:03,120 Kami saling menguatkan. 189 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 Kami berdua. 190 00:11:05,280 --> 00:11:06,120 Ya. 191 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 Itu tak akan sama. Tak terbayang hidup tanpa adikku. 192 00:11:11,440 --> 00:11:15,400 Kurasa rintangan dan pengalaman kami membuat kami lebih dekat. 193 00:11:15,480 --> 00:11:17,480 Kami saling melindungi karena 194 00:11:17,560 --> 00:11:19,760 kami mengalami masa sulit. 195 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 AKADEMI TARI 196 00:11:21,720 --> 00:11:24,440 Regangkan, dengarkan musiknya… 197 00:11:28,080 --> 00:11:29,800 Tangan di kedua… 198 00:11:32,120 --> 00:11:33,640 Dua, tiga, empat… 199 00:11:33,720 --> 00:11:35,600 Soutenu. Lima, enam… 200 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 Tendu dan tutup. Dan soutenu. 201 00:11:47,600 --> 00:11:48,800 Apa kabar, Susana? 202 00:11:48,880 --> 00:11:50,440 - Apa kabar? - Baik. 203 00:11:50,520 --> 00:11:51,800 - Sudah lama. - Ya. 204 00:11:51,880 --> 00:11:54,920 Aku guru balet Georgina 205 00:11:55,000 --> 00:11:59,280 dari dia usia tiga atau empat tahun hingga 16 tahun saat dia pergi. 206 00:11:59,360 --> 00:12:00,760 Ingat saat kau kecil, 207 00:12:00,840 --> 00:12:04,960 saat kita menari Swan Lake dan kita berpakaian seperti angsa? 208 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 Penampilan pertamaku. 209 00:12:06,120 --> 00:12:10,000 Aku ingat kita di setengah lingkaran dan ini lehermu. 210 00:12:10,080 --> 00:12:12,000 Dia terlihat sangat cantik. 211 00:12:12,080 --> 00:12:15,560 Lehernya diregangkan. 212 00:12:16,600 --> 00:12:18,640 Kubilang, "Lihat anak ini." 213 00:12:18,720 --> 00:12:20,880 "Dia berusia empat atau lima tahun 214 00:12:20,960 --> 00:12:22,920 dan dia berdiri di sana seperti…" 215 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 "Dia bagai balerina prima…" 216 00:12:26,520 --> 00:12:28,400 Kami kau tanamkan kedisiplinan, 217 00:12:28,480 --> 00:12:29,720 pengorbanan, 218 00:12:29,800 --> 00:12:32,240 kerja keras, dedikasi, persahabatan… 219 00:12:32,320 --> 00:12:33,360 Kita keluarga. 220 00:12:33,440 --> 00:12:35,400 Bukan hanya soal menari. Itu… 221 00:12:36,520 --> 00:12:39,600 Itu bagai rumah kedua, keluargaku, motivasiku. 222 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 - Kau sering di sini. - Ya. 223 00:12:41,440 --> 00:12:44,000 Bahkan saat kau tak ada kelas. 224 00:12:44,080 --> 00:12:45,960 - Ya. - Kau tetap di sini. 225 00:12:46,040 --> 00:12:49,280 Kau beradaptasi dengan situasi, dan membantu anak-anak. 226 00:12:49,360 --> 00:12:51,000 Aku ingat obrolan kita, 227 00:12:51,080 --> 00:12:53,280 kurasa usiamu 14 atau 15 tahun, 228 00:12:53,360 --> 00:12:56,200 dan kubilang, "Georgina, kau mau menari?" 229 00:12:56,280 --> 00:12:58,640 Kau bilang, "Antara penari atau model." 230 00:12:58,720 --> 00:13:00,200 Saat muda, kau berpikir, 231 00:13:00,280 --> 00:13:03,520 "Pergi ke Madrid, menjadi model, dan mencari nafkah." 232 00:13:04,040 --> 00:13:05,880 Hidup tak seperti itu. 233 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 Hidupmu benar-benar berubah. 234 00:13:08,320 --> 00:13:10,560 - Sangat. - Aku ikut senang. 235 00:13:10,640 --> 00:13:14,040 Kulihat dia mewujudkan mimpinya. 236 00:13:14,120 --> 00:13:16,920 Aku tahu masa depanku… 237 00:13:17,560 --> 00:13:19,160 Aku punya takdir yang baik. 238 00:13:19,760 --> 00:13:21,840 Aku tahu masa depanku baik 239 00:13:21,920 --> 00:13:26,400 dan aku punya firasat aku akan berkeluarga, dan kini begitu. 240 00:13:26,480 --> 00:13:27,880 Aku akan jadi ibu muda. 241 00:13:28,480 --> 00:13:30,040 Dia tampak yakin. 242 00:13:31,440 --> 00:13:33,440 Dia tampak puas. 243 00:13:35,240 --> 00:13:38,800 Dia punya kehidupan yang dia inginkan. 244 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 Dia sangat percaya diri. 245 00:13:42,080 --> 00:13:43,360 Nah, dia datang. 246 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 Nona Sara. 247 00:13:49,200 --> 00:13:52,200 - Sara Lores. - Kau lebih mirip penari daripada aku. 248 00:13:52,920 --> 00:13:55,560 Senang melihatnya memakai baju balet. 249 00:13:55,640 --> 00:13:58,360 Aku ingat dia di rumah, di ruang tamu, 250 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 bergerak-gerak, regangkan tubuh. 251 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 Kau datang berkunjung. 252 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 Kau masih menari, 'kan? 253 00:14:10,960 --> 00:14:12,320 - Tentu. - Beruntung. 254 00:14:12,960 --> 00:14:16,160 Aku balerina Kelompok Tari Nasional. 255 00:14:17,520 --> 00:14:21,600 Aku tak melakukan banyak hal lain dalam hidup selain menari. 256 00:14:21,680 --> 00:14:23,800 - Kau akan menari? - Tentu saja. 257 00:14:23,880 --> 00:14:25,360 - Terserah kau. - Baiklah. 258 00:14:25,440 --> 00:14:28,440 Tapi mari kita pemanasan dahulu. Aku kaku seperti… 259 00:14:30,520 --> 00:14:34,760 Ingat di toserba saat aku mengeluh rambutku sedang buruk? 260 00:14:34,840 --> 00:14:37,800 Kau sangat muak dan menepuk bahu seorang pria, 261 00:14:37,880 --> 00:14:41,640 kau bilang, "Permisi, Pak, menurutmu rambut temanku berantakan?" 262 00:14:41,720 --> 00:14:43,880 Dia bilang, "Tentu tidak." 263 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 "Itu tak terpikir olehku." 264 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 Kau bilang, "Lihat? Diamlah." 265 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 Georgina sama seperti saat dia kecil. 266 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 Sangat nakal, 267 00:14:52,360 --> 00:14:53,480 menyenangkan. 268 00:14:54,080 --> 00:14:56,160 Sangat penyayang. 269 00:14:56,240 --> 00:14:59,840 Dia penuh kehidupan. 270 00:14:59,920 --> 00:15:02,280 Kau selalu menari. Di sini, di rumah. 271 00:15:02,360 --> 00:15:06,040 Kau seharian di ruang tamu. 272 00:15:06,120 --> 00:15:07,200 Kau ingat? 273 00:15:07,280 --> 00:15:09,680 Aku pernah terobsesi dengan balet. 274 00:15:09,760 --> 00:15:14,160 Tapi terus merasa kurang. Jika tidak, pasti kulanjutkan. 275 00:15:14,760 --> 00:15:16,920 Aku pernah mencoba terus menari. 276 00:15:17,000 --> 00:15:20,080 Dia berbakat, dia bekerja keras dan dia keras kepala. 277 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 Itu juga penting. 278 00:15:21,640 --> 00:15:23,480 Secara finansial juga, itu… 279 00:15:24,240 --> 00:15:25,720 pengeluaran besar. 280 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Kau tumbuh, butuh sepatu baru, kompetisi… 281 00:15:29,760 --> 00:15:30,720 Aku tak mampu. 282 00:15:30,800 --> 00:15:35,560 Jadi, jika tak maksimal, aku merasa, "Tak ada gunanya." 283 00:15:35,640 --> 00:15:38,080 Menari adalah disiplin, pengorbanan, 284 00:15:38,680 --> 00:15:41,760 kerja keras, persahabatan, persaudaraan. 285 00:15:48,880 --> 00:15:52,720 Harus kuakui aku merasa banyak kekurangan. 286 00:15:52,800 --> 00:15:54,760 Sering aku merasa kesepian. 287 00:15:57,080 --> 00:15:59,800 Semua itu membentukku. 288 00:16:00,560 --> 00:16:05,560 Kini, aku merasa menjadi diriku berkat tarian dan masa kecilku. 289 00:16:08,440 --> 00:16:09,520 Tubuhnya ingat. 290 00:16:09,600 --> 00:16:11,360 Balet ada di dalam dirinya. 291 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 Semua yang dia pelajari saat muda. 292 00:16:14,800 --> 00:16:19,160 Kau bisa melihatnya memulihkan ekspresinya saat kecil. 293 00:16:19,240 --> 00:16:23,800 Saat kecil, menari dengan perasaan itu, 294 00:16:23,880 --> 00:16:25,520 dan sangat fokus. 295 00:16:50,120 --> 00:16:51,080 Halo. 296 00:16:51,800 --> 00:16:52,640 Apa kabar? 297 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Lama tak jumpa. 298 00:16:56,720 --> 00:16:58,040 Ibu keduaku. 299 00:16:58,120 --> 00:17:01,000 Seperti kata Gio, aku bagai ibu keduanya. 300 00:17:01,080 --> 00:17:05,080 Dia menghabiskan banyak waktu di rumahku dan kami bersenang-senang. 301 00:17:05,680 --> 00:17:07,000 - Apa kabar? - Baik. 302 00:17:07,080 --> 00:17:08,960 - Ada sesuatu untukmu. - Benar? 303 00:17:09,480 --> 00:17:10,520 Lihatlah. 304 00:17:11,600 --> 00:17:12,560 Wah… 305 00:17:14,880 --> 00:17:16,080 - Lihat itu. - Lihat. 306 00:17:16,160 --> 00:17:17,800 - Kau kecil. - Astaga. 307 00:17:17,880 --> 00:17:20,240 - Lihatlah. Kau ingat aku? - Ya. 308 00:17:20,320 --> 00:17:22,920 - Liburan di pantai. - Kenangan yang indah. 309 00:17:23,000 --> 00:17:24,360 Itu… 310 00:17:24,440 --> 00:17:26,720 - betapa kecilnya kau di sana. - Ya. 311 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 Aku kembali ke Jaca dan seakan tak ada yang berubah. 312 00:17:31,160 --> 00:17:34,160 Perasaan yang aneh. Aku tadi berada di benteng, 313 00:17:34,240 --> 00:17:37,920 dan seolah-olah tak ada perubahan. 314 00:17:42,800 --> 00:17:45,680 GRAUS, SPANYOL 315 00:17:54,560 --> 00:17:58,640 Saat usiaku 18 tahun, aku ingin tinggal di Madrid. 316 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 Aku tak mampu. 317 00:18:00,160 --> 00:18:03,840 Jadi, aku tak akan tinggal di rumah mengasihani diriku, jadi… 318 00:18:03,920 --> 00:18:06,640 Aku dapat wawancara kerja 319 00:18:06,720 --> 00:18:11,240 di kota berjarak dua jam dari Jaca. Aku tiba di kota berpenduduk 200 orang. 320 00:18:11,320 --> 00:18:16,120 Itu satu jalan panjang ke hotel tempat mereka mewawancaraiku. 321 00:18:16,640 --> 00:18:18,800 RESTORAN 322 00:18:20,920 --> 00:18:22,520 Aku tinggal di sini. 323 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 - Di sisi kiri. Aku ingat. - Ya. 324 00:18:26,320 --> 00:18:30,360 Truk-truk akan lewat, orang-orang berangkat bekerja. 325 00:18:30,440 --> 00:18:31,360 Aku sendirian. 326 00:18:31,440 --> 00:18:34,880 Kau selalu berani sejak kecil. 327 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Aku selalu takut di malam hari. 328 00:18:37,040 --> 00:18:39,720 saat pulang karena tak ada orang di sana. 329 00:18:39,800 --> 00:18:42,600 Jika pulang, bagus. Jika tidak, siapa yang tahu? 330 00:18:42,680 --> 00:18:45,760 Jadi, setiap malam, aku menelepon ibuku atau kakakku. 331 00:18:45,840 --> 00:18:49,000 Jika mereka bangun, aku terus telepon diangkat. 332 00:18:49,080 --> 00:18:50,440 Mereka akan menemaniku. 333 00:18:50,520 --> 00:18:52,480 - Barnya sama. - Sudah tutup. 334 00:18:52,560 --> 00:18:53,400 Ya. 335 00:18:55,160 --> 00:18:56,400 Itu masih sama. 336 00:18:57,760 --> 00:18:59,320 Sayang sekali. 337 00:18:59,400 --> 00:19:02,120 Wanita itu tak berubah sama sekali. 338 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 - Nona Consuelo. - Georgina. 339 00:19:04,600 --> 00:19:08,440 - Tak kusangka kau di sini. - Aku diberi tahu kau ada di Graus. 340 00:19:08,520 --> 00:19:11,760 - Kau tak berubah sama sekali. - Kau tampak menakjubkan. 341 00:19:11,840 --> 00:19:13,760 Kau mau masuk? Aku ada kuncinya. 342 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 Ini sedang tutup karena COVID. 343 00:19:16,360 --> 00:19:19,080 Sayang sekali. Kami buka hari Kamis. 344 00:19:19,160 --> 00:19:20,720 - Bagus. - Kau cantik. 345 00:19:20,800 --> 00:19:21,880 Itu… 346 00:19:22,400 --> 00:19:24,240 Kalian berdua tampak cantik. 347 00:19:24,320 --> 00:19:25,680 - Ya. - Sungguh. 348 00:19:27,600 --> 00:19:30,560 Kau seperti keluarga bagi kami. 349 00:19:30,640 --> 00:19:31,480 Aku tahu. 350 00:19:32,120 --> 00:19:34,840 Kau mengajariku, dan aku belajar banyak darimu. 351 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 Kau tak butuh itu. Kau sangat pintar dan cerdas. 352 00:19:37,880 --> 00:19:40,520 Kau cepat belajar. Aku tak perlu mengajarimu. 353 00:19:40,600 --> 00:19:42,440 Aku sangat ingin bekerja. 354 00:19:42,520 --> 00:19:44,640 Suatu kali aku pergi ke Madrid, 355 00:19:44,720 --> 00:19:47,720 Aku pergi ke toko Gucci untuk menyapa. 356 00:19:47,800 --> 00:19:52,080 Kami punya kenangan indah akan dia, kami tak mau kehilangan itu. 357 00:19:52,160 --> 00:19:53,680 Kau ada di mana-mana. 358 00:19:53,760 --> 00:19:56,720 Entah bagaimana kau layani pelanggan sebelum aku. 359 00:19:56,800 --> 00:20:00,840 Aku sedang lakukan sesuatu dan melihatmu dari jauh layani seseorang, 360 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 lalu berbalik dan melihatmu. "Dari mana dia?" 361 00:20:03,800 --> 00:20:06,640 Aku ingat aku di sini untuk musim truffle 362 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 dan banyak orang datang ke sini. 363 00:20:08,800 --> 00:20:11,280 Para pemburu, pemain ski. 364 00:20:11,360 --> 00:20:13,080 Yang mau ke Baqueira Beret. 365 00:20:13,160 --> 00:20:17,760 Bahkan, seorang wanita yang akan bermain ski dengan suaminya 366 00:20:18,480 --> 00:20:20,200 melihatku bekerja di sini, 367 00:20:20,280 --> 00:20:24,280 dan saat itulah aku memutuskan untuk pindah ke Madrid. 368 00:20:24,360 --> 00:20:27,360 Wanita itu melihatku bekerja dengan baik, 369 00:20:27,440 --> 00:20:30,000 dia berkata, "Datang ke Madrid bersamaku." 370 00:20:30,080 --> 00:20:35,440 Aku tak terkejut karena kau sangat andal. 371 00:20:35,520 --> 00:20:38,160 Aku tak berpikir dua kali. 372 00:20:38,240 --> 00:20:39,560 Aku naik bus… 373 00:20:39,640 --> 00:20:40,480 Itu… 374 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Delapan bus sampai tiba di Madrid. 375 00:20:43,760 --> 00:20:46,960 Aku sungguh tersesat, di stasiun Avenida de América. 376 00:20:47,040 --> 00:20:50,200 Aku akan pergi, kembali ke dalam, aku menangis. 377 00:20:50,280 --> 00:20:54,160 Aku tanya pada orang yang lewat, "Ke sini?" "Ya, terus lurus." 378 00:20:54,800 --> 00:20:57,160 Kutinggal resume di La Castellana. 379 00:20:57,720 --> 00:20:58,560 Di Inditex. 380 00:20:58,640 --> 00:21:03,440 Aku kembali ke Avenida de América. Aku tidur semalam di bus. 381 00:21:04,120 --> 00:21:08,000 Aku tiba Hari Minggu pukul 9.00. 382 00:21:08,080 --> 00:21:09,680 Aku pulang, mandi. 383 00:21:09,760 --> 00:21:12,240 Aku harus mulai bekerja pukul 12.00. 384 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 Aku senang sekali. 385 00:21:13,880 --> 00:21:17,600 Aku menelepon kakakku. "Aku punya firasat bagus soal ini." 386 00:21:17,680 --> 00:21:20,560 "Aku tahu mereka akan meneleponku." 387 00:21:20,640 --> 00:21:23,160 Tahu yang kupelajari? Lakukan dengan benar pertama kali. 388 00:21:23,240 --> 00:21:26,080 Maka, tak perlu melakukannya lagi. 389 00:21:26,160 --> 00:21:28,960 Dengan begitu, lebih mudah dan cepat. 390 00:21:29,040 --> 00:21:32,080 - Benar… - Lakukan dengan benar atau jangan. 391 00:21:32,160 --> 00:21:34,720 Jangan setengah-setengah, akan jadi lama. 392 00:21:34,800 --> 00:21:37,480 Cristiano Ronaldo sangat beruntung. 393 00:21:37,560 --> 00:21:39,360 Kuulangi, dia sangat beruntung 394 00:21:39,440 --> 00:21:43,560 bisa memikat Georgina. 395 00:21:43,640 --> 00:21:47,320 Senang bisa membuka pintu hotel untukmu, 396 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 meski hari ini sudah tutup. 397 00:21:49,120 --> 00:21:50,800 Ini menyenangkan bagiku. 398 00:21:53,480 --> 00:21:55,920 RESTORAN 399 00:21:57,960 --> 00:21:59,600 - Halo. - Dah. 400 00:22:01,760 --> 00:22:04,280 Aku biasa berjalan sendiri di sini. 401 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 Tiap malam pukul 2.00, 402 00:22:06,440 --> 00:22:09,040 atau 5.30 saat hotel dibuka. 403 00:22:09,120 --> 00:22:10,880 Truk-truk melintas. 404 00:22:11,600 --> 00:22:13,840 Lihat, itu tukang daging. 405 00:22:13,920 --> 00:22:15,960 Aku biasa membeli longaniza. 406 00:22:16,040 --> 00:22:17,000 Itu lezat. 407 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Itu tukang dagingku. 408 00:22:19,080 --> 00:22:20,560 Selamat pagi. 409 00:22:21,760 --> 00:22:22,800 Selamat datang. 410 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 Terima kasih. 411 00:22:25,520 --> 00:22:28,240 Aku ingat berbelanja di pagi dan malam hari. 412 00:22:28,840 --> 00:22:30,600 Kau menghibur dan menemaniku. 413 00:22:30,680 --> 00:22:32,400 Aku di sini selama satu jam. 414 00:22:32,480 --> 00:22:36,000 Melihat para wanita tua berbelanja. Aku tak punya teman. 415 00:22:36,080 --> 00:22:37,760 Aku ingat secallona. 416 00:22:37,840 --> 00:22:40,800 Kau mengajariku. "Ini secallona, ini longaniza, 417 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 ini fuet…" 418 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 - Kami punya jika… - Kau bisa mencobanya, jika kau mau. 419 00:22:46,000 --> 00:22:46,920 - Ya? - Baiklah. 420 00:22:47,000 --> 00:22:48,680 Enak sekali! 421 00:22:49,640 --> 00:22:52,160 - Secallona yang mana? - Yang ini. 422 00:22:52,240 --> 00:22:53,440 - Ini? - Ya. 423 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 Ini ada putihnya. 424 00:22:55,280 --> 00:22:58,040 - Bisa dimakan tanpa itu. - Aku suka tanpanya. 425 00:22:58,120 --> 00:23:00,120 Tanpa putihnya. Ya, aku ingat. 426 00:23:00,760 --> 00:23:01,720 Enak sekali! 427 00:23:01,800 --> 00:23:04,440 - Ini yang terbaik… - Mulutku berliur. 428 00:23:04,520 --> 00:23:06,720 Bisa buat roti lapis untuk anak-anak. 429 00:23:06,800 --> 00:23:09,200 - Mereka suka daging dingin. - Tentu. 430 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 - Benar. - Mereka sangat Spanyol. 431 00:23:11,840 --> 00:23:12,720 Itu benar. 432 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 Kau selalu suka daging dingin. 433 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 Berkat Ayah. Dia sering belikan. 434 00:23:16,960 --> 00:23:19,040 Metabolismeku sangat cepat, 435 00:23:19,120 --> 00:23:21,280 dan semoga saja, itu tak berubah. 436 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 Aku suka makan dan aku menikmatinya. 437 00:23:23,640 --> 00:23:26,240 Itu yang membuatku dekat dengan orang. 438 00:23:26,320 --> 00:23:29,480 - Aku mau semua secallona tanpa jamur. - Semua? 439 00:23:35,920 --> 00:23:37,800 Baik, ayo lakukan. 440 00:23:37,880 --> 00:23:40,360 Ini untuk Italia dan ini untuk Spanyol. 441 00:23:40,440 --> 00:23:41,640 Dua lagi… 442 00:23:42,600 --> 00:23:43,560 Dan Sofi. 443 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 - Empat lagi. - Ya. 444 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 ITALIA - MADRID 445 00:23:56,400 --> 00:23:58,800 Bisa kau berfoto dengan kami? 446 00:23:58,880 --> 00:23:59,960 Tentu, ayo. 447 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Kini aku sudah terbiasa 448 00:24:04,720 --> 00:24:09,240 dan aku mencoba cari tempat yang tenang di mana aku bisa merasa nyaman. 449 00:24:09,760 --> 00:24:12,360 Tanpa orang mengerumuniku. 450 00:24:12,440 --> 00:24:14,600 Aku menghindari tempat ramai. 451 00:24:14,680 --> 00:24:15,920 Dah, Nona. 452 00:24:16,000 --> 00:24:17,800 - Tanda tangan, Gio? - Di mana? 453 00:24:17,880 --> 00:24:19,800 Di helmku, mungkin? 454 00:24:20,960 --> 00:24:25,520 Aku mengerti orang-orang yang datang 455 00:24:25,600 --> 00:24:29,000 menyapa, menemuiku, mengatakan, "Aku suka kau, Georgina." 456 00:24:29,080 --> 00:24:31,600 Atau, "Georgina, berfoto denganku." 457 00:24:36,960 --> 00:24:38,160 Aku paham. 458 00:24:38,240 --> 00:24:41,640 Terkadang, kau tak merasa 459 00:24:41,720 --> 00:24:46,160 ingin dipotret, atau kau tak terlihat atau merasa yang terbaik. 460 00:24:47,120 --> 00:24:48,160 Hai, Sayang. 461 00:24:48,240 --> 00:24:49,080 Lihatlah. 462 00:24:50,840 --> 00:24:53,760 Aku membeli longaniza di Graus. 463 00:24:53,840 --> 00:24:57,600 Di kota tempatku dulu bekerja. Aku menemui bosku, Nona Consuelo, 464 00:24:57,680 --> 00:24:59,320 Kami mau ke gereja. 465 00:24:59,840 --> 00:25:01,680 Semua orang mengikutimu. 466 00:25:01,760 --> 00:25:02,600 Apa? 467 00:25:03,280 --> 00:25:04,720 Semua orang mengikutimu. 468 00:25:04,800 --> 00:25:06,400 Aku seperti presiden. 469 00:25:07,040 --> 00:25:08,640 Si kembar kagum. 470 00:25:08,720 --> 00:25:11,360 Mereka bilang, "Ini hanya untuk presiden." 471 00:25:12,320 --> 00:25:13,440 Tentu. 472 00:25:13,520 --> 00:25:15,520 Aku tak anggap diriku selebritas. 473 00:25:16,560 --> 00:25:19,280 Aku tahu saat aku keluar, 474 00:25:19,360 --> 00:25:23,400 orang membuatku merasa terkenal. 475 00:25:23,480 --> 00:25:25,520 Baiklah, Sayang. Kau sudah makan? 476 00:25:26,680 --> 00:25:28,320 Belum, aku baru mau makan. 477 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 Kau makan siang di rumah? 478 00:25:31,040 --> 00:25:32,080 Ini, lihat. 479 00:25:32,160 --> 00:25:33,920 - Sendirian. - Bagus. 480 00:25:34,440 --> 00:25:35,520 Waktu kesukaanmu. 481 00:25:36,680 --> 00:25:38,800 - Tentu. - Keren sekali. 482 00:25:38,880 --> 00:25:40,800 - Mau makan apa? - Baik, Sayang. 483 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 Ayam yang kau suka. 484 00:25:43,480 --> 00:25:44,520 Aku sangat iri. 485 00:25:45,960 --> 00:25:47,000 Enak. 486 00:25:47,600 --> 00:25:48,880 Cristiano luar biasa. 487 00:25:48,960 --> 00:25:51,800 Dia pria normal. 488 00:25:52,320 --> 00:25:53,720 Dia lebih normal 489 00:25:54,320 --> 00:25:55,600 dari orang normal. 490 00:25:56,120 --> 00:25:57,280 Luar biasa. 491 00:25:57,360 --> 00:25:59,040 - Baiklah, Sayang. - Oke. 492 00:25:59,120 --> 00:26:01,640 - Cium. Sampai jumpa. - Dah. 493 00:26:06,160 --> 00:26:07,200 BASILIKA LA PEÑA 494 00:26:07,280 --> 00:26:08,680 - Halo. - Halo. 495 00:26:08,760 --> 00:26:10,080 - Apa kabar? - Baik. 496 00:26:10,160 --> 00:26:12,280 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 497 00:26:17,920 --> 00:26:20,320 Aku tak punya teman di Graus, 498 00:26:20,400 --> 00:26:23,200 dan aku pulang antara pukul 17.00 dan 20.00. 499 00:26:23,280 --> 00:26:25,400 Aku merasa sangat kesepian. 500 00:26:25,480 --> 00:26:28,800 "Aku bisa apa di Graus?" "Baik, aku akan ke gereja." 501 00:26:37,400 --> 00:26:40,840 Aku biasa mendengarkan para biarawati ucapkan Rosario, 502 00:26:40,920 --> 00:26:43,040 Bapa Kami, lalu misa dimulai. 503 00:26:43,120 --> 00:26:44,840 Saat libur, aku ke kapel. 504 00:26:45,680 --> 00:26:46,640 Ke Basilika. 505 00:26:46,720 --> 00:26:48,520 Untuk bawa bunga ke Perawan. 506 00:26:52,920 --> 00:26:55,040 Basilika memiliki kekuatan… 507 00:26:55,680 --> 00:26:57,800 Kekuatan… 508 00:27:05,800 --> 00:27:07,320 Aku sangat religius. 509 00:27:16,840 --> 00:27:20,840 Aku selalu merasakan perlindungan Tuhan. 510 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Tuhan itu inspirasi dan kekuatanku untuk berjuang, 511 00:27:34,800 --> 00:27:37,680 untuk mengetahui apa yang terbaik untukku. 512 00:27:45,520 --> 00:27:48,400 Aku berdoa kepada Tuhan, "Tolong aku." 513 00:27:55,240 --> 00:27:58,280 "Pandu aku, dan bawa aku ke takdirku." 514 00:28:01,680 --> 00:28:03,200 Aku pergi ke Graus, 515 00:28:03,280 --> 00:28:06,480 mengetahui bahwa saat kakakku menyelesaikan studinya, 516 00:28:06,560 --> 00:28:09,920 kami akan tinggal di Madrid bersama. Dan kami lakukan itu. 517 00:28:13,040 --> 00:28:17,000 Bersyukur, aku ditelepon empat hari setelah aku tinggalkan resumeku. 518 00:28:21,880 --> 00:28:25,520 Dia selesaikan ujiannya dan aku ke Madrid sebulan sebelum dia. 519 00:28:26,840 --> 00:28:29,680 MADRID, SPANYOL 520 00:28:34,320 --> 00:28:37,400 Saat pertama tiba di Madrid, itu buruk. 521 00:28:44,600 --> 00:28:46,520 Aku mencari apartemen murah. 522 00:28:46,600 --> 00:28:47,960 Tiga ratus euro. 523 00:28:48,040 --> 00:28:50,800 Akhirnya dapat apartemen di Avenida de América. 524 00:28:50,880 --> 00:28:53,000 Ternyata itu sebuah gudang. 525 00:28:54,960 --> 00:28:58,360 Dingin di musim dingin dan mendidih di musim panas. 526 00:29:06,560 --> 00:29:08,800 Aku punya tetangga, Nona Carmen. 527 00:29:08,880 --> 00:29:11,360 Aku bekerja siang hari di Massimo Dutti, 528 00:29:11,440 --> 00:29:16,240 setelah lima jam di transportasi umum karena tinggal sangat jauh. 529 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 Terkadang pada hari Jumat, 530 00:29:20,080 --> 00:29:22,640 dan beberapa hari Sabtu, aku sajikan minuman 531 00:29:23,680 --> 00:29:25,280 di bar kecil. 532 00:29:25,920 --> 00:29:28,360 Aku ingat pulang pada hari Minggu. 533 00:29:28,440 --> 00:29:30,120 Seusai aku kerja malam. 534 00:29:30,640 --> 00:29:34,520 Dari Kamis, Kamis malam, Jumat, Jumat malam, 535 00:29:34,600 --> 00:29:36,880 Sabtu, Sabtu malam. 536 00:29:36,960 --> 00:29:39,480 Sepanjang hari Minggu di Massimo Dutti. 537 00:29:39,560 --> 00:29:42,480 Aku pulang menangis, pusing. 538 00:29:42,560 --> 00:29:46,120 Aku ketuk pintunya bilang, "Tolong, Carmen, aku tetanggamu." 539 00:29:46,200 --> 00:29:49,200 "Bisa kau membuatkanku nasi dan telur goreng?" 540 00:29:49,960 --> 00:29:51,680 Dia bilang, "Tentu saja." 541 00:29:51,760 --> 00:29:53,080 Sejak itu, 542 00:29:54,680 --> 00:29:56,720 dia sangat penting bagiku. 543 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 Dia baik kepadaku. 544 00:29:58,800 --> 00:30:00,760 Saat kau orang baik, 545 00:30:00,840 --> 00:30:03,920 hidup memungkinkanmu bertemu orang baik lainnya. 546 00:30:04,440 --> 00:30:07,000 Itu sebabnya aku tak pernah lupa asalku, 547 00:30:07,080 --> 00:30:09,240 dan aku bantu orang saat aku bisa. 548 00:30:10,400 --> 00:30:15,000 MADRID, SPANYOL RUMAH KELUARGA 549 00:30:20,160 --> 00:30:21,560 Halo. 550 00:30:21,640 --> 00:30:22,760 Apa kabar? 551 00:30:22,840 --> 00:30:25,840 Aku membungkus hadiah anak-anak. 552 00:30:25,920 --> 00:30:28,760 Mereka gembira. Kami memberi tahu mereka kemarin. 553 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 Bilang aku akan datang? 554 00:30:30,320 --> 00:30:33,880 - Bagaimana kabar mereka? - Mereka gembira. Senang sekali. 555 00:30:33,960 --> 00:30:35,480 Aku akan ke Nuevo Futuro 556 00:30:35,560 --> 00:30:38,840 Ini asosiasi untuk anak-anak yang… 557 00:30:38,920 --> 00:30:43,240 Mereka berasal dari keluarga retak dan mereka dirawat oleh negara. 558 00:30:43,320 --> 00:30:46,240 - Anak-anak baptisku. - Kabari jika mau dibantu. 559 00:30:46,320 --> 00:30:49,160 - Aku bisa. - Baik, Georgina, terima kasih. 560 00:30:49,240 --> 00:30:51,400 - Baik, dah. - Dah. 561 00:30:59,920 --> 00:31:04,960 Sayang, aku dalam perjalanan ke apartemen Nuevo Futuro. 562 00:31:06,360 --> 00:31:10,600 Bisa kau siap dalam 20 atau 30 menit? 563 00:31:10,680 --> 00:31:13,120 Kejutkan mereka dengan telepon darimu. 564 00:31:13,200 --> 00:31:16,640 Tim bilang mereka sangat gembira. 565 00:31:16,720 --> 00:31:18,160 Cium. 566 00:31:18,240 --> 00:31:19,120 Sampai nanti. 567 00:31:19,200 --> 00:31:22,040 Tiap ke sana, mereka tanya, "Kapan Cristiano datang?" 568 00:31:22,120 --> 00:31:27,080 Semua anak punya banyak poster dia. Mereka ingin jadi pesepak bola sepertinya. 569 00:31:27,160 --> 00:31:29,840 Mereka suka sepatu Cris. Mereka menyukai dia. 570 00:31:29,920 --> 00:31:34,400 Mereka selalu tanya kapan dia datang. Aku selalu bilang, "Lain kali." 571 00:31:34,480 --> 00:31:35,720 Aku merasa bersalah. 572 00:31:35,800 --> 00:31:38,200 Lalu kupikir dengan teknologi saat ini, 573 00:31:38,280 --> 00:31:41,160 cara terbaik menemuinya melalui panggilan video. 574 00:31:41,240 --> 00:31:42,400 Halo. 575 00:31:42,480 --> 00:31:44,840 - Halo! - Halo. 576 00:31:46,400 --> 00:31:48,720 Apa kabar? Kau sudah besar. 577 00:31:49,200 --> 00:31:51,520 Berapa usianya saat pertama aku datang? 578 00:31:51,600 --> 00:31:53,240 Tiga. Benar, Angie? 579 00:31:53,320 --> 00:31:54,960 - Tiga? - Berapa usiamu? 580 00:31:55,040 --> 00:31:57,120 - Dia enam atau tujuh tahun? - Enam. 581 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Enam. 582 00:31:58,800 --> 00:32:00,360 Kau sudah besar. 583 00:32:00,440 --> 00:32:02,880 - Kau mainkan mainan Natal itu? - Ya. 584 00:32:02,960 --> 00:32:04,480 Dan parfumnya? 585 00:32:04,560 --> 00:32:05,880 - Itu juga. - Itu juga? 586 00:32:06,520 --> 00:32:08,960 Mari kita lihat kakak beradik cantik ini. 587 00:32:09,880 --> 00:32:11,720 - Wah! - Cristiano! 588 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 - Ya. - Dan Messi. 589 00:32:14,120 --> 00:32:15,000 Lihatlah. 590 00:32:15,080 --> 00:32:16,720 - Indah. - Lihat buatanku. 591 00:32:17,480 --> 00:32:18,720 Kau buat sendiri? 592 00:32:18,800 --> 00:32:21,000 - Sungguh? - Lihat, itu ibuku. 593 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 Dia sangat cantik. 594 00:32:26,080 --> 00:32:29,640 Suatu hari aku penasaran ingin melihat apartemennya. 595 00:32:29,720 --> 00:32:34,200 Seperti apa apartemen untuk anak-anak yang dirawat oleh negara, 596 00:32:34,280 --> 00:32:35,640 dan oleh asosiasi? 597 00:32:36,720 --> 00:32:40,120 Mereka menyambutku dengan baik, menunjukkan kamar mereka. 598 00:32:40,200 --> 00:32:42,760 Mereka menceritakan kisah mereka. 599 00:32:42,840 --> 00:32:44,840 Mari kita lihat. Itu berlian asli? 600 00:32:44,920 --> 00:32:45,760 Bukan. 601 00:32:45,840 --> 00:32:48,760 Lain kali, aku berjanji akan membawakanmu 602 00:32:49,600 --> 00:32:54,360 kalung yang termasuk dari sepatu putri yang kubelikan untuk gadis-gadisku. 603 00:32:54,960 --> 00:32:57,320 - Ya? - Kau punya anak perempuan? 604 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 - Dua perempuan, dua lelaki. - Siapa namanya? 605 00:33:00,280 --> 00:33:02,720 Gadis termuda adalah Alana. 606 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 Eva adalah kakaknya. 607 00:33:05,200 --> 00:33:08,080 Mateo, anak tengah dan Cris, anak sulung. 608 00:33:08,680 --> 00:33:11,400 - Cris? - Cristiano, seperti ayahnya. 609 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 Dia salah satu gadis tertua. 610 00:33:16,160 --> 00:33:17,560 Martina, Míriam, 611 00:33:17,640 --> 00:33:19,320 - tak di sini lagi? - Tidak. 612 00:33:20,440 --> 00:33:24,440 Kau di apartemen orang dewasa? Bagus. Itu dekat dengan Ventas, 'kan? 613 00:33:24,520 --> 00:33:27,000 Aku tinggal di dekat Guindalera. 614 00:33:27,880 --> 00:33:30,640 - Kadang jalan kaki, kadang… - Kau lakukan apa? 615 00:33:30,720 --> 00:33:32,880 Aku bekerja di toko pakaian. 616 00:33:33,480 --> 00:33:35,000 - Yang mana? - Gucci. 617 00:33:35,080 --> 00:33:37,840 Bukan hanya soal hadiah, belikan mereka barang… 618 00:33:38,440 --> 00:33:39,920 Sumbangan uang. Tidak. 619 00:33:40,000 --> 00:33:43,240 Kau harus pergi, mendedikasikan waktumu, 620 00:33:43,320 --> 00:33:47,760 membuat mereka merasa aman, bahwa mereka tak sendirian. 621 00:33:48,960 --> 00:33:51,160 - Di mana yang lain? - Di luar sana. 622 00:33:51,240 --> 00:33:52,440 Kemarilah. 623 00:33:54,640 --> 00:33:56,400 Masing-masing ada namanya. 624 00:33:58,000 --> 00:33:59,280 Ini untuk Britany. 625 00:34:02,800 --> 00:34:04,880 Dia membawakanku sepatu Nike! 626 00:34:05,800 --> 00:34:07,680 - Ini dari semuanya. - Sungguh? 627 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 Baca ini dahulu. Yang ini. 628 00:34:11,640 --> 00:34:12,800 - Ini? - Yang ini. 629 00:34:13,920 --> 00:34:15,160 Mari lihat, yang ini. 630 00:34:16,760 --> 00:34:19,600 "Georgina, kau punya hati yang besar." 631 00:34:36,440 --> 00:34:37,520 Ini, kau baca itu. 632 00:34:43,080 --> 00:34:44,280 Kau bacakan untukku. 633 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 "Georgina, kau punya hati yang besar." 634 00:34:47,040 --> 00:34:49,520 "Seandainya ada lebih banyak sepertimu." 635 00:34:49,600 --> 00:34:52,520 "Kau baik, tulus, dan ibu yang luar biasa." 636 00:34:52,600 --> 00:34:54,680 "Kuharap kau tak akan melupakanku." 637 00:34:55,320 --> 00:34:57,240 Aku tak akan pernah melupakanmu. 638 00:35:02,080 --> 00:35:03,040 Mari kita lihat… 639 00:35:04,280 --> 00:35:09,000 Aku selalu terharu saat melihat mereka. Saat pikirkan mereka, aku jadi emosional. 640 00:35:09,920 --> 00:35:11,760 Mereka anak-anak yang hebat. 641 00:35:13,360 --> 00:35:14,640 Dan sangat bersyukur. 642 00:35:14,720 --> 00:35:18,280 Aku sangat kagum, kau hanya memberi mereka sedikit, 643 00:35:18,960 --> 00:35:21,480 dan mereka mengatakan hal-hal indah, 644 00:35:21,560 --> 00:35:25,480 lebih dari orang dewasa, orang yang lebih mampu atau lebih kaya, 645 00:35:25,560 --> 00:35:26,600 akan katakan. 646 00:35:27,120 --> 00:35:27,960 Kau tahu? 647 00:35:28,040 --> 00:35:30,160 Mari lihat, Kevin, baca milikmu. 648 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 "Aku menyayangimu, Georgina." 649 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 "Kevin." 650 00:35:34,120 --> 00:35:36,320 "Aku menyayangimu, Georgina." 651 00:35:37,600 --> 00:35:42,120 "Beri tahu Cristiano Ronaldo. Aku sangat menyayangimu, Georgina. 652 00:35:44,440 --> 00:35:46,680 Dan terima kasih sepatunya, Georgina." 653 00:35:47,360 --> 00:35:50,000 "Kau tahu aku sangat menyayangimu." 654 00:35:50,080 --> 00:35:53,240 "Aku tak pernah mengatakannya kepadamu, Georgina." 655 00:35:54,160 --> 00:35:55,720 "Aku sangat menyayangimu." 656 00:35:57,680 --> 00:35:59,000 Kau sudah katakan itu. 657 00:35:59,600 --> 00:36:01,840 Kau selalu bilang saat kita jumpa. 658 00:36:06,120 --> 00:36:10,000 Aku punya kejutan lain yang kusiapkan untukmu dengan penuh cinta. 659 00:36:10,080 --> 00:36:11,120 Halo. 660 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 - Halo. - Halo. Wah, Cristiano. 661 00:36:15,880 --> 00:36:17,000 Apa kabar? 662 00:36:17,080 --> 00:36:18,800 - Halo. - Kevin. 663 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 - Semua baik? - Ya, semua baik-baik saja. 664 00:36:22,280 --> 00:36:28,560 Semua, aku hanya ingin menyapa, dan mengirim pelukan, 665 00:36:28,640 --> 00:36:33,920 dan suatu hari, aku akan pergi dengan Gio dan mengunjungi kalian semua. Aku mau. 666 00:36:34,000 --> 00:36:35,760 Bagus! 667 00:36:39,840 --> 00:36:44,600 Jadi, belajar dengan giat dan lakukan hal yang benar. Ya? 668 00:36:44,680 --> 00:36:45,960 Baiklah. 669 00:36:46,560 --> 00:36:49,280 Ciuman untuk kalian dan sampai jumpa. Ya? 670 00:36:49,360 --> 00:36:51,240 - Baiklah. - Terima kasih. 671 00:36:51,320 --> 00:36:52,880 - Terima kasih. - Ciuman. 672 00:36:52,960 --> 00:36:54,840 - Dah. - Sampai jumpa. 673 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 Ciuman. 674 00:36:56,000 --> 00:37:00,040 - Sayang, aku akan meneleponmu nanti. - Oke. Ciao. 675 00:37:03,480 --> 00:37:05,040 Mereka sangat terkejut. 676 00:37:05,120 --> 00:37:08,680 Menurutku lucu saat Cris bilang, "Sayang, kutelepon nanti." 677 00:37:08,760 --> 00:37:10,800 Mereka semua berkata, "Aw!" 678 00:37:10,880 --> 00:37:13,960 - Suka kejutan itu? - Astaga, sungguh mengejutkan. 679 00:37:14,880 --> 00:37:16,560 Kau tak menduganya, 'kan? 680 00:37:16,640 --> 00:37:18,480 Kau tak menduga itu. 681 00:37:18,560 --> 00:37:20,240 Kevin! 682 00:37:20,960 --> 00:37:22,000 Kevin. 683 00:37:22,760 --> 00:37:25,800 Tentu saja, dia pemain favoritmu. 684 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 - Dia pemain favoritmu? - Ya. 685 00:37:27,680 --> 00:37:28,520 Itu bagus. 686 00:37:28,600 --> 00:37:31,800 - Ciuman untuk kalian. Aku harus pergi. - Terima kasih, Georgina. 687 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 Penting untuk tak lupa dari mana asalku, 688 00:37:35,760 --> 00:37:36,680 siapa diriku. 689 00:37:36,760 --> 00:37:40,280 Pengalamanmu membentuk dirimu. 690 00:37:40,880 --> 00:37:44,040 Berkat "popularitas" atau ketenaranku, 691 00:37:44,120 --> 00:37:46,560 aku bisa membantu banyak asosiasi, 692 00:37:46,640 --> 00:37:49,320 dan banyak orang yang membutuhkannya. 693 00:37:50,520 --> 00:37:53,600 Kau sangat dicintai. Kau tahu? Kau menggemaskan. 694 00:37:53,680 --> 00:37:56,000 - Ajak Cristiano lain kali. - Baiklah. 695 00:37:59,280 --> 00:38:02,280 MARBELLA, SPANYOL 696 00:38:04,360 --> 00:38:05,440 STAF STARLITE 697 00:38:06,040 --> 00:38:07,200 Lewat sini. 698 00:38:07,280 --> 00:38:08,320 Apa kabar? 699 00:38:08,400 --> 00:38:11,080 Baik, senang di sini bersama kalian. 700 00:38:13,680 --> 00:38:17,600 Dapat penghargaan, naik panggung, bicara di publik… Aku agak gugup. 701 00:38:17,680 --> 00:38:19,760 Kakiku gemetar. 702 00:38:19,840 --> 00:38:24,320 Penghargaan Starlite 2021 diberikan kepada Georgina Rodríguez. 703 00:38:24,400 --> 00:38:27,880 Terima kasih. Penghargaan solidaritas ini suatu kehormatan. 704 00:38:27,960 --> 00:38:32,240 Aku akan terus bantu semampuku. Lakukan yang benar, apa pun yang terjadi. 705 00:38:41,360 --> 00:38:43,960 Di sepak bola, semua berubah dengan cepat. 706 00:38:44,480 --> 00:38:46,320 Kau harus siap untuk itu. 707 00:38:47,560 --> 00:38:50,760 Tahun-tahun ini di Turin luar biasa. 708 00:38:52,240 --> 00:38:54,680 Itu kota yang mengajariku banyak hal. 709 00:38:55,640 --> 00:38:57,760 Pengalaman tak terlupakan. 710 00:40:38,320 --> 00:40:43,320 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald