1
00:00:11,480 --> 00:00:14,479
[suena "Let The Sun Inside"
de Callum Melville]
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,800
- [Eva] ¡Mami!
- [Georgina] Te amo. Un beso, venga. Beso.
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,040
[Eva llora desconsolada] ¿Dónde vas?
4
00:00:25,119 --> 00:00:26,880
- [Georgina] Ya me…
- [llora]
5
00:00:26,959 --> 00:00:30,080
[palabras cariñosas y besos]
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,160
[Georgina] Venga, ya vengo.
Voy a por un huevo Kinder, amor.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,040
[cariñosa] ¡Te amo, mi amor!
8
00:00:37,559 --> 00:00:39,559
[besa repetidamente]
9
00:00:41,280 --> 00:00:43,199
¡Mua! Ya viene mamá, ¿vale?
10
00:00:44,520 --> 00:00:46,600
Comienza la Eurocopa
11
00:00:46,680 --> 00:00:48,320
y Portugal se juega todo.
12
00:00:48,400 --> 00:00:51,280
- Buenos días. Buenos días, doña Georgina.
- Buongiorno.
13
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
¿Dónde nos vamos?
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,599
[Georgina] Vamos a Budapest, ¿no?
15
00:00:54,680 --> 00:00:56,760
- Estás preparada, ¿no?
- Preparadísima.
16
00:00:56,840 --> 00:00:58,239
Bueno, pues, soy Toni
17
00:00:58,320 --> 00:01:01,239
y, nada, soy amigo de Gio, sobre todo.
18
00:01:01,320 --> 00:01:03,400
Es una persona en la que puedo confiar.
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,800
Ha estado en los momentos
que, seguramente, más he necesitado, ¿no?
20
00:01:07,880 --> 00:01:10,759
Y, a día de hoy,
pues la considero una gran amiga.
21
00:01:11,399 --> 00:01:13,160
Pues yo igual le echo morro
22
00:01:13,240 --> 00:01:16,479
y le digo a tu papá
que se guarde la camiseta.
23
00:01:17,200 --> 00:01:18,320
Para regalármela.
24
00:01:19,600 --> 00:01:21,119
¿Qué te parece eso, Gio?
25
00:01:21,200 --> 00:01:23,520
- [música cómica]
- [ríe]
26
00:01:25,560 --> 00:01:26,720
Bueno, piu… [ríe]
27
00:01:26,800 --> 00:01:29,960
Estoy hablando con Cris
para decirle que ya vamos al aeropuerto.
28
00:01:30,040 --> 00:01:32,800
[Júnior] Dile que le pida la camiseta
29
00:01:32,880 --> 00:01:35,759
a Mbappé de parte de Cris
al final del partido.
30
00:01:35,839 --> 00:01:37,479
Vale, ahora cuando lleguemos.
31
00:01:37,560 --> 00:01:40,199
Que si no se le olvida
y, si se lo repito, se enfada.
32
00:01:40,280 --> 00:01:45,320
Cristiano vive esta previa a la Eurocopa
superconcentrado, superfocalizado.
33
00:01:45,399 --> 00:01:48,960
[suena "Step Up" de James Copperthwaite
& Jonathan Buchanan]
34
00:01:49,360 --> 00:01:52,040
¡LISTA PARA EL VERANO!
35
00:01:56,000 --> 00:01:58,280
[Georgina] Hombres detrás,
mujeres delante.
36
00:02:00,360 --> 00:02:02,440
[piloto] Bueno, pues vamos que nos vamos.
37
00:02:04,679 --> 00:02:06,240
[continúa la música]
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,160
[mujer 1] Pues deberíamos hacer porra.
39
00:02:13,239 --> 00:02:16,680
Lo que pasa es
que la porra de hoy no la puedo decir.
40
00:02:16,760 --> 00:02:17,600
[mujer 2] ¿Por?
41
00:02:17,680 --> 00:02:21,120
No… que Gio quiere irse
de vacaciones para… [ríe]
42
00:02:21,200 --> 00:02:22,040
[ríen]
43
00:02:22,120 --> 00:02:24,400
Nana y Miguel Paixão.
44
00:02:24,480 --> 00:02:27,600
Paixão es el mejor amigo de Cristiano.
Es como su hermano.
45
00:02:27,680 --> 00:02:29,799
Se conocen desde los 12 años.
46
00:02:29,880 --> 00:02:33,080
Coincidieron en la academia del Sporting.
47
00:02:33,160 --> 00:02:36,480
Es una persona muy importante
para Cristiano, pero también para mí
48
00:02:36,560 --> 00:02:39,760
porque siempre ha sido tan bueno conmigo…
49
00:02:40,360 --> 00:02:41,840
A ver, es que él está…
50
00:02:43,440 --> 00:02:45,920
Está rompiendo los cánones del fútbol
51
00:02:46,000 --> 00:02:49,239
porque es como:
"A los 33, te retiras. O a los 30".
52
00:02:49,320 --> 00:02:51,560
Cristiano tiene 36 años,
53
00:02:51,640 --> 00:02:55,920
pero es como si tuviese 24 o 25.
54
00:02:56,000 --> 00:02:59,519
De hecho, hay muchos jóvenes
que no tienen la suerte de estar como él.
55
00:03:00,360 --> 00:03:02,160
No es suerte, es trabajo.
56
00:03:02,239 --> 00:03:05,320
- Él sacrifica un poquito su vida.
- [hombre] Su día a día.
57
00:03:05,400 --> 00:03:08,679
Porque, después de un partido…
Somos jóvenes, tenemos dinero.
58
00:03:08,760 --> 00:03:12,239
Podemos decir: "Venga,
cogemos el avión y nos vamos a Londres.
59
00:03:12,320 --> 00:03:15,679
O a París a un restaurante
y a un concierto". Y no lo hacemos.
60
00:03:15,760 --> 00:03:18,440
Casita, nuestros hijos, comer, descansar…
61
00:03:19,239 --> 00:03:22,000
El fútbol te quita mucha vida, ¿OK?
62
00:03:22,080 --> 00:03:23,160
La gente puede decir:
63
00:03:23,239 --> 00:03:26,000
"Pero los jugadores
ganan mucho dinero y tal".
64
00:03:26,519 --> 00:03:29,040
Pero la verdad es
que la vida es muy muy limitada.
65
00:03:29,120 --> 00:03:30,200
Muy limitada.
66
00:03:30,280 --> 00:03:32,760
Y yo, como me dedico al máximo,
67
00:03:32,840 --> 00:03:36,840
para mantener
mis capacidades físicas y mentales,
68
00:03:37,600 --> 00:03:38,880
yo hago un poco más.
69
00:03:38,959 --> 00:03:41,280
No es solo ir un día al entreno.
70
00:03:41,359 --> 00:03:42,760
Para mí, la exigencia…
71
00:03:43,359 --> 00:03:44,959
No digo 24 horas, pero…
72
00:03:45,720 --> 00:03:47,280
son muchas horas durante el día
73
00:03:47,359 --> 00:03:50,359
dedicándote a tu cuerpo, a tu mente…
74
00:03:51,720 --> 00:03:53,079
Te dedicas a tu trabajo.
75
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
Ah, tenemos que hablar de una cosa.
76
00:03:59,440 --> 00:04:01,440
- ¿Os acordáis de la fiesta…?
- ¿La boda?
77
00:04:01,519 --> 00:04:03,560
- No. [rechista]
- [ríen]
78
00:04:03,640 --> 00:04:06,160
- Hay una organización…
- No depende de mí. Ojalá.
79
00:04:06,239 --> 00:04:09,480
En castillo. Te mandaron
de una empresa de organización de bodas.
80
00:04:09,560 --> 00:04:10,799
- ¿De bodas?
- ¡Sí!
81
00:04:10,880 --> 00:04:13,760
La verdad, tampoco creo
que cambie mucho nuestra situación
82
00:04:13,839 --> 00:04:15,959
porque me siento muy amada.
83
00:04:16,039 --> 00:04:18,320
Tengo lo más importante con Cristiano,
84
00:04:18,399 --> 00:04:20,560
que son nuestros maravillosos hijos
85
00:04:20,640 --> 00:04:22,920
y el amor de él que tengo todos los días.
86
00:04:23,000 --> 00:04:25,599
Qué va, si ya no tengo
espacio para anillos.
87
00:04:25,680 --> 00:04:26,920
- [ríen]
- Es decir…
88
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
¿Te acuerdas de ese año que yo hacía así
y decían que me había pedido matrimonio?
89
00:04:31,080 --> 00:04:33,960
Siempre están con la bromita
de "¿Y la boda para cuándo?".
90
00:04:34,039 --> 00:04:36,400
¿En qué momento
Jennifer Lopez sacó esa canción
91
00:04:36,479 --> 00:04:39,560
de "el anillo para cuándo",
que anda que no me la han cantado?
92
00:04:39,640 --> 00:04:41,440
Y es algo que no depende de mí.
93
00:04:41,520 --> 00:04:43,080
Yo le digo siempre:
94
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
"Cuando dé el clic".
95
00:04:45,440 --> 00:04:47,360
Como con muchas cosas en nuestra vida,
96
00:04:47,440 --> 00:04:49,280
y ella ya sabe a lo que me refiero.
97
00:04:49,960 --> 00:04:53,919
Que puede ser en un año,
como en seis meses o en un mes.
98
00:04:54,000 --> 00:04:57,120
Estoy seguro al 1000 % de que eso pasará.
99
00:04:57,200 --> 00:05:00,599
[música pop rock]
100
00:05:02,360 --> 00:05:04,800
¡Uh! ¡Qué calor!
101
00:05:06,720 --> 00:05:08,160
Bueno, ¡gracias!
102
00:05:08,240 --> 00:05:09,919
[Miguel corea un cántico]
103
00:05:11,760 --> 00:05:12,960
¿Qué tal, madre?
104
00:05:13,039 --> 00:05:14,919
[mujer] Joder, vaya regalo de cumple.
105
00:05:15,000 --> 00:05:18,080
Bien, bien, muy bien.
Ya hemos llegado aquí a Hungría.
106
00:05:18,160 --> 00:05:19,800
[hombre en portugués] ¡Carajo!
107
00:05:21,240 --> 00:05:23,440
[corean cántico de fútbol en portugués]
108
00:05:31,840 --> 00:05:34,800
[Georgina] Todos mis amigos
son unos locos del fútbol
109
00:05:34,880 --> 00:05:36,960
y se ponen… bueno, lo viven…
110
00:05:37,039 --> 00:05:38,520
[ríe] …intensamente.
111
00:05:38,599 --> 00:05:39,960
[continúa la música]
112
00:05:42,960 --> 00:05:44,560
[Elena] Trae la maleta rosa.
113
00:05:45,840 --> 00:05:48,000
[aficionados corean cánticos de fútbol]
114
00:05:48,080 --> 00:05:50,640
Venga, poned el aire acondicionado a tope.
115
00:05:50,720 --> 00:05:51,919
[triunfal] ¡Ña!
116
00:05:53,320 --> 00:05:55,160
Buena dormida que me pegaba.
117
00:05:55,240 --> 00:05:57,120
- [Georgina] Ya… Dormir.
- [Nana] ¿Sí?
118
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
[ríe] Sí, diez minutos, ¿no? O cinco.
119
00:05:59,960 --> 00:06:03,039
Me llamo Julia, soy amiga de Georgina.
120
00:06:03,120 --> 00:06:06,320
[Julia] ¿Qué hora es? No sé qué hora es.
¿Cuánto tiempo tenemos?
121
00:06:06,400 --> 00:06:08,680
- Son las 18:08.
- [Julia] Ah, bueno.
122
00:06:08,760 --> 00:06:10,560
Como no la veo muchísimo,
123
00:06:10,640 --> 00:06:12,039
pues, cuando estoy con ella,
124
00:06:12,120 --> 00:06:13,720
intento disfrutar al máximo.
125
00:06:14,560 --> 00:06:17,520
Entonces, ya sea comiendo una hamburguesa
126
00:06:17,599 --> 00:06:22,039
o estando simplemente en un sofá
charlando y riéndonos de mil cosas.
127
00:06:22,560 --> 00:06:26,160
- Que se vayan arreglando.
- [Julia] A mí a las 18:55 me despertáis.
128
00:06:26,240 --> 00:06:29,400
[susurra] A menos tres…
Que no necesitamos mucho tiempo.
129
00:06:29,479 --> 00:06:31,200
- Claro, somos…
- [Julia] Yo si no…
130
00:06:31,280 --> 00:06:34,160
- [Georgina ríe]
- Me ducho a la francesa. [ríe]
131
00:06:34,240 --> 00:06:35,320
[Georgina] El polaco.
132
00:06:35,400 --> 00:06:37,160
- Eso.
- [Georgina] El baño polaco.
133
00:06:37,240 --> 00:06:39,359
El baño polaco es un baño
134
00:06:39,440 --> 00:06:42,840
en el que se lavan el…, el… y el…
135
00:06:43,840 --> 00:06:45,599
- ¿Qué era?
- Helen, ¿baño polaco?
136
00:06:45,680 --> 00:06:47,760
- ¿Cómo era?
- [Elena] Yo me voy a duchar.
137
00:06:47,840 --> 00:06:50,039
- El coño, el culo y el sobaco.
- Dice: "No".
138
00:06:50,120 --> 00:06:52,640
La gente,
que vaya a internet y lo chequee.
139
00:06:52,720 --> 00:06:55,039
A ver qué es eso del baño polaco. [ríe]
140
00:06:55,120 --> 00:06:57,120
[Georgina] Cari, ¿qué vestido me pongo?
141
00:06:57,919 --> 00:06:59,359
¿Este que está sin estrenar?
142
00:06:59,440 --> 00:07:02,120
Tendrás que hacer polacos
cada cinco minutos. [ríe]
143
00:07:02,200 --> 00:07:04,560
- Te va a sudar hasta el higadillo.
- Sí, ¿no?
144
00:07:04,640 --> 00:07:06,760
No, no creas. Este yo creo que suda más.
145
00:07:06,840 --> 00:07:10,400
Hombre… este, con pana, a 37 grados… [ríe]
146
00:07:10,479 --> 00:07:14,039
[Georgina] Cari, que es
un velvet de verano. Mira, es licra.
147
00:07:14,120 --> 00:07:15,799
[Georgina en italiano] O este.
148
00:07:16,320 --> 00:07:18,080
Puede ser demasiado provocativo.
149
00:07:18,159 --> 00:07:21,200
He elegido una selección de vestidos
150
00:07:21,280 --> 00:07:24,880
y, claro, todas: "Sí, ponte ese.
Ponte el vestido vaquero".
151
00:07:24,960 --> 00:07:27,960
Y yo pensaba: "Me voy a poner
este vestido, que es supersexi,
152
00:07:28,039 --> 00:07:31,560
hace un montón que no veo a mi marido,
y lo voy a desconcentrar".
153
00:07:31,640 --> 00:07:33,400
Y encima, luego, la culpa será mía.
154
00:07:33,479 --> 00:07:36,880
No para desconcentrarle,
sino para que te vea piboneti.
155
00:07:36,960 --> 00:07:38,039
[ríen]
156
00:07:38,120 --> 00:07:39,799
- ¿Sí?
- ¡A ver si vamos a perder!
157
00:07:39,880 --> 00:07:40,719
[ríe]
158
00:07:40,799 --> 00:07:43,799
[suena "The Budapest Project"
de Joe E. Lee]
159
00:07:45,960 --> 00:07:47,760
En el baño. Ahí está el maquillaje.
160
00:07:49,000 --> 00:07:51,120
Y ya saca lo de Louis Vuitton si quieres.
161
00:07:51,640 --> 00:07:53,840
Y ya estamos, que nos vamos.
162
00:07:53,919 --> 00:07:55,599
[continúa la música]
163
00:07:58,120 --> 00:07:59,039
Este vestido…
164
00:07:59,120 --> 00:08:01,280
- [Elena] ¿Y esta mascarilla?
- [Georgina] Mía.
165
00:08:01,359 --> 00:08:03,400
- [hombre] Hello.
- [Georgina] ¿Qué tal?
166
00:08:05,479 --> 00:08:08,799
[corean cántico de fútbol]
167
00:08:11,400 --> 00:08:14,880
[Georgina] Creo que vamos a vencer
y que, además, Cris
168
00:08:14,960 --> 00:08:16,719
va a meter goles.
169
00:08:17,799 --> 00:08:19,640
No uno. Igual varios.
170
00:08:20,159 --> 00:08:21,479
¿Ya han llegado?
171
00:08:21,560 --> 00:08:23,239
¿Ya están calentando los chicos?
172
00:08:24,960 --> 00:08:26,039
¿A qué hora llegan?
173
00:08:26,560 --> 00:08:28,239
- Veinte minutos antes.
- Ah.
174
00:08:29,679 --> 00:08:32,919
[Georgina] Cuando entro al estadio
a ver un partido de Cristiano,
175
00:08:33,520 --> 00:08:38,000
siempre pienso que Dios le proteja,
que le ilumine, que le ayude, que gane…
176
00:08:40,720 --> 00:08:44,480
[comentarista] Ambientazo del bueno
en el Puskás Aréna con 60 000 personas.
177
00:08:44,560 --> 00:08:47,680
Salen los protagonistas.
Rui Patrício, en Portugal, bajo palos.
178
00:08:47,760 --> 00:08:50,640
Bandas: Bernardo Silva,
Diogo Jota, arriba de nueve.
179
00:08:50,720 --> 00:08:54,199
¡Capitán, con el siete a la espalda,
Cristiano Ronaldo!
180
00:08:54,280 --> 00:08:55,959
[gritos y vítores]
181
00:08:56,040 --> 00:08:58,400
[cantan himno nacional de Portugal]
182
00:09:05,000 --> 00:09:05,920
¡Vamos!
183
00:09:07,000 --> 00:09:09,480
Por Portugal, siento
que es mi segunda casa
184
00:09:09,560 --> 00:09:12,520
y me siento superquerida
por todos los portugueses.
185
00:09:13,880 --> 00:09:16,600
Y siento que es mi país también.
186
00:09:16,680 --> 00:09:18,360
Me considero ciudadana del mundo,
187
00:09:18,440 --> 00:09:21,280
pero, sobre todo,
de Portugal, de España y de Argentina.
188
00:09:21,360 --> 00:09:23,320
[comentarista] ¡Va Cristiano Ronaldo!
189
00:09:23,400 --> 00:09:27,360
Tres goles le contemplan en la Eurocopa.
Quiere el cuarto para ser pichichi.
190
00:09:27,440 --> 00:09:28,800
Quiere el 108.
191
00:09:28,880 --> 00:09:30,839
Lo saben en el Puskás. ¡Va Cristiano…!
192
00:09:30,920 --> 00:09:32,839
- [gritos y ovaciones]
- [grita] ¡Gol!
193
00:09:35,079 --> 00:09:37,800
Cristiano es
el mejor jugador del mundo sin duda.
194
00:09:38,480 --> 00:09:40,959
Y yo creo que será difícil superarle.
195
00:09:41,040 --> 00:09:43,720
[cánticos y celebraciones]
196
00:09:43,800 --> 00:09:46,440
[comentarista]
¡Final, final, final en Hungría!
197
00:09:46,520 --> 00:09:48,640
- ¡Francia dos, Portugal dos!
- ¡Vamos, pa!
198
00:09:48,720 --> 00:09:50,839
Bueno, al final, empatamos.
199
00:09:50,920 --> 00:09:55,760
Maravilloso resultado contra Francia,
que es uno de los países más fuertes.
200
00:09:55,839 --> 00:09:58,240
Próximo destino: Sevilla.
201
00:09:58,800 --> 00:10:01,640
Se verán las caras Bélgica y Portugal.
202
00:10:01,720 --> 00:10:03,920
[barullo]
203
00:10:04,000 --> 00:10:06,360
[conversaciones indistintas]
204
00:10:09,600 --> 00:10:11,920
- [hombre] ¡Cuidado!
- [Georgina] Bueno, bueno…
205
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
[música de acción y aventura]
206
00:10:18,680 --> 00:10:20,600
Depende del país y del estadio,
207
00:10:20,680 --> 00:10:22,120
tenemos un acceso u otro.
208
00:10:22,199 --> 00:10:23,400
En Hungría,
209
00:10:24,000 --> 00:10:26,320
no teníamos acceso directo.
210
00:10:26,400 --> 00:10:27,320
¿Qué pasa?
211
00:10:27,400 --> 00:10:30,640
Que ir la mujer de Cristiano
y el hijo de Cristiano es…
212
00:10:31,280 --> 00:10:32,920
Es un agobio que…
213
00:10:33,000 --> 00:10:34,520
[barullo]
214
00:10:34,600 --> 00:10:37,040
- [hombre] ¡Cristiano!
- [Georgina] Los perdemos.
215
00:10:37,120 --> 00:10:39,040
[continúa la música]
216
00:10:42,199 --> 00:10:44,199
[gritos indistintos]
217
00:10:45,760 --> 00:10:47,959
[Georgina]
Es que es una avalancha continua.
218
00:10:48,640 --> 00:10:52,640
Y, a veces, tienes miedo porque no sabes
si un fanático te va a pedir una foto
219
00:10:52,720 --> 00:10:54,920
o es un loco
que te quiere hacer algún daño.
220
00:10:55,000 --> 00:10:57,920
[gritos y conversaciones indistintas]
221
00:10:58,000 --> 00:10:59,719
[hombre] Con Georgina y Cristiano.
222
00:11:01,000 --> 00:11:02,560
[Georgina] ¡Uf! ¿Y Julia?
223
00:11:04,280 --> 00:11:05,320
[hombre] ¡Falta!
224
00:11:06,120 --> 00:11:07,320
[varios] ¡Cristiano!
225
00:11:09,199 --> 00:11:10,959
[conversaciones indistintas]
226
00:11:13,560 --> 00:11:17,280
Yo paso muchísimo miedo
y, cuando voy con el niño, muchísimo más.
227
00:11:19,520 --> 00:11:21,959
- [Georgina] Desubicado.
- [hombre] ¿Han llegado?
228
00:11:22,480 --> 00:11:24,400
[conversaciones indistintas]
229
00:11:26,360 --> 00:11:27,760
¿De vacaciones ya?
230
00:11:27,839 --> 00:11:29,199
- [en inglés] Aún no.
- ¿No?
231
00:11:29,280 --> 00:11:31,560
- [Georgina] No, vamos a Sevilla.
- A Sevilla.
232
00:11:31,640 --> 00:11:33,320
- ¡Ah!
- [en inglés] El siguiente.
233
00:11:33,400 --> 00:11:36,000
[Georgina] Coincidimos con Cora,
la mujer de Benzema,
234
00:11:36,079 --> 00:11:38,800
el que fue compañero de Cristiano
en el Real Madrid.
235
00:11:38,880 --> 00:11:42,800
Me acuerdo cuando coincidía con ella
en el palco, que acababa de tener el bebé.
236
00:11:43,400 --> 00:11:45,160
Cris, hazte una foto con él.
237
00:11:45,240 --> 00:11:47,000
Haceos una foto, que os saco.
238
00:11:48,040 --> 00:11:49,959
[mujer en inglés] La mejor foto del mundo.
239
00:11:50,040 --> 00:11:50,880
[ríe]
240
00:11:50,959 --> 00:11:54,680
[Georgina] Me hizo mucha ilusión
volver a coincidir con ella en el estadio .
241
00:11:54,760 --> 00:11:56,560
¡Más guapo este niño!
242
00:11:58,000 --> 00:12:00,680
- Tengo dos novias para ti.
- [Cora ríe] Claro.
243
00:12:00,760 --> 00:12:03,120
- [Georgina] Dos: Eva y Alana.
- A la vez.
244
00:12:03,199 --> 00:12:04,640
[ríe] Hace así.
245
00:12:05,680 --> 00:12:07,520
[Georgina] Quedaremos con los niños
246
00:12:07,600 --> 00:12:09,920
porque tiene un hijo precioso y sé que…
247
00:12:10,440 --> 00:12:12,520
[ríe] Con el mismo pelo que Alana.
248
00:12:12,600 --> 00:12:15,240
Sé que van a hacer
muy buenas migas con mis niños.
249
00:12:15,320 --> 00:12:16,520
Vamos, vamos.
250
00:12:20,040 --> 00:12:22,320
[suena "Hummingbird" de Simon Brown]
251
00:12:22,400 --> 00:12:24,959
- [Georgina] Hola. Gracias.
- [azafata] Enhorabuena.
252
00:12:29,400 --> 00:12:30,880
Bueno, hoy he de decir,
253
00:12:30,959 --> 00:12:33,839
que con este vestido,
en los vídeos, me he visto como una…
254
00:12:34,880 --> 00:12:36,480
- [Nana] No…
- [hombre] ¿Perfecta?
255
00:12:36,599 --> 00:12:37,599
[Júnior] Una reina.
256
00:12:38,120 --> 00:12:41,240
- [todos gritan] ¡Oh!
- [Toni] ¡Epa!
257
00:12:41,320 --> 00:12:43,240
- [Júnior] ¡Ey, ey, ey!
- [ríe]
258
00:12:43,320 --> 00:12:46,400
Siempre me cuida Cris.
Me piropea el que más.
259
00:12:46,480 --> 00:12:48,360
[música en aumento]
260
00:13:02,880 --> 00:13:04,199
Me dice Gio:
261
00:13:04,280 --> 00:13:07,000
"¿Tú crees que, si le hago un corazón,
quedará cursi?".
262
00:13:07,079 --> 00:13:08,839
- Y yo: "Pues…".
- [ríe]
263
00:13:08,920 --> 00:13:11,760
Le quería hacer un corazón en el himno,
264
00:13:11,839 --> 00:13:14,560
que él me ha hecho así,
y yo le iba a hacer el corazón.
265
00:13:14,640 --> 00:13:17,880
Y le digo: "¿Crees
que quedará bien o quedará cursi?".
266
00:13:17,959 --> 00:13:21,000
Y me dice: "Quedará cursi,
pero si se lo haces tú…".
267
00:13:21,079 --> 00:13:22,000
Y yo: "Vale".
268
00:13:22,079 --> 00:13:25,680
Estaba pensando en lo orgullosa
que estoy de Cris antes de dormir.
269
00:13:25,760 --> 00:13:28,240
- [Elena] Muy bien.
- [todos] ¡Oh!
270
00:13:29,760 --> 00:13:31,560
- [ríen]
- [Elena] ¡Que se casen!
271
00:13:34,800 --> 00:13:36,680
[continúa la música]
272
00:13:47,040 --> 00:13:50,440
[suena "Curly Wurly" de Thomas Greenberg]
273
00:14:01,040 --> 00:14:04,240
[en inglés] Cuidado, si lo agitáis mucho,
saldrá disparado. ¿Mmm?
274
00:14:06,320 --> 00:14:08,160
¡Oh! ¿Qué le estás poniendo a Nikki?
275
00:14:09,560 --> 00:14:10,760
[Eva] ¡No, Alana!
276
00:14:10,839 --> 00:14:14,479
Los días que no hay cole,
intento que venga una tutora extra,
277
00:14:14,560 --> 00:14:17,040
por las mañanas,
para estimular a los niños
278
00:14:17,120 --> 00:14:18,839
y así yo tengo tiempo de entrenar,
279
00:14:18,920 --> 00:14:21,680
viene una profesora
a darle clases particulares a Júnior
280
00:14:21,760 --> 00:14:23,280
para ayudarle con los deberes…
281
00:14:23,360 --> 00:14:26,599
[Nikki, siempre en inglés]
Espera. Mira, Alana. Este va aquí.
282
00:14:26,680 --> 00:14:29,280
Y, Mateo, ¿puedes echarlo aquí?
283
00:14:30,680 --> 00:14:33,640
Bien, viértelo. ¡Muy bien!
284
00:14:33,719 --> 00:14:35,240
¡Buen trabajo!
285
00:14:35,319 --> 00:14:39,319
- [Mateo en español] Y buenos días.
- Buenos días, buenos días.
286
00:14:39,400 --> 00:14:41,479
- [Nikki] ¿Qué tal?
- [Mateo] Este es for mami.
287
00:14:41,560 --> 00:14:43,760
[Georgina] Mis niños son maravillosos.
288
00:14:43,839 --> 00:14:46,160
Cris es como el hijo mayor soñado.
289
00:14:46,240 --> 00:14:49,479
La mejor compañía que podría tener.
290
00:14:49,560 --> 00:14:51,479
[Georgina] ¡Amores!
291
00:14:51,560 --> 00:14:53,680
- [Mateo] Toma.
- [emocionada] ¡Guau!
292
00:14:53,760 --> 00:14:56,319
- [Mateo] Es para ti.
- ¡Amor!
293
00:14:56,400 --> 00:14:59,360
- [Nikki] Te han hecho una pócima.
- [Georgina] ¡Qué lindo!
294
00:14:59,439 --> 00:15:01,079
Mami, ¿qué tienes aquí?
295
00:15:01,160 --> 00:15:02,719
- No.
- A ver…
296
00:15:03,240 --> 00:15:04,479
Eva es más reservada,
297
00:15:05,040 --> 00:15:06,800
es mucho más sensible
298
00:15:06,880 --> 00:15:08,079
y es muy apegada a mí.
299
00:15:08,160 --> 00:15:10,680
- Mami, ¿te hago una cosa?
- [Mateo] ¿Me lo abres?
300
00:15:11,360 --> 00:15:14,360
Voy a hacer un conejito más bonito que…
301
00:15:15,199 --> 00:15:19,439
[Georgina] Mateo es muy cariñoso.
Tiene muchas habilidades para el deporte.
302
00:15:20,240 --> 00:15:21,400
Es muy sensible.
303
00:15:22,120 --> 00:15:23,079
Y muy bueno.
304
00:15:23,760 --> 00:15:24,959
Es superbueno.
305
00:15:25,040 --> 00:15:26,760
[Mateo] ¡Mira, triangle!
306
00:15:26,839 --> 00:15:29,319
Es un triángulo perfecto.
Enséñaselo a mamá.
307
00:15:29,400 --> 00:15:31,079
Enséñale ese triángulo perfecto.
308
00:15:31,640 --> 00:15:33,520
- Lo he hecho yo.
- Qué bonito, Mateo.
309
00:15:33,599 --> 00:15:37,079
- [Alana] Mamá, ¿tú no tienes…?
- [Nikki] Parece una casa, Mateo.
310
00:15:37,160 --> 00:15:40,640
- [Georgina] Hay que compartir con mamá.
- No. No, porque tú…
311
00:15:40,719 --> 00:15:42,079
[Nikki] ¡Vaya!
312
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Mami, no me dejas las cosas.
Si no me dejas…
313
00:15:46,199 --> 00:15:47,400
¡Qué mentira!
314
00:15:48,000 --> 00:15:50,719
[Georgina] Cris,
¿a que mamá le deja todo a Alana?
315
00:15:50,800 --> 00:15:51,719
Sí.
316
00:15:52,280 --> 00:15:54,160
- No.
- [Mateo] ¿Me das purple?
317
00:15:54,240 --> 00:15:56,599
No, porque eres mala, malísima.
318
00:15:56,680 --> 00:15:58,319
[ríe] ¡Alana!
319
00:15:58,400 --> 00:15:59,880
Alana es muy risueña.
320
00:16:00,800 --> 00:16:04,280
Le encanta llamar la atención.
321
00:16:04,359 --> 00:16:05,760
Es muy habladora.
322
00:16:05,839 --> 00:16:08,040
Fue la primera que habló de los tres.
323
00:16:08,120 --> 00:16:09,839
Y es superalegre. Es de papá.
324
00:16:09,920 --> 00:16:12,199
O sea, me prohíbe acercarme a su padre.
325
00:16:12,280 --> 00:16:14,400
No le puedo dar besos a su padre.
326
00:16:14,479 --> 00:16:15,920
Y ella todo con él.
327
00:16:16,000 --> 00:16:19,599
Vamos a despedirnos bien de Nikki
y a darle las gracias.
328
00:16:19,680 --> 00:16:22,880
Dile…
[en inglés] "Gracias, Nikki, por todo".
329
00:16:22,959 --> 00:16:26,160
Queda mal decirlo,
pero es que son los niños perfectos,
330
00:16:26,240 --> 00:16:27,599
o sea, los niños soñados.
331
00:16:27,680 --> 00:16:30,880
Vamos a despedirnos de Nikki,
que nos vamos a ir de vacaciones
332
00:16:30,959 --> 00:16:32,359
y ya no la vamos a ver.
333
00:16:32,439 --> 00:16:34,240
[en italoinglés] Todo el verano.
334
00:16:34,319 --> 00:16:37,120
Desde que son chiquititos,
los estimulo muchísimo.
335
00:16:37,199 --> 00:16:40,800
- ¿Vamos a montar en poni, chicos?
- Sí.
336
00:16:40,880 --> 00:16:42,280
- ¿Quién se atreve?
- Yo.
337
00:16:42,359 --> 00:16:44,640
El único que no se ha montado
en poni es Cris.
338
00:16:44,719 --> 00:16:46,640
Sí. Si no, el poni se cae.
339
00:16:46,719 --> 00:16:49,079
[música melancólica]
340
00:16:49,160 --> 00:16:51,240
[Georgina] Quiero inculcarles a los niños
341
00:16:51,319 --> 00:16:54,199
lo mismo que mi madre me inculcó, ¿no?
342
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
Estar en el campo,
343
00:16:57,040 --> 00:16:58,199
donde encontrar la paz.
344
00:16:58,280 --> 00:16:59,680
Quiero que conecten.
345
00:16:59,760 --> 00:17:02,240
Es bueno que toquen tierra,
que toquen árboles,
346
00:17:02,319 --> 00:17:05,319
que no estén siempre entre edificios,
347
00:17:05,839 --> 00:17:08,560
entre viajes, coches, aviones…
348
00:17:09,880 --> 00:17:12,240
El lujo está al alcance de todo el mundo.
349
00:17:12,319 --> 00:17:15,720
Es la naturaleza y hay que cuidarla.
Y hay que saber disfrutarla.
350
00:17:15,800 --> 00:17:19,560
Agárrate fuerte. Vale.
Entonces, ahora montamos aquí a Eva.
351
00:17:19,640 --> 00:17:21,919
Mateo con el chico, con el poni chico.
352
00:17:23,040 --> 00:17:25,200
- Cógete aquí, a la silla.
- [Mateo] ¡No!
353
00:17:25,280 --> 00:17:27,839
- [Júnior] ¡Que te vas conmigo!
- [Georgina] ¡Mateo!
354
00:17:27,919 --> 00:17:29,880
- [Mateo] ¡No!
- [Georgina ríe] Amore.
355
00:17:29,960 --> 00:17:31,760
[Mateo solloza] ¡No! ¡No!
356
00:17:32,600 --> 00:17:34,680
[Georgina] Eva y Alana, supervalientes,
357
00:17:34,760 --> 00:17:36,360
con ganas, dispuestas, tal.
358
00:17:36,440 --> 00:17:38,240
Y Mateo, un poquito más miedoso.
359
00:17:38,320 --> 00:17:40,720
No conseguí
que se montase hasta el año, Mateo.
360
00:17:40,800 --> 00:17:42,640
- [Júnior] Tócale la cabeza.
- Agárralo.
361
00:17:42,720 --> 00:17:46,840
[Júnior] Mira cómo yo le… ¡Uy!
Tiene el pelo parecido al de Alana.
362
00:17:46,919 --> 00:17:48,200
Casi rizado, pero no.
363
00:17:48,840 --> 00:17:50,399
Se llama Mateo, como tú.
364
00:17:50,480 --> 00:17:51,840
[en italiano] Vale, ¿vamos?
365
00:17:51,919 --> 00:17:53,760
- [en español] Agárrate, Alana.
- Sí.
366
00:17:53,840 --> 00:17:56,040
- Así, fuerte. Vamos.
- [en italiano] ¿Vamos?
367
00:17:58,560 --> 00:18:01,240
¿Él es macho o es…? ¿Lina con…?
368
00:18:01,320 --> 00:18:02,560
- ¿Cómo se llama?
- Yole.
369
00:18:02,640 --> 00:18:03,880
Ah, dos féminas.
370
00:18:04,399 --> 00:18:05,800
Vamos, Mateo.
371
00:18:05,880 --> 00:18:07,800
Luego Mateo se va a montar.
372
00:18:07,880 --> 00:18:09,720
Dice que se quiere subir al de Eva.
373
00:18:09,800 --> 00:18:13,200
- [Eva] ¿Por qué no cambiamos?
- [Georgina] ¿Cambiamos? Vale, espera.
374
00:18:13,280 --> 00:18:14,120
- OK.
- Venga.
375
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
[música infantil de aventuras]
376
00:18:16,840 --> 00:18:19,640
A ver, Mateo. Espera, no te pongas detrás.
377
00:18:25,360 --> 00:18:26,880
Tiene mucho pelo.
378
00:18:27,919 --> 00:18:32,880
Hemos dicho yo y Mateo que ese…
él tiene mucho pelo, como tú.
379
00:18:32,960 --> 00:18:34,159
¡Tienes mucho pelo!
380
00:18:34,240 --> 00:18:35,760
Tiene como mí.
381
00:18:35,840 --> 00:18:36,679
[Georgina ríe]
382
00:18:36,760 --> 00:18:39,520
OK, ¿vamos?
Alana, agárrate a la silla, amore.
383
00:18:39,600 --> 00:18:43,120
No he superado todavía
mi miedo a montar a caballo.
384
00:18:43,200 --> 00:18:46,360
Cuando monto a los bebés en poni,
una chica va a su izquierda
385
00:18:46,440 --> 00:18:48,640
y yo voy a la derecha,
que ya están hartas.
386
00:18:48,720 --> 00:18:50,280
Me dicen: "Déjalo". Y yo: "No".
387
00:18:50,360 --> 00:18:52,919
Quiero estar al lado de los niños.
388
00:18:53,000 --> 00:18:55,720
Me da respeto
porque, bueno, al final son animales.
389
00:18:55,800 --> 00:18:58,360
Yo me he caído de un caballo,
me ha mordido la uña
390
00:18:58,440 --> 00:19:02,200
y no puedo dejar
a mis hijos solos, de momento.
391
00:19:02,280 --> 00:19:05,520
[en italoespañol]
Aquí un caballo me ha mordido la uña.
392
00:19:06,440 --> 00:19:08,080
He notado… crrr.
393
00:19:08,159 --> 00:19:10,000
No quería mirar el dedo.
394
00:19:10,080 --> 00:19:11,960
- Tenía sangre.
- Tenía sangre.
395
00:19:12,040 --> 00:19:15,240
Menos mal que llevaba la uña de gel
y me ha quitado…
396
00:19:15,320 --> 00:19:16,560
Uh, qué susto.
397
00:19:16,640 --> 00:19:17,919
Pero ya está perfecta.
398
00:19:19,560 --> 00:19:21,720
¿Qué tal se ve la vida desde ahí, Cris?
399
00:19:21,800 --> 00:19:24,360
Muy bien. Se puede ver todo Turín. [ríe]
400
00:19:24,440 --> 00:19:26,679
[Georgina ríe] Es muy alto, ¿eh?
401
00:19:26,760 --> 00:19:29,159
Cris, que te haga trotar un poquito. [ríe]
402
00:19:29,240 --> 00:19:31,320
[indicaciones indistintas del entrenador]
403
00:19:32,280 --> 00:19:35,159
Solo es hacer así.
Agarrarte con las piernas. Ven, Eva.
404
00:19:36,800 --> 00:19:40,120
- [Georgina ríe]
- [conversación indistinta]
405
00:19:41,080 --> 00:19:43,159
- [Georgina] Muy bien, Cris.
- ¡A mi papá!
406
00:19:43,240 --> 00:19:45,880
[Georgina] Para mis hijos,
deseo muchísima salud.
407
00:19:46,399 --> 00:19:48,040
Siempre se lo pido a Dios.
408
00:19:48,120 --> 00:19:50,040
No es bravo el caballo, ¿OK?
409
00:19:50,120 --> 00:19:51,520
OK, tranquila.
410
00:19:52,560 --> 00:19:54,360
- Perfecto.
- ¡Vamos, trota!
411
00:19:55,080 --> 00:19:56,440
[ríe]
412
00:19:59,080 --> 00:20:02,600
Les deseo mucha felicidad,
que luchen, que sean felices
413
00:20:02,679 --> 00:20:04,240
y, sobre todo, buenas personas.
414
00:20:08,040 --> 00:20:09,280
[fin de la música]
415
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
[música funky]
416
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
[Julia] ¿Ahora con quién has quedado?
417
00:20:18,080 --> 00:20:19,720
Vamos a ver a Eugenia.
418
00:20:19,800 --> 00:20:23,040
- Coincidiste con ella en San Remo, ¿no?
- Sí, sí. Es verdad.
419
00:20:23,120 --> 00:20:25,720
Estamos yendo a Milán con mi amiga Julia
420
00:20:25,800 --> 00:20:29,640
para encontrarnos con mi amiga Eugenia.
421
00:20:29,720 --> 00:20:31,520
Ella es diseñadora de joyas.
422
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
¿Te va a dar las joyas de Venecia?
¿Te las deja?
423
00:20:34,080 --> 00:20:36,200
Me las va a enseñar. Sí, voy a ir de ella.
424
00:20:36,280 --> 00:20:37,640
En cuanto lleguemos,
425
00:20:37,720 --> 00:20:41,240
vas por Monte Napoleone y me recoges
unas cosas que tengo encargadas.
426
00:20:41,840 --> 00:20:45,560
Y yo voy con Eugenia, hablamos
de unas cositas y ya nos juntamos.
427
00:20:45,640 --> 00:20:46,640
Voy a por ti.
428
00:20:46,720 --> 00:20:49,280
Julia es superdivertida,
me facilita muchísimo todo,
429
00:20:49,360 --> 00:20:51,080
me hace desconectar del trabajo…
430
00:20:51,760 --> 00:20:54,520
Hace que el trabajo sea ocio.
431
00:20:55,320 --> 00:20:56,520
Sea…
432
00:20:56,600 --> 00:20:59,080
entretenimiento y alegría.
433
00:20:59,600 --> 00:21:01,960
¿Cómo se mira si me ha tocado la lotería?
434
00:21:02,040 --> 00:21:04,720
[ríe] Si te metes en tu cuenta
y tienes un millón más…
435
00:21:04,800 --> 00:21:07,200
No. Pero, aquí, mira.
436
00:21:07,280 --> 00:21:10,800
Echo la Primitiva, el Euromillones,
todo lo que salga en bandeja
437
00:21:10,880 --> 00:21:14,399
y, además, lo comparto con mis amigas,
las que tienen cuenta en la app.
438
00:21:14,480 --> 00:21:16,360
Y ellas comparten siempre boletos.
439
00:21:16,440 --> 00:21:20,399
Me dice Helen: "Cuando tú compartes,
siempre tocan aunque sean centimillos".
440
00:21:20,480 --> 00:21:23,880
Ya. Y tú estás superfeliz
cuando te tocan centimillos. [ríe]
441
00:21:23,960 --> 00:21:25,880
Pienso que, algún día, me tocará.
442
00:21:25,960 --> 00:21:27,159
Tengo ese pálpito.
443
00:21:28,480 --> 00:21:31,560
[suena "Roads of Italy" de Trabant 33]
444
00:21:38,720 --> 00:21:40,880
[próxima conversación
en italiano y español]
445
00:21:40,960 --> 00:21:43,600
- [Georgina] Buenos días, amor.
- Buenos días, amor.
446
00:21:43,679 --> 00:21:46,679
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Tú?
447
00:21:46,760 --> 00:21:48,320
[Georgina] Muy bien.
448
00:21:49,200 --> 00:21:52,399
- [Eugenia] Qué guapa estás.
- Qué bien verte… de nuevo.
449
00:21:52,480 --> 00:21:55,240
¿Te gusta lo que llevo puesto?
450
00:21:55,320 --> 00:21:57,000
- No está mal.
- Tu creación.
451
00:21:57,080 --> 00:22:01,280
Conocí a Eugenia cuando llegué a Turín,
cuando Cristiano fichó por la Juventus.
452
00:22:01,360 --> 00:22:06,800
Ese verano, me invitaron a que asistiese
al Festival de Cine de Venecia.
453
00:22:07,399 --> 00:22:10,320
Varias marcas se pusieron
en contacto conmigo, con Ramón…
454
00:22:10,399 --> 00:22:11,320
Y…
455
00:22:12,120 --> 00:22:14,760
conecté mucho con las joyas de Eugenia.
456
00:22:14,840 --> 00:22:17,399
Me identifiqué muchísimo con sus diseños.
457
00:22:17,480 --> 00:22:19,159
¿Has visto qué bonito?
458
00:22:19,240 --> 00:22:20,560
Es precioso.
459
00:22:20,640 --> 00:22:23,560
La otra vez que estuve, estaba más oscuro.
460
00:22:23,640 --> 00:22:27,520
Sería un sitio precioso también
para bailar un tango.
461
00:22:27,600 --> 00:22:29,200
- [Georgina] Ya.
- Al aire libre.
462
00:22:29,280 --> 00:22:30,600
[ríen]
463
00:22:30,679 --> 00:22:32,080
La chica de los tangos.
464
00:22:32,159 --> 00:22:33,800
La chica de los tangos. [ríe]
465
00:22:34,520 --> 00:22:37,640
Y, un día, voy a Milán
a hacer unas compras y la aviso:
466
00:22:37,720 --> 00:22:40,200
"Eugenia, voy a ir a Milán.
Me encantaría verte".
467
00:22:40,280 --> 00:22:41,679
Y, nada, estuvimos comiendo.
468
00:22:42,200 --> 00:22:43,960
Y, en esa comida, me dice:
469
00:22:44,040 --> 00:22:45,720
"Gio, te he imaginado
470
00:22:46,320 --> 00:22:47,880
bailando un tango en San Remo".
471
00:22:47,960 --> 00:22:51,679
Luego tú has soñado
que yo bailaba tango con tus joyas.
472
00:22:51,760 --> 00:22:54,480
San Remo es precioso con la música.
473
00:22:55,200 --> 00:22:57,000
Y pensé que estaría muy bien
474
00:22:58,320 --> 00:23:02,120
que hubiera un espectáculo de tango
en San Remo contigo bailando.
475
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Sería precioso.
476
00:23:03,280 --> 00:23:06,560
U otro baile.
Tango no, porque tú el tango…
477
00:23:06,640 --> 00:23:07,960
Tú no sabes bailarlo.
478
00:23:08,040 --> 00:23:10,760
Cuando lo dijiste, digo: "No bailo tango".
479
00:23:10,840 --> 00:23:14,480
¿Cómo voy a bailar un tango
si yo hago danza clásica, no bailo tango?
480
00:23:14,560 --> 00:23:17,000
"Gio, da igual. Piénsatelo".
481
00:23:17,800 --> 00:23:21,360
Yo sabía que San Remo es de los festivales
más importantes del mundo.
482
00:23:21,439 --> 00:23:26,120
Y yo decía: "¿Cómo me voy a presentar
a San Remo, que apenas hablo italiano?".
483
00:23:26,200 --> 00:23:29,040
Yo les dije: "Sí, ella baila tango".
484
00:23:29,120 --> 00:23:31,640
Porque yo creía
que tú bailabas tango. [ríe]
485
00:23:32,360 --> 00:23:36,040
Después dije: "No sabe bailarlo,
pero aprende rápido".
486
00:23:36,600 --> 00:23:39,280
El tango…
Al final, la danza tienes que sentirla.
487
00:23:39,360 --> 00:23:40,840
Al final su sueño se cumplió.
488
00:23:40,919 --> 00:23:42,679
Yo, al principio, no me veía capaz,
489
00:23:42,760 --> 00:23:45,360
pero, con pasión, con ganas y con ilusión,
490
00:23:45,439 --> 00:23:46,520
todo se consigue.
491
00:23:46,600 --> 00:23:50,720
[suena "El tango de Roxanne"
de la película Moulin Rouge]
492
00:24:11,200 --> 00:24:14,040
Tuve muchísima repercusión en el mundo.
493
00:24:15,520 --> 00:24:17,200
[aplausos y ovaciones]
494
00:24:18,720 --> 00:24:20,919
Es una experiencia
que jamás se me olvidará
495
00:24:21,000 --> 00:24:22,760
y le estoy eternamente agradecida.
496
00:24:24,520 --> 00:24:26,399
¡Mmm!
497
00:24:26,480 --> 00:24:28,640
- [Eugenia] Sí, una…
- Qué bonito.
498
00:24:34,760 --> 00:24:36,800
Qué sueño de joyas.
499
00:24:36,880 --> 00:24:39,200
[Georgina] Me encantan
la esmeralda, el zafiro,
500
00:24:39,280 --> 00:24:41,120
el rubí, me encanta el diamante…
501
00:24:41,200 --> 00:24:43,880
¿Qué es más barato?
¿Un rubí o un diamante?
502
00:24:43,960 --> 00:24:48,919
A ver, cuando tiene
tantos quilates, el diamante.
503
00:24:49,000 --> 00:24:50,240
¿Más caro?
504
00:24:50,320 --> 00:24:53,720
Bueno, a veces, depende, pero sí.
505
00:24:53,800 --> 00:24:55,960
- El diamante en esta medida.
- Es más caro.
506
00:24:58,960 --> 00:25:03,040
- Ese es en amarillo.
- Sí, los he hecho en tres oros.
507
00:25:03,120 --> 00:25:04,360
Tenemos todos…
508
00:25:04,439 --> 00:25:06,919
Porque ahora se lleva mucho este color.
509
00:25:07,000 --> 00:25:10,080
Sí, el color amarillo,
y también tienes el blanco.
510
00:25:10,159 --> 00:25:12,439
- Viene en todos los colores.
- Y va con esto.
511
00:25:12,520 --> 00:25:14,320
- También.
- ¿Verdad? Pega con esto.
512
00:25:14,399 --> 00:25:16,399
Las primeras joyas que tuve
513
00:25:17,040 --> 00:25:19,720
fueron unos pendientes de diamante
en forma de corazón
514
00:25:19,800 --> 00:25:21,880
con un collar a juego en forma de corazón
515
00:25:21,960 --> 00:25:24,280
que Cris me regaló por Navidad.
516
00:25:24,360 --> 00:25:27,360
Estupendo. Te quedan muy bien así.
517
00:25:30,560 --> 00:25:31,800
Qué bonito.
518
00:25:32,399 --> 00:25:34,159
- Cómo brilla.
- Sí.
519
00:25:37,280 --> 00:25:41,199
[Georgina] Cuando Eugenia me enseña
sus joyas, me vuelvo completamente loca.
520
00:25:41,280 --> 00:25:43,840
[ríe] Soy una niña pequeña
en una juguetería.
521
00:25:44,399 --> 00:25:47,880
Eso seguro que, en los países árabes,
encantará, ¿verdad?
522
00:25:47,960 --> 00:25:49,640
- [Eugenia] Sí.
- Esta colección.
523
00:25:55,720 --> 00:25:58,159
Superbonito. Maravilloso.
524
00:25:59,000 --> 00:26:01,439
No puedo contener
las ganas de probarme todo.
525
00:26:01,520 --> 00:26:03,320
Y, si fuésemos a Venecia,
526
00:26:04,399 --> 00:26:05,840
¿podría usar esta colección?
527
00:26:05,919 --> 00:26:07,040
Sí, es muy linda.
528
00:26:07,120 --> 00:26:09,080
Hace años, me encantaba detenerme
529
00:26:09,159 --> 00:26:11,520
en todos los escaparates
de la Milla de Oro,
530
00:26:11,600 --> 00:26:16,560
en los cuales me imaginaba
luciendo esas joyas y esas creaciones.
531
00:26:16,640 --> 00:26:18,679
Otra vez, los sueños se cumplen.
532
00:26:18,760 --> 00:26:20,679
- [campanas]
- [música suave]
533
00:26:25,760 --> 00:26:27,760
- [timbres de bici]
- [claxon]
534
00:26:30,439 --> 00:26:33,199
¿Entramos en Cavalli para ver
alguna opción para Cannes?
535
00:26:33,280 --> 00:26:36,840
Sí, sí. Y voy a aprovechar
y le voy a coger alguna cosita a Cris.
536
00:26:36,919 --> 00:26:38,840
Súper, le va a encantar. Detallazo.
537
00:26:38,919 --> 00:26:40,360
[música house]
538
00:26:44,360 --> 00:26:46,960
Vamos a Cavalli,
que es una de mis firmas favoritas.
539
00:26:47,480 --> 00:26:50,360
Sigo en busca de mi vestido para Cannes.
540
00:26:51,520 --> 00:26:53,520
[hombre] Uno para el festival de Cannes.
541
00:26:53,600 --> 00:26:56,080
Este sería uno y el otro,
542
00:26:56,159 --> 00:26:58,679
que lo hemos puesto ya en el probador…
543
00:26:58,760 --> 00:27:00,520
Esta espalda es espectacular.
544
00:27:00,600 --> 00:27:01,800
[Georgina] ¿El vestidor?
545
00:27:01,880 --> 00:27:05,240
Justo. Verás,
está este aquí, con los zapatos.
546
00:27:05,320 --> 00:27:07,320
[música en aumento]
547
00:27:11,960 --> 00:27:15,600
[Julia ríe] Pues, nada, puedes ir
con una metida y la otra no. Y ya está.
548
00:27:15,679 --> 00:27:17,760
- [Julia] Mete culo.
- [Georgina] Que no.
549
00:27:18,560 --> 00:27:20,480
[Julia] ¡No se puede tener este culo!
550
00:27:20,560 --> 00:27:24,320
Claro, tanto entrenarlo…
que luego no cede.
551
00:27:24,399 --> 00:27:25,240
[ríen]
552
00:27:25,320 --> 00:27:29,720
Claro, porque yo puedo meter culo
porque no tengo… Solo tengo chichilla.
553
00:27:29,800 --> 00:27:33,120
[Georgina] Elegimos unos vestidos
por foto que me encantaron.
554
00:27:33,199 --> 00:27:36,040
Por desgracia,
alguno no me pasaba de las rodillas.
555
00:27:36,120 --> 00:27:37,880
[Julia] Hemos pedido el otro.
556
00:27:37,960 --> 00:27:39,840
- [hombre] ¿El otro?
- Sí, ya lo trae.
557
00:27:39,919 --> 00:27:41,080
Vale, vale, perfecto.
558
00:27:42,760 --> 00:27:45,360
[Georgina] De pecho,
este queda superraro, ¿no?
559
00:27:45,439 --> 00:27:47,960
[Julia] Parece
que se te va a salir la teta.
560
00:27:48,040 --> 00:27:49,800
[hombre] Un segundo, ¿eh?
561
00:27:50,640 --> 00:27:52,919
[Julia] No le entra ni a la maniquí.
562
00:27:53,520 --> 00:27:56,800
- [hombre en italiano] Aquí.
- [Julia] Muy bien. Gracias.
563
00:27:57,560 --> 00:28:01,720
- [mujer] Le pregunto… Una talla menos.
- ¿Cojo una menos?
564
00:28:01,800 --> 00:28:03,040
[hombre] Yo creo que sí.
565
00:28:03,120 --> 00:28:06,159
Tenía muchas ganas de tocar la textura,
566
00:28:06,240 --> 00:28:07,800
los materiales,
567
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
de probarme todo…
568
00:28:09,320 --> 00:28:12,840
[hombre] ¿Quieres que la modista tome
tus medidas y te podamos llamar?
569
00:28:12,919 --> 00:28:15,120
Para el tema de Cannes. Como tú quieras.
570
00:28:15,199 --> 00:28:18,600
Lo que pasa es que, claro,
han pasado años y han pasado años. [ríe]
571
00:28:18,679 --> 00:28:21,800
[hombre] ¿Qué? ¡Ay, los años!
¿Qué me vas a contar de los años?
572
00:28:21,880 --> 00:28:23,080
Los años y la comida.
573
00:28:23,159 --> 00:28:25,840
[hombre ríe] No.
Quiero decir, estás estupenda.
574
00:28:25,919 --> 00:28:30,720
Pero, bueno, simplemente, ha coincidido
que estos, que son una pieza única,
575
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
eran realmente pequeños.
576
00:28:32,080 --> 00:28:33,640
[música enérgica]
577
00:28:35,480 --> 00:28:39,439
[Georgina] Mira, como para ir
a conjunto conmigo. Para ir iguales.
578
00:28:39,520 --> 00:28:41,840
Ay, qué mono ese. Es gracioso.
579
00:28:41,919 --> 00:28:44,199
- Tiene rollo. Sí.
- [Georgina] Sí.
580
00:28:46,159 --> 00:28:47,000
Perfecto.
581
00:28:47,080 --> 00:28:51,679
Entonces, compré la camisa para Cristiano
y el vestido para mí, para ir conjuntados.
582
00:28:51,760 --> 00:28:53,040
Él lleva cortitos.
583
00:28:53,120 --> 00:28:54,280
- [hombre] ¿En slip?
- Sí.
584
00:28:54,360 --> 00:28:56,399
Tendría que ser bóxer, pero más amplio.
585
00:28:57,159 --> 00:28:59,639
- Si no, tendría que ser ya slip.
- Ese no lo veo.
586
00:28:59,720 --> 00:29:01,600
O sea, a mí, cuando siempre me dice:
587
00:29:01,679 --> 00:29:05,000
"Acompáñame a una tienda
que voy a echar un vistazo y voy a tal",
588
00:29:05,080 --> 00:29:06,600
al final, salimos con…
589
00:29:06,679 --> 00:29:08,879
Bueno, sale, con 350 000 bolsas.
590
00:29:09,480 --> 00:29:10,840
Y esto es bonito, ¿eh?
591
00:29:11,360 --> 00:29:12,679
Este también me gusta.
592
00:29:12,760 --> 00:29:14,720
[hombre] Eso, ahora mismo, viene mucho.
593
00:29:14,800 --> 00:29:16,879
- Un look de estar por casa.
- Me encanta.
594
00:29:16,959 --> 00:29:19,360
- ¿Y este? Me encanta.
- [hombre] Como de chill.
595
00:29:19,439 --> 00:29:22,560
Entonces, es como divertido
porque, al final, te fijas y dices:
596
00:29:22,639 --> 00:29:25,080
"Ay, no, esto también me gusta.
Y esto para tal".
597
00:29:25,159 --> 00:29:27,159
Me estaba diciendo la sastra
598
00:29:27,240 --> 00:29:30,959
que, en realidad, este,
que era el original…
599
00:29:32,720 --> 00:29:34,800
Esto, se ve el culo, ¿sabes?
600
00:29:34,879 --> 00:29:38,399
Y no es lo mismo
un culito de modelo… que el mío.
601
00:29:38,959 --> 00:29:39,919
¿Sabes qué pasó?
602
00:29:40,000 --> 00:29:41,120
Que, en Venecia,
603
00:29:41,959 --> 00:29:44,040
con mi mentalidad más joven,
604
00:29:44,120 --> 00:29:45,760
tenía 22 o 23 años,
605
00:29:46,600 --> 00:29:49,959
yo: "Sí, sí, ponme un bodi
que se vea el glúteo, tatatá.
606
00:29:50,040 --> 00:29:52,639
Negro, de puntilla".
607
00:29:52,720 --> 00:29:54,720
Y, luego, me veo en foto y digo:
608
00:29:54,800 --> 00:29:57,080
"Qué basta en una alfombra roja.
No me gusta".
609
00:29:57,159 --> 00:29:59,080
Yo no puedo ir enseñando el culamen.
610
00:30:02,199 --> 00:30:04,399
- [Georgina] Qué sensual.
- [Julia] Divino.
611
00:30:04,480 --> 00:30:06,120
[Georgina] Pero es muy abierto.
612
00:30:06,199 --> 00:30:09,679
Me gusta la falda.
Le he dicho al chico que con una camisa.
613
00:30:09,760 --> 00:30:11,840
- Esta. Con esa camisa.
- Perfecto. ¿Cuál?
614
00:30:11,919 --> 00:30:14,040
- Con el mismo estampado.
- [Georgina] Con esta.
615
00:30:14,120 --> 00:30:16,240
No suelo comprar mucha ropa.
616
00:30:17,240 --> 00:30:19,840
Compro poco de calidad.
617
00:30:19,919 --> 00:30:22,120
Pues, Georgina, está todo. Porque están…
618
00:30:22,199 --> 00:30:25,439
Como te decía,
los dos bañadores aquí, más el perfume.
619
00:30:25,520 --> 00:30:28,439
Aquí estaría la camisa y la falda.
620
00:30:28,520 --> 00:30:31,240
Me ha dicho el dueño
que esto corre por nuestra cuenta.
621
00:30:31,320 --> 00:30:32,240
[música repentina]
622
00:30:32,320 --> 00:30:34,080
- Sí.
- [dueño en italiano] Así es.
623
00:30:34,800 --> 00:30:35,720
- ¿Sí?
- Sí.
624
00:30:35,800 --> 00:30:38,080
- [hombre] Sí, sí.
- Oh, gracias.
625
00:30:38,159 --> 00:30:41,760
- Esta vez corre de nuestra cuenta.
- Jolín… Gracias.
626
00:30:42,560 --> 00:30:45,320
No lo sabía, ¿eh?
Si no, no hubiese cogido tantas cosas.
627
00:30:45,399 --> 00:30:47,240
- [Julia ríe]
- Jolín, qué vergüenza.
628
00:30:47,840 --> 00:30:49,520
¡Ay, muchas gracias!
629
00:30:50,120 --> 00:30:51,639
Me encanta. Tutto.
630
00:30:51,720 --> 00:30:53,280
[Georgina] Cuando voy a pagar,
631
00:30:54,760 --> 00:30:57,600
me regalaron la compra.
632
00:30:57,679 --> 00:30:59,840
No me lo podía ni creer.
633
00:30:59,919 --> 00:31:03,199
Y, bueno, aunque seamos nosotros,
que tengamos de todo,
634
00:31:03,280 --> 00:31:05,800
cualquier detalle
y cualquier gesto es bonito, ¿no?
635
00:31:05,879 --> 00:31:06,879
Y nos encanta.
636
00:31:08,199 --> 00:31:09,199
[fin de la música]
637
00:31:15,120 --> 00:31:17,120
- [música relajante]
- [pajaritos]
638
00:31:24,639 --> 00:31:26,199
[hombre en inglés] Buenos días.
639
00:31:26,720 --> 00:31:29,480
[Georgina] Ramón,
mediante la agencia, contacta a marcas
640
00:31:29,560 --> 00:31:31,240
y muchas marcas le contactan a él
641
00:31:31,320 --> 00:31:33,439
para protagonizar las campañas,
642
00:31:33,520 --> 00:31:34,760
para eventos…
643
00:31:34,840 --> 00:31:38,639
- ¿Has comprado la leche de avena?
- Sí. Te he comprado todo tipo de leches.
644
00:31:38,720 --> 00:31:40,439
Avena, soja, no sé qué…
645
00:31:40,520 --> 00:31:43,040
- Por si acaso has cambiado.
- Bueno, bueno, bueno…
646
00:31:43,120 --> 00:31:45,040
- Qué maravilla, Ramón.
- [Ramón ríe]
647
00:31:45,120 --> 00:31:47,679
[música suave de ambiente]
648
00:31:49,280 --> 00:31:53,040
- Me estoy poniendo como el Quico.
- [Elena] Menos mal que no es de bikinis.
649
00:31:53,120 --> 00:31:54,040
- Joder.
- [ríen]
650
00:31:59,560 --> 00:32:02,679
- Esta mañana: "Mamá, ¿adónde vas?".
- ¡Pobres!
651
00:32:02,760 --> 00:32:03,840
Y corriendo…
652
00:32:03,919 --> 00:32:05,080
Pobrecitos.
653
00:32:05,159 --> 00:32:06,800
[en italoespañol] Soy una madre…
654
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
muy agitada.
655
00:32:08,879 --> 00:32:10,080
Todo el día…
656
00:32:10,959 --> 00:32:13,760
hago cosas con los niños.
657
00:32:13,840 --> 00:32:16,520
Entonces, los niños están: "Mamá, mamá…".
658
00:32:16,600 --> 00:32:18,320
- [en inglés] Te extrañan.
- Claro.
659
00:32:18,399 --> 00:32:22,280
Saben que, cuando mamá
está en casa, hay fiesta. [ríe]
660
00:32:22,360 --> 00:32:25,240
En todo lo que me propongo,
intento dar lo mejor de mí
661
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
y que quede bien.
662
00:32:28,000 --> 00:32:29,879
[música pop enérgica]
663
00:32:33,159 --> 00:32:36,280
[Georgina] Creo que sí que soy
un referente para la moda.
664
00:32:36,360 --> 00:32:38,199
Muchas veces, compañeras mías
665
00:32:38,280 --> 00:32:41,080
que trabajan en muchas tiendas,
en muchas marcas,
666
00:32:41,159 --> 00:32:43,480
me dicen: "Jolín, Gio, has puesto
667
00:32:44,199 --> 00:32:48,080
esto en Instagram o te han visto
en una revista con este bolso,
668
00:32:48,159 --> 00:32:49,199
y agotado".
669
00:32:49,280 --> 00:32:52,480
O con vestidos, sneakers, zapatos, joyas…
670
00:32:52,560 --> 00:32:53,399
Sí.
671
00:32:53,480 --> 00:32:56,199
[música rock triunfal]
672
00:32:59,879 --> 00:33:02,639
- [hombre] Bienvenida a Pestana.
- [Georgina] ¡Gracias!
673
00:33:09,199 --> 00:33:10,080
[todos en inglés]
674
00:33:10,159 --> 00:33:12,159
- ¡Hola, preciosa!
- [Georgina] ¡Hola!
675
00:33:12,240 --> 00:33:15,120
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. Gracias.
676
00:33:15,199 --> 00:33:16,560
Flores para ti.
677
00:33:16,639 --> 00:33:19,840
[agradecida] ¡Oh!
Me alegro de volver a verte.
678
00:33:19,919 --> 00:33:21,560
- Yo más aún.
- En Madrid.
679
00:33:21,639 --> 00:33:23,120
Muchas gracias por invitarme.
680
00:33:23,199 --> 00:33:25,879
A Ali Karoui lo conocí
por primera vez en Cannes.
681
00:33:25,959 --> 00:33:29,639
Para el festival al que fui en el 2018.
682
00:33:29,719 --> 00:33:30,639
Y me encantó.
683
00:33:30,719 --> 00:33:32,840
Desde entonces, me ha vestido también
684
00:33:32,919 --> 00:33:35,240
para los premios de Dubái, de Cristiano.
685
00:33:35,320 --> 00:33:36,760
[música disco animada]
686
00:33:40,360 --> 00:33:41,840
Lo que pasa es que esto…
687
00:33:41,919 --> 00:33:43,600
[en inglés] Esto… mmm.
688
00:33:44,280 --> 00:33:46,560
[en inglés] ¿Sí?
Tú estás estupenda siempre.
689
00:33:46,639 --> 00:33:48,399
- [Elena en inglés] Sí.
- Qué va.
690
00:33:48,480 --> 00:33:49,879
Todo te quedará genial.
691
00:33:49,959 --> 00:33:52,959
[Georgina] Sus diseños
se adaptan a todo tipo de figuras:
692
00:33:53,040 --> 00:33:54,159
a las muy flacas,
693
00:33:54,240 --> 00:33:56,240
a las menos flacas, a las más gorditas…
694
00:33:56,320 --> 00:33:57,959
E insinúa.
695
00:33:58,040 --> 00:33:59,639
- ¡Sofi!
- [Sofía] ¿Qué pasa?
696
00:33:59,719 --> 00:34:00,879
[Elena] Todo el equipo.
697
00:34:00,959 --> 00:34:02,760
- [Sofía] Qué alegría verte.
- Y yo.
698
00:34:02,840 --> 00:34:04,679
- Ha pasado mucho tiempo.
- Sí.
699
00:34:04,760 --> 00:34:05,959
[ríen]
700
00:34:07,399 --> 00:34:10,719
- Había pensado en un pequeño corsé y…
- Sí.
701
00:34:10,799 --> 00:34:12,759
[Ali] Por dentro, sí. Estaría bien.
702
00:34:12,839 --> 00:34:18,400
Quizá como este. Un corsé así.
Podríamos hacer esta falda, pero sin esto.
703
00:34:18,480 --> 00:34:21,520
Lo importante
es que el diseñador te conozca
704
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
para también,
705
00:34:24,159 --> 00:34:27,080
a la hora de elegir un vestido,
ahorrar tiempo.
706
00:34:27,679 --> 00:34:28,520
Y…
707
00:34:28,600 --> 00:34:30,199
E ir al grano, ir a lo directo.
708
00:34:30,280 --> 00:34:33,960
[en inglés]
Pero más largo porque… acuérdate.
709
00:34:34,040 --> 00:34:35,760
- Sí.
- Del primer problema.
710
00:34:35,839 --> 00:34:36,679
[ríe]
711
00:34:37,719 --> 00:34:40,880
[mezcla español e inglés]
Es justo… a esta altura…
712
00:34:40,960 --> 00:34:43,600
- No te preocupes.
- A esta altura.
713
00:34:43,679 --> 00:34:45,600
Como esto, como este…
714
00:34:45,679 --> 00:34:46,880
El corsé será así.
715
00:34:46,960 --> 00:34:48,960
[música en aumento]
716
00:34:51,560 --> 00:34:55,199
[en inglés] Es increíble
verla con mis vestidos.
717
00:34:55,280 --> 00:34:57,080
Todos le sientan bien.
718
00:34:57,160 --> 00:34:58,880
Es…
719
00:34:59,520 --> 00:35:03,760
una mujer que impresiona
en todas las alfombras rojas.
720
00:35:04,720 --> 00:35:07,120
- Sí, y…
- Con la espalda abierta.
721
00:35:07,200 --> 00:35:11,319
Espalda abierta, sí.
No es muy abierta. Es de cintura alta.
722
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
- ¿Como esta o…?
- Abierta, abierta. No te preocupes.
723
00:35:14,280 --> 00:35:16,000
- [ríen]
- Me gusta.
724
00:35:16,080 --> 00:35:19,200
A mí me conoce
y sabe perfectamente mis gustos.
725
00:35:19,280 --> 00:35:20,760
No intenta cambiarme.
726
00:35:20,839 --> 00:35:22,160
Y me hace sentir segura.
727
00:35:22,240 --> 00:35:26,040
[en español] ¿El verde? Lo que pasa
es que él ha hecho un vestido verde…
728
00:35:26,960 --> 00:35:30,160
[en inglés] Como… este. Muy parecido.
729
00:35:30,240 --> 00:35:31,760
[en español] Y lo ha usado…
730
00:35:32,280 --> 00:35:34,520
- [en inglés] Una de Victoria's Secret.
- Sí.
731
00:35:34,600 --> 00:35:38,680
Y era… El color y el modelo
del vestido eran muy parecidos.
732
00:35:38,760 --> 00:35:42,080
- Lo cambiaremos. No te preocupes.
- [en español] Quiero algo…
733
00:35:42,160 --> 00:35:43,880
En una alfombra roja, OK.
734
00:35:43,960 --> 00:35:46,760
Vas diferente a como vas todos los días,
735
00:35:46,839 --> 00:35:48,880
pero tampoco tienes que ir disfrazada.
736
00:35:48,960 --> 00:35:52,480
- [Georgina] Está claro.
- [italiano y español] Me gusta. Sí, ¿no?
737
00:35:52,560 --> 00:35:53,799
O verde.
738
00:35:55,799 --> 00:35:57,280
- [en inglés] Verde.
- ¿Verde?
739
00:35:57,360 --> 00:35:58,600
[ríen]
740
00:35:58,680 --> 00:36:00,480
[en inglés] Hacemos dorado y verde
741
00:36:00,560 --> 00:36:03,440
porque podría cambiar al dorado
742
00:36:03,520 --> 00:36:04,880
en cinco minutos.
743
00:36:04,960 --> 00:36:06,120
No, quiero el verde.
744
00:36:06,200 --> 00:36:07,839
- ¿Seguro?
- Sí, sí.
745
00:36:07,920 --> 00:36:08,960
Vale.
746
00:36:09,040 --> 00:36:11,319
- [en español] Brillibrilli.
- [ríe]
747
00:36:11,400 --> 00:36:13,280
Trabajar con Georgina es genial.
748
00:36:13,360 --> 00:36:15,600
Siempre es agradable y divertida.
749
00:36:15,680 --> 00:36:17,920
Yo creo que todos los diseñadores
750
00:36:18,000 --> 00:36:19,640
sueñan con vestirla.
751
00:36:19,720 --> 00:36:23,560
Me gusta mucho.
Es un honor trabajar con ella.
752
00:36:23,640 --> 00:36:25,880
[suena "Love Embers" de Max Bronco]
753
00:36:30,799 --> 00:36:33,560
- [en español] ¿Qué os parezco?
- Me encanta.
754
00:36:33,640 --> 00:36:34,720
[Ali] Sencillamente…
755
00:36:34,799 --> 00:36:36,760
[suena guitarra española]
756
00:36:36,839 --> 00:36:38,240
Mi pata de jamón.
757
00:36:38,319 --> 00:36:39,200
[ríen]
758
00:36:39,280 --> 00:36:41,920
- [en inglés] ¿Sabes lo que es el jamón?
- Sí.
759
00:36:42,000 --> 00:36:44,040
- [Sofía] Jamón ibérico.
- Jamón ibérico.
760
00:36:44,120 --> 00:36:45,760
- [ríen]
- Estás perfecta.
761
00:36:46,440 --> 00:36:49,640
No te pegues mucho,
que tengo la piel seca. [ríe]
762
00:36:49,720 --> 00:36:50,680
Así.
763
00:36:50,760 --> 00:36:52,319
- Sí.
- Que alarga la belleza.
764
00:36:52,400 --> 00:36:53,240
[ríen]
765
00:36:53,319 --> 00:36:54,880
Y para Mallorca.
766
00:36:54,960 --> 00:36:56,440
[en inglés] Para este verano.
767
00:36:56,520 --> 00:36:57,880
Es un bombón.
768
00:36:57,960 --> 00:37:01,280
Es increíble lo espectacular que es.
769
00:37:01,359 --> 00:37:02,880
Es como una diva.
770
00:37:02,960 --> 00:37:04,799
[suena "Isla de Amor" de Tim Devine]
771
00:37:13,040 --> 00:37:17,400
[suena "Casino Royale" de Steve Sidwell]
772
00:37:20,920 --> 00:37:24,160
[Georgina] Por fin, después
de un año largo de trabajo,
773
00:37:24,240 --> 00:37:26,319
arrancan nuestras vacaciones en Mallorca.
774
00:37:26,400 --> 00:37:30,839
De vacaciones, lo que intentamos hacer
es lo que durante la temporada yo no hago.
775
00:37:32,480 --> 00:37:33,680
Quiero estar tranquilo,
776
00:37:33,760 --> 00:37:35,120
hacer lo que…
777
00:37:35,799 --> 00:37:36,720
me salga.
778
00:37:36,799 --> 00:37:37,799
[ríe]
779
00:37:37,880 --> 00:37:40,600
Estar con mis seres queridos y dejarme…
780
00:37:40,680 --> 00:37:42,480
libre como un pájaro.
781
00:37:42,560 --> 00:37:44,400
Hacer lo que yo quiera.
782
00:37:46,839 --> 00:37:49,839
[suena "Got That Power" de Stine Kinck]