1 00:00:06,000 --> 00:00:10,840 ‎LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:11,480 --> 00:00:15,160 ‎MADRID ‎TÂY BAN NHA 3 00:00:18,760 --> 00:00:20,040 ‎- Mẹ! ‎- Mẹ yêu con. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,800 ‎Hôn mẹ nào. Một cái thôi. 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,760 ‎- Mẹ đi đâu thế? ‎- Mẹ đi… 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,800 ‎Mẹ sẽ về ngay. ‎Mẹ sẽ mua trứng Kinder nhé. 7 00:00:35,600 --> 00:00:36,920 ‎Mẹ yêu con, bé ngoan. 8 00:00:42,040 --> 00:00:43,320 ‎Mẹ sẽ về ngay, nhé? 9 00:00:44,520 --> 00:00:48,320 ‎Giải vô địch bóng đá châu Âu sắp bắt đầu ‎và Bồ Đào Nha đang nỗ lực hết sức. 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,320 ‎- Chào buổi sáng, quý cô Georgina. ‎- Buongiorno. 11 00:00:51,400 --> 00:00:52,280 ‎Đi đâu nhỉ? 12 00:00:52,840 --> 00:00:54,680 ‎Ta sẽ đến Budapest, nhỉ? 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,760 ‎- Sẵn sàng rồi chứ? ‎- Xong hết rồi! 14 00:00:56,840 --> 00:01:01,240 ‎Tôi là Toni và trước hết, ‎tôi là bạn của Georgina. 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,400 ‎Tôi hoàn toàn tin tưởng cô ấy. 16 00:01:03,480 --> 00:01:07,360 ‎Cô ấy luôn giúp đỡ tôi ‎khi tôi cần cô ấy nhất. 17 00:01:07,880 --> 00:01:10,760 ‎Tôi coi cô ấy là một người bạn tuyệt vời. 18 00:01:11,400 --> 00:01:12,840 ‎Có lẽ tớ hơi mặt dày, 19 00:01:13,400 --> 00:01:18,080 ‎khi đòi bố cậu giữ lại áo của ông ấy. ‎Như một món quà cho tớ. 20 00:01:19,600 --> 00:01:20,720 ‎Cậu nghĩ sao, Gio? 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,800 ‎- Ôi chà… ‎- Đang tâm sự với anh Cris. 22 00:01:27,880 --> 00:01:30,080 ‎Tớ bảo ta đang trên đường ra sân bay. 23 00:01:30,160 --> 00:01:32,800 ‎Mẹ bảo bố xin anh Mbappé cái áo 24 00:01:32,880 --> 00:01:35,360 ‎cho con vào cuối trận nhé. 25 00:01:35,840 --> 00:01:37,480 ‎Được, bao giờ đến đó đã. 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,200 ‎Nếu mẹ cứ nhắc bố, ‎thì bố sẽ khó chịu đấy. 27 00:01:40,280 --> 00:01:45,320 ‎Trước thềm giải Euro, ‎Cris hoàn toàn tập trung và chuyên chú. 28 00:01:49,560 --> 00:01:52,040 ‎GEORGINAGIO ‎SẴN SÀNG CHO MÙA HÈ! 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,680 ‎Nam ngồi sau, nữ ngồi trước. 30 00:02:00,360 --> 00:02:02,440 ‎Nào, quý vị, chúng ta lên đường. 31 00:02:11,000 --> 00:02:13,160 ‎Ta nên cá cược tỷ số một phen. 32 00:02:13,240 --> 00:02:16,680 ‎Nhưng vấn đề là, ‎tớ không thể nói về vụ cá cược hôm nay. 33 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 ‎Tại sao? 34 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 ‎À, giờ Gio muốn đi nghỉ hè rồi! 35 00:02:22,120 --> 00:02:23,520 ‎Nana và Miguel Paixão. 36 00:02:23,600 --> 00:02:26,920 ‎Paixão là bạn chí cốt của Cris. ‎Anh ấy như anh trai vậy. 37 00:02:27,720 --> 00:02:29,800 ‎Họ biết nhau từ năm 12 tuổi. 38 00:02:29,880 --> 00:02:33,080 ‎Họ gặp nhau ở Học viện Sporting. 39 00:02:33,160 --> 00:02:36,480 ‎Anh ấy rất quan trọng với Cristiano, ‎và cả với tôi. 40 00:02:36,560 --> 00:02:39,760 ‎Anh ấy luôn rất tốt với tôi. 41 00:02:40,320 --> 00:02:41,760 ‎Các cậu thấy đấy, anh ấy 42 00:02:43,520 --> 00:02:45,920 ‎phá vỡ mọi tiêu chuẩn trong bóng đá, 43 00:02:46,000 --> 00:02:49,240 ‎vì bạn sẽ nghỉ hưu ở tuổi 33, ‎hoặc 30 gì đó. 44 00:02:49,320 --> 00:02:51,560 ‎Cristiano 36 tuổi rồi, 45 00:02:51,640 --> 00:02:55,920 ‎nhưng bạn sẽ nghĩ ‎anh ấy mới 24 hay 25 tuổi thôi. 46 00:02:56,000 --> 00:02:59,840 ‎Có rất nhiều chàng trai trẻ ‎không may mắn được như anh ấy. 47 00:03:00,360 --> 00:03:02,160 ‎Chả hề may mắn, khổ luyện đấy. 48 00:03:02,240 --> 00:03:05,240 ‎- Anh ấy hy sinh rất nhiều. ‎- Lệ thường của cậu ấy. 49 00:03:05,320 --> 00:03:08,680 ‎Thì đó, sau một trận đấu, ‎bọn em còn trẻ, lại có tiền, 50 00:03:08,760 --> 00:03:11,840 ‎lẽ ra có thể nói, ‎"Lên máy bay và đến London". 51 00:03:11,920 --> 00:03:15,120 ‎"Hoặc đến Paris ăn tối và xem hòa nhạc". ‎Nhưng không. 52 00:03:15,760 --> 00:03:18,680 ‎Về nhà với bọn trẻ, ăn uống, nghỉ ngơi… 53 00:03:19,360 --> 00:03:22,000 ‎Bóng đá kiểm soát cuộc sống của bạn, nhỉ? 54 00:03:22,080 --> 00:03:26,000 ‎Người ta có thể nói, ‎"Cầu thủ kiếm được nhiều tiền, vân vân". 55 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 ‎Sự thật là cuộc sống của bạn rất hạn chế. 56 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 ‎Cực kỳ hạn chế. 57 00:03:30,280 --> 00:03:32,360 ‎Vì tôi hoàn toàn tâm huyết 58 00:03:33,200 --> 00:03:36,840 ‎với việc giữ gìn vóc dáng, ‎cả về thể chất và tinh thần, 59 00:03:37,680 --> 00:03:38,880 ‎tôi còn hơn cả thế. 60 00:03:38,960 --> 00:03:41,280 ‎Không chỉ là tập luyện một ngày. 61 00:03:41,360 --> 00:03:42,760 ‎Hiệu suất, với tôi, 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,240 ‎tôi không nói là 24 giờ, nhưng, 63 00:03:45,800 --> 00:03:50,360 ‎bạn cống hiến nhiều giờ trong ngày, ‎cho cơ thể bạn, cho tâm trí bạn… 64 00:03:51,720 --> 00:03:53,080 ‎Tức là tận tâm với công việc. 65 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 ‎Ta phải nói về điều gì đó. 66 00:03:59,600 --> 00:04:01,120 ‎- Cậu nhớ… ‎- Đám cưới à? 67 00:04:01,200 --> 00:04:02,120 ‎Không. 68 00:04:03,560 --> 00:04:06,360 ‎- Có một công ty… ‎- Giá mà tớ được quyết định! 69 00:04:06,440 --> 00:04:09,360 ‎…trong một lâu đài. ‎Họ gửi cậu tờ rơi kế hoạch đám cưới. 70 00:04:09,440 --> 00:04:10,800 ‎- Các đám cưới? ‎- Ừ. 71 00:04:10,880 --> 00:04:13,760 ‎Thật sự, tôi không nghĩ ‎một đám cưới sẽ thay đổi gì nhiều 72 00:04:13,840 --> 00:04:15,960 ‎vì tôi cảm thấy rất được yêu thương. 73 00:04:16,040 --> 00:04:20,560 ‎Tôi có điều quan trọng nhất với Cris. ‎Những đứa con tuyệt vời của chúng tôi, 74 00:04:20,640 --> 00:04:22,920 ‎và tình yêu anh dành cho tôi mỗi ngày. 75 00:04:23,000 --> 00:04:25,600 ‎Tớ đâu có chỗ cho nhiều nhẫn. 76 00:04:27,080 --> 00:04:31,000 ‎Cậu có nhớ khi tớ làm thế này ‎và họ nói anh ấy đã cầu hôn không? 77 00:04:31,080 --> 00:04:33,960 ‎Họ luôn đùa về đám cưới. "Khi nào thế?" 78 00:04:34,040 --> 00:04:37,280 ‎Từ khi Jennifer Lopez phát hành ‎bài đó, ‎"Chiếc nhẫn"‎, 79 00:04:37,360 --> 00:04:39,560 ‎họ đã hát cho tôi nghe rất nhiều lần. 80 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 ‎Nó không phụ thuộc vào tôi. 81 00:04:41,520 --> 00:04:44,960 ‎Tôi luôn bảo cô ấy, ‎"Khi nào chỉ cần tách một phát". 82 00:04:45,440 --> 00:04:49,280 ‎Như vô số thời khắc khác trong đời cả hai. ‎Cô ấy hiểu ý tôi. 83 00:04:49,960 --> 00:04:53,920 ‎Có thể trong một năm, ‎sáu tháng hoặc có khi một tháng. 84 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 ‎Tôi chắc chắn 1.000% điều đó sẽ xảy ra. 85 00:04:57,200 --> 00:05:01,280 ‎BUDAPEST ‎HUNGARY 86 00:05:03,680 --> 00:05:04,800 ‎Nóng quá! 87 00:05:06,720 --> 00:05:08,160 ‎Được rồi, cảm ơn. 88 00:05:11,760 --> 00:05:12,960 ‎Mẹ khỏe không? 89 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 ‎Quà sinh nhật đỉnh đấy. 90 00:05:15,000 --> 00:05:18,080 ‎Tuyệt ạ, bọn con vừa đến Hungary. 91 00:05:18,160 --> 00:05:19,200 ‎Khỉ thật! 92 00:05:22,640 --> 00:05:24,640 ‎BỒ ĐÀO NHA 93 00:05:24,720 --> 00:05:27,760 ‎Chúng tôi sẽ ăn mừng giành cúp! 94 00:05:28,560 --> 00:05:31,760 ‎Chúng tôi ủng hộ Bồ Đào Nha! 95 00:05:31,840 --> 00:05:34,800 ‎Bạn bè tôi đều say mê bóng đá. 96 00:05:34,880 --> 00:05:36,000 ‎Họ phát cuồng… 97 00:05:36,080 --> 00:05:38,520 ‎Nó là lẽ sống của họ. 98 00:05:42,960 --> 00:05:44,440 ‎Anh mang va li hồng nhé? 99 00:05:48,080 --> 00:05:50,640 ‎Bật điều hòa mức thấp nhất đi. 100 00:05:53,320 --> 00:05:55,160 ‎Tớ sẽ có một giấc ngủ ngon. 101 00:05:55,240 --> 00:05:56,840 ‎- Thật à? ‎- Ngủ thôi. 102 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 ‎Ừ, mười phút. Hoặc năm thôi. 103 00:05:59,960 --> 00:06:03,040 ‎Tên tôi là Julia, bạn của Georgina. 104 00:06:03,120 --> 00:06:06,160 ‎Mấy giờ rồi? ‎Tớ chả biết nữa. Ta có bao lâu? 105 00:06:06,240 --> 00:06:08,680 ‎- Bây giờ là 18:08. ‎- Được rồi. 106 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 ‎Tôi không gặp cô ấy nhiều, 107 00:06:10,640 --> 00:06:13,640 ‎nên khi đi cùng cô ấy, ‎tôi tận hưởng nó tối đa. 108 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 ‎Dù là đi ăn burger, 109 00:06:17,600 --> 00:06:22,040 ‎hay nằm dài trên ghế, ‎tán gẫu và cười đùa về điều gì đó. 110 00:06:22,560 --> 00:06:25,520 ‎- Họ có thể bắt đầu chuẩn bị. ‎- Gọi tớ lúc 18:55. 111 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‎Ta không có nhiều thời gian. 112 00:06:29,480 --> 00:06:31,280 ‎- Ta là… ‎- Trường hợp xấu nhất, 113 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 ‎tớ sẽ tắm kiểu Pháp. 114 00:06:34,200 --> 00:06:35,320 ‎Kiểu Ba Lan. 115 00:06:35,400 --> 00:06:37,160 ‎- Ừ nhở. ‎- Tắm kiểu Ba Lan. 116 00:06:37,240 --> 00:06:39,360 ‎Tắm kiểu Ba Lan là kiểu tắm 117 00:06:39,440 --> 00:06:42,840 ‎mà bạn rửa chỗ này, chỗ này và chỗ này. 118 00:06:43,840 --> 00:06:45,880 ‎- Gì vậy? ‎- Helen, tắm kiểu Ba Lan? 119 00:06:45,960 --> 00:06:47,800 ‎- Gì đó? ‎- Tớ đang tắm. 120 00:06:47,880 --> 00:06:50,040 ‎Vùng đáy chậu, mông và nách. 121 00:06:50,120 --> 00:06:54,320 ‎Bạn có thể tra cứu, ‎và xem tắm kiểu Ba Lan là gì. 122 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 ‎Cưng ơi, tớ nên mặc gì đây? 123 00:06:57,920 --> 00:07:01,320 ‎Cái váy đã năm tuổi rồi ‎mà tớ chưa mặc bao giờ này nhé? 124 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 ‎- Cậu sẽ đổ mồ hôi như tắm. ‎- Thật nhỉ? 125 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 ‎Không hẳn. Cái này có khi tệ hơn. 126 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 ‎Ý tớ là, vải nhung kẻ này, ở 37 độ C… 127 00:07:10,480 --> 00:07:12,520 ‎Cưng ơi, nó là nhung mùa hè mà. 128 00:07:13,000 --> 00:07:14,040 ‎Là vải spandex. 129 00:07:14,120 --> 00:07:15,600 ‎Hoặc cái này. 130 00:07:16,320 --> 00:07:18,080 ‎Nó có thể khêu gợi quá. 131 00:07:18,160 --> 00:07:21,200 ‎Tôi chọn từ các bộ váy chọn lọc 132 00:07:21,280 --> 00:07:24,840 ‎và mọi người thì cứ, ‎"Mặc cái đó đi. Mặc cái váy bò ấy". 133 00:07:24,920 --> 00:07:27,920 ‎Tôi thì nghĩ, ‎"Tôi sẽ mặc một cái váy siêu gợi cảm". 134 00:07:28,000 --> 00:07:31,600 ‎"Tôi ngồi ở sân, lâu chưa gặp bạn trai ‎và anh ấy sẽ bị phân tâm". 135 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 ‎Rồi tất cả sẽ là lỗi của tôi. 136 00:07:33,960 --> 00:07:36,880 ‎Đâu phải để làm anh ấy phân tâm, ‎mà để anh ấy thấy cậu gợi cảm. 137 00:07:38,280 --> 00:07:40,320 ‎- Tớ có nên? ‎- Ta không nên thua! 138 00:07:45,960 --> 00:07:47,760 ‎Đồ trang điểm trong phòng tắm. 139 00:07:49,000 --> 00:07:51,080 ‎Lấy đồ Louis Vuitton ra nếu muốn. 140 00:07:51,600 --> 00:07:53,840 ‎Và thế là xong. Ta đi nào. 141 00:07:58,120 --> 00:07:59,200 ‎Được rồi, cái váy… 142 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 ‎- Mặt nạ của ai đây? ‎- Của tớ. 143 00:08:01,360 --> 00:08:03,400 ‎- Xin chào. ‎- Anh khỏe chứ? 144 00:08:11,400 --> 00:08:16,720 ‎Tôi nghĩ chúng tôi sẽ thắng ‎và Cris có thể ghi vài bàn. 145 00:08:17,800 --> 00:08:19,640 ‎Không phải một. Có lẽ vài bàn. 146 00:08:20,160 --> 00:08:21,480 ‎Họ đến chưa? 147 00:08:21,560 --> 00:08:23,280 ‎Các cầu thủ đang khởi động à? 148 00:08:24,960 --> 00:08:28,280 ‎- Khi nào họ đến đây? ‎- Khởi động 20 phút trước trận đấu. 149 00:08:29,760 --> 00:08:32,320 ‎Khi đến sân xem ‎một trong các trận của Cris, 150 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 ‎tôi luôn cầu là Chúa sẽ bảo vệ anh ấy, 151 00:08:35,280 --> 00:08:38,000 ‎truyền cảm hứng ‎và giúp anh ấy chiến thắng. 152 00:08:40,720 --> 00:08:44,480 ‎Không khí thật tuyệt vời ‎ở sân Puskás với 60.000 người hâm mộ. 153 00:08:44,560 --> 00:08:47,680 ‎Các đội đang trên sân. ‎Rui Patrício giữ cầu môn Bồ Đào Nha. 154 00:08:47,760 --> 00:08:50,680 ‎Bernardo Silva và Diogo Jota, ‎đá vị trí tiền đạo. 155 00:08:50,760 --> 00:08:54,200 ‎Đội trưởng, với số bảy trên lưng áo, ‎Cristiano Ronaldo! 156 00:09:04,920 --> 00:09:05,840 ‎Tiến lên! 157 00:09:07,000 --> 00:09:12,520 ‎Với tôi, Bồ Đào Nha là ngôi nhà thứ hai. ‎Tôi cảm thấy người dân rất yêu quý tôi, 158 00:09:13,880 --> 00:09:16,560 ‎và tôi thấy như thể ‎đó cũng là đất nước mình. 159 00:09:16,640 --> 00:09:18,360 ‎Tôi thấy tôi là công dân thế giới, 160 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 ‎mà trên hết, tôi đến từ Bồ Đào Nha, ‎Tây Ban Nha và Argentina. 161 00:09:21,360 --> 00:09:23,320 ‎Cristiano Ronaldo khởi đầu tốt! 162 00:09:23,400 --> 00:09:27,320 ‎Anh ấy đã ghi ba bàn ở Euro. ‎Và muốn bàn thứ tư để là vua phá lưới. 163 00:09:27,400 --> 00:09:28,840 ‎Anh ấy muốn bàn thứ 108. 164 00:09:28,920 --> 00:09:31,120 ‎Sân Puskás gào thét. Cristiano sút… 165 00:09:31,200 --> 00:09:32,760 ‎Vào! 166 00:09:35,080 --> 00:09:37,800 ‎Cris rõ ràng là ‎cầu thủ xuất sắc nhất thế giới. 167 00:09:38,480 --> 00:09:40,960 ‎Tôi nghĩ anh ấy sẽ là ‎hình mẫu khó ai sánh bằng. 168 00:09:43,800 --> 00:09:46,520 ‎Trận đấu kết thúc ở Hungary! 169 00:09:46,600 --> 00:09:48,640 ‎Pháp 2 bàn, Bồ Đào Nha 2 bàn! 170 00:09:48,720 --> 00:09:50,840 ‎Trận đấu kết thúc với tỷ số hòa. 171 00:09:50,920 --> 00:09:55,760 ‎Một kết quả tuyệt vời trước Pháp ‎vì họ là một trong những đội mạnh nhất. 172 00:09:55,840 --> 00:09:58,240 ‎Điểm dừng tiếp theo, Seville. 173 00:09:58,800 --> 00:10:01,640 ‎Bỉ đối đầu Bồ Đào Nha. 174 00:10:09,600 --> 00:10:11,840 ‎- Cẩn thận! ‎- Nào, nào… 175 00:10:18,680 --> 00:10:22,120 ‎Chúng tôi có nhiều loại lối vào ‎tùy nước hay sân vận động. 176 00:10:22,200 --> 00:10:26,320 ‎Ở Hungary, ‎chúng tôi không có lối vào thẳng. 177 00:10:26,400 --> 00:10:30,640 ‎Thế nghĩa là gì? ‎Bạn gái và con trai Cristiano đang đi, 178 00:10:31,280 --> 00:10:32,920 ‎có hơi choáng ngợp… 179 00:10:35,160 --> 00:10:36,360 ‎Ta sắp lạc họ rồi. 180 00:10:42,200 --> 00:10:44,600 ‎Ronaldo Junior! Ronaldo! Cristiano! 181 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 ‎Đám đông dồn dập ào đến. 182 00:10:48,640 --> 00:10:52,640 ‎Đôi khi bạn sợ hãi vì làm sao biết ‎liệu người hâm mộ muốn chụp ảnh 183 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 ‎hay kẻ điên nào đó muốn làm hại bạn. 184 00:10:56,760 --> 00:10:59,120 ‎Georgina. Georgina và Cristiano. 185 00:11:01,760 --> 00:11:02,800 ‎Julia đâu? 186 00:11:06,120 --> 00:11:07,160 ‎Cristiano! 187 00:11:13,560 --> 00:11:17,280 ‎Tôi thực sự sợ hãi, ‎và lúc đi cùng con trai thì còn sợ hơn. 188 00:11:19,520 --> 00:11:20,600 ‎Mất phương hướng. 189 00:11:26,360 --> 00:11:27,800 ‎Các cô đi nghỉ mát chưa? 190 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 ‎- Vẫn chưa nhỉ? ‎- Thật à? 191 00:11:29,400 --> 00:11:32,760 ‎- Chưa, bọn tôi sẽ đi Seville. ‎- Đi Seville. Điểm kế tiếp. 192 00:11:33,440 --> 00:11:35,800 ‎Chúng tôi đã gặp Cora, vợ của Benzema. 193 00:11:35,880 --> 00:11:38,760 ‎Anh ấy là đồng đội của Cristiano ‎ở Real Madrid. 194 00:11:38,840 --> 00:11:42,800 ‎Tôi nhớ đã gặp cô ấy trong lô riêng ở sân ‎sau khi cô ấy sinh con. 195 00:11:43,400 --> 00:11:45,120 ‎Junior, chụp ảnh với em đi. 196 00:11:45,200 --> 00:11:47,040 ‎- Junior. ‎- Chụp đi. Cô chụp cho. 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,760 ‎Đó là bức ảnh đẹp nhất luôn. 198 00:11:50,880 --> 00:11:53,840 ‎Thật tuyệt khi gặp lại cô ấy ‎ở sân vận động. 199 00:11:54,720 --> 00:11:56,560 ‎Cháu đáng yêu quá. 200 00:11:58,000 --> 00:12:00,680 ‎- Cô có hai cô bạn gái cho cháu. ‎- Chắc chắn. 201 00:12:00,760 --> 00:12:03,120 ‎- Hai. Eva và Alana. ‎- Cùng lúc. 202 00:12:03,200 --> 00:12:04,320 ‎Cậu bé làm thế này… 203 00:12:05,680 --> 00:12:09,920 ‎Hai bên đã sắp xếp để gặp bọn trẻ ‎vì con cô ấy rất đẹp trai và tôi biết… 204 00:12:10,440 --> 00:12:12,520 ‎Cậu bé có mái tóc giống Alana. 205 00:12:12,600 --> 00:12:15,240 ‎Tôi biết chúng sẽ rất hợp nhau. 206 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 ‎Đi thôi. 207 00:12:22,400 --> 00:12:23,960 ‎- Chào! ‎- Chúc mừng. 208 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 ‎Cảm ơn. 209 00:12:29,400 --> 00:12:30,880 ‎Phải nói là 210 00:12:30,960 --> 00:12:33,520 ‎khi mặc bộ váy này, ‎tớ nghĩ mình giống một… 211 00:12:34,320 --> 00:12:35,560 ‎Gì cơ? Không. 212 00:12:36,640 --> 00:12:38,480 ‎- Nữ hoàng. ‎- Tớ đâu thấy cô ấy. 213 00:12:43,320 --> 00:12:46,360 ‎Cris luôn chăm sóc tớ mà. ‎Anh ấy đúng là kẻ bỏ bùa. 214 00:13:02,880 --> 00:13:03,880 ‎Gio nói với tớ, 215 00:13:04,360 --> 00:13:08,080 ‎"Cậu nghĩ nếu tớ làm hình trái tim ‎thì có sến quá không?" Tôi kiểu, "Chà…" 216 00:13:08,800 --> 00:13:11,600 ‎Tớ muốn làm trái tim cho anh ấy ‎lúc hát quốc ca, 217 00:13:12,080 --> 00:13:15,200 ‎vì anh ấy vẫy tay với tớ, ‎tớ định làm hình trái tim, 218 00:13:15,280 --> 00:13:18,280 ‎nên mới hỏi, ‎"Liệu ổn không hay là sến nhỉ?" 219 00:13:19,000 --> 00:13:22,120 ‎Cô ấy bảo, "Sến, mà cậu làm thì không". ‎Tớ mới, "Tốt". 220 00:13:23,560 --> 00:13:26,360 ‎Tớ chỉ nghĩ tớ tự hào về anh ấy ra sao ‎trước khi đi ngủ. 221 00:13:30,320 --> 00:13:32,480 ‎Muốn kết hôn lắm rồi. 222 00:13:47,520 --> 00:13:51,080 ‎TURIN, Ý 223 00:14:01,040 --> 00:14:03,720 ‎Cẩn thận, ‎nếu lắc mạnh quá, nó sẽ bật tung. 224 00:14:06,320 --> 00:14:08,120 ‎Họ tính cho Nikki uống gì thế? 225 00:14:09,560 --> 00:14:10,760 ‎Không, Alana. 226 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 ‎Khi lũ trẻ nghỉ học, 227 00:14:12,200 --> 00:14:17,080 ‎tôi cố mời một gia sư vào buổi sáng ‎để kích thích bọn trẻ, 228 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 ‎để tôi có thì giờ tập thể dục. 229 00:14:19,040 --> 00:14:23,280 ‎Một giáo viên dạy Junior vài lớp học thêm ‎để giúp nó làm bài tập. 230 00:14:23,360 --> 00:14:26,640 ‎Đợi đã. ‎Nhìn này, Alana, cái này đặt ở đây. 231 00:14:26,720 --> 00:14:29,280 ‎Và Mateo, cháu có thể rót vào đây không? 232 00:14:30,680 --> 00:14:32,880 ‎Tốt. Rót đi. Tốt! 233 00:14:33,720 --> 00:14:35,240 ‎Làm tốt lắm. 234 00:14:35,920 --> 00:14:39,320 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 235 00:14:39,400 --> 00:14:42,080 ‎- Sáng nay cháu khỏe không? ‎- Cái này cho mẹ. 236 00:14:42,160 --> 00:14:43,760 ‎Các con tôi thật tuyệt vời. 237 00:14:43,840 --> 00:14:46,160 ‎Junior giống cậu con trai cả hoàn hảo. 238 00:14:46,240 --> 00:14:49,480 ‎Nó là người bạn tốt nhất tôi có thể có. 239 00:14:49,560 --> 00:14:51,480 ‎Các con yêu! 240 00:14:51,560 --> 00:14:52,400 ‎Mẹ cầm lấy. 241 00:14:53,760 --> 00:14:56,200 ‎- Cho mẹ đấy. ‎- Con yêu! 242 00:14:56,600 --> 00:14:59,080 ‎- Các bé làm kẹo cho cô. ‎- Tốt bụng quá. 243 00:14:59,160 --> 00:15:02,440 ‎Mẹ ơi, mẹ có gì ở đây? Cho con xem với? 244 00:15:03,240 --> 00:15:08,080 ‎Eva nhút nhát hơn, ‎nhạy cảm hơn, và rất gần gũi với tôi. 245 00:15:08,160 --> 00:15:10,360 ‎- Mẹ ơi, con sẽ làm gì đó. ‎- Mẹ mở đi? 246 00:15:11,360 --> 00:15:14,680 ‎Con sẽ làm một con thỏ rất đẹp. 247 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 ‎Mateo rất đáng yêu. 248 00:15:17,200 --> 00:15:19,440 ‎Thằng bé rất giỏi thể thao. 249 00:15:20,240 --> 00:15:21,400 ‎Nó rất nhạy cảm. 250 00:15:22,240 --> 00:15:24,960 ‎Một đứa bé ngoan. Rất là ngoan. 251 00:15:25,040 --> 00:15:26,760 ‎Nhìn này, hình tam giác. 252 00:15:26,840 --> 00:15:29,320 ‎Một hình tam giác hoàn hảo. ‎Đưa mẹ con xem. 253 00:15:29,400 --> 00:15:32,760 ‎- Cho mẹ xem tam giác hoàn hảo của con. ‎- Con làm đấy. 254 00:15:32,840 --> 00:15:34,280 ‎Đẹp quá, Mateo. 255 00:15:34,760 --> 00:15:36,640 ‎Có vẻ là một ngôi nhà, Mateo. 256 00:15:37,160 --> 00:15:39,640 ‎- Con phải chia sẻ với mẹ, Alana. ‎- Không. 257 00:15:39,720 --> 00:15:41,600 ‎Không, vì mẹ… 258 00:15:41,680 --> 00:15:44,240 ‎- Mẹ chẳng chia sẻ đồ gì cả. ‎- Không. 259 00:15:44,320 --> 00:15:46,120 ‎Không. Mẹ chả chia sẻ món gì. 260 00:15:46,200 --> 00:15:47,400 ‎Đó là lời nói dối. 261 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 ‎Junior, mẹ chia sẻ mọi thứ với Alana, nhỉ? 262 00:15:50,720 --> 00:15:51,560 ‎Đúng vậy. 263 00:15:53,000 --> 00:15:56,600 ‎- Đưa tớ Pepo nhé? ‎- Không, mẹ tệ lắm. Rất tệ. 264 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 ‎Alana! 265 00:15:58,400 --> 00:15:59,880 ‎Alana là đứa trẻ vui vẻ. 266 00:16:00,800 --> 00:16:04,280 ‎Con bé thích làm trung tâm của sự chú ý. 267 00:16:04,360 --> 00:16:07,640 ‎Nó rất hay nói. ‎Đứa đầu tiên biết nói trong ba đứa. 268 00:16:08,120 --> 00:16:12,200 ‎Nó rất vui nhộn. Con gái rượu của bố. ‎Tôi không thể đến gần bố nó. 269 00:16:12,280 --> 00:16:15,920 ‎Cũng không thể hôn bố nó. ‎Còn nó làm mọi thứ với anh ấy. 270 00:16:16,000 --> 00:16:19,600 ‎Hãy chào tạm biệt cô Nikki ‎và nói cảm ơn nào. 271 00:16:19,680 --> 00:16:22,880 ‎Nói, "Cảm ơn cô Nikki, vì mọi thứ". 272 00:16:22,960 --> 00:16:26,200 ‎Tôi không nên nói ‎nhưng chúng là những đứa trẻ hoàn hảo. 273 00:16:26,280 --> 00:16:27,600 ‎Chúng là một giấc mơ. 274 00:16:27,680 --> 00:16:30,840 ‎Hãy tạm biệt cô Nikki ‎vì chúng ta sẽ đi nghỉ mát 275 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 ‎và sẽ không gặp cô ấy. 276 00:16:32,440 --> 00:16:33,840 ‎Cả mùa hè đấy. 277 00:16:34,320 --> 00:16:37,120 ‎Tôi đã kích thích chúng rất nhiều ‎từ khi còn bé xíu. 278 00:16:37,200 --> 00:16:40,360 ‎Chúng ta đi cưỡi ngựa nhỏ nhé, các con. 279 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 ‎- Ai muốn thử? ‎- Con. 280 00:16:42,360 --> 00:16:46,640 ‎- Còn mỗi Junior chưa cưỡi ngựa nhỏ thôi. ‎- Dạ, vì ngựa nhỏ sẽ ngã. 281 00:16:49,160 --> 00:16:53,520 ‎Tôi muốn truyền cho con tôi ‎cùng những điều mẹ tôi đã truyền cho tôi. 282 00:16:53,600 --> 00:16:55,280 ‎Sống ở nông thôn, 283 00:16:57,040 --> 00:16:59,680 ‎sống yên bình, hòa hợp với thiên nhiên. 284 00:16:59,760 --> 00:17:02,960 ‎Thật tốt khi chúng làm bẩn tay, ‎chạm vào cây cối, 285 00:17:03,480 --> 00:17:08,560 ‎không luôn bị nhốt trong nhà, ‎chúng đi đó đi đây, bằng xe hơi, máy bay… 286 00:17:09,880 --> 00:17:12,240 ‎Sự xa xỉ trong tầm tay của mọi người. 287 00:17:12,320 --> 00:17:15,720 ‎Đó là thiên nhiên và ta cần chăm sóc nó, ‎và tận hưởng nó. 288 00:17:15,800 --> 00:17:16,800 ‎Giữ chặt. 289 00:17:17,360 --> 00:17:19,560 ‎Được rồi, đưa Eva lên nào. 290 00:17:19,640 --> 00:17:21,920 ‎Mateo ngồi trên con ngựa nhỏ kia. 291 00:17:23,040 --> 00:17:25,120 ‎- Bám chắc vào yên ngựa. ‎- Không! 292 00:17:25,200 --> 00:17:27,440 ‎- Em sẽ đi với anh. ‎- Mateo! 293 00:17:27,920 --> 00:17:29,440 ‎- Không! ‎- Con yêu. 294 00:17:32,600 --> 00:17:36,360 ‎Eva và Alana rất dũng cảm, ‎cả hai đều rất xông xáo. 295 00:17:36,440 --> 00:17:40,920 ‎Mateo thì thận trọng hơn. ‎Cả năm trời tôi không thể bắt nó cưỡi. 296 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 ‎- Chạm đầu nó. ‎- Giữ chặt. 297 00:17:42,720 --> 00:17:46,400 ‎Nhìn cái cách… ‎Bạn ấy có mái tóc như Alana này. 298 00:17:46,920 --> 00:17:50,400 ‎Gần như xoăn, mà không hẳn. ‎Tên bạn ấy là Mateo, giống em. 299 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 ‎Được rồi, đi nhé? 300 00:17:52,040 --> 00:17:53,160 ‎Bám chắc, Alana. 301 00:17:53,840 --> 00:17:55,480 ‎Bám chặt vào. Đi thôi. 302 00:17:58,560 --> 00:18:00,920 ‎Con đực à? Hay Lina đi cùng… 303 00:18:01,400 --> 00:18:02,560 ‎- Nó tên gì? ‎- Yole. 304 00:18:02,640 --> 00:18:03,880 ‎À, hai con cái. 305 00:18:05,880 --> 00:18:07,320 ‎Mateo sẽ lên ngựa sau. 306 00:18:07,880 --> 00:18:09,720 ‎Nó nói muốn ngồi ngựa của Eva. 307 00:18:09,800 --> 00:18:11,360 ‎Sao ta không đổi đi? 308 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 ‎Đổi ngựa? Được, đợi đã. 309 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 ‎- Rồi. ‎- Nào. 310 00:18:16,840 --> 00:18:19,800 ‎Được rồi, Mateo. ‎Đợi đã, đừng buộc nó sau gáy. 311 00:18:25,360 --> 00:18:26,920 ‎Nó rất nhiều tóc. 312 00:18:27,400 --> 00:18:29,560 ‎Mateo và anh đang nói 313 00:18:30,320 --> 00:18:32,880 ‎nó có nhiều tóc. Giống em. 314 00:18:32,960 --> 00:18:35,960 ‎- Em có rất nhiều tóc. ‎- Bạn ấy giống em. 315 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 ‎Rồi, đi thôi. ‎Alana, bám vào yên đi, con yêu. 316 00:18:39,600 --> 00:18:41,560 ‎Tôi vẫn sợ cưỡi ngựa. 317 00:18:42,160 --> 00:18:46,360 ‎Khi chúng tôi đặt lũ trẻ lên ngựa, ‎một cô gái đi bên trái, 318 00:18:46,440 --> 00:18:48,640 ‎tôi đi bên phải. Họ chán tôi luôn. 319 00:18:48,720 --> 00:18:52,920 ‎Họ nói, "Cứ kệ cậu bé". "Không". ‎Tôi muốn ở bên cạnh các con. 320 00:18:53,000 --> 00:18:55,920 ‎Làm sao biết được, ‎vì rốt cục, chúng là động vật. 321 00:18:56,000 --> 00:18:58,360 ‎Tôi đã ngã ngựa, bị ngựa cắn móng tay, 322 00:18:58,440 --> 00:19:02,200 ‎và tôi không thể mặc kệ các con tôi, ‎vào lúc đó. 323 00:19:02,280 --> 00:19:05,520 ‎Ở đây, một con ngựa đã cắn móng tay tôi. 324 00:19:06,440 --> 00:19:10,000 ‎Nó kiểu… ‎Tôi không muốn nhìn ngón tay mình luôn. 325 00:19:10,080 --> 00:19:11,960 ‎- Tôi bị chảy máu. ‎- Chảy máu? 326 00:19:12,040 --> 00:19:14,120 ‎May mắn là tôi có bôi sơn gel  327 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 ‎và nó ngừng chảy… Thật đáng sợ. 328 00:19:16,640 --> 00:19:17,920 ‎Giờ nó hoàn hảo rồi. 329 00:19:19,560 --> 00:19:23,920 ‎- Cuộc sống trên đó ra sao, Junior? ‎- Tuyệt. Mẹ có thể xem toàn cảnh Turin. 330 00:19:25,400 --> 00:19:26,680 ‎Nó cao nhỉ? 331 00:19:26,760 --> 00:19:29,160 ‎Junior, chạy nước kiệu một chút đi. 332 00:19:32,280 --> 00:19:35,160 ‎Con chỉ cần làm thế. ‎Dùng chân giữ chặt. Eva, lại đây. 333 00:19:41,240 --> 00:19:42,480 ‎Làm tốt lắm, Junior. 334 00:19:43,240 --> 00:19:48,040 ‎Tôi hy vọng con tôi thật khỏe mạnh. ‎Đó là điều tôi cầu nguyện với Chúa. 335 00:19:48,120 --> 00:19:50,040 ‎Con này trầm tính mà, được chứ? 336 00:19:50,120 --> 00:19:51,520 ‎Được rồi, cô ổn mà. 337 00:19:52,560 --> 00:19:54,440 ‎- Tuyệt. ‎- Nào, đi nước kiệu. 338 00:19:59,080 --> 00:20:00,800 ‎Tôi cầu chúc chúng hạnh phúc. 339 00:20:00,880 --> 00:20:04,240 ‎Hy vọng chúng mạnh mẽ, ‎vui vẻ, và trên hết, là người tốt. 340 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 ‎Vậy kế hoạch là gì? 341 00:20:18,080 --> 00:20:19,720 ‎Ta sẽ đi gặp Eugenia. 342 00:20:19,800 --> 00:20:23,040 ‎- Cậu gặp cô ấy ở San Remo rồi nhỉ? ‎- Ừ, gặp rồi. 343 00:20:23,120 --> 00:20:25,720 ‎Chúng tôi sẽ đến Milan với bạn tôi, Julia, 344 00:20:25,800 --> 00:20:31,520 ‎để gặp bạn tôi, Eugenia. ‎Nhà thiết kế trang sức. 345 00:20:31,600 --> 00:20:33,760 ‎Cậu đeo thiết kế của cô ấy ở Venice? 346 00:20:33,840 --> 00:20:37,640 ‎Cô ấy sẽ cho tớ xem. ‎Ừ, tớ đeo của cô ấy. Khi chúng ta đến đó, 347 00:20:37,720 --> 00:20:41,280 ‎cậu hãy đến Monte Napoleone ‎và lấy vài thứ tớ đã đặt. 348 00:20:41,840 --> 00:20:45,440 ‎Tớ sẽ đi gặp Eugenia ‎và chúng ta sẽ gặp nhau sau. 349 00:20:45,520 --> 00:20:46,640 ‎Tớ sẽ đón cậu. 350 00:20:46,720 --> 00:20:49,280 ‎Julia rất vui tươi. ‎Cô ấy khiến mọi thứ thật dễ dàng. 351 00:20:49,360 --> 00:20:51,080 ‎Cô ấy giúp tôi thư giãn. 352 00:20:51,760 --> 00:20:54,640 ‎Cô ấy khiến công việc trở nên vui nhộn. 353 00:20:55,320 --> 00:20:56,520 ‎Cô ấy khiến nó 354 00:20:56,600 --> 00:20:59,080 ‎đầy giải trí và hài hước. 355 00:20:59,600 --> 00:21:01,840 ‎Tớ đang kiểm tra xem liệu có trúng số. 356 00:21:02,320 --> 00:21:04,640 ‎Nếu cậu kiểm tra tài khoản ngân hàng ‎và nó tăng lên… 357 00:21:04,720 --> 00:21:07,200 ‎Không. Đây, nhìn cái này xem. 358 00:21:07,280 --> 00:21:09,400 ‎Tôi chơi Primitiva, Euromillions, 359 00:21:09,480 --> 00:21:12,760 ‎mọi thứ kiểu thế, ‎và chia sẻ tiền trúng số với bạn bè, 360 00:21:12,840 --> 00:21:16,360 ‎những ai có tài khoản ở ứng dụng. ‎Họ luôn chia sẻ vé của họ. 361 00:21:16,440 --> 00:21:20,560 ‎Helen nói, "Khi cậu chơi, ‎bọn tớ luôn thắng, dù chỉ được vài xu". 362 00:21:21,400 --> 00:21:23,880 ‎Và cậu còn rất vui khi thắng được vài xu. 363 00:21:23,960 --> 00:21:27,600 ‎Tôi nghĩ ngày nào đó tôi sẽ thắng. ‎Tôi có cảm giác đó. 364 00:21:28,560 --> 00:21:32,320 ‎MILAN, Ý 365 00:21:40,960 --> 00:21:43,360 ‎- Chào buổi sáng, tình yêu. ‎- Xin chào. 366 00:21:43,440 --> 00:21:44,800 ‎Khỏe chứ? 367 00:21:45,360 --> 00:21:46,680 ‎Tốt, còn cô? 368 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 ‎Tốt lắm. 369 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 ‎- Xinh đẹp quá. ‎- Thật tốt khi gặp lại cô. 370 00:21:52,480 --> 00:21:54,840 ‎Cô có thích thứ tôi đang đeo không? 371 00:21:55,320 --> 00:21:57,000 ‎- Không tệ. ‎- Cô tạo ra mà. 372 00:21:57,080 --> 00:22:01,280 ‎Tôi gặp Eugenia khi đến Turin, ‎hồi Cristiano ký hợp đồng với Juventus. 373 00:22:01,360 --> 00:22:06,800 ‎Mùa hè năm đó, ‎tôi được mời đến Liên hoan phim Venice. 374 00:22:07,400 --> 00:22:10,320 ‎Vài thương hiệu đã liên lạc với tôi ‎và với Ramón. 375 00:22:10,400 --> 00:22:14,760 ‎Và, tôi thực sự bị thu hút ‎bởi đồ trang sức của Eugenia. 376 00:22:14,840 --> 00:22:17,400 ‎Tôi ủng hộ thiết kế của cô ấy. 377 00:22:17,480 --> 00:22:20,560 ‎- Cô có thấy nơi đây đẹp biết bao? ‎- Đẹp tuyệt. 378 00:22:20,640 --> 00:22:23,560 ‎Lần trước tôi ở đây, trời rất tối. 379 00:22:23,640 --> 00:22:27,520 ‎Nó sẽ là một nơi tuyệt vời ‎để nhảy điệu tango. 380 00:22:27,600 --> 00:22:29,120 ‎- Đúng vậy. ‎- Ngoài trời. 381 00:22:30,680 --> 00:22:32,080 ‎Cô gái tango. 382 00:22:32,160 --> 00:22:33,360 ‎Cô gái tango. 383 00:22:34,520 --> 00:22:37,000 ‎Một hôm tôi đến Milan để mua sắm, 384 00:22:37,080 --> 00:22:40,200 ‎tôi bảo, "Eugenia, ‎tôi đang ở Milan, tôi muốn gặp cô". 385 00:22:40,280 --> 00:22:41,640 ‎Nên cả hai đi ăn trưa. 386 00:22:42,160 --> 00:22:44,600 ‎Cô ấy đã nói với tôi khi ăn trưa, 387 00:22:44,680 --> 00:22:47,880 ‎"Gio, tôi đã hình dung ‎cô đang nhảy tango ở San Remo". 388 00:22:47,960 --> 00:22:51,680 ‎Cô đã mơ thấy tôi đang nhảy điệu tango ‎và đeo trang sức của cô. 389 00:22:51,760 --> 00:22:54,480 ‎San Remo quá đẹp với âm nhạc… 390 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 ‎Sẽ rất tuyệt 391 00:22:58,360 --> 00:23:00,920 ‎nếu có một buổi diễn tango ở San Remo. 392 00:23:01,000 --> 00:23:03,200 ‎Có cô tham gia nhảy, sẽ tuyệt lắm. 393 00:23:03,280 --> 00:23:06,600 ‎Hoặc vũ điệu khác. ‎Không phải tango, vì cô không nhảy… 394 00:23:06,680 --> 00:23:07,960 ‎Cô không biết nhảy. 395 00:23:08,040 --> 00:23:10,760 ‎Khi cô nói thế, tôi đã nói, ‎"Tôi không nhảy tango". 396 00:23:10,840 --> 00:23:14,520 ‎Tôi nhảy tango kiểu gì? ‎Tôi múa ba lê cổ điển, đâu phải tango. 397 00:23:14,600 --> 00:23:17,040 ‎"Gio, không quan trọng. Nghĩ về nó đi". 398 00:23:17,120 --> 00:23:21,360 ‎Tôi biết San Remo là một trong những ‎lễ hội quan trọng nhất thế giới. 399 00:23:21,440 --> 00:23:26,120 ‎Tôi đã nói, "Làm sao diễn ở San Remo ‎nếu tôi hầu như không nói được tiếng Ý?" 400 00:23:26,200 --> 00:23:31,040 ‎Tôi đã nói, "Phải, cô ấy nhảy điệu tango". ‎Tôi đã tưởng cô nhảy được. 401 00:23:32,360 --> 00:23:36,040 ‎Rồi tôi nói, "Cô ấy không thể, ‎nhưng cô ấy học rất nhanh". 402 00:23:36,600 --> 00:23:39,280 ‎Nhảy tango… ‎Với khiêu vũ, cô phải cảm nhận nó. 403 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 ‎Rốt cục cô ấy đạt được mơ ước. 404 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 ‎Tôi đã không chắc mình làm được, 405 00:23:42,720 --> 00:23:46,520 ‎nhưng nếu có đam mê, nhiệt huyết ‎và nỗ lực, bạn sẽ làm được hết. 406 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 ‎Nó tạo nên một ấn tượng to lớn. 407 00:24:18,720 --> 00:24:22,360 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên trải nghiệm đó ‎và sẽ luôn biết ơn. 408 00:24:27,200 --> 00:24:28,040 ‎Đẹp quá. 409 00:24:34,760 --> 00:24:36,920 ‎Số trang sức này thật lộng lẫy. 410 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 ‎Tôi yêu ngọc lục bảo, lam ngọc, 411 00:24:39,280 --> 00:24:41,120 ‎hồng ngọc, kim cương. 412 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 ‎Cái nào rẻ hơn? Hồng ngọc hay kim cương? 413 00:24:43,960 --> 00:24:48,920 ‎Viên kim cương, ‎khi nó có nhiều cara thế này. 414 00:24:49,000 --> 00:24:50,240 ‎Nó đắt hơn à? 415 00:24:50,320 --> 00:24:53,720 ‎Đôi khi còn tùy, nhưng đúng. 416 00:24:53,800 --> 00:24:55,960 ‎- Kim cương cỡ này. ‎- Nó đắt hơn. 417 00:24:58,960 --> 00:25:03,000 ‎- Mẫu này màu vàng. ‎- Ừ, tôi đã làm ba màu của mẫu này. 418 00:25:03,080 --> 00:25:04,360 ‎Chúng tôi có tất cả… 419 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 ‎Màu này đang rất thịnh hành. 420 00:25:06,680 --> 00:25:10,080 ‎Ừ, mẫu này màu vàng, còn cả màu trắng nữa. 421 00:25:10,160 --> 00:25:12,240 ‎Nó có đủ màu. 422 00:25:12,320 --> 00:25:14,320 ‎- Nhỉ? ‎- Ừ, cũng đúng. 423 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 ‎Những trang sức đầu tiên tôi có 424 00:25:17,040 --> 00:25:21,720 ‎là hoa tai kim cương hình trái tim ‎và vòng cổ cùng có hình trái tim. 425 00:25:21,800 --> 00:25:24,280 ‎Cris tặng tôi nhân dịp Giáng Sinh. 426 00:25:24,840 --> 00:25:27,480 ‎Tuyệt vời. Chúng hợp với cô lắm. 427 00:25:30,560 --> 00:25:31,800 ‎Đẹp quá đi mất. 428 00:25:32,400 --> 00:25:34,240 ‎- Chúng tỏa sáng. ‎- Phải. 429 00:25:37,280 --> 00:25:41,200 ‎Khi Eugenia cho xem trang sức của cô ấy, ‎tôi hoàn toàn phát cuồng. 430 00:25:41,280 --> 00:25:43,840 ‎Tôi như đứa trẻ trong cửa hàng đồ chơi. 431 00:25:44,400 --> 00:25:47,800 ‎Dám cá món này rất phổ biến ‎ở các nước Ả Rập nhỉ? 432 00:25:47,880 --> 00:25:49,120 ‎- Ừ. ‎- Bộ sưu tập này. 433 00:25:55,720 --> 00:25:58,160 ‎Lộng lẫy. Tuyệt diệu. 434 00:25:59,000 --> 00:26:01,440 ‎Tôi không thể ngăn mình thử hết chúng. 435 00:26:01,520 --> 00:26:05,720 ‎Nếu ta đến Venice, ‎tôi có thể dùng bộ sưu tập này chứ? 436 00:26:05,800 --> 00:26:07,040 ‎Ừ, nó đẹp lắm. 437 00:26:07,120 --> 00:26:11,120 ‎Nhiều năm trước, tôi từng đi ‎ngắm hàng qua cửa kính ở Golden Mile, 438 00:26:11,600 --> 00:26:15,800 ‎và mơ mộng bản thân ‎đeo những trang sức và tác phẩm đó. 439 00:26:15,880 --> 00:26:18,680 ‎Một lần nữa, giấc mơ thành hiện thực. 440 00:26:30,440 --> 00:26:33,360 ‎Ta có nên ghé Cavalli ‎xem có gì cho Cannes không? 441 00:26:33,840 --> 00:26:36,840 ‎- Cho siêu lễ hội. ‎- Ừ, tớ muốn mua đồ cho Cris. 442 00:26:36,920 --> 00:26:38,840 ‎Tuyệt. Anh ấy sẽ thích điều đó. 443 00:26:44,360 --> 00:26:47,000 ‎Chúng tôi sẽ đến Cavalli, ‎một thương hiệu tôi ưa thích. 444 00:26:47,480 --> 00:26:50,360 ‎Tôi vẫn đang tìm váy để tham dự Cannes. 445 00:26:51,480 --> 00:26:53,520 ‎Một cái cho Liên hoan phim Cannes. 446 00:26:53,600 --> 00:26:55,120 ‎Cái này là một 447 00:26:55,200 --> 00:26:58,680 ‎còn cái kia có sẵn ‎trong phòng thay đồ rồi. 448 00:26:58,760 --> 00:27:00,520 ‎Mặt lưng của cái này… 449 00:27:00,600 --> 00:27:02,080 ‎- Là cái váy đó. ‎- Đúng. 450 00:27:02,160 --> 00:27:05,240 ‎Váy ở đây cùng với giày. 451 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 ‎Cậu luôn có thể mặc nó với một chân trong ‎và một chân ngoài, nhỉ? 452 00:27:15,680 --> 00:27:18,080 ‎- Nhét mông vào. ‎- Không thể. 453 00:27:18,600 --> 00:27:20,960 ‎Cậu làm sao có mông thế này được chứ? 454 00:27:21,040 --> 00:27:24,480 ‎Tất cả các buổi tập đó, ‎và giờ nó sẽ không nhúc nhích. 455 00:27:25,240 --> 00:27:28,040 ‎Tớ có thể nhét mông vào ‎vì tớ chả có mông. 456 00:27:28,120 --> 00:27:29,720 ‎Mông tớ lép kẹp. 457 00:27:29,800 --> 00:27:33,120 ‎Chúng tôi đã chọn vài bộ váy tôi thích ‎từ các bức ảnh đã xem. 458 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 ‎Xui xẻo là vài bộ trong đó ‎không qua nổi đầu gối. 459 00:27:36,120 --> 00:27:37,880 ‎Chúng tôi đã yêu cầu cái váy kia. 460 00:27:37,960 --> 00:27:39,840 ‎- Cái kia? ‎- Cô ấy đang đem đến. 461 00:27:39,920 --> 00:27:41,080 ‎Được rồi, hoàn hảo. 462 00:27:42,920 --> 00:27:44,920 ‎- Phần ngực hơi kỳ, nhỉ? ‎- Ừ. 463 00:27:45,440 --> 00:27:47,480 ‎Có vẻ như ngực của cậu sẽ lộ ra. 464 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 ‎Xin đợi chút nhé? 465 00:27:50,640 --> 00:27:52,920 ‎Cái này đến người mẫu cũng chả vừa. 466 00:27:53,520 --> 00:27:55,360 ‎- Nó đây. ‎- Tuyệt. 467 00:27:55,840 --> 00:27:56,800 ‎Cảm ơn. 468 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 ‎- Cỡ nhỏ hơn? ‎- Có cỡ nhỏ hơn? 469 00:28:01,800 --> 00:28:03,040 ‎Tôi nghĩ vậy. 470 00:28:03,120 --> 00:28:06,160 ‎Tôi muốn chạm vào kết cấu, 471 00:28:06,240 --> 00:28:07,800 ‎chất liệu, 472 00:28:07,880 --> 00:28:09,240 ‎thử mọi thứ. 473 00:28:09,320 --> 00:28:12,760 ‎Cô có muốn thợ may lấy số đo ‎rồi chúng tôi gọi sau không? 474 00:28:12,840 --> 00:28:15,120 ‎Cho Cannes. Tùy cô thích gì hơn. 475 00:28:15,200 --> 00:28:18,600 ‎Vấn đề là tuổi tác làm tăng cân. ‎Thậm chí còn hơn thế. 476 00:28:19,440 --> 00:28:21,760 ‎Vâng, tôi biết hết về điều đó. 477 00:28:21,840 --> 00:28:23,120 ‎Tuổi tác và thức ăn. 478 00:28:24,160 --> 00:28:25,840 ‎Không. Trông cô tuyệt lắm. 479 00:28:25,920 --> 00:28:32,000 ‎Chỉ là chúng tình cờ là tác phẩm độc nhất, ‎và chúng khá nhỏ. 480 00:28:35,480 --> 00:28:38,000 ‎Kìa, cái này sẽ hợp với trang phục của tớ. 481 00:28:38,080 --> 00:28:39,440 ‎Bọn tớ tông xuyệt tông. 482 00:28:39,520 --> 00:28:40,600 ‎Dễ thương đấy. 483 00:28:40,680 --> 00:28:42,640 ‎- Vui mà. ‎- Thú vị lắm. 484 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 ‎- Vâng. ‎- Thật thú vị. 485 00:28:46,160 --> 00:28:47,080 ‎Hoàn hảo. 486 00:28:47,160 --> 00:28:50,240 ‎Tôi đã mua một áo sơ mi cho Cris, ‎một cái váy cho tôi 487 00:28:50,320 --> 00:28:51,680 ‎để chúng tôi có đồ đôi. 488 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 ‎Anh ấy mặc đồ ngắn. 489 00:28:53,200 --> 00:28:54,280 ‎- Quần sịp? ‎- Vâng. 490 00:28:54,360 --> 00:28:56,400 ‎Phải là quần lót ống rộng, như này. 491 00:28:57,160 --> 00:28:59,640 ‎- Nếu không sẽ là quần sịp. ‎- Chưa chắc. 492 00:28:59,720 --> 00:29:01,600 ‎Khi cô ấy nói với tôi, 493 00:29:01,680 --> 00:29:05,000 ‎"Vào đây đi, ‎tớ chỉ muốn xem một vòng thôi". 494 00:29:05,080 --> 00:29:08,880 ‎Cuối cùng, chúng tôi rời… ‎Cô ấy ra về với 350.000 túi. 495 00:29:08,960 --> 00:29:10,840 ‎Tớ thích cái này. 496 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 ‎Tớ rất thích cái này. 497 00:29:12,760 --> 00:29:14,640 ‎Hiện nó đang rất thịnh hành. 498 00:29:14,720 --> 00:29:16,880 ‎- Đó là đồ mặc nhà. ‎- Tôi thích nó. 499 00:29:16,960 --> 00:29:18,960 ‎- Còn cái này? ‎- Để thư giãn ở nhà. 500 00:29:19,440 --> 00:29:21,480 ‎Thật sự, quả là vui 501 00:29:21,560 --> 00:29:25,080 ‎vì cô ấy nói, "Tớ cũng thích cái này, ‎hãy lấy nó cho người này người nọ". 502 00:29:25,160 --> 00:29:30,960 ‎Thợ may nói ‎chiếc này thực sự là bản gốc. 503 00:29:32,720 --> 00:29:34,800 ‎Cái này lộ mông nhiều quá, nhỉ?  504 00:29:34,880 --> 00:29:38,400 ‎Mông của người mẫu không giống tôi. 505 00:29:38,960 --> 00:29:41,160 ‎Biết sự tình sao không? Hồi ở Venice… 506 00:29:41,960 --> 00:29:44,040 ‎- Họ… ‎- …phiên bản trẻ hơn của tôi, 507 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 ‎lúc đó tầm 22 hay 23 gì đó. 508 00:29:46,600 --> 00:29:49,960 ‎Tôi nghĩ, "Ừ, mình sẽ mặc bodysuit, ‎khiến nó hở hang". 509 00:29:50,040 --> 00:29:52,640 ‎Với ren đen. 510 00:29:52,720 --> 00:29:54,680 ‎Rồi tôi thấy một bức ảnh và nghĩ, 511 00:29:54,760 --> 00:29:57,080 ‎"Không dành cho thảm đỏ. ‎Nó không sang". 512 00:29:57,160 --> 00:29:59,080 ‎"Mình không thể khoe mông được". 513 00:30:02,200 --> 00:30:03,560 ‎Thế này gợi tình quá. 514 00:30:04,480 --> 00:30:05,680 ‎Nó rất thoáng. 515 00:30:06,200 --> 00:30:09,680 ‎Tôi thích chân váy đó. ‎Tôi đã hỏi anh ta một áo sơ mi. 516 00:30:09,760 --> 00:30:12,200 ‎- Cái này. Với cái áo đó. ‎- Hoàn hảo. Cái nào? 517 00:30:12,280 --> 00:30:14,040 ‎- Cùng họa tiết in nhỉ? ‎- Cái này. 518 00:30:14,120 --> 00:30:16,320 ‎Tôi không hay mua nhiều quần áo. 519 00:30:17,240 --> 00:30:19,840 ‎Tôi mua ít một, nhưng là hàng thượng hạng. 520 00:30:19,920 --> 00:30:22,120 ‎Được rồi, Georgina, của cô đây. 521 00:30:22,200 --> 00:30:25,440 ‎Như chúng ta đã nói, ‎hai bộ đồ bơi cộng với nước hoa. 522 00:30:25,520 --> 00:30:28,440 ‎Đây là áo sơ mi và chân váy. 523 00:30:28,520 --> 00:30:31,240 ‎Ông chủ đã bảo tôi ‎chỗ này không thu tiền. 524 00:30:32,280 --> 00:30:34,080 ‎- Nhỉ? ‎- Đúng vậy. 525 00:30:34,800 --> 00:30:35,720 ‎- Thật? ‎- Vâng. 526 00:30:35,800 --> 00:30:38,080 ‎- Phải. ‎- Cảm ơn. 527 00:30:38,160 --> 00:30:40,720 ‎- Lần này không tính tiền. ‎- Chết tiệt. 528 00:30:40,800 --> 00:30:41,760 ‎Cảm ơn. 529 00:30:42,560 --> 00:30:45,600 ‎Tôi không biết. Nếu biết, ‎tôi đã không mua nhiều thứ như vậy. 530 00:30:45,680 --> 00:30:47,320 ‎Trời ạ, xấu hổ quá. 531 00:30:47,840 --> 00:30:49,520 ‎Cảm ơn rất nhiều. 532 00:30:50,120 --> 00:30:51,640 ‎Tôi thích lắm. Mọi thứ. 533 00:30:51,720 --> 00:30:53,280 ‎Khi tôi đi thanh toán, 534 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 ‎họ nói với tôi là họ không lấy tiền. 535 00:30:57,680 --> 00:30:59,840 ‎Tôi không thể tin được. 536 00:30:59,920 --> 00:31:02,400 ‎Dù đó là chúng tôi và chúng tôi có tất cả, 537 00:31:02,480 --> 00:31:05,800 ‎một món quà hay một cử chỉ thiện chí nào ‎cũng đáng yêu cả, nhỉ? 538 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 ‎Chúng tôi thích lắm. 539 00:31:10,480 --> 00:31:14,240 ‎MADRID ‎TÂY BAN NHA 540 00:31:24,840 --> 00:31:25,680 ‎Xin chào. 541 00:31:26,720 --> 00:31:29,480 ‎Ramón liên lạc với các thương hiệu, ‎qua công ty đại diện, 542 00:31:29,560 --> 00:31:33,440 ‎và nhiều bên liên lạc với anh ấy ‎về việc tham gia các chiến dịch quảng bá, 543 00:31:33,520 --> 00:31:34,760 ‎cho các sự kiện… 544 00:31:34,840 --> 00:31:37,040 ‎- Anh mua sữa yến mạch chưa? ‎- Rồi. 545 00:31:37,120 --> 00:31:38,640 ‎Tôi mua mọi loại sữa. 546 00:31:38,720 --> 00:31:40,440 ‎Yến mạch, đậu nành, tất cả. 547 00:31:40,520 --> 00:31:44,200 ‎- Phòng khi cô đổi ý. ‎- Ôi chà! Tuyệt vời, Ramón. 548 00:31:49,280 --> 00:31:52,600 ‎- Tôi đang phát tướng. ‎- May không phải buổi chụp áo tắm. 549 00:31:53,120 --> 00:31:54,040 ‎Không đùa đâu. 550 00:31:59,640 --> 00:32:02,680 ‎Sáng nay, "Mẹ đi đâu vậy?" 551 00:32:02,760 --> 00:32:05,080 ‎Chạy loanh quanh… Tội nghiệp mấy nhóc. 552 00:32:05,160 --> 00:32:08,800 ‎Tôi là một bà mẹ năng động. 553 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 ‎Cả ngày, 554 00:32:10,960 --> 00:32:13,760 ‎tôi loay hoay với bọn trẻ. 555 00:32:13,840 --> 00:32:16,520 ‎Chúng kiểu, "Mẹ ơi…" 556 00:32:16,600 --> 00:32:20,040 ‎- Chúng đang nhớ cô. ‎- Rõ ràng. Chúng biết khi có mẹ ở nhà, 557 00:32:20,120 --> 00:32:22,280 ‎là thời gian tiệc tùng. 558 00:32:22,360 --> 00:32:25,280 ‎Khi đặt tâm trí vào việc gì, ‎tôi dồn hết sức lực, 559 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 ‎để nó suôn sẻ. 560 00:32:33,160 --> 00:32:36,280 ‎Tôi nghĩ tôi là người tạo ra xu hướng. 561 00:32:36,360 --> 00:32:39,640 ‎Các đồng nghiệp của tôi, ‎người làm việc ở các cửa hàng,  562 00:32:39,720 --> 00:32:42,120 ‎ở các thương hiệu khác nhau, hay nói, 563 00:32:42,200 --> 00:32:44,720 ‎"Ôi, Gio, cô đăng cái này lên Instagram 564 00:32:44,800 --> 00:32:49,200 ‎hoặc cô xuất hiện trên tạp chí ‎với cái túi này, và nó cháy hàng". 565 00:32:49,280 --> 00:32:52,480 ‎Rồi với váy, giày thể thao, ‎giày, trang sức… 566 00:32:52,560 --> 00:32:53,400 ‎Phải. 567 00:32:53,480 --> 00:32:54,720 ‎KHÁCH SẠN PESTANA CR7 568 00:32:59,880 --> 00:33:02,600 ‎- Chào mừng đến Pestana, thưa bà. ‎- Cảm ơn. 569 00:33:10,160 --> 00:33:12,160 ‎- Xin chào, người đẹp. ‎- Xin chào. 570 00:33:12,240 --> 00:33:15,000 ‎- Cô khỏe chứ? ‎- Tôi ổn, cảm ơn. 571 00:33:15,080 --> 00:33:16,440 ‎Tặng cô bó hoa. 572 00:33:17,840 --> 00:33:19,840 ‎Tôi rất vui được gặp lại anh… 573 00:33:19,920 --> 00:33:21,560 ‎- Tôi còn vui hơn. ‎- …ở Madrid. 574 00:33:21,640 --> 00:33:23,120 ‎Cảm ơn đã mời tôi. 575 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 ‎Tôi gặp Ali Karoui lần đầu ở Cannes. 576 00:33:26,040 --> 00:33:29,640 ‎Liên hoan phim năm 2018. 577 00:33:29,720 --> 00:33:32,840 ‎Tôi đã thích anh ấy. ‎Từ đó, anh ấy thiết kế đồ 578 00:33:32,920 --> 00:33:35,240 ‎cho các lễ trao giải Dubai cho Cris. 579 00:33:35,320 --> 00:33:37,240 ‎GEORGINAGIO ‎MỘT NGÀY TUYỆT VỜI 580 00:33:37,320 --> 00:33:39,760 ‎CHÚC MỪNG ANH YÊU ‎VÌ GIẢI THƯỞNG RẤT XỨNG ĐÁNG NÀY 581 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 ‎Ý tôi là chỗ này… 582 00:33:41,920 --> 00:33:42,800 ‎Chỗ này… 583 00:33:44,480 --> 00:33:46,560 ‎Hử? Cô vẫn lộng lẫy như thường mà. 584 00:33:46,640 --> 00:33:49,880 ‎- Cô ấy thế.Tôi thì không. ‎- Cô áp đảo mọi nhan sắc. Khỏi lo. 585 00:33:49,960 --> 00:33:52,920 ‎Thiết kế của anh ấy cực phù hợp ‎với mọi tạng người, 586 00:33:53,000 --> 00:33:56,240 ‎từ rất mảnh mai cho tới mập mạp hơn. 587 00:33:56,320 --> 00:33:57,960 ‎Chúng có tính gợi nhớ. 588 00:33:58,040 --> 00:33:59,640 ‎- Sofi. ‎- Sao vậy? 589 00:33:59,720 --> 00:34:00,920 ‎Cả nhóm tập hợp nào. 590 00:34:01,000 --> 00:34:02,760 ‎- Hân hạnh gặp anh. ‎- Tôi cũng vậy. 591 00:34:02,840 --> 00:34:04,960 ‎- Sau rất nhiều lần. ‎- Vâng. 592 00:34:07,400 --> 00:34:10,720 ‎- Tôi nghĩ là một áo nịt ngực nhỏ, nhỉ? ‎- Được. 593 00:34:10,800 --> 00:34:12,760 ‎Ừ, bên trong nó sẽ rất tuyệt. 594 00:34:12,840 --> 00:34:14,160 ‎Có thể như thế này. 595 00:34:14,240 --> 00:34:18,400 ‎Áo nịt ngực thế này. Ta làm chân váy ‎thế này nhưng không có cái này. 596 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 ‎Điều quan trọng là ‎nhà thiết kế biết rõ bạn, 597 00:34:23,120 --> 00:34:27,240 ‎để bạn tiết kiệm thời gian khi chọn váy. 598 00:34:28,480 --> 00:34:30,200 ‎Và đi thẳng vào vấn đề. 599 00:34:30,280 --> 00:34:33,960 ‎…nhưng dài hơn ở đây vì… ‎Anh nhớ đấy nhé. 600 00:34:34,040 --> 00:34:35,880 ‎- Được. ‎- Vấn đề đầu tiên. 601 00:34:37,720 --> 00:34:40,880 ‎Nó kiểu… Cao thế này… Nó… 602 00:34:40,960 --> 00:34:43,600 ‎- Đừng lo. ‎- Giống như cao thế này. 603 00:34:43,680 --> 00:34:46,880 ‎- Như này, áo nịt ngực sẽ như thế này. ‎- Đúng. 604 00:34:51,560 --> 00:34:55,280 ‎Thật điên rồ ‎khi thấy cô ấy mặc váy của tôi mọi lúc. 605 00:34:55,360 --> 00:34:57,080 ‎Cô ấy áp đảo mọi nhan sắc. 606 00:34:57,160 --> 00:34:58,880 ‎Cô ấy đúng là 607 00:34:59,600 --> 00:35:03,760 ‎một trong số phụ nữ ‎lần nào cũng gây choáng ngợp trên thảm đỏ. 608 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 ‎Phải, với phần lưng hở. 609 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 ‎Hở lưng, được. 610 00:35:08,720 --> 00:35:11,320 ‎Không phải siêu hở. ‎Kiểu phần thắt lưng cao. 611 00:35:11,400 --> 00:35:14,280 ‎- Như thế này. ‎- Tất cả đều hở. Đừng lo. 612 00:35:15,160 --> 00:35:16,000 ‎Tôi thích thế. 613 00:35:16,080 --> 00:35:19,000 ‎Anh ấy biết rõ tôi ‎và biết chính xác tôi thích gì. 614 00:35:19,080 --> 00:35:22,160 ‎Anh ấy không cố thay đổi tôi. ‎Mà làm tôi thấy tự tin. 615 00:35:22,240 --> 00:35:23,200 ‎Cái màu xanh lá? 616 00:35:23,680 --> 00:35:26,040 ‎Vấn đề là anh ấy làm một chiếc váy xanh… 617 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 ‎Kiểu như này. Rất giống. 618 00:35:30,240 --> 00:35:31,760 ‎Và ai đã mặc nó? 619 00:35:32,320 --> 00:35:34,520 ‎- Thiên thần của Victoria Secret? ‎- Ừ. 620 00:35:34,600 --> 00:35:38,680 ‎Nó rất giống nhau, ‎màu sắc và kiểu dáng này. Chiếc váy này. 621 00:35:38,760 --> 00:35:40,880 ‎- Ừ. ‎- Ta có thể thay đổi. Đừng lo. 622 00:35:40,960 --> 00:35:42,080 ‎Vì thế tôi muốn… 623 00:35:42,160 --> 00:35:43,880 ‎Trên thảm đỏ, được chứ. 624 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 ‎Bạn ăn mặc khác với ‎cách ăn mặc bình thường. 625 00:35:46,840 --> 00:35:48,880 ‎Bạn cũng không thể quá đà. 626 00:35:48,960 --> 00:35:50,840 ‎- Ta chốt nhé. ‎- Tớ thích nó. 627 00:35:51,400 --> 00:35:52,480 ‎Tôi nghĩ vậy, nhỉ? 628 00:35:52,560 --> 00:35:53,720 ‎Hoặc màu xanh lá. 629 00:35:55,800 --> 00:35:57,280 ‎- Xanh lá. ‎- Xanh lá? 630 00:35:58,680 --> 00:36:00,480 ‎Hãy làm cả vàng và xanh 631 00:36:00,560 --> 00:36:04,360 ‎vì cô ấy có thể đổi sang màu vàng ‎trong năm phút. 632 00:36:04,440 --> 00:36:06,120 ‎Không, tớ nghĩ là màu xanh. 633 00:36:06,200 --> 00:36:07,840 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. 634 00:36:07,920 --> 00:36:09,960 ‎- Được rồi. ‎- Tôi muốn lấp lánh. 635 00:36:11,400 --> 00:36:13,360 ‎Làm việc với Georgina rất tuyệt. 636 00:36:13,440 --> 00:36:15,600 ‎Cô ấy luôn tốt bụng và vui tính. 637 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 ‎Và mọi nhà thiết kế, ‎theo tôi, đều mơ được thiết kế cho cô ấy. 638 00:36:19,720 --> 00:36:23,560 ‎Tôi rất vui, và thật vinh dự ‎khi được làm việc với cô ấy. 639 00:36:24,160 --> 00:36:25,600 ‎GEORGINAGIO 640 00:36:25,680 --> 00:36:30,720 ‎VINH DỰ THAM GIA ‎GIẢI THƯỞNG PHỤ NỮ SESDERMA TỐI QUA 641 00:36:30,800 --> 00:36:32,040 ‎Mọi người nghĩ sao? 642 00:36:32,960 --> 00:36:34,720 ‎- Tớ thích. ‎- Khoe cái này ra. 643 00:36:36,840 --> 00:36:38,240 ‎Giăm bông đùi của tôi. 644 00:36:39,200 --> 00:36:41,480 ‎- Anh biết giăm bông là gì chứ? ‎- Có. 645 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 ‎- Giăm bông Iberia. ‎- Giăm bông Iberia. 646 00:36:44,760 --> 00:36:48,000 ‎- Cô thật hoàn hảo. ‎- Đừng đến quá gần. Váy ngắn lắm. 647 00:36:49,720 --> 00:36:50,680 ‎Như thế này. 648 00:36:50,760 --> 00:36:52,480 ‎Nó kéo dài vẻ đẹp. 649 00:36:53,320 --> 00:36:54,960 ‎Vì Majorca. 650 00:36:55,040 --> 00:36:56,280 ‎Mùa hè này. 651 00:36:56,360 --> 00:36:57,880 ‎Cô ấy là một quả bom. 652 00:36:57,960 --> 00:37:01,280 ‎Cô ấy… Thật điên rồ cách… ‎Cô ấy thật lộng lẫy. 653 00:37:01,360 --> 00:37:02,880 ‎Cô ấy như một diva. 654 00:37:14,400 --> 00:37:18,080 ‎MAJORCA ‎TÂY BAN NHA 655 00:37:20,920 --> 00:37:23,040 ‎Cuối cùng, sau một năm dài làm việc, 656 00:37:23,120 --> 00:37:26,320 ‎kỳ nghỉ của chúng tôi ‎sẽ bắt đầu ở Majorca. 657 00:37:26,400 --> 00:37:30,840 ‎Khi đi nghỉ, chúng tôi cố làm ‎những gì tôi không làm trong mùa giải. 658 00:37:32,600 --> 00:37:33,680 ‎Tôi muốn thư giãn. 659 00:37:33,760 --> 00:37:35,120 ‎Làm bất cứ việc gì 660 00:37:35,800 --> 00:37:36,720 ‎tôi muốn… 661 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 ‎Ở bên những người tôi yêu 662 00:37:39,640 --> 00:37:42,480 ‎và cảm thấy tự do như chim. 663 00:37:42,560 --> 00:37:44,400 ‎Để làm điều gì tôi muốn. 664 00:39:27,560 --> 00:39:32,560 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoa