1 00:00:06,920 --> 00:00:11,320 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,840 SEVILLA, SPANYOL 3 00:00:29,360 --> 00:00:32,000 Pertandingan hari ini sangat penting. 4 00:00:32,080 --> 00:00:36,040 Portugal melawan Belgia untuk tempat di perempat final. 5 00:00:36,640 --> 00:00:39,440 Kita akan ke restoran yang Edu sukai. 6 00:00:39,520 --> 00:00:40,680 Terbaik di Sevilla. 7 00:00:40,760 --> 00:00:44,520 Pertama ke sini untuk penghargaan MTV, kami diajak ke sana dan kami suka. 8 00:00:44,600 --> 00:00:46,440 Ada kenangan manis di Sevilla. 9 00:00:46,520 --> 00:00:50,320 karena dua tahun lalu, aku bawa acara penghargaan MTV. 10 00:00:50,400 --> 00:00:52,120 Cristiano ikut denganku. 11 00:00:52,200 --> 00:00:55,000 Itu pertama kalinya kami bertukar peran. 12 00:00:55,080 --> 00:00:58,200 Aku di panggung, dan dia di antara penonton. 13 00:00:58,280 --> 00:01:01,760 Sevilla punya warna spesial 14 00:01:01,840 --> 00:01:02,800 Aku suka itu. 15 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 Sevilla masih punya pesona… 16 00:01:11,600 --> 00:01:14,600 Hei, kau merusak peluangku jadi penyanyi. 17 00:01:14,680 --> 00:01:17,240 Terus bernyanyi. Itu tak penting. Kau bisa… 18 00:01:17,320 --> 00:01:20,000 Kau bisa lakukan banyak hal. Tak perlu jadi penyanyi. 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,960 "Mopetris," begitu Helen memanggilku. 20 00:01:23,040 --> 00:01:26,440 Mopetris: model, penyanyi, aktris. 21 00:01:27,160 --> 00:01:28,600 Aku suka menyanyi. 22 00:01:29,640 --> 00:01:31,880 Apa aku handal itu cerita lain. 23 00:01:45,640 --> 00:01:46,720 ALUN-ALUN ALTOZANO 24 00:01:49,080 --> 00:01:52,320 - Baik. Untuk Gio. - Terima kasih sudah mengundang kami. 25 00:01:52,400 --> 00:01:55,000 - Terima kasih undangannya, Gio. - Ide bagus. 26 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 Ini untuk kemenangan Portugal dan waktu yang hebat. 27 00:02:04,680 --> 00:02:07,400 Kurasa aku tak pernah bersamamu di depan. 28 00:02:07,480 --> 00:02:09,000 - Di depan. - Tak pernah. 29 00:02:09,080 --> 00:02:11,600 Kepalaku kena bola di pertandingan tenis. 30 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Cris coba hentikan, tapi aku kena. 31 00:02:13,760 --> 00:02:17,040 Aku selalu punya bakat khusus untuk terkena bola. 32 00:02:17,120 --> 00:02:19,240 Lima menit di awal pertandingan, 33 00:02:19,320 --> 00:02:21,320 sebuah bola terbang ke arahku. 34 00:02:21,400 --> 00:02:24,840 Dia refleks hentikan itu, tapi memantul di kepalaku. 35 00:02:24,920 --> 00:02:27,400 Dia menghentikannya dan memantul dariku. 36 00:02:27,480 --> 00:02:31,200 Jika semua berjalan lancar hari ini, Los Rebujitos akan datang. 37 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 Jika kau mengaturnya, mungkin tidak. 38 00:02:34,320 --> 00:02:36,800 Kami sedang berlibur di Portugal, 39 00:02:36,880 --> 00:02:39,640 dan aku menelepon Los Rebujitos. 40 00:02:40,240 --> 00:02:42,560 Aku mau mengejutkan Gio dan Cristiano. 41 00:02:43,080 --> 00:02:46,440 Aku atur pesta untuk Cristiano dengan penyanyi Portugis. 42 00:02:46,520 --> 00:02:48,960 Kubilang, "Karena kita orang Spanyol, 43 00:02:49,040 --> 00:02:52,480 - mari beri Cris konser dengan…" - Sentuhan Spanyol. 44 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Julia bilang, "Aku suka Los Rebujitos." 45 00:02:54,640 --> 00:02:57,640 Kubilang, "Aku kenal, mereka ada di El Chiringuito." 46 00:02:57,720 --> 00:03:01,000 Jadi, aku maju dan berkata, "Aku akan menangani ini." 47 00:03:01,080 --> 00:03:04,760 Los Rebujitos bilang itu ide bagus dan mereka akan datang. 48 00:03:04,840 --> 00:03:06,080 Hari itu tiba, 49 00:03:06,160 --> 00:03:09,920 aku kirim pesan ke mereka. Pukul 16.00, lalu 17.00. 50 00:03:10,000 --> 00:03:12,080 Mereka dari Cádiz ke Portugal. 51 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Kami bilang, "Edu, ada apa?" 52 00:03:13,960 --> 00:03:18,560 "Mereka tak datang. Mereka salah. Mereka pikir itu minggu depan." 53 00:03:18,640 --> 00:03:20,480 "Mereka tak datang. Bagaimana?" 54 00:03:20,560 --> 00:03:23,440 - Kubilang, "Ini tak mungkin." - Aku tak percaya. 55 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 Yang terburuk saat makan malam. 56 00:03:25,600 --> 00:03:28,320 Begitu makan malam dimulai, mereka menyerangku. 57 00:03:28,400 --> 00:03:30,560 - Dia ada di depanku. - Seperti ini. 58 00:03:30,640 --> 00:03:35,320 Saat Georgina, Paixão, dan Toni berkumpul, percayalah… 59 00:03:35,400 --> 00:03:41,480 Itu memberi kami alasan sempurna untuk menghabiskan malam dengan tertawa. 60 00:03:42,040 --> 00:03:44,720 Hanya Cris yang tak bicara. 61 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Dia tak ikut campur. 62 00:03:47,560 --> 00:03:49,680 Cris tak ikut campur? Tak mungkin. 63 00:03:49,760 --> 00:03:52,080 Dia akan diam, lalu menyenggol Paixão 64 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 dan bilang, "Habisi dia." 65 00:03:55,480 --> 00:03:58,080 Semua ciuman 66 00:03:58,160 --> 00:04:01,880 Kunci untuk membuka hatimu yang cantik 67 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 Los Rebujitos! 68 00:04:08,840 --> 00:04:09,880 Apa kabar kalian? 69 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 Sial! 70 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 Bersulang! 71 00:04:12,360 --> 00:04:14,920 Tentu saja. 72 00:04:15,000 --> 00:04:16,880 - Kita menyanyi hari ini! - Apa kabar? 73 00:04:16,960 --> 00:04:18,360 Selamat datang. 74 00:04:18,440 --> 00:04:19,960 Terima kasih. 75 00:04:20,040 --> 00:04:22,440 - Selamat datang! - Tentu. Suka Sevilla? 76 00:04:22,520 --> 00:04:23,600 - Baik? - Sempurna. 77 00:04:23,680 --> 00:04:24,880 - Apa kabar? - Baik. 78 00:04:24,960 --> 00:04:26,880 Musik langsung, 'kan? 79 00:04:26,960 --> 00:04:28,320 Bagus sekali. 80 00:04:28,400 --> 00:04:30,160 Maaf atas apa yang terjadi. 81 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 Terima kasih sudah tak datang 82 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 karena kami jadi bisa menggoda dia sepanjang tahun. 83 00:04:35,600 --> 00:04:38,200 - Apa mereka memarahimu? - Aku disalahkan. 84 00:04:38,280 --> 00:04:40,440 - Kami segera ke sana. - Baiklah. 85 00:04:41,120 --> 00:04:43,880 Aku memenuhi impianku membawa Los Rebujitos, 86 00:04:43,960 --> 00:04:46,520 agar mereka berhenti menyalahkanku 87 00:04:46,600 --> 00:04:49,720 karena tak membawa mereka ke Portugal tahun lalu. 88 00:04:49,800 --> 00:04:51,240 Ini lagu 89 00:04:51,880 --> 00:04:54,160 yang kutulis saat matahari terbenam di Tarifa. 90 00:04:54,920 --> 00:04:55,960 Kau mungkin tahu. 91 00:04:56,040 --> 00:04:58,680 Tempat kau tak penuhi janjimu. 92 00:04:59,720 --> 00:05:00,760 Pantai yang sama? 93 00:05:00,840 --> 00:05:02,720 Aku di sana. Tepat sekali. 94 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Ini menyenangkan. 95 00:05:04,320 --> 00:05:05,760 Aku suka yang ini. 96 00:05:24,080 --> 00:05:26,640 - Ayo! - Ayo menari! 97 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 Tunggu. 98 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 Ole! 99 00:05:58,720 --> 00:05:59,680 Ayo! 100 00:06:00,560 --> 00:06:01,480 Ole! 101 00:06:03,800 --> 00:06:05,840 - Bravo! - Lihat orang gipsi itu. 102 00:06:05,920 --> 00:06:06,840 Bagus! 103 00:06:07,640 --> 00:06:08,720 Aku sangat senang. 104 00:06:08,800 --> 00:06:11,160 Aku melakukannya. Aku tak tahan. 105 00:06:11,240 --> 00:06:15,240 Suasananya membuatku ingin menyanyi. 106 00:06:31,680 --> 00:06:32,840 Aku gugup. 107 00:06:33,520 --> 00:06:34,920 Aku mau mereka menang. 108 00:06:35,000 --> 00:06:38,240 Aku mau mereka ke perempat final, menangkan Piala Eropa. 109 00:06:43,400 --> 00:06:44,320 Halo. 110 00:06:46,160 --> 00:06:49,680 Pertandingan hari ini melawan Belgia sangat menentukan. 111 00:06:50,640 --> 00:06:53,840 Antara mereka pulang atau maju ke babak berikutnya. 112 00:06:54,760 --> 00:06:55,840 Itu menegangkan. 113 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Aku gugup. 114 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 Kau gugup, Gio? 115 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 Aku penuh rasa gugup. 116 00:07:07,760 --> 00:07:09,200 "Aku penuh rasa gugup"? 117 00:07:09,280 --> 00:07:10,240 Hasilnya? 118 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 - Menurutmu? - Dua-nol, Portugal. 119 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 - Dua-nol. - Cristiano Ronaldo. 120 00:07:16,480 --> 00:07:18,720 - Cris lebih baik. - Bagaimana dia? 121 00:07:18,800 --> 00:07:21,200 Ayo, Kawan! 122 00:07:30,840 --> 00:07:33,920 Babak pertama sangat ketat. 123 00:07:35,160 --> 00:07:40,040 Pertandingan yang aneh. Semua tak berjalan sesuai harapan. 124 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 Sudah berakhir? 125 00:07:54,280 --> 00:07:57,840 Portugal nol, Belgia satu. 126 00:08:01,120 --> 00:08:04,600 Belgia mengalahkan Portugal. 127 00:08:04,680 --> 00:08:07,480 Kami tak mengira akan seperti itu. 128 00:08:07,560 --> 00:08:10,240 Kami yakin akan menang. 129 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 Selamat kepada Belgia, yang lolos ke… 130 00:08:13,320 --> 00:08:16,400 Kau selalu ingin menang, melakukan hal yang benar, 131 00:08:16,480 --> 00:08:18,840 tapi kami tahu itu mustahil. 132 00:08:18,920 --> 00:08:22,360 Dan mengetahui Cristianito menangis, 133 00:08:22,440 --> 00:08:26,440 sebagai seorang ayah… Itu membuatmu sedih. 134 00:08:26,520 --> 00:08:29,480 Ayo, Cris. Ayah bisa istirahat sekarang. 135 00:08:30,360 --> 00:08:33,280 Dia menangis karena merasakannya. 136 00:08:33,360 --> 00:08:39,160 Jika dia menangis, itu karena dia sedih keadaan tak berjalan baik. 137 00:08:39,240 --> 00:08:42,040 Dia sepertiku, dan itu membuatku bangga. 138 00:08:43,120 --> 00:08:46,040 Jangan sedih. Kau harus menghibur Ayah. 139 00:08:46,120 --> 00:08:47,600 Kau harus tenang. 140 00:08:48,160 --> 00:08:49,200 Itu pertandingan. 141 00:08:49,280 --> 00:08:52,600 Itu sangat sulit bagi kami semua, 142 00:08:52,680 --> 00:08:55,960 tapi kita harus berusaha sebaik mungkin, 143 00:08:56,040 --> 00:08:57,400 menjadi sangat positif, 144 00:08:57,480 --> 00:09:00,520 dan menjaga Cristiano agar dia bisa istirahat. 145 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 Jika saat itu mereka beri tahu 146 00:09:03,160 --> 00:09:07,720 ayahnya masih akan menjadi pencetak gol terbanyak di Piala Eropa, 147 00:09:07,800 --> 00:09:10,760 dia mungkin merasa lebih baik soal kalah. 148 00:09:10,840 --> 00:09:12,080 Hidup seperti itu. 149 00:09:12,160 --> 00:09:15,960 Ada saat-saat indah, dan saat-saat lain yang tak begitu baik, 150 00:09:16,040 --> 00:09:17,440 dan dia harus siap. 151 00:09:17,520 --> 00:09:20,880 Aku selalu bilang padanya, "Sejak kita lahir sampai mati, 152 00:09:20,960 --> 00:09:23,720 kita akan menghadapi banyak tantangan. 153 00:09:23,800 --> 00:09:26,360 Dunia ini tak mudah." 154 00:09:36,240 --> 00:09:39,400 MALLORCA, SPANYOL 155 00:09:43,680 --> 00:09:46,360 Akhirnya, setelah setahun bekerja, 156 00:09:46,440 --> 00:09:48,760 liburan kami dimulai di Mallorca. 157 00:09:53,200 --> 00:09:55,840 Aku suka Mallorca. Ini tahun ketiga kami di sana. 158 00:09:55,920 --> 00:09:58,760 Itu memiliki perairan terbaik di Eropa. 159 00:10:05,920 --> 00:10:07,640 Semuanya berjalan sempurna. 160 00:10:07,720 --> 00:10:10,240 Rumahnya, lokasi, semuanya. 161 00:10:10,320 --> 00:10:13,160 Semua yang kami mau sempurna. 162 00:10:13,240 --> 00:10:14,400 Yang kami butuhkan. 163 00:10:19,120 --> 00:10:23,360 Saat berlibur, kami coba lakukan hal yang tak kulakukan selama musim ini. 164 00:10:23,440 --> 00:10:26,960 Aku ingin bersantai, melakukan apa pun yang aku mau… 165 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 Bersama orang yang kucintai, dengan teman-temanku. 166 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 Merasa bebas seperti burung. 167 00:10:42,160 --> 00:10:44,000 Lakukan apa yang aku mau. 168 00:10:44,560 --> 00:10:46,480 Hanya… 169 00:10:47,240 --> 00:10:49,000 bersantai, bepergian. 170 00:10:49,760 --> 00:10:51,640 berlayar, naik kapal pesiar. 171 00:10:51,720 --> 00:10:53,520 Menikmati hidup. 172 00:10:53,600 --> 00:10:58,000 Di rumah, kau jadi diri sendiri. Mereka tahu seperti apa ayah mereka. 173 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 Cristiano sebenarnya, 100 persen. 174 00:11:00,880 --> 00:11:04,880 Anak-anakku, Gio, teman dekatku, keluargaku. Mereka semua mengenalku. 175 00:11:07,480 --> 00:11:09,080 Rumah ini sangat besar. 176 00:11:09,160 --> 00:11:10,280 Tepat di pantai. 177 00:11:10,360 --> 00:11:12,800 Kolam renangnya agak jauh dari rumah, 178 00:11:12,880 --> 00:11:16,880 jadi anak-anak tak membangunkan kami jika kami tidur siang. 179 00:11:16,960 --> 00:11:19,480 Banyak rumput untuk anak-anak berlarian, 180 00:11:19,560 --> 00:11:23,360 dan akses ke rumah dibatasi 181 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 dan paparazi dijauhkan. 182 00:11:35,680 --> 00:11:39,480 Kami habiskan beberapa hari sendiri, lalu teman-teman bergabung. 183 00:11:39,560 --> 00:11:43,160 Mereka datang saat bisa libur. 184 00:11:43,240 --> 00:11:44,400 Itu menyenangkan. 185 00:11:44,480 --> 00:11:46,600 Tahun ini sepadan. 186 00:11:47,960 --> 00:11:50,680 Cristiano dan Gio undang kami berlibur bersama. 187 00:11:51,200 --> 00:11:53,640 Dalam mode liburan, berkumpul bersama, 188 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 dan teman-teman lain datang dan pergi, 189 00:11:56,160 --> 00:11:59,200 apa lagi yang kau butuhkan untuk bersenang-senang? 190 00:11:59,600 --> 00:12:02,960 BANYAK CINTA 191 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 Setiap kali berkumpul dengan teman-teman, kami bersenang-senang. 192 00:12:07,080 --> 00:12:11,960 Setiap kali ada bola, seseorang pasti akan menendangnya, 193 00:12:12,040 --> 00:12:14,120 mengopernya, apa pun itu… 194 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 Permainan laki-laki. 195 00:12:26,480 --> 00:12:27,320 Cristianito. 196 00:12:27,400 --> 00:12:32,800 Aku ingin dia menjadi pesepak bola karena dia punya keahlian untuk itu. 197 00:12:32,880 --> 00:12:38,160 Aku tak mau dia melepaskan itu karena kurasa semua orang bisa. 198 00:12:38,240 --> 00:12:40,200 Mereka dikaruniai, berbakat. 199 00:12:40,280 --> 00:12:42,720 Ada bakat yang bisa membuatmu kaya, 200 00:12:42,800 --> 00:12:45,880 dan yang lain tidak, tapi itu tetap bakat. 201 00:12:45,960 --> 00:12:49,240 Di Mallorca, seperti di tempat lain, 202 00:12:49,920 --> 00:12:52,760 kami suka bersantai, menikmati pantai 203 00:12:53,320 --> 00:12:54,880 kolam renang, 204 00:12:54,960 --> 00:12:57,200 dan restoran bagus… 205 00:12:58,320 --> 00:13:01,960 Dan ranjang kami. Kami suka bersantai. 206 00:13:08,800 --> 00:13:12,200 CANNES, PRANCIS 207 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 FESTIVAL FILM CANNES INTERNASIONAL KE-74 208 00:13:18,480 --> 00:13:19,720 Baik… 209 00:13:19,800 --> 00:13:22,520 hari itu akhirnya tiba. 210 00:13:23,240 --> 00:13:25,080 Festival Film Cannes. 211 00:13:25,160 --> 00:13:29,560 Aku rehat dari liburanku untuk pergi ke Festival Film Cannes. 212 00:13:30,160 --> 00:13:33,000 Itu bisa sedikit rumit saat aku bekerja, 213 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 dan syukurlah ada pekerjaan, 214 00:13:35,080 --> 00:13:37,400 untuk dilupakan saat liburan. 215 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 Aku tak keberatan. Aku senang. 216 00:13:46,760 --> 00:13:50,080 Aku tak tahu Cannes punya pantai. Mestinya beri tahu aku. 217 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 Ini Pesisir Prancis. 218 00:13:52,160 --> 00:13:55,440 Keren sekali. Kapal mewah itu lumayan. 219 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 - Kita bisa naik kapal mewah. - Benar. 220 00:13:59,920 --> 00:14:00,960 Kau lapar? 221 00:14:01,560 --> 00:14:02,480 Selalu. 222 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 Aku harus makan yang ringan. Kira-kira apa? 223 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 Akan kucari. 224 00:14:07,760 --> 00:14:10,200 "Lima makanan untuk mengurangi kembung." 225 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 "Buah ara, 226 00:14:12,000 --> 00:14:13,840 nanas, pepaya, dan kiwi." 227 00:14:14,840 --> 00:14:17,160 - Dan makanan asli? - Baru mau kubilang. 228 00:14:17,240 --> 00:14:20,200 Yang bukan buah? 229 00:14:20,280 --> 00:14:24,240 Tahun ini, sayangnya, festival itu selama musim panas. 230 00:14:24,320 --> 00:14:26,440 Saat aku berlibur, 231 00:14:26,520 --> 00:14:28,960 kupikir, "Aku sedang berlibur. Aku pergi, 232 00:14:29,040 --> 00:14:30,640 kita lebih sering pergi, 233 00:14:30,720 --> 00:14:33,200 banyak pencuci mulut, di musim panas kau mau es krim." 234 00:14:33,280 --> 00:14:37,040 Tahun ini, aku habiskan 15 hari dalam mode diet. 235 00:14:37,120 --> 00:14:40,080 Kurasa aku mau makan ayam panggang. 236 00:14:41,160 --> 00:14:43,880 Aku tak perlu berpose. Bisa makan dengan layak. 237 00:14:45,760 --> 00:14:47,720 Kau akan membuatku cemburu. 238 00:14:47,800 --> 00:14:50,440 Baik, aku akan makan sesuatu yang dipanggang. 239 00:14:50,520 --> 00:14:52,240 Aku tak cemaskan berat badan. 240 00:14:52,320 --> 00:14:54,720 Tapi soal merasa senang terhadap diriku, 241 00:14:54,800 --> 00:14:58,200 dan aku cemas tentang makan dengan benar. 242 00:14:59,360 --> 00:15:00,520 Salad mentimun. 243 00:15:03,320 --> 00:15:06,160 Aku bercanda. Kubilang itu untuk pijat. 244 00:15:10,760 --> 00:15:11,600 Satu lagi. 245 00:15:12,720 --> 00:15:17,080 Menjelang acara, aku tak tidur nyenyak, aku bersemangat. 246 00:15:17,160 --> 00:15:19,720 Jadi, aku meminta mentimun dan memakainya. 247 00:15:19,800 --> 00:15:23,640 Setengah mentimun harganya empat euro. 248 00:15:23,720 --> 00:15:26,040 Mentimun termahal yang pernah kucoba. 249 00:15:26,120 --> 00:15:30,040 Apa yang kulakukan? Kupakai untuk diletakkan di mataku, 250 00:15:30,760 --> 00:15:33,080 lalu aku makan sisanya. 251 00:15:33,160 --> 00:15:34,680 Nicolas meneleponku 252 00:15:34,760 --> 00:15:37,160 untuk memotret kedatanganmu di Cannes. 253 00:15:37,240 --> 00:15:39,680 Aku tak mau, Ramón. 254 00:15:39,760 --> 00:15:43,320 Kita harus memotret hotel dan mengunggahnya. 255 00:15:43,400 --> 00:15:46,120 Ramón, aku bisa berfoto 256 00:15:46,200 --> 00:15:49,160 di tangga dengan gaun dan riasanku. 257 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 Baiklah. 258 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 Aku mulai dari mana? Yang cokelat? Bantu aku. 259 00:16:03,120 --> 00:16:07,400 Kita mulai dengan yang cokelat, yang akan kau pakai. 260 00:16:07,480 --> 00:16:09,080 - Aku tahu. - Julia? 261 00:16:09,600 --> 00:16:11,240 Kau pakai apa dahulu? 262 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 - Jean Paul. - Baiklah. 263 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 Jika tidak, Ramón yang malang… 264 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 akan berakhir di laut bersama ikan. 265 00:16:18,480 --> 00:16:20,720 Kehidupan Gio sangat kontras. 266 00:16:20,800 --> 00:16:26,080 Dari ibu rumah tangga, dan aku lihat dia bersih-bersih dan menyetrika, 267 00:16:26,160 --> 00:16:27,760 dan menyedot debu, 268 00:16:27,840 --> 00:16:31,400 dan menjadi primadona 269 00:16:31,480 --> 00:16:33,320 yang sangat kontras. 270 00:16:33,400 --> 00:16:35,480 Julia, jangan terpengaruh. 271 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 Kau tahu aku tak seperti itu. 272 00:16:37,720 --> 00:16:39,320 - Siap. - Ayolah. 273 00:16:40,480 --> 00:16:42,360 - Wah! - Bum! 274 00:16:42,440 --> 00:16:43,480 Kau menyukainya? 275 00:16:43,560 --> 00:16:46,000 - Apa pendapatmu? - Hebat. Fantastis. 276 00:16:46,080 --> 00:16:48,720 - Aku akan pose begini. - Aku suka gaunnya. 277 00:16:48,800 --> 00:16:50,560 Lihat ukurannya. 278 00:16:51,280 --> 00:16:53,160 - Tubuhmu tampak hebat. - Ya. 279 00:16:53,240 --> 00:16:54,480 Hei, ini tubuhku. 280 00:16:54,560 --> 00:16:57,160 - Maksudku itu menunjukkannya. - Ya. 281 00:16:57,240 --> 00:16:58,960 Tak makan siang dan malam kemarin. 282 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 - Tanpa riasan. - Tak sarapan. 283 00:17:01,080 --> 00:17:02,560 - Rambut belum ditata… - Begini? 284 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 Aku suka. Ya. 285 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Seperti ini? 286 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 Atau seperti ini. 287 00:17:08,680 --> 00:17:10,680 - Seperti ini. - Rambutmu tergerai? 288 00:17:10,760 --> 00:17:11,840 Rambut tergerai. 289 00:17:13,320 --> 00:17:15,920 - Aku lebih suka diikat tinggi. - Ya? 290 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Lebih bagus dikuncir. Lebih rapi. 291 00:17:18,080 --> 00:17:20,040 Dikuncir? Ayolah. 292 00:17:20,640 --> 00:17:24,920 Selama kau memilih adibusana Jean Paul Gaultier, 293 00:17:25,000 --> 00:17:26,320 aku senang. 294 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 Ini yang dari Paris. 295 00:17:28,520 --> 00:17:30,280 - Benar. - Dari studio. 296 00:17:30,360 --> 00:17:32,400 Aku punya yang hijau karya Ali K, 297 00:17:32,480 --> 00:17:35,840 saat kami lakukan pengepasan di hotel Cris di Gran Via. 298 00:17:35,920 --> 00:17:37,320 Ramón sangat bersikeras 299 00:17:37,400 --> 00:17:40,720 aku memakai gaun Jean Paul karena kesempatan itu, 300 00:17:40,800 --> 00:17:43,640 dan itu pilihan yang luar biasa. 301 00:17:44,680 --> 00:17:47,240 Ayolah, aku ingin melihatnya. 302 00:17:58,960 --> 00:18:00,720 Baik, akan kupikirkan. 303 00:18:03,600 --> 00:18:05,000 Kau akan lihat. Cukup. 304 00:18:05,080 --> 00:18:07,160 Saat kulihat diriku sudah siap… 305 00:18:07,240 --> 00:18:10,160 Kau terlihat memukau dengan keduanya. 306 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 Tak penting yang mana. 307 00:18:12,000 --> 00:18:14,040 Harus kupikirkan. Sampai jumpa. 308 00:18:24,640 --> 00:18:26,360 Selesaikan riasan, 309 00:18:26,440 --> 00:18:29,360 pengepasan, dan pukul 17.20, perhiasan tiba. 310 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 Lihatlah. Indah sekali. 311 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 Ada zamrud seandainya aku pilih hijau? 312 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Zamrud itu bukan… 313 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 Tahu siapa yang datang hari ini? Heidi Klum. 314 00:18:40,480 --> 00:18:41,840 Nicole Kidman. 315 00:18:42,680 --> 00:18:43,960 Sharon Stone. 316 00:18:44,480 --> 00:18:47,720 Kulit cokelat di pantai tak mencolok. 317 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 Keduanya cocok untukmu. 318 00:18:49,240 --> 00:18:52,920 Ini musim panas dan kau menunjukkan punggungmu, lenganmu, 319 00:18:53,000 --> 00:18:54,760 serta celahnya… 320 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 Itu seksi. 321 00:18:56,760 --> 00:18:59,760 - Perhiasannya sudah siap… - Mereka punya kalung… 322 00:18:59,840 --> 00:19:01,440 Kau akan jadi berkilau… 323 00:19:01,520 --> 00:19:04,800 Dia yang tentukan. Aku memberikan pendapatku. 324 00:19:04,880 --> 00:19:07,440 Jika menurutku itu sangat… 325 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 AGEN UNO MODELS 326 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 …penting, kupaksa dia. 327 00:19:10,080 --> 00:19:14,360 Dengar, Nicole Kidman, yang datang malam ini, memakai Gaultier. 328 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 Selebritas penting… 329 00:19:18,800 --> 00:19:24,320 Itu bukan merek yang tak ada hubungannya dengan semua orang yang kau sebutkan. 330 00:19:24,400 --> 00:19:25,480 Justru sebaliknya. 331 00:19:25,560 --> 00:19:29,640 Ada tekanan dari Ramón, dan aku tak ingin singgung siapa pun. 332 00:19:29,720 --> 00:19:33,960 Aku tak mau ada yang merasa sedih karena aku tak memilih gaun mereka. 333 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 Kami tak akan menekanmu. 334 00:19:36,320 --> 00:19:37,640 Kau harus memutuskan. 335 00:19:37,720 --> 00:19:42,000 Tapi itu sebabnya kau punya tim profesional. 336 00:19:42,600 --> 00:19:44,520 Kami tahu apa yang kami lakukan, 337 00:19:44,600 --> 00:19:47,680 dan kami menyarankan yang terbaik untukmu. 338 00:19:48,800 --> 00:19:50,480 Pikirkan itu, tenang, 339 00:19:50,560 --> 00:19:52,360 selesaikan riasanmu. 340 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 Pengepasan selesai pagi itu. 341 00:19:59,640 --> 00:20:01,960 Dia menakjubkan. Dia tampak luar biasa. 342 00:20:02,640 --> 00:20:04,880 Kami pikir itu gaunnya. 343 00:20:04,960 --> 00:20:07,440 Aku ambil perhiasan untuk yang cokelat, 344 00:20:07,520 --> 00:20:10,520 aku kembali dan sesuatu terjadi di ruangan itu. 345 00:20:11,280 --> 00:20:14,280 - Tiga bulan kami kerjakan itu. - Aku tak bilang apa-apa. 346 00:20:14,360 --> 00:20:17,680 Dia meminta pendapatku dan aku memberikannya. 347 00:20:17,760 --> 00:20:18,800 Baiklah. 348 00:20:18,880 --> 00:20:20,000 Aku bukan… 349 00:20:20,080 --> 00:20:22,520 Nicolas tak bilang apa-apa. Aku yang mau… 350 00:20:22,600 --> 00:20:24,440 Aku tak tahu apa yang terjadi. 351 00:20:24,520 --> 00:20:27,400 Nicolas adalah fotografer di kamar, 352 00:20:27,480 --> 00:20:29,280 fotografer mode. 353 00:20:29,360 --> 00:20:32,640 Kurasa dia salah satu yang terbaik di Eropa. 354 00:20:32,720 --> 00:20:37,800 Aku suka saat lakukan perjalanan festival 355 00:20:37,880 --> 00:20:41,480 dan bisa tampil di sampul depan, aku mau dia melakukannya. 356 00:20:42,200 --> 00:20:45,800 Cristian melihatku di pengepasan Jean Paul dan dia bilang, 357 00:20:45,880 --> 00:20:49,240 "Yang cokelat? Pakai yang hijau." Dia melihatnya sendiri. 358 00:20:49,320 --> 00:20:52,240 Semua orang ahli di bidangnya. 359 00:20:52,320 --> 00:20:57,280 Aku bukan fotografer, jadi tak coba itu. Bukan penata gaya, jadi tak lakukan itu. 360 00:20:57,360 --> 00:20:59,720 - Aku agenmu… Tidak. - Kau bagai perias. 361 00:20:59,800 --> 00:21:04,160 Aku agenmu. Aku memikirkan penampilanmu, 362 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 dan apa yang terbaik untukmu, 363 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 agar dapat tempat terbaik. 364 00:21:08,600 --> 00:21:10,160 Itu yang kupikirkan. 365 00:21:11,280 --> 00:21:13,160 Orang lain tak memikirkan itu. 366 00:21:16,040 --> 00:21:19,720 Ada ketegangan tak hanya antara Ramón dan Nicolas, 367 00:21:19,800 --> 00:21:23,320 tapi dengan semua orang di ruangan itu. 368 00:21:23,400 --> 00:21:27,120 Ramón kesal dengan semuanya, dan bersikap kritis. 369 00:21:33,200 --> 00:21:38,720 Karena aku tak yakin gaun mana pilihanku hingga hari ini, aku tak bayangkan diriku 370 00:21:38,800 --> 00:21:41,640 dengan model rambut untuk gaun itu. 371 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 Aku masih tak yakin. 372 00:21:49,480 --> 00:21:53,440 Masih ada 20 menit sebelum mobil menjemput kami, 373 00:21:53,520 --> 00:21:55,880 dan dia masih belum memilih gaunnya. 374 00:21:55,960 --> 00:21:59,440 Dia harus memutuskan, tapi harus sekarang. 375 00:22:05,440 --> 00:22:06,880 - Halo. - Halo. 376 00:22:06,960 --> 00:22:09,480 Aku sudah siap. 377 00:22:10,440 --> 00:22:13,400 Georgina telah buat keputusan yang baik untuknya. 378 00:22:13,920 --> 00:22:17,720 Kami naik tingkat di dunia mode. 379 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 Tak ada kalung di sini. Gelap. 380 00:22:20,280 --> 00:22:21,920 - Bisa dicoba. - Jika mau. 381 00:22:22,000 --> 00:22:23,600 Apa aku agak manja? Ya. 382 00:22:24,840 --> 00:22:26,600 Aku harus dapat yang kumau. 383 00:22:27,640 --> 00:22:30,240 Kami bersama Laura Lee beberapa waktu. 384 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 Kami kerja dengannya beberapa bulan. 385 00:22:33,000 --> 00:22:34,240 Ini sangat Chopard. 386 00:22:34,320 --> 00:22:36,360 Aku jadi ingat yang satunya. 387 00:22:38,160 --> 00:22:41,280 Pada akhirnya, aku memakai gaun Jean Paul 388 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 dan aku tahu itu akan menjadi hit. 389 00:22:43,960 --> 00:22:45,320 Bagus. 390 00:22:46,160 --> 00:22:48,040 Ya, sangat bagus. Cantik. 391 00:22:48,120 --> 00:22:49,080 Cantik. 392 00:22:49,960 --> 00:22:53,320 MENJALANI IMPIAN 393 00:22:53,400 --> 00:22:56,120 Gaun ini membuatku merasakan banyak hal. 394 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 Dewi Yunani, 395 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 Xena, sang pejuang, 396 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 dan perhiasannya membuatku merasa seperti putri. 397 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 Segalanya. 398 00:23:09,400 --> 00:23:10,920 Georgina! 399 00:23:12,960 --> 00:23:15,200 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 400 00:23:18,560 --> 00:23:21,760 Kehadiran Georgina di Cannes buat heboh. 401 00:23:22,320 --> 00:23:25,440 Dia selebritas yang disukai. 402 00:23:26,040 --> 00:23:28,240 Pers dan orang-orang menyukainya. 403 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 Bibiku menyukainya. 404 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 Kau menyukainya. 405 00:23:35,000 --> 00:23:38,280 Harus kuakui setiap kali aku di karpet merah, 406 00:23:38,360 --> 00:23:39,360 aku gugup. 407 00:23:39,440 --> 00:23:41,080 Kurasa itu tak terelakkan 408 00:23:41,160 --> 00:23:42,960 dan rasa gugup itu diperlukan 409 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 agar kau tetap bersemangat dan antusias pada hidup. 410 00:23:51,760 --> 00:23:54,320 Jika soal Georgina, mimpi kami besar. 411 00:24:01,600 --> 00:24:04,560 Yang paling kusuka dari karpet merah 412 00:24:04,640 --> 00:24:07,320 adalah kesempatan untuk mengikuti jejak 413 00:24:07,400 --> 00:24:10,640 semua bintang film itu. 414 00:24:11,360 --> 00:24:13,320 Itu seperti mimpi. 415 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Seakan aku dalam filmku sendiri. 416 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 Hasilnya luar biasa. 417 00:24:22,680 --> 00:24:25,720 Media internasional, 418 00:24:25,800 --> 00:24:29,680 seperti CR Fashion Book dan media mode lainnya, 419 00:24:29,760 --> 00:24:32,400 menerbitkan ulasan yang sangat positif. 420 00:24:32,480 --> 00:24:34,760 Dan jaringan penting lainnya. 421 00:24:34,840 --> 00:24:37,840 Pada dasarnya, kami berhasil. 422 00:24:55,560 --> 00:24:57,960 Setelah karpet merah, aku ada acara. 423 00:24:58,040 --> 00:24:59,520 Makan malam Chopard. 424 00:24:59,600 --> 00:25:02,960 Mereka mengundang klien VIP mereka. 425 00:25:04,200 --> 00:25:07,960 Lonceng berbunyi, lonceng berbunyi Berbunyi sepanjang waktu 426 00:25:08,040 --> 00:25:10,680 Mari kita coba. Kau harus mencobanya, 427 00:25:10,760 --> 00:25:12,200 dan, dengan begitu… 428 00:25:12,280 --> 00:25:13,920 Aku duta untuk Chopard. 429 00:25:14,000 --> 00:25:16,520 Aku suka memakai desain mereka. 430 00:25:17,160 --> 00:25:20,640 Itu lebih dari sekadar perhiasan. Itu karya seni. 431 00:25:20,720 --> 00:25:23,400 Aku sangat memahami mereka 432 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 dan aku selalu pilih perhiasan yang membuatku nyaman, 433 00:25:26,800 --> 00:25:30,080 membuatku percaya diri, dan cocok dengan kepribadianku. 434 00:25:30,160 --> 00:25:34,680 Ini serius. Ini mengatakan, "Aku akan pergi ke jamuan makan malam." 435 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 Baik, yang ini. Apa yang terlihat mahal? 436 00:25:37,520 --> 00:25:38,480 - Mahal. - Ini. 437 00:25:38,560 --> 00:25:39,720 Maka yang itu. 438 00:25:39,800 --> 00:25:45,040 MAKAN MALAM #FESTIVALFILMCANNES 439 00:25:53,400 --> 00:25:55,680 Ayo pergi. 440 00:25:55,760 --> 00:25:56,920 Kumohon. 441 00:25:57,920 --> 00:26:00,640 Hati-hati dengan anak itu! Sepatunya! Anak itu! 442 00:26:08,600 --> 00:26:09,760 Ayo pergi. 443 00:26:18,880 --> 00:26:21,360 - Selamat datang di surga. - Terima kasih. 444 00:26:29,880 --> 00:26:31,080 Bersulang! 445 00:26:31,160 --> 00:26:33,600 - Semoga berhasil. - Itu dia. 446 00:26:33,680 --> 00:26:34,920 - Kudoakan. - Ham. 447 00:26:35,000 --> 00:26:36,880 Ya, beri aku ham dan doa. 448 00:26:36,960 --> 00:26:39,760 Itu yang terbaik. Dan sampanye. 449 00:26:39,840 --> 00:26:43,320 Aku bersyukur pada semua yang membantu wujudkan ini. 450 00:26:43,400 --> 00:26:46,560 Untuk dapat tanggapan bagus, karena bukan aku saja. 451 00:26:46,640 --> 00:26:49,200 Ada banyak orang di belakangku. 452 00:26:51,640 --> 00:26:53,720 Aku tinggalkan festival dengan baik 453 00:26:53,800 --> 00:26:56,920 untuk lanjutkan liburan dengan kekasih dan anak-anak. 454 00:26:58,160 --> 00:27:01,560 LISBOA, PORTUGAL 455 00:27:03,640 --> 00:27:07,480 Mengingat itu rumah Cristiano, mereka hormati kami di Portugal. 456 00:27:08,080 --> 00:27:11,400 Kau berjalan di jalanan dan orang-orang menjaga jarak. 457 00:27:11,480 --> 00:27:14,120 Ini tempat santai untuk habiskan musim panas. 458 00:27:14,200 --> 00:27:17,200 Kami mungkin akan tinggal di Portugal di masa depan. 459 00:27:23,840 --> 00:27:25,880 Kau akan berlatih besok? 460 00:27:25,960 --> 00:27:28,720 - Aku akan berbelanja dengan Julia. - Baiklah. 461 00:27:28,800 --> 00:27:31,520 Apa kita punya waktu untuk pergi ke Cascais? 462 00:27:31,600 --> 00:27:34,960 Aku mau mereka lihat Cascais. Kita bisa tunjukkan rumah. 463 00:27:35,040 --> 00:27:37,120 Baiklah, ayo pergi besok. 464 00:27:37,200 --> 00:27:39,800 - Ke Cascais, makan ikan enak. - Aku selesai… 465 00:27:39,880 --> 00:27:42,040 Usai latihan, aku langsung ke sana. 466 00:27:42,120 --> 00:27:45,240 Terkadang, hal-hal kecil… 467 00:27:46,440 --> 00:27:49,800 Maksudku, aku tinggal di apartemen dekat sini. 468 00:27:54,240 --> 00:27:55,800 Aku pergi kemarin. 469 00:27:55,880 --> 00:27:59,520 Aku minum kopi beberapa meter dari rumahku. 470 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 Aku dengan beberapa teman. Kubilang pada mereka, 471 00:28:02,920 --> 00:28:06,240 "Wah, aku merasa sangat nyaman di sini." 472 00:28:06,920 --> 00:28:09,600 Mereka bilang, "Ada apa denganmu?" "Kau gila?" 473 00:28:09,680 --> 00:28:13,960 Aku merasa nyaman karena itu tempat yang sangat normal, 474 00:28:14,040 --> 00:28:17,080 tapi aku merasa sebebas burung, kau tahu? 475 00:28:17,640 --> 00:28:19,960 Orang lewat ucapkan, "Selamat pagi." 476 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 Rasanya tak ada yang memperhatikanmu. 477 00:28:23,280 --> 00:28:26,800 Aku bersenang-senang. Bahkan matahari bersinar. 478 00:28:26,880 --> 00:28:29,080 Kukatakan itu, kau jawab "Tapi Cris, 479 00:28:29,160 --> 00:28:31,520 itu sangat biasa." 480 00:28:31,600 --> 00:28:34,240 "Itu bagimu. Tapi tidak bagiku." 481 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 Aku selalu bilang aku tak bisa mengeluh. 482 00:28:37,760 --> 00:28:39,680 - Bicara dengan anak-anak hari ini? - Ya. 483 00:28:39,760 --> 00:28:40,680 - Sungguh? - Ya. 484 00:28:40,760 --> 00:28:43,920 Mau ke kolam renang sebelah. Mereka lihat dari balkon. 485 00:28:44,000 --> 00:28:45,400 - Pergi saja. - Ya. 486 00:28:45,480 --> 00:28:48,200 Aku lebih suka menunggu sampai lusa. 487 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 - Pergi hari Minggu. - Ya, ajak mereka. 488 00:28:50,640 --> 00:28:51,520 Tentu. 489 00:28:51,600 --> 00:28:53,840 Alberto bilang ke pulau di pagi hari. 490 00:28:53,920 --> 00:28:54,800 Benar. 491 00:28:54,880 --> 00:28:57,560 Ini hari terakhir kita. 492 00:28:57,640 --> 00:29:00,360 - Setelah ini, ada sesi ganda - Benar. 493 00:29:01,360 --> 00:29:03,000 dan liburan selesai. 494 00:29:03,080 --> 00:29:05,000 Aku beraktivitas saat liburan 495 00:29:05,080 --> 00:29:07,280 agar tetap bugar. 496 00:29:07,360 --> 00:29:11,840 Aku masih termotivasi main sepak bola untuk beberapa tahun lagi, 497 00:29:11,920 --> 00:29:13,360 tapi yang tak kulakukan… 498 00:29:14,240 --> 00:29:15,600 Aktivitas liburanku itu 499 00:29:15,680 --> 00:29:18,760 hal yang tak kulakukan selama musim pertandingan. 500 00:29:18,840 --> 00:29:20,480 Kita masih punya tiga hari. 501 00:29:20,560 --> 00:29:21,960 Santai saja. 502 00:29:22,040 --> 00:29:23,320 Bersulang, Sayang. 503 00:29:23,400 --> 00:29:25,320 - Aku beruntung. - Tentu saja. 504 00:29:40,320 --> 00:29:43,760 MADRID, SPANYOL 505 00:29:49,160 --> 00:29:51,960 Aku sudah siapkan kejutan untuk kakakku, 506 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 untuk mengetahui jenis kelamin bayinya. 507 00:29:55,640 --> 00:30:00,720 Aku buat makan malam kejutan dengan teman-teman yang penting baginya. 508 00:30:00,800 --> 00:30:04,840 Jadi, aku akan beri tahu Ivi hari ini jenis kelamin bayinya. 509 00:30:04,920 --> 00:30:06,760 Tunggu keputusan orang tuanya. 510 00:30:07,280 --> 00:30:08,520 Dia pikir perempuan. 511 00:30:08,600 --> 00:30:09,720 Kurasa perempuan. 512 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 - Kurasa laki-laki. - Sungguh? 513 00:30:12,880 --> 00:30:14,280 Pasti ada yang benar. 514 00:30:14,360 --> 00:30:16,360 Aku mau adikku mengatakannya 515 00:30:16,440 --> 00:30:17,880 karena memang benar 516 00:30:18,440 --> 00:30:23,000 aku sudah melakukan tes. 517 00:30:23,080 --> 00:30:25,680 Teknisi lab mau memberitahuku lewat telepon, 518 00:30:25,760 --> 00:30:30,480 tapi kubilang, "Jangan bilang." "Aku mau dengar dari orang yang spesial." 519 00:30:30,560 --> 00:30:34,280 Aku tak percaya kau bisa merahasiakan gendernya. 520 00:30:34,360 --> 00:30:36,880 - Aku tak percaya ini. - Ya. Kau bilang… 521 00:30:36,960 --> 00:30:40,080 - Cristianito tahu. - Cris tahu karena… 522 00:30:40,160 --> 00:30:44,600 - Aku belum beri tahu siapa pun. - Di Monako, jelas apa yang kupikirkan 523 00:30:44,680 --> 00:30:47,360 menurut perhitunganku, kalung, dan tanganku. 524 00:30:47,440 --> 00:30:49,240 Itu lelaki, 'kan? Di Monako. 525 00:30:49,320 --> 00:30:51,000 - Perempuan. - Itu perempuan. 526 00:30:51,080 --> 00:30:54,000 - Kau buatku bingung. - Kalian bilang, "Terserah…" 527 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 Aku tak percaya Georgiologi. 528 00:31:01,960 --> 00:31:04,000 - Itu lurus. - Lurus. 529 00:31:04,080 --> 00:31:05,280 Lihat? Perempuan. 530 00:31:05,360 --> 00:31:06,520 Dia perempuan. 531 00:31:06,600 --> 00:31:09,360 Baik, pasang taruhanmu. 532 00:31:09,440 --> 00:31:12,720 - Ayo, atau kita kehilangan hadiahnya. - Iván tak tahu. 533 00:31:13,400 --> 00:31:16,760 Karena aku tak ikut, aku tak perlu membayar. 534 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 Hanya dia yang punya uang. 535 00:31:21,320 --> 00:31:24,400 Kalau-kalau kita bilang, "Satu juta euro." 536 00:31:24,480 --> 00:31:27,200 Bagi bayinya, yang mana paling penting. 537 00:31:27,280 --> 00:31:29,440 - Kita bersama… - Untuk bayi lainnya. 538 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 Untuk bayinya. 539 00:31:30,800 --> 00:31:32,360 Bersulang, semuanya. 540 00:31:32,440 --> 00:31:34,320 Satu dari semuanya. Aku suka. 541 00:31:34,400 --> 00:31:36,720 Ini untuk vaginaku yang cantik! 542 00:31:42,360 --> 00:31:43,480 Seekor lalat. 543 00:31:45,360 --> 00:31:47,760 - Pasti pincang. - Jangan sentuh. 544 00:31:47,840 --> 00:31:49,520 Pak, singkirkan lalatnya. 545 00:31:50,920 --> 00:31:53,040 - "Singkirkan lalat." - Tak bersayap. 546 00:31:53,120 --> 00:31:54,920 - Tak bisa terbang. - Kasihan. 547 00:31:56,840 --> 00:31:58,560 - Apa itu? - Seekor lalat. 548 00:31:58,640 --> 00:32:00,080 Katanya, "Singkirkan lalat." 549 00:32:00,160 --> 00:32:03,640 - Dia tak punya sayap. - Dia tak punya sayap, malangnya. 550 00:32:12,120 --> 00:32:13,600 Jadi, waktunya telah tiba 551 00:32:14,720 --> 00:32:16,360 untuk mengetahuinya. 552 00:32:16,440 --> 00:32:17,960 Bawa kejutannya! 553 00:32:22,880 --> 00:32:24,480 Astaga. 554 00:32:25,920 --> 00:32:28,760 - Dan aku melihat ke sana. - Aku juga. 555 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 - Ada embrio. - Aku berkeringat. 556 00:32:32,640 --> 00:32:33,840 Harus aku buka? 557 00:32:33,920 --> 00:32:35,320 Itu embriomu. 558 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 Aku gemetar. 559 00:32:37,760 --> 00:32:40,560 Terima kasih sudah ada di sini bersamaku, 560 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 dan bersama Carlitos. 561 00:32:42,040 --> 00:32:43,320 Bagus. 562 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 - Balikkan. - Putar. Balikkan. 563 00:32:52,080 --> 00:32:53,240 Aku gugup. 564 00:33:00,600 --> 00:33:02,360 Aku tak percaya ini. 565 00:33:03,120 --> 00:33:04,040 Sudah kubilang. 566 00:33:04,120 --> 00:33:05,520 Hebat. 567 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 - Sudah kubilang. - Aku tak percaya ini. 568 00:33:09,600 --> 00:33:10,920 Perempuan. Wah. 569 00:33:13,520 --> 00:33:14,440 Keren sekali. 570 00:33:15,640 --> 00:33:17,960 - Kau mau anak perempuan, 'kan? - Tentu. 571 00:33:19,000 --> 00:33:20,080 Aku sangat senang. 572 00:33:21,960 --> 00:33:24,400 Hidupmu akan berubah menjadi lebih baik. 573 00:33:24,480 --> 00:33:25,640 - Benarkah? - Ya. 574 00:33:25,720 --> 00:33:29,200 - Untuk lebih baik? - Selalu. Bayi selalu mengubah hidupmu. 575 00:33:29,280 --> 00:33:32,720 Aku bertanya pada diriku bagaimana aku bisa hidup bahagia, 576 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 karena aku merasa sangat bahagia, 577 00:33:35,440 --> 00:33:37,600 tanpa menjadi ibu. 578 00:33:37,680 --> 00:33:38,680 Itu menyenangkan. 579 00:33:38,760 --> 00:33:39,840 Baik. 580 00:33:39,920 --> 00:33:41,200 Itu mengkhawatirkan, 581 00:33:41,280 --> 00:33:43,520 karena kau tak akan berhenti cemas, 582 00:33:43,600 --> 00:33:46,320 bahkan tentang warna kuku dan segalanya. 583 00:33:46,400 --> 00:33:48,560 Bahkan saat mereka berusia 50 tahun. 584 00:33:48,640 --> 00:33:50,680 Kau tak pernah berhenti cemas. 585 00:33:52,040 --> 00:33:52,920 Hebat sekali. 586 00:33:53,000 --> 00:33:57,640 Aku tak sabar melihatnya sebagai ibu. Aku yakin dia akan jadi ibu yang hebat 587 00:33:57,720 --> 00:34:01,880 di planet ini karena dia sangat perhatian, dan sangat berbakti. 588 00:34:01,960 --> 00:34:04,280 Jadi, dia akan menjadi ibu terbaik. 589 00:34:08,600 --> 00:34:09,440 Nama? 590 00:34:09,520 --> 00:34:12,000 Adikku ingin aku memanggilnya Georgina. 591 00:34:12,080 --> 00:34:13,560 Gio, terima kasih banyak. 592 00:34:13,640 --> 00:34:16,120 - Nama itu bagus. - Dia mau nama Georgina. 593 00:34:16,200 --> 00:34:18,720 Bukan Georgina García, tapi Rodríguez. 594 00:34:19,480 --> 00:34:21,120 Aku menyayangimu. 595 00:34:22,400 --> 00:34:25,680 Dia sangat manis dan baik, cocok punya anak perempuan 596 00:34:25,760 --> 00:34:28,320 karena aku tahu dia akan suka mendandaninya. 597 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Aku tahu dia akan menikmati hal-hal feminin, 598 00:34:31,280 --> 00:34:33,440 Pakaiannya… 599 00:34:33,520 --> 00:34:36,360 Perempuan selalu lebih hidup. 600 00:34:36,440 --> 00:34:38,400 Ada kalung berlian di sini! 601 00:34:38,480 --> 00:34:40,080 Aku tak melihatnya. 602 00:34:40,840 --> 00:34:42,760 - Itu sangat jelas. - Untukku? 603 00:34:44,280 --> 00:34:45,240 Keren sekali. 604 00:34:45,320 --> 00:34:48,000 Ivana membuka kotak berisi sepatu bot bayi 605 00:34:48,080 --> 00:34:50,880 dan ada kalung berlian besar di dalamnya. 606 00:34:50,960 --> 00:34:53,760 Katanya dia tak sadar. Hanya lihat sepatu bot. 607 00:34:53,840 --> 00:34:57,520 Ayolah, kau tak lihat kilauan bernilai ribuan euro itu? 608 00:34:57,600 --> 00:34:59,240 Ini luar biasa. 609 00:34:59,320 --> 00:35:02,200 Jangan mencuri milikku lagi. Kini punya sendiri. 610 00:35:02,280 --> 00:35:04,120 - Itu Rivière, 'kan? - Ya. 611 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 Ini hadiah untuk keponakanku. 612 00:35:07,120 --> 00:35:10,760 Kau bisa memakainya sampai dia memutuskan mengambilnya. 613 00:35:12,120 --> 00:35:13,680 Sampai usianya 18 tahun. 614 00:35:13,760 --> 00:35:15,080 Indah sekali. 615 00:35:15,760 --> 00:35:17,080 Ini menakjubkan. 616 00:35:18,000 --> 00:35:20,520 Aku suka. Aku selalu ingin… Tak selalu… 617 00:35:20,600 --> 00:35:24,400 Saat lihat adikku memakainya, kupikir, "Wah, Rivière." 618 00:35:24,480 --> 00:35:25,360 Indah sekali. 619 00:35:25,440 --> 00:35:27,680 - Itu yang kau inginkan. - Benar. 620 00:35:27,760 --> 00:35:29,200 Georgiologi itu ada. 621 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 Aku menang. 622 00:35:30,560 --> 00:35:32,320 Tagar Georgiologi. 623 00:35:33,160 --> 00:35:35,040 "Temukan jenis kelamin bayimu." 624 00:35:35,120 --> 00:35:38,880 Aku sayang kalian. Terima kasih atas kejutannya. 625 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 Untuk berikutnya. 626 00:35:40,040 --> 00:35:42,520 Helen-ku. Mamen-ku. 627 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 JACA, SPANYOL 628 00:35:49,440 --> 00:35:51,800 Jaca adalah tempatku tumbuh. 629 00:35:51,880 --> 00:35:54,440 Kenangan masa kecilku berasal dari sana. 630 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 Aku dapat cinta keluargaku, 631 00:35:58,080 --> 00:35:59,200 orang tuaku, 632 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 saudariku. 633 00:36:02,360 --> 00:36:06,320 Kisah hidupnya, dan keluarganya, 634 00:36:07,960 --> 00:36:10,120 sangat mirip denganku. 635 00:36:10,200 --> 00:36:13,320 Kami punya banyak kesamaan. 636 00:36:13,400 --> 00:36:15,160 Ini sedikit mengejutkan. 637 00:36:15,240 --> 00:36:16,960 Aneh. 638 00:36:17,040 --> 00:36:20,560 Aku ingin mengundang Ibu dan Ayah. 639 00:36:20,640 --> 00:36:21,760 Ya. 640 00:38:06,080 --> 00:38:11,080 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald