1 00:00:06,480 --> 00:00:10,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:15,240 --> 00:00:17,160 ‫نشأت في "خاجا".‬ 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,320 ‫وعشت ذكريات طفولتي هناك.‬ 4 00:00:27,080 --> 00:00:28,080 ‫هناك رقصت.‬ 5 00:00:30,520 --> 00:00:32,560 ‫ونعمت بمحبة عائلتي.‬ 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,360 ‫وكل هذا شكّل شخصيتي.‬ 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,600 ‫سأفتح النافذة لنشم هواء الريف.‬ 8 00:00:54,160 --> 00:00:56,320 ‫لم أعد إلى هنا منذ تسع سنوات.‬ 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,440 ‫أشعر وكأن كل ما مررت به لم يحدث فعلًا.‬ 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 ‫شعرت أنني الفتاة نفسها‬ ‫التي كنتها قبل مغادرتي.‬ 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,760 ‫أشعر أنني طفلة.‬ 12 00:01:04,840 --> 00:01:08,560 ‫أتذكّر حين كانت أمي تصحبني في هذه الطرقات.‬ 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,680 ‫كنا نحب الذهاب بجولة‬ ‫في السيارة بعد المدرسة.‬ 14 00:01:15,280 --> 00:01:17,160 ‫وكنا ننام أثناء ذلك.‬ 15 00:01:17,840 --> 00:01:19,680 ‫لأننا نكون متعبتين بعد المدرسة.‬ 16 00:01:19,760 --> 00:01:22,280 ‫في سيارة أمي القديمة.‬ 17 00:01:22,360 --> 00:01:25,480 ‫أشعر بمدى تشابهنا مع مرور الوقت.‬ 18 00:01:25,560 --> 00:01:29,360 ‫قصة حياتها وعائلتها‬ 19 00:01:31,200 --> 00:01:33,600 ‫مشابهة لقصتي.‬ 20 00:01:33,680 --> 00:01:36,240 ‫تأثّرنا بعوامل مختلفة ولدينا أهداف مختلفة،‬ 21 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 ‫لكننا متشابهان من نواح عديدة.‬ 22 00:01:38,200 --> 00:01:42,600 ‫ولهذا استمتعت بالتعرّف إليها أكثر‬ 23 00:01:42,680 --> 00:01:45,520 ‫وبمعرفة شخصيتها كامرأة…‬ 24 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 ‫لا أقصد بهذا مظهرها أو كيف يراها الناس،‬ 25 00:01:48,640 --> 00:01:52,400 ‫ولا ما تملكه الآن أو العائلة التي أسسناها،‬ ‫بل أقصد ما يكمن خلف كل هذا.‬ 26 00:01:52,480 --> 00:01:54,240 ‫خطرت ببالي أغنية الآن.‬ 27 00:01:54,840 --> 00:01:56,400 ‫تذكّرتها الآن.‬ 28 00:01:57,000 --> 00:02:02,200 ‫الترنيمة التي كنا نرتّلها‬ ‫في المدرسة للسيدة العذراء.‬ 29 00:02:02,280 --> 00:02:04,440 ‫"نجمة الصباح‬ 30 00:02:05,640 --> 00:02:08,560 ‫ووهج المساء‬ 31 00:02:08,640 --> 00:02:11,840 ‫منبع أملنا‬ 32 00:02:11,920 --> 00:02:14,880 ‫أنت يا (مريم) ابنة (الناصرة)"‬ 33 00:02:15,600 --> 00:02:18,800 ‫"(خاجا)، (إسبانيا)"‬ 34 00:02:29,840 --> 00:02:30,680 ‫مضى وقت طويل.‬ 35 00:02:30,760 --> 00:02:33,120 ‫كنا نذهب إلى المدرسة من هنا،‬ 36 00:02:33,200 --> 00:02:35,240 ‫في طريقنا إلى دروس الباليه.‬ 37 00:02:35,320 --> 00:02:37,840 ‫ها هي الغزلان، هل نذهب لرؤيتها؟‬ 38 00:02:39,960 --> 00:02:42,480 ‫أكثر ما أفتقده في "خاجا"‬ 39 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 ‫هو طبيعتها.‬ 40 00:02:45,160 --> 00:02:47,600 ‫حين كنا نذهب إلى النهر مع أمي.‬ 41 00:02:47,680 --> 00:02:50,760 ‫في الريف نؤدي واجباتنا بعد الظهيرة،‬ 42 00:02:50,840 --> 00:02:53,600 ‫ونأكل الشطائر ونقطف التوت لصنع المربّى.‬ 43 00:02:53,680 --> 00:02:56,440 ‫نذهب لشراء الحليب أيام الأحد‬ ‫لصنع الكاسترد مع أمي.‬ 44 00:02:57,320 --> 00:02:58,960 ‫تتناثر حبوب الطلع بكثرة.‬ 45 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 ‫- نعم.‬ ‫- كما كانت من قبل.‬ 46 00:03:00,560 --> 00:03:01,440 ‫رباه!‬ 47 00:03:03,400 --> 00:03:07,840 ‫أمضينا سنوات طويلة ونحن نتسكع حول القلعة.‬ 48 00:03:07,920 --> 00:03:09,800 ‫لم أعد إلى هنا منذ تسع سنوات ولكنني…‬ 49 00:03:11,080 --> 00:03:12,520 ‫أشعر أنني كنت هنا بالأمس.‬ 50 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 51 00:03:14,480 --> 00:03:16,200 ‫أشعر بالصدمة قليلًا.‬ 52 00:03:16,280 --> 00:03:19,720 ‫عشت في "خاجا" حياة رائعة.‬ 53 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 ‫مُحاطة بالحب الكبير وبالطبيعة.‬ 54 00:03:23,520 --> 00:03:27,480 ‫ها هي البيوت الصغيرة التي كنت تحبينها.‬ 55 00:03:27,560 --> 00:03:28,880 ‫منزل أحلامي.‬ 56 00:03:28,960 --> 00:03:30,640 ‫كنت أفكر كيف سأعيش هنا حين أكبر.‬ 57 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 ‫وكيف سأشتري ذلك المنزل.‬ 58 00:03:32,640 --> 00:03:35,480 ‫نعم، كنت تحلمين بذلك المنزل.‬ 59 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 ‫انظري إلى الغزلان.‬ 60 00:03:39,000 --> 00:03:41,280 ‫- لقد أخفناها وأبعدناها.‬ ‫- إنها ظباء صغيرة.‬ 61 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 ‫- أنذهب لتناول الغداء؟‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:03:43,280 --> 00:03:44,640 ‫- أنا جائعة.‬ ‫- رائع.‬ 63 00:03:50,640 --> 00:03:51,520 ‫"جورجينا"!‬ 64 00:03:52,120 --> 00:03:52,960 ‫أنت جميلة!‬ 65 00:03:57,560 --> 00:03:59,480 ‫أخرج الجميع أجهزتهم الخلوية.‬ 66 00:03:59,560 --> 00:04:01,920 ‫لم أظن أنني سأسبب كل هذا الصخب في "خاجا".‬ 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,720 ‫لم أفهم الأمر جيدًا،‬ 68 00:04:04,800 --> 00:04:06,680 ‫لأنني لا أشعر أنني تغيّرت.‬ 69 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 ‫- عرفتك منذ أن كنت صغيرة.‬ ‫- صحيح.‬ 70 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 ‫وهؤلاء هم الأشخاص نفسهم.‬ 71 00:04:14,560 --> 00:04:15,800 ‫وأنا ما زلت كما كنت.‬ 72 00:04:16,360 --> 00:04:17,680 ‫فاجأني هذا.‬ 73 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 ‫هل تغيّرت كثيرًا؟‬ 74 00:04:19,960 --> 00:04:22,400 ‫- هل تتذكّرين كم اشترينا من الألعاب هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 75 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 ‫- "دييغو"!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 76 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 77 00:04:25,600 --> 00:04:26,840 ‫كان زميلي في الصف.‬ 78 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 ‫انظري، هذا "ماريو"، وكان في صفك أيضًا.‬ 79 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 ‫- أين هو؟‬ ‫- هناك.‬ 80 00:04:31,880 --> 00:04:33,800 ‫- مرحبًا يا "ماريو".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 81 00:04:34,760 --> 00:04:36,640 ‫- أما زلت تبيع الدمى في المتجر؟‬ ‫- لا.‬ 82 00:04:37,560 --> 00:04:39,080 ‫- تُسعدني رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 83 00:04:39,160 --> 00:04:40,400 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 84 00:04:42,040 --> 00:04:45,240 ‫سأشتري بطاقة يانصيب،‬ ‫فقد كنت أشتريها من هنا.‬ 85 00:04:45,320 --> 00:04:48,360 ‫أحب ألعاب اليانصيب‬ ‫لأنني أثق أنني سأفوز ذات يوم.‬ 86 00:04:51,360 --> 00:04:53,400 ‫هل ستلتقط الصور لي طوال اليوم؟‬ 87 00:04:54,000 --> 00:04:56,880 ‫لم أظن أننا سنجد مصوري المشاهير في "خاجا".‬ 88 00:04:56,960 --> 00:04:58,200 ‫عجبًا!‬ 89 00:04:58,760 --> 00:05:00,760 ‫لم يعودوا يبيعون الحلوى هنا.‬ 90 00:05:00,840 --> 00:05:03,480 ‫نعم، لقد غيّروا المتجر.‬ 91 00:05:03,560 --> 00:05:04,800 ‫أثمة حلوى؟‬ 92 00:05:06,040 --> 00:05:06,880 ‫مرحبًا.‬ 93 00:05:06,960 --> 00:05:10,720 ‫- تعود إليّ ذكريات كثيرة.‬ ‫- كنا نشتري الحلوى من هنا في طفولتنا.‬ 94 00:05:10,800 --> 00:05:12,520 ‫- صحيح.‬ ‫- سأشتري بعضًا منها.‬ 95 00:05:12,600 --> 00:05:15,280 ‫كنت آتي إلى هنا حتى لو لم أملك‬ ‫سوى خمسة أو عشرة سنتات.‬ 96 00:05:15,360 --> 00:05:17,880 ‫كنت أشتري بخمسة سنتات‬ ‫حلوى الدببة المطاطية لي فقط.‬ 97 00:05:17,960 --> 00:05:20,120 ‫كنا نشتري العلكة بخمسة سنتات.‬ 98 00:05:21,520 --> 00:05:24,080 ‫سأشتري كل شيء لعيد ميلاد الصغار.‬ 99 00:05:24,160 --> 00:05:25,920 ‫أشعر أنني عدت طفلة صغيرة.‬ 100 00:05:26,000 --> 00:05:28,560 ‫أريد شراء كل ما أراه هنا.‬ 101 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 ‫لا أستطيع التوقف‬ ‫عن أكل الحلوى حتى هذا اليوم.‬ 102 00:05:33,840 --> 00:05:35,680 ‫ولا أظنني سأتوقف يومًا.‬ 103 00:05:35,760 --> 00:05:38,760 ‫كنت مدمنة على تناول الحلوى من قبل.‬ 104 00:05:39,720 --> 00:05:42,080 ‫كنت مهووسة بالحلوى في صغري.‬ 105 00:05:42,160 --> 00:05:46,280 ‫ولكنني أخفّف من أكلها مع مرور الوقت.‬ 106 00:05:46,360 --> 00:05:47,400 ‫لأنها…‬ 107 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 ‫بدأت تؤثر على جسمي بتقدّمي في السن.‬ 108 00:05:50,520 --> 00:05:53,600 ‫وأولادي يحبون الحلويات كذلك.‬ 109 00:05:57,640 --> 00:05:59,080 ‫ما هو حجم الضرر؟‬ 110 00:05:59,160 --> 00:06:01,360 ‫95 يورو من فضلك.‬ 111 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 ‫الباقي لك.‬ 112 00:06:11,080 --> 00:06:11,920 ‫مرحبًا.‬ 113 00:06:12,560 --> 00:06:14,800 ‫هل تُسعدك العودة يا "جورجينا"؟‬ 114 00:06:15,800 --> 00:06:16,640 ‫كثيرًا.‬ 115 00:06:17,480 --> 00:06:19,920 ‫الناس في "خاجا" يفقدون صوابهم يا أمي.‬ 116 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 ‫جُنّ جنون السكان.‬ 117 00:06:23,920 --> 00:06:26,080 ‫"(بياريتز روتيسيري)"‬ 118 00:06:26,160 --> 00:06:27,000 ‫مرحبًا.‬ 119 00:06:27,080 --> 00:06:29,360 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 120 00:06:29,440 --> 00:06:30,360 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 121 00:06:30,440 --> 00:06:33,400 ‫- لم يتغير شيء كما ترين.‬ ‫- نعم.‬ 122 00:06:33,480 --> 00:06:35,480 ‫مطعم "بياريتز" بالنسبة إليّ‬ 123 00:06:35,560 --> 00:06:39,360 ‫هو مكان لم نتمكّن من دخوله في صغرنا.‬ 124 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 ‫كنت أحلم بتناول الطعام فيه.‬ 125 00:06:40,720 --> 00:06:42,880 ‫تعود إليّ ذكريات كثيرة.‬ 126 00:06:43,600 --> 00:06:44,920 ‫لا أطيق الانتظار لأجلس.‬ 127 00:06:46,760 --> 00:06:48,080 ‫الجو حار.‬ 128 00:06:49,240 --> 00:06:50,480 ‫تأثرت كثيرًا‬ 129 00:06:50,560 --> 00:06:54,720 ‫بالعودة إلى "خاجا" والأكل في هذا المطعم.‬ 130 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 ‫وكأنه دليل على أن الحياة تتبدل.‬ 131 00:06:57,800 --> 00:07:00,600 ‫هل تتذكّرين أننا لم نكن‬ ‫نأتي إلى هنا في صغرنا؟‬ 132 00:07:01,120 --> 00:07:02,000 ‫أجل.‬ 133 00:07:03,040 --> 00:07:07,840 ‫أتيت إلى هنا مرة أو اثنتين مع صف الباليه.‬ 134 00:07:07,920 --> 00:07:09,520 ‫- وأنا ذلك.‬ ‫- في نهاية الفصل كما أظن.‬ 135 00:07:10,600 --> 00:07:14,160 ‫ولكنه كان مطعمًا جيدًا.‬ 136 00:07:14,240 --> 00:07:16,240 ‫- نعم.‬ ‫- ولم نستطع المجيء إليه.‬ 137 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 ‫فيما مضى كنت أنظر إليه عبر النافذة،‬ 138 00:07:23,280 --> 00:07:27,480 ‫وها أنا اليوم أتناول الغداء فيه مع أختي.‬ 139 00:07:28,080 --> 00:07:28,920 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 140 00:07:29,000 --> 00:07:30,440 ‫هل تعلمين،‬ 141 00:07:31,000 --> 00:07:34,120 ‫أذهب دائمًا إلى أفضل المطاعم،‬ 142 00:07:34,200 --> 00:07:39,200 ‫ولكنني أفتقد طفولتي‬ ‫وكيف كانت أمي تصحبنا لتناول الشطائر.‬ 143 00:07:39,280 --> 00:07:41,600 ‫كنا نذهب في نزهات جميلة.‬ 144 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 ‫أتذكّر أنني كنت طفلة كسولة.‬ 145 00:07:45,320 --> 00:07:48,520 ‫كنت صغيرة وتأخذنا أمي عبر الريف…‬ 146 00:07:51,480 --> 00:07:52,360 ‫نعم.‬ 147 00:07:57,000 --> 00:08:00,120 ‫أتمنى لو كان بإمكاني دعوة والديّ‬ ‫لتناول الطعام هنا.‬ 148 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 ‫حين تُوفي والدي،‬ 149 00:08:08,720 --> 00:08:11,520 ‫لاحظت التغيير في حياتي وعملي.‬ 150 00:08:11,600 --> 00:08:13,880 ‫أعرف أنه السبب لأنه نور حياتي.‬ 151 00:08:13,960 --> 00:08:17,400 ‫في اليوم الذي عرفت فيه بوفاة والدي،‬ 152 00:08:17,480 --> 00:08:20,800 ‫كنت أوقّع أول عقد عمل لي.‬ 153 00:08:21,400 --> 00:08:22,960 ‫كان عقد عمل في الأزياء.‬ 154 00:08:23,520 --> 00:08:24,360 ‫لذا…‬ 155 00:08:24,880 --> 00:08:27,240 ‫كانت لديّ خطة لعيد ميلادي.‬ 156 00:08:27,320 --> 00:08:30,240 ‫كنت سأمضي اليوم في "تورينو"‬ ‫مع الأولاد وأمي وأختي.‬ 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,240 ‫كان لدى "كريس" مباراة.‬ 158 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 ‫ثم كان عليّ الذهاب‬ ‫إلى "الأرجنتين" لحضور الجنازة.‬ 159 00:08:35,520 --> 00:08:37,920 ‫كان عيد ميلادي غريبًا.‬ 160 00:08:38,000 --> 00:08:39,600 ‫لم أتخيّل حدوث هذا.‬ 161 00:08:40,120 --> 00:08:44,520 ‫أعرف أن وفاته حدثت وقتها‬ ‫لأن أبي أراد الحضور‬ 162 00:08:44,600 --> 00:08:46,480 ‫في عيد ميلادي بأيّ طريقة كانت.‬ 163 00:08:46,560 --> 00:08:49,520 ‫بقي في المستشفى لوقت طويل.‬ 164 00:08:51,360 --> 00:08:53,160 ‫لكنني آمل…‬ 165 00:08:53,920 --> 00:08:56,080 ‫أشعر بوجوده وأعرف أنه يرافقني.‬ 166 00:08:56,160 --> 00:08:58,200 ‫أتحدث معه كثيرًا وأصلّي له.‬ 167 00:08:58,280 --> 00:09:01,400 ‫أشعر أنه معي دائمًا كما حينما كنت صغيرة.‬ 168 00:09:01,480 --> 00:09:04,120 ‫رغم أننا لم نمض معًا الكثير من الوقت‬ 169 00:09:04,200 --> 00:09:06,480 ‫كما كنا نرغب،‬ 170 00:09:07,120 --> 00:09:08,840 ‫لكنه كان دائمًا معي.‬ 171 00:09:20,920 --> 00:09:21,840 ‫كنت صغيرته.‬ 172 00:09:21,920 --> 00:09:26,280 ‫لم أكن المفضلة لديه لأنني لا أظن‬ ‫أن الآباء يفضّلون أحد أبنائهم.‬ 173 00:09:28,000 --> 00:09:33,120 ‫أعرف أنه لم يفضّل إحدانا،‬ ‫لكن شخصيتينا متقاربتان.‬ 174 00:09:37,680 --> 00:09:38,520 ‫نعم.‬ 175 00:09:55,880 --> 00:09:58,360 ‫كنت أعتقد أن العودة إلى "خاجا"‬ 176 00:09:59,320 --> 00:10:02,440 ‫ستُسعدني أكثر، لكنني أشعر بالحزن.‬ 177 00:10:02,520 --> 00:10:04,840 ‫أظن أن أفضل ذكرياتنا…‬ 178 00:10:04,920 --> 00:10:07,400 ‫- بالنسبة إليّ فهي الباليه.‬ ‫- …هي أكاديمية الرقص.‬ 179 00:10:07,920 --> 00:10:09,600 ‫- أكاديمية الرقص.‬ ‫- والمدرسة.‬ 180 00:10:09,680 --> 00:10:10,800 ‫ليس بالنسبة إليّ!‬ 181 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 ‫حين كنا نذهب في الساعة 9:15 صباحًا‬ 182 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 ‫وتأتي الراهبات لاصطحابي.‬ 183 00:10:17,480 --> 00:10:19,840 ‫كنت تثيرين الجلبة عند الذهاب إلى المدرسة.‬ 184 00:10:19,920 --> 00:10:22,760 ‫كنت أفوّت الدرس الأول دائمًا‬ ‫لأنني كنت أبكي كثيرًا.‬ 185 00:10:22,840 --> 00:10:25,400 ‫- كنت شديدة الانفعال…‬ ‫- أبكي قائلة، "لا تهجريني يا أمي."‬ 186 00:10:26,080 --> 00:10:27,960 ‫كنت أكره المدرسة.‬ 187 00:10:29,480 --> 00:10:32,680 ‫كنت أخشى الراهبات اللواتي كنّ مدرّساتنا.‬ 188 00:10:33,280 --> 00:10:35,040 ‫كنت أشعر بالوحدة في المدرسة.‬ 189 00:10:35,120 --> 00:10:37,200 ‫ظنت أمي أنني مصابة بالتوحد،‬ 190 00:10:37,280 --> 00:10:41,040 ‫لأنني أحببت البقاء في عالمي الخاص،‬ ‫ولذا سجّلتني في دروس الباليه.‬ 191 00:10:41,120 --> 00:10:44,840 ‫ونفت المعلمات أن أكون مصابة بالتوحد.‬ 192 00:10:45,480 --> 00:10:50,080 ‫لم أنسجم مع زملائي‬ ‫في المدرسة ولا في ساحة اللعب.‬ 193 00:10:50,160 --> 00:10:52,360 ‫ربما لم أتوافق معهم فحسب.‬ 194 00:10:55,680 --> 00:10:56,840 ‫نخب "خاجا"،‬ 195 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 ‫ونخب شخصياتنا التي تشكّلت بفضل…‬ 196 00:10:58,560 --> 00:11:00,480 ‫- حياتنا هنا.‬ ‫- …بفضل طفولتنا.‬ 197 00:11:00,560 --> 00:11:03,120 ‫منحنا بعضنا القوة التي نحتاج إليها.‬ 198 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 ‫كلتانا.‬ 199 00:11:05,280 --> 00:11:06,120 ‫نعم.‬ 200 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 ‫كم كانت الحياة ستختلف.‬ ‫لا أتخيّل الحياة من دون أختي.‬ 201 00:11:11,440 --> 00:11:15,400 ‫أعتقد أن اختلاف تجاربنا قرّبنا من بعضنا.‬ 202 00:11:15,480 --> 00:11:17,480 ‫نحمي بعضنا للغاية‬ 203 00:11:17,560 --> 00:11:19,760 ‫لأننا مررنا بأوقات عصيبة.‬ 204 00:11:19,840 --> 00:11:21,640 ‫"(سوزانا آرا ماراكو)، أكاديمية الرقص"‬ 205 00:11:21,720 --> 00:11:24,440 ‫تمططن، أصغين إلى الموسيقى…‬ 206 00:11:28,080 --> 00:11:29,800 ‫ارفعن الأيدي عند العدة الثانية…‬ 207 00:11:32,120 --> 00:11:33,640 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 208 00:11:33,720 --> 00:11:35,600 ‫ببطء. خمسة، ستة…‬ 209 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 ‫امددن الساق، أغلقن الساقين وببطء.‬ 210 00:11:47,600 --> 00:11:48,800 ‫كيف حالك يا "سوزانا"؟‬ 211 00:11:48,880 --> 00:11:50,440 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 212 00:11:50,520 --> 00:11:51,800 ‫- مضى وقت طويل.‬ ‫- بالفعل.‬ 213 00:11:51,880 --> 00:11:54,920 ‫كنت معلّمة الباليه لـ"جورجينا"…‬ 214 00:11:55,000 --> 00:11:59,280 ‫…منذ أن كانت في الثالثة أو الرابعة‬ ‫وحتى غادرت بسن 16 سنة.‬ 215 00:11:59,360 --> 00:12:00,760 ‫هل تتذكّرين حين كنت صغيرة،‬ 216 00:12:00,840 --> 00:12:04,960 ‫قدّمنا باليه بحيرة البجع‬ ‫وارتدينا أزياء بجعات؟‬ 217 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 ‫كان ذلك أول أداء لي.‬ 218 00:12:06,120 --> 00:12:10,000 ‫أتذكّر بوضوح أننا وقفنا‬ ‫في نصف دائرة وكنت تمدين عنقك هكذا.‬ 219 00:12:10,080 --> 00:12:12,000 ‫بدت جميلة جدًا.‬ 220 00:12:12,080 --> 00:12:15,560 ‫كانت تمط عنقها كثيرًا.‬ 221 00:12:16,600 --> 00:12:18,640 ‫فقلت، "انظروا إلى هذه الطفلة.‬ 222 00:12:18,720 --> 00:12:20,880 ‫عمرها أربعة أو خمسة أعوام‬ 223 00:12:20,960 --> 00:12:22,920 ‫وها هي تقف مثل…‬ 224 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 ‫مثل راقصة باليه رئيسية…"‬ 225 00:12:26,520 --> 00:12:28,400 ‫غرست فينا الانضباط،‬ 226 00:12:28,480 --> 00:12:29,720 ‫والتضحية،‬ 227 00:12:29,800 --> 00:12:32,240 ‫وحب العمل والإخلاص والمودّة الصادقة…‬ 228 00:12:32,320 --> 00:12:33,360 ‫كنا مثل عائلة.‬ 229 00:12:33,440 --> 00:12:35,400 ‫لم نكن نأتي لمجرد الرقص وحده.‬ 230 00:12:36,520 --> 00:12:39,600 ‫بل كانت الأكاديمية‬ ‫مثل منزل ثان فيه عائلتنا وحافزنا.‬ 231 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 ‫- أمضيت ساعات طويلة هنا.‬ ‫- صحيح.‬ 232 00:12:41,440 --> 00:12:44,000 ‫حتى حين لم تكن لديك دروس.‬ 233 00:12:44,080 --> 00:12:45,960 ‫- بالفعل.‬ ‫- كنت تبقين أيضًا.‬ 234 00:12:46,040 --> 00:12:49,280 ‫تأقلمت مع مسار العمل‬ ‫وساعدت الأولاد الآخرين.‬ 235 00:12:49,360 --> 00:12:51,000 ‫أتذكّر إحدى محادثاتنا،‬ 236 00:12:51,080 --> 00:12:53,280 ‫أظنك كنت تبلغين 14 أو 15 سنة،‬ 237 00:12:53,360 --> 00:12:56,200 ‫وقلت لك، "هل تحبين الرقص يا (جورجينا)؟"‬ 238 00:12:56,280 --> 00:12:58,640 ‫فقلت إنك تفكرين في امتهان الرقص‬ ‫أو عرض الأزياء.‬ 239 00:12:58,720 --> 00:13:00,200 ‫كنت أحلم في صغري‬ 240 00:13:00,280 --> 00:13:03,520 ‫بأن أذهب إلى "مدريد"‬ ‫وأن أعمل في عرض الأزياء.‬ 241 00:13:04,040 --> 00:13:05,880 ‫لكن الحياة لا تسير هكذا.‬ 242 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 ‫تغيّرت حياتك بالفعل.‬ 243 00:13:08,320 --> 00:13:10,560 ‫- تغيّرت كثيرًا.‬ ‫- أنا سعيدة من أجلك.‬ 244 00:13:10,640 --> 00:13:14,040 ‫أرى أنها تحقق أحلامها.‬ 245 00:13:14,120 --> 00:13:16,920 ‫كنت أعرف أن مستقبلي…‬ 246 00:13:17,560 --> 00:13:19,160 ‫كنت أثق بأن قدري جميل.‬ 247 00:13:19,760 --> 00:13:21,840 ‫لطالما علمت أن مستقبلي سيكون جميلًا‬ 248 00:13:21,920 --> 00:13:26,400 ‫وكنت أعلم أنني سأحظى بعائلة، وقد تحقق هذا.‬ 249 00:13:26,480 --> 00:13:27,880 ‫كنت سأكون أمًا شابة.‬ 250 00:13:28,480 --> 00:13:30,040 ‫تبدو واثقة من نفسها.‬ 251 00:13:31,440 --> 00:13:33,440 ‫وتبدو راضية.‬ 252 00:13:35,240 --> 00:13:38,800 ‫فهي تعيش الحياة التي حلمت بنيلها.‬ 253 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 ‫إنها واثقة بنفسها للغاية.‬ 254 00:13:42,080 --> 00:13:43,360 ‫انظري من أتى.‬ 255 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 ‫الآنسة "سارا".‬ 256 00:13:49,240 --> 00:13:51,680 ‫- "سارا لوريس".‬ ‫- توحين أنك راقصة أكثر مني.‬ 257 00:13:52,920 --> 00:13:55,560 ‫أحببت رؤيتها بلباس الباليه.‬ 258 00:13:55,640 --> 00:13:58,360 ‫أتذكّرها في غرفة المعيشة في منزلها‬ 259 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 ‫وهي ترقص وتتمطط.‬ 260 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 ‫أتيت للزيارة.‬ 261 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 ‫هل ما زلت ترقصين؟‬ 262 00:14:10,960 --> 00:14:12,320 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- أنت محظوظة.‬ 263 00:14:12,960 --> 00:14:16,160 ‫أنا راقصة باليه، وأعمل‬ ‫لدى الشركة الوطنية للرقص.‬ 264 00:14:17,520 --> 00:14:21,600 ‫لم أفعل في حياتي أي شيء ما عدا الرقص.‬ 265 00:14:21,680 --> 00:14:23,800 ‫- هل سترقصين؟‬ ‫- بالطبع.‬ 266 00:14:23,880 --> 00:14:25,360 ‫- سأفعل كما ترغبين.‬ ‫- حسنًا.‬ 267 00:14:25,440 --> 00:14:28,440 ‫لكن دعينا نؤدي‬ ‫تمارين التحمية أولًا فجسدي متصلّب…‬ 268 00:14:30,520 --> 00:14:34,760 ‫هل تتذكّرين حين كنت أشتكي من شعري‬ ‫في أحد الأيام في متجر البقالة؟‬ 269 00:14:34,840 --> 00:14:37,800 ‫وسئمت من شكواي فنقرت رجلًا على كتفه،‬ 270 00:14:37,880 --> 00:14:41,640 ‫وقلت له، "المعذرة يا سيدي،‬ ‫هل تظن أن شعر صديقتي قبيح؟"‬ 271 00:14:41,720 --> 00:14:43,880 ‫فقال لك، "بالطبع لا.‬ 272 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 ‫لم يخطر هذا ببالي مطلقًا."‬ 273 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 ‫فقلت لي، "أترين؟ توقفي عن الشكوى."‬ 274 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 ‫لم تتغير "جورجينا" عما كانت في طفولتها.‬ 275 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 ‫فهي عابثة،‬ 276 00:14:52,360 --> 00:14:53,480 ‫ومرحة.‬ 277 00:14:54,080 --> 00:14:56,160 ‫وعاطفية للغاية.‬ 278 00:14:56,240 --> 00:14:59,840 ‫كانت مفعمة بالحياة.‬ 279 00:14:59,920 --> 00:15:02,280 ‫كنت ترقصين طوال الوقت هنا وفي المنزل.‬ 280 00:15:02,360 --> 00:15:06,040 ‫كنت تبقين في غرفة المعيشة طوال اليوم.‬ 281 00:15:06,120 --> 00:15:07,200 ‫هل تتذكّرين؟‬ 282 00:15:07,280 --> 00:15:09,680 ‫مرت فترة كنت فيها مهووسة بالباليه.‬ 283 00:15:09,760 --> 00:15:14,160 ‫لم أستمر بالرقص لأنني لم أشعر‬ ‫أنني جيدة بما يكفي، وإلا لاستمررت.‬ 284 00:15:14,760 --> 00:15:16,920 ‫كنت لأحاول الاستمرار بالرقص.‬ 285 00:15:17,000 --> 00:15:20,080 ‫كانت تملك الشغف للرقص وعملت بجد وإصرار.‬ 286 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 ‫وهذه نقاط مهمة أيضًا.‬ 287 00:15:21,640 --> 00:15:23,480 ‫والناحية المادية أيضًا…‬ 288 00:15:24,240 --> 00:15:25,720 ‫كانت المصاريف كبيرة.‬ 289 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 ‫كلما كبرت تحتاجين‬ ‫إلى حذاء جديد، وفي المنافسات…‬ 290 00:15:29,760 --> 00:15:35,560 ‫لم أتمكّن من تحمل النفقات.‬ ‫ولم يكن من المجدي تقديم أداء متوسط.‬ 291 00:15:35,640 --> 00:15:38,080 ‫الرقص يعني الانضباط والتضحية،‬ 292 00:15:38,680 --> 00:15:41,760 ‫والعمل الجاد والصداقة والمودّة الصادقة.‬ 293 00:15:48,880 --> 00:15:52,720 ‫أعترف أنني شعرت بافتقادي لأشياء كثيرة.‬ 294 00:15:52,800 --> 00:15:54,760 ‫كنت أشعر بالوحدة في أحيان كثيرة.‬ 295 00:15:57,080 --> 00:15:59,800 ‫وساهم كل هذا في تشكيل شخصيتي.‬ 296 00:16:00,560 --> 00:16:05,560 ‫أشعر الآن أن ما صرت عليه‬ ‫بفضل طفولتي والرقص.‬ 297 00:16:08,440 --> 00:16:09,520 ‫جسدها يتذكّر الحركات.‬ 298 00:16:09,600 --> 00:16:11,360 ‫ما زال الرقص بداخلها.‬ 299 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 ‫كل ما تعلّمته حين كانت صغيرة.‬ 300 00:16:14,800 --> 00:16:19,160 ‫يمكنكم رؤية تعبير وجهها‬ ‫يعود إليها كما كانت في طفولتها.‬ 301 00:16:19,240 --> 00:16:23,800 ‫حين كانت صغيرة ترقص مفعمة بالأحاسيس،‬ 302 00:16:23,880 --> 00:16:25,520 ‫وفي حالة تركيز كامل.‬ 303 00:16:50,120 --> 00:16:51,080 ‫مرحبًا.‬ 304 00:16:51,800 --> 00:16:52,640 ‫كيف حالك؟‬ 305 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 ‫مضى وقت طويل.‬ 306 00:16:56,720 --> 00:16:58,040 ‫هذه أمي الثانية.‬ 307 00:16:58,120 --> 00:17:01,000 ‫أنا بمثابة أم ثانية لها كما قالت "جيو".‬ 308 00:17:01,080 --> 00:17:05,080 ‫كانت تمضي وقتًا طويلًا ورائعًا في منزلي.‬ 309 00:17:05,680 --> 00:17:07,000 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 310 00:17:07,080 --> 00:17:08,880 ‫- لديّ شيء لك.‬ ‫- حقًا؟‬ 311 00:17:09,480 --> 00:17:10,520 ‫انظري.‬ 312 00:17:11,600 --> 00:17:12,560 ‫مذهل…‬ 313 00:17:14,880 --> 00:17:16,080 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- انظري.‬ 314 00:17:16,160 --> 00:17:17,840 ‫- كنت صغيرة جدًا.‬ ‫- يا للعجب!‬ 315 00:17:17,920 --> 00:17:20,240 ‫- انظري، هل تتذكّرين؟‬ ‫- نعم.‬ 316 00:17:20,320 --> 00:17:22,920 ‫- تلك العطلات على الشاطئ.‬ ‫- يا لها من ذكريات رائعة!‬ 317 00:17:23,000 --> 00:17:24,360 ‫صحيح…‬ 318 00:17:24,440 --> 00:17:26,720 ‫- انظري كم كنت صغيرة في هذه الصورة.‬ ‫- نعم.‬ 319 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 ‫عدت إلى "خاجا" ولم أجد شيئًا قد تغيّر.‬ 320 00:17:31,160 --> 00:17:34,160 ‫يا له من شعور غريب! كنت في القلعة،‬ 321 00:17:34,240 --> 00:17:37,920 ‫كأن أي شيء مما حصل لم يحصل فعليًا.‬ 322 00:17:42,800 --> 00:17:45,680 ‫"(غراوس)، (إسبانيا)"‬ 323 00:17:54,560 --> 00:17:58,640 ‫أردت أن أعيش في "مدريد"‬ ‫حين كنت في الـ18 من عمري.‬ 324 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 ‫لكن لم أتمكّن من تحمّل الكلفة.‬ 325 00:18:00,160 --> 00:18:03,840 ‫ولكنني لم أرض بالبقاء‬ ‫في المنزل والشعور بالأسف.‬ 326 00:18:03,920 --> 00:18:06,640 ‫فحصلت على موعد لمقابلة عمل‬ 327 00:18:06,720 --> 00:18:09,160 ‫في بلدة تبعد عن "خاجا" ساعتين.‬ 328 00:18:09,240 --> 00:18:11,240 ‫وصلت إلى بلدة يسكنها 200 شخص.‬ 329 00:18:11,320 --> 00:18:16,120 ‫كانت عبارة عن شارع واحد طويل‬ ‫يؤدي إلى الفندق حيث مكان المقابلة.‬ 330 00:18:16,640 --> 00:18:18,800 ‫"فندق ومطعم (لييدا)"‬ 331 00:18:20,920 --> 00:18:22,520 ‫عشت هناك.‬ 332 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 ‫- في الجهة اليسرى كما أتذكّر.‬ ‫- نعم.‬ 333 00:18:26,320 --> 00:18:30,360 ‫تمر الشاحنات ويذهب الناس إلى أعمالهم.‬ 334 00:18:30,440 --> 00:18:31,360 ‫كنت وحدي تمامًا.‬ 335 00:18:31,440 --> 00:18:34,880 ‫لطالما كنت شجاعة منذ طفولتك.‬ 336 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 ‫كنت أخاف في الليل دائمًا‬ 337 00:18:37,040 --> 00:18:39,840 ‫من العودة إلى المنزل وحدي لأن المكان خال.‬ 338 00:18:39,920 --> 00:18:42,560 ‫إن وصلت إلى المنزل فهذا رائع،‬ ‫وإن لم أعد فلن يعرف أحد.‬ 339 00:18:42,640 --> 00:18:45,760 ‫لذا كنت أتصل بأمي أو بأختي كل ليلة.‬ 340 00:18:45,840 --> 00:18:49,000 ‫وإن لم تستيقظا‬ ‫كنت أستمر بالاتصال حتى تجيبان.‬ 341 00:18:49,080 --> 00:18:50,440 ‫كانتا تؤنسان وحدتي.‬ 342 00:18:50,520 --> 00:18:52,480 ‫- ما زالت الحانة كما هي.‬ ‫- إنها مغلقة.‬ 343 00:18:52,560 --> 00:18:53,400 ‫نعم.‬ 344 00:18:55,160 --> 00:18:56,400 ‫ما زالت على حالها.‬ 345 00:18:57,760 --> 00:18:59,320 ‫يا لها من خسارة!‬ 346 00:18:59,400 --> 00:19:02,120 ‫لم تتغير السيدة مطلقًا.‬ 347 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 ‫- السيدة "كونسويلو".‬ ‫- "جورجينا".‬ 348 00:19:04,600 --> 00:19:05,960 ‫لم أتوقّع مقابلتك هنا.‬ 349 00:19:06,040 --> 00:19:08,440 ‫قيل لي إنك أتيت إلى "غراوس".‬ 350 00:19:08,520 --> 00:19:11,760 ‫- لم تتغيّري إطلاقًا.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 351 00:19:11,840 --> 00:19:13,760 ‫هل ترغبين في الدخول فالمفاتيح معي؟‬ 352 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 ‫إنها مغلقة بسبب وباء "كوفيد".‬ 353 00:19:16,360 --> 00:19:19,080 ‫يا لها من خسارة، نفتح أيام الخميس.‬ 354 00:19:19,160 --> 00:19:20,720 ‫- هذا رائع.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 355 00:19:20,800 --> 00:19:21,880 ‫شكرًا…‬ 356 00:19:22,400 --> 00:19:24,240 ‫وأنتما تبدوان رائعتين.‬ 357 00:19:24,320 --> 00:19:25,680 ‫- نعم.‬ ‫- بلا شك.‬ 358 00:19:27,600 --> 00:19:30,560 ‫كنت بمثابة عائلة لنا.‬ 359 00:19:30,640 --> 00:19:31,480 ‫أعرف.‬ 360 00:19:32,120 --> 00:19:34,840 ‫علّمتني الكثير وتعلّمت منك الكثير.‬ 361 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 ‫لم تكوني بحاجة إليّ، أنت ذكية ولمّاحة.‬ 362 00:19:37,880 --> 00:19:40,520 ‫كنت سريعة التعلم‬ ‫ولم تحتاجي إلى مساعدتي بتعليمك.‬ 363 00:19:40,600 --> 00:19:42,440 ‫أردت العمل فعلًا.‬ 364 00:19:42,520 --> 00:19:44,640 ‫ذهبت مرة إلى "مدريد"،‬ 365 00:19:44,720 --> 00:19:47,720 ‫ذهبت إلى متجر "غوتشي" لألقي التحية عليها.‬ 366 00:19:47,800 --> 00:19:50,520 ‫نحمل عنها ذكريات طيبة،‬ 367 00:19:50,600 --> 00:19:52,080 ‫ولم نرغب في خسارتها.‬ 368 00:19:52,160 --> 00:19:53,680 ‫كنت أراك في كل مكان.‬ 369 00:19:53,760 --> 00:19:56,720 ‫ولم أعرف كيف تصلين قبلي إلى أي زبون.‬ 370 00:19:56,800 --> 00:20:00,840 ‫كنت أفعل شيئًا وأراك من بعيد‬ ‫تتولين طلبات شخص آخر،‬ 371 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 ‫ثم ألتفت وأراك في مكان آخر‬ ‫فأفكر من أين أتيت.‬ 372 00:20:03,800 --> 00:20:06,640 ‫أتذكّر أنني كنت هنا في موسم الكمأة‬ 373 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 ‫وكانت تأتي حشود من الناس إلى هنا.‬ 374 00:20:08,800 --> 00:20:11,280 ‫مثل الصيادين والمتزلجين.‬ 375 00:20:11,360 --> 00:20:13,080 ‫والقادمين في طريقهم‬ ‫إلى منتجع "باكيرا بيريت".‬ 376 00:20:13,160 --> 00:20:17,760 ‫وكانت هناك امرأة أتت للتزلج مع زوجها‬ 377 00:20:18,480 --> 00:20:20,200 ‫ورأتني أعمل هنا،‬ 378 00:20:20,280 --> 00:20:24,280 ‫وكان ذلك حين قررت الذهاب إلى "مدريد".‬ 379 00:20:24,360 --> 00:20:27,360 ‫رأتني السيدة أعمل هنا،‬ 380 00:20:27,440 --> 00:20:30,000 ‫وقالت لي، "تعالي معي إلى (مدريد)."‬ 381 00:20:30,080 --> 00:20:35,440 ‫لا يفاجئني هذا لأنك لقية ثمينة.‬ 382 00:20:35,520 --> 00:20:38,160 ‫لم أتردد لحظة واحدة.‬ 383 00:20:38,240 --> 00:20:39,560 ‫استقللت الحافلة…‬ 384 00:20:39,640 --> 00:20:40,480 ‫أو بالأحرى…‬ 385 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 ‫استقللت ثماني حافلات حتى وصلت إلى "مدريد".‬ 386 00:20:43,760 --> 00:20:46,960 ‫كنت تائهة في محطة "أفينيدا دي أميريكا".‬ 387 00:20:47,040 --> 00:20:50,200 ‫كنت أخرج منها ثم أعود وأنا أبكي.‬ 388 00:20:50,280 --> 00:20:54,160 ‫وأسأل المارين، "هل الطريق من هنا؟"‬ ‫فيجيبون، "نعم، تابعي للأمام."‬ 389 00:20:54,800 --> 00:20:57,160 ‫وهكذا تركت سيرتي الذاتية‬ ‫في شارع "لا كاستيانا".‬ 390 00:20:57,720 --> 00:20:58,560 ‫وفي "إنديتكس".‬ 391 00:20:58,640 --> 00:21:00,280 ‫وعدت إلى "أفينيدا دي أميريكا".‬ 392 00:21:00,360 --> 00:21:03,440 ‫أمضيت الليل نائمة في الحافلة.‬ 393 00:21:04,120 --> 00:21:08,000 ‫ووصلت صباح الأحد في الـ9:00.‬ 394 00:21:08,080 --> 00:21:09,680 ‫ذهبت إلى المنزل واغتسلت.‬ 395 00:21:09,760 --> 00:21:12,240 ‫وكانت عليّ مباشرة العمل في الـ12:00 ظهرًا.‬ 396 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 ‫كنت سعيدة للغاية.‬ 397 00:21:13,880 --> 00:21:17,600 ‫اتصلت بأختي وقلت لها،‬ ‫"لديّ شعور جيد تجاه ما فعلت.‬ 398 00:21:17,680 --> 00:21:20,560 ‫أعرف أنهم سيتصلون بي."‬ 399 00:21:20,640 --> 00:21:23,160 ‫أتعرفين ما تعلّمته منك؟‬ ‫تعلّمت أن أنجز العمل من المرة الأولى.‬ 400 00:21:23,240 --> 00:21:26,080 ‫أتقني عملك من المرة الأولى ولا تكرريه.‬ 401 00:21:26,160 --> 00:21:28,960 ‫فهذا أسرع وأسهل.‬ 402 00:21:29,040 --> 00:21:32,080 ‫- هذا صحيح…‬ ‫- أتقنيه بشكل صحيح أو لا تفعليه.‬ 403 00:21:32,160 --> 00:21:34,720 ‫لا تكتفي بإنجاز نصف العمل‬ ‫لأنه يستغرق وقتًا أطول.‬ 404 00:21:34,800 --> 00:21:37,480 ‫"كريستيانو رونالدو" محظوظ جدًا.‬ 405 00:21:37,560 --> 00:21:39,360 ‫وأكرر أنه كان محظوظًا‬ 406 00:21:39,440 --> 00:21:43,560 ‫لأنه لفت نظر "جورجينا".‬ 407 00:21:43,640 --> 00:21:47,320 ‫كم من الجميل أن أفتح لك باب الفندق‬ 408 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 ‫حتى ولو كان مغلقًا اليوم.‬ 409 00:21:49,120 --> 00:21:50,800 ‫هذا أسعدني للغاية.‬ 410 00:21:52,080 --> 00:21:53,400 ‫"فندق ومطعم"‬ 411 00:21:53,480 --> 00:21:55,920 ‫"(لييدا)"‬ 412 00:21:57,960 --> 00:21:59,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 413 00:22:01,760 --> 00:22:04,280 ‫كنت أمشي هنا لوحدي.‬ 414 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 ‫في كل ليلة عند الـ2:00 بعد منتصف الليل.‬ 415 00:22:06,440 --> 00:22:09,040 ‫أو عند الـ5:30 صباحًا، حين يُفتح الفندق.‬ 416 00:22:09,120 --> 00:22:10,880 ‫تمر الشاحنات.‬ 417 00:22:11,600 --> 00:22:13,840 ‫انظري، ها هو متجر اللحم.‬ 418 00:22:13,920 --> 00:22:15,960 ‫كنت أشتري سجق اللونغانيزا منه.‬ 419 00:22:16,040 --> 00:22:17,000 ‫كان لذيذًا.‬ 420 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 ‫كان هذا متجر اللحم الذي كنت أشتري منه.‬ 421 00:22:19,080 --> 00:22:20,560 ‫صباح الخير.‬ 422 00:22:21,760 --> 00:22:22,800 ‫أهلًا بك.‬ 423 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 ‫شكرًا لك.‬ 424 00:22:25,520 --> 00:22:28,240 ‫أتذكّر أنني كنت أتسوّق في الصباح والمساء.‬ 425 00:22:28,840 --> 00:22:30,600 ‫كنتن تسعدنني وتؤنسنني.‬ 426 00:22:30,680 --> 00:22:32,400 ‫كنت أبقى هنا لساعة.‬ 427 00:22:32,480 --> 00:22:36,000 ‫أراقب السيدات المسنّات تتسوقن،‬ ‫لم يكن لديّ أصدقاء هنا.‬ 428 00:22:36,080 --> 00:22:37,760 ‫أتذكّر سجق السيكالونا.‬ 429 00:22:37,840 --> 00:22:40,800 ‫أعطيتني دورة تعليمية‬ ‫بأنواع اللحوم مثل السيكالونا واللونغانيزا،‬ 430 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 ‫وغيرهما…‬ 431 00:22:42,680 --> 00:22:45,920 ‫- لدينا منها إن…‬ ‫- لكي تجربي إن رغبت.‬ 432 00:22:46,000 --> 00:22:46,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:22:47,000 --> 00:22:48,680 ‫إنها لذيذة.‬ 434 00:22:49,640 --> 00:22:52,160 ‫- أيّها سجق السيكالونا؟‬ ‫- هذه القطع.‬ 435 00:22:52,240 --> 00:22:53,440 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 436 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 ‫يحتوي على عفن أبيض.‬ 437 00:22:55,280 --> 00:22:58,040 ‫- يمكنك طلبه من دونه.‬ ‫- أحببته من دونه.‬ 438 00:22:58,120 --> 00:23:00,120 ‫نعم، أتذكّر أنك تحبينه من دونه.‬ 439 00:23:00,760 --> 00:23:01,720 ‫إنه لذيذ جدًا.‬ 440 00:23:01,800 --> 00:23:04,440 ‫- الأفضل بلا منازع…‬ ‫- سال لعابي.‬ 441 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 ‫يمكنك صنع شطائر للأولاد.‬ 442 00:23:06,680 --> 00:23:09,200 ‫- إنهم يحبون اللحوم الباردة.‬ ‫- بالطبع.‬ 443 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 ‫- صحيح.‬ ‫- إنهم إسبانيّو الطباع.‬ 444 00:23:11,840 --> 00:23:12,720 ‫هذا صحيح.‬ 445 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 ‫الإسبان يحبون اللحوم الباردة.‬ 446 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 ‫هذا بفضل أبي فقد كان يشتري لي منه كثيرًا.‬ 447 00:23:16,960 --> 00:23:19,040 ‫عملية الاستقلاب عندي سريعة،‬ 448 00:23:19,120 --> 00:23:21,280 ‫وآمل ألّا يتغيّر هذا الآن.‬ 449 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 ‫أحب الأكل وأستمتع بالطعام.‬ 450 00:23:23,640 --> 00:23:26,240 ‫فالطعام يقوّي رابطتي مع الناس.‬ 451 00:23:26,320 --> 00:23:29,480 ‫- أريد قطع السيكالونا كلها دون عفن.‬ ‫- كلها؟‬ 452 00:23:35,920 --> 00:23:37,800 ‫نعم، لنفعل هذا.‬ 453 00:23:37,880 --> 00:23:40,360 ‫هذه لـ"إيطاليا" وهذه لـ"إسبانيا".‬ 454 00:23:40,440 --> 00:23:41,640 ‫قطعتان بعد…‬ 455 00:23:42,600 --> 00:23:43,560 ‫ولأجل "سوفي".‬ 456 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 ‫- وأربع قطع أخرى هنا.‬ ‫- أربعة.‬ 457 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 ‫"(إيطاليا)، (مدريد)"‬ 458 00:23:56,400 --> 00:23:58,800 ‫أيمكنني التقاط صورة معك؟‬ 459 00:23:58,880 --> 00:23:59,960 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 460 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 ‫اعتدت الأمر الآن‬ 461 00:24:04,720 --> 00:24:09,240 ‫وأحاول العثور على أماكن هادئة أرتاح فيها.‬ 462 00:24:09,760 --> 00:24:12,360 ‫من دون أن يحاصرني الناس.‬ 463 00:24:12,440 --> 00:24:14,600 ‫أتجنّب الأماكن المزدحمة.‬ 464 00:24:14,680 --> 00:24:15,920 ‫إلى اللقاء يا فتاتي.‬ 465 00:24:16,000 --> 00:24:17,760 ‫- نريد توقيعًا يا "جيو".‬ ‫- حسنًا، أين؟‬ 466 00:24:17,840 --> 00:24:19,800 ‫ما رأيك على خوذتي؟‬ 467 00:24:20,960 --> 00:24:25,520 ‫أتفهّم الناس الذين يقتربون مني‬ 468 00:24:25,600 --> 00:24:29,000 ‫ليلقوا التحية ويلتقوا معي‬ ‫ويخبروني أنهم يحبونني.‬ 469 00:24:29,080 --> 00:24:31,000 ‫أو يطلبوا التقاط صورة معي.‬ 470 00:24:36,960 --> 00:24:38,160 ‫أفهمهم.‬ 471 00:24:38,240 --> 00:24:41,640 ‫لكنني لا أشعر دائمًا‬ 472 00:24:41,720 --> 00:24:46,160 ‫برغبة في التقاط صورتي،‬ ‫أو لا أشعر بالرضا عن مظهري أو شعوري.‬ 473 00:24:47,120 --> 00:24:48,160 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 474 00:24:48,240 --> 00:24:49,080 ‫انظر.‬ 475 00:24:50,840 --> 00:24:53,760 ‫أنا أشتري سجق اللونغانيزا في "غراوس".‬ 476 00:24:53,840 --> 00:24:57,600 ‫في البلدة التي كنت أعمل فيها.‬ ‫ذهبت لرؤية مديرتي السيدة "كونسويلو"،‬ 477 00:24:57,680 --> 00:24:59,320 ‫ونحن الآن في طريقنا إلى الكنيسة.‬ 478 00:24:59,840 --> 00:25:01,680 ‫الجميع يتبعونك.‬ 479 00:25:01,760 --> 00:25:02,600 ‫ماذا؟‬ 480 00:25:03,360 --> 00:25:04,720 ‫الجميع يلحقون بك.‬ 481 00:25:04,800 --> 00:25:06,400 ‫أشعر أنني الرئيس.‬ 482 00:25:07,040 --> 00:25:08,640 ‫التوأمان مصابان بالذهول.‬ 483 00:25:08,720 --> 00:25:11,360 ‫يقولان إن هذا يحدث مع الرئيس فقط.‬ 484 00:25:12,320 --> 00:25:13,440 ‫بالطبع.‬ 485 00:25:13,520 --> 00:25:15,520 ‫لا أشعر أنني شخصية مشهورة.‬ 486 00:25:16,560 --> 00:25:19,280 ‫لكنني أعرف أنني عندما أخرج،‬ 487 00:25:19,360 --> 00:25:23,400 ‫يُشعرني الناس أنني كذلك.‬ 488 00:25:23,480 --> 00:25:25,520 ‫هل أكلت يا عزيزي؟‬ 489 00:25:26,680 --> 00:25:28,320 ‫لا، سآكل الآن.‬ 490 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 ‫هل ستتناول الطعام في المنزل؟‬ 491 00:25:31,040 --> 00:25:32,080 ‫انظري.‬ 492 00:25:32,160 --> 00:25:33,920 ‫- أنا لوحدي.‬ ‫- جميل.‬ 493 00:25:34,440 --> 00:25:35,520 ‫هذا ما تحبه.‬ 494 00:25:36,680 --> 00:25:38,800 ‫- بالطبع.‬ ‫- رائع.‬ 495 00:25:38,880 --> 00:25:40,800 ‫- ماذا ستأكل؟‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ 496 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 ‫سأتناول الدجاج الذي تحبينه.‬ 497 00:25:43,480 --> 00:25:44,520 ‫أشعر بالغيرة.‬ 498 00:25:45,960 --> 00:25:47,000 ‫لذيذ.‬ 499 00:25:47,600 --> 00:25:48,880 ‫"كريستيانو" مذهل.‬ 500 00:25:48,960 --> 00:25:51,800 ‫إنه شخص طبيعيّ.‬ 501 00:25:52,320 --> 00:25:53,720 ‫بل إنه طبيعيّ أكثر‬ 502 00:25:54,320 --> 00:25:55,600 ‫من الناس العاديين.‬ 503 00:25:56,120 --> 00:25:57,280 ‫غير معقول.‬ 504 00:25:57,360 --> 00:25:59,040 ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 505 00:25:59,120 --> 00:26:01,640 ‫- قبلاتي لك، أراك قريبًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 506 00:26:06,160 --> 00:26:07,200 ‫"كاتدرائية (لا بينيا)"‬ 507 00:26:07,280 --> 00:26:08,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 508 00:26:08,760 --> 00:26:10,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 509 00:26:10,160 --> 00:26:11,960 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 510 00:26:17,920 --> 00:26:20,320 ‫لم يكن لديّ أصدقاء في "غراوس"،‬ 511 00:26:20,400 --> 00:26:23,200 ‫وكنت أبقى في المنزل‬ ‫بين الـ5:00 والـ8:00 مساء.‬ 512 00:26:23,280 --> 00:26:25,400 ‫شعرت بوحدة بالغة.‬ 513 00:26:25,480 --> 00:26:28,800 ‫وكنت أتساءل عما يمكنني فعله‬ ‫في "غراوس"، فأقرر الذهاب إلى الكنيسة.‬ 514 00:26:37,400 --> 00:26:40,840 ‫اعتدت الذهاب والإصغاء‬ ‫إلى الراهبات يقرأن صلاة المسبحة الوردية،‬ 515 00:26:40,920 --> 00:26:43,040 ‫أو الصلاة الربانية ثم يبدأ القدّاس.‬ 516 00:26:43,120 --> 00:26:44,840 ‫في أيام عطلتي كنت أذهب إلى المعبد.‬ 517 00:26:45,680 --> 00:26:46,640 ‫إلى الكاتدرائية.‬ 518 00:26:46,720 --> 00:26:48,520 ‫وأقدّم الزهور إلى السيدة العذراء.‬ 519 00:26:52,920 --> 00:26:55,040 ‫تشعّ الكاتدرائية بقوة خاصة…‬ 520 00:26:55,680 --> 00:26:57,800 ‫أو طاقة…‬ 521 00:27:05,800 --> 00:27:07,320 ‫أنا متديّنة للغاية.‬ 522 00:27:16,840 --> 00:27:20,840 ‫لطالما شعرت بحماية الرب.‬ 523 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 ‫لطالما كان الرب منبع إلهامي ومصدر قوتي،‬ 524 00:27:34,800 --> 00:27:37,680 ‫لكي أميّز ما هو الخيار الأفضل لي.‬ 525 00:27:45,520 --> 00:27:48,400 ‫أدعو الله أن يساعدني.‬ 526 00:27:55,240 --> 00:27:58,280 ‫ويُرشدني ويدلّني على قدري.‬ 527 00:28:01,680 --> 00:28:03,200 ‫حين ذهبت إلى "غراوس"،‬ 528 00:28:03,280 --> 00:28:06,480 ‫كنت أعلم أن أختي حين تنهي دراستها‬ 529 00:28:06,560 --> 00:28:08,440 ‫سنذهب للعيش معًا في "مدريد".‬ 530 00:28:09,080 --> 00:28:09,920 ‫وقد فعلنا ذلك.‬ 531 00:28:13,560 --> 00:28:17,000 ‫الحمد لله، تلقيت اتصالًا بعد أربعة أيام‬ ‫من تسليم سيرتي الذاتية.‬ 532 00:28:21,880 --> 00:28:25,520 ‫أنهت امتحاناتها وسبقتها بشهر إلى "مدريد".‬ 533 00:28:26,840 --> 00:28:29,680 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 534 00:28:34,320 --> 00:28:37,400 ‫حين وصلت لأول مرة إلى "مدريد"،‬ ‫كان ذلك مريعًا.‬ 535 00:28:44,600 --> 00:28:46,520 ‫كنت أبحث عن شقة رخيصة.‬ 536 00:28:46,600 --> 00:28:47,960 ‫بمبلغ 300 يورو.‬ 537 00:28:48,040 --> 00:28:50,680 ‫ووجدت شقة في "أفينيدا دي أميريكا".‬ 538 00:28:50,760 --> 00:28:53,000 ‫ولكنني عرفت لاحقًا أنها كانت وحدة تخزين.‬ 539 00:28:54,960 --> 00:28:58,360 ‫شديدة البرودة شتاء وتغلي بالحرارة صيفًا.‬ 540 00:29:06,560 --> 00:29:08,800 ‫كانت لديّ جارة هي السيدة "كارمن".‬ 541 00:29:08,880 --> 00:29:11,360 ‫كنت أعمل في النهار في "ماسيمو دوتي"،‬ 542 00:29:11,440 --> 00:29:16,240 ‫أمضي خمس ساعات في المواصلات‬ ‫لأن سكني بعيد جدًا.‬ 543 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 ‫في بعض أيام الجمعة،‬ 544 00:29:20,080 --> 00:29:22,640 ‫وأيام السبت، كنت أقدّم المشروبات‬ 545 00:29:23,680 --> 00:29:25,280 ‫في حانة صغيرة.‬ 546 00:29:25,920 --> 00:29:28,360 ‫أتذكّر أنني عدت إلى المنزل ذات يوم أحد.‬ 547 00:29:28,440 --> 00:29:30,120 ‫وكنت أعمل في الليل.‬ 548 00:29:30,640 --> 00:29:34,520 ‫من الخميس وليلة الخميس والجمعة وليلتها.‬ 549 00:29:34,600 --> 00:29:36,880 ‫ثم السبت وليلة السبت.‬ 550 00:29:36,960 --> 00:29:39,480 ‫وطوال يوم الأحد في "ماسيمو دوتي".‬ 551 00:29:39,560 --> 00:29:42,480 ‫عدت إلى المنزل باكية ومصابة بدوار.‬ 552 00:29:42,560 --> 00:29:46,120 ‫وقرعت بابها وقلت،‬ ‫"من فضلك يا (كارمن)، أنا جارتك.‬ 553 00:29:46,200 --> 00:29:49,200 ‫هلّا تعدّين لي بعض الأرز وبيضة مقلية؟"‬ 554 00:29:49,960 --> 00:29:51,680 ‫فقالت، "بكل تأكيد."‬ 555 00:29:51,760 --> 00:29:53,080 ‫ومن وقتها،‬ 556 00:29:54,680 --> 00:29:56,720 ‫باتت شخصًا مهمًا في حياتي.‬ 557 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 ‫كانت طيبة معي.‬ 558 00:29:58,800 --> 00:30:00,760 ‫حين يتمتع المرء بالطيبة،‬ 559 00:30:00,840 --> 00:30:03,920 ‫تتيح له الحياة ملاقاة أشخاص طيبين.‬ 560 00:30:04,440 --> 00:30:07,000 ‫لهذا لا أنسى أصلي أبدًا،‬ 561 00:30:07,080 --> 00:30:09,240 ‫وأحاول مساعدة الآخرين حين أستطيع.‬ 562 00:30:10,400 --> 00:30:15,000 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)، منزل العائلة"‬ 563 00:30:20,160 --> 00:30:21,560 ‫مرحبًا.‬ 564 00:30:21,640 --> 00:30:22,760 ‫كيف حالك؟‬ 565 00:30:22,840 --> 00:30:25,840 ‫أنا أغلّف الهدايا للأولاد.‬ 566 00:30:25,920 --> 00:30:28,760 ‫إنهم متحمسون، فقد أخبرناهم بالأمس.‬ 567 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 ‫هل أخبرتموهم أنني قادمة؟‬ 568 00:30:30,320 --> 00:30:33,880 ‫- كيف حالهم؟‬ ‫- إنهم متحمسون للغاية.‬ 569 00:30:33,960 --> 00:30:35,480 ‫سأذهب إلى "نويفو فوتورو".‬ 570 00:30:35,560 --> 00:30:38,840 ‫إنها منظمة للأطفال‬ 571 00:30:38,920 --> 00:30:43,240 ‫المنحدرين من عائلات مُفككة‬ ‫ويخضعون لرعاية الدولة.‬ 572 00:30:43,320 --> 00:30:46,160 ‫- أطفالي بالعمادة.‬ ‫- إن احتجت إلى مساعدة فأخبريني.‬ 573 00:30:46,240 --> 00:30:49,160 ‫- لا داعي، سأتولى الأمر.‬ ‫- رائع، شكرًا لك يا "جورجينا".‬ 574 00:30:49,240 --> 00:30:51,400 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 575 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 ‫"(بريتاني)"‬ 576 00:30:59,920 --> 00:31:04,960 ‫أنا في طريقي إلى شقة‬ ‫"نويفو فوتورو" يا عزيزي.‬ 577 00:31:06,360 --> 00:31:10,600 ‫هلّا تستعدّ خلال 20 أو 30 دقيقة؟‬ 578 00:31:10,680 --> 00:31:13,120 ‫سنفاجئهم باتصال منك، اتفقنا؟‬ 579 00:31:13,200 --> 00:31:16,640 ‫أخبرني الطاقم هناك أنهم متحمسون.‬ 580 00:31:16,720 --> 00:31:18,160 ‫قبلاتي لك.‬ 581 00:31:18,240 --> 00:31:19,120 ‫أتحدث معك لاحقًا.‬ 582 00:31:19,200 --> 00:31:22,040 ‫كلما ذهبت إليهم يقولون لي،‬ ‫"متى سيأتي (كريستيانو)؟"‬ 583 00:31:22,120 --> 00:31:27,080 ‫يحتفظ جميع الأولاد بصور كثيرة له.‬ ‫ويريدون أن يصبحوا لاعبي كرة قدم مثله.‬ 584 00:31:27,160 --> 00:31:29,840 ‫يحبون "كريس" وحذاء اللعب الخاص به كذلك.‬ 585 00:31:29,920 --> 00:31:31,960 ‫يسألون باستمرار متى سيأتي.‬ 586 00:31:32,040 --> 00:31:34,400 ‫وأقول لهم دائمًا إنه سيأتي‬ ‫في المرة القادمة.‬ 587 00:31:34,480 --> 00:31:35,720 ‫شعرت بالسوء لهذا.‬ 588 00:31:35,800 --> 00:31:38,200 ‫ثم خطر لي أنه مع التقنيات الحديثة اليوم،‬ 589 00:31:38,280 --> 00:31:41,160 ‫فما من طريقة أفضل لرؤيته‬ ‫من اتصال عبر الفيديو.‬ 590 00:31:41,240 --> 00:31:42,400 ‫مرحبًا.‬ 591 00:31:42,480 --> 00:31:44,840 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 592 00:31:46,400 --> 00:31:48,720 ‫كيف حالك؟ كم كبرت!‬ 593 00:31:49,240 --> 00:31:51,480 ‫كم كان عمرها حين أتيت‬ ‫إلى هنا للمرة الأولى؟‬ 594 00:31:51,560 --> 00:31:53,240 ‫ثلاث سنوات، أليس كذلك يا "آنجي"؟‬ 595 00:31:53,320 --> 00:31:54,960 ‫- ثلاثة؟‬ ‫- كم كان عمرك؟‬ 596 00:31:55,040 --> 00:31:57,120 ‫- عمرها ست أو سبع سنوات؟‬ ‫- بل ست سنوات.‬ 597 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 ‫ستة.‬ 598 00:31:58,800 --> 00:32:00,360 ‫أنت فتاة كبيرة.‬ 599 00:32:00,440 --> 00:32:02,880 ‫- هل لعبتم بألعاب عيد الميلاد؟‬ ‫- نعم.‬ 600 00:32:02,960 --> 00:32:04,480 ‫وماذا عن العطور؟‬ 601 00:32:04,560 --> 00:32:05,880 ‫- استخدمناها أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 602 00:32:06,520 --> 00:32:08,640 ‫لنر أخوتك الرائعين.‬ 603 00:32:09,880 --> 00:32:11,720 ‫هذا "كريستيانو".‬ 604 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 ‫- نعم.‬ ‫- و"ميسي".‬ 605 00:32:14,120 --> 00:32:15,000 ‫انظري.‬ 606 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- انظري ماذا صنعت.‬ 607 00:32:17,480 --> 00:32:18,720 ‫هل صنعتها بنفسك؟‬ 608 00:32:18,800 --> 00:32:21,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- انظري، إنها أمي.‬ 609 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 ‫إنها جميلة.‬ 610 00:32:26,080 --> 00:32:29,640 ‫أردت رؤية الشقة ذات مرة.‬ 611 00:32:29,720 --> 00:32:34,200 ‫كيف تكون الشقة التي يقطنها‬ ‫أولاد تحت رعاية الدولة،‬ 612 00:32:34,280 --> 00:32:35,640 ‫ورعاية المنظمة؟‬ 613 00:32:36,720 --> 00:32:40,120 ‫منحوني ترحيبًا رائعًا، وأروني غرفهم.‬ 614 00:32:40,200 --> 00:32:42,760 ‫أخبروني قصصهم.‬ 615 00:32:42,840 --> 00:32:44,840 ‫لنر، هل هي ألماسة حقيقية؟‬ 616 00:32:44,920 --> 00:32:45,760 ‫لا.‬ 617 00:32:45,840 --> 00:32:48,760 ‫في المرة المقبلة أعدك أن أحضر لك‬ 618 00:32:49,600 --> 00:32:54,360 ‫العقد الذي كان مع حذاء الأميرة‬ ‫الذي أشتريه لابنتيّ.‬ 619 00:32:54,960 --> 00:32:56,040 ‫اتفقنا؟‬ 620 00:32:56,120 --> 00:32:57,320 ‫هل لديك بنات؟‬ 621 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 ‫- نعم، لديّ ابنتان وولدان.‬ ‫- ما هي أسماؤهم؟‬ 622 00:33:00,280 --> 00:33:02,720 ‫ابنتي الصغرى اسمها "ألانا".‬ 623 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 ‫والكبرى "إيفا".‬ 624 00:33:05,200 --> 00:33:08,080 ‫وابني الأوسط هو "ماتيو" والأكبر "كريس".‬ 625 00:33:08,680 --> 00:33:11,400 ‫- "كريس"؟‬ ‫- اسمه "كريستيانو" مثل والده.‬ 626 00:33:11,480 --> 00:33:13,240 ‫"(بريتاني)"‬ 627 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 ‫إنها إحدى الفتيات الأكبر سنًا.‬ 628 00:33:16,160 --> 00:33:17,560 ‫هناك "مارتينا" و"ميريام"،‬ 629 00:33:17,640 --> 00:33:19,160 ‫- ألم تعودا تعيشان هنا؟‬ ‫- لا.‬ 630 00:33:20,440 --> 00:33:24,440 ‫هل تعيشان في شقة الكبار؟‬ ‫رائع، أقرب إلى "فينتاس"، صحيح؟‬ 631 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 ‫كنت أعيش في الجهة الأخرى.‬ 632 00:33:26,040 --> 00:33:27,000 ‫قرب حي "غينداليرا".‬ 633 00:33:27,880 --> 00:33:30,640 ‫- كنت أمشي أحيانًا وأحيانًا أخرى…‬ ‫- ماذا كنت تعملين؟‬ 634 00:33:30,720 --> 00:33:32,880 ‫كنت أعمل في متجر للملابس.‬ 635 00:33:33,480 --> 00:33:35,000 ‫- أيّ متجر؟‬ ‫- في "غوتشي".‬ 636 00:33:35,080 --> 00:33:37,840 ‫لا يتعلّق الأمر بالهدايا وحدها،‬ ‫وبشراء أشياء لهم…‬ 637 00:33:38,440 --> 00:33:39,920 ‫أو بالتبرعات المالية، لا.‬ 638 00:33:40,000 --> 00:33:43,240 ‫بل على المرء أن يزورهم ويخصص لهم وقته،‬ 639 00:33:43,320 --> 00:33:46,280 ‫ويُشعرهم بالأمان،‬ 640 00:33:46,360 --> 00:33:47,760 ‫وبأنهم ليسوا لوحدهم.‬ 641 00:33:48,960 --> 00:33:51,160 ‫- أين الأولاد الآخرون؟‬ ‫- إنهم هناك.‬ 642 00:33:51,240 --> 00:33:52,440 ‫تعالوا يا صغار.‬ 643 00:33:54,640 --> 00:33:56,400 ‫كل علبة تحمل اسمًا عليها.‬ 644 00:33:58,000 --> 00:33:59,280 ‫هذه من أجل "بريتاني".‬ 645 00:34:02,800 --> 00:34:04,880 ‫اشترت لي حذاء من "نايكي"!‬ 646 00:34:05,800 --> 00:34:07,680 ‫- هذه منا جميعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 647 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 ‫اقرئي هذه أولًا.‬ 648 00:34:11,640 --> 00:34:12,800 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 649 00:34:13,920 --> 00:34:15,120 ‫لنر ما هي.‬ 650 00:34:16,760 --> 00:34:19,600 ‫"(جورجينا)، تملكين قلبًا كبيرًا."‬ 651 00:34:36,440 --> 00:34:37,520 ‫خذي، اقرئيها أنت.‬ 652 00:34:43,080 --> 00:34:44,280 ‫اقرئيها لي.‬ 653 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 ‫"(جورجينا)، تملكين قلبًا كبيرًا.‬ 654 00:34:47,040 --> 00:34:49,520 ‫نتمنى لو يكثر أمثالك في العالم.‬ 655 00:34:49,600 --> 00:34:52,520 ‫أنت عطوفة ومخلصة وأم مذهلة.‬ 656 00:34:52,600 --> 00:34:54,440 ‫أتمنى ألّا تنسينا."‬ 657 00:34:55,360 --> 00:34:56,840 ‫لن أنساكم أبدًا.‬ 658 00:35:02,080 --> 00:35:03,040 ‫لنر…‬ 659 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 ‫أتأثر دائمًا حين أراهم.‬ 660 00:35:06,040 --> 00:35:08,880 ‫وتُثار عواطفي حين أفكر فيهم.‬ 661 00:35:09,920 --> 00:35:11,760 ‫إنهم أطفال رائعون.‬ 662 00:35:13,360 --> 00:35:14,640 ‫وشديدو الامتنان.‬ 663 00:35:14,720 --> 00:35:18,280 ‫يذهلني كيف ينالون أشياء قليلة،‬ 664 00:35:18,960 --> 00:35:21,480 ‫ويردّونها بكلمات لطيفة كهذه،‬ 665 00:35:21,560 --> 00:35:25,480 ‫حتى شخص أكبر سنًا أو أكثر وعيًا أو أفضل حالًا‬ 666 00:35:25,560 --> 00:35:26,600 ‫ما كان ليقولها.‬ 667 00:35:27,120 --> 00:35:27,960 ‫هل تفهمون قصدي؟‬ 668 00:35:28,040 --> 00:35:29,720 ‫اقرأ بطاقتك يا "كيفن".‬ 669 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 ‫"أحبك يا (جورجينا)،‬ 670 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 ‫من (كيفن).‬ 671 00:35:34,120 --> 00:35:36,320 ‫أحبك يا (جورجينا)،‬ 672 00:35:37,600 --> 00:35:42,120 ‫أخبري (كريستيانو رونالدو)‬ ‫أنني أحبك كثيرًا يا (جورجينا).‬ 673 00:35:44,440 --> 00:35:46,560 ‫وشكرًا لأجل الحذاء يا (جورجينا).‬ 674 00:35:47,360 --> 00:35:50,000 ‫تعلمين أنني أحبك كثيرًا.‬ 675 00:35:50,080 --> 00:35:53,240 ‫لم أقل لك هذا من قبل يا (جورجينا).‬ 676 00:35:54,280 --> 00:35:55,400 ‫لكنني أحبك كثيرًا."‬ 677 00:35:57,680 --> 00:35:59,000 ‫لقد قلت لي هذا.‬ 678 00:35:59,600 --> 00:36:01,840 ‫تقول لي هذا كلما رأيتني.‬ 679 00:36:06,120 --> 00:36:10,000 ‫لديّ مفاجأة أخرى‬ ‫حضّرتها لكم مع كثير من الحب.‬ 680 00:36:10,080 --> 00:36:11,120 ‫مرحبًا.‬ 681 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنه "كريستيانو".‬ 682 00:36:15,880 --> 00:36:17,000 ‫كيف حالكم؟‬ 683 00:36:17,080 --> 00:36:18,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "كيفن".‬ 684 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- نعم، نحن بخير.‬ 685 00:36:22,280 --> 00:36:28,560 ‫أردت إلقاء التحية عليكم وإرسال عناق إليكم،‬ 686 00:36:28,640 --> 00:36:33,920 ‫أودّ أن أذهب مع "جيو" ذات يوم وأزوركم.‬ 687 00:36:34,000 --> 00:36:35,760 ‫عظيم!‬ 688 00:36:39,840 --> 00:36:44,600 ‫ادرسوا جيدًا وافعلوا صواب، اتفقنا؟‬ 689 00:36:44,680 --> 00:36:45,960 ‫اتفقنا.‬ 690 00:36:46,560 --> 00:36:49,280 ‫أرسل لكم قبلة جميعًا وأراكم قريبًا، اتفقنا؟‬ 691 00:36:49,360 --> 00:36:51,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 692 00:36:51,320 --> 00:36:52,880 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- قبلاتي.‬ 693 00:36:52,960 --> 00:36:54,840 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 694 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 ‫قبلة لك.‬ 695 00:36:56,000 --> 00:37:00,040 ‫- سأتصل بك لاحقًا يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 696 00:37:03,480 --> 00:37:05,040 ‫أُصيبوا بالصدمة.‬ 697 00:37:05,120 --> 00:37:06,200 ‫كان من المضحك‬ 698 00:37:06,280 --> 00:37:08,680 ‫حين قال "كريستيانو"،‬ ‫"سأتصل بك لاحقًا يا عزيزتي."‬ 699 00:37:08,760 --> 00:37:10,800 ‫وكلهم أصدروا أصوات إعجاب.‬ 700 00:37:10,880 --> 00:37:13,960 ‫- هل أعجبتكم المفاجأة؟‬ ‫- يا لها من مفاجأة رائعة!‬ 701 00:37:14,880 --> 00:37:16,560 ‫هل كنتم تتوقعونها؟‬ 702 00:37:16,640 --> 00:37:18,480 ‫لم تتوقعوها.‬ 703 00:37:18,560 --> 00:37:20,240 ‫"كيفن"!‬ 704 00:37:20,960 --> 00:37:22,000 ‫"كيفن".‬ 705 00:37:22,760 --> 00:37:25,800 ‫إنه لاعبك المفضل بالطبع.‬ 706 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 ‫- هل هو لاعبك المفضل؟‬ ‫- نعم.‬ 707 00:37:27,680 --> 00:37:28,520 ‫هذا عظيم.‬ 708 00:37:28,600 --> 00:37:31,000 ‫- قبلاتي لكم، عليّ الذهاب.‬ ‫- نشكرك يا "جورجينا".‬ 709 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 ‫من المهم ألّا أنسى أصلي،‬ 710 00:37:35,760 --> 00:37:36,680 ‫وهويتي.‬ 711 00:37:36,760 --> 00:37:40,280 ‫فتجاربي هي ما تجعلني ما أنا عليه.‬ 712 00:37:40,880 --> 00:37:44,040 ‫بفضل "شعبيتي" أو معرفة الناس بي،‬ 713 00:37:44,120 --> 00:37:46,560 ‫يمكنني مساعدة منظمات كثيرة،‬ 714 00:37:46,640 --> 00:37:49,320 ‫وأشخاص كثيرين محتاجين.‬ 715 00:37:50,520 --> 00:37:53,600 ‫أنت لطيف بالفعل ومحبوب.‬ 716 00:37:53,680 --> 00:37:56,000 ‫- أحضري "كريستيانو" في المرة المقبلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 717 00:37:59,280 --> 00:38:02,280 ‫"(مربلة)، (إسبانيا)"‬ 718 00:38:04,360 --> 00:38:05,440 ‫"طاقم عمل (ستارلايت)"‬ 719 00:38:06,040 --> 00:38:07,200 ‫من هنا.‬ 720 00:38:07,280 --> 00:38:08,320 ‫كيف حالك؟‬ 721 00:38:08,400 --> 00:38:11,080 ‫رائعة، أنا سعيدة بوجودي هنا معكم.‬ 722 00:38:13,680 --> 00:38:16,520 ‫سأنال جائزة، وأقف على المنصة لألقي خطابًا…‬ 723 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 ‫أنا متوترة قليلًا.‬ 724 00:38:17,680 --> 00:38:19,760 ‫أنا في غاية التوتر.‬ 725 00:38:19,840 --> 00:38:24,320 ‫جائزة "ستارلايت" لعام 2021‬ ‫من نصيب "جورجينا رودريغز".‬ 726 00:38:24,400 --> 00:38:27,880 ‫أشكركم، شرف لي أن أتلقّى جائزة التضامن.‬ 727 00:38:27,960 --> 00:38:30,240 ‫وسأتابع تقديم المساعدة متى استطعت.‬ 728 00:38:30,320 --> 00:38:32,240 ‫سأفعل الصواب مهما حدث.‬ 729 00:38:41,360 --> 00:38:43,800 ‫تتغيّر الأحوال في كرة القدم خلال لحظات.‬ 730 00:38:44,480 --> 00:38:46,320 ‫ويجب أن تكون مستعدًا.‬ 731 00:38:47,560 --> 00:38:50,760 ‫أمضينا سنوات رائعة في "تورينو".‬ 732 00:38:52,240 --> 00:38:54,680 ‫علّمتني هذه المدينة الكثير.‬ 733 00:38:55,640 --> 00:38:57,760 ‫كانت تجربة لا تُنسى.‬