1 00:00:06,920 --> 00:00:11,320 NETFLIX REALITY DİZİSİ 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,840 SEVILLA, İSPANYA 3 00:00:29,880 --> 00:00:32,000 Bugünkü maç çok önemli. 4 00:00:32,080 --> 00:00:36,040 Portekiz çeyrek finale çıkmak için Belçika'yla oynuyor. 5 00:00:36,640 --> 00:00:40,680 - Edu'nun sevdiği bir restorana gidiyoruz. - Sevilla'nın en iyisi. 6 00:00:40,760 --> 00:00:44,600 MTV Ödülleri için ilk gelişimizde bizi götürmüştü, çok sevmiştik. 7 00:00:44,680 --> 00:00:46,480 Sevilla'da harika anılarım var 8 00:00:46,560 --> 00:00:50,320 çünkü iki yıl önce MTV Ödülleri'nde ödül sundum. 9 00:00:50,400 --> 00:00:52,120 Cristiano da benimle geldi. 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,000 İlk kez rolleri değiştirdik. 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,200 Ben sahnedeydim, oysa seyircilerin arasındaydı. 12 00:00:58,280 --> 00:01:01,760 Sevilla'nın özel bir rengi var 13 00:01:01,840 --> 00:01:02,800 Bayıldım. 14 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 Sevilla'nın hâlâ bir cazibesi var… 15 00:01:11,600 --> 00:01:14,680 Şarkıcı olma şansımı yok ettin. 16 00:01:14,760 --> 00:01:17,200 Söylemeye devam et. Fark etmez. Sen… 17 00:01:17,280 --> 00:01:20,000 Çok şey yapabilirsin. Şarkıcı olmana gerek yok. 18 00:01:20,080 --> 00:01:22,960 Helen bana "Moşarktris" diyor. 19 00:01:23,040 --> 00:01:26,440 Moşarktris, yani model, şarkıcı ve aktris. 20 00:01:27,160 --> 00:01:28,720 Şarkı söylemeyi seviyorum. 21 00:01:29,640 --> 00:01:31,880 İyi olup olmadığım başka bir konu. 22 00:01:45,640 --> 00:01:46,720 ALTOZANO MEYDANI 23 00:01:49,080 --> 00:01:52,320 - Peki çocuklar. Gio'ya. - Davet ettiğin için teşekkürler. 24 00:01:52,400 --> 00:01:55,000 - Davet ettiğin için sağ ol Gio. - Süper fikir. 25 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 Portekiz'in galibiyetine ve keyifli zaman geçirmeye. 26 00:02:04,680 --> 00:02:07,400 Hiç seninle ön tarafta olmamıştım. 27 00:02:07,480 --> 00:02:09,000 - Ön sırada. - Hiç gitmedim. 28 00:02:09,080 --> 00:02:11,600 Bir tenis maçında kafama top çarpmıştı. 29 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Cris durdurmaya çalışsa da çarptı. 30 00:02:13,760 --> 00:02:17,040 Topun hep bana çarpması gibi harika bir yeteneğim var. 31 00:02:17,120 --> 00:02:21,320 Maç başlayalı daha beş dakika olmuştu ki top bana doğru geliyordu. 32 00:02:21,400 --> 00:02:24,840 Refleksleriyle durdurabildi ama kafamdan sekti. 33 00:02:24,920 --> 00:02:27,400 Durdurdu ve üstümden sekti. 34 00:02:27,480 --> 00:02:31,200 Bugün bir sorun çıkmazsa Los Rebujitos burada olacak. 35 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 Sen organize ettiysen belli olmaz. 36 00:02:34,320 --> 00:02:36,800 Portekiz'de tatildeydik. 37 00:02:36,880 --> 00:02:39,640 Los Rebujitos'u aradım. 38 00:02:40,240 --> 00:02:42,600 Gio ve Cristiano'ya sürpriz olsun dedim. 39 00:02:43,080 --> 00:02:46,440 Portekizli şarkıcılar çağırıp Cristiano için bir parti verecektim. 40 00:02:46,520 --> 00:02:51,400 "Hazır bütün İspanyollar buradayken ona göre bir konser ayarlayalım" dedim. 41 00:02:51,480 --> 00:02:54,680 - İspanyol dokunuşu. - Julia, Los Rebujitos'u seviyormuş. 42 00:02:54,760 --> 00:02:57,640 Onları El Chiringuito'dan tanıdığımı söyledim. 43 00:02:57,720 --> 00:03:01,000 İşi üstlendim ve "Ben hallederim" dedim. 44 00:03:01,080 --> 00:03:04,760 Los Rebujitos fikre bayıldı ve geleceklerini söyledi. 45 00:03:04,840 --> 00:03:06,080 Gün geldi. 46 00:03:06,160 --> 00:03:09,920 Onlara mesaj atmaya başladım. Öğleden sonra dört, beş falandı. 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,080 Cádiz'den Portekiz'e geliyorlardı. 48 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 "Edu, sorun ne?" dedik. 49 00:03:13,960 --> 00:03:18,560 "Gelmiyorlar. Yanlış anlamışlar. Önümüzdeki hafta sanmışlar." 50 00:03:18,640 --> 00:03:20,480 "Gelmiyorlar. Ne yapacağız?" 51 00:03:20,560 --> 00:03:23,440 - "Bu gerçek olamaz" dedim. - İnanmıyorum. 52 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 En kötüsü yemekteydi. 53 00:03:25,600 --> 00:03:28,320 Yemek başlar başlamaz beni payladılar. 54 00:03:28,400 --> 00:03:30,560 - Tam önümdeydi. - Şimdiki gibi. 55 00:03:30,640 --> 00:03:35,320 Georgina, Paixão ve Toni bir araya gelince görmen gerek. 56 00:03:35,400 --> 00:03:41,480 Bu bahaneyle tüm geceyi kahkahalar eşliğinde geçirdik. 57 00:03:42,040 --> 00:03:44,720 Tek kelime etmeyen Cris'ti. 58 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Bu işe karışmadı. 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,680 Cris karışmadı mı? Hadi canım. 60 00:03:49,760 --> 00:03:52,080 Sessiz durdu ve sonra Paixão'yu dürtüp 61 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 "Canına okuyun" dedi. 62 00:03:55,480 --> 00:03:58,080 Tüm o olası öpücükler 63 00:03:58,160 --> 00:04:01,880 O güzel kalbini açmanın anahtarı 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 Los Rebujitos! 65 00:04:08,840 --> 00:04:09,880 Nasılsınız? 66 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 Vay canına! 67 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 Şerefe! 68 00:04:12,360 --> 00:04:14,920 Tabii ki. 69 00:04:15,000 --> 00:04:16,880 - Şarkı söyleyeceğiz. - Nasılsın? 70 00:04:16,960 --> 00:04:18,360 Hoş geldiniz. 71 00:04:18,440 --> 00:04:19,920 Çok teşekkürler. 72 00:04:20,000 --> 00:04:22,440 - Hoş geldiniz. - Büyük zevk. Nasıl gidiyor? 73 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 - İyi mi? - Harika. 74 00:04:23,600 --> 00:04:24,880 - Nasılsın? - Harika. 75 00:04:24,960 --> 00:04:26,880 Canlı müzik yapalım, değil mi? 76 00:04:26,960 --> 00:04:28,320 Kaliteli müzik. 77 00:04:28,400 --> 00:04:30,160 Geçen sefer için çok üzgünüz. 78 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 Neyse, gelmediğiniz için teşekkürler 79 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 çünkü sayenizde tüm sene onunla uğraştık. 80 00:04:35,600 --> 00:04:38,200 - Üstüne mi geldiler? - Beni suçladılar. 81 00:04:38,280 --> 00:04:40,440 - Hemen geliyoruz. - Tamam. 82 00:04:41,080 --> 00:04:43,920 Los Rebujitos'u getirme hayalimi gerçekleştirdim. 83 00:04:44,000 --> 00:04:46,520 Artık geçen sene onları 84 00:04:46,600 --> 00:04:49,720 Portekiz'e getiremediğim için üstüme gelmezler. 85 00:04:49,800 --> 00:04:51,240 Tarifa'da gün batımında 86 00:04:51,880 --> 00:04:54,160 yazdığım bir şarkı. 87 00:04:54,920 --> 00:04:58,680 - Biliyor olabilirsiniz. - Bizi ektiğiniz sahil. 88 00:04:59,720 --> 00:05:00,760 Aynı sahil mi? 89 00:05:00,840 --> 00:05:02,720 Oradaydım. Aynen. 90 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Heyecan verici. 91 00:05:04,320 --> 00:05:05,760 Bunu seviyorum. 92 00:05:24,080 --> 00:05:26,640 - Hadi! - Dans edelim! 93 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 Bekle. 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 Oley! 95 00:05:58,720 --> 00:05:59,680 Hadi! 96 00:06:00,560 --> 00:06:01,480 Oley! 97 00:06:03,800 --> 00:06:05,840 - Bravo! - Şu çingeneye bakın. 98 00:06:05,920 --> 00:06:06,840 Bravo! 99 00:06:07,680 --> 00:06:08,720 Çok heyecanlıyım. 100 00:06:08,800 --> 00:06:11,160 Bayağı coştum. Kendimi tutamadım. 101 00:06:11,240 --> 00:06:15,240 Oradaki o güzel enerji bende şarkı söyleme isteği uyandırdı. 102 00:06:31,680 --> 00:06:32,840 Gerginim. 103 00:06:33,440 --> 00:06:34,520 Umarım kazanırlar. 104 00:06:35,000 --> 00:06:38,240 Umarım çeyrek finale kalırlar ve kupayı alırlar. 105 00:06:43,400 --> 00:06:44,320 Merhaba. 106 00:06:46,160 --> 00:06:49,680 Bugünkü Belçika maçı ya tamam ya devam maçı. 107 00:06:50,640 --> 00:06:53,840 Ya eve dönecekler ya da devam edecekler. 108 00:06:54,760 --> 00:06:55,840 Çok stresli. 109 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Gerginim. 110 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 Gergin misin Gio? 111 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 Aşırı heyecanlıyım. 112 00:07:07,760 --> 00:07:09,240 Demek aşırı heyecanlısın. 113 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 Sonuç ne olur? 114 00:07:10,800 --> 00:07:12,920 - Ne dersin? - Portekiz iki sıfır alır. 115 00:07:16,480 --> 00:07:18,720 - Cris daha iyi. - O nasıl? 116 00:07:18,800 --> 00:07:21,200 Hadi dostum! 117 00:07:30,840 --> 00:07:33,920 İlk yarı çok çekişmeliydi. 118 00:07:35,160 --> 00:07:36,400 Garip bir maç. 119 00:07:36,480 --> 00:07:40,040 İşler beklendiği gibi gitmiyor. 120 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 Bitti mi? 121 00:07:54,280 --> 00:07:57,840 Portekiz sıfır, Belçika bir. 122 00:08:01,120 --> 00:08:04,600 Belçika, Portekiz'i yendi. 123 00:08:04,680 --> 00:08:07,480 Böyle olmasını beklemiyorduk. 124 00:08:07,560 --> 00:08:10,240 Kazanacağımızdan emindik. 125 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 Belçika'ya tebrikler. Çeyrek finale yükseldiler. 126 00:08:13,320 --> 00:08:16,400 Hep kazanmak, her şeyi doğru yapmak istiyorsun 127 00:08:16,480 --> 00:08:18,840 ama bunun imkânsız olduğunu biliyoruz. 128 00:08:18,920 --> 00:08:22,360 Cristianito'nun ağladığını bilmek, 129 00:08:22,440 --> 00:08:26,440 bunu hissetmek bir baba olarak insanı üzüyor. 130 00:08:26,520 --> 00:08:29,480 Hadi ama Cris. Baban artık dinlenebilir. 131 00:08:30,360 --> 00:08:33,280 Bunu hissettiği için ağlıyor. 132 00:08:33,360 --> 00:08:39,160 İşlerin yolunda gitmemesine üzüldüğü için ağlıyor. 133 00:08:39,240 --> 00:08:42,040 O da benim gibi ve bu beni gururlandırıyor. 134 00:08:43,120 --> 00:08:46,040 Üzülme. Babanı neşelendirmelisin. 135 00:08:46,120 --> 00:08:47,600 Sakin olmalısın. 136 00:08:48,160 --> 00:08:49,200 Bu bir oyun. 137 00:08:49,280 --> 00:08:52,600 Hepimiz için çok zor 138 00:08:52,680 --> 00:08:55,960 ama elimizden gelenin en iyisini yapmalıyız. 139 00:08:56,040 --> 00:08:57,400 Pozitif olmalıyız. 140 00:08:57,480 --> 00:09:00,560 Kafasını dinlemesi için Cristiano'yla ilgilenmeliyiz. 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 Babasının yine de şampiyonanın 142 00:09:03,160 --> 00:09:07,720 en golcü oyuncusu olacağını bize söyleselerdi 143 00:09:07,800 --> 00:09:10,760 kaybetmelerine bu kadar üzülmezdi. 144 00:09:10,840 --> 00:09:12,080 Hayat böyle. 145 00:09:12,160 --> 00:09:15,920 Bazı günler iyi, bazı günler kötü. 146 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 Buna hazır olması gerek. Hep şunu derim. 147 00:09:18,480 --> 00:09:20,880 "Doğduğumuz günden öldüğümüz güne kadar 148 00:09:20,960 --> 00:09:23,720 birçok zorlukla karşılaşacağız. 149 00:09:23,800 --> 00:09:26,360 Hayat kolay değil." 150 00:09:36,240 --> 00:09:39,400 MALLORCA, İSPANYA 151 00:09:43,680 --> 00:09:46,360 Bir yıl boyunca çalıştıktan sonra 152 00:09:46,440 --> 00:09:48,760 tatilimiz sonunda Mallorca'da başlıyor. 153 00:09:53,200 --> 00:09:55,840 Mallorca'yı severim. Buradaki üçüncü yılımız. 154 00:09:55,920 --> 00:09:58,760 Avrupa'nın en iyi denizi burada. 155 00:10:06,000 --> 00:10:07,640 Her şey yolunda gitti. 156 00:10:07,720 --> 00:10:10,240 Ev, yer, her şey. 157 00:10:10,320 --> 00:10:13,080 Her şey tam istediğimiz gibi oldu. 158 00:10:13,160 --> 00:10:14,400 İhtiyacımız olan şey. 159 00:10:19,120 --> 00:10:23,280 Tatildeyken sezon boyunca yapmadığım şeyleri yapmaya çalışıyoruz. 160 00:10:23,360 --> 00:10:26,960 Sakinlik istiyorum. Ne istersem onu yapıyorum. 161 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 Sevdiklerimle, arkadaşlarımla oluyorum. 162 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 Bir kuş gibi özgür hissediyorum. 163 00:10:42,160 --> 00:10:44,000 İstediğimi yapıyorum. 164 00:10:44,560 --> 00:10:46,480 Ben sadece… 165 00:10:47,240 --> 00:10:49,080 Rahatlıyorum, seyahat ediyorum, 166 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 denize açılıyorum, yata biniyorum. 167 00:10:51,760 --> 00:10:53,520 Hayatın tadını çıkarıyorum. 168 00:10:53,600 --> 00:10:55,320 Evde neysen osun. 169 00:10:55,400 --> 00:10:58,000 Babalarını gayet iyi tanıyorlar. 170 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 Gerçek Cristiano, yüzde 100. 171 00:11:00,880 --> 00:11:04,880 Çocuklarım, Gio, yakın arkadaşlarım, ailem. Hepsi beni tanıyor. 172 00:11:07,480 --> 00:11:09,080 Ev çok büyük. 173 00:11:09,160 --> 00:11:10,280 Tam sahilde. 174 00:11:10,360 --> 00:11:12,800 Havuz eve çok yakın değil. 175 00:11:12,880 --> 00:11:16,880 Böylece biz uyuyorsak çocuklar bizi uyandırmıyor. 176 00:11:16,960 --> 00:11:19,480 Çocukların koşturacağı bir sürü çimen var. 177 00:11:19,560 --> 00:11:23,360 Eve erişim kısıtlanmış durumda. 178 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 Paparaziler uzakta tutuluyor. 179 00:11:35,680 --> 00:11:37,400 Birkaç gün yalnız kaldık, 180 00:11:37,480 --> 00:11:39,480 sonra arkadaşlarımız da katıldı. 181 00:11:39,560 --> 00:11:43,160 Zaman buldukça onlar da geliyorlar. 182 00:11:43,240 --> 00:11:44,400 Harikaydı. 183 00:11:44,480 --> 00:11:46,600 Bu yıl buna değdi. 184 00:11:47,960 --> 00:11:50,680 Cristiano ve Gio bizi tatile davet etti. 185 00:11:51,200 --> 00:11:53,640 Tatil havasına girmek, bir arada olmak 186 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 ve diğer arkadaşların da gelip gitmesi 187 00:11:56,160 --> 00:11:59,200 çok eğlenceli oluyor. 188 00:11:59,600 --> 00:12:02,960 GEORGINAGIO - KUCAK DOLUSU SEVGİLER 189 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 Arkadaşlarımızla ne zaman bir araya gelsek çok eğleniyoruz. 190 00:12:07,080 --> 00:12:11,960 Ortada ne zaman bir top olsa biri illa ki vuruyor, 191 00:12:12,040 --> 00:12:14,120 pas veriyor falan. 192 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 Erkek eğlencesi. 193 00:12:26,480 --> 00:12:27,320 Cristianito. 194 00:12:27,400 --> 00:12:32,800 Futbolcu olmasını istiyorum çünkü bu konuda yetenekli. 195 00:12:32,880 --> 00:12:38,160 Bunu bırakmasını istemiyorum çünkü bence herkesin bir yeteneği, 196 00:12:38,240 --> 00:12:40,200 bir becerisi vardır. 197 00:12:40,280 --> 00:12:42,720 Bazı yetenekler seni zengin eder, 198 00:12:42,800 --> 00:12:45,880 bazılarıysa etmez. Yine de yetenek yetenektir. 199 00:12:45,960 --> 00:12:49,240 Mallorca'da, her yerde olduğu gibi, 200 00:12:49,920 --> 00:12:52,760 dinlenmeyi, sahilin, havuzun 201 00:12:53,320 --> 00:12:54,880 ve harika restoranların 202 00:12:54,960 --> 00:12:57,200 tadını çıkarmayı seviyoruz. 203 00:12:58,320 --> 00:13:01,960 Bir de yatağımızın. Rahatlamayı seviyoruz. 204 00:13:08,800 --> 00:13:12,200 CANNES, FRANSA 205 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 74'ÜNCÜ ULUSLARARASI CANNES FİLM FESTİVALİ 206 00:13:18,480 --> 00:13:19,720 Evet… 207 00:13:19,800 --> 00:13:22,520 Nihayet beklenen gün geldi. 208 00:13:23,240 --> 00:13:25,080 Cannes Film Festivali. 209 00:13:25,160 --> 00:13:29,560 Cannes Film Festivali'ne gitmek için tatilime ara verdim. 210 00:13:30,160 --> 00:13:33,000 Tatili yarıda bırakıp 211 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 çalışmak zor oluyor 212 00:13:35,080 --> 00:13:37,400 ama çok şükür iş var. 213 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 Sorun değil. Beni mutlu ediyor. 214 00:13:41,760 --> 00:13:44,720 MARTINEZ OTEL 215 00:13:46,760 --> 00:13:50,040 Cannes'da plaj olduğunu bilmiyordum. Bana söylemeliydin. 216 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 Fransız Rivierası. 217 00:13:52,160 --> 00:13:55,440 Çok havalı. Şu yatlar hiç fena değil. 218 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 - Yatla gelebilirdik. - Aynen. 219 00:13:59,920 --> 00:14:00,960 Aç mısın? 220 00:14:01,560 --> 00:14:02,480 Hep açım. 221 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 Hafif bir şeyler yemeliyim. Acaba ne yesem? 222 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 Bir bakayım. 223 00:14:07,760 --> 00:14:10,200 "Şişkinliği azaltan beş yiyecek." 224 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 "İncir, 225 00:14:12,000 --> 00:14:13,840 ananas, papaya ve kivi." 226 00:14:14,840 --> 00:14:17,160 - Peki. Ya gerçek yemek? - Onu diyecektim. 227 00:14:17,240 --> 00:14:20,200 Meyve dışında bir şey lütfen. 228 00:14:20,280 --> 00:14:24,240 Bu yıl ne yazık ki festival yaz mevsimindeydi. 229 00:14:24,320 --> 00:14:26,840 Tatildeyken şöyle düşünüyorum, 230 00:14:26,920 --> 00:14:28,960 "Tamam, tatildeyim. Seyahatteyim. 231 00:14:29,040 --> 00:14:30,640 Daha çok dışarı çıkıyoruz, 232 00:14:30,720 --> 00:14:33,200 tatlı yiyorum. İnsan dondurma istiyor." 233 00:14:33,280 --> 00:14:37,040 Bu yıl 15 gün diyet yaptım. 234 00:14:37,120 --> 00:14:40,080 Sanırım ızgara tavuk alacağım. 235 00:14:41,160 --> 00:14:43,880 Poz vermeyeceğim. Düzgün yiyebilirim, değil mi? 236 00:14:45,760 --> 00:14:47,720 Beni kıskandırıyorsun. 237 00:14:47,800 --> 00:14:50,440 Tamam, ızgara bir şeyler alayım. 238 00:14:50,520 --> 00:14:54,720 Endişelendiğim şey kilo almak değil, kendimi iyi hissetmek 239 00:14:54,800 --> 00:14:58,200 ve düzgün yemek yemek. 240 00:14:59,360 --> 00:15:00,520 Salatalık. 241 00:15:03,320 --> 00:15:06,160 Şaka yapıyorum. Dedim ya, masaj için. 242 00:15:10,760 --> 00:15:11,600 Bir tane daha. 243 00:15:12,720 --> 00:15:17,080 Etkinlik yaklaşırken iyi uyuyamıyorsun, heyecanlanıyorsun. 244 00:15:17,160 --> 00:15:19,720 Ben de salatalık istedim ve yüzüme koydum. 245 00:15:19,800 --> 00:15:23,640 Yarım salatalık bana dört avroya mal oldu. 246 00:15:23,720 --> 00:15:26,040 Aldığım en pahalı salatalıktı. 247 00:15:26,120 --> 00:15:26,960 Ne mi yaptım? 248 00:15:27,680 --> 00:15:30,040 Gözlerime koydum 249 00:15:30,760 --> 00:15:33,080 ve kalanları yedim. 250 00:15:33,160 --> 00:15:34,680 Nicolas beni arayıp 251 00:15:34,760 --> 00:15:37,160 Cannes'a gelişini çekmemi istedi. 252 00:15:37,240 --> 00:15:39,680 Bunu yapmayacağım Ramón. 253 00:15:39,760 --> 00:15:43,320 Otelin fotoğrafını çekip yüklemeliyiz. 254 00:15:43,400 --> 00:15:46,120 Ramón, elbisem ve makyajımla 255 00:15:46,200 --> 00:15:49,160 merdivende fotoğraf çekilebilirim. 256 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 Peki, tamam. 257 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 İlk hangisi? Kahverengi olan mı? Yardım et. 258 00:16:03,120 --> 00:16:07,400 Giyeceğin kıyafetle, kahverengi olanla başlayalım. 259 00:16:07,480 --> 00:16:09,200 - Kesin onu giyeceksin. - Julia? 260 00:16:09,680 --> 00:16:11,240 İlk ne giyeceksin? 261 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 - Jean Paul'ünkini. - Tamam. 262 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 Yoksa zavallı Ramón 263 00:16:16,000 --> 00:16:18,480 kendini balıkların arasına, denize atacak. 264 00:16:18,560 --> 00:16:20,720 Gio'nun hayatında birçok zıtlık var. 265 00:16:20,800 --> 00:16:26,080 Bir ev hanımı olarak temizlik ve ütü yapıyor, 266 00:16:26,160 --> 00:16:27,760 yerleri süpürüyor. 267 00:16:27,840 --> 00:16:31,400 Bunun tam tersi şeyler de yapıyor. 268 00:16:31,480 --> 00:16:33,320 Festivale damga vuruyor. 269 00:16:33,400 --> 00:16:35,480 Julia, kimse seni etkilemesin. 270 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 Öyle biri olmadığımı biliyorsun. 271 00:16:37,720 --> 00:16:39,320 - Hazırım. - Hadi. 272 00:16:40,480 --> 00:16:42,360 - Vay be! - Bomba gibi! 273 00:16:42,440 --> 00:16:43,480 Beğendin mi? 274 00:16:43,560 --> 00:16:46,000 - Ne düşünüyorsun? - Vay canına. Şahane. 275 00:16:46,080 --> 00:16:48,720 - Böyle poz vereceğim. - Elbiseye bayıldım. 276 00:16:48,800 --> 00:16:50,560 Nasıl oturduğuna bak. 277 00:16:51,240 --> 00:16:53,160 - Vücudun harika görünüyor. - Evet. 278 00:16:53,240 --> 00:16:54,480 Hepsi doğal. 279 00:16:54,560 --> 00:16:57,160 - Yani vücudunu belli ediyor. - Öyle. 280 00:16:57,240 --> 00:16:58,960 Öğle ve akşam yemeği yemedim. 281 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 - Makyaj yok. - Kahvaltı etmedim. 282 00:17:01,080 --> 00:17:02,640 - Saç yapılmadı. - Böyle mi? 283 00:17:02,720 --> 00:17:03,640 Bayıldım. Evet. 284 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Böyle mi? 285 00:17:07,040 --> 00:17:07,960 Yoksa böyle mi? 286 00:17:08,680 --> 00:17:10,680 - Böyle. - Saçın açık olarak mı? 287 00:17:10,760 --> 00:17:11,840 Saçım açık olarak. 288 00:17:13,320 --> 00:17:15,920 - Bence yukarıda topla. - Öyle mi? 289 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Bence atkuyruğu yap. Daha net. 290 00:17:18,080 --> 00:17:20,040 Atkuyruğu mu? Hadi ama. 291 00:17:20,640 --> 00:17:24,920 Jean Paul Gaultier'nin elbisesini seçtiğin sürece 292 00:17:25,000 --> 00:17:26,320 ben mutlu olurum. 293 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 Bu, Paris'ten. 294 00:17:28,520 --> 00:17:30,280 - Evet. - Atölyeden. 295 00:17:30,360 --> 00:17:32,400 Yeşil olanı Ali K'nın. 296 00:17:32,480 --> 00:17:35,840 Cris'in Gran Vía'daki otelindeki provadan. 297 00:17:35,920 --> 00:17:40,720 Ramón, Jean Paul'ün elbisesini giymem için çok ısrarcı çünkü bu iyi bir fırsat. 298 00:17:40,800 --> 00:17:43,640 Hem de harika bir seçenek. 299 00:17:44,680 --> 00:17:47,240 Hadi, onu görmek istiyorum. 300 00:17:58,960 --> 00:18:00,720 Tamam, düşüneceğim. 301 00:18:03,600 --> 00:18:05,000 Görürsünüz. Hepsi bu. 302 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 Kendimi hazırlanmış şekilde görünce… 303 00:18:07,280 --> 00:18:10,160 İkisinde de harika görünüyorsun. 304 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 Hangisi olduğu önemli değil. 305 00:18:12,000 --> 00:18:14,040 Bunu düşüneceğim. Görüşürüz. 306 00:18:24,640 --> 00:18:26,360 Makyajı bitirelim, 307 00:18:26,440 --> 00:18:29,360 prova yapalım. 17.20'de mücevherleri getirecekler. 308 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 Bir bak. Çok güzeller. 309 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 Bu zümrütler yeşili giyersem diye mi? 310 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Şöyle ki o zümrütler… 311 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 Bugün kimler geliyor? Heidi Klum. 312 00:18:40,480 --> 00:18:41,840 Nicole Kidman. 313 00:18:42,680 --> 00:18:43,960 Sharon Stone. 314 00:18:44,480 --> 00:18:47,720 Sahilde kahverengi deri çok belli olmaz. 315 00:18:47,800 --> 00:18:49,080 İkisi de yakışıyor. 316 00:18:49,160 --> 00:18:52,920 Yaz ayındayız, sırtını, kollarını 317 00:18:53,000 --> 00:18:54,760 yırtmacını göstermen 318 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 çok seksi. 319 00:18:56,760 --> 00:18:59,760 - Mücevherler hazır. - Bir kolyeleri var. 320 00:18:59,840 --> 00:19:01,440 Işıldamanı sağlayacak. 321 00:19:01,520 --> 00:19:04,800 Son karar onun. Ben fikrimi söylüyorum. 322 00:19:04,880 --> 00:19:07,440 Çok önemli olduğunu düşünürsem 323 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 RAMÓN JORDANA MENAJER 324 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 ısrar ediyorum. 325 00:19:10,080 --> 00:19:14,360 Bakın. Nicole Kidman bu akşam burada olacak ve Gaultier giyiyor. 326 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 Önemli ünlüler… 327 00:19:18,800 --> 00:19:24,320 O bahsettiğin insanların giymediği bir marka değil. 328 00:19:24,400 --> 00:19:25,480 Tam tersi. 329 00:19:25,560 --> 00:19:27,800 Ramón'un baskısını hissediyorum 330 00:19:27,880 --> 00:19:29,640 ve onu gücendirmek istemem. 331 00:19:29,720 --> 00:19:33,960 Onların elbisesini seçmediğim için kimsenin kötü hissetmesini istemem. 332 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 Sana baskı yapmayacağız. 333 00:19:36,320 --> 00:19:37,640 Karar senin. 334 00:19:37,720 --> 00:19:42,000 Ama bu yüzden profesyonel bir ekibin var. 335 00:19:42,680 --> 00:19:44,520 Ne yaptığımızı biliyoruz 336 00:19:44,600 --> 00:19:47,680 ve senin için en iyi olanı öneriyoruz. 337 00:19:48,800 --> 00:19:50,480 Bir düşün, rahatla, 338 00:19:50,560 --> 00:19:52,360 makyajını bitir. 339 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 O sabah bir prova yapmıştık. 340 00:19:59,640 --> 00:20:01,960 Çok etkileyiciydi. Harika görünüyordu. 341 00:20:02,640 --> 00:20:04,880 O elbiseyi giyeceğini sanmıştık. 342 00:20:04,960 --> 00:20:07,440 Kahverenginin mücevherlerini almaya gittim, 343 00:20:07,520 --> 00:20:10,520 geri döndüğümde odada bir şeyler olmuştu. 344 00:20:11,280 --> 00:20:14,280 - Üç aydır bunun için uğraşıyoruz. - Bir şey demedim. 345 00:20:14,360 --> 00:20:17,680 Fikrimi sordu, ben de söyledim. 346 00:20:17,760 --> 00:20:18,800 Tamam. 347 00:20:18,880 --> 00:20:20,040 Yani ben… 348 00:20:20,120 --> 00:20:22,560 Nicolas bir şey söylemedi. İsteyen benim. 349 00:20:22,640 --> 00:20:24,440 Evet, ne olduğunu bilmiyorum. 350 00:20:24,520 --> 00:20:27,400 Nicolas süitteki fotoğrafçı, 351 00:20:27,480 --> 00:20:29,280 moda fotoğrafçısı. 352 00:20:29,360 --> 00:20:32,640 Bence Avrupa'nın en iyilerinden. 353 00:20:32,720 --> 00:20:37,800 Bu festival gezileri hoşuma gidiyor. 354 00:20:37,880 --> 00:20:41,480 Kapakta yer alma şansım oluyor, onun çekmesini seviyorum. 355 00:20:42,200 --> 00:20:45,400 Cristiano beni Jean Paul provasında gördü. 356 00:20:45,480 --> 00:20:47,640 "Kahverengi mi? Yeşili giy" dedi. 357 00:20:47,720 --> 00:20:49,240 Bizzat gördü. 358 00:20:49,320 --> 00:20:52,240 Herkes kendi alanında uzmandır. 359 00:20:52,320 --> 00:20:55,000 Ben fotoğrafçı değilim, olmaya çalışmıyorum. 360 00:20:55,080 --> 00:20:57,280 Stilist değilim, olmaya çalışmıyorum. 361 00:20:57,360 --> 00:20:58,200 Menajerinim… 362 00:20:58,280 --> 00:20:59,720 - Stilist gibisin. - Hayır. 363 00:20:59,800 --> 00:21:04,160 Ben senin menajerinim, pozunu düşünüyorum, 364 00:21:04,240 --> 00:21:08,520 senin için neyin en iyi olduğunu, seni neyin yükselteceğini düşünüyorum. 365 00:21:08,600 --> 00:21:10,160 Bunları düşünüyorum. 366 00:21:11,360 --> 00:21:13,160 Diğerleri bunu düşünmüyor. 367 00:21:16,040 --> 00:21:19,720 Sadece Ramón ve Nicolas arasında değil, 368 00:21:19,800 --> 00:21:23,320 odadaki herkes arasında gerginlik vardı. 369 00:21:23,400 --> 00:21:27,120 Ramón sağa, sola bağırıyordu. 370 00:21:33,200 --> 00:21:36,400 Bugüne kadar hangi elbiseyi giyeceğimi bilemediğim için 371 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 o tarz bir elbise giyerken 372 00:21:38,800 --> 00:21:41,640 saçımı nasıl yapacağımı hiç düşünmemiştim. 373 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 Hâlâ emin değilim. 374 00:21:49,480 --> 00:21:53,440 Arabanın bizi almasına 20 dakika var 375 00:21:53,520 --> 00:21:55,880 ve hâlâ giyeceği elbiseyi seçmedi. 376 00:21:55,960 --> 00:21:59,440 Bir karar vermesi lazım, hem de hemen. 377 00:22:05,440 --> 00:22:06,880 - Merhaba. - Merhaba. 378 00:22:06,960 --> 00:22:09,480 Ben hazırım. 379 00:22:10,440 --> 00:22:13,400 Georgina kendi için iyi bir karar verdi. 380 00:22:13,920 --> 00:22:17,720 Moda dünyasında bir basamak yükseldik. 381 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 Burada kolye yok. Çok koyu. 382 00:22:20,280 --> 00:22:21,920 - Deneyebiliriz. - İstersen. 383 00:22:22,000 --> 00:22:23,720 Biraz şımarık mıyım? Öyleyim. 384 00:22:24,840 --> 00:22:26,600 Bir şey istediğimde alırım. 385 00:22:27,640 --> 00:22:30,240 Bir süre Laura Lee'yle birlikteydik. 386 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 Birkaç aydır onunla çalışıyoruz. 387 00:22:33,000 --> 00:22:34,240 Tam bir Chopard. 388 00:22:34,320 --> 00:22:36,360 Bu bana diğerlerini anımsattı. 389 00:22:38,160 --> 00:22:41,280 En nihayetinde Jean Paul'ün elbisesini giyiyorum 390 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 ve çok beğenileceğini biliyorum. 391 00:22:43,960 --> 00:22:45,320 Çok güzel. 392 00:22:46,160 --> 00:22:48,040 Evet, çok hoş. Güzel. 393 00:22:48,120 --> 00:22:49,080 Güzel. 394 00:22:49,960 --> 00:22:53,320 GEORGINAGIO - BİR RÜYAYI YAŞIYORUM 395 00:22:53,400 --> 00:22:55,520 Elbise bana çok şey hissettiriyor. 396 00:22:56,120 --> 00:22:58,000 Bir Yunan tanrıçası gibi, 397 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 Zeyna gibi, bir savaşçı gibi. 398 00:23:00,040 --> 00:23:02,840 Mücevherler de beni prenses gibi hissettiriyor. 399 00:23:02,920 --> 00:23:03,920 Her şeyden biraz. 400 00:23:09,400 --> 00:23:10,920 Georgina! 401 00:23:12,960 --> 00:23:15,200 - Memnun oldum. - Ben de memnun oldum. 402 00:23:18,560 --> 00:23:21,760 Georgina'nın Cannes'a katılması çok ses getirdi. 403 00:23:22,320 --> 00:23:25,440 Sempatik bir ünlü. 404 00:23:26,040 --> 00:23:28,240 Basın ve insanlar onu seviyor. 405 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 Teyzem onu seviyor. 406 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 Onu seviyorsun. 407 00:23:35,000 --> 00:23:39,360 İtiraf etmeliyim ki kırmızı halıya her çıkışımda geriliyorum. 408 00:23:39,440 --> 00:23:41,080 Bence bu kaçınılmaz bir şey 409 00:23:41,160 --> 00:23:42,960 ve bu gerilim insanı 410 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 hayat konusunda heyecanlı ve hevesli kılıyor. 411 00:23:51,760 --> 00:23:54,320 Konu Georgina olunca hayallerimiz büyük. 412 00:24:01,600 --> 00:24:04,560 Kırmızı halının en sevdiğim yanı 413 00:24:04,640 --> 00:24:07,320 tüm o film yıldızlarıyla birlikte 414 00:24:07,400 --> 00:24:10,560 aynı yerde yürüme fırsatı elde etmek. 415 00:24:11,360 --> 00:24:13,320 Bir rüya gibi. 416 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Sanki kendi filmimde gibiyim. 417 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 Sonuçlar harikaydı. 418 00:24:22,680 --> 00:24:25,720 CR Fashion Book gibi 419 00:24:25,800 --> 00:24:29,680 uluslararası medya kuruluşları ve diğerleri 420 00:24:29,760 --> 00:24:32,400 çok olumlu yorumlar yayımladılar. 421 00:24:32,480 --> 00:24:34,800 Diğer önemli basın kuruluşları da öyle. 422 00:24:34,880 --> 00:24:37,840 Yani iyi iş çıkardık. 423 00:24:55,560 --> 00:24:59,520 Kırmızı halıdan sonra bir etkinliğe katıldım. Chopard yemeğine. 424 00:24:59,600 --> 00:25:02,960 Önemli müşterilerini davet ediyorlar. 425 00:25:04,200 --> 00:25:07,960 Yeni yıl, yeni yıl Hoş geldin sana 426 00:25:08,040 --> 00:25:10,680 Hadi deneyelim. Denemen gerek. 427 00:25:10,760 --> 00:25:12,200 İşte böyle. 428 00:25:12,280 --> 00:25:13,920 Chopard'ın marka yüzüyüm. 429 00:25:14,000 --> 00:25:16,520 Tasarımlarını takmayı seviyorum. 430 00:25:17,160 --> 00:25:20,640 Takıları bir mücevherden fazlası. Bir sanat eseri. 431 00:25:20,720 --> 00:25:23,400 Onlarla bir bağ kuruyorum. 432 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Daima iyi hissettiren, kendime güvenmemi sağlayan, 433 00:25:26,800 --> 00:25:30,080 karakterime uyan mücevherler seçiyorum. 434 00:25:30,160 --> 00:25:34,680 Çok ciddi duruyor. "Gala yemeğine gidiyorum" der gibi. 435 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 Tamam, bu… Hangisi pahalı görünüyor? 436 00:25:37,520 --> 00:25:38,480 - Pahalı. - Bu. 437 00:25:38,560 --> 00:25:39,720 Öyleyse o. 438 00:25:39,800 --> 00:25:45,040 GEORGINAGIO - YEMEK GECESİ #CANNESFİLMFESTİVALİ 439 00:25:53,400 --> 00:25:55,680 Hadi. 440 00:25:55,760 --> 00:25:56,920 Lütfen. 441 00:25:57,920 --> 00:26:00,480 Çocuğa dikkat! Ayakkabı! Çocuk! 442 00:26:08,600 --> 00:26:09,760 Hadi. 443 00:26:18,840 --> 00:26:20,360 - Cennete hoş geldin. - Sağ ol. 444 00:26:20,440 --> 00:26:21,360 CHOPARD EŞ BAŞKANI 445 00:26:29,880 --> 00:26:31,080 Şerefe! 446 00:26:31,160 --> 00:26:33,600 - Bol şans. - İşte bu. 447 00:26:33,680 --> 00:26:34,920 - Bol şans. - Ve jambon. 448 00:26:35,000 --> 00:26:36,880 Evet, bol jambon ve şans. 449 00:26:36,960 --> 00:26:39,760 En iyisi. Ve şampanya. 450 00:26:39,840 --> 00:26:43,320 Böyle iyi geri dönüşler almayı 451 00:26:43,400 --> 00:26:46,600 mümkün kılan herkese minnettarım. Sırf benim payım yok. 452 00:26:46,680 --> 00:26:49,200 Arka planda çok insan var. 453 00:26:51,640 --> 00:26:53,720 Sevgilim ve çocuklarımla 454 00:26:53,800 --> 00:26:56,920 tatile çıkmak üzere festivalden mutlu ayrıldım. 455 00:26:58,160 --> 00:27:01,560 LİZBON, PORTEKİZ 456 00:27:03,600 --> 00:27:07,720 Cristiano'nun evi olduğu için Portekiz'de bize çok saygı gösteriyorlar. 457 00:27:08,200 --> 00:27:11,400 Sokakta yürürken insanlar mesafelerini koruyor. 458 00:27:11,480 --> 00:27:14,120 Yazı geçirmek için rahat bir yer. 459 00:27:14,200 --> 00:27:17,200 Muhtemelen gelecekte Portekiz'de yaşayacağız. 460 00:27:23,840 --> 00:27:25,880 Yarın antrenmana gidiyor musun? 461 00:27:25,960 --> 00:27:28,720 - Julia'yla alışverişe gideceğim. - Tamam. 462 00:27:28,800 --> 00:27:31,520 Cascais'e gidecek vaktimiz olacak mı? 463 00:27:31,600 --> 00:27:34,960 Cascais'i görmelerini istiyorum. Onlara evi gösteririz. 464 00:27:35,040 --> 00:27:37,120 Tamam, yarın gidelim. 465 00:27:37,200 --> 00:27:42,040 - Cascais'e gidip güzel bir balık yiyelim. - Antrenmandan sonra direkt gelirim. 466 00:27:42,120 --> 00:27:45,240 Bazen küçük şeyler… 467 00:27:46,440 --> 00:27:49,800 Yani buraya yakın bir dairede oturuyorum. 468 00:27:54,240 --> 00:27:55,800 Geçen gün dışarı çıktım. 469 00:27:55,880 --> 00:27:59,520 Evimden birkaç metre ötede bir kahve içtim. 470 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 Birkaç arkadaşlaydım. Onlara şunu dedim. 471 00:28:02,920 --> 00:28:06,240 "Lanet olsun, kendimi burada çok iyi hissediyorum." 472 00:28:06,920 --> 00:28:09,600 "Senin derdin ne?" "Deli misin sen?" diyorlar. 473 00:28:09,680 --> 00:28:13,960 Normal bir yer olduğu için kendimi iyi hissettim. 474 00:28:14,040 --> 00:28:17,080 Bir kuş kadar özgür hissettim. 475 00:28:17,640 --> 00:28:19,960 Biri geçip "Günaydın" deyip gidiyor. 476 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 İnsanlar beni izliyormuş gibi değildi. 477 00:28:23,280 --> 00:28:26,800 İyi vakit geçiriyordum. Güneş de parlıyordu. 478 00:28:26,880 --> 00:28:31,520 Bunu söylediğimde insanlar "Ama Cris, bu çok normal bir şey" diyor. 479 00:28:31,600 --> 00:28:34,240 "Senin için öyle, benim için değil." 480 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Ama hep söylerim, asla şikâyet edemem. 481 00:28:37,760 --> 00:28:39,680 - Çocuklarla konuştun mu? - Evet. 482 00:28:39,760 --> 00:28:40,680 - Öyle mi? - Evet. 483 00:28:40,760 --> 00:28:43,920 Yandaki havuza gitmek istediler. Balkondan görüyorlar. 484 00:28:44,000 --> 00:28:45,400 - Gidebilirler. - Evet. 485 00:28:45,480 --> 00:28:48,200 Öbür güne kadar beklemeyi tercih ederim. 486 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 - Pazar gidiyoruz. - Evet, onları alırız. 487 00:28:50,640 --> 00:28:51,520 Tabii. 488 00:28:51,600 --> 00:28:54,800 - Alberto adaya sabah gideceğimizi söyledi. - Aynen. 489 00:28:54,880 --> 00:28:57,560 Son günümüz. 490 00:28:57,640 --> 00:29:00,360 - Bugünden itibaren çift antrenman. - Evet. 491 00:29:01,360 --> 00:29:03,000 Elveda tatil. 492 00:29:03,080 --> 00:29:05,000 Tatildeyken formda kalmak için 493 00:29:05,080 --> 00:29:07,280 yaptığım şeyler var. 494 00:29:07,360 --> 00:29:11,840 Birkaç yıl daha futbol oynamak istiyorum 495 00:29:11,920 --> 00:29:13,360 ama yapmadığım şeyleri… 496 00:29:14,280 --> 00:29:18,760 Tatildeyken sezon boyu yapmadığım bazı şeyleri yapıyorum. 497 00:29:18,840 --> 00:29:20,400 Hâlâ üç günümüz var. 498 00:29:20,480 --> 00:29:21,960 Sakin olalım. 499 00:29:22,040 --> 00:29:23,320 Şerefe canım. 500 00:29:23,400 --> 00:29:25,320 - Çok şanslıyım. - Kesinlikle. 501 00:29:40,320 --> 00:29:43,760 MADRİD, İSPANYA 502 00:29:49,160 --> 00:29:51,960 Kız kardeşime sürpriz bir parti hazırladım. 503 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 Bebeğinin cinsiyetini öğrenmesi için. 504 00:29:55,640 --> 00:30:00,720 Değer verdiğini bildiğim arkadaşlarıyla sürpriz bir yemek ayarladım. 505 00:30:00,800 --> 00:30:04,840 Bugün Ivi'ye bebeğin cinsiyetini söyleyeceğim. 506 00:30:04,920 --> 00:30:06,760 Bakalım annesi babası ne diyor. 507 00:30:07,280 --> 00:30:08,520 Ona göre kız. 508 00:30:08,600 --> 00:30:09,720 Bence kız. 509 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 - Bence erkek. - Öyle mi? 510 00:30:12,880 --> 00:30:14,280 Birimiz kesin bilecek. 511 00:30:14,360 --> 00:30:16,360 Kız kardeşimin söylemesini istedim 512 00:30:16,440 --> 00:30:17,880 çünkü durum şu ki… 513 00:30:18,440 --> 00:30:23,000 Test yaptırdım. 514 00:30:23,080 --> 00:30:25,680 Teknisyen bana telefonda söyleyecekti 515 00:30:25,760 --> 00:30:30,480 ama "Dur, söyleme. Özel birinden duymak istiyorum" dedim. 516 00:30:30,560 --> 00:30:34,280 Cinsiyetini gizli tuttuğuna asla inanmıyorum. 517 00:30:34,360 --> 00:30:35,400 İnanmıyorum. 518 00:30:35,480 --> 00:30:36,880 Evet. Söylemişsindir… 519 00:30:36,960 --> 00:30:40,080 - Cristianito biliyor. - Cris biliyor çünkü… 520 00:30:40,160 --> 00:30:41,440 Kimseye söylemedim. 521 00:30:41,520 --> 00:30:44,600 Monako'da hesaplamalarıma, kolyeme 522 00:30:44,680 --> 00:30:47,360 ve elime göre sonuç belliydi. 523 00:30:47,440 --> 00:30:49,240 Monako'da erkek mi çıkmıştı? 524 00:30:49,320 --> 00:30:50,960 - Kız. - Kız çıktı. 525 00:30:51,040 --> 00:30:52,000 Kafam karıştı. 526 00:30:52,080 --> 00:30:54,000 "Hayır, o da ne?" falan dediniz. 527 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 Georgiolojiye güvenmiyorum. 528 00:31:01,960 --> 00:31:04,000 - Hayır, düz. - Düz. 529 00:31:04,080 --> 00:31:06,520 - Gördün mü? Kız olacak. - Kız olacak. 530 00:31:06,600 --> 00:31:09,360 Tamam, bahislerinizi alayım. 531 00:31:09,440 --> 00:31:12,720 - Hadi, ödülü kaybedeceğiz. - Iván bilmiyor. 532 00:31:13,400 --> 00:31:16,720 Katılmadığım için ödeme yapmak zorunda değilim. 533 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 Parası olan tek kişi o. 534 00:31:21,320 --> 00:31:24,400 Biri sorarsa "bir milyon avro" deriz. 535 00:31:24,480 --> 00:31:27,200 Bebeğe, en önemli şeye. 536 00:31:27,280 --> 00:31:29,440 - Birlikteyiz… - Daha çok bebeğe. 537 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 Bebeğe. 538 00:31:30,800 --> 00:31:32,360 Kadeh kaldıralım. 539 00:31:32,440 --> 00:31:34,320 Herkes kaldırsın. Bunu sevdim. 540 00:31:34,400 --> 00:31:36,720 Şerefinize kaldırıyorum, tabii varsa! 541 00:31:42,360 --> 00:31:43,480 Sinek. 542 00:31:45,360 --> 00:31:47,760 - Sanki topallıyor. - Dokunma. 543 00:31:47,840 --> 00:31:49,520 Şu sineği alır mısınız? 544 00:31:50,920 --> 00:31:53,000 - "Sineği alır mısınız?" - Kanadı yok. 545 00:31:53,080 --> 00:31:54,920 - Uçamıyor. - Zavallı. 546 00:31:56,840 --> 00:31:58,560 - Ne oldu? - Sinek. 547 00:31:58,640 --> 00:32:00,080 "Sineği alır mısınız?" 548 00:32:00,160 --> 00:32:03,640 - Kanadı yoktu. - Kanadı yoktu, zavallı şey. 549 00:32:12,120 --> 00:32:13,600 Bebeğin cinsiyetini 550 00:32:14,720 --> 00:32:16,360 öğrenmenin zamanı geldi. 551 00:32:16,440 --> 00:32:17,960 Sürprizi getirin. 552 00:32:22,880 --> 00:32:24,480 Aman tanrım. 553 00:32:25,920 --> 00:32:28,760 - Ben de oraya bakıyorum. - Ben de. 554 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 - Embriyo var. - Terliyorum. 555 00:32:32,640 --> 00:32:33,840 Açmak zorunda mıyım? 556 00:32:33,920 --> 00:32:35,320 İşte embriyon. 557 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 Titriyorum. 558 00:32:37,760 --> 00:32:40,560 Burada benimle ve Carlitos'la olduğunuz için 559 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 teşekkür ederim. 560 00:32:42,040 --> 00:32:43,320 Çok güzel. 561 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 - Ters çevir. - Çevir. Ters çevir. 562 00:32:52,080 --> 00:32:53,240 Çok gerginim. 563 00:33:00,600 --> 00:33:02,360 İnanmıyorum. 564 00:33:03,120 --> 00:33:03,960 Demiştim. 565 00:33:04,040 --> 00:33:05,520 Bu harika. 566 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 - Demiştim. - Buna inanmıyorum. 567 00:33:09,600 --> 00:33:10,920 Kız. Vay canına. 568 00:33:13,520 --> 00:33:14,440 Çok güzel. 569 00:33:15,640 --> 00:33:17,800 - Kız istiyordun, değil mi? - Tabii. 570 00:33:19,000 --> 00:33:20,080 Çok heyecanlandım. 571 00:33:21,960 --> 00:33:24,400 Hayatın iyi anlamda değişecek. 572 00:33:24,480 --> 00:33:25,640 - Öyle mi? - Evet. 573 00:33:25,720 --> 00:33:29,200 - İyi anlamda mı? - Tabii. Bebek hayatını değiştiriyor. 574 00:33:29,280 --> 00:33:32,640 Bazen kendime anne olmasaydım 575 00:33:32,720 --> 00:33:34,960 böyle mutlu olur muydum diye soruyorum 576 00:33:35,440 --> 00:33:37,640 çünkü çok mutluyum. 577 00:33:37,720 --> 00:33:39,840 - Tam bir neşe kaynağı. - Doğru. 578 00:33:39,920 --> 00:33:41,200 Hep bir endişe. 579 00:33:41,280 --> 00:33:43,520 Hep endişeleneceksin. 580 00:33:43,600 --> 00:33:46,320 Tırnağının rengi için bile, her şey için. 581 00:33:46,400 --> 00:33:48,560 50 yaşına gelseler bile. 582 00:33:48,640 --> 00:33:50,680 Endişelenmeden edemiyorsun. 583 00:33:52,040 --> 00:33:52,920 Harika. 584 00:33:53,000 --> 00:33:57,640 Anne olması için sabırsızlanıyorum. Bence mükemmel bir anne olacak. 585 00:33:57,720 --> 00:34:01,880 Çünkü çok düşünceli ve çok özverili biri. 586 00:34:01,960 --> 00:34:04,280 Harika bir anne olacak. 587 00:34:08,600 --> 00:34:09,440 Adı? 588 00:34:09,520 --> 00:34:12,000 Kız kardeşim "Georgina" koymamı istiyor. 589 00:34:12,080 --> 00:34:13,480 Gio, çok teşekkürler. 590 00:34:13,560 --> 00:34:16,120 - Harika isim. - "Georgina" koymamı istiyor. 591 00:34:16,200 --> 00:34:18,720 Georgina García değil, Georgina Rodríguez. 592 00:34:19,480 --> 00:34:21,120 Seni seviyorum canım. 593 00:34:22,400 --> 00:34:25,680 O kadar tatlı ve iyi ki kız annesi olmak tam ona göre 594 00:34:25,760 --> 00:34:28,320 çünkü onu giydirmekten zevk alacaktır. 595 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Kızsal şeylerden hoşlanacağını biliyorum. 596 00:34:31,280 --> 00:34:33,440 Kıyafetlerden falan. 597 00:34:33,520 --> 00:34:36,360 Kızlar her zaman daha şen şakraktır. 598 00:34:36,440 --> 00:34:38,400 Burada bir elmas kolye var. 599 00:34:38,480 --> 00:34:40,080 Görmemiştim. 600 00:34:40,840 --> 00:34:42,760 - Çok barizdi. - Bu benim için mi? 601 00:34:44,280 --> 00:34:45,240 Çok güzel. 602 00:34:45,320 --> 00:34:48,000 Ivana bebek patiklerinin olduğu kutuyu açtı 603 00:34:48,080 --> 00:34:50,880 ve içinde büyük bir elmas kolye vardı. 604 00:34:50,960 --> 00:34:53,800 Fark etmediğini söyledi. Sadece patikleri görmüş. 605 00:34:53,880 --> 00:34:57,520 Hadi ama, binlerce avro değerindeki o parıltıyı görmedin mi? 606 00:34:57,600 --> 00:34:59,240 Bu inanılmaz. 607 00:34:59,320 --> 00:35:02,200 Bir daha benimkini çalmazsın. Artık senin de var. 608 00:35:02,280 --> 00:35:04,120 - Su yolu kolye, değil mi? - Evet. 609 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 Bu, yeğenimin hediyesi. 610 00:35:07,120 --> 00:35:10,760 Senden almaya karar verene kadar kullanabilirsin. 611 00:35:12,120 --> 00:35:13,680 18 yaşına gelene kadar. 612 00:35:13,760 --> 00:35:15,080 Muhteşem. 613 00:35:15,760 --> 00:35:17,080 Göz alıcı. 614 00:35:18,000 --> 00:35:20,480 Bayıldım. Hep istemişimdir… Hep değil. 615 00:35:20,560 --> 00:35:24,400 Kız kardeşimde görünce "Vay be, su yolu kolyesi" demiştim. Adı bu. 616 00:35:24,480 --> 00:35:25,360 Muhteşem. 617 00:35:25,440 --> 00:35:27,680 - İstediğin çıktı. - Senin istediğin. 618 00:35:27,760 --> 00:35:29,200 Georgioloji gerçek. 619 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Ben kazandım. 620 00:35:30,560 --> 00:35:32,320 #Georgioloji. 621 00:35:33,240 --> 00:35:35,040 "Bebeğin cinsiyetini öğrenin." 622 00:35:35,120 --> 00:35:38,880 Sizi seviyorum çocuklar. Sürpriz için teşekkürler. 623 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 Daha nicesine. 624 00:35:40,040 --> 00:35:42,520 Helen'im. Mamen'im. 625 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 JACA, İSPANYA 626 00:35:49,440 --> 00:35:51,800 Jaca büyüdüğüm yer. 627 00:35:51,880 --> 00:35:54,440 Çocukluk anılarım orada. 628 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 Aile sevgisini, anne ve baba sevgisini, 629 00:35:58,080 --> 00:36:00,520 kız kardeşi sevgisini orada tattım. 630 00:36:02,360 --> 00:36:06,320 Onun ve ailesinin hayat hikâyesi 631 00:36:07,960 --> 00:36:10,120 benimkine çok benziyor. 632 00:36:10,200 --> 00:36:13,320 Birçok ortak yönümüz var. 633 00:36:13,400 --> 00:36:15,160 Benim için biraz şok oldu. 634 00:36:15,240 --> 00:36:16,960 Garip. 635 00:36:17,040 --> 00:36:20,560 Annemle babamı da davet etmek isterdim. 636 00:36:20,640 --> 00:36:21,760 Evet. 637 00:38:06,080 --> 00:38:11,080 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı