1 00:00:06,400 --> 00:00:10,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:11,480 --> 00:00:15,160 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,040 ‫- أمي!‬ ‫- أحبّك.‬ 4 00:00:20,120 --> 00:00:22,400 ‫تعالي وقبّليني، قبلة واحدة فقط.‬ 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,760 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- سأذهب إلى…‬ 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,800 ‫سأعود قريبًا، سأحضر بيضة "كيندر".‬ 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,080 ‫أحبّك يا حبيبتي.‬ 8 00:00:42,040 --> 00:00:43,640 ‫سأعود حالًا، اتفقنا؟‬ 9 00:00:44,520 --> 00:00:48,320 ‫بدأت بطولة أمم "أوروبا"‬ ‫ويبذل منتخب "البرتغال" أقصى طاقته.‬ 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,280 ‫- طاب صباحك يا آنسة "جورجينا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 11 00:00:51,360 --> 00:00:52,680 ‫أين وجهتنا؟‬ 12 00:00:52,760 --> 00:00:54,680 ‫سنذهب إلى "بودابست".‬ 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,760 ‫- هل أنت مستعدّة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 14 00:00:56,840 --> 00:01:01,240 ‫أنا "توني"، وأنا صديق "جورجينا"‬ ‫قبل أيّ تعريف آخر.‬ 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,400 ‫أثق بها ثقة عمياء.‬ 16 00:01:03,480 --> 00:01:07,800 ‫وقفت إلى جانبي في أشدّ لحظات حاجتي إليها.‬ 17 00:01:07,880 --> 00:01:10,760 ‫أعتبرها صديقة رائعة.‬ 18 00:01:11,400 --> 00:01:13,160 ‫ربما أتصرف بابتذال،‬ 19 00:01:13,240 --> 00:01:16,480 ‫وأطلب من والدك الاحتفاظ بقميصه.‬ 20 00:01:17,200 --> 00:01:18,520 ‫ليعطيني إيّاه هدية.‬ 21 00:01:19,640 --> 00:01:20,960 ‫ما رأيك يا "جيو"؟‬ 22 00:01:25,560 --> 00:01:27,800 ‫- لا بأس…‬ ‫- أنا أتحدث مع "كريس".‬ 23 00:01:27,880 --> 00:01:30,080 ‫أخبره أننا في طريقنا إلى المطار.‬ 24 00:01:30,160 --> 00:01:32,800 ‫أخبريه أن يطلب من "مبابي" أن يعطيه قميصه‬ 25 00:01:32,880 --> 00:01:35,760 ‫لأجل "كريس" بعد المباراة.‬ 26 00:01:35,840 --> 00:01:37,480 ‫حسنًا، سأخبره حين نصل إلى هناك.‬ 27 00:01:37,560 --> 00:01:40,200 ‫سيستاء مني إن ذكّرته بهذا عدة مرات.‬ 28 00:01:40,280 --> 00:01:45,320 ‫يحافظ "كريستيانو" على أقصى تركيزه‬ ‫وانتباهه قبيل موعد بطولة أمم "أوروبا".‬ 29 00:01:49,440 --> 00:01:52,040 ‫"(جورجيناجيو)، مستعدة للصيف!"‬ 30 00:01:56,520 --> 00:01:58,520 ‫الفتيان في الخلف والسيدات في الأمام.‬ 31 00:02:00,360 --> 00:02:02,440 ‫حسنًا، نحن في طريقنا يا رفاق.‬ 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,160 ‫علينا أن نتراهن على النتيجة.‬ 33 00:02:13,240 --> 00:02:16,680 ‫لكني لا أستطيع الكلام عن رهان اليوم.‬ 34 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 ‫لماذا؟‬ 35 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 ‫تريد "جيو" الذهاب في إجازة الآن!‬ 36 00:02:22,120 --> 00:02:24,320 ‫"نانا" و"ميغيل بايشاو"…‬ 37 00:02:24,400 --> 00:02:27,600 ‫"بايشاو" صديق مقرب‬ ‫من "كريستيانو" وبمثابة أخ له.‬ 38 00:02:27,680 --> 00:02:29,800 ‫يعرفان بعضهما منذ أن كانا بعمر 12 عامًا.‬ 39 00:02:29,880 --> 00:02:33,080 ‫التقيا في أكاديمية "سبورتنغ".‬ 40 00:02:33,160 --> 00:02:36,480 ‫يحتلّ مكانة كبيرة في نظر "كريستيانو"‬ ‫وفي نظري أيضًا.‬ 41 00:02:36,560 --> 00:02:39,760 ‫ولطالما كان لطيفًا معي.‬ 42 00:02:39,840 --> 00:02:41,840 ‫إنه…‬ 43 00:02:43,440 --> 00:02:45,920 ‫إنه يخالف معايير كرة القدم المعروفة،‬ 44 00:02:46,000 --> 00:02:49,240 ‫لأنّ الرياضيين يتقاعدون عادةً‬ ‫في سن 33 أو 30 حتى.‬ 45 00:02:49,320 --> 00:02:51,560 ‫يبلغ عمر "كريستيانو" 36 عامًا،‬ 46 00:02:51,640 --> 00:02:55,920 ‫لكنّه يوحي أن عمره 24 أو 25 عامًا.‬ 47 00:02:56,000 --> 00:02:59,840 ‫لا يملك العديد من الشبان‬ ‫الحظ ليكونوا مثله.‬ 48 00:03:00,360 --> 00:03:02,160 ‫نجاحه ليس بسبب الحظ بل العمل الدؤوب.‬ 49 00:03:02,240 --> 00:03:05,240 ‫- لقد ضحى بالكثير في حياته.‬ ‫- إنه ملتزم بروتينه اليومي.‬ 50 00:03:05,320 --> 00:03:08,680 ‫بعد كلّ مباراة مثلًا،‬ ‫نحن في مقتبل العمر ونملك المال،‬ 51 00:03:08,760 --> 00:03:12,240 ‫قد نقول، "لنذهب بالطائرة إلى (لندن).‬ 52 00:03:12,320 --> 00:03:15,240 ‫أو إلى (باريس) ونتناول العشاء‬ ‫ونحضر حفلًا." لكن لا نفعل هذا.‬ 53 00:03:15,800 --> 00:03:18,440 ‫نبقى في المنزل مع أولادنا، نأكل ونرتاح…‬ 54 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 ‫تسيطر كرة القدم على حياة اللاعب.‬ 55 00:03:22,080 --> 00:03:26,000 ‫يقول الناس، "يكسب الرياضيون‬ ‫الكثير من المال وأشياء كهذه."‬ 56 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 ‫لكنّ الحقيقة أن حياتنا محدودة.‬ 57 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 ‫ومُحاصرة بقيود كثيرة.‬ 58 00:03:30,280 --> 00:03:32,640 ‫فأنا ملتزم بالكامل‬ 59 00:03:33,200 --> 00:03:36,840 ‫بالحفاظ على لياقتي، بدنيًا ونفسيًا،‬ 60 00:03:37,560 --> 00:03:38,880 ‫وأتجاوز الحدّ المطلوب مني بقليل.‬ 61 00:03:38,960 --> 00:03:41,280 ‫لا أتحدث عن التدريب اليومي فقط.‬ 62 00:03:41,360 --> 00:03:42,760 ‫بالنسبة إليّ، حتى أكون جديرًا،‬ 63 00:03:43,360 --> 00:03:45,240 ‫لن أقول إنّي ملتزم على مدار 24 ساعة، ولكني…‬ 64 00:03:45,800 --> 00:03:50,760 ‫أخصّص ساعات عديدة في اليوم لجسدي ولذهني…‬ 65 00:03:51,800 --> 00:03:53,080 ‫وأخلص لعملي.‬ 66 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 ‫ثمة أمر علينا أن نتحدث بشأنه.‬ 67 00:03:59,600 --> 00:04:01,120 ‫- هل تتذكرين…‬ ‫- عن الزفاف؟‬ 68 00:04:01,200 --> 00:04:02,120 ‫لا.‬ 69 00:04:03,640 --> 00:04:06,360 ‫- هناك شركة…‬ ‫- لو كان الخيار بيدي!‬ 70 00:04:06,440 --> 00:04:09,360 ‫…في قلعة. أرسلوا إليك‬ ‫كتيّبًا يتضمن خطة للزفاف.‬ 71 00:04:09,440 --> 00:04:10,800 ‫- خطة لحفلات الزفاف؟‬ ‫- نعم.‬ 72 00:04:10,880 --> 00:04:13,760 ‫لا أظن أن الأمور ستتغير كثيرًا‬ 73 00:04:13,840 --> 00:04:15,960 ‫لأني أشعر أني نلت الحب.‬ 74 00:04:16,040 --> 00:04:18,400 ‫أمتلك العامل الأهمّ‬ ‫في علاقتي مع "كريستيانو".‬ 75 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 ‫لدينا أطفالنا الرائعون،‬ 76 00:04:20,640 --> 00:04:22,920 ‫ولديّ الحب الذي يمنحني إياه كل يوم.‬ 77 00:04:23,000 --> 00:04:25,600 ‫لم يتبقّ لديّ مساحة لخاتم الزواج.‬ 78 00:04:27,080 --> 00:04:31,000 ‫هل تتذكرين حين فعلت هذا‬ ‫وظنّ الجميع أنه طلب الزواج بي؟‬ 79 00:04:31,080 --> 00:04:33,960 ‫يمزحون دائمًا بخصوص الزفاف،‬ ‫ويسألون عن موعده.‬ 80 00:04:34,040 --> 00:04:37,280 ‫منذ أن أطلقت "جينيفر لوبيز"‬ ‫أغنيتها "ذا رينغ"،‬ 81 00:04:37,360 --> 00:04:39,560 ‫وهم يغنونها لي مرارًا وتكرارًا.‬ 82 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 ‫الخيار ليس بيدي.‬ 83 00:04:41,520 --> 00:04:43,160 ‫أقول لها دائمًا،‬ 84 00:04:43,240 --> 00:04:45,360 ‫"حين يحين الوقت الملائم."‬ 85 00:04:45,440 --> 00:04:49,280 ‫كما حدث مرات عديدة في حياتنا.‬ ‫وهي تفهم قصدي.‬ 86 00:04:49,960 --> 00:04:53,920 ‫ربما يحصل هذا بعد سنة‬ ‫أو ستة أشهر أو بعد شهر واحد.‬ 87 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 ‫لكني واثق كلّ الثقة أنه سيحدث.‬ 88 00:04:57,200 --> 00:05:01,280 ‫"(بودابست)، (هنغاريا)"‬ 89 00:05:03,680 --> 00:05:04,800 ‫الجو حار!‬ 90 00:05:06,720 --> 00:05:08,160 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 91 00:05:11,760 --> 00:05:12,960 ‫كيف حالك يا أماه؟‬ 92 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 ‫هذه هدية عيد ميلاد جميلة.‬ 93 00:05:15,000 --> 00:05:18,080 ‫عظيم، وصلنا للتو إلى "هنغاريا".‬ 94 00:05:18,160 --> 00:05:19,200 ‫يا للحظ السيئ!‬ 95 00:05:22,640 --> 00:05:24,640 ‫"(البرتغال)"‬ 96 00:05:24,720 --> 00:05:27,760 ‫"سنحتفل بنيل الكأس!‬ 97 00:05:28,560 --> 00:05:31,760 ‫نحن نشجع (البرتغال)!"‬ 98 00:05:31,840 --> 00:05:34,800 ‫كل أصدقائي شغوفون بكرة القدم.‬ 99 00:05:34,880 --> 00:05:36,000 ‫يلتهبون حماسة…‬ 100 00:05:36,080 --> 00:05:38,520 ‫يعيشونها بكلّ تفاصيلها وفي كل الأوقات.‬ 101 00:05:42,960 --> 00:05:44,560 ‫هلا تحضرون الحقيبة الوردية؟‬ 102 00:05:48,080 --> 00:05:50,640 ‫ارفعوا شدة المكيف إلى أقصى درجة.‬ 103 00:05:53,400 --> 00:05:55,160 ‫أرغب بفترة من النوم الهانئ.‬ 104 00:05:55,240 --> 00:05:56,840 ‫- حقًا؟‬ ‫- نامي إذًا.‬ 105 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 ‫نعم، لعشر دقائق أو خمسة فقط.‬ 106 00:05:59,960 --> 00:06:03,040 ‫اسمي "خوليا" وأنا صديقة "جورجينا".‬ 107 00:06:03,120 --> 00:06:06,160 ‫لا أعرف كم الساعة، كم لدينا من الوقت؟‬ 108 00:06:06,240 --> 00:06:08,680 ‫- الساعة 18:08.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 ‫لا أراها كثيرًا،‬ 110 00:06:10,640 --> 00:06:13,640 ‫ولذا فحين نلتقي نستغلّ وقتنا لأقصى درجة.‬ 111 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 ‫إما أن نتناول البرغر،‬ 112 00:06:17,600 --> 00:06:22,040 ‫أو نسترخي على الأريكة‬ ‫لنتحادث ونضحك على أيّ شيء.‬ 113 00:06:22,560 --> 00:06:26,280 ‫- ربما بدؤوا بالاستعداد.‬ ‫- أيقظيني في الـ18:55.‬ 114 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‫لا نحتاج إلى وقت طويل.‬ 115 00:06:29,480 --> 00:06:31,680 ‫- نحن…‬ ‫- وفي أسوأ الأحوال،‬ 116 00:06:31,760 --> 00:06:33,600 ‫سأستحمّ على الطريقة الفرنسية.‬ 117 00:06:34,200 --> 00:06:35,320 ‫أو الطريقة البولندية.‬ 118 00:06:35,400 --> 00:06:37,160 ‫- صحيح.‬ ‫- الطريقة البولندية.‬ 119 00:06:37,240 --> 00:06:39,360 ‫الحمام على الطريقة البولندية‬ 120 00:06:39,440 --> 00:06:42,840 ‫يعني أن تغسل فقط هذه المناطق.‬ 121 00:06:43,840 --> 00:06:45,880 ‫- ما هذه الطريقة؟‬ ‫- "هيلين"، أتعرفين الحمام البولندي؟‬ 122 00:06:45,960 --> 00:06:47,800 ‫- ماذا يعني؟‬ ‫- أنا أستحمّ.‬ 123 00:06:47,880 --> 00:06:50,040 ‫أغسل منطقة المنشعب والمؤخرة والإبطين.‬ 124 00:06:50,120 --> 00:06:54,320 ‫ابحثوا على الإنترنت لتعرفوا‬ ‫ما هو الحمام على الطريقة البولندية.‬ 125 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 ‫ماذا أرتدي يا عزيزتي؟‬ 126 00:06:57,920 --> 00:07:01,320 ‫ما رأيك بهذا الثوب الذي أملكه‬ ‫منذ خمس سنوات ولم ألبسه من قبل؟‬ 127 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 ‫- ستتعرقين فيه.‬ ‫- أنت محقة.‬ 128 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 ‫لا أظن ذلك، أظن أن هذا أسوأ منه.‬ 129 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 ‫إن ارتديت هذا القماش‬ ‫في درجة حرارة تبلغ 37 درجة…‬ 130 00:07:10,480 --> 00:07:12,920 ‫إنه مخمل صيفيّ يا عزيزتي.‬ 131 00:07:13,000 --> 00:07:14,040 ‫إنه من الألياف اللدنة.‬ 132 00:07:14,120 --> 00:07:15,600 ‫ربما هذا الثوب.‬ 133 00:07:16,320 --> 00:07:18,080 ‫أظنه قد يثير التحفظات.‬ 134 00:07:18,160 --> 00:07:21,200 ‫اخترت مجموعة من الأثواب‬ 135 00:07:21,280 --> 00:07:24,880 ‫وبدأ الجميع يعطون آراءهم بهذا أو بذاك.‬ 136 00:07:24,960 --> 00:07:27,920 ‫ففكرت، "إن ارتديت ثوبًا مثيرًا.‬ 137 00:07:28,000 --> 00:07:31,600 ‫وذهبت إلى الملعب وأنا لم أر حبيبي‬ ‫منذ وقت طويل، سيراني وسيتشتت انتباهه."‬ 138 00:07:31,680 --> 00:07:33,400 ‫وسيكون خطئي.‬ 139 00:07:33,480 --> 00:07:36,880 ‫نريده أن يراك وأنت جميلة‬ ‫وليس أن تشتتي انتباهه.‬ 140 00:07:38,200 --> 00:07:40,720 ‫- هل أرتديه؟‬ ‫- إياك أن نخسر بسببك!‬ 141 00:07:45,960 --> 00:07:47,760 ‫مجموعة المكياج في الحمام.‬ 142 00:07:49,000 --> 00:07:51,520 ‫أخرجي ثوب "لوي فيتون" إن رغبت.‬ 143 00:07:51,600 --> 00:07:53,840 ‫هذا كل شيء، لننطلق.‬ 144 00:07:58,120 --> 00:07:59,200 ‫حسنًا، هذا الثوب…‬ 145 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 ‫- لمن هذه الكمامة؟‬ ‫- إنها لي.‬ 146 00:08:01,360 --> 00:08:03,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 147 00:08:11,400 --> 00:08:16,720 ‫أظننا سنفوز وربما يحرز "كريس" بضعة أهداف.‬ 148 00:08:17,800 --> 00:08:19,640 ‫ليس هدفًا واحدًا فقط بل بضعة أهداف.‬ 149 00:08:20,160 --> 00:08:21,480 ‫هل وصلوا؟‬ 150 00:08:21,560 --> 00:08:23,240 ‫هل يؤدي الشباب تمارين الإحماء؟‬ 151 00:08:24,960 --> 00:08:26,280 ‫متى سيصلون؟‬ 152 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 ‫قبل 20 دقيقة من بداية المباراة.‬ 153 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 ‫حين أذهب إلى الملعب‬ ‫لحضور إحدى مباريات "كريستيانو"،‬ 154 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 ‫أدعو الله أن يحميه دائمًا،‬ 155 00:08:35,280 --> 00:08:38,000 ‫وأن يلهمه ويساعده للفوز.‬ 156 00:08:40,720 --> 00:08:42,000 ‫كم الجوّ رائع هنا‬ 157 00:08:42,080 --> 00:08:44,480 ‫في ملعب "بوشكاش" وبحضور 60 ألف متفرج!‬ 158 00:08:44,560 --> 00:08:47,680 ‫دخل الفريقان إلى الملعب.‬ ‫"روي باتريسيو" حارس منتخب "البرتغال".‬ 159 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 ‫خط الهجوم "برناردو سيلفا" و"ديوغو جوتا".‬ 160 00:08:50,720 --> 00:08:54,200 ‫وحاملًا رقم سبعة على قميصه،‬ ‫إنه الكابتن "كريستيانو رونالدو"!‬ 161 00:09:05,000 --> 00:09:05,920 ‫تشجعوا!‬ 162 00:09:07,000 --> 00:09:09,480 ‫أشعر أني في وطني في "البرتغال".‬ 163 00:09:09,560 --> 00:09:12,520 ‫أشعر كم يحبني الشعب البرتغالي،‬ 164 00:09:13,880 --> 00:09:16,600 ‫وأن هذه البلاد موطني كذلك.‬ 165 00:09:16,680 --> 00:09:18,360 ‫أشعر أنني مواطنة تنتمي إلى العالم،‬ 166 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 ‫ولكني أنتمي بشكل خاص‬ ‫إلى "البرتغال" و"إسبانيا" و"الأرجنتين".‬ 167 00:09:21,360 --> 00:09:23,320 ‫ينطلق "كريستيانو رونالدو".‬ 168 00:09:23,400 --> 00:09:27,360 ‫أحرز ثلاثة أهداف في بطولة أمم "أوروبا".‬ ‫إن حقق الرابع فسيكون الهدّاف الأول.‬ 169 00:09:27,440 --> 00:09:28,800 ‫يريد تحقيق هدفه رقم 108.‬ 170 00:09:28,880 --> 00:09:31,120 ‫يضجّ ملعب "بوشكاش" بصيحات التشجيع.‬ ‫يسدد "كريستيانو"…‬ 171 00:09:31,200 --> 00:09:33,880 ‫هدف!‬ 172 00:09:35,080 --> 00:09:37,800 ‫لا شك أن "كريستيانو" أفضل لاعب في العالم.‬ 173 00:09:38,480 --> 00:09:40,960 ‫أظن أن من الصعب العثور على ندّ له.‬ 174 00:09:43,800 --> 00:09:46,520 ‫انتهت المباراة في "هنغاريا"!‬ 175 00:09:46,600 --> 00:09:48,640 ‫هدفان لصالح كلّ من "فرنسا" و"البرتغال"!‬ 176 00:09:48,720 --> 00:09:50,840 ‫انتهت المباراة بالتعادل.‬ 177 00:09:50,920 --> 00:09:55,760 ‫إنها نتيجة رائعة ضد منتخب "فرنسا"‬ ‫والذي يُعدّ من أقوى الفرق.‬ 178 00:09:55,840 --> 00:09:58,240 ‫المحطة التالية في "إشبيلية".‬ 179 00:09:58,800 --> 00:10:01,640 ‫في مواجهة بين "بلجيكا" و"البرتغال".‬ 180 00:10:09,600 --> 00:10:11,840 ‫- كوني حذرة!‬ ‫- حسنًا…‬ 181 00:10:18,680 --> 00:10:22,120 ‫ننال صلاحيات دخول مختلفة‬ ‫حسب الدولة أو الملعب.‬ 182 00:10:22,200 --> 00:10:26,320 ‫لم يكن لدينا تصريح مباشر في "هنغاريا".‬ 183 00:10:26,400 --> 00:10:27,320 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 184 00:10:27,400 --> 00:10:30,640 ‫حضور حبيبة "كريستيانو" وابنه…‬ 185 00:10:31,280 --> 00:10:32,920 ‫قد يكون عاملًا مؤثرًا…‬ 186 00:10:35,160 --> 00:10:36,360 ‫سنتوه عنهم.‬ 187 00:10:42,200 --> 00:10:44,600 ‫"رونالدو جونيور"! "رونالدو"! "كريستيانو"!‬ 188 00:10:45,920 --> 00:10:47,960 ‫يتواجد حشد هائل من الناس.‬ 189 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 ‫وقد يكون هذا مخيفًا أحيانًا‬ 190 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 ‫لأنك لا تعرف إن أراد‬ ‫أحد المعجبين التقاط صورة‬ 191 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 ‫أو أن هناك مهووسًا يريد إيذاءك.‬ 192 00:10:57,040 --> 00:10:59,400 ‫"جورجينا". "جورجينا" و"كريستيانو".‬ 193 00:11:01,760 --> 00:11:02,800 ‫أين "خوليا"؟‬ 194 00:11:06,120 --> 00:11:07,320 ‫"كريستيانو"!‬ 195 00:11:13,560 --> 00:11:17,280 ‫ينتابني الخوف أحيانًا،‬ ‫وخاصةً حين يكون ابني معي.‬ 196 00:11:19,520 --> 00:11:20,600 ‫أشعر أني مشوشة.‬ 197 00:11:26,360 --> 00:11:27,800 ‫هل بدأت إجازتك؟‬ 198 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 ‫- ليس بعد.‬ ‫- حقًا؟‬ 199 00:11:29,400 --> 00:11:31,560 ‫- لا، سنذهب إلى "إشبيلية".‬ ‫- إلى "إشبيلية".‬ 200 00:11:31,640 --> 00:11:32,560 ‫المحطة التالية.‬ 201 00:11:33,400 --> 00:11:35,800 ‫التقينا مع زوجة "بنزيما"، "كورا".‬ 202 00:11:35,880 --> 00:11:38,720 ‫كان زميل "كريستيانو" في "ريال مدريد".‬ 203 00:11:38,800 --> 00:11:42,800 ‫أتذكّر أني التقيت بها في الملعب‬ ‫بعد أن أنجبت ابنها.‬ 204 00:11:43,400 --> 00:11:45,160 ‫التقط صورة معه يا "كريس".‬ 205 00:11:45,240 --> 00:11:47,440 ‫- "كريس".‬ ‫- لنلتقط صورة، سأصوّركما.‬ 206 00:11:48,040 --> 00:11:49,680 ‫هذه أفضل صورة تم التقاطها.‬ 207 00:11:50,880 --> 00:11:53,840 ‫أسعدتني رؤيتها من جديد في الملعب.‬ 208 00:11:54,720 --> 00:11:56,560 ‫أنت طفل جميل…‬ 209 00:11:58,000 --> 00:12:00,680 ‫- عندي فتاتان لأعرّفك عليهما.‬ ‫- بالطبع.‬ 210 00:12:00,760 --> 00:12:03,120 ‫- اثنتان، "إيفا" و"ألانا".‬ ‫- في وقت واحد.‬ 211 00:12:03,200 --> 00:12:04,320 ‫إنه يفعل هذا…‬ 212 00:12:05,680 --> 00:12:07,520 ‫اتفقنا أن نلتقي مع أولادنا‬ 213 00:12:07,600 --> 00:12:09,920 ‫لأن ابنها رائع وأعرف أن…‬ 214 00:12:10,440 --> 00:12:12,520 ‫شعره يشبه شعر "ألانا".‬ 215 00:12:12,600 --> 00:12:15,240 ‫أعرف أن الأولاد سيتّفقون جيدًا.‬ 216 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 ‫لنذهب.‬ 217 00:12:22,400 --> 00:12:23,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 218 00:12:24,040 --> 00:12:24,960 ‫شكرًا.‬ 219 00:12:29,400 --> 00:12:30,880 ‫عليّ الاعتراف‬ 220 00:12:30,960 --> 00:12:33,760 ‫حين ارتديت هذا الثوب كنت أشبه…‬ 221 00:12:34,320 --> 00:12:35,560 ‫ماذا؟ لا.‬ 222 00:12:36,600 --> 00:12:38,080 ‫- ملكة.‬ ‫- لم أرها.‬ 223 00:12:43,320 --> 00:12:46,560 ‫يعتني "كريس" بي دومًا، فهو فائق اللطف.‬ 224 00:13:02,880 --> 00:13:04,280 ‫قالت لي "جيو"،‬ 225 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 ‫"هل سأبدو مبتذلة إن رسمت له قلبًا؟"‬ 226 00:13:07,080 --> 00:13:08,240 ‫فلم أعرف بماذا أجيب.‬ 227 00:13:08,920 --> 00:13:11,480 ‫أردت أن أرسم له قلبًا خلال عزف النشيد،‬ 228 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 ‫لأنه لوّح لي وأردت أن أرسم قلبًا،‬ 229 00:13:14,760 --> 00:13:18,000 ‫فسألتها، "هل سيبدو مقبولًا أم مبتذلًا؟"‬ 230 00:13:18,080 --> 00:13:21,000 ‫فقالت، "سيكون مبتذلًا لكن ليس منك أنت."‬ 231 00:13:21,080 --> 00:13:22,520 ‫فقبلت.‬ 232 00:13:22,600 --> 00:13:26,360 ‫أفكر فقط كم أنا فخورة به‬ ‫قبل أن أخلد إلى النوم.‬ 233 00:13:30,600 --> 00:13:32,480 ‫تزوّجا وانتهيا من الأمر.‬ 234 00:13:47,360 --> 00:13:51,160 ‫"(تورينو)، (إيطاليا)"‬ 235 00:14:01,040 --> 00:14:03,720 ‫احذري، إن خضضتها بقوة ستنفتح.‬ 236 00:14:06,320 --> 00:14:08,080 ‫ماذا يضعون على "نيكي"؟‬ 237 00:14:09,560 --> 00:14:10,760 ‫لا يا "ألانا".‬ 238 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 ‫حين تنتهي المدرسة،‬ 239 00:14:12,200 --> 00:14:17,080 ‫أسعى لإحضار مدرّسة‬ ‫في الصباح لتنشيط الأولاد،‬ 240 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 ‫بحيث يبقى لديّ وقت للتمرين.‬ 241 00:14:19,040 --> 00:14:21,840 ‫ويأتي مدرّس ليعطي دروسًا إضافية لـ"جونيور"‬ 242 00:14:21,920 --> 00:14:23,280 ‫لمساعدته في واجباته المنزلية.‬ 243 00:14:23,360 --> 00:14:26,640 ‫تمهلي. انظري يا "ألانا"، أدخلي هذه هنا.‬ 244 00:14:26,720 --> 00:14:29,280 ‫هلا تصبّها هنا يا "ماتيو".‬ 245 00:14:30,680 --> 00:14:33,640 ‫جيد، أحسنت في صبّها!‬ 246 00:14:33,720 --> 00:14:35,240 ‫أحسنت العمل.‬ 247 00:14:35,840 --> 00:14:39,320 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 248 00:14:39,400 --> 00:14:40,880 ‫كيف حالك هذا الصباح؟‬ 249 00:14:40,960 --> 00:14:42,080 ‫هذه لأمي.‬ 250 00:14:42,160 --> 00:14:43,760 ‫لديّ أطفال رائعون.‬ 251 00:14:43,840 --> 00:14:46,160 ‫"كريس" هو الأفضل كابن أكبر.‬ 252 00:14:46,240 --> 00:14:49,480 ‫إنه أفضل رفيق أحظى به.‬ 253 00:14:49,560 --> 00:14:51,480 ‫أحبائي!‬ 254 00:14:51,560 --> 00:14:52,400 ‫تعالي.‬ 255 00:14:53,760 --> 00:14:56,440 ‫- هذه لك.‬ ‫- حبيبي.‬ 256 00:14:56,520 --> 00:14:57,880 ‫صنعوا لك جرعة.‬ 257 00:14:57,960 --> 00:14:59,080 ‫هذا جميل.‬ 258 00:14:59,160 --> 00:15:02,440 ‫أمي، ماذا لديك هنا؟ أريني.‬ 259 00:15:03,240 --> 00:15:08,080 ‫"إيفا" أكثر حياء وحساسية، وهي مقرّبة مني.‬ 260 00:15:08,160 --> 00:15:10,480 ‫- أمي، سأفعل شيئًا.‬ ‫- هلا تفتحينها؟‬ 261 00:15:11,360 --> 00:15:14,680 ‫سأصنع أرنبًا جميلًا جدًا.‬ 262 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 ‫"ماتيو" مفعم بالمحبة.‬ 263 00:15:17,200 --> 00:15:19,440 ‫وهو ماهر بالرياضة.‬ 264 00:15:20,240 --> 00:15:21,400 ‫كما أنه حساس.‬ 265 00:15:22,120 --> 00:15:23,080 ‫إنه فتى صالح.‬ 266 00:15:23,760 --> 00:15:24,960 ‫صالح جدًا.‬ 267 00:15:25,040 --> 00:15:26,760 ‫انظري إلى المثلث.‬ 268 00:15:26,840 --> 00:15:29,320 ‫إنه مثلث ممتاز، أره لأمك.‬ 269 00:15:29,400 --> 00:15:31,000 ‫أرها مثلثك الممتاز.‬ 270 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 ‫أنا فعلت هذا.‬ 271 00:15:32,840 --> 00:15:34,560 ‫إنه جميل يا "ماتيو".‬ 272 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 ‫يبدو مثل منزل يا "ماتيو".‬ 273 00:15:37,160 --> 00:15:39,640 ‫- عليك أن تشاركي أمك يا "ألانا".‬ ‫- لا.‬ 274 00:15:39,720 --> 00:15:42,080 ‫لا، لأنك…‬ 275 00:15:42,160 --> 00:15:44,240 ‫- أمي لا تشاركني.‬ ‫- لا.‬ 276 00:15:44,320 --> 00:15:46,120 ‫لا تشاركين الأشياء معنا.‬ 277 00:15:46,200 --> 00:15:47,400 ‫هذا غير صحيح.‬ 278 00:15:48,000 --> 00:15:50,720 ‫"كريس"، ألا تشارك ماما كلّ شيء مع "ألانا"؟‬ 279 00:15:50,800 --> 00:15:51,720 ‫بلى.‬ 280 00:15:53,000 --> 00:15:56,600 ‫- هلا تعطينني "بيبو"؟‬ ‫- لا، فقد أسأت التصرف.‬ 281 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 ‫"ألانا".‬ 282 00:15:58,400 --> 00:15:59,880 ‫تُشعّ "ألانا" بالسعادة.‬ 283 00:16:00,800 --> 00:16:04,280 ‫تحب أن تكون محط الانتباه.‬ 284 00:16:04,360 --> 00:16:05,760 ‫وهي كثيرة الكلام.‬ 285 00:16:05,840 --> 00:16:08,040 ‫كانت أول من بدأ الكلام من أولادي.‬ 286 00:16:08,120 --> 00:16:09,840 ‫إنها تنشر المرح وهي حبيبة والدها.‬ 287 00:16:09,920 --> 00:16:12,200 ‫لا يمكنني الاقتراب من والدها.‬ 288 00:16:12,280 --> 00:16:14,400 ‫لا يمكنني تقبيل والدها.‬ 289 00:16:14,480 --> 00:16:15,920 ‫تفعل كل شيء برفقته.‬ 290 00:16:16,000 --> 00:16:19,600 ‫لنودّع "نيكي" ونشكرها.‬ 291 00:16:19,680 --> 00:16:22,880 ‫قولوا، "شكرًا لك يا (نيكي) على كل شيء."‬ 292 00:16:22,960 --> 00:16:26,160 ‫يجب ألا أقول هذا، لكنهم أطفال مثاليون.‬ 293 00:16:26,240 --> 00:16:27,600 ‫كأنهم حلم تحقق.‬ 294 00:16:27,680 --> 00:16:30,080 ‫لنودّع "نيكي" لأننا سنذهب‬ 295 00:16:30,160 --> 00:16:32,360 ‫في عطلة ولن نراها.‬ 296 00:16:32,440 --> 00:16:34,240 ‫طوال الصيف.‬ 297 00:16:34,320 --> 00:16:37,120 ‫علمتهم أمورًا كثيرة منذ سن مبكرة.‬ 298 00:16:37,200 --> 00:16:40,360 ‫سنركب المهر يا رفاق.‬ 299 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 ‫- من يريد المحاولة؟‬ ‫- أنا.‬ 300 00:16:42,360 --> 00:16:44,640 ‫وحده "كريس" لم يركب مهرًا من قبل.‬ 301 00:16:44,720 --> 00:16:46,640 ‫نعم، لأن المهر سيسقط من وزني.‬ 302 00:16:49,160 --> 00:16:54,200 ‫أريد أن أغرس في أطفالي‬ ‫الأمور التي غرستها بي أمي.‬ 303 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 ‫مثل العيش في الريف،‬ 304 00:16:57,040 --> 00:16:59,680 ‫والشعور بالسلام والاتّحاد مع الطبيعة.‬ 305 00:16:59,760 --> 00:17:02,240 ‫أحب أن تتسخ أياديهم بالتراب،‬ ‫وأن يلمسوا الأشجار،‬ 306 00:17:02,320 --> 00:17:05,320 ‫أحب ألا يكونوا محاطين بالمباني طوال الوقت،‬ 307 00:17:05,840 --> 00:17:08,560 ‫وبطرق السفر والسيارات والطائرات…‬ 308 00:17:09,880 --> 00:17:12,240 ‫فالرفاهية متوفرة دائمًا.‬ 309 00:17:12,320 --> 00:17:15,720 ‫لكن علينا الاهتمام بالطبيعة‬ ‫والاستمتاع بها.‬ 310 00:17:15,800 --> 00:17:16,800 ‫تمسّكي جيدًا.‬ 311 00:17:17,360 --> 00:17:19,560 ‫حسنًا، لندع "إيفا" تركب.‬ 312 00:17:19,640 --> 00:17:21,920 ‫سيركب "ماتيو" المهر الصغير.‬ 313 00:17:23,040 --> 00:17:25,040 ‫- أمسكي بالسرج.‬ ‫- لا.‬ 314 00:17:25,120 --> 00:17:27,840 ‫- ستأتي معي.‬ ‫- "ماتيو".‬ 315 00:17:27,920 --> 00:17:29,440 ‫- لا.‬ ‫- حبيبي.‬ 316 00:17:32,600 --> 00:17:34,680 ‫"إيفا" و"ألانا" شجاعتان،‬ 317 00:17:34,760 --> 00:17:36,360 ‫ومندفعتان.‬ 318 00:17:36,440 --> 00:17:37,760 ‫"ماتيو" أكثر حذرًا منهما.‬ 319 00:17:38,320 --> 00:17:40,920 ‫أحاول دفعه إلى الركوب منذ عام كامل.‬ 320 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 ‫- المس رأسه.‬ ‫- تمسّكا.‬ 321 00:17:42,720 --> 00:17:46,840 ‫انظر… لديه شعر مثل شعر "ألانا".‬ 322 00:17:46,920 --> 00:17:48,720 ‫شعره مجعد تقريبًا وليس بالكامل.‬ 323 00:17:48,800 --> 00:17:50,400 ‫اسمه "ماتيو" مثلك.‬ 324 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 ‫حسنًا، أنذهب؟‬ 325 00:17:52,040 --> 00:17:53,160 ‫تمسّكي يا "ألانا".‬ 326 00:17:53,840 --> 00:17:55,480 ‫تمسّكي جيدًا ولنذهب.‬ 327 00:17:58,560 --> 00:18:01,240 ‫هل هو ذكر؟ أم أن "لينا" مع…‬ 328 00:18:01,320 --> 00:18:02,560 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- اسمها "يول".‬ 329 00:18:02,640 --> 00:18:04,320 ‫كلتاهما أنثى.‬ 330 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 ‫سيركب "ماتيو" لاحقًا.‬ 331 00:18:07,880 --> 00:18:09,720 ‫يقول إنه يريد ركوب مهرة "إيفا".‬ 332 00:18:09,800 --> 00:18:11,360 ‫لم لا نتبادل؟‬ 333 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 ‫تتبادلان؟ حسنًا انتظرا.‬ 334 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 335 00:18:16,840 --> 00:18:17,960 ‫حسنًا يا "ماتيو".‬ 336 00:18:18,040 --> 00:18:19,800 ‫انتظري، لا تربطيها في الخلف.‬ 337 00:18:25,360 --> 00:18:27,320 ‫إنه كثيف الشعر.‬ 338 00:18:27,400 --> 00:18:29,560 ‫كنت أتحدث مع "ماتيو"‬ 339 00:18:30,320 --> 00:18:32,880 ‫حول أنه كثيف الشعر، مثلك.‬ 340 00:18:32,960 --> 00:18:34,160 ‫لديك شعر كثيف.‬ 341 00:18:34,240 --> 00:18:35,960 ‫إنه مثلي.‬ 342 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 ‫حسنًا لنذهب.‬ ‫تمسكي بالسرج يا حبيبتي "ألانا".‬ 343 00:18:39,600 --> 00:18:43,120 ‫ما زلت أخشى ركوب الخيل.‬ 344 00:18:43,200 --> 00:18:46,360 ‫حين ندع الأولاد يركبون المهور،‬ ‫تقف فتاة إلى الجهة اليسرى،‬ 345 00:18:46,440 --> 00:18:48,640 ‫وأنا أقف في الجهة اليمنى. وقد سئموا مني.‬ 346 00:18:48,720 --> 00:18:50,280 ‫يقولون، "دعيه." فأرفض.‬ 347 00:18:50,360 --> 00:18:52,920 ‫أريد البقاء بجانبهم.‬ 348 00:18:53,000 --> 00:18:55,720 ‫إنها حيوانات في النهاية وأنا لا أثق بها.‬ 349 00:18:55,800 --> 00:18:58,360 ‫سقطت عن حصان من قبل فقضم ظفري،‬ 350 00:18:58,440 --> 00:19:02,200 ‫ولذا لا يمكنني الابتعاد عن أطفالي الآن.‬ 351 00:19:02,280 --> 00:19:03,240 ‫هنا…‬ 352 00:19:03,760 --> 00:19:05,520 ‫قضم حصان ظفري.‬ 353 00:19:06,440 --> 00:19:10,000 ‫شعرت حينها… لم أرد النظر إلى إصبعي.‬ 354 00:19:10,080 --> 00:19:11,960 ‫- كنت أنزف.‬ ‫- تنزفين؟‬ 355 00:19:12,040 --> 00:19:14,200 ‫لكني كنت أضع جل الأظافر لحسن الحظ‬ 356 00:19:14,280 --> 00:19:16,560 ‫فتوقف النزيف، لكني خفت كثيرًا.‬ 357 00:19:16,640 --> 00:19:17,920 ‫ظفري بخير الآن.‬ 358 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 ‫كيف هو الوضع من الأعلى يا "كريس"؟‬ 359 00:19:21,800 --> 00:19:24,360 ‫رائع، يمكنني رؤية "تورينو" بأكملها.‬ 360 00:19:25,400 --> 00:19:26,680 ‫إنه عال، أليس كذلك؟‬ 361 00:19:26,760 --> 00:19:29,160 ‫اجعله يهرول قليلًا يا "كريس".‬ 362 00:19:32,280 --> 00:19:35,160 ‫افعل كما أقول لك، ثبّت نفسك بواسطة ساقيك.‬ 363 00:19:35,240 --> 00:19:36,160 ‫تعالي هنا يا "إيفا".‬ 364 00:19:40,960 --> 00:19:42,400 ‫أحسنت يا "كريس".‬ 365 00:19:43,240 --> 00:19:46,320 ‫أتمنى أن يتمتع أولادي بالصحة.‬ 366 00:19:46,400 --> 00:19:48,040 ‫هذا ما أطلبه من الله.‬ 367 00:19:48,120 --> 00:19:50,040 ‫أليس حصانًا هادئًا؟‬ 368 00:19:50,120 --> 00:19:51,520 ‫حسنًا، أنت بخير.‬ 369 00:19:52,560 --> 00:19:54,440 ‫- ممتاز.‬ ‫- هيا، هرول.‬ 370 00:19:59,080 --> 00:20:01,840 ‫أتمنى لهم السعادة، وأن يكونوا أقوياء،‬ 371 00:20:01,920 --> 00:20:04,240 ‫وسعداء وصالحين قبل كل شيء آخر.‬ 372 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 ‫ما هي الخطة؟‬ 373 00:20:18,080 --> 00:20:19,720 ‫سنذهب لرؤية "يوخينيا".‬ 374 00:20:19,800 --> 00:20:23,040 ‫- ألم تقابليها في "سان ريمو"؟‬ ‫- قابلتها.‬ 375 00:20:23,120 --> 00:20:25,720 ‫سنذهب إلى "ميلانو" مع صديقتي "خوليا"،‬ 376 00:20:25,800 --> 00:20:29,640 ‫لزيارة صديقتي "يوخينيا".‬ 377 00:20:29,720 --> 00:20:31,520 ‫وهي تعمل في تصميم المجوهرات.‬ 378 00:20:31,600 --> 00:20:33,760 ‫هل سترتدين من مجوهراتها في "البندقية"؟‬ 379 00:20:33,840 --> 00:20:36,200 ‫ستُريني تصميماتها،‬ ‫نعم، سأرتدي من مجوهراتها.‬ 380 00:20:36,280 --> 00:20:37,640 ‫حين نصل إلى هناك،‬ 381 00:20:37,720 --> 00:20:41,760 ‫يمكنك الذهاب إلى شارع "مونتي نابليوني"‬ ‫وإحضار بعض الأغراض التي طلبتها.‬ 382 00:20:41,840 --> 00:20:45,440 ‫سألتقي مع "يوخينيا" ثم أقابلك لاحقًا.‬ 383 00:20:45,520 --> 00:20:46,640 ‫سآتي لاصطحابك.‬ 384 00:20:46,720 --> 00:20:49,280 ‫"خوليا" مرحة وتجعل كل شيء يبدو سهلًا.‬ 385 00:20:49,360 --> 00:20:51,080 ‫تساعدني في تغيير مزاجي.‬ 386 00:20:51,760 --> 00:20:54,640 ‫تجعل من العمل مرحًا.‬ 387 00:20:55,320 --> 00:20:56,520 ‫تجعله…‬ 388 00:20:56,600 --> 00:20:59,520 ‫مسليًا وممتعًا.‬ 389 00:21:00,240 --> 00:21:02,120 ‫أتحقق لأرى إن كنت فزت بجوائز الحظ.‬ 390 00:21:02,200 --> 00:21:04,640 ‫إن تفقّدت حسابك المصرفي ورأيته قد زاد…‬ 391 00:21:04,720 --> 00:21:05,840 ‫لا.‬ 392 00:21:05,920 --> 00:21:07,200 ‫انظري هنا.‬ 393 00:21:07,280 --> 00:21:09,400 ‫ألعب لعبة "بريميتيفا" و"يورو مليونز"،‬ 394 00:21:09,480 --> 00:21:12,800 ‫والألعاب المشابهة لها،‬ ‫وأتشارك الأرباح مع أصدقائي.‬ 395 00:21:12,880 --> 00:21:16,360 ‫من يملكون حسابًا على التطبيق،‬ ‫يشاركون بطاقاتهم دائمًا.‬ 396 00:21:16,440 --> 00:21:20,760 ‫تقول "هيلين"، "حين تلعبين‬ ‫نفوز دومًا، حتى ولو ببضع سنتات فقط."‬ 397 00:21:21,400 --> 00:21:23,880 ‫حتى الفوز ببضع سنتات يبعث الفرح.‬ 398 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 ‫أظنني سأفوز ذات يوم.‬ 399 00:21:25,960 --> 00:21:27,600 ‫لديّ حدس بهذا.‬ 400 00:21:28,560 --> 00:21:32,320 ‫"(ميلانو)، (إيطاليا)"‬ 401 00:21:40,960 --> 00:21:43,360 ‫- صباح الخير يا حبي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 402 00:21:43,440 --> 00:21:44,800 ‫كيف حالك؟‬ 403 00:21:45,360 --> 00:21:46,680 ‫بخير، وأنت؟‬ 404 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 ‫بأفضل حال.‬ 405 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- تسعدني رؤيتك مجددًا.‬ 406 00:21:52,480 --> 00:21:55,240 ‫هل تعجبك مجوهراتي؟‬ 407 00:21:55,320 --> 00:21:57,000 ‫- لا بأس بها.‬ ‫- إنها من تصميمك.‬ 408 00:21:57,080 --> 00:22:01,280 ‫التقيت مع "يوخينيا" حين أتيت إلى "تورينو"،‬ ‫حين وقّع "كريستيانو" عقدًا مع "يوفنتوس".‬ 409 00:22:01,360 --> 00:22:06,800 ‫تلقيت دعوة في ذلك الصيف‬ ‫لحضور مهرجان "البندقية" للأفلام.‬ 410 00:22:07,400 --> 00:22:10,320 ‫وتواصلت بعض العلامات التجارية‬ ‫معي ومع "رامون".‬ 411 00:22:10,400 --> 00:22:11,320 ‫و…‬ 412 00:22:12,120 --> 00:22:14,760 ‫أعجبتني مجوهرات "يوخينيا" بالفعل.‬ 413 00:22:14,840 --> 00:22:17,400 ‫شعرت بانجذاب إلى تصاميمها.‬ 414 00:22:17,480 --> 00:22:19,160 ‫هل رأيت مدى جمال المدينة؟‬ 415 00:22:19,240 --> 00:22:20,560 ‫إنه منظر خلاب.‬ 416 00:22:20,640 --> 00:22:23,560 ‫كان الوقت ليلًا في آخر مرة كنت فيها هنا.‬ 417 00:22:23,640 --> 00:22:27,520 ‫إنه مكان جميل لرقص التانغو.‬ 418 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 ‫- صحيح.‬ ‫- في الهواء الطلق.‬ 419 00:22:30,680 --> 00:22:32,080 ‫فتاة التانغو.‬ 420 00:22:32,160 --> 00:22:33,600 ‫فتاة التانغو.‬ 421 00:22:34,520 --> 00:22:37,000 ‫ذهبت في أحد الأيام إلى "ميلانو" للتسوق،‬ 422 00:22:37,080 --> 00:22:40,200 ‫وأخبرت "يوخينيا" أني في "ميلانو"‬ ‫وأرغب في رؤيتها.‬ 423 00:22:40,280 --> 00:22:41,640 ‫فتناولنا الغداء معًا.‬ 424 00:22:42,160 --> 00:22:45,720 ‫فقالت لي أثناء الغداء، "حلمت بك‬ 425 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 ‫ترقصين التانغو في (سان ريمو)."‬ 426 00:22:47,960 --> 00:22:51,680 ‫رأيتني في حلمك‬ ‫وأنا أرقص التانغو مرتدية مجوهراتك.‬ 427 00:22:51,760 --> 00:22:54,480 ‫"سان ريمو" مكان مذهل مع الموسيقى…‬ 428 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 ‫سيكون مذهلًا‬ 429 00:22:57,600 --> 00:23:00,920 ‫لو قدموا عرضًا للتانغو في "سان ريمو".‬ 430 00:23:01,000 --> 00:23:03,200 ‫وسيكون رائعًا لو أنك رقصت فيه.‬ 431 00:23:03,280 --> 00:23:06,600 ‫أو أي رقصة أخرى غير التانغو،‬ ‫لأنك لا ترقصين…‬ 432 00:23:06,680 --> 00:23:07,960 ‫لا تجيدين الرقص.‬ 433 00:23:08,040 --> 00:23:10,760 ‫حين قلت لي هذا،‬ ‫أخبرتك أني لا أرقص التانغو.‬ 434 00:23:10,840 --> 00:23:14,520 ‫كيف سأرقص التانغو؟‬ ‫فأنا أجيد الباليه الكلاسيكي وليس التانغو.‬ 435 00:23:14,600 --> 00:23:17,040 ‫فردت، "هذا غير مهم يا (جيو)، فكري بالأمر."‬ 436 00:23:17,120 --> 00:23:21,360 ‫أعرف أن "سان ريمو"‬ ‫من أهم المهرجانات في العالم.‬ 437 00:23:21,440 --> 00:23:26,120 ‫فقلت، "كيف سأذهب إلى (سان ريمو)‬ ‫وأنا بالكاد أتحدث الإيطالية؟"‬ 438 00:23:26,200 --> 00:23:29,040 ‫فقلت، "نعم، إنها تجيد رقص التانغو."‬ 439 00:23:29,120 --> 00:23:31,640 ‫ظننتك تجيدين التانغو.‬ 440 00:23:32,360 --> 00:23:36,040 ‫ثم قلت، "لا، لا يمكنها الرقص،‬ ‫لكنها سريعة التعلم."‬ 441 00:23:36,600 --> 00:23:39,280 ‫يجب أن تعيشي الإحساس حين ترقصين التانغو.‬ 442 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 ‫ونالت أمنيتها في النهاية.‬ 443 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 ‫لم أكن واثقة من قدرتي على فعلها،‬ 444 00:23:42,720 --> 00:23:46,520 ‫ولكن حين يوجد الشغف والطاقة والإرادة،‬ ‫فيمكنك فعل أي شيء.‬ 445 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 ‫تركت أثرًا كبيرًا.‬ 446 00:24:18,720 --> 00:24:22,760 ‫لن أنسى تلك التجربة وسأبقى ممتنة دائمًا.‬ 447 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 ‫جميلة جدًا.‬ 448 00:24:34,760 --> 00:24:36,920 ‫إنها مجوهرات رائعة.‬ 449 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 ‫أحب الزمرّد والزفير،‬ 450 00:24:39,280 --> 00:24:41,120 ‫والياقوت والألماس.‬ 451 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 ‫أيهّما أرخص، الياقوت أم الألماس؟‬ 452 00:24:43,960 --> 00:24:48,920 ‫حين يكون عيار الألماس‬ ‫بالقيراط مرتفع مثل هذا.‬ 453 00:24:49,000 --> 00:24:50,240 ‫فهو أعلى كلفة؟‬ 454 00:24:50,320 --> 00:24:53,720 ‫الأمر نسبيّ، لكن أجل.‬ 455 00:24:53,800 --> 00:24:55,960 ‫- الألماس بهذا الحجم.‬ ‫- أبهظ ثمنًا.‬ 456 00:24:58,960 --> 00:25:03,000 ‫- هذا الحجر أصفر.‬ ‫- نعم، صنعته بثلاثة ألوان.‬ 457 00:25:03,080 --> 00:25:04,360 ‫لدينا كلّ…‬ 458 00:25:04,440 --> 00:25:06,920 ‫هذا اللون رائج الآن.‬ 459 00:25:07,000 --> 00:25:10,080 ‫نعم، الأصفر رائج وتجدين الأبيض كذلك.‬ 460 00:25:10,160 --> 00:25:12,240 ‫إنها تأتي بكل الألوان.‬ 461 00:25:12,320 --> 00:25:14,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، كذلك.‬ 462 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 ‫المجوهرات الأولى التي امتلكتها‬ 463 00:25:17,040 --> 00:25:19,760 ‫كانت قرطين من الألماس بشكل قلب‬ 464 00:25:19,840 --> 00:25:21,720 ‫مع عقد مشابه بشكل قلب.‬ 465 00:25:21,800 --> 00:25:24,280 ‫أهداني إياها "كريس" في عيد الميلاد.‬ 466 00:25:24,360 --> 00:25:27,480 ‫رائع. إنه يلائمك.‬ 467 00:25:30,560 --> 00:25:31,800 ‫جميل جدًا.‬ 468 00:25:32,400 --> 00:25:34,680 ‫- إنه يتألق بريقًا.‬ ‫- نعم.‬ 469 00:25:37,280 --> 00:25:41,200 ‫أعجبتني مجوهرات "يوخينيا" حين أرتني إياها.‬ 470 00:25:41,280 --> 00:25:43,840 ‫كنت مثل طفلة في متجر الألعاب.‬ 471 00:25:44,400 --> 00:25:47,880 ‫أنا واثقة أن هذا التصميم‬ ‫شائع في الدول العربية، أليس كذلك؟‬ 472 00:25:47,960 --> 00:25:49,280 ‫- نعم.‬ ‫- هذه المجموعة.‬ 473 00:25:55,720 --> 00:25:58,160 ‫إنها مذهلة ورائعة.‬ 474 00:25:59,000 --> 00:26:01,440 ‫لا يمكنني منع نفسي من تجربتها كلها.‬ 475 00:26:01,520 --> 00:26:05,720 ‫هل يمكنني استخدام هذه المجموعة‬ ‫إن ذهبت إلى "البندقية"؟‬ 476 00:26:05,800 --> 00:26:07,040 ‫بالطبع، إنها جميلة.‬ 477 00:26:07,120 --> 00:26:11,520 ‫اعتدت أن أتفرج على نوافذ المتاجر‬ ‫قبل سنوات في حي "جولدن مايل"،‬ 478 00:26:11,600 --> 00:26:16,560 ‫وتخيلت نفسي أرتدي هذه المجوهرات والتصاميم.‬ 479 00:26:16,640 --> 00:26:18,680 ‫وها هي الأحلام تتحقق من جديد.‬ 480 00:26:30,440 --> 00:26:33,320 ‫لم لا نبحث عند "كافالي" عن ثوب‬ ‫ترتدينه في مهرجان "كان"؟‬ 481 00:26:33,400 --> 00:26:36,840 ‫- نعم، أريد شراء شيء لأجل "كريس".‬ ‫- من أجل المهرجان العظيم.‬ 482 00:26:36,920 --> 00:26:38,840 ‫رائع، سيُسرّ لهذا.‬ 483 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 ‫سنذهب إلى "كافالي"،‬ ‫وهو من العلامات التجارية المفضلة لديّ.‬ 484 00:26:47,480 --> 00:26:50,360 ‫ما زلت أبحث عن ثوب لأحضر مهرجان "كان".‬ 485 00:26:51,480 --> 00:26:53,520 ‫ثوب لأجل مهرجان "كان" السينمائي.‬ 486 00:26:53,600 --> 00:26:56,080 ‫سيكون هذا أحد الأثواب وأما الآخر‬ 487 00:26:56,160 --> 00:26:58,680 ‫فقد حضّرناه لك في غرفة تبديل الملابس.‬ 488 00:26:58,760 --> 00:27:00,520 ‫تصميم الظهر في هذا الثوب…‬ 489 00:27:00,600 --> 00:27:02,080 ‫- هذا هو الثوب.‬ ‫- تمامًا.‬ 490 00:27:02,160 --> 00:27:05,240 ‫يأتي هذا مع الحذاء.‬ 491 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 ‫ما رأيك أن ترتديه بإحدى ساقيك‬ ‫وتدعي الأخرى خارجه؟‬ 492 00:27:15,680 --> 00:27:18,080 ‫- خففي بروز مؤخرتك.‬ ‫- مستحيل.‬ 493 00:27:18,600 --> 00:27:20,960 ‫يجب ألا تكون مؤخرتك بهذا الشكل.‬ 494 00:27:21,040 --> 00:27:22,440 ‫بعد كل تلك التمرينات،‬ 495 00:27:23,120 --> 00:27:24,520 ‫وها هي ترفض الدخول في الثوب.‬ 496 00:27:25,240 --> 00:27:28,040 ‫يمكنني تصغير مؤخرتي لأنها ليست بارزة.‬ 497 00:27:28,120 --> 00:27:29,720 ‫لديّ مؤخرة صغيرة.‬ 498 00:27:29,800 --> 00:27:33,120 ‫اخترنا بضعة أثواب أعجبتني‬ ‫من الصور التي رأيناها.‬ 499 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 ‫ولكن بعضها لم يتجاوز ركبتيّ لسوء حظي.‬ 500 00:27:36,120 --> 00:27:37,880 ‫طلبنا تجربة الثوب الآخر.‬ 501 00:27:37,960 --> 00:27:39,840 ‫- الآخر؟‬ ‫- ستحضره الآن.‬ 502 00:27:39,920 --> 00:27:41,080 ‫حسنًا، عظيم.‬ 503 00:27:42,760 --> 00:27:45,360 ‫- أليس مظهره غريبًا عند الصدر؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:27:45,440 --> 00:27:47,960 ‫يبدو وكأن صدرك سيبرز منه.‬ 505 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 ‫انتظري لحظة.‬ 506 00:27:50,640 --> 00:27:52,920 ‫لن يلائم هذا الثوب عارضة أزياء حتى.‬ 507 00:27:53,520 --> 00:27:54,640 ‫ها هو.‬ 508 00:27:54,720 --> 00:27:55,760 ‫رائع.‬ 509 00:27:55,840 --> 00:27:56,800 ‫شكرًا لك.‬ 510 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 ‫- أتريدين مقاسًا أصغر؟‬ ‫- أصغر؟‬ 511 00:28:01,800 --> 00:28:03,040 ‫أظن ذلك.‬ 512 00:28:03,120 --> 00:28:06,160 ‫أردت الشعور بملمس النسيج،‬ 513 00:28:06,240 --> 00:28:07,800 ‫والقماش،‬ 514 00:28:07,880 --> 00:28:09,240 ‫وتجربة كل شيء.‬ 515 00:28:09,320 --> 00:28:12,760 ‫أتريدين أن نحضر الخياطة‬ ‫لتأخذ مقاساتك ثم نتصل بك لاحقًا؟‬ 516 00:28:12,840 --> 00:28:15,120 ‫اختاري ما تفضلين لحضور مهرجان "كان".‬ 517 00:28:15,200 --> 00:28:18,600 ‫المشكلة أن السنوات تراكم الدهون.‬ 518 00:28:19,440 --> 00:28:21,760 ‫نعم، أتفهّم هذا تمامًا.‬ 519 00:28:21,840 --> 00:28:23,040 ‫السنوات والطعام.‬ 520 00:28:24,160 --> 00:28:25,840 ‫لا، تبدين مذهلة.‬ 521 00:28:25,920 --> 00:28:32,000 ‫لكن هذه القطع فريدة ومقاسها صغير بالفعل.‬ 522 00:28:35,480 --> 00:28:38,000 ‫سيتطابق هذا مع ملابسي.‬ 523 00:28:38,080 --> 00:28:39,440 ‫يمكننا أن نرتدي ملابس متطابقة.‬ 524 00:28:39,520 --> 00:28:40,600 ‫هذا جميل.‬ 525 00:28:40,680 --> 00:28:42,640 ‫- إنه مبهج.‬ ‫- وملفت.‬ 526 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 ‫- نعم.‬ ‫- إنه ملفت.‬ 527 00:28:46,200 --> 00:28:47,080 ‫ممتاز.‬ 528 00:28:47,160 --> 00:28:50,240 ‫اشتريت قميصًا لأجل "كريستيانو"، وثوبًا لي‬ 529 00:28:50,320 --> 00:28:51,680 ‫لكي نرتدي ملابس متطابقة.‬ 530 00:28:51,760 --> 00:28:53,200 ‫إنه يرتدي سراويل قصيرة.‬ 531 00:28:53,280 --> 00:28:54,280 ‫- تقصدين ضيقة؟‬ ‫- نعم.‬ 532 00:28:54,360 --> 00:28:56,400 ‫لا بد أنه سروال قصير مثل هذا.‬ 533 00:28:57,160 --> 00:28:59,640 ‫- إن لم يكن كذلك فهو سروال ضيق.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 534 00:28:59,720 --> 00:29:01,600 ‫حين تقول لي،‬ 535 00:29:01,680 --> 00:29:05,000 ‫"لندخل هنا، أريد أن ألقي نظرة فقط."‬ 536 00:29:05,080 --> 00:29:08,880 ‫ولكننا حين نغادر في النهاية،‬ ‫تكون حاملة أكياسًا كثيرة.‬ 537 00:29:08,960 --> 00:29:10,840 ‫أحب هذا.‬ 538 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 ‫أحب هذا كثيرًا.‬ 539 00:29:12,760 --> 00:29:14,640 ‫إنه رائج جدًا حاليًا.‬ 540 00:29:14,720 --> 00:29:16,880 ‫- إنه لباس ملائم للمنزل.‬ ‫- يعجبني.‬ 541 00:29:16,960 --> 00:29:19,360 ‫- وهذا؟‬ ‫- هذا للاسترخاء في المنزل.‬ 542 00:29:19,440 --> 00:29:21,480 ‫أقضي وقتًا ممتعًا بالفعل‬ 543 00:29:21,560 --> 00:29:25,080 ‫لأنها تقول، "أحبّ هذا أيضًا،‬ ‫لنشتره وأرتديه في هذا المكان."‬ 544 00:29:25,160 --> 00:29:30,960 ‫تقول الخياطة إن هذا الثوب‬ ‫هو القطعة الأصلية.‬ 545 00:29:32,720 --> 00:29:34,800 ‫إنه يكشف جزءًا كبيرًا من المؤخرة.‬ 546 00:29:34,880 --> 00:29:38,400 ‫مؤخرات العارضات ليست كمؤخرتي.‬ 547 00:29:38,960 --> 00:29:41,120 ‫أتعرفون ما حصل؟ في "البندقية"…‬ 548 00:29:41,960 --> 00:29:44,040 ‫- لقد…‬ ‫- …حين كنت أصغر سنًا،‬ 549 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 ‫كنت بعمر 22 أو 23 عامًا.‬ 550 00:29:46,600 --> 00:29:49,960 ‫فكرت بارتداء ثوب من قطعة واحدة‬ ‫وكان شفافًا على جسدي.‬ 551 00:29:50,040 --> 00:29:52,640 ‫مع تطريز دانتيل بلون أسود.‬ 552 00:29:52,720 --> 00:29:54,720 ‫ثم رأيت صورة وفكرت،‬ 553 00:29:54,800 --> 00:29:57,080 ‫"إنه لا يليق بالسجادة الحمراء،‬ ‫لأنه ليس راقيًا.‬ 554 00:29:57,160 --> 00:29:59,080 ‫يجب ألا أكشف مؤخرتي هكذا."‬ 555 00:30:02,200 --> 00:30:03,560 ‫إنه مثير للأحاسيس.‬ 556 00:30:04,480 --> 00:30:06,120 ‫مفتوح كثيرًا.‬ 557 00:30:06,200 --> 00:30:07,480 ‫أحب هذه التنورة.‬ 558 00:30:07,560 --> 00:30:09,680 ‫طلبت قميصًا من الشاب.‬ 559 00:30:09,760 --> 00:30:12,200 ‫- تلك التنورة مع ذلك القميص.‬ ‫- ممتاز، أيّ منها؟‬ 560 00:30:12,280 --> 00:30:14,040 ‫- أتريدين الطبعة نفسها؟‬ ‫- هذه.‬ 561 00:30:14,120 --> 00:30:16,320 ‫لا أُكثر من شراء الملابس.‬ 562 00:30:17,240 --> 00:30:19,840 ‫أشتري ملابس قليلة ولكنها من أفضل نوعية.‬ 563 00:30:19,920 --> 00:30:22,120 ‫تفضلي يا "جورجينا".‬ 564 00:30:22,200 --> 00:30:25,440 ‫كما كنا نقول، ثوبان للسباحة مع العطر.‬ 565 00:30:25,520 --> 00:30:28,440 ‫وإليك القميص والتنورة.‬ 566 00:30:28,520 --> 00:30:31,240 ‫وأبلغنا صاحب المتجر أنها على حسابنا.‬ 567 00:30:32,280 --> 00:30:34,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- تمامًا.‬ 568 00:30:34,800 --> 00:30:35,720 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 569 00:30:35,800 --> 00:30:38,080 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 570 00:30:38,160 --> 00:30:40,720 ‫- هذه المرة على حسابنا.‬ ‫- هذا كثير.‬ 571 00:30:40,800 --> 00:30:41,760 ‫شكرًا لكم.‬ 572 00:30:42,560 --> 00:30:45,600 ‫لم أعرف، لو أني عرفت لما اشتريت كل هذا.‬ 573 00:30:45,680 --> 00:30:47,320 ‫هذا محرج للغاية.‬ 574 00:30:47,840 --> 00:30:49,520 ‫أشكركم جزيلًا.‬ 575 00:30:50,120 --> 00:30:51,640 ‫أحببت كل شيء.‬ 576 00:30:51,720 --> 00:30:53,280 ‫حين ذهبت لأدفع،‬ 577 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 ‫أخبروني أن مشترياتي تقدمة من المتجر.‬ 578 00:30:57,680 --> 00:30:59,840 ‫لم أصدّق هذا.‬ 579 00:30:59,920 --> 00:31:03,200 ‫حتى لو كنا نملك كلّ شيء،‬ 580 00:31:03,280 --> 00:31:05,800 ‫فإن أي هدية أو تصرّف لطيف له أثر محبب.‬ 581 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 ‫أحببناها.‬ 582 00:31:10,480 --> 00:31:14,240 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 583 00:31:24,840 --> 00:31:25,680 ‫صباح الخير.‬ 584 00:31:26,720 --> 00:31:29,480 ‫يتواصل "رامون" مع العلامات التجارية،‬ ‫عن طريق الوكالة،‬ 585 00:31:29,560 --> 00:31:33,440 ‫والعديد منها تتواصل معه‬ ‫وتدعونا للمشاركة في الحملات الدعائية،‬ 586 00:31:33,520 --> 00:31:34,760 ‫للمشاركة بالفعاليات…‬ 587 00:31:34,840 --> 00:31:37,040 ‫- هل اشتريت حليب الشوفان؟‬ ‫- نعم.‬ 588 00:31:37,120 --> 00:31:38,640 ‫اشتريت كل أنواع الحليب.‬ 589 00:31:38,720 --> 00:31:40,440 ‫الشوفان والصويا وكل شيء آخر.‬ 590 00:31:40,520 --> 00:31:44,200 ‫- افترضت أنك قد تغيّرين رأيك.‬ ‫- أحسنت، هذا مذهل يا "رامون".‬ 591 00:31:49,280 --> 00:31:53,040 ‫- أنا أزداد امتلاء.‬ ‫- ليست صورًا بملابس السباحة لحسن حظنا.‬ 592 00:31:53,120 --> 00:31:54,040 ‫أنت محقة.‬ 593 00:31:59,640 --> 00:32:02,680 ‫هذا الصباح، سأل الأولاد،‬ ‫"إلى أين ستذهبين يا أمي؟"‬ 594 00:32:02,760 --> 00:32:03,840 ‫وهم يتراكضون…‬ 595 00:32:03,920 --> 00:32:05,080 ‫الأولاد المساكين.‬ 596 00:32:05,160 --> 00:32:06,640 ‫أنا نشيطة…‬ 597 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 ‫رغم أني أم.‬ 598 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 ‫طوال اليوم،‬ 599 00:32:10,960 --> 00:32:13,760 ‫أمارس بعض النشاطات مع الصغار.‬ 600 00:32:13,840 --> 00:32:16,520 ‫وهم ينادونني، "أمي…"‬ 601 00:32:16,600 --> 00:32:18,320 ‫- إنهم يفتقدونك.‬ ‫- بالطبع.‬ 602 00:32:18,400 --> 00:32:21,000 ‫يعرفون أنه حين تكون أمهم في المنزل،‬ 603 00:32:21,080 --> 00:32:22,280 ‫فهو وقت الاحتفال.‬ 604 00:32:22,360 --> 00:32:25,280 ‫حين أقرر فعل شيء ما أمنحه كامل جهدي،‬ 605 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 ‫بحيث أنجزه بشكل حسن.‬ 606 00:32:33,160 --> 00:32:36,280 ‫أعتقد أني رائدة للموضة.‬ 607 00:32:36,360 --> 00:32:38,200 ‫معظم زملائي،‬ 608 00:32:38,280 --> 00:32:41,080 ‫ممن يعملون في المتاجر‬ ‫لصالح علامات تجارية مختلفة،‬ 609 00:32:41,160 --> 00:32:42,120 ‫يقولون، "(جيو)،‬ 610 00:32:42,200 --> 00:32:45,720 ‫نشرت صورة على (إنستغرام)‬ 611 00:32:45,800 --> 00:32:49,200 ‫أو ظهرت في مجلة‬ ‫وأنت تحملين حقيبة، وقد نفدت."‬ 612 00:32:49,280 --> 00:32:52,480 ‫يحدث هذا مع الأثواب‬ ‫والأحذية العادية والرياضية والمجوهرات…‬ 613 00:32:52,560 --> 00:32:53,400 ‫نعم.‬ 614 00:32:53,480 --> 00:32:54,720 ‫"فندق (بيستانا سي آر سبعة)"‬ 615 00:32:59,880 --> 00:33:01,520 ‫مرحبًا بك في فندق "بيستانا" يا سيدتي.‬ 616 00:33:01,600 --> 00:33:02,640 ‫شكرًا لك.‬ 617 00:33:10,160 --> 00:33:12,160 ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 618 00:33:12,240 --> 00:33:15,000 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، أشكرك.‬ 619 00:33:15,080 --> 00:33:16,440 ‫إليك بعض الزهور.‬ 620 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 ‫تُسعدني رؤيتك مجددًا…‬ 621 00:33:19,920 --> 00:33:21,560 ‫- وتسرني رؤيتك.‬ ‫- …في "مدريد".‬ 622 00:33:21,640 --> 00:33:23,120 ‫أشكرك لاستضافتي.‬ 623 00:33:23,200 --> 00:33:25,880 ‫التقيت مع "علي قروي" لأول مرة في "كان".‬ 624 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 ‫حين حضرت المهرجان عام 2018.‬ 625 00:33:29,720 --> 00:33:30,640 ‫ونال إعجابي.‬ 626 00:33:30,720 --> 00:33:32,840 ‫وبعدها اختار لي ملابسي‬ 627 00:33:32,920 --> 00:33:35,240 ‫لحضور تكريم "كريستيانو" في "دبي".‬ 628 00:33:35,320 --> 00:33:37,240 ‫"(جورجيناجيو)، يا له من يوم رائع!"‬ 629 00:33:37,320 --> 00:33:39,760 ‫"تهانيّ على هذه الجائزة المُستحقة يا حبيبي."‬ 630 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 ‫أقصد أنه…‬ 631 00:33:41,920 --> 00:33:42,800 ‫هذا…‬ 632 00:33:44,280 --> 00:33:45,120 ‫نعم.‬ 633 00:33:45,200 --> 00:33:46,560 ‫أنت متألقة كالعادة.‬ 634 00:33:46,640 --> 00:33:47,480 ‫بالفعل.‬ 635 00:33:47,560 --> 00:33:49,880 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- لا تقلقي، ستخلبين الأنظار.‬ 636 00:33:49,960 --> 00:33:52,920 ‫تتناسب تصاميمه مع كل أنماط الأجسام،‬ 637 00:33:53,000 --> 00:33:56,240 ‫سواء النحيلة أو ذات المقاسات الكبيرة.‬ 638 00:33:56,320 --> 00:33:57,960 ‫تصاميمه موحية.‬ 639 00:33:58,040 --> 00:33:59,640 ‫- "سوفي".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 640 00:33:59,720 --> 00:34:01,080 ‫لنجمع أفراد الفريق.‬ 641 00:34:01,160 --> 00:34:02,760 ‫- تُسعدني رؤيتك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 642 00:34:02,840 --> 00:34:04,960 ‫- بعد مرات عديدة.‬ ‫- نعم.‬ 643 00:34:07,400 --> 00:34:10,720 ‫- أفكر في ارتداء مشد صغير، ما رأيك؟‬ ‫- نعم.‬ 644 00:34:10,800 --> 00:34:12,760 ‫نعم، سيكون جميلًا تحته.‬ 645 00:34:12,840 --> 00:34:14,160 ‫ربما بهذا الشكل.‬ 646 00:34:14,240 --> 00:34:18,400 ‫مشدّ هكذا، ونجعل التنورة هكذا من دونه.‬ 647 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 ‫من المهم أن يعرف المصمم شكل جسدك،‬ 648 00:34:23,080 --> 00:34:27,200 ‫فهذا يوفّر الوقت في اختيار ثوب ملائم.‬ 649 00:34:28,480 --> 00:34:30,200 ‫بحيث ننتقل مباشرةً للعمل المهم.‬ 650 00:34:30,280 --> 00:34:33,960 ‫…اجعله أطول من هنا… تتذكّر.‬ 651 00:34:34,040 --> 00:34:35,880 ‫- نعم.‬ ‫- المشكلة الأولى.‬ 652 00:34:37,720 --> 00:34:40,880 ‫إنه… بهذا الطول… إنه…‬ 653 00:34:40,960 --> 00:34:43,600 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- وبهذا الطول.‬ 654 00:34:43,680 --> 00:34:46,880 ‫- مثل هذا، سيكون المشد هكذا.‬ ‫- نعم.‬ 655 00:34:51,560 --> 00:34:55,360 ‫مذهل، يذهلني أن أراها‬ ‫ترتدي ثوبًا من تصميمي في كلّ مرة.‬ 656 00:34:55,440 --> 00:34:57,080 ‫إنها تلفت الأنظار.‬ 657 00:34:57,160 --> 00:34:58,880 ‫إنها…‬ 658 00:34:59,520 --> 00:35:03,760 ‫من النساء اللواتي يبسطن سلطتهنّ‬ ‫على السجادة الحمراء في كلّ مرة.‬ 659 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 ‫نعم، مع الظهر المكشوف.‬ 660 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 ‫نعم، الظهر المكشوف.‬ 661 00:35:08,720 --> 00:35:11,320 ‫ليس مكشوفًا كثيرًا، الخصر مرتفع.‬ 662 00:35:11,400 --> 00:35:14,280 ‫- هكذا.‬ ‫- اجعله مكشوفًا بالكامل، لا تقلق.‬ 663 00:35:15,160 --> 00:35:16,000 ‫أحببته.‬ 664 00:35:16,080 --> 00:35:19,200 ‫إنه يعرفني ويعرف ما أحب.‬ 665 00:35:19,280 --> 00:35:20,760 ‫لا يحاول أن يغيّر مظهري.‬ 666 00:35:20,840 --> 00:35:22,160 ‫يجعلني أشعر بالثقة.‬ 667 00:35:22,240 --> 00:35:23,120 ‫الأخضر؟‬ 668 00:35:23,200 --> 00:35:26,040 ‫لقد صمم ثوبًا أخضر…‬ 669 00:35:26,960 --> 00:35:27,920 ‫مثل…‬ 670 00:35:28,880 --> 00:35:30,160 ‫هذا اللون، يشبهه كثيرًا.‬ 671 00:35:30,240 --> 00:35:32,280 ‫من ارتدته؟‬ 672 00:35:32,360 --> 00:35:34,520 ‫- إحدى عارضات "فيكتوريا سيكريت".‬ ‫- نعم.‬ 673 00:35:34,600 --> 00:35:38,680 ‫كان مشابهًا لهذا اللون وهذا التصميم.‬ 674 00:35:38,760 --> 00:35:40,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكننا أن نغيّره، لا تقلقي.‬ 675 00:35:40,960 --> 00:35:42,080 ‫لهذا السبب أريد…‬ 676 00:35:42,160 --> 00:35:43,880 ‫فعلى السجادة الحمراء،‬ 677 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 ‫ترتدي المرأة تصميمًا مختلفًا‬ ‫عمّا ترتديه عادةً.‬ 678 00:35:46,840 --> 00:35:48,880 ‫إلا أنها يجب ألا تبالغ أيضًا.‬ 679 00:35:48,960 --> 00:35:50,840 ‫- نحن واثقون.‬ ‫- أحببته.‬ 680 00:35:51,440 --> 00:35:52,480 ‫أظن ذلك، ما رأيك؟‬ 681 00:35:52,560 --> 00:35:53,800 ‫أو الأخضر.‬ 682 00:35:55,640 --> 00:35:57,280 ‫- الأخضر.‬ ‫- الأخضر؟‬ 683 00:35:58,680 --> 00:36:00,480 ‫لنصمم الأخضر والذهبي‬ 684 00:36:00,560 --> 00:36:03,440 ‫لأنها قد تغيّر رأيها وتختار الذهبي‬ 685 00:36:03,520 --> 00:36:04,360 ‫بعد خمس دقائق.‬ 686 00:36:04,440 --> 00:36:06,120 ‫لا، أختار الأخضر.‬ 687 00:36:06,200 --> 00:36:07,840 ‫- أأنت واثقة؟‬ ‫- نعم.‬ 688 00:36:07,920 --> 00:36:08,960 ‫حسنًا.‬ 689 00:36:09,040 --> 00:36:10,400 ‫أريد بريقًا عليه.‬ 690 00:36:11,400 --> 00:36:13,360 ‫أحب العمل مع "جورجينا".‬ 691 00:36:13,440 --> 00:36:15,600 ‫فهي لطيفة ومرحة.‬ 692 00:36:15,680 --> 00:36:19,640 ‫أظن أن معظم المصممين يرغبون في إلباسها.‬ 693 00:36:19,720 --> 00:36:23,560 ‫أنا سعيد جدًا ويشرّفني العمل معها.‬ 694 00:36:24,160 --> 00:36:25,600 ‫"(جورجيناجيو)"‬ 695 00:36:25,680 --> 00:36:30,720 ‫"تشرفت بحضور حفل‬ ‫جوائز (سيسديرما) للنساء ليلة أمس"‬ 696 00:36:30,800 --> 00:36:32,040 ‫ما رأيكم؟‬ 697 00:36:32,960 --> 00:36:34,720 ‫- يعجبني.‬ ‫- أظهري هذه.‬ 698 00:36:36,840 --> 00:36:38,240 ‫ساقي المكتنزة باللحم.‬ 699 00:36:39,200 --> 00:36:41,920 ‫- أتعرف أيّ لحم أقصد؟‬ ‫- نعم.‬ 700 00:36:42,000 --> 00:36:43,880 ‫- اللحم الإيبيري.‬ ‫- اللحم الإيبيري.‬ 701 00:36:44,680 --> 00:36:45,760 ‫أنت مثالية.‬ 702 00:36:46,440 --> 00:36:48,600 ‫لا تقرّب الكاميرا مني، فهو ثوب قصير.‬ 703 00:36:49,720 --> 00:36:50,680 ‫هكذا.‬ 704 00:36:50,760 --> 00:36:52,480 ‫لكنه يزيد من جمالك.‬ 705 00:36:53,320 --> 00:36:54,960 ‫هذا الثوب لأجل "ميورقة".‬ 706 00:36:55,040 --> 00:36:56,280 ‫هذا الصيف.‬ 707 00:36:56,360 --> 00:36:57,880 ‫إنها فاتنة.‬ 708 00:36:57,960 --> 00:37:01,280 ‫إنها مذهلة بشكل لا يُصدّق.‬ 709 00:37:01,360 --> 00:37:02,880 ‫إنها سيدة مجتمع راقية.‬ 710 00:37:14,400 --> 00:37:18,080 ‫"(ميورقة)، (إسبانيا)"‬ 711 00:37:20,920 --> 00:37:24,160 ‫وأخيرًا، بعد عام كامل من التعب،‬ 712 00:37:24,240 --> 00:37:26,320 ‫بدأت إجازتنا في "ميورقة".‬ 713 00:37:26,400 --> 00:37:30,840 ‫في إجازاتنا، نحاول فعل أمور‬ ‫لا أفعلها عادةً خلال الموسم.‬ 714 00:37:32,640 --> 00:37:33,680 ‫أريد الاسترخاء.‬ 715 00:37:33,760 --> 00:37:35,120 ‫وفعل كلّ ما‬ 716 00:37:35,800 --> 00:37:36,720 ‫أريد…‬ 717 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 ‫أن أكون مع من أحبهم‬ 718 00:37:39,640 --> 00:37:42,480 ‫وأشعر بحريتي كطائر.‬ 719 00:37:42,560 --> 00:37:44,400 ‫لأفعل ما أريد فعله.‬