1 00:00:06,400 --> 00:00:10,840 ‫- סדרת ריאליטי של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,480 --> 00:00:15,160 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,040 ‫אימא!‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 4 00:00:20,120 --> 00:00:22,400 ‫קדימה, תני לי נשיקה. רק נשיקה.‬ 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,800 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אני הולכת…‬ 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,800 ‫אני כבר חוזרת. אני הולכת להביא ביצת קינדר.‬ 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,080 ‫אני אוהבת אותך, אהובה.‬ 8 00:00:42,040 --> 00:00:43,320 ‫אימא כבר חוזרת, בסדר?‬ 9 00:00:44,520 --> 00:00:48,320 ‫אליפות אירופה מתחילה,‬ ‫ופורטוגל לא מתכוונת לעצור.‬ 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,360 ‫בוקר טוב, גברת ג'ורג'ינה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,640 ‫לאן נוסעים?‬ 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,680 ‫אנחנו נוסעים לבודפשט, לא?‬ 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,760 ‫את מוכנה?‬ ‫-מוכנה לגמרי.‬ 14 00:00:56,840 --> 00:01:01,240 ‫אני טוני, וקודם כול, אני חבר של ג'ורג'ינה.‬ 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,400 ‫אני סומך עליה לחלוטין.‬ 16 00:01:03,480 --> 00:01:07,800 ‫היא הייתה שם בשבילי כשהייתי הכי צריך אותה.‬ 17 00:01:07,880 --> 00:01:10,760 ‫אני רואה בה חברה נהדרת.‬ 18 00:01:11,400 --> 00:01:13,160 ‫אני יכול להיות קצת חצוף,‬ 19 00:01:13,240 --> 00:01:16,480 ‫ולבקש מאבא שלך לשמור את החולצה שלו.‬ 20 00:01:17,200 --> 00:01:18,520 ‫כמתנה בשבילי.‬ 21 00:01:19,600 --> 00:01:20,880 ‫מה את חושבת, ג'יו?‬ 22 00:01:25,560 --> 00:01:26,640 ‫טוב…‬ 23 00:01:26,720 --> 00:01:30,000 ‫אני מדברת עם כריס.‬ ‫אני אומרת לו שאנחנו בדרך לשדה התעופה.‬ 24 00:01:30,080 --> 00:01:35,720 ‫תגידי לו שיבקש מאמבפה את החולצה שלו‬ ‫בסוף המשחק, בשביל כריס.‬ 25 00:01:35,800 --> 00:01:37,480 ‫בסדר, כשנגיע לשם.‬ 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,200 ‫אם כל הזמן אזכיר לו, הוא יתעצבן.‬ 27 00:01:40,280 --> 00:01:45,320 ‫כריסטיאנו, בהכנה לאליפות אירופה,‬ ‫לגמרי מרוכז וממוקד.‬ 28 00:01:49,440 --> 00:01:52,040 ‫- ג'ורג'ינהג'יו: מוכנה לקיץ! -‬ 29 00:01:56,520 --> 00:01:58,440 ‫גברים מאחור, נשים מקדימה.‬ 30 00:02:00,360 --> 00:02:02,440 ‫טוב, אנחנו בדרך, חבר'ה.‬ 31 00:02:11,000 --> 00:02:13,160 ‫אנחנו צריכים להתערב.‬ 32 00:02:13,240 --> 00:02:16,680 ‫אבל העניין הוא‬ ‫שאני לא יכולה לדבר על ההתערבות היום.‬ 33 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 ‫למה?‬ 34 00:02:17,680 --> 00:02:20,640 ‫טוב, ג'יו רוצה לצאת לחופשה עכשיו.‬ 35 00:02:22,120 --> 00:02:24,320 ‫ננה ומיגל פאישאו…‬ 36 00:02:24,400 --> 00:02:27,600 ‫פאישאו הוא החבר הכי טוב של כריסטיאנו,‬ ‫הוא כמו אח שלו.‬ 37 00:02:27,680 --> 00:02:33,080 ‫הם מכירים זה את זה מאז שהיו בני 12.‬ ‫הם נפגשו באקדמיה של ספורטינג.‬ 38 00:02:33,160 --> 00:02:36,480 ‫הוא חשוב מאוד עבור כריסטיאנו, וגם עבורי.‬ 39 00:02:36,560 --> 00:02:39,760 ‫הוא תמיד היה טוב מאוד אליי.‬ 40 00:02:39,840 --> 00:02:41,920 ‫תבינו, הוא…‬ 41 00:02:42,760 --> 00:02:45,920 ‫הוא מאוד…‬ ‫-הוא שובר את כל התבניות בכדורגל,‬ 42 00:02:46,000 --> 00:02:49,240 ‫כי בדרך כלל שחקנים פורשים בגיל 33, או 30.‬ 43 00:02:49,320 --> 00:02:51,560 ‫כריסטיאנו בן 36,‬ 44 00:02:51,640 --> 00:02:55,920 ‫אבל אפשר לחשוב שהוא בן 24 או 25.‬ 45 00:02:56,000 --> 00:02:59,840 ‫יש הרבה בחורים צעירים‬ ‫שאין להם את המזל להיות כמוהו.‬ 46 00:03:00,360 --> 00:03:02,160 ‫זה לא מזל. זאת עבודה קשה.‬ 47 00:03:02,240 --> 00:03:05,240 ‫הוא הקריב הרבה בחייו.‬ ‫-כן, בחיי היום-יום שלו.‬ 48 00:03:05,320 --> 00:03:08,680 ‫למשל, אחרי משחק, אנחנו צעירים, יש לנו כסף,‬ 49 00:03:08,760 --> 00:03:12,200 ‫היינו יכולים להגיד,‬ ‫"בוא נעלה על המטוס ונטוס ללונדון,‬ 50 00:03:12,280 --> 00:03:15,600 ‫או לארוחת ערב וקונצרט בפאריס",‬ ‫אבל אנחנו לא עושים זאת.‬ 51 00:03:15,680 --> 00:03:18,440 ‫הביתה, לילדים שלנו, לאכול, לנוח…‬ 52 00:03:19,360 --> 00:03:22,000 ‫הכדורגל משתלט לך על החיים.‬ 53 00:03:22,080 --> 00:03:26,000 ‫אנשים יכולים להגיד,‬ ‫"שחקנים מרוויחים המון כסף" ודברים כאלה.‬ 54 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 ‫אבל האמת היא שהחיים שלך מוגבלים מאוד.‬ 55 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 ‫מוגבלים מאוד.‬ 56 00:03:30,280 --> 00:03:32,640 ‫אני מקדיש את כל כולי‬ 57 00:03:33,200 --> 00:03:36,840 ‫לשמירה על הכושר שלי, מבחינה פיזית ומנטלית.‬ 58 00:03:37,520 --> 00:03:38,880 ‫אני תמיד עושה קצת יותר.‬ 59 00:03:38,960 --> 00:03:41,280 ‫זה לא רק ביום של אימון.‬ 60 00:03:41,360 --> 00:03:42,760 ‫יעילות, בשבילי,‬ 61 00:03:43,360 --> 00:03:48,280 ‫לא הייתי אומר שזה נמשך 24 שעות,‬ ‫אבל אתה מקדיש הרבה שעות במהלך היום‬ 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,720 ‫לגוף שלך, לראש שלך…‬ 63 00:03:51,760 --> 00:03:53,080 ‫אתה מתמסר לעבודה שלך.‬ 64 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 ‫אנחנו צריכים לדבר על משהו.‬ 65 00:03:59,600 --> 00:04:01,120 ‫אתם זוכרים…‬ ‫-החתונה?‬ 66 00:04:01,200 --> 00:04:02,120 ‫לא.‬ 67 00:04:03,640 --> 00:04:06,360 ‫יש חברה…‬ ‫-אם זה רק היה תלוי בי!‬ 68 00:04:06,440 --> 00:04:09,360 ‫בטירה. הם שלחו לך עלון עם תוכנית לחתונה.‬ 69 00:04:09,440 --> 00:04:10,800 ‫חתונות?‬ ‫-כן.‬ 70 00:04:10,880 --> 00:04:13,760 ‫האמת שאני לא חושבת שזה ישנה יותר מדי,‬ 71 00:04:13,840 --> 00:04:17,880 ‫כי אני מרגישה אהובה מאוד.‬ ‫יש לי את הדבר הכי חשוב עם כריסטיאנו,‬ 72 00:04:18,400 --> 00:04:20,560 ‫שהוא הילדים הנהדרים שלנו,‬ 73 00:04:20,640 --> 00:04:22,920 ‫והאהבה שהוא נותן לי בכל יום.‬ 74 00:04:23,000 --> 00:04:25,600 ‫אין לי הרבה מקום לטבעות.‬ 75 00:04:27,080 --> 00:04:31,000 ‫את זוכרת שעשיתי ככה,‬ ‫ואז אמרו שהוא הציע לי נישואים?‬ 76 00:04:31,080 --> 00:04:33,960 ‫הם תמיד צוחקים על החתונה, "מתי זה קורה?"‬ 77 00:04:34,040 --> 00:04:37,280 ‫מאז שג'ניפר לופז‬ ‫הוציאה את השיר הזה, "The Ring",‬ 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,520 ‫הם שרו לי אותו המון פעמים.‬ 79 00:04:39,600 --> 00:04:41,440 ‫זה לא תלוי בי.‬ 80 00:04:41,520 --> 00:04:42,680 ‫אני תמיד אומר לה,‬ 81 00:04:43,240 --> 00:04:45,320 ‫"כשיש את הקליק הזה".‬ 82 00:04:45,400 --> 00:04:49,280 ‫כמו בפעמים רבות אחרות בחיים שלנו,‬ ‫היא מבינה למה אני מתכוון.‬ 83 00:04:49,960 --> 00:04:53,920 ‫זה יכול לקרות בעוד שנה,‬ ‫בעוד חצי שנה או בעוד חודש.‬ 84 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 ‫אני בטוח באלף אחוז שזה יקרה.‬ 85 00:04:57,200 --> 00:05:01,280 ‫- בודפשט‬ ‫הונגריה -‬ 86 00:05:03,680 --> 00:05:04,800 ‫חם נורא!‬ 87 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 ‫טוב, תודה.‬ 88 00:05:11,760 --> 00:05:12,960 ‫מה נשמע, אימא?‬ 89 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 ‫זאת מתנת יום הולדת מגניבה.‬ 90 00:05:15,000 --> 00:05:18,080 ‫יופי, בדיוק הגענו להונגריה.‬ 91 00:05:18,160 --> 00:05:19,200 ‫לעזאזל!‬ 92 00:05:22,640 --> 00:05:24,640 ‫- פורטוגל -‬ 93 00:05:24,720 --> 00:05:27,760 ‫"אנחנו הולכים לחגוג עם הגביע!‬ 94 00:05:28,560 --> 00:05:31,760 ‫אנחנו עם פורטוגל!"‬ 95 00:05:31,840 --> 00:05:34,800 ‫כל החברים שלי משוגעים על כדורגל.‬ 96 00:05:34,880 --> 00:05:38,520 ‫הם משתגעים על זה, הם חיים ונושמים את זה.‬ 97 00:05:42,920 --> 00:05:44,720 ‫אתה יכול להביא את התיק הוורוד?‬ 98 00:05:48,080 --> 00:05:50,640 ‫תפעילו את המזגן על עוצמה מירבית.‬ 99 00:05:53,320 --> 00:05:55,160 ‫אני אישן טוב.‬ 100 00:05:55,240 --> 00:05:56,840 ‫כן?‬ ‫-לכי לישון.‬ 101 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 ‫כן, עשר דקות. או חמש.‬ 102 00:05:59,960 --> 00:06:03,040 ‫אני חוליה, אני חברה של ג'ורג'ינה.‬ 103 00:06:03,120 --> 00:06:06,160 ‫מה השעה? אין לי מושג. כמה זמן יש לנו?‬ 104 00:06:06,240 --> 00:06:08,680 ‫השעה 18:08.‬ ‫-בסדר.‬ 105 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 ‫אני לא רואה אותה הרבה,‬ 106 00:06:10,640 --> 00:06:13,640 ‫אז כשאני איתה, אני מנצלת את זה עד תום.‬ 107 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 ‫בין אם זה לאכול המבורגר,‬ 108 00:06:17,600 --> 00:06:22,040 ‫או לשכב על הספה,‬ ‫לדבר ולצחוק על כל מיני דברים.‬ 109 00:06:22,560 --> 00:06:26,120 ‫הם יכולים להתחיל להתכונן.‬ ‫-תעירי אותי ב-18:55.‬ 110 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‫אנחנו לא צריכות הרבה זמן.‬ 111 00:06:29,480 --> 00:06:31,240 ‫אנחנו ה…‬ ‫-במקרה הכי גרוע,‬ 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 ‫אני אעשה מקלחת צרפתית.‬ 113 00:06:34,200 --> 00:06:35,320 ‫פולנית.‬ 114 00:06:35,400 --> 00:06:37,160 ‫כן.‬ ‫-מקלחת פולנית.‬ 115 00:06:37,240 --> 00:06:39,360 ‫מקלחת פולנית היא מקלחת‬ 116 00:06:39,440 --> 00:06:42,920 ‫שבה שוטפים את זה, את זה ואת זה.‬ 117 00:06:43,840 --> 00:06:45,880 ‫מה זה היה?‬ ‫-הלן, מקלחת פולנית?‬ 118 00:06:45,960 --> 00:06:47,800 ‫מה זה?‬ ‫-אני אתקלח.‬ 119 00:06:47,880 --> 00:06:50,040 ‫מפשעה, תחת ובית שחי.‬ 120 00:06:50,120 --> 00:06:54,320 ‫אתם יכולים לחפש באינטרנט‬ ‫ולראות מה זה מקלחת פולנית.‬ 121 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 ‫מה כדאי שאלבש, מותק?‬ 122 00:06:57,920 --> 00:07:01,360 ‫את זאת, שהיא בת חמש ואף פעם לא לבשתי אותה?‬ 123 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 ‫את תזיעי על כולה.‬ ‫-כן, נכון?‬ 124 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 ‫לא באמת. אני חושבת שזאת יותר גרועה.‬ 125 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 ‫זאת אומרת, עם הבד הזה, ב-37 מעלות…‬ 126 00:07:10,480 --> 00:07:12,880 ‫מותק, זאת קטיפת קיץ.‬ 127 00:07:12,960 --> 00:07:14,040 ‫תראי, זה לייקרה.‬ 128 00:07:14,120 --> 00:07:15,600 ‫או זאת.‬ 129 00:07:16,320 --> 00:07:18,080 ‫אולי היא קצת פרובוקטיבית מדי.‬ 130 00:07:18,160 --> 00:07:21,200 ‫בחרתי מספר שמלות,‬ 131 00:07:21,280 --> 00:07:24,880 ‫וכולם אמרו, "תלבשי את זאת,‬ ‫תלבשי את השמלה מבד דנים",‬ 132 00:07:24,960 --> 00:07:28,720 ‫וחשבתי, "אני אלבש שמלה ממש סקסית,‬ ‫אני באיצטדיון,‬ 133 00:07:28,800 --> 00:07:31,720 ‫לא ראיתי את הבחור שלי המון זמן,‬ ‫וזה יסיח את דעתו,‬ 134 00:07:31,800 --> 00:07:33,400 ‫ואז זה יהיה באשמתי".‬ 135 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 ‫לא כדי להסיח את דעתו,‬ ‫אלא כדי שיראה שאת נראית מעולה.‬ 136 00:07:38,200 --> 00:07:40,280 ‫כדאי?‬ ‫-כדאי שלא נפסיד!‬ 137 00:07:45,960 --> 00:07:47,840 ‫האיפור בחדר האמבטיה.‬ 138 00:07:49,000 --> 00:07:51,080 ‫תוציאי את הלואי ויטון אם את רוצה.‬ 139 00:07:51,600 --> 00:07:53,840 ‫זהו, צריך לצאת.‬ 140 00:07:58,120 --> 00:07:59,160 ‫טוב, השמלה הזאת…‬ 141 00:07:59,240 --> 00:08:01,280 ‫של מי המסכה הזאת?‬ ‫-שלי.‬ 142 00:08:01,360 --> 00:08:03,400 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 143 00:08:11,400 --> 00:08:17,320 ‫אני חושבת שננצח, ושכריס יבקיע כמה שערים.‬ 144 00:08:17,840 --> 00:08:19,640 ‫לא אחד, כמה.‬ 145 00:08:20,160 --> 00:08:21,480 ‫הם כבר הגיעו?‬ 146 00:08:21,560 --> 00:08:23,360 ‫החבר'ה מתחממים?‬ 147 00:08:24,920 --> 00:08:26,240 ‫מתי הם מגיעים לכאן?‬ 148 00:08:26,800 --> 00:08:28,040 ‫עשרים דקות קודם.‬ 149 00:08:29,760 --> 00:08:32,680 ‫כשאני מגיעה לאיצטדיון‬ ‫כדי לראות משחק של כריסטיאנו,‬ 150 00:08:32,760 --> 00:08:35,200 ‫אני תמיד מתפללת לאלוהים שיגן עליו,‬ 151 00:08:35,280 --> 00:08:38,040 ‫שייתן לו השראה ושיעזור לו לנצח.‬ 152 00:08:40,720 --> 00:08:42,000 ‫איזו אווירה נהדרת‬ 153 00:08:42,080 --> 00:08:44,480 ‫באיצטדיון פושקאש, עם 60 אלף אוהדים.‬ 154 00:08:44,560 --> 00:08:47,680 ‫הנבחרות כבר על הדשא.‬ ‫רוי פטריסיו הוא השוער של פורטוגל.‬ 155 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 ‫ברנרדו סילבה ודיוגו ז'וטה בקו הקדמי.‬ 156 00:08:50,720 --> 00:08:54,240 ‫הקפטן, עם מספר 7 על הגב,‬ ‫כריסטיאנו רונאלדו!‬ 157 00:09:05,000 --> 00:09:05,960 ‫קדימה!‬ 158 00:09:07,000 --> 00:09:09,040 ‫פורטוגל הוא הבית שלי מחוץ לבית.‬ 159 00:09:09,560 --> 00:09:12,600 ‫אני מרגישה אהובה מאוד על ידי הפורטוגלים,‬ 160 00:09:13,880 --> 00:09:18,360 ‫ואני מרגישה כאילו זאת גם המדינה שלי.‬ ‫אני מרגישה שאני אזרחית של העולם,‬ 161 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 ‫אבל מעל הכול‬ ‫אני מפורטוגל, מספרד ומארגנטינה.‬ 162 00:09:21,360 --> 00:09:23,240 ‫כריסטיאנו רונאלדו מתחיל לרוץ.‬ 163 00:09:23,320 --> 00:09:27,440 ‫יש לו שלושה שערים בטורניר,‬ ‫והוא רוצה את הרביעי כדי להיות מלך השערים.‬ 164 00:09:27,520 --> 00:09:31,160 ‫הוא רוצה את שערו ה-108.‬ ‫איצטדיון פושקאש שואג! כריסטיאנו בועט…‬ 165 00:09:31,240 --> 00:09:33,880 ‫גול!‬ 166 00:09:35,080 --> 00:09:40,960 ‫ברור שכריסטיאנו הוא השחקן הטוב בעולם,‬ ‫ואני חושבת שיהיה קשה להתעלות עליו.‬ 167 00:09:43,800 --> 00:09:46,520 ‫המשחק בהונגריה מסתיים!‬ 168 00:09:46,600 --> 00:09:48,640 ‫צרפת-שתיים, פורטוגל-שתיים.‬ 169 00:09:48,720 --> 00:09:50,840 ‫המשחק הסתיים בתיקו.‬ 170 00:09:50,920 --> 00:09:55,760 ‫זאת תוצאה מעולה נגד צרפת,‬ ‫שהיא אחת הנבחרות הכי חזקות.‬ 171 00:09:55,840 --> 00:09:58,240 ‫היעד הבא הוא סביליה.‬ 172 00:09:58,800 --> 00:10:01,640 ‫בלגיה ופורטוגל בעימות חזיתי.‬ 173 00:10:09,600 --> 00:10:11,800 ‫זהירות!‬ ‫-בסדר…‬ 174 00:10:18,680 --> 00:10:22,120 ‫יש לנו שבילי גישה שונים,‬ ‫תלוי במדינה או באיצטדיון.‬ 175 00:10:22,200 --> 00:10:26,320 ‫בהונגריה לא הייתה לנו גישה ישירה.‬ 176 00:10:26,400 --> 00:10:27,320 ‫מה זה אומר?‬ 177 00:10:27,400 --> 00:10:30,680 ‫שהחברה של כריסטיאנו והבן שלו הולכים…‬ 178 00:10:31,280 --> 00:10:32,920 ‫זאת תחושה קצת מציפה.‬ 179 00:10:35,160 --> 00:10:36,360 ‫אנחנו מאבדים אותם.‬ 180 00:10:42,200 --> 00:10:44,680 ‫רונאלדו ג'וניור! רונאלדו! כריסטיאנו!‬ 181 00:10:45,760 --> 00:10:47,960 ‫יש שם המוני אנשים,‬ 182 00:10:48,640 --> 00:10:52,640 ‫ולפעמים זה מפחיד,‬ ‫כי אי אפשר לדעת אם זה אוהד שרוצה להצטלם,‬ 183 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 ‫או איזה משוגע שרוצה לפגוע בך.‬ 184 00:10:57,040 --> 00:10:59,160 ‫ג'ורג'ינה. ג'ורג'ינה וכריסטיאנו.‬ 185 00:11:01,760 --> 00:11:02,800 ‫איפה חוליה?‬ 186 00:11:06,120 --> 00:11:07,320 ‫כריסטיאנו!‬ 187 00:11:13,560 --> 00:11:17,280 ‫אני פוחדת מאוד,‬ ‫וכשאני עם הבן שלי אז אפילו יותר.‬ 188 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 ‫איבדתי תחושת כיוון.‬ 189 00:11:26,360 --> 00:11:27,720 ‫אתם כבר בחופשה?‬ 190 00:11:27,800 --> 00:11:29,280 ‫עדיין לא.‬ ‫-באמת?‬ 191 00:11:29,360 --> 00:11:31,080 ‫לא, אנחנו נוסעים לסביליה.‬ ‫-לסביליה.‬ 192 00:11:31,640 --> 00:11:32,560 ‫למשחק הבא.‬ 193 00:11:33,360 --> 00:11:35,760 ‫נפגשנו עם קורה, אשתו של בנזמה.‬ 194 00:11:35,840 --> 00:11:38,800 ‫הוא היה חבר לקבוצה של כריסטיאנו‬ ‫בריאל מדריד.‬ 195 00:11:38,880 --> 00:11:42,800 ‫אני זוכרת שפגשתי אותה בתא באיצטדיון‬ ‫אחרי שהיא ילדה את התינוק שלה.‬ 196 00:11:43,400 --> 00:11:45,160 ‫כריס, תצטלם איתו.‬ 197 00:11:45,240 --> 00:11:47,000 ‫כריס.‬ ‫-תצטלמו. אני אצלם.‬ 198 00:11:47,520 --> 00:11:49,680 ‫זאת התמונה הכי טובה בעולם.‬ 199 00:11:50,880 --> 00:11:53,840 ‫היה נהדר לראות אותה שוב באיצטדיון.‬ 200 00:11:54,720 --> 00:11:56,640 ‫איזה ילד יפה!‬ 201 00:11:58,000 --> 00:12:00,760 ‫יש לי שתי חברות בשבילך.‬ ‫-בטח.‬ 202 00:12:00,840 --> 00:12:03,120 ‫שתיים, אווה ואלנה.‬ ‫-באותו זמן.‬ 203 00:12:03,200 --> 00:12:04,320 ‫הוא עושה ככה…‬ 204 00:12:05,680 --> 00:12:09,200 ‫קבענו להיפגש עם הילדים, כי הבן שלה מהמם,‬ 205 00:12:09,280 --> 00:12:12,120 ‫ואני יודעת שיש לו אותו שיער כמו של אלנה.‬ 206 00:12:12,640 --> 00:12:15,240 ‫אני יודעת שהם יסתדרו מצוין.‬ 207 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 ‫בואו נזוז.‬ 208 00:12:22,400 --> 00:12:23,960 ‫שלום.‬ ‫-מזל טוב.‬ 209 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 ‫תודה.‬ 210 00:12:29,400 --> 00:12:30,880 ‫אני חייבת להגיד‬ 211 00:12:30,960 --> 00:12:33,600 ‫שעם השמלה הזאת, אני חושבת שהייתי כמו…‬ 212 00:12:34,240 --> 00:12:35,560 ‫מה? לא.‬ 213 00:12:36,600 --> 00:12:38,080 ‫מלכה.‬ ‫-לא ראיתי אותה.‬ 214 00:12:43,320 --> 00:12:46,560 ‫כריס תמיד שומר עליי. הוא באמת מקסים.‬ 215 00:13:02,880 --> 00:13:07,000 ‫ג'יו אמרה לי,"את חושבת‬ ‫שאם אעשה צורה של לב, זה יהיה נדוש מדי?"‬ 216 00:13:07,080 --> 00:13:08,240 ‫אמרתי לה, "טוב…‬ 217 00:13:08,840 --> 00:13:11,480 ‫רציתי לעשות לו לב כשהשמיעו את ההמנון,‬ 218 00:13:12,040 --> 00:13:14,520 ‫כי הוא נופף לי,‬ ‫והתכוונתי לעשות צורה של לב,‬ 219 00:13:14,600 --> 00:13:18,000 ‫ושאלתי אותה, "זה ייראה בסדר, או נדוש?"‬ 220 00:13:18,080 --> 00:13:21,000 ‫והיא אמרה, "זה נדוש,‬ ‫אבל לא אם את תעשי את זה".‬ 221 00:13:21,080 --> 00:13:26,360 ‫אז אמרתי, "בסדר". אני חושבת‬ ‫על כמה אני גאה בו לפני שאני הולכת לישון.‬ 222 00:13:30,600 --> 00:13:32,480 ‫תתחתנו כבר!‬ 223 00:13:47,560 --> 00:13:51,120 ‫- טורינו‬ ‫איטליה -‬ 224 00:14:01,040 --> 00:14:03,760 ‫זהירות. אם תנערי את זה חזק מדי, זה יקפוץ.‬ 225 00:14:06,320 --> 00:14:08,080 ‫מה הן שמות על ניקי?‬ 226 00:14:09,560 --> 00:14:10,760 ‫לא, אלנה.‬ 227 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 ‫כשאין בית ספר,‬ 228 00:14:12,200 --> 00:14:17,080 ‫אני מנסה להביא מורה פרטית בבקרים‬ ‫כדי שתיתן גירויים לילדים,‬ 229 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 ‫וככה יש לי זמן להתאמן.‬ 230 00:14:19,040 --> 00:14:23,280 ‫יש מורה שלוקחת את ג'וניור לשיעורים פרטיים‬ ‫כדי לעזור לו עם שיעורי הבית.‬ 231 00:14:23,360 --> 00:14:26,640 ‫רגע. תראי, אלנה, זה הולך לכאן.‬ 232 00:14:26,720 --> 00:14:29,320 ‫ומתיאו, אתה יכול למזוג את זה לכאן?‬ 233 00:14:30,680 --> 00:14:33,640 ‫יופי, תמזוג. יופי!‬ 234 00:14:33,720 --> 00:14:35,240 ‫כל הכבוד.‬ 235 00:14:35,840 --> 00:14:39,320 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 236 00:14:39,400 --> 00:14:40,800 ‫מה שלומך הבוקר?‬ 237 00:14:40,880 --> 00:14:42,080 ‫זה לאימא.‬ 238 00:14:42,160 --> 00:14:43,760 ‫הילדים שלי נהדרים.‬ 239 00:14:43,840 --> 00:14:46,160 ‫כריס הוא הבן הבכור המושלם.‬ 240 00:14:46,240 --> 00:14:49,480 ‫לא יכולתי לבקש‬ ‫מישהו טוב יותר להיות בחברתו.‬ 241 00:14:49,560 --> 00:14:51,480 ‫אהובים שלי!‬ 242 00:14:51,560 --> 00:14:52,400 ‫הינה.‬ 243 00:14:53,720 --> 00:14:56,440 ‫בשבילך.‬ ‫-אהוב שלי!‬ 244 00:14:56,520 --> 00:14:57,880 ‫הם הכינו לך ממתק.‬ 245 00:14:57,960 --> 00:14:59,040 ‫זה ממש נחמד.‬ 246 00:14:59,120 --> 00:15:02,640 ‫אימא, מה יש לך שם? אפשר לראות?‬ 247 00:15:02,720 --> 00:15:08,080 ‫אווה ביישנית יותר, הרבה יותר רגישה,‬ ‫והיא מאוד קשורה אליי.‬ 248 00:15:08,160 --> 00:15:10,440 ‫אימא, אני אעשה משהו.‬ ‫-אפשר לפתוח את זה?‬ 249 00:15:11,360 --> 00:15:14,680 ‫אני אכין ארנב יפה מאוד.‬ 250 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 ‫מתיאו מלא חיבה.‬ 251 00:15:17,200 --> 00:15:19,480 ‫הוא מצוין בספורט.‬ 252 00:15:20,240 --> 00:15:21,400 ‫הוא רגיש מאוד.‬ 253 00:15:22,120 --> 00:15:23,080 ‫הוא ילד טוב.‬ 254 00:15:23,760 --> 00:15:24,960 ‫הוא ממש טוב.‬ 255 00:15:25,040 --> 00:15:26,760 ‫תראי, המשולש.‬ 256 00:15:26,840 --> 00:15:30,680 ‫זה משולש מושלם. תראה לאימא.‬ ‫תראה לה את המשולש המושלם שלך.‬ 257 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 ‫אני עשיתי את זה.‬ 258 00:15:32,840 --> 00:15:34,600 ‫זה יפה מאוד, מתיאו.‬ 259 00:15:34,680 --> 00:15:36,600 ‫זה נראה כמו בית, מתיאו.‬ 260 00:15:37,160 --> 00:15:39,640 ‫את צריכה לחלוק עם אימא, אלנה.‬ ‫-לא.‬ 261 00:15:39,720 --> 00:15:41,560 ‫לא, כי את…‬ 262 00:15:41,640 --> 00:15:44,240 ‫אימא לא חולקת דברים.‬ ‫-לא.‬ 263 00:15:44,320 --> 00:15:46,120 ‫את לא חולקת דברים.‬ 264 00:15:46,200 --> 00:15:47,360 ‫זה שקר.‬ 265 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 ‫כריס, אימא חולקת הכול עם אלנה, נכון?‬ 266 00:15:50,720 --> 00:15:51,680 ‫כן.‬ 267 00:15:53,000 --> 00:15:56,600 ‫תיתני לי את פפו?‬ ‫-לא, כי את רעה. רעה מאוד.‬ 268 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 ‫אלנה!‬ 269 00:15:58,400 --> 00:15:59,920 ‫אלנה היא ילדה שמחה.‬ 270 00:16:00,800 --> 00:16:04,280 ‫היא אוהבת להיות במרכז תשומת הלב.‬ 271 00:16:04,360 --> 00:16:07,560 ‫היא מדברת הרבה.‬ ‫היא הראשונה שדיברה מבין שלושתם.‬ 272 00:16:08,120 --> 00:16:12,200 ‫כיף מאוד איתה. היא ילדה של אבא.‬ ‫אני לא יכולה להתקרב לאבא שלה,‬ 273 00:16:12,280 --> 00:16:14,320 ‫אני לא יכולה לנשק את אבא שלה.‬ 274 00:16:14,400 --> 00:16:15,920 ‫היא עושה איתו הכול.‬ 275 00:16:16,000 --> 00:16:19,600 ‫בואו נגיד שלום ותודה לניקי.‬ 276 00:16:19,680 --> 00:16:22,880 ‫תגידו, "תודה, ניקי, על הכול".‬ 277 00:16:22,960 --> 00:16:26,160 ‫אני לא אמורה להגיד את זה,‬ ‫אבל הם ילדים מושלמים.‬ 278 00:16:26,240 --> 00:16:27,600 ‫הם חלום.‬ 279 00:16:27,680 --> 00:16:28,880 ‫בואו ניפרד מניקי,‬ 280 00:16:28,960 --> 00:16:32,360 ‫כי אנחנו יוצאים לחופשה, ולא נראה אותה‬ 281 00:16:32,440 --> 00:16:33,800 ‫כל הקיץ.‬ 282 00:16:34,320 --> 00:16:37,120 ‫דאגתי שיהיו להם הרבה גירויים מגיל צעיר.‬ 283 00:16:37,200 --> 00:16:40,360 ‫אנחנו הולכים לרכוב על פוני, חבר'ה.‬ 284 00:16:40,920 --> 00:16:42,280 ‫מי רוצה לנסות?‬ ‫-אני.‬ 285 00:16:42,360 --> 00:16:44,600 ‫כריס הוא היחיד שעוד לא עלה על פוני.‬ 286 00:16:44,680 --> 00:16:46,640 ‫כן, כי הפוני ייפול.‬ 287 00:16:49,160 --> 00:16:54,120 ‫אני רוצה להשריש בילדים שלי‬ ‫את אותם הדברים שאימא שלי השרישה בי:‬ 288 00:16:54,200 --> 00:16:55,880 ‫להיות בכפר,‬ 289 00:16:57,040 --> 00:16:59,640 ‫להיות שלווים, להיות אחד עם הטבע.‬ 290 00:16:59,720 --> 00:17:02,240 ‫זה טוב שהם ילכלכו את הידיים, ייגעו בעצים,‬ 291 00:17:02,320 --> 00:17:05,320 ‫שלא כל החיים שלהם יהיו סביב בניינים,‬ 292 00:17:05,840 --> 00:17:08,560 ‫נסיעות, מכוניות, מטוסים…‬ 293 00:17:09,880 --> 00:17:12,240 ‫יוקרה כל אחד יכול להשיג.‬ 294 00:17:12,320 --> 00:17:15,720 ‫זה הטבע,‬ ‫ואנחנו צריכים לשמור עליו וליהנות ממנו.‬ 295 00:17:15,800 --> 00:17:16,800 ‫תחזיקי חזק.‬ 296 00:17:17,360 --> 00:17:19,560 ‫טוב, בוא נעלה את אווה.‬ 297 00:17:19,640 --> 00:17:21,920 ‫מתיאו על הפוני הקטן.‬ 298 00:17:23,040 --> 00:17:25,160 ‫תחזיקי באוכף.‬ ‫-לא!‬ 299 00:17:25,240 --> 00:17:27,800 ‫אתה בא איתי.‬ ‫-מתיאו!‬ 300 00:17:27,880 --> 00:17:29,480 ‫לא!‬ ‫-אהוב שלי.‬ 301 00:17:32,600 --> 00:17:34,680 ‫אווה ואלנה אמיצות מאוד,‬ 302 00:17:34,760 --> 00:17:36,360 ‫הן משיגות מה שהן רוצות.‬ 303 00:17:36,440 --> 00:17:37,720 ‫מתיאו קצת יותר זהיר.‬ 304 00:17:37,800 --> 00:17:40,920 ‫לא הצלחתי לשכנע אותו לרכוב במשך שנה.‬ 305 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 ‫תיגע לו בראש.‬ ‫-תחזיקו.‬ 306 00:17:42,720 --> 00:17:46,800 ‫תראה איך… יש לו שיער כמו של אלנה.‬ 307 00:17:46,880 --> 00:17:48,720 ‫כמעט מתולתל, אבל לא באמת.‬ 308 00:17:48,800 --> 00:17:50,400 ‫קוראים לו מתיאו, כמוך.‬ 309 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 ‫אוקיי, נלך?‬ 310 00:17:52,040 --> 00:17:53,200 ‫תחזיקי, אלנה.‬ 311 00:17:53,840 --> 00:17:55,480 ‫תחזיקי חזק. קדימה.‬ 312 00:17:58,560 --> 00:18:01,240 ‫זה זכר? זאת לינה, עם…?‬ 313 00:18:01,320 --> 00:18:02,560 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-יולי.‬ 314 00:18:02,640 --> 00:18:04,320 ‫אה, שתי נקבות.‬ 315 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 ‫מתיאו יעלה אחר כך.‬ 316 00:18:07,880 --> 00:18:11,360 ‫הוא רוצה לעלות על הפוני של אווה.‬ ‫-אולי נחליף?‬ 317 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 ‫להחליף? בסדר, רק רגע.‬ 318 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 ‫אוקיי.‬ ‫-בואי.‬ 319 00:18:16,840 --> 00:18:17,960 ‫בסדר, מתיאו.‬ 320 00:18:18,040 --> 00:18:19,800 ‫רגע, אל תקשור את זה מאחור.‬ 321 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 ‫הוא שעיר מאוד.‬ 322 00:18:27,400 --> 00:18:29,560 ‫מתיאו ואני אמרנו‬ 323 00:18:30,320 --> 00:18:32,880 ‫שיש לו הרבה שיער, כמוך.‬ 324 00:18:32,960 --> 00:18:34,160 ‫לך יש הרבה שיער.‬ 325 00:18:34,240 --> 00:18:35,960 ‫הוא כמוני.‬ 326 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 ‫אוקיי, קדימה. אלנה, תחזיקי באוכף, אהובה.‬ 327 00:18:39,600 --> 00:18:43,120 ‫אני עדיין פוחדת מרכיבה על סוסים.‬ 328 00:18:43,200 --> 00:18:46,360 ‫כשהילדים עולים על הפונים,‬ ‫בחורה אחת הולכת משמאלם,‬ 329 00:18:46,440 --> 00:18:50,400 ‫ואני מימינם. נמאס להן ממני.‬ ‫הן אומרות, "עזבי אותו", ואני עונה, "לא".‬ 330 00:18:50,480 --> 00:18:52,920 ‫אני רוצה להיות ליד הילדים.‬ 331 00:18:53,000 --> 00:18:55,720 ‫אף פעם אי אפשר לדעת,‬ ‫כי בסופו של דבר אלה חיות.‬ 332 00:18:55,800 --> 00:18:58,320 ‫אני נפלתי מסוס, הוא נשך לי את הציפורן,‬ 333 00:18:58,400 --> 00:19:02,200 ‫ואני לא יכולה‬ ‫להשאיר את הילדים שלי לבד כרגע.‬ 334 00:19:02,280 --> 00:19:03,240 ‫כאן‬ 335 00:19:03,760 --> 00:19:05,560 ‫סוס נשך לי את הציפורן.‬ 336 00:19:06,440 --> 00:19:10,000 ‫זה היה… לא רציתי להסתכל על האצבע שלי.‬ 337 00:19:10,080 --> 00:19:11,920 ‫דיממתי.‬ ‫-דיממת?‬ 338 00:19:12,000 --> 00:19:16,560 ‫למזלי, היה לי לק-ג'ל על הציפורניים,‬ ‫והדימום נעצר. איזה פחד!‬ 339 00:19:16,640 --> 00:19:17,920 ‫עכשיו זה כבר מושלם.‬ 340 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 ‫איך החיים נראים מלמעלה, כריס?‬ 341 00:19:21,800 --> 00:19:23,920 ‫מעולים. אפשר לראות את כל טורינו.‬ 342 00:19:25,400 --> 00:19:26,680 ‫הוא גבוה, נכון?‬ 343 00:19:26,760 --> 00:19:29,160 ‫כריס, תדהר קצת.‬ 344 00:19:31,760 --> 00:19:35,160 ‫אתה רק צריך לעשות ככה.‬ ‫תחזיק חזק עם הרגליים.‬ 345 00:19:35,240 --> 00:19:36,080 ‫אווה, בואי.‬ 346 00:19:41,120 --> 00:19:42,440 ‫יפה מאוד, כריס.‬ 347 00:19:43,240 --> 00:19:48,040 ‫אני מקווה שהילדים שלי יהיו בריאים.‬ ‫זה משהו שאני תמיד מתפללת לאלוהים בשבילו.‬ 348 00:19:48,120 --> 00:19:50,040 ‫זה סוס שקט, אוקיי?‬ 349 00:19:50,120 --> 00:19:51,560 ‫אוקיי, תהיי רגועה.‬ 350 00:19:52,560 --> 00:19:54,480 ‫מושלם.‬ ‫-קדימה, דהירה!‬ 351 00:19:59,080 --> 00:20:04,240 ‫אני מאחלת להם אושר, אני מקווה שיהיו חזקים,‬ ‫שיהיו שמחים, ומעל הכול, שיהיו אנשים טובים.‬ 352 00:20:16,000 --> 00:20:19,720 ‫אז מה התוכנית?‬ ‫-אנחנו נוסעות לפגוש את אוחניה.‬ 353 00:20:19,800 --> 00:20:23,040 ‫פגשת אותה בסן רמו, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 354 00:20:23,120 --> 00:20:25,720 ‫אנחנו נוסעים למילאנו עם חברה שלי, חוליה,‬ 355 00:20:25,800 --> 00:20:29,600 ‫כדי לפגוש חברה אחרת שלי, אוחניה.‬ 356 00:20:29,680 --> 00:20:31,520 ‫היא מעצבת תכשיטים.‬ 357 00:20:31,600 --> 00:20:33,760 ‫תענדי את התכשיטים שלה בוונציה?‬ 358 00:20:33,840 --> 00:20:36,080 ‫היא תראה לי אותם. כן, אענוד את שלה.‬ 359 00:20:36,160 --> 00:20:37,640 ‫כשנגיע לשם,‬ 360 00:20:37,720 --> 00:20:41,440 ‫את יכולה ללכת ל"מונטה נפוליאונה"‬ ‫ולאסוף כמה דברים שהזמנתי.‬ 361 00:20:41,520 --> 00:20:45,440 ‫אני אשב קצת עם אוחניה, וניפגש אחר כך.‬ 362 00:20:45,520 --> 00:20:46,640 ‫אני אאסוף אותך.‬ 363 00:20:46,720 --> 00:20:49,280 ‫כיף מאוד עם חוליה, היא הופכת הכול לקל.‬ 364 00:20:49,360 --> 00:20:51,120 ‫היא עוזרת לי להתנתק מהעבודה.‬ 365 00:20:51,760 --> 00:20:54,640 ‫היא הופכת את העבודה לכיפית.‬ 366 00:20:55,320 --> 00:20:56,520 ‫היא הופכת אותה ל…‬ 367 00:20:56,600 --> 00:20:59,520 ‫מבדרת ושמחה.‬ 368 00:20:59,600 --> 00:21:02,120 ‫אני בודקת אם זכיתי בלוטו.‬ 369 00:21:02,200 --> 00:21:04,640 ‫אם את נכנסת לחשבון הבנק שלך, והסכום עלה…‬ 370 00:21:04,720 --> 00:21:05,840 ‫לא.‬ 371 00:21:05,920 --> 00:21:07,200 ‫הינה, תראי.‬ 372 00:21:07,280 --> 00:21:10,680 ‫אני משחקת בהגרלות ה"פרימיטיבה",‬ ‫ה"אירומיליונס", כל אלה,‬ 373 00:21:10,760 --> 00:21:12,840 ‫ואני חולקת את הזכיות עם החברות שלי,‬ 374 00:21:12,920 --> 00:21:16,360 ‫אלו שיש להן חשבון באפליקציה,‬ ‫והן תמיד משתפות בכרטיסים שלהן.‬ 375 00:21:16,440 --> 00:21:20,760 ‫הלן אמרה, "כשאת משחקת אנחנו תמיד זוכות,‬ ‫אפילו אם זה רק כמה סנטים".‬ 376 00:21:21,400 --> 00:21:23,880 ‫ואת מאושרת מאוד מכמה סנטים.‬ 377 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 ‫אני חושבת שיום אחד אזכה.‬ 378 00:21:25,960 --> 00:21:27,160 ‫יש לי הרגשה כזאת.‬ 379 00:21:28,560 --> 00:21:32,320 ‫- מילאנו‬ ‫איטליה -‬ 380 00:21:40,960 --> 00:21:43,360 ‫בוקר טוב, אהובה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 381 00:21:43,440 --> 00:21:44,800 ‫מה שלומך?‬ 382 00:21:45,360 --> 00:21:46,680 ‫טוב, ואת?‬ 383 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 ‫טוב מאוד.‬ 384 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 ‫את יפה.‬ ‫-טוב לראות אותך שוב.‬ 385 00:21:52,480 --> 00:21:55,160 ‫את אוהבת את מה שאני עונדת?‬ 386 00:21:55,240 --> 00:21:57,000 ‫זה לא רע.‬ ‫-יצירה שלך.‬ 387 00:21:57,080 --> 00:22:01,280 ‫הכרתי את אוחניה כשהגעתי לטורינו,‬ ‫כשכריסטיאנו חתם ביובנטוס.‬ 388 00:22:01,360 --> 00:22:06,800 ‫באותו קיץ הוזמנתי לפסטיבל הסרטים בוונציה.‬ 389 00:22:07,400 --> 00:22:10,320 ‫היו כמה מותגים שיצרו קשר איתי ועם רמון,‬ 390 00:22:10,400 --> 00:22:11,360 ‫ו…‬ 391 00:22:12,120 --> 00:22:17,400 ‫נמשכתי מאוד לתכשיטים של אוחניה.‬ ‫הזדהיתי מאוד עם העיצובים שלה.‬ 392 00:22:17,480 --> 00:22:20,520 ‫ראית כמה זה יפה?‬ ‫-זה מקסים.‬ 393 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 ‫בפעם הקודמת שהייתי כאן, זה היה חשוך מאוד.‬ 394 00:22:23,640 --> 00:22:27,520 ‫זה יהיה מקום יפהפה לרקוד בו טנגו.‬ 395 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 ‫זה נכון.‬ ‫-באוויר הפתוח.‬ 396 00:22:30,680 --> 00:22:32,080 ‫בחורת הטנגו.‬ 397 00:22:32,160 --> 00:22:33,520 ‫בחורת הטנגו.‬ 398 00:22:34,520 --> 00:22:37,000 ‫יום אחד נסעתי למילאנו כדי לעשות קצת קניות,‬ 399 00:22:37,080 --> 00:22:40,200 ‫ואמרתי לה, "אוחניה, אני במילאנו,‬ ‫אשמח לראות אותך".‬ 400 00:22:40,280 --> 00:22:41,960 ‫אז אכלנו יחד ארוחת צוהריים,‬ 401 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 ‫והיא אמרה לי, "ג'יו, דמיינתי אותך‬ 402 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 ‫רוקדת טנגו בסן רמו".‬ 403 00:22:47,960 --> 00:22:51,680 ‫חלמת שאני רוקדת טנגו‬ ‫כשאני עונדת תכשיט שלך.‬ 404 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 ‫סן רמו כל כך יפה עם המוזיקה…‬ 405 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 ‫זה יהיה נהדר‬ 406 00:22:57,600 --> 00:23:00,920 ‫אם יהיה מופע טנגו בסן רמו.‬ 407 00:23:01,000 --> 00:23:03,200 ‫אם את תרקדי, זה יהיה יפהפה.‬ 408 00:23:03,280 --> 00:23:05,000 ‫או ריקוד אחר. לא טנגו,‬ 409 00:23:05,080 --> 00:23:07,960 ‫כי את לא רוקדת… את לא רוקדת טנגו.‬ ‫-כן.‬ 410 00:23:08,040 --> 00:23:10,760 ‫כשאמרת את זה, אמרתי, "אני לא רוקדת טנגו".‬ 411 00:23:10,840 --> 00:23:14,520 ‫איך אני ארקוד טנגו?‬ ‫אני רוקדת בלט קלאסי, לא טנגו.‬ 412 00:23:14,600 --> 00:23:17,040 ‫"ג'יו, זה לא משנה, תחשבי על זה."‬ 413 00:23:17,760 --> 00:23:21,360 ‫ידעתי שסן רמו‬ ‫הוא אחד הפסטיבלים הכי חשובים בעולם.‬ 414 00:23:21,440 --> 00:23:26,120 ‫אמרתי, "איך אני אופיע בסן רמו‬ ‫אם אני בקושי יודעת לדבר איטלקית?"‬ 415 00:23:26,200 --> 00:23:29,040 ‫אמרתי, "כן, היא רוקדת טנגו".‬ 416 00:23:29,120 --> 00:23:31,240 ‫חשבתי שאת יודעת לרקוד טנגו.‬ 417 00:23:32,360 --> 00:23:35,640 ‫אז אמרתי, "לא, היא לא רוקדת טנגו,‬ ‫אבל היא לומדת מהר".‬ 418 00:23:35,720 --> 00:23:39,280 ‫כן. הטנגו… בריקוד, צריך להרגיש את זה.‬ 419 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 ‫בסוף החלום שלה התגשם.‬ 420 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 ‫לא הייתי בטוחה שאני מסוגלת,‬ 421 00:23:42,720 --> 00:23:46,520 ‫אבל אם יש תשוקה, אנרגייה ורצון,‬ ‫אפשר לעשות הכול.‬ 422 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 ‫זה עורר גלים בכל העולם.‬ 423 00:24:18,720 --> 00:24:22,760 ‫לעולם לא אשכח את החוויה הזאת,‬ ‫ותמיד אהיה אסירת תודה.‬ 424 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 ‫איזה יופי.‬ 425 00:24:34,760 --> 00:24:36,920 ‫התכשיטים האלה מהממים.‬ 426 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 ‫אני אוהבת ברקת, ספיר,‬ 427 00:24:39,280 --> 00:24:41,120 ‫אודם, יהלומים.‬ 428 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 ‫מה זול יותר, אודם או יהלום?‬ 429 00:24:43,960 --> 00:24:48,920 ‫לא, בקראט גבוה כזה, זה היהלום.‬ 430 00:24:49,000 --> 00:24:50,240 ‫הוא יקר יותר?‬ 431 00:24:50,320 --> 00:24:53,720 ‫זה תלוי לפעמים, אבל כן.‬ 432 00:24:53,800 --> 00:24:55,960 ‫היהלום בגודל הזה.‬ ‫-הוא יקר יותר.‬ 433 00:24:58,960 --> 00:25:03,000 ‫הוא בצבע צהוב.‬ ‫-כן, הכנתי אותם בשלושה צבעים.‬ 434 00:25:03,080 --> 00:25:04,360 ‫יש לנו את כל ה…‬ 435 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 ‫הצבע הזה פופולרי מאוד עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 436 00:25:06,680 --> 00:25:10,080 ‫יש אותו בצהוב, ויש לך אותו גם בלבן.‬ 437 00:25:10,160 --> 00:25:12,240 ‫זה בא בכל צבע.‬ 438 00:25:12,320 --> 00:25:14,320 ‫באמת?‬ ‫-כן, גם זה.‬ 439 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 ‫התכשיטים הראשונים שהיו לי‬ 440 00:25:17,040 --> 00:25:19,760 ‫היו עגילי יהלומים בצורת לב‬ 441 00:25:19,840 --> 00:25:21,720 ‫ושרשרת תואמת בצורת לב.‬ 442 00:25:21,800 --> 00:25:24,280 ‫כריס נתן לי אותם בחג המולד.‬ 443 00:25:24,360 --> 00:25:27,480 ‫נהדר. הם מתאימים לך.‬ 444 00:25:30,560 --> 00:25:31,800 ‫איזה יופי.‬ 445 00:25:32,400 --> 00:25:34,240 ‫הם נוצצים.‬ ‫-כן.‬ 446 00:25:37,280 --> 00:25:41,200 ‫כשאוחניה מראה לי את התכשיטים שלה,‬ ‫אני משתגעת לגמרי.‬ 447 00:25:41,280 --> 00:25:43,840 ‫אני כמו ילדה קטנה בחנות צעצועים.‬ 448 00:25:44,400 --> 00:25:47,880 ‫אני בטוחה שהצבע הזה‬ ‫פופולרי מאוד במדינות ערביות, נכון?‬ 449 00:25:47,960 --> 00:25:49,120 ‫כן.‬ ‫-הקולקציה הזאת.‬ 450 00:25:55,720 --> 00:25:58,160 ‫מהמם. נהדר.‬ 451 00:25:59,000 --> 00:26:01,440 ‫אני לא יכולה שלא למדוד הכול.‬ 452 00:26:01,520 --> 00:26:05,720 ‫אם ניסע לוונציה,‬ ‫אוכל להשתמש בקולקציה הזאת?‬ 453 00:26:05,800 --> 00:26:07,040 ‫כן, זה מקסים.‬ 454 00:26:07,120 --> 00:26:11,520 ‫לפני שנים הייתי מסתכלת בחלונות הראווה‬ ‫באזור "מייל הזהב",‬ 455 00:26:11,600 --> 00:26:16,560 ‫וחלמתי שאענוד‬ ‫את התכשיטים ואת היצירות האלה.‬ 456 00:26:16,640 --> 00:26:18,680 ‫שוב, חלומות מתגשמים.‬ 457 00:26:30,440 --> 00:26:33,320 ‫אולי נבדוק ב"קבאלי" אם יש להם משהו לקאן?‬ ‫-כן.‬ 458 00:26:33,840 --> 00:26:36,840 ‫לפסטיבל העל.‬ ‫-כן, ואני רוצה להביא משהו לכריס.‬ 459 00:26:36,920 --> 00:26:38,840 ‫מעולה,הוא יאהב את זה.‬ 460 00:26:44,360 --> 00:26:47,040 ‫אנחנו הולכות ל"קבאלי", ‬ ‫מהמותגים האהובים עליי.‬ 461 00:26:47,560 --> 00:26:50,360 ‫אני עדיין מחפשת שמלה לקאן.‬ 462 00:26:51,480 --> 00:26:53,520 ‫אחת לפסטיבל הסרטים בקאן.‬ 463 00:26:53,600 --> 00:26:56,080 ‫זאת אחת, והשנייה‬ 464 00:26:56,160 --> 00:26:58,680 ‫מוכנה עבורך בחדר ההלבשה.‬ 465 00:26:58,760 --> 00:27:00,080 ‫הגב כאן…‬ 466 00:27:00,600 --> 00:27:02,080 ‫זאת השמלה.‬ ‫-בדיוק.‬ 467 00:27:02,160 --> 00:27:05,240 ‫היא כאן, עם הנעליים.‬ 468 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 ‫תמיד אפשר ללבוש אותה‬ ‫עם רגל אחת בפנים ורגל אחת בחוץ, נכון?‬ 469 00:27:15,680 --> 00:27:18,080 ‫תמשכי את התחת שלך.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 470 00:27:18,600 --> 00:27:20,960 ‫התחת הזה פשוט לא אפשרי, את מבינה?‬ 471 00:27:21,040 --> 00:27:22,440 ‫כל האימונים האלה,‬ 472 00:27:23,120 --> 00:27:24,480 ‫ועכשיו הוא לא זז.‬ 473 00:27:25,240 --> 00:27:28,120 ‫אני יכולה למשוך את התחת שלי,‬ ‫כי אין לי כזה.‬ 474 00:27:28,200 --> 00:27:29,720 ‫לי יש תחת קטנטן.‬ 475 00:27:29,800 --> 00:27:33,120 ‫בחרנו כמה שמלות שאהבתי מהתמונות שראינו,‬ 476 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 ‫אבל לרוע מזלי,‬ ‫כמה מהן לא עלו מעבר לברכיים שלי.‬ 477 00:27:36,120 --> 00:27:37,880 ‫ביקשנו את השמלה השנייה.‬ 478 00:27:37,960 --> 00:27:39,840 ‫השנייה?‬ ‫-היא מביאה אותה עכשיו.‬ 479 00:27:39,920 --> 00:27:41,080 ‫בסדר, מושלם.‬ 480 00:27:42,800 --> 00:27:44,920 ‫החזה כאן קצת מוזר, לא?‬ ‫-כן.‬ 481 00:27:45,440 --> 00:27:47,960 ‫זה נראה כאילו הציצי שלך עומד לקפוץ החוצה.‬ 482 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 ‫רק רגע אחד, בסדר?‬ 483 00:27:50,640 --> 00:27:52,920 ‫זה לא עולה אפילו על בובת הראווה.‬ 484 00:27:53,520 --> 00:27:54,640 ‫הינה זה.‬ 485 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 ‫מעולה.‬ 486 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 ‫תודה.‬ 487 00:27:59,920 --> 00:28:01,960 ‫מידה קטנה יותר?‬ ‫-קטנה יותר?‬ 488 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 ‫אני חושב שכן.‬ 489 00:28:03,120 --> 00:28:07,800 ‫רציתי לגעת במרקם, בבד,‬ 490 00:28:07,880 --> 00:28:09,240 ‫למדוד הכול.‬ 491 00:28:09,320 --> 00:28:12,760 ‫את רוצה שהתופרת תמדוד אותך ואנחנו נקרא לך?‬ 492 00:28:12,840 --> 00:28:15,120 ‫לקאן? איך שאת מעדיפה.‬ 493 00:28:15,200 --> 00:28:18,600 ‫הבעיה היא שהשנים עוברות, ולא רק הן.‬ 494 00:28:19,480 --> 00:28:21,760 ‫כן, אני יודע טוב מאוד על השנים.‬ 495 00:28:21,840 --> 00:28:23,120 ‫שנים ואוכל.‬ 496 00:28:24,160 --> 00:28:25,840 ‫לא, את נראית מהמם.‬ 497 00:28:25,920 --> 00:28:32,000 ‫אלה שמלות ייחודיות, והן קטנות למדי.‬ 498 00:28:35,480 --> 00:28:38,120 ‫תראי, זה יתאים לתלבושת שלי.‬ 499 00:28:38,200 --> 00:28:39,440 ‫אנחנו יכולות להתאים.‬ 500 00:28:39,520 --> 00:28:40,600 ‫זה חמוד.‬ 501 00:28:40,680 --> 00:28:42,640 ‫זה כיפי.‬ ‫-זה מעניין.‬ 502 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 ‫כן.‬ ‫-זה מעניין.‬ 503 00:28:46,200 --> 00:28:47,080 ‫מושלם.‬ 504 00:28:47,160 --> 00:28:50,240 ‫אז קניתי חולצה לכריסטיאנו ושמלה בשבילי,‬ 505 00:28:50,320 --> 00:28:51,680 ‫כדי שנגיע בלבוש תואם.‬ 506 00:28:51,760 --> 00:28:53,200 ‫הוא לובש תחתונים קצרים.‬ 507 00:28:53,280 --> 00:28:54,280 ‫קצרים?‬ ‫-כן.‬ 508 00:28:54,360 --> 00:28:56,400 ‫זה צריך להיות בוקסר, כמו אלה.‬ 509 00:28:57,160 --> 00:28:59,640 ‫אם לא, זה צריך להיות קצר.‬ ‫-אני לא חושבת.‬ 510 00:28:59,720 --> 00:29:01,600 ‫כשהיא אומרת לי,‬ 511 00:29:01,680 --> 00:29:05,000 ‫"בואי ניכנס לכאן, אני רק רוצה להעיף מבט",‬ 512 00:29:05,080 --> 00:29:08,880 ‫בסוף אנחנו יוצאות משם…‬ ‫טוב, היא יוצאת משם עם 350 אלף שקיות.‬ 513 00:29:08,960 --> 00:29:10,840 ‫זאת יפה.‬ 514 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 ‫היא מוצאת חן בעיניי.‬ 515 00:29:12,760 --> 00:29:14,640 ‫היא פופולרית מאוד עכשיו.‬ 516 00:29:14,720 --> 00:29:16,880 ‫זה לבוש ביתי.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 517 00:29:16,960 --> 00:29:19,360 ‫וזאת?‬ ‫-זה כדי להירגע בבית.‬ 518 00:29:19,440 --> 00:29:21,320 ‫זה באמת כיף,‬ 519 00:29:21,400 --> 00:29:25,080 ‫כי בסוף היא אומרת, "גם אותה אני אוהבת,‬ ‫בואי נקנה אותה לכך וכך…"‬ 520 00:29:25,160 --> 00:29:30,960 ‫התופרת אמרה שזאת המקורית, למעשה.‬ 521 00:29:32,720 --> 00:29:34,800 ‫זה מראה יותר מדי תחת, את מבינה?‬ 522 00:29:34,880 --> 00:29:38,400 ‫תחת של דוגמנית הוא לא כמו שלי.‬ 523 00:29:38,960 --> 00:29:41,120 ‫את יודעת מה קרה? בוונציה…‬ 524 00:29:41,960 --> 00:29:45,800 ‫הם…‬ ‫-הייתי צעירה יותר, בת 22 או 23,‬ 525 00:29:46,640 --> 00:29:49,960 ‫ואמרתי, "כן, אלבש בגד גוף, משהו חושפני",‬ 526 00:29:50,040 --> 00:29:52,640 ‫עם תחרה שחורה,‬ 527 00:29:52,720 --> 00:29:57,080 ‫ואז ראיתי תמונה שלי וחשבתי,‬ ‫"זה לא לשטיח אדום. זה לא קלאסי.‬ 528 00:29:57,160 --> 00:29:59,080 ‫אני לא יכולה לחשוף את התחת שלי."‬ 529 00:30:02,200 --> 00:30:03,680 ‫זה ממש חושני.‬ 530 00:30:04,480 --> 00:30:05,680 ‫זה פתוח מאוד.‬ 531 00:30:06,200 --> 00:30:09,680 ‫החצאית מוצאת חן בעיניי.‬ ‫ביקשתי מהבחור חולצה.‬ 532 00:30:09,760 --> 00:30:12,120 ‫את זאת, עם החולצה הזאת.‬ ‫-מושלם, איזו?‬ 533 00:30:12,200 --> 00:30:14,040 ‫זה אותו הדפס, נכון?‬ ‫-זאת.‬ 534 00:30:14,120 --> 00:30:16,320 ‫אני לא נוטה לקנות הרבה בגדים.‬ 535 00:30:17,240 --> 00:30:19,840 ‫אני קונה מעט, אבל באיכות הכי גבוהה שיש.‬ 536 00:30:19,920 --> 00:30:22,080 ‫טוב, ג'ורג'ינה, בבקשה.‬ 537 00:30:22,160 --> 00:30:25,440 ‫כמו שאמרנו, כאן שני בגדי הים והבושם,‬ 538 00:30:25,520 --> 00:30:28,440 ‫וכאן החולצה והחצאית.‬ 539 00:30:28,520 --> 00:30:31,240 ‫הבעלים אמר לי שזה על חשבוננו.‬ 540 00:30:32,280 --> 00:30:34,080 ‫כן?‬ ‫-בדיוק.‬ 541 00:30:34,800 --> 00:30:35,720 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 542 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 ‫כן.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 543 00:30:38,080 --> 00:30:40,720 ‫אז הפעם זה עלינו.‬ ‫-בחיי!‬ 544 00:30:40,800 --> 00:30:41,760 ‫תודה.‬ 545 00:30:42,560 --> 00:30:45,600 ‫לא ידעתי. אם הייתי יודעת,‬ ‫לא הייתי קונה כל כך הרבה.‬ 546 00:30:45,680 --> 00:30:47,280 ‫אלוהים, זה מביך.‬ 547 00:30:47,840 --> 00:30:49,520 ‫תודה רבה.‬ 548 00:30:50,120 --> 00:30:51,640 ‫אני אוהבת את זה. את הכול.‬ 549 00:30:51,720 --> 00:30:53,280 ‫כשרציתי לשלם,‬ 550 00:30:54,760 --> 00:30:59,840 ‫הם אמרו לי שזה על חשבונם.‬ ‫לא יכולתי להאמין.‬ 551 00:30:59,920 --> 00:31:03,200 ‫אפילו אם אלה אנחנו, ויש לנו הכול,‬ 552 00:31:03,280 --> 00:31:06,880 ‫כל מתנה או מחווה היא מקסימה, לא?‬ ‫אנחנו אוהבים את זה.‬ 553 00:31:10,480 --> 00:31:14,240 ‫- מדריד‬ ‫ספרד -‬ 554 00:31:24,840 --> 00:31:25,680 ‫בוקר טוב.‬ 555 00:31:26,720 --> 00:31:29,480 ‫רמון יוצר קשר עם מותגים דרך הסוכנות,‬ 556 00:31:29,560 --> 00:31:33,440 ‫והרבה מותגים יוצרים איתו קשר‬ ‫בנוגע להשתתפות בקמפיינים פרסומיים,‬ 557 00:31:33,520 --> 00:31:34,760 ‫באירועים…‬ 558 00:31:34,840 --> 00:31:38,640 ‫קנית חלב שיבולת שועל?‬ ‫-כן. קניתי כל סוג אפשרי של חלב.‬ 559 00:31:38,720 --> 00:31:40,440 ‫שיבולת שועל, סויה, הכול.‬ 560 00:31:40,520 --> 00:31:44,280 ‫למקרה שתשני את דעתך.‬ ‫-נו, נו! מדהים, רמון.‬ 561 00:31:49,280 --> 00:31:52,440 ‫אני נעשית תפוחה.‬ ‫-מזל שאלה לא צילומי בגד ים.‬ 562 00:31:53,080 --> 00:31:54,040 ‫ברצינות.‬ 563 00:31:59,640 --> 00:32:02,680 ‫הבוקר הם אמרו, "אימא, לאן את הולכת?"‬ 564 00:32:02,760 --> 00:32:03,840 ‫והם התרוצצו…‬ 565 00:32:03,920 --> 00:32:05,080 ‫מסכנים.‬ 566 00:32:05,160 --> 00:32:06,720 ‫אני אימא…‬ 567 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 ‫פעילה מאוד.‬ 568 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 ‫כל היום‬ 569 00:32:10,960 --> 00:32:13,680 ‫אני עושה דברים עם הילדים,‬ 570 00:32:13,760 --> 00:32:16,520 ‫אז הם אומרים, "אימא…"‬ 571 00:32:16,600 --> 00:32:18,320 ‫הם מתגעגעים אלייך.‬ ‫-ברור.‬ 572 00:32:18,400 --> 00:32:21,000 ‫הם יודעים שכשאימא בבית,‬ 573 00:32:21,080 --> 00:32:22,280 ‫יש מסיבה.‬ 574 00:32:22,360 --> 00:32:25,280 ‫כשאני מחליטה לעשות משהו,‬ ‫אני משקיעה בו את כל כולי,‬ 575 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 ‫כדי שזה ילך טוב.‬ 576 00:32:33,160 --> 00:32:36,280 ‫אני חושבת שאני מובילה טרנדים.‬ 577 00:32:36,360 --> 00:32:41,080 ‫לעיתים קרובות קולגות שלי,‬ ‫שעובדים בחנויות, במותגים שונים,‬ 578 00:32:41,160 --> 00:32:45,200 ‫אומרים, "אלוהים, ג'יו,‬ ‫העלית את הפוסט הזה לאינסטגרם,‬ 579 00:32:45,280 --> 00:32:49,200 ‫או שהופעת במגזין עם התיק הזה,‬ ‫וקנו את כל התיקים האלה בחנות".‬ 580 00:32:49,280 --> 00:32:53,400 ‫זה קורה עם שמלות, סניקרס,‬ ‫נעליים, תכשיטים. כן.‬ 581 00:32:53,480 --> 00:32:54,720 ‫- מלון פסטנה CR7 -‬ 582 00:32:59,880 --> 00:33:02,600 ‫ברוכה הבאה לפסטנה, גברתי.‬ ‫-תודה.‬ 583 00:33:10,160 --> 00:33:12,160 ‫שלום, מהממת.‬ ‫-שלום.‬ 584 00:33:12,240 --> 00:33:15,000 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 585 00:33:15,080 --> 00:33:16,440 ‫יש כאן פרחים בשבילך.‬ 586 00:33:17,760 --> 00:33:19,840 ‫אני שמחה לראות אותך שוב…‬ 587 00:33:19,920 --> 00:33:21,560 ‫אני יותר שמח.‬ ‫-במדריד.‬ 588 00:33:21,640 --> 00:33:23,120 ‫תודה רבה שהזמנת אותי.‬ 589 00:33:23,200 --> 00:33:25,880 ‫את עלי קראוי הכרתי בפעם הראשונה בקאן,‬ 590 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 ‫בפסטיבל בשנת 2018,‬ 591 00:33:29,720 --> 00:33:32,840 ‫ואהבתי אותו. מאז הוא הלביש אותי‬ 592 00:33:32,920 --> 00:33:35,240 ‫לטקס הפרסים של כריסטיאנו בדובאי.‬ 593 00:33:35,320 --> 00:33:37,240 ‫- ג'ורג'ינהג'יו: איזה יום. -‬ 594 00:33:37,320 --> 00:33:39,760 ‫- מזל טוב, אהובי, על הפרס הראוי הזה. -‬ 595 00:33:39,840 --> 00:33:41,800 ‫אני מתכוונת שזה…‬ 596 00:33:41,880 --> 00:33:42,800 ‫זה…‬ 597 00:33:44,280 --> 00:33:45,120 ‫כן.‬ 598 00:33:45,200 --> 00:33:46,560 ‫את מהממת כרגיל.‬ 599 00:33:46,640 --> 00:33:47,480 ‫זה נכון.‬ 600 00:33:47,560 --> 00:33:49,880 ‫לא נראה לי.‬ ‫-יהיה לך לוק אדיר, אל תדאגי.‬ 601 00:33:49,960 --> 00:33:52,920 ‫העיצובים שלו עובדים מצוין לכל סוגי הגוף,‬ 602 00:33:53,000 --> 00:33:56,240 ‫מגוף רזה מאוד ועד גוף גדול יותר.‬ 603 00:33:56,320 --> 00:33:57,960 ‫הם מרמזים.‬ 604 00:33:58,040 --> 00:33:59,120 ‫סופי.‬ ‫-מה קורה?‬ 605 00:33:59,200 --> 00:34:00,960 ‫בואו נפגיש את כל הצוות.‬ 606 00:34:01,040 --> 00:34:02,760 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 607 00:34:02,840 --> 00:34:04,960 ‫אחרי כל כך הרבה פעמים.‬ ‫-כן.‬ 608 00:34:07,400 --> 00:34:10,720 ‫אני חושבת על מחוך קטן, לא?‬ ‫-כן.‬ 609 00:34:10,800 --> 00:34:12,320 ‫כן, בפנים זה יהיה נחמד.‬ 610 00:34:12,840 --> 00:34:14,160 ‫ככה, אולי.‬ 611 00:34:14,240 --> 00:34:18,400 ‫מחוך אחד כמו זה.‬ ‫אפשר לעשות את החצאית ככה, אבל בלי זה.‬ 612 00:34:18,480 --> 00:34:21,560 ‫חשוב שהמעצב יכיר אותך,‬ 613 00:34:23,080 --> 00:34:27,200 ‫כדי שתוכלי לחסוך זמן על בחירת שמלה.‬ 614 00:34:28,480 --> 00:34:30,200 ‫ככה אפשר להגיע ישר לעניין.‬ 615 00:34:30,280 --> 00:34:33,960 ‫אבל ארוך יותר כאן, כי… אתה זוכר.‬ 616 00:34:34,040 --> 00:34:35,840 ‫כן.‬ ‫-הבעיה הראשונה.‬ 617 00:34:37,720 --> 00:34:40,880 ‫זה כאילו בגובה כזה… זה…‬ 618 00:34:40,960 --> 00:34:43,600 ‫אל תדאגי. כן.‬ ‫-בגובה כזה.‬ 619 00:34:43,680 --> 00:34:46,880 ‫ככה, המחוך יהיה ככה.‬ ‫-כן.‬ 620 00:34:51,560 --> 00:34:55,360 ‫זה מטורף. זה מטורף לראות אותה‬ ‫לובשת את השמלות שלי כל פעם.‬ 621 00:34:55,440 --> 00:34:58,880 ‫היא נראית מעולה בכל הלוקים. היא פשוט…‬ 622 00:34:59,520 --> 00:35:03,800 ‫מהנשים האלה שתמיד יככבו על השטיח האדום.‬ 623 00:35:04,720 --> 00:35:07,200 ‫כן, עם הגב הפתוח.‬ 624 00:35:07,280 --> 00:35:08,560 ‫גב פתוח, כן.‬ 625 00:35:08,640 --> 00:35:11,320 ‫זה לא מאוד פתוח, זה כמו מותן גבוהה,‬ 626 00:35:11,400 --> 00:35:13,320 ‫ככה.‬ ‫-פתוח לגמרי,‬ 627 00:35:13,400 --> 00:35:16,000 ‫אל תדאג. אני אוהבת את זה.‬ 628 00:35:16,080 --> 00:35:20,280 ‫הוא מכיר אותי ויודע בדיוק מה אני אוהבת.‬ ‫הוא לא מנסה לשנות אותי.‬ 629 00:35:20,800 --> 00:35:22,160 ‫אני מרגישה איתו ביטחון.‬ 630 00:35:22,240 --> 00:35:26,040 ‫הירוקה? העניין הוא שהוא הכין שמלה ירוקה…‬ 631 00:35:26,960 --> 00:35:27,920 ‫כמו…‬ 632 00:35:28,880 --> 00:35:30,160 ‫זאת. מאוד דומה.‬ 633 00:35:30,240 --> 00:35:32,200 ‫ומי לבשה אותה?‬ 634 00:35:32,280 --> 00:35:35,200 ‫אחת המלאכיות של ויקטוריה סיקרט.‬ ‫-כן.‬ 635 00:35:35,280 --> 00:35:38,680 ‫השמלה הייתה דומה מאוד.‬ ‫בצבע הזה ובגזרה הזאת.‬ 636 00:35:38,760 --> 00:35:40,880 ‫אוקיי.‬ ‫-אפשר לשנות, אל תדאגי.‬ 637 00:35:40,960 --> 00:35:42,080 ‫לכן אני רוצה…‬ 638 00:35:42,160 --> 00:35:43,880 ‫על שטיח אדום, אוקיי,‬ 639 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 ‫את לבושה אחרת מאיך שאת לבושה בדרך כלל,‬ 640 00:35:46,840 --> 00:35:48,880 ‫אבל את גם לא יכולה להגזים.‬ 641 00:35:48,960 --> 00:35:50,840 ‫אנחנו בטוחים.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 642 00:35:51,440 --> 00:35:53,720 ‫אני חושבת שכן, לא?‬ ‫-או ירוק.‬ 643 00:35:55,800 --> 00:35:57,280 ‫ירוק.‬ ‫-ירוק?‬ 644 00:35:58,680 --> 00:36:00,480 ‫בוא נלך על זהב וירוק,‬ 645 00:36:00,560 --> 00:36:04,360 ‫כי אולי היא תחליף לזהב אחרי חמש דקות.‬ 646 00:36:04,440 --> 00:36:06,120 ‫לא, אני חושבת שירוק.‬ 647 00:36:06,200 --> 00:36:07,840 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 648 00:36:07,920 --> 00:36:08,960 ‫אוקיי.‬ 649 00:36:09,040 --> 00:36:09,960 ‫אני רוצה ניצוץ.‬ 650 00:36:11,400 --> 00:36:13,280 ‫לעבוד עם ג'ורג'ינה זה מדהים.‬ 651 00:36:13,360 --> 00:36:15,600 ‫היא תמיד נחמדה ומצחיקה,‬ 652 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 ‫ואני חושב שכל המעצבים‬ ‫חולמים להלביש אותה, אז…‬ 653 00:36:19,720 --> 00:36:23,560 ‫כן, אני שמח מאוד. זה כבוד לעבוד איתה.‬ 654 00:36:24,160 --> 00:36:30,720 ‫- ג'ורג'ינהג'יו: היה לי הכבוד להשתתף‬ ‫בטקס פרי הנשים ססדרמה אתמול בערב. -‬ 655 00:36:30,800 --> 00:36:31,920 ‫מה אתם חושבים?‬ 656 00:36:32,960 --> 00:36:34,720 ‫אני אוהבת אותה.‬ ‫-תראי את זה.‬ 657 00:36:36,840 --> 00:36:38,240 ‫רגל החזיר שלי.‬ 658 00:36:39,200 --> 00:36:41,920 ‫אתה יודע מה זה חזיר?‬ ‫-כן.‬ 659 00:36:42,000 --> 00:36:43,880 ‫חזיר איבריאני.‬ ‫-חזיר איבריאני.‬ 660 00:36:44,680 --> 00:36:45,760 ‫את מושלמת.‬ 661 00:36:46,440 --> 00:36:48,600 ‫אל תתקרב יותר מדי, זאת שמלה קצרה.‬ 662 00:36:49,720 --> 00:36:50,680 ‫ככה.‬ 663 00:36:50,760 --> 00:36:52,480 ‫זה מאריך את היופי.‬ 664 00:36:53,320 --> 00:36:54,960 ‫למאיורקה.‬ 665 00:36:55,040 --> 00:36:56,280 ‫לקיץ הזה.‬ 666 00:36:56,360 --> 00:36:57,880 ‫היא פצצה.‬ 667 00:36:57,960 --> 00:37:01,280 ‫היא… זה מטורף כמה שהיא… היא מהממת.‬ 668 00:37:01,360 --> 00:37:02,880 ‫היא כמו דיווה.‬ 669 00:37:14,400 --> 00:37:18,080 ‫- מאיורקה‬ ‫ספרד -‬ 670 00:37:20,920 --> 00:37:24,160 ‫סוף סוף, אחרי שנה ארוכה של עבודה,‬ 671 00:37:24,240 --> 00:37:26,320 ‫החופשה שלנו מתחילה במאיורקה.‬ 672 00:37:26,400 --> 00:37:30,840 ‫כשאנחנו בחופשה, אנחנו מנסים לעשות‬ ‫את מה שאני לא עושה במהלך העונה.‬ 673 00:37:32,640 --> 00:37:35,160 ‫אני רוצה להירגע, לעשות מה שבא לי.‬ 674 00:37:35,800 --> 00:37:36,720 ‫אני רוצה…‬ 675 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 ‫להיות עם מי שאני אוהב‬ 676 00:37:39,640 --> 00:37:42,480 ‫ולהרגיש חופשי כמו ציפור,‬ 677 00:37:42,560 --> 00:37:44,400 ‫לעשות מה שאני רוצה.‬ 678 00:39:27,560 --> 00:39:32,560 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬