1 00:00:06,920 --> 00:00:11,320 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,840 ‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬ 3 00:00:29,880 --> 00:00:32,000 ‫مباراة اليوم فائقة الأهمية.‬ 4 00:00:32,080 --> 00:00:36,040 ‫سيتواجه منتخبا "البرتغال" و"بلجيكا"‬ ‫لحجز مكان في الدور ربع النهائيّ.‬ 5 00:00:36,640 --> 00:00:39,440 ‫نحن الآن ذاهبون إلى مطعم يحبه "إيدو".‬ 6 00:00:39,520 --> 00:00:40,600 ‫المطعم الأفضل في "إشبيلية".‬ 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,120 ‫حين أتينا إلى "إشبيلية" أول مرة‬ ‫في حفل جوائز "إم تي في"،‬ 8 00:00:43,200 --> 00:00:44,600 ‫اصطحبنا إلى المطعم فأحببناه.‬ 9 00:00:44,680 --> 00:00:46,440 ‫أحمل ذكريات رائعة عن "إشبيلية"‬ 10 00:00:46,520 --> 00:00:50,320 ‫فقبل عامين قدّمت حفل جوائز "إم تي في" فيها.‬ 11 00:00:50,400 --> 00:00:52,120 ‫وحضره معي "كريستيانو".‬ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,000 ‫كانت تلك هي المرة الأولى‬ ‫التي نتبادل فيها الأدوار.‬ 13 00:00:55,080 --> 00:00:58,200 ‫فقد وقفت أنا على المنصة‬ ‫بينما كان هو بين الجمهور.‬ 14 00:00:58,280 --> 00:01:01,760 ‫"تنبض (إشبيلية) بلون مميز"‬ 15 00:01:01,840 --> 00:01:02,800 ‫أحببت هذا.‬ 16 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 ‫"تتمتع (إشبيلية) بسحر خاص…"‬ 17 00:01:11,600 --> 00:01:14,680 ‫أفسدتم فرصتي بأن أكون مغنية.‬ 18 00:01:14,760 --> 00:01:17,200 ‫تابعي الغناء ولا تهتمّي، فقد تصبحين…‬ 19 00:01:17,280 --> 00:01:20,000 ‫يمكنك فعل أمور كثيرة غير الغناء.‬ 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,960 ‫تسميني "هيلين" "عامغنثلة".‬ 21 00:01:23,040 --> 00:01:26,440 ‫وهي تجمع بين عارضة أزياء ومغنية وممثلة.‬ 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,600 ‫أحب الغناء.‬ 23 00:01:29,640 --> 00:01:31,880 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أجيده حقًا.‬ 24 00:01:45,640 --> 00:01:46,720 ‫"ساحة (ألتوزانو)"‬ 25 00:01:49,080 --> 00:01:52,320 ‫- نخب "جيو" يا رفاق.‬ ‫- شكرًا لدعوتنا إلى هنا.‬ 26 00:01:52,400 --> 00:01:55,000 ‫- نشكرك على دعوتنا دائمًا.‬ ‫- إنها فكرة رائعة.‬ 27 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 ‫نخب فوز "البرتغال" وقضاء وقت ممتع.‬ 28 00:02:04,680 --> 00:02:07,400 ‫لا أظنني سبق وكنت معك في الخط الأماميّ.‬ 29 00:02:07,480 --> 00:02:09,080 ‫- تقصدين الصف الأماميّ.‬ ‫- لم أكن معك قط.‬ 30 00:02:09,160 --> 00:02:11,600 ‫ذات مرة أصابتني كرة في رأسي‬ ‫أثناء مباراة للتنس.‬ 31 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 ‫حاول "كريس" التقاطها لكنها أصابتني.‬ 32 00:02:13,760 --> 00:02:17,040 ‫أملك قوة جذب خاصة‬ ‫تدفع الكرات لتصيبني في رأسي.‬ 33 00:02:17,120 --> 00:02:19,240 ‫لم تكد تمر خمس دقائق على بدء المباراة،‬ 34 00:02:19,320 --> 00:02:21,320 ‫حتى انطلقت كرة باتجاهي.‬ 35 00:02:21,400 --> 00:02:24,840 ‫وقد تمكن من إيقافها بفضل‬ ‫سرعة استجابته، إلا أنها ارتدّت عن رأسي.‬ 36 00:02:24,920 --> 00:02:27,400 ‫ارتدّت عن رأسي رغم أنه أوقفها.‬ 37 00:02:27,480 --> 00:02:31,200 ‫إن جرت الأمور بشكل حسن اليوم،‬ ‫فستحضر فرقة "لوس ريبوخيتوس".‬ 38 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 ‫إن كان الأمر من ترتيبك فقد لا يحضرون.‬ 39 00:02:34,320 --> 00:02:36,800 ‫كنا في "البرتغال" في إحدى العطلات،‬ 40 00:02:36,880 --> 00:02:39,640 ‫واتصلت مع فرقة "لوس ريبوخيتوس".‬ 41 00:02:40,240 --> 00:02:42,560 ‫لأنني أردت مفاجأة "جيو" و"كريستيانو".‬ 42 00:02:43,080 --> 00:02:46,440 ‫كنت قد نظّمت حفلة لـ"كريستيانو"‬ ‫مع مغنين من "البرتغال"،‬ 43 00:02:46,520 --> 00:02:48,960 ‫وخطر لي أننا جميعًا من أصول إسبانية،‬ 44 00:02:49,040 --> 00:02:51,480 ‫ولذا فربما نقيم لـ"كريس" حفلًا…‬ 45 00:02:51,560 --> 00:02:52,480 ‫بطابع إسبانيّ.‬ 46 00:02:52,560 --> 00:02:54,600 ‫قالت "خوليا"، "أحب فرقة (لوس ريبوخيتوس)،"‬ 47 00:02:54,680 --> 00:02:57,640 ‫فقلت لها، "أعرفهم لأنهم كانوا ضيوفًا‬ ‫ببرنامج (إل تشيرينيتو)."‬ 48 00:02:57,720 --> 00:03:01,000 ‫ولهذا عرضت خدماتي ووعدت بتولّي الموضوع.‬ 49 00:03:01,080 --> 00:03:04,760 ‫وقبلت الفرقة بالمجيء‬ ‫قائلين إن الفكرة رائعة.‬ 50 00:03:04,840 --> 00:03:06,080 ‫وفي اليوم الموعود،‬ 51 00:03:06,160 --> 00:03:09,920 ‫أرسلت إليهم رسالة في الـ4:00 مساء،‬ ‫ثم في الساعة الـ5:00 مساء.‬ 52 00:03:10,000 --> 00:03:12,080 ‫كانوا قادمين من "كاديز" إلى "البرتغال".‬ 53 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 ‫وسألنا، "(إيدو)، ما المشكلة؟"‬ 54 00:03:13,960 --> 00:03:18,560 ‫فقال، "لن يأتوا لأنهم أخطؤوا بالموعد.‬ ‫فقد ظنوا أن الحفلة في الأسبوع المقبل."‬ 55 00:03:18,640 --> 00:03:20,480 ‫وأخذ يتساءل عما سنفعله.‬ 56 00:03:20,560 --> 00:03:23,440 ‫- وأنا لم أصدّق ما يحدث.‬ ‫- لا أصدّقك.‬ 57 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 ‫وكان العشاء أسوأ ما حلّ بي.‬ 58 00:03:25,600 --> 00:03:26,880 ‫فحالما بدأ العشاء،‬ 59 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 ‫أخذوا يهاجمونني بالسخرية.‬ 60 00:03:28,400 --> 00:03:30,560 ‫- كان يجلس أمامي.‬ ‫- كما نجلس الآن.‬ 61 00:03:30,640 --> 00:03:35,320 ‫صدّقوني، حين تجتمع "جورجينا"‬ ‫مع "بايشاو" و"توني"…‬ 62 00:03:35,400 --> 00:03:41,480 ‫أمضينا الليل بأسره ونحن نضحك مما حصل.‬ 63 00:03:42,040 --> 00:03:44,720 ‫أما "كريس" فكان الوحيد الذي لم ينطق بكلمة.‬ 64 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 ‫لم يتدخّل بكلّ ما جرى.‬ 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,680 ‫من المستحيل ألا يتدخّل "كريس".‬ 66 00:03:49,760 --> 00:03:52,080 ‫بقي صامتًا ولكنه ظلّ يلكز "بايشاو"‬ 67 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 ‫ويوجّهه حتى يزعجني أكثر.‬ 68 00:03:55,480 --> 00:03:58,080 ‫"كل القبلات‬ 69 00:03:58,160 --> 00:04:01,880 ‫هي المفتاح إلى قلبك الذي لا يُقاوم"‬ 70 00:04:02,680 --> 00:04:04,360 ‫ها هي فرقة "لوس ريبوخيتوس"!‬ 71 00:04:08,840 --> 00:04:09,880 ‫كيف حالكم؟‬ 72 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 ‫يا للروعة!‬ 73 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 ‫تحياتنا.‬ 74 00:04:12,360 --> 00:04:14,920 ‫بالتأكيد.‬ 75 00:04:15,000 --> 00:04:16,880 ‫- سنغني لكم اليوم!‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 76 00:04:16,960 --> 00:04:18,360 ‫مرحبًا بكم.‬ 77 00:04:18,440 --> 00:04:19,960 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 78 00:04:20,040 --> 00:04:22,440 ‫- أهلًا.‬ ‫- من دواعي سرورنا، كيف وجدتم "إشبيلية"؟‬ 79 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 ‫- أأعجبتكم؟‬ ‫- رائعة.‬ 80 00:04:23,600 --> 00:04:24,880 ‫- كف حالكم؟‬ ‫- رائعة.‬ 81 00:04:24,960 --> 00:04:26,880 ‫أتريدون بعض الأغاني المباشرة؟‬ 82 00:04:26,960 --> 00:04:28,320 ‫أفضل الأغاني.‬ 83 00:04:28,400 --> 00:04:30,160 ‫شعرنا بالاستياء لما حصل.‬ 84 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 ‫ولكن نشكركم لعدم حضوركم‬ 85 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 ‫لأننا استغللنا ذلك لنسخر منه طوال العام.‬ 86 00:04:35,600 --> 00:04:38,200 ‫- هل سخرتم منه كثيرًا؟‬ ‫- ألقوا اللوم عليّ.‬ 87 00:04:38,280 --> 00:04:40,440 ‫- سنكون هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 88 00:04:41,120 --> 00:04:43,880 ‫حققت حلمي بإحضار فرقة "لوس ريبوخيتوس"،‬ 89 00:04:43,960 --> 00:04:46,520 ‫حتى يتوقفوا عن السخرية مني‬ 90 00:04:46,600 --> 00:04:49,720 ‫لأنني لم أحضرهم إلى "البرتغال"‬ ‫في العام الفائت.‬ 91 00:04:49,800 --> 00:04:51,240 ‫إليكم هذه الأغنية‬ 92 00:04:51,880 --> 00:04:54,160 ‫وقد كتبتها عند مغيب الشمس‬ ‫ذات يوم في "طريفة".‬ 93 00:04:54,920 --> 00:04:55,960 ‫ربما تعرفونها.‬ 94 00:04:56,040 --> 00:04:58,680 ‫يقصد الشاطئ الذي وعدتمونا عنده ولم تحضروا.‬ 95 00:04:59,720 --> 00:05:00,760 ‫هل هو الشاطئ نفسه؟‬ 96 00:05:00,840 --> 00:05:02,720 ‫كنت هناك بالضبط.‬ 97 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 ‫هذا مشوّق.‬ 98 00:05:04,320 --> 00:05:05,760 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 99 00:05:24,080 --> 00:05:26,640 ‫- هيا!‬ ‫- لنرقص!‬ 100 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 ‫مهلًا.‬ 101 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 ‫مرحى!‬ 102 00:05:58,720 --> 00:05:59,680 ‫هيا!‬ 103 00:06:00,560 --> 00:06:01,480 ‫مرحى!‬ 104 00:06:03,800 --> 00:06:05,840 ‫- أحسنتم!‬ ‫- انظروا إلى تلك الغجرية.‬ 105 00:06:05,920 --> 00:06:06,840 ‫أحسنتم!‬ 106 00:06:07,680 --> 00:06:08,720 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 107 00:06:08,800 --> 00:06:11,160 ‫اندمجت بالغناء ولم أستطع منع نفسي.‬ 108 00:06:11,240 --> 00:06:15,240 ‫أشعرتني الأجواء المرحة برغبة في الغناء.‬ 109 00:06:31,680 --> 00:06:32,840 ‫أنا متوترة.‬ 110 00:06:33,520 --> 00:06:34,480 ‫أريدهم أن يفوزوا.‬ 111 00:06:35,000 --> 00:06:38,240 ‫أريدهم أن يصلوا إلى الدور ربع النهائيّ‬ ‫ثم أن يفوزوا ببطولة أمم "أوروبا".‬ 112 00:06:43,400 --> 00:06:44,320 ‫مرحبًا.‬ 113 00:06:46,160 --> 00:06:49,680 ‫مباراة اليوم حاسمة مع "بلجيكا".‬ 114 00:06:50,640 --> 00:06:53,840 ‫إما أن يتأهّلوا أو يغادروا.‬ 115 00:06:54,760 --> 00:06:55,840 ‫ولهذا فالجو مشحون.‬ 116 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 ‫أنا متوترة.‬ 117 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 ‫هل أنت قلقة يا "جيو"؟‬ 118 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 ‫أعصابي مشدودة.‬ 119 00:07:07,760 --> 00:07:09,200 ‫هل أعصابك مشدودة؟‬ 120 00:07:09,280 --> 00:07:10,240 ‫ماذا ستكون النتيجة؟‬ 121 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 ‫- ما هي برأيك؟‬ ‫- اثنان، صفر لصالح "البرتغال".‬ 122 00:07:12,800 --> 00:07:14,880 ‫- اثنان، صفر.‬ ‫- يسجلهما "كريستيانو رونالدو".‬ 123 00:07:16,480 --> 00:07:18,720 ‫- "كريس" هو الأفضل.‬ ‫- كيف حاله؟‬ 124 00:07:18,800 --> 00:07:21,200 ‫هيا يا صديقي!‬ 125 00:07:30,840 --> 00:07:33,920 ‫كان الأداء في الشوط الأول متقاربًا.‬ 126 00:07:35,160 --> 00:07:36,400 ‫إنها لعبة عجيبة.‬ 127 00:07:36,480 --> 00:07:40,040 ‫لا تحصل بعض الأحداث كما تتوقعها.‬ 128 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 ‫هل انتهت؟‬ 129 00:07:54,280 --> 00:07:57,840 ‫هدف لصالح "بلجيكا" ولا شيء لـ"البرتغال".‬ 130 00:08:01,120 --> 00:08:04,600 ‫"بلجيكا" هزمت "البرتغال".‬ 131 00:08:04,680 --> 00:08:07,480 ‫لم نتوقّع أن يحدث هذا.‬ 132 00:08:07,560 --> 00:08:10,240 ‫كنا واثقين من تحقيق الفوز.‬ 133 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 ‫تهانينا لـ"بلجيكا"،‬ ‫المتأهلة إلى الدور ربع النهائيّ.‬ 134 00:08:13,320 --> 00:08:16,400 ‫يسعى المرء دائمًا للفوز ولإنجاز عمله بنجاح،‬ 135 00:08:16,480 --> 00:08:18,840 ‫ولكن هذا لا يحدث دائمًا.‬ 136 00:08:18,920 --> 00:08:22,360 ‫حين علمت أن "كريستيانيتو" كان يبكي،‬ 137 00:08:22,440 --> 00:08:26,440 ‫شعرت بالسوء كما قد يشعر أيّ أب.‬ 138 00:08:26,520 --> 00:08:29,480 ‫لا بأس يا "كريس"،‬ ‫سينال والدك فرصة للراحة الآن.‬ 139 00:08:30,360 --> 00:08:33,280 ‫إنه يبكي لأنه مرهف الحس.‬ 140 00:08:33,360 --> 00:08:39,160 ‫يبكي لأن الأمور لم تسر بشكل حسن.‬ 141 00:08:39,240 --> 00:08:42,040 ‫إنه يشبهني وأنا فخور بهذا.‬ 142 00:08:43,120 --> 00:08:46,040 ‫لا تنزعج، عليك أن تُفرح والدك.‬ 143 00:08:46,120 --> 00:08:47,600 ‫هوّن عليك الأمر.‬ 144 00:08:48,160 --> 00:08:49,200 ‫هذه طبيعة كرة القدم.‬ 145 00:08:49,280 --> 00:08:52,600 ‫يصعب علينا جميعنا ما حصل،‬ 146 00:08:52,680 --> 00:08:55,960 ‫ولكن علينا أن نمضي قدمًا،‬ 147 00:08:56,040 --> 00:08:57,400 ‫ونكون إيجابيين،‬ 148 00:08:57,480 --> 00:09:00,520 ‫ونعتني بـ"كريستيانو" لكي يتجاوز ما حدث.‬ 149 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 ‫لو أخبرونا حينها‬ 150 00:09:03,160 --> 00:09:07,720 ‫أن والده سيكون هداف‬ ‫بطولة أمم "أوروبا" لعام 2021،‬ 151 00:09:07,800 --> 00:09:10,760 ‫لربما كان شعوره تجاه الخسارة أقل وطأة.‬ 152 00:09:10,840 --> 00:09:12,080 ‫ولكن هذه هي الحياة.‬ 153 00:09:12,160 --> 00:09:15,960 ‫نمر بأوقات جيدة، وأوقات أقل سعادة،‬ 154 00:09:16,040 --> 00:09:17,440 ‫ولا بد أن يكون مستعدًا لهذا.‬ 155 00:09:17,520 --> 00:09:18,400 ‫أقول له دائمًا،‬ 156 00:09:18,480 --> 00:09:20,880 ‫"منذ لحظة ولادتنا وحتى نموت،‬ 157 00:09:20,960 --> 00:09:23,720 ‫سنمر بتحديات كثيرة.‬ 158 00:09:23,800 --> 00:09:26,360 ‫فالعالم ليس مكانًا بسيطًا."‬ 159 00:09:36,240 --> 00:09:39,400 ‫"(ميورقة)، (إسبانيا)"‬ 160 00:09:43,680 --> 00:09:46,360 ‫بعد عام طويل من العمل المجهد،‬ 161 00:09:46,440 --> 00:09:48,760 ‫بدأت عطلتنا في "ميورقة".‬ 162 00:09:53,200 --> 00:09:55,840 ‫أحب "ميورقة"،‬ ‫وها نحن نقضي السنة الثالثة هنا.‬ 163 00:09:55,920 --> 00:09:58,760 ‫ففيها أفضل الشواطئ في "أوروبا".‬ 164 00:10:05,920 --> 00:10:07,640 ‫جرى كلّ شيء بشكل رائع.‬ 165 00:10:07,720 --> 00:10:10,240 ‫المنزل والموقع وكل شيء آخر.‬ 166 00:10:10,320 --> 00:10:13,160 ‫نلنا كل ما طلبناه وبحالة مثالية.‬ 167 00:10:13,240 --> 00:10:14,400 ‫وهذا ما كنا نحتاج إليه.‬ 168 00:10:19,120 --> 00:10:23,280 ‫في إجازاتنا، نحاول فعل أمور‬ ‫لا أفعلها عادةً خلال الموسم.‬ 169 00:10:23,360 --> 00:10:26,960 ‫أريد الاسترخاء وفعل كلّ ما أريد…‬ 170 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 ‫أن أكون مع من أحبهم ومع أصدقائي.‬ 171 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 ‫وأشعر بحرّيتي كطائر.‬ 172 00:10:42,160 --> 00:10:44,000 ‫وأفعل ما أريد فعله.‬ 173 00:10:44,600 --> 00:10:46,520 ‫مجرد…‬ 174 00:10:47,240 --> 00:10:49,000 ‫الاسترخاء والسفر،‬ 175 00:10:49,760 --> 00:10:51,640 ‫والإبحار وقضاء الوقت على اليخت.‬ 176 00:10:51,720 --> 00:10:53,520 ‫الاستمتاع بالحياة.‬ 177 00:10:53,600 --> 00:10:55,320 ‫أكون على طبيعتي في المنزل.‬ 178 00:10:55,400 --> 00:10:58,000 ‫يعرفون طبيعة والدهم.‬ 179 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 ‫يعرفون حقيقتي كما هي.‬ 180 00:11:00,880 --> 00:11:04,880 ‫تعرفني "جيو" وأولادي‬ ‫وأصدقائي المقربون، وعائلتي.‬ 181 00:11:07,520 --> 00:11:09,080 ‫المنزل هائل الحجم.‬ 182 00:11:09,160 --> 00:11:10,280 ‫ويقع على الشاطئ تمامًا.‬ 183 00:11:10,360 --> 00:11:12,800 ‫والبركة ليست بعيدة عن المنزل،‬ 184 00:11:12,880 --> 00:11:16,880 ‫حتى لا يوقظنا الأولاد أثناء القيلولة.‬ 185 00:11:16,960 --> 00:11:19,480 ‫وتوجد مساحات عشبية ليركض الأولاد فيها،‬ 186 00:11:19,560 --> 00:11:23,360 ‫كما أن الوصول إلى المنزل خاضع للقيود‬ 187 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 ‫ويبقى مصورو النجوم بعيدين.‬ 188 00:11:35,680 --> 00:11:37,400 ‫أمضينا بضعة أيام لوحدنا‬ 189 00:11:37,480 --> 00:11:39,480 ‫قبل أن ينضم إلينا أصدقاؤنا.‬ 190 00:11:39,560 --> 00:11:43,160 ‫كانوا ينضمون إلينا كلما توفّرت لديهم إجازة.‬ 191 00:11:43,240 --> 00:11:44,400 ‫كان وقتًا رائعًا.‬ 192 00:11:44,480 --> 00:11:46,600 ‫كانت إجازة مذهلة هذا العام.‬ 193 00:11:47,960 --> 00:11:50,680 ‫دعانا "كريستيانو" و"جيو"‬ ‫لقضاء العطلة معهما.‬ 194 00:11:51,200 --> 00:11:53,640 ‫انغمسنا في مزاج العطلة، وتسلينا معًا،‬ 195 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 ‫وانضم إلينا بعض الأصدقاء لبعض الوقت،‬ 196 00:11:56,160 --> 00:11:59,200 ‫وهذا كل ما يتطلّبه قضاء وقت ممتع.‬ 197 00:11:59,600 --> 00:12:02,960 ‫"(جورجيناجيو)، كثير من الحب"‬ 198 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 ‫نستمتع بوقتنا كلما اجتمعنا مع الأصدقاء.‬ 199 00:12:07,080 --> 00:12:11,960 ‫إن تواجدت كرة في المكان،‬ ‫فمن المحتمل أن يركلها أحدهم،‬ 200 00:12:12,040 --> 00:12:14,120 ‫ثم يتبادلون تمريرها بينهم،‬ 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 ‫ويمارسون ألعابًا صبيانية.‬ 202 00:12:26,480 --> 00:12:27,320 ‫"كريستيانيتو".‬ 203 00:12:27,400 --> 00:12:32,800 ‫أتمنى أن يصبح لاعب كرة قدم‬ ‫لأنه يملك الموهبة اللازمة.‬ 204 00:12:32,880 --> 00:12:38,160 ‫لا أريده أن يتخلى عن موهبته،‬ ‫لأنني أظن أن لكلّ شخص موهبة.‬ 205 00:12:38,240 --> 00:12:40,200 ‫كلّ شخص يتمتع بنعمة أو موهبة ما.‬ 206 00:12:40,280 --> 00:12:42,720 ‫تساعدك بعض المواهب في أن تصبح ثريًا،‬ 207 00:12:42,800 --> 00:12:45,880 ‫وبعضها لا، لكن هذا لا يغيّر حقيقتها.‬ 208 00:12:45,960 --> 00:12:49,240 ‫في "ميورقة" وفي أيّ مكان آخر،‬ 209 00:12:49,920 --> 00:12:52,760 ‫نحب الاسترخاء والاستمتاع على الشاطئ‬ 210 00:12:53,320 --> 00:12:54,880 ‫وبركة السباحة،‬ 211 00:12:54,960 --> 00:12:57,200 ‫والمطاعم الرائعة…‬ 212 00:12:58,320 --> 00:12:59,160 ‫…وسريرنا.‬ 213 00:12:59,240 --> 00:13:01,960 ‫نحب الاسترخاء فيه.‬ 214 00:13:08,800 --> 00:13:12,200 ‫"(كان)، (فرنسا)"‬ 215 00:13:15,640 --> 00:13:18,400 ‫"مهرجان (كان) السينمائيّ الـ74"‬ 216 00:13:18,480 --> 00:13:19,720 ‫حسنًا…‬ 217 00:13:19,800 --> 00:13:22,520 ‫أتى اليوم الموعود.‬ 218 00:13:23,240 --> 00:13:25,080 ‫مهرجان "كان" السينمائيّ.‬ 219 00:13:25,160 --> 00:13:29,560 ‫قطعت إجازتي لأحضر مهرجان "كان" السينمائيّ.‬ 220 00:13:30,160 --> 00:13:33,000 ‫يكون الأمر صعبًا أحيانًا إن كان لديّ عمل،‬ 221 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 ‫وأحمد الله على نعمة العمل،‬ 222 00:13:35,080 --> 00:13:37,400 ‫حتى أستمتع بتركه في الإجازة.‬ 223 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 ‫لا أمانع العمل فهو يسعدني.‬ 224 00:13:41,760 --> 00:13:44,720 ‫"فندق (مارتينيز)"‬ 225 00:13:46,760 --> 00:13:50,040 ‫لم أعرف بوجود شاطئ في "كان".‬ ‫كان يجب أن تخبريني.‬ 226 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 ‫هذه "الريفييرا" الفرنسية.‬ 227 00:13:52,160 --> 00:13:55,440 ‫إنها جميلة جدًا، واليخوت جميلة.‬ 228 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 ‫- كنا نستطيع المجيء باليخت.‬ ‫- بالفعل.‬ 229 00:13:59,920 --> 00:14:00,960 ‫هل أنت جائعة؟‬ 230 00:14:01,560 --> 00:14:02,480 ‫أنا دائمًا جائعة.‬ 231 00:14:02,560 --> 00:14:05,560 ‫يجب أن أتناول طعامًا خفيفًا،‬ ‫ولا أعرف ما أريد.‬ 232 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 ‫سأبحث عبر الإنترنت.‬ 233 00:14:07,760 --> 00:14:10,200 ‫"خمسة أطعمة تخفف نفخة البطن.‬ 234 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 ‫التين‬ 235 00:14:12,000 --> 00:14:13,840 ‫والأناناس والبابايا والكيوي."‬ 236 00:14:14,880 --> 00:14:17,120 ‫- ماذا عن الطعام الحقيقيّ؟‬ ‫- كنت سأقول هذا.‬ 237 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 ‫ألا يوجد طعام خفيف غير الفاكهة؟‬ 238 00:14:20,280 --> 00:14:24,240 ‫لسوء الحظ، أتى المهرجان‬ ‫خلال الصيف هذا العام.‬ 239 00:14:24,320 --> 00:14:26,440 ‫حين أكون في إجازة،‬ 240 00:14:26,520 --> 00:14:28,960 ‫أعتبر أنني في عطلة وأسافر،‬ 241 00:14:29,040 --> 00:14:30,640 ‫ولذا نخرج من المنزل كثيرًا،‬ 242 00:14:30,720 --> 00:14:33,200 ‫ونتناول حلويات كثيرة،‬ ‫كما نشتهي المثلجات في الصيف.‬ 243 00:14:33,280 --> 00:14:37,040 ‫أمضيت 15 يومًا أتّبع حمية هذا الصيف.‬ 244 00:14:37,120 --> 00:14:40,080 ‫أظنني سأتناول الدجاج المشويّ.‬ 245 00:14:41,160 --> 00:14:43,880 ‫يمكنني تناول أيّ طعام أريده‬ ‫بما أنني لن أقف أمام الكاميرات.‬ 246 00:14:45,760 --> 00:14:47,720 ‫ستُشعرينني بالغيرة.‬ 247 00:14:47,800 --> 00:14:50,440 ‫حسنًا، سأتناول طعامًا مشويًا.‬ 248 00:14:50,520 --> 00:14:52,160 ‫لا يُقلقني وزني.‬ 249 00:14:52,240 --> 00:14:54,720 ‫أهتم بأن يظل شعوري جيدًا تجاه نفسي،‬ 250 00:14:54,800 --> 00:14:58,200 ‫وأهتم بتناول طعام صحيّ.‬ 251 00:14:59,360 --> 00:15:00,520 ‫أحضرت سلطة الخيار.‬ 252 00:15:03,320 --> 00:15:06,160 ‫أنا أمزح، إنها لأجل التدليك.‬ 253 00:15:10,760 --> 00:15:11,600 ‫أريد قطعة أخرى.‬ 254 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 ‫عندما أحضّر لحدث ما،‬ 255 00:15:15,040 --> 00:15:17,080 ‫أكون متشوقة ولا أنام جيدًا.‬ 256 00:15:17,160 --> 00:15:19,720 ‫لهذا أطلب قطعًا من الخيار لأضعها على وجهي.‬ 257 00:15:19,800 --> 00:15:23,640 ‫تعادل نصف خيارة مبلغ أربعة يورو.‬ 258 00:15:23,720 --> 00:15:26,040 ‫لم أر خيارًا أغلى منه.‬ 259 00:15:26,120 --> 00:15:26,960 ‫وماذا فعلت به؟‬ 260 00:15:27,680 --> 00:15:30,040 ‫وضعته على عينيّ،‬ 261 00:15:30,760 --> 00:15:33,080 ‫وأكلت ما تبقّى.‬ 262 00:15:33,160 --> 00:15:34,680 ‫اتصل بي "نيكولاس"‬ 263 00:15:34,760 --> 00:15:37,160 ‫لتصوير مشاهد وصولك إلى "كان".‬ 264 00:15:37,240 --> 00:15:39,680 ‫لن أفعل هذا يا "رامون".‬ 265 00:15:39,760 --> 00:15:43,320 ‫ينبغي أن نلتقط صورة للفندق وننشرها.‬ 266 00:15:43,400 --> 00:15:46,120 ‫يمكنني التقاط صورة يا "رامون"‬ 267 00:15:46,200 --> 00:15:49,160 ‫وأنا أقف على السلالم‬ ‫مرتدية ثوبي وواضعة تبرّجي.‬ 268 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 269 00:16:00,320 --> 00:16:03,040 ‫من أين أبدأ؟ هل نجرب البنّي؟ تعال وساعدني.‬ 270 00:16:03,120 --> 00:16:07,400 ‫سنبدأ من الثوب البنّي، لأنك سترتدينه.‬ 271 00:16:07,480 --> 00:16:09,080 ‫- أنا واثق بهذا.‬ ‫- "خوليا"؟‬ 272 00:16:09,600 --> 00:16:11,240 ‫ماذا سترتدين أولًا؟‬ 273 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 ‫- سأرتدي ثوب "جان بول".‬ ‫- حسنًا.‬ 274 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 ‫وإلا فإن "رامون" المسكين…‬ 275 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 ‫سيلقى مصيرًا مروعًا في عرض البحر.‬ 276 00:16:18,480 --> 00:16:20,720 ‫تظهر تناقضات كثيرة في حياة "جيو".‬ 277 00:16:20,800 --> 00:16:26,080 ‫فهي ربة منزل تؤدي أعمال التنظيف والكي،‬ 278 00:16:26,160 --> 00:16:27,760 ‫وتكنس،‬ 279 00:16:27,840 --> 00:16:31,400 ‫وفي الجانب الآخر تراها‬ 280 00:16:31,480 --> 00:16:33,320 ‫الحسناء المشهورة في الحفلات.‬ 281 00:16:33,400 --> 00:16:35,480 ‫لا تتأثري بآراء الآخرين يا "خوليا".‬ 282 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 ‫تعرفين أنني لست هكذا.‬ 283 00:16:37,720 --> 00:16:39,320 ‫- مستعدة.‬ ‫- هيا اخرجي.‬ 284 00:16:40,480 --> 00:16:42,360 ‫- مذهل.‬ ‫- رائع.‬ 285 00:16:42,440 --> 00:16:43,480 ‫هل يعجبك؟‬ 286 00:16:43,560 --> 00:16:46,000 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- إنه مذهل.‬ 287 00:16:46,080 --> 00:16:48,720 ‫- سأقف بهذا الشكل.‬ ‫- أحب هذا الثوب.‬ 288 00:16:48,800 --> 00:16:50,560 ‫إنه يلائمك تمامًا.‬ 289 00:16:51,280 --> 00:16:53,160 ‫- يبدو قوامك مذهلًا.‬ ‫- نعم.‬ 290 00:16:53,240 --> 00:16:54,480 ‫قوامي كلّه طبيعيّ.‬ 291 00:16:54,560 --> 00:16:57,160 ‫- لكن الثوب يُبرزه.‬ ‫- بالفعل.‬ 292 00:16:57,240 --> 00:16:58,960 ‫لم أتناول غدائي ولا العشاء بالأمس.‬ 293 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 ‫- ولم أضع أيّ تبرج.‬ ‫- ولا الفطور كذلك.‬ 294 00:17:01,080 --> 00:17:02,600 ‫- لم تصففي شعرك…‬ ‫- أأصففه هكذا؟‬ 295 00:17:02,680 --> 00:17:03,640 ‫أجل، يعجبني هذا.‬ 296 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 ‫هكذا؟‬ 297 00:17:07,040 --> 00:17:07,880 ‫أم هكذا؟‬ 298 00:17:08,680 --> 00:17:10,680 ‫- هكذا.‬ ‫- هل ستسدلين شعرك؟‬ 299 00:17:10,760 --> 00:17:11,840 ‫سأسدله.‬ 300 00:17:13,320 --> 00:17:15,920 ‫- أفضّله مرفوعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 301 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 ‫اعتمدي تسريحة ذيل الحصان فهي أكثر أناقة.‬ 302 00:17:18,080 --> 00:17:20,040 ‫هل أنت جادّ في اقتراح ذيل الحصان؟‬ 303 00:17:20,640 --> 00:17:21,760 ‫طالما أنك سترتدين‬ 304 00:17:22,320 --> 00:17:24,920 ‫ملابسك من "جان بول جوتييه"‬ 305 00:17:25,000 --> 00:17:26,320 ‫فأنا راض.‬ 306 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 ‫هذا الثوب من "باريس".‬ 307 00:17:28,520 --> 00:17:30,280 ‫- صحيح.‬ ‫- من المشغل.‬ 308 00:17:30,360 --> 00:17:32,400 ‫ولديّ الثوب الأخضر من تصميم "علي قروي"،‬ 309 00:17:32,480 --> 00:17:35,840 ‫حين جرّبناه في فندق "كريس"‬ ‫في شارع "جران فيا".‬ 310 00:17:35,920 --> 00:17:37,320 ‫"رامون" مصرّ‬ 311 00:17:37,400 --> 00:17:40,720 ‫على أن أرتدي ثوب "جان بول"‬ ‫لأنها فرصة مناسبة،‬ 312 00:17:40,800 --> 00:17:43,640 ‫والثوب مذهل بالفعل.‬ 313 00:17:44,680 --> 00:17:47,240 ‫هيا، أريد أن أرى هذا الثوب.‬ 314 00:17:58,960 --> 00:18:00,720 ‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬ 315 00:18:03,520 --> 00:18:05,000 ‫سترى أن هذا هو الثوب المناسب.‬ 316 00:18:05,080 --> 00:18:07,160 ‫حين أرى نفسي متأنقة…‬ 317 00:18:07,240 --> 00:18:10,160 ‫تبدين مذهلة بهما.‬ 318 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 ‫لا يهمّ أيهما سترتدين.‬ 319 00:18:12,000 --> 00:18:14,040 ‫سأفكر في الأمر، وداعًا.‬ 320 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 ‫"(مارتينيز)"‬ 321 00:18:24,720 --> 00:18:26,360 ‫سننتهي من وضع مساحيق التبرج،‬ 322 00:18:26,440 --> 00:18:29,360 ‫وسنجرّب الثوب، وفي الساعة الـ5:20‬ ‫سيحضرون المجوهرات.‬ 323 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 ‫ألقي نظرة عليها فهي جميلة.‬ 324 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 ‫إن اخترت الثوب الأخضر‬ ‫فهل سأجد مجوهرات من الزمرد؟‬ 325 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 ‫الزمرد ليس…‬ 326 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 ‫- هل تعرف من سيحضر اليوم؟‬ ‫- "هايدي كلوم".‬ 327 00:18:40,480 --> 00:18:41,840 ‫"نيكول كيدمان".‬ 328 00:18:42,680 --> 00:18:43,960 ‫"شارون ستون".‬ 329 00:18:44,480 --> 00:18:47,720 ‫الجلد البنّي لن يكون مُلفتًا على الشاطئ.‬ 330 00:18:47,800 --> 00:18:49,080 ‫كلاهما يليق بك.‬ 331 00:18:49,160 --> 00:18:52,920 ‫نحن في الصيف والثوب يكشف ظهرك وذراعيك،‬ 332 00:18:53,000 --> 00:18:54,760 ‫ومع الشق الطويل…‬ 333 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 ‫إنه مثير.‬ 334 00:18:56,760 --> 00:18:59,760 ‫- المجوهرات جاهزة…‬ ‫- لديهم عقد…‬ 335 00:18:59,840 --> 00:19:01,440 ‫سيجعلك تشعّين بالبريق…‬ 336 00:19:01,520 --> 00:19:04,800 ‫أنا أعطي رأيي لكن القرار الأخير لها.‬ 337 00:19:04,880 --> 00:19:07,440 ‫وحين أظن أن الاختيار مهم…‬ 338 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 ‫أصرّ عليه.‬ 339 00:19:10,080 --> 00:19:14,360 ‫انظري، سترتدي "نيكول كيدمان"‬ ‫من تصميم "جوتييه" في حضورها الليلة.‬ 340 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 ‫إنهم مشاهير معروفون…‬ 341 00:19:18,800 --> 00:19:24,320 ‫هذه ليست مجرد علامة تجارية‬ ‫لا يعرفها المشاهير الذين ذكرتهم.‬ 342 00:19:24,400 --> 00:19:25,480 ‫بل العكس هو الصحيح.‬ 343 00:19:25,560 --> 00:19:27,800 ‫أشعر أن "رامون" يضغط عليّ،‬ 344 00:19:27,880 --> 00:19:29,640 ‫وأنا لا أرغب في إهانة أيّ شخص.‬ 345 00:19:29,720 --> 00:19:33,960 ‫لا أريد أن يستاء مني أحد‬ ‫لأنني لم أختر ثوبًا معينًا.‬ 346 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 ‫لن نضغط عليك.‬ 347 00:19:36,320 --> 00:19:37,640 ‫يعود القرار لك.‬ 348 00:19:37,720 --> 00:19:42,000 ‫ولكن فريقك الاحترافيّ موجود لهذا السبب.‬ 349 00:19:42,680 --> 00:19:44,520 ‫نحن نجيد عملنا،‬ 350 00:19:44,600 --> 00:19:47,680 ‫وننصحك بما نعتبره الأفضل لك.‬ 351 00:19:48,800 --> 00:19:50,480 ‫فكري في الأمر واسترخي‬ 352 00:19:50,560 --> 00:19:52,360 ‫وانتهي من تبرّجك.‬ 353 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 ‫كنا قد جرّبنا الثوب في الصباح.‬ 354 00:19:59,640 --> 00:20:01,960 ‫وبدت مذهلة فيه.‬ 355 00:20:02,640 --> 00:20:04,880 ‫وقررنا أنه الثوب الملائم.‬ 356 00:20:04,960 --> 00:20:07,440 ‫وذهبت لإحضار المجوهرات‬ ‫المناسبة مع الثوب البنّي،‬ 357 00:20:07,520 --> 00:20:10,520 ‫ولكنني حين عدت كان جو الغرفة مختلفًا.‬ 358 00:20:11,280 --> 00:20:14,280 ‫- نحضّر لهذا اليوم منذ ثلاثة أشهر.‬ ‫- أنا لم أقل شيئًا.‬ 359 00:20:14,360 --> 00:20:17,680 ‫طلبت رأيي فأخبرتها به.‬ 360 00:20:17,760 --> 00:20:18,800 ‫حسنًا.‬ 361 00:20:18,880 --> 00:20:20,040 ‫لست من يقرر.‬ 362 00:20:20,120 --> 00:20:22,520 ‫لم يقل "نيكولاس" شيئًا، أنا أريد…‬ 363 00:20:22,600 --> 00:20:24,440 ‫نعم، لا أعرف ما يجري.‬ 364 00:20:24,520 --> 00:20:27,400 ‫"نيكولاس" هو المصوّر في الجناح،‬ 365 00:20:27,480 --> 00:20:29,280 ‫وهو مختص بتصوير الأزياء.‬ 366 00:20:29,360 --> 00:20:32,640 ‫أعتبره من بين الأفضل في "أوروبا".‬ 367 00:20:32,720 --> 00:20:37,800 ‫أحب هذه الجولات في المهرجانات‬ 368 00:20:37,880 --> 00:20:41,480 ‫فقد أحظى بفرصة لتصدّر‬ ‫غلاف مجلة ما، وأحب أن يصوّرني.‬ 369 00:20:42,200 --> 00:20:45,800 ‫رآني "كريستيانو" وأنا أجرب‬ ‫ثوب "جان بول" وقال،‬ 370 00:20:45,880 --> 00:20:47,640 ‫"البنّي؟ ارتدي الثوب الأخضر."‬ 371 00:20:47,720 --> 00:20:49,240 ‫رآه بنفسه.‬ 372 00:20:49,320 --> 00:20:52,240 ‫أليس كل شخص خبيرًا في مجاله؟‬ 373 00:20:52,320 --> 00:20:55,000 ‫أنا لست مصورًا ولا أحاول أن أكون.‬ 374 00:20:55,080 --> 00:20:57,280 ‫ولست مصممًا ولا أحاول أن أكون.‬ 375 00:20:57,360 --> 00:20:58,240 ‫أنا وكيل أعمالك…‬ 376 00:20:58,320 --> 00:20:59,720 ‫- لكنك تتصرف كمصمم.‬ ‫- لا.‬ 377 00:20:59,800 --> 00:21:04,160 ‫أنا وكيل أعمالك وأهتمّ بمظهرك،‬ 378 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 ‫وبما هو الأفضل لك،‬ 379 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 ‫وأريد ما يرفع مكانتك.‬ 380 00:21:08,600 --> 00:21:10,160 ‫هذا كل ما أفكر فيه.‬ 381 00:21:11,360 --> 00:21:13,160 ‫لا يفكر الآخرون في هذه الناحية.‬ 382 00:21:16,040 --> 00:21:19,720 ‫توتر الجو بين "رامون" و"نيكولاس"،‬ 383 00:21:19,800 --> 00:21:23,320 ‫وبين جميع من في الغرفة.‬ 384 00:21:23,400 --> 00:21:27,120 ‫كان "رامون" ينتقد الجميع.‬ 385 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 ‫وأنا لم أعرف أيّ ثوب أرتدي حتى اليوم،‬ 386 00:21:36,440 --> 00:21:38,720 ‫لم أستطع تخيّل مظهري‬ 387 00:21:38,800 --> 00:21:41,640 ‫وكيف ستكون تسريحة شعري مع هذا الثوب.‬ 388 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 ‫ما زلت غير واثقة.‬ 389 00:21:49,480 --> 00:21:53,440 ‫بقيت 20 دقيقة حتى وصول السيارة،‬ 390 00:21:53,520 --> 00:21:55,880 ‫وهي لم تقرر بعد أيّ ثوب سترتدي.‬ 391 00:21:55,960 --> 00:21:59,440 ‫عليها أن تقرر حالًا.‬ 392 00:22:05,440 --> 00:22:06,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 393 00:22:06,960 --> 00:22:09,480 ‫أنا جاهزة.‬ 394 00:22:10,440 --> 00:22:13,400 ‫اتخذت "جورجينا" القرار الصائب.‬ 395 00:22:13,920 --> 00:22:17,720 ‫وها قد ارتقت مكانتنا قليلًا‬ ‫في عالم الأزياء.‬ 396 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 ‫لا أرتدي عقدًا والثوب داكن.‬ 397 00:22:20,280 --> 00:22:21,920 ‫- يمكننا أن نجرّب.‬ ‫- إن كانت هذه رغبتك.‬ 398 00:22:22,000 --> 00:22:23,600 ‫ألست مدللًا؟‬ 399 00:22:24,840 --> 00:22:26,600 ‫حين أريد شيئًا أناله.‬ 400 00:22:27,640 --> 00:22:30,240 ‫بقينا مع "لورا لي" لفترة.‬ 401 00:22:30,320 --> 00:22:32,480 ‫عملنا معها لبضعة أشهر.‬ 402 00:22:33,000 --> 00:22:34,240 ‫إنه من طراز "شوبارد".‬ 403 00:22:34,320 --> 00:22:36,360 ‫هذا يذكّرني بقرط آخر.‬ 404 00:22:38,160 --> 00:22:41,280 ‫قررت ارتداء ثوب "جان بول" في النهاية‬ 405 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 ‫وأعرف أنه سيخطف الأنظار.‬ 406 00:22:43,960 --> 00:22:45,320 ‫جيد جدًا.‬ 407 00:22:46,160 --> 00:22:48,040 ‫جيد، جميلة جدًا.‬ 408 00:22:48,120 --> 00:22:49,080 ‫جميلة.‬ 409 00:22:49,960 --> 00:22:53,320 ‫"(جورجيناجيو)، أعيش الحلم"‬ 410 00:22:53,400 --> 00:22:55,520 ‫يثير هذا الثوب أحاسيس كثيرة بداخلي.‬ 411 00:22:56,120 --> 00:22:58,000 ‫أشعر كأنني إلاهة يونانية،‬ 412 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 ‫أو مثل "زينا" المحاربة،‬ 413 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 ‫وتُشعرني المجوهرات كأنني أميرة.‬ 414 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 ‫أشعر بكل هذه الأحاسيس.‬ 415 00:23:09,400 --> 00:23:10,920 ‫"جورجينا"!‬ 416 00:23:12,960 --> 00:23:15,200 ‫- يُسعدني لقاؤك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 417 00:23:18,560 --> 00:23:21,760 ‫يثير وجود "جورجينا" في "كان" ضجة كبيرة.‬ 418 00:23:22,320 --> 00:23:25,440 ‫فهي من المشاهير المحبوبين.‬ 419 00:23:26,040 --> 00:23:28,240 ‫يحبها الصحفيون والجمهور معًا.‬ 420 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 ‫وتحبها عمتي حتى.‬ 421 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 ‫وأنتم تحبونها.‬ 422 00:23:35,000 --> 00:23:38,280 ‫أعترف أنني في كل حضور على السجادة الحمراء‬ 423 00:23:38,360 --> 00:23:39,360 ‫يصيبني القلق.‬ 424 00:23:39,440 --> 00:23:41,080 ‫لا أظنني أستطيع تفادي هذا الشعور‬ 425 00:23:41,160 --> 00:23:42,960 ‫وأرى أن توتر الأعصاب ضروريّ‬ 426 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 ‫حتى أبقى متحمسة تجاه أحداث حياتي.‬ 427 00:23:51,760 --> 00:23:54,320 ‫طموحنا كبير مع "جورجينا".‬ 428 00:24:01,600 --> 00:24:04,560 ‫أكثر ما أحبه في أحداث السجادة الحمراء‬ 429 00:24:04,640 --> 00:24:07,320 ‫هو فرصة اتّباع خطى‬ 430 00:24:07,400 --> 00:24:10,640 ‫نجوم الأفلام المشاهير.‬ 431 00:24:11,360 --> 00:24:13,320 ‫كأنه حلم.‬ 432 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 ‫أشعر أنني النجمة في فيلم يخصني.‬ 433 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 ‫كانت النتائج مذهلة.‬ 434 00:24:22,680 --> 00:24:25,720 ‫فوسائل الإعلام الدولية،‬ 435 00:24:25,800 --> 00:24:29,680 ‫مثل مجلة "سي آر فاشن بوك"‬ ‫وغيرها من وسائل الإعلام المهتمة بالأزياء،‬ 436 00:24:29,760 --> 00:24:32,400 ‫كلها نشرت مراجعات إيجابية.‬ 437 00:24:32,480 --> 00:24:34,760 ‫وغيرها من الشبكات المهمة.‬ 438 00:24:34,840 --> 00:24:37,840 ‫إذًا فقد أجدنا العمل.‬ 439 00:24:55,560 --> 00:24:57,960 ‫لديّ حدث آخر بعد السجادة الحمراء.‬ 440 00:24:58,040 --> 00:24:59,520 ‫عشاء تقيمه علامة "شوبارد".‬ 441 00:24:59,600 --> 00:25:02,960 ‫إذ يوجّهون الدعوة إلى عملائهم المهمين.‬ 442 00:25:04,200 --> 00:25:07,960 ‫"جلجلي يا أجراس، جلجلي على طول الطريق"‬ 443 00:25:08,040 --> 00:25:10,680 ‫عليك أن تجرّبيه،‬ 444 00:25:10,760 --> 00:25:12,200 ‫بهذا الشكل…‬ 445 00:25:12,280 --> 00:25:13,920 ‫أنا سفيرة لعلامة "شوبارد".‬ 446 00:25:14,000 --> 00:25:16,520 ‫أحب ارتداء تصاميمهم.‬ 447 00:25:17,160 --> 00:25:20,640 ‫إنها قطع فنية وليست مجرد مجوهرات.‬ 448 00:25:20,720 --> 00:25:23,400 ‫أشعر برابط يجذبني إليها‬ 449 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 ‫أختار المجوهرات التي تمنحني شعورًا طيبًا،‬ 450 00:25:26,800 --> 00:25:30,080 ‫وتُشعرني بالثقة وتلائم شخصيتي.‬ 451 00:25:30,160 --> 00:25:34,680 ‫إنه خيار جاد، ويلائم حضوري لحفل عشاء رسميّ.‬ 452 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 ‫لنختر هذا إذًا، أيها يبدو غالي الثمن؟‬ 453 00:25:37,520 --> 00:25:38,480 ‫- الأغلى.‬ ‫- هذا.‬ 454 00:25:38,560 --> 00:25:39,720 ‫ارتديه إذًا.‬ 455 00:25:39,800 --> 00:25:45,040 ‫"(جورجيناجيو)، ليلة العشاء‬ ‫وسم مهرجان (كان) السينمائيّ"‬ 456 00:25:53,400 --> 00:25:55,680 ‫هيا بنا.‬ 457 00:25:55,760 --> 00:25:56,920 ‫من فضلك.‬ 458 00:25:57,920 --> 00:26:00,480 ‫انتبهوا للطفل لأنه فقد حذاءه!‬ 459 00:26:08,600 --> 00:26:09,760 ‫هيا بنا.‬ 460 00:26:16,600 --> 00:26:18,800 ‫"(كارولين شوفيل)"‬ 461 00:26:18,880 --> 00:26:20,360 ‫- مرحبًا بك في الفردوس.‬ ‫- شكرًا.‬ 462 00:26:20,440 --> 00:26:21,360 ‫"رئيس شريك في (شوبارد)"‬ 463 00:26:29,880 --> 00:26:31,080 ‫نخبكم!‬ 464 00:26:31,160 --> 00:26:33,600 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- لنشرب النخب.‬ 465 00:26:33,680 --> 00:26:34,920 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- نخب اللحم.‬ 466 00:26:35,000 --> 00:26:36,880 ‫نعم، أريد اللحم والحظ.‬ 467 00:26:36,960 --> 00:26:39,760 ‫إنه الأفضل، إلى جانب الشمبانيا.‬ 468 00:26:39,840 --> 00:26:43,320 ‫أنا ممتنة لكلّ من ساعد في وصولي إلى هنا.‬ 469 00:26:43,400 --> 00:26:46,560 ‫فأنا لست وحدي مسؤولة‬ ‫عن كل الردود الإيجابية.‬ 470 00:26:46,640 --> 00:26:49,200 ‫هناك أشخاص كثيرون يعملون في الخفاء.‬ 471 00:26:51,640 --> 00:26:53,720 ‫غادرت المهرجان بشعور رائع‬ 472 00:26:53,800 --> 00:26:56,920 ‫لأذهب في إجازتي مع أطفالي وحبيبي.‬ 473 00:26:58,160 --> 00:27:01,560 ‫"(لشبونة)، (البرتغال)"‬ 474 00:27:03,640 --> 00:27:07,480 ‫نلقى الكثير من الاحترام‬ ‫في "البرتغال" كونها موطن "كريستيانو".‬ 475 00:27:08,080 --> 00:27:11,400 ‫يحافظ الناس في الشارع على مسافة لائقة.‬ 476 00:27:11,480 --> 00:27:14,120 ‫إنه بلد مريح لقضاء الصيف.‬ 477 00:27:14,200 --> 00:27:17,200 ‫أظننا سنعيش في "البرتغال" مستقبلًا.‬ 478 00:27:23,840 --> 00:27:25,880 ‫هل ستتمرن غدًا؟‬ 479 00:27:25,960 --> 00:27:28,720 ‫- سأذهب للتسوق مع "خوليا".‬ ‫- حسنًا.‬ 480 00:27:28,800 --> 00:27:31,520 ‫هل لدينا الوقت لزيارة "كاشكايش"؟‬ 481 00:27:31,600 --> 00:27:34,960 ‫أريدهم أن يروا "كاشكايش" ويروا المنزل.‬ 482 00:27:35,040 --> 00:27:37,120 ‫حسنًا، لنذهب غدًا.‬ 483 00:27:37,200 --> 00:27:39,800 ‫- لنذهب إلى "كاشكايش" ونأكل السمك اللذيذ.‬ ‫- سأنهي…‬ 484 00:27:39,880 --> 00:27:42,040 ‫سأذهب إلى هناك بعد التمرين.‬ 485 00:27:42,120 --> 00:27:45,240 ‫تلفتني الأمور الصغيرة في بعض الأحيان…‬ 486 00:27:46,440 --> 00:27:49,800 ‫أعيش في شقة قريبة من هنا.‬ 487 00:27:54,240 --> 00:27:55,800 ‫خرجت قبل أيام.‬ 488 00:27:55,880 --> 00:27:59,520 ‫وتناولت القهوة‬ ‫على بعد أمتار قليلة من منزلي.‬ 489 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 ‫كنت برفقة بعض الأصدقاء وقلت لهم،‬ 490 00:28:02,920 --> 00:28:06,240 ‫"أشعر بشعور مذهل هنا."‬ 491 00:28:06,920 --> 00:28:09,600 ‫فقالوا، "ما مشكلتك؟ هل جُننت؟"‬ 492 00:28:09,680 --> 00:28:13,960 ‫كان شعوري جيدًا لأنه مكان عاديّ،‬ 493 00:28:14,040 --> 00:28:17,080 ‫لكنني أشعر أنني حر كطائر.‬ 494 00:28:17,720 --> 00:28:19,960 ‫يمر بجانبك شخص ما ويلقي تحية الصباح.‬ 495 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 ‫لم أشعر أن هناك من يراقبني.‬ 496 00:28:23,280 --> 00:28:26,800 ‫كنت أمضي وقتًا طيبًا وكانت الشمس مشرقة.‬ 497 00:28:26,880 --> 00:28:29,080 ‫وحين أقول هذا تقولون، "ولكن يا (كريس)،‬ 498 00:28:29,160 --> 00:28:31,520 ‫هذا أمر اعتياديّ."‬ 499 00:28:31,600 --> 00:28:34,240 ‫إنه اعتياديّ لكم وليس بالنسبة إليّ.‬ 500 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 ‫أردد أنني لا أملك الحق بالشكوى.‬ 501 00:28:37,760 --> 00:28:39,680 ‫- هل تكلمت من الأولاد اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 502 00:28:39,760 --> 00:28:40,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 503 00:28:40,760 --> 00:28:43,920 ‫يريدون السباحة في بركة‬ ‫المنزل المقابل لأنهم يرونها من الشرفة.‬ 504 00:28:44,000 --> 00:28:45,400 ‫- يمكنهم الذهاب.‬ ‫- أعرف.‬ 505 00:28:45,480 --> 00:28:48,200 ‫لكنني أفضّل الانتظار حتى ما بعد غد.‬ 506 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 ‫- سنذهب يوم الأحد.‬ ‫- نعم، وسنأخذهم.‬ 507 00:28:50,640 --> 00:28:51,520 ‫بالطبع.‬ 508 00:28:51,600 --> 00:28:53,840 ‫قال "ألبرتو" إننا سنزور الجزيرة في الصباح.‬ 509 00:28:53,920 --> 00:28:54,800 ‫صحيح.‬ 510 00:28:54,880 --> 00:28:57,560 ‫هذا آخر يوم لنا.‬ 511 00:28:57,640 --> 00:29:00,360 ‫- ستكون التمرينات مضاعفة من الآن فصاعدًا…‬ ‫- صحيح.‬ 512 00:29:01,360 --> 00:29:03,000 ‫… وسنودّع العطلة.‬ 513 00:29:03,080 --> 00:29:05,000 ‫أؤدي بعض الأعمال خلال العطلة‬ 514 00:29:05,080 --> 00:29:07,280 ‫لأحافظ على لياقتي.‬ 515 00:29:07,360 --> 00:29:11,840 ‫ما زال لديّ الحماس لألعب‬ ‫كرة القدم لبضع سنين أخرى،‬ 516 00:29:11,920 --> 00:29:13,360 ‫وأما ما لا يمكنني فعله عادةً…‬ 517 00:29:14,280 --> 00:29:15,600 ‫أفعل خلال الإجازة‬ 518 00:29:15,680 --> 00:29:18,760 ‫ما لا يمكنني فعله في الموسم.‬ 519 00:29:18,840 --> 00:29:20,400 ‫ما زالت أمامنا ثلاثة أيام.‬ 520 00:29:20,480 --> 00:29:21,960 ‫دعينا نأخذ الأمور بروية.‬ 521 00:29:22,040 --> 00:29:23,320 ‫بصحتك يا عزيزتي.‬ 522 00:29:23,400 --> 00:29:25,320 ‫- أنا محظوظة.‬ ‫- بالطبع.‬ 523 00:29:40,320 --> 00:29:43,760 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 524 00:29:49,160 --> 00:29:51,960 ‫أعددت مفاجأة لأختي،‬ 525 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 ‫حتى نعرف جنس مولودها.‬ 526 00:29:55,640 --> 00:30:00,720 ‫سأُقيم عشاء مفاجئًا‬ ‫مع الأصدقاء الذين تهتمّ لأمرهم.‬ 527 00:30:00,800 --> 00:30:04,840 ‫وسأُخبر "إيفي" اليوم بجنس مولودها.‬ 528 00:30:04,920 --> 00:30:06,760 ‫لنسمع رأي الأبوين.‬ 529 00:30:07,280 --> 00:30:08,520 ‫إنها تظن أنها فتاة.‬ 530 00:30:08,600 --> 00:30:09,720 ‫أظنها فتاة.‬ 531 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 ‫- أنا أظنه صبيًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 532 00:30:12,880 --> 00:30:14,280 ‫سيكون أحد التخمينين صحيحًا حتمًا.‬ 533 00:30:14,360 --> 00:30:16,360 ‫أردت أن تخبرني أختي…‬ 534 00:30:16,440 --> 00:30:17,880 ‫…لأن الحقيقة أنني‬ 535 00:30:18,440 --> 00:30:23,000 ‫خضعت للاختبار.‬ 536 00:30:23,080 --> 00:30:25,680 ‫كان فنيّ المختبر سيُبلغني بالأمر عبر الهاتف،‬ 537 00:30:25,760 --> 00:30:30,480 ‫لكنني قلت له، "لا تخبرني،‬ ‫لأنني أريد معرفة الجواب من شخص مميز."‬ 538 00:30:30,560 --> 00:30:34,280 ‫لا أصدّق أنك حافظت على جنس المولود سرًا.‬ 539 00:30:34,360 --> 00:30:35,400 ‫لا أصدّق هذا.‬ 540 00:30:35,480 --> 00:30:36,880 ‫نعم، قلت لي…‬ 541 00:30:36,960 --> 00:30:40,080 ‫- "كريستيانيتو" يعرف.‬ ‫- "كريس" يعرف لأنه…‬ 542 00:30:40,160 --> 00:30:41,440 ‫لم أخبر أحدًا.‬ 543 00:30:41,520 --> 00:30:44,600 ‫كان رأيي واضحًا في "موناكو"،‬ 544 00:30:44,680 --> 00:30:47,360 ‫وفق حساباتي وسلسلتي ويدي.‬ 545 00:30:47,440 --> 00:30:49,240 ‫هل قلت إنه صبي في "موناكو"؟‬ 546 00:30:49,320 --> 00:30:50,960 ‫- بل فتاة.‬ ‫- ظهر أنها فتاة.‬ 547 00:30:51,040 --> 00:30:52,000 ‫أنت تُربكينني.‬ 548 00:30:52,080 --> 00:30:54,000 ‫كلكم تقولون إن هذا غير مهم…‬ 549 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 ‫لا أظنني أثق باختبار "الجورجيولوجيا".‬ 550 00:31:01,960 --> 00:31:04,000 ‫- كلا، إنه مستقيم.‬ ‫- مستقيم.‬ 551 00:31:04,080 --> 00:31:05,280 ‫أرأيتم؟ فتاة.‬ 552 00:31:05,360 --> 00:31:06,520 ‫ستُرزقين بفتاة.‬ 553 00:31:06,600 --> 00:31:09,360 ‫حسنًا، ضعوا رهاناتكم.‬ 554 00:31:09,440 --> 00:31:12,720 ‫- افعلوا وإلا فسنخسر الجائزة.‬ ‫- "إيفان" لا يعرف.‬ 555 00:31:13,400 --> 00:31:16,760 ‫لن أدفع لأنني لن أشارك.‬ 556 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 ‫لكنها الوحيدة التي تملك النقود.‬ 557 00:31:21,320 --> 00:31:24,400 ‫ماذا لو طلبنا مليون يورو.‬ 558 00:31:24,480 --> 00:31:27,200 ‫بصحة الطفل وهو أهم شيء.‬ 559 00:31:27,280 --> 00:31:29,440 ‫- نجتمع هنا اليوم…‬ ‫- نخب المزيد من الأطفال.‬ 560 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 ‫بصحة الطفل.‬ 561 00:31:30,800 --> 00:31:32,360 ‫لنشرب نخبًا جميعنا.‬ 562 00:31:32,440 --> 00:31:34,320 ‫يعجبني أن يقول كلّ واحد منا نخبًا.‬ 563 00:31:34,400 --> 00:31:36,720 ‫بصحة مهبلي الجميل!‬ 564 00:31:42,360 --> 00:31:43,480 ‫ذبابة.‬ 565 00:31:45,360 --> 00:31:47,760 ‫- لا بد أنها عرجاء.‬ ‫- لا تلمسيها.‬ 566 00:31:47,840 --> 00:31:49,520 ‫تخلّص من الذبابة يا سيدي.‬ 567 00:31:50,960 --> 00:31:52,960 ‫- "تخلّص من الذبابة."‬ ‫- ليس لها أجنحة.‬ 568 00:31:53,040 --> 00:31:54,920 ‫- لا يمكنها الطيران.‬ ‫- المسكينة.‬ 569 00:31:56,840 --> 00:31:58,560 ‫- ما هي؟‬ ‫- إنها ذبابة.‬ 570 00:31:58,640 --> 00:32:00,080 ‫طلبت منه التخلص من الذبابة.‬ 571 00:32:00,160 --> 00:32:03,640 ‫- ليس لديها أجنحة.‬ ‫- المسكينة بلا أجنحة.‬ 572 00:32:12,120 --> 00:32:13,600 ‫حان الوقت‬ 573 00:32:14,720 --> 00:32:16,360 ‫لمعرفة جنس مولودك المقبل.‬ 574 00:32:16,440 --> 00:32:17,960 ‫أحضروا المفاجأة!‬ 575 00:32:22,880 --> 00:32:24,480 ‫يا للعجب.‬ 576 00:32:25,920 --> 00:32:28,760 ‫- كنت أنظر بذاك الاتجاه.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 577 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 ‫- هذا هو الجنين.‬ ‫- أنا أتعرّق.‬ 578 00:32:32,640 --> 00:32:33,840 ‫هل عليّ أن أفتحها؟‬ 579 00:32:33,920 --> 00:32:35,320 ‫إنه جنينك.‬ 580 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 ‫أنا أرتجف.‬ 581 00:32:37,760 --> 00:32:40,560 ‫أشكركم لوجودكم معي هنا،‬ 582 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 ‫ومع "كارليتوس".‬ 583 00:32:42,040 --> 00:32:43,320 ‫جيد جدًا.‬ 584 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 ‫- اقلبيها.‬ ‫- هيا اقلبيها.‬ 585 00:32:52,080 --> 00:32:53,240 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 586 00:33:00,600 --> 00:33:02,360 ‫لا أصدّق هذا.‬ 587 00:33:03,120 --> 00:33:03,960 ‫قلت لك.‬ 588 00:33:04,040 --> 00:33:05,520 ‫هذا مذهل.‬ 589 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 ‫- قلت لك.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 590 00:33:09,600 --> 00:33:10,920 ‫إنها فتاة.‬ 591 00:33:13,520 --> 00:33:14,440 ‫رائع.‬ 592 00:33:15,640 --> 00:33:17,800 ‫- ألم تريدي إنجاب فتاة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 593 00:33:19,000 --> 00:33:19,960 ‫أنا متشوّقة جدًا.‬ 594 00:33:21,960 --> 00:33:24,400 ‫ستصبح حياتك أفضل.‬ 595 00:33:24,480 --> 00:33:25,640 ‫- أتظنين هذا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 596 00:33:25,720 --> 00:33:29,200 ‫- هل ستصبح أفضل؟‬ ‫- طبعًا، سيغيّر الطفل حياتك بلا شك.‬ 597 00:33:29,280 --> 00:33:32,720 ‫أسأل نفسي كيف كنت سأحصل‬ ‫على هذه السعادة في الحياة،‬ 598 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 ‫لأنني أشعر بسعادة غامرة،‬ 599 00:33:35,440 --> 00:33:37,640 ‫من دون امتلاك سعادة الأمومة.‬ 600 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 ‫إنها فرحة كاملة.‬ 601 00:33:38,760 --> 00:33:39,840 ‫صحيح.‬ 602 00:33:39,920 --> 00:33:41,200 ‫لكن الأمومة باعثة للقلق،‬ 603 00:33:41,280 --> 00:33:43,520 ‫لأنك لن تتوقفي عن القلق،‬ 604 00:33:43,600 --> 00:33:46,320 ‫سواء بشأن لون أظافرها أو أي شيء آخر.‬ 605 00:33:46,400 --> 00:33:48,560 ‫حتى لو بلغ عمرها 50 سنة.‬ 606 00:33:48,640 --> 00:33:50,680 ‫لا يتوقف قلقك عليها.‬ 607 00:33:52,040 --> 00:33:52,920 ‫هذا رائع.‬ 608 00:33:53,000 --> 00:33:54,840 ‫أتطلّع لرؤيتها تصبح أمًا.‬ 609 00:33:54,920 --> 00:33:57,640 ‫أثق أنها ستكون من أروع الأمهات‬ 610 00:33:57,720 --> 00:34:00,760 ‫في العالم كله، لأنها طيبة،‬ 611 00:34:00,840 --> 00:34:01,880 ‫ومخلصة للغاية.‬ 612 00:34:01,960 --> 00:34:04,280 ‫ستكون أفضل الأمهات.‬ 613 00:34:08,600 --> 00:34:09,440 ‫ماذا عن الاسم؟‬ 614 00:34:09,520 --> 00:34:12,000 ‫تريد أختي أن أسمّيها "جورجينا".‬ 615 00:34:12,080 --> 00:34:13,480 ‫أشكرك يا "جيو".‬ 616 00:34:13,560 --> 00:34:16,120 ‫- إنه اسم رائع.‬ ‫- تريدني أن أسمّيها "جورجينا".‬ 617 00:34:16,200 --> 00:34:18,720 ‫ليس "جورجينا جارسيا"،‬ ‫بل "جورجينا رودريغز".‬ 618 00:34:19,480 --> 00:34:21,120 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 619 00:34:22,400 --> 00:34:25,680 ‫يناسبها إنجاب طفلة لأنها لطيفة ورقيقة‬ 620 00:34:25,760 --> 00:34:28,320 ‫لأنني أعرف أنها ستُسر بإلباسها.‬ 621 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 ‫وأعرف أنها ستستمتع بأمور الفتيات،‬ 622 00:34:31,280 --> 00:34:33,440 ‫مثل الملابس…‬ 623 00:34:33,520 --> 00:34:36,360 ‫تنشر الفتيات جوًا أكثر بهجة.‬ 624 00:34:36,440 --> 00:34:38,400 ‫يوجد عقد ألماسيّ!‬ 625 00:34:38,480 --> 00:34:40,080 ‫لم أره.‬ 626 00:34:40,840 --> 00:34:42,760 ‫- إنه واضح.‬ ‫- هل هو لي؟‬ 627 00:34:44,280 --> 00:34:45,240 ‫جميل.‬ 628 00:34:45,320 --> 00:34:48,000 ‫فتحت "إيفانا" الصندوق الذي يضم حذاء الطفلة‬ 629 00:34:48,080 --> 00:34:50,880 ‫ورأت فيه عقدًا ألماسيًا كبيرًا.‬ 630 00:34:50,960 --> 00:34:53,760 ‫تقول إنها لم تلحظ وجوده‬ ‫لأنها رأت الحذاء فقط.‬ 631 00:34:53,840 --> 00:34:57,520 ‫بحقك، ألم تلحظي عقدًا لامعًا‬ ‫يساوي آلاف اليوروهات؟‬ 632 00:34:57,600 --> 00:34:59,240 ‫إنه مذهل.‬ 633 00:34:59,320 --> 00:35:02,200 ‫لن تسرقي عقدي بعد الآن،‬ ‫لأن لديك عقدك الخاص.‬ 634 00:35:02,280 --> 00:35:04,120 ‫- إنه عقد "ريفيير".‬ ‫- صحيح.‬ 635 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 ‫هذا هدية لابنة أختي.‬ 636 00:35:07,120 --> 00:35:10,760 ‫استخدميه حتى تقرر أخذه منك.‬ 637 00:35:12,120 --> 00:35:13,680 ‫حين تبلغ سن الـ18.‬ 638 00:35:13,760 --> 00:35:15,080 ‫إنه رائع.‬ 639 00:35:15,760 --> 00:35:17,080 ‫مذهل.‬ 640 00:35:18,000 --> 00:35:20,520 ‫أحببته، لطالما أردت مثله… ليس دائمًا.‬ 641 00:35:20,600 --> 00:35:24,400 ‫حين رأيت أختي ترتديه قلت،‬ ‫"عقد (ريفيير) مذهل." فهذا اسمه.‬ 642 00:35:24,480 --> 00:35:25,360 ‫إنه مبهر.‬ 643 00:35:25,440 --> 00:35:27,680 ‫- إنه العقد الذي ترغبين فيه.‬ ‫- كما ترغبين.‬ 644 00:35:27,760 --> 00:35:29,200 ‫"الجورجيولوجيا" علم حقيقيّ.‬ 645 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 ‫فزت.‬ 646 00:35:30,560 --> 00:35:32,320 ‫وسم "الجورجيولوجيا".‬ 647 00:35:33,160 --> 00:35:35,040 ‫لكشف جنس المولود.‬ 648 00:35:35,120 --> 00:35:38,880 ‫أحبكم، أشكركم لهذه المفاجأة.‬ 649 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 ‫نخب مفاجآت أخرى عديدة.‬ 650 00:35:40,040 --> 00:35:42,520 ‫"هيلين" و"مامن" الغاليتان.‬ 651 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 ‫"(خاجا)، (إسبانيا)"‬ 652 00:35:49,440 --> 00:35:51,800 ‫نشأت في "خاجا".‬ 653 00:35:51,880 --> 00:35:54,440 ‫وعشت ذكريات طفولتي هناك.‬ 654 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 ‫نعمت بحبّ عائلتي،‬ 655 00:35:58,080 --> 00:35:59,200 ‫ووالديّ،‬ 656 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 ‫وأختي.‬ 657 00:36:02,360 --> 00:36:06,320 ‫قصة حياتها وعائلتها،‬ 658 00:36:07,960 --> 00:36:10,120 ‫مشابهة لقصتي.‬ 659 00:36:10,200 --> 00:36:13,320 ‫بيننا قواسم مشتركة عديدة.‬ 660 00:36:13,400 --> 00:36:15,160 ‫أمر صادم.‬ 661 00:36:15,240 --> 00:36:16,960 ‫هذا غريب.‬ 662 00:36:17,040 --> 00:36:20,560 ‫أتمنى لو دعوت والديّ.‬ 663 00:36:20,640 --> 00:36:21,760 ‫نعم.‬