1 00:00:11,480 --> 00:00:14,479 [suena "Let The Sun Inside" de Callum Melville] 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,800 - [Eva] ¡Mami! - [Georgina] Te amo. Un beso, venga. Beso. 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,040 [Eva llora desconsolada] ¿Dónde vas? 4 00:00:25,119 --> 00:00:26,880 - [Georgina] Ya me… - [llora] 5 00:00:26,959 --> 00:00:30,080 [palabras cariñosas y besos] 6 00:00:30,160 --> 00:00:33,160 [Georgina] Venga, ya vengo. Voy a por un huevo Kinder, amor. 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,040 [cariñosa] ¡Te amo, mi amor! 8 00:00:37,559 --> 00:00:39,559 [besa repetidamente] 9 00:00:41,280 --> 00:00:43,199 ¡Mua! Ya viene mamá, ¿vale? 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,600 Comienza la Eurocopa 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,320 y Portugal se juega todo. 12 00:00:48,400 --> 00:00:51,280 - Buenos días. Buenos días, doña Georgina. - Buongiorno. 13 00:00:51,360 --> 00:00:52,760 ¿Dónde nos vamos? 14 00:00:52,840 --> 00:00:54,599 [Georgina] Vamos a Budapest, ¿no? 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,760 - Estás preparada, ¿no? - Preparadísima. 16 00:00:56,840 --> 00:00:58,239 Bueno, pues, soy Toni 17 00:00:58,320 --> 00:01:01,239 y, nada, soy amigo de Gio, sobre todo. 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,400 Es una persona en la que puedo confiar. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,800 Ha estado en los momentos que, seguramente, más he necesitado, ¿no? 20 00:01:07,880 --> 00:01:10,759 Y, a día de hoy, pues la considero una gran amiga. 21 00:01:11,399 --> 00:01:13,160 Pues yo igual le echo morro 22 00:01:13,240 --> 00:01:16,479 y le digo a tu papá que se guarde la camiseta. 23 00:01:17,200 --> 00:01:18,320 Para regalármela. 24 00:01:19,600 --> 00:01:21,119 ¿Qué te parece eso, Gio? 25 00:01:21,200 --> 00:01:23,520 - [música cómica] - [ríe] 26 00:01:25,560 --> 00:01:26,720 Bueno, piu… [ríe] 27 00:01:26,800 --> 00:01:29,960 Estoy hablando con Cris para decirle que ya vamos al aeropuerto. 28 00:01:30,040 --> 00:01:32,800 [Júnior] Dile que le pida la camiseta 29 00:01:32,880 --> 00:01:35,759 a Mbappé de parte de Cris al final del partido. 30 00:01:35,839 --> 00:01:37,479 Vale, ahora cuando lleguemos. 31 00:01:37,560 --> 00:01:40,199 Que si no se le olvida y, si se lo repito, se enfada. 32 00:01:40,280 --> 00:01:45,320 Cristiano vive esta previa a la Eurocopa superconcentrado, superfocalizado. 33 00:01:45,399 --> 00:01:48,960 [suena "Step Up" de James Copperthwaite & Jonathan Buchanan] 34 00:01:49,360 --> 00:01:52,040 ¡LISTA PARA EL VERANO! 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,280 [Georgina] Hombres detrás, mujeres delante. 36 00:02:00,360 --> 00:02:02,440 [piloto] Bueno, pues vamos que nos vamos. 37 00:02:04,679 --> 00:02:06,240 [continúa la música] 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,160 [mujer 1] Pues deberíamos hacer porra. 39 00:02:13,239 --> 00:02:16,680 Lo que pasa es que la porra de hoy no la puedo decir. 40 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 [mujer 2] ¿Por? 41 00:02:17,680 --> 00:02:21,120 No… que Gio quiere irse de vacaciones para… [ríe] 42 00:02:21,200 --> 00:02:22,040 [ríen] 43 00:02:22,120 --> 00:02:24,400 Nana y Miguel Paixão. 44 00:02:24,480 --> 00:02:27,600 Paixão es el mejor amigo de Cristiano. Es como su hermano. 45 00:02:27,680 --> 00:02:29,799 Se conocen desde los 12 años. 46 00:02:29,880 --> 00:02:33,080 Coincidieron en la academia del Sporting. 47 00:02:33,160 --> 00:02:36,480 Es una persona muy importante para Cristiano, pero también para mí 48 00:02:36,560 --> 00:02:39,760 porque siempre ha sido tan bueno conmigo… 49 00:02:40,360 --> 00:02:41,840 A ver, es que él está… 50 00:02:43,440 --> 00:02:45,920 Está rompiendo los cánones del fútbol 51 00:02:46,000 --> 00:02:49,239 porque es como: "A los 33, te retiras. O a los 30". 52 00:02:49,320 --> 00:02:51,560 Cristiano tiene 36 años, 53 00:02:51,640 --> 00:02:55,920 pero es como si tuviese 24 o 25. 54 00:02:56,000 --> 00:02:59,519 De hecho, hay muchos jóvenes que no tienen la suerte de estar como él. 55 00:03:00,360 --> 00:03:02,160 No es suerte, es trabajo. 56 00:03:02,239 --> 00:03:05,320 - Él sacrifica un poquito su vida. - [hombre] Su día a día. 57 00:03:05,400 --> 00:03:08,679 Porque, después de un partido… Somos jóvenes, tenemos dinero. 58 00:03:08,760 --> 00:03:12,239 Podemos decir: "Venga, cogemos el avión y nos vamos a Londres. 59 00:03:12,320 --> 00:03:15,679 O a París a un restaurante y a un concierto". Y no lo hacemos. 60 00:03:15,760 --> 00:03:18,440 Casita, nuestros hijos, comer, descansar… 61 00:03:19,239 --> 00:03:22,000 El fútbol te quita mucha vida, ¿OK? 62 00:03:22,080 --> 00:03:23,160 La gente puede decir: 63 00:03:23,239 --> 00:03:26,000 "Pero los jugadores ganan mucho dinero y tal". 64 00:03:26,519 --> 00:03:29,040 Pero la verdad es que la vida es muy muy limitada. 65 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 Muy limitada. 66 00:03:30,280 --> 00:03:32,760 Y yo, como me dedico al máximo, 67 00:03:32,840 --> 00:03:36,840 para mantener mis capacidades físicas y mentales, 68 00:03:37,600 --> 00:03:38,880 yo hago un poco más. 69 00:03:38,959 --> 00:03:41,280 No es solo ir un día al entreno. 70 00:03:41,359 --> 00:03:42,760 Para mí, la exigencia… 71 00:03:43,359 --> 00:03:44,959 No digo 24 horas, pero… 72 00:03:45,720 --> 00:03:47,280 son muchas horas durante el día 73 00:03:47,359 --> 00:03:50,359 dedicándote a tu cuerpo, a tu mente… 74 00:03:51,720 --> 00:03:53,079 Te dedicas a tu trabajo. 75 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 Ah, tenemos que hablar de una cosa. 76 00:03:59,440 --> 00:04:01,440 - ¿Os acordáis de la fiesta…? - ¿La boda? 77 00:04:01,519 --> 00:04:03,560 - No. [rechista] - [ríen] 78 00:04:03,640 --> 00:04:06,160 - Hay una organización… - No depende de mí. Ojalá. 79 00:04:06,239 --> 00:04:09,480 En castillo. Te mandaron de una empresa de organización de bodas. 80 00:04:09,560 --> 00:04:10,799 - ¿De bodas? - ¡Sí! 81 00:04:10,880 --> 00:04:13,760 La verdad, tampoco creo que cambie mucho nuestra situación 82 00:04:13,839 --> 00:04:15,959 porque me siento muy amada. 83 00:04:16,039 --> 00:04:18,320 Tengo lo más importante con Cristiano, 84 00:04:18,399 --> 00:04:20,560 que son nuestros maravillosos hijos 85 00:04:20,640 --> 00:04:22,920 y el amor de él que tengo todos los días. 86 00:04:23,000 --> 00:04:25,599 Qué va, si ya no tengo espacio para anillos. 87 00:04:25,680 --> 00:04:26,920 - [ríen] - Es decir… 88 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 ¿Te acuerdas de ese año que yo hacía así y decían que me había pedido matrimonio? 89 00:04:31,080 --> 00:04:33,960 Siempre están con la bromita de "¿Y la boda para cuándo?". 90 00:04:34,039 --> 00:04:36,400 ¿En qué momento Jennifer Lopez sacó esa canción 91 00:04:36,479 --> 00:04:39,560 de "el anillo para cuándo", que anda que no me la han cantado? 92 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 Y es algo que no depende de mí. 93 00:04:41,520 --> 00:04:43,080 Yo le digo siempre: 94 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 "Cuando dé el clic". 95 00:04:45,440 --> 00:04:47,360 Como con muchas cosas en nuestra vida, 96 00:04:47,440 --> 00:04:49,280 y ella ya sabe a lo que me refiero. 97 00:04:49,960 --> 00:04:53,919 Que puede ser en un año, como en seis meses o en un mes. 98 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 Estoy seguro al 1000 % de que eso pasará. 99 00:04:57,200 --> 00:05:00,599 [música pop rock] 100 00:05:02,360 --> 00:05:04,800 ¡Uh! ¡Qué calor! 101 00:05:06,720 --> 00:05:08,160 Bueno, ¡gracias! 102 00:05:08,240 --> 00:05:09,919 [Miguel corea un cántico] 103 00:05:11,760 --> 00:05:12,960 ¿Qué tal, madre? 104 00:05:13,039 --> 00:05:14,919 [mujer] Joder, vaya regalo de cumple. 105 00:05:15,000 --> 00:05:18,080 Bien, bien, muy bien. Ya hemos llegado aquí a Hungría. 106 00:05:18,160 --> 00:05:19,800 [hombre en portugués] ¡Carajo! 107 00:05:21,240 --> 00:05:23,440 [corean cántico de fútbol en portugués] 108 00:05:31,840 --> 00:05:34,800 [Georgina] Todos mis amigos son unos locos del fútbol 109 00:05:34,880 --> 00:05:36,960 y se ponen… bueno, lo viven… 110 00:05:37,039 --> 00:05:38,520 [ríe] …intensamente. 111 00:05:38,599 --> 00:05:39,960 [continúa la música] 112 00:05:42,960 --> 00:05:44,560 [Elena] Trae la maleta rosa. 113 00:05:45,840 --> 00:05:48,000 [aficionados corean cánticos de fútbol] 114 00:05:48,080 --> 00:05:50,640 Venga, poned el aire acondicionado a tope. 115 00:05:50,720 --> 00:05:51,919 [triunfal] ¡Ña! 116 00:05:53,320 --> 00:05:55,160 Buena dormida que me pegaba. 117 00:05:55,240 --> 00:05:57,120 - [Georgina] Ya… Dormir. - [Nana] ¿Sí? 118 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 [ríe] Sí, diez minutos, ¿no? O cinco. 119 00:05:59,960 --> 00:06:03,039 Me llamo Julia, soy amiga de Georgina. 120 00:06:03,120 --> 00:06:06,320 [Julia] ¿Qué hora es? No sé qué hora es. ¿Cuánto tiempo tenemos? 121 00:06:06,400 --> 00:06:08,680 - Son las 18:08. - [Julia] Ah, bueno. 122 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 Como no la veo muchísimo, 123 00:06:10,640 --> 00:06:12,039 pues, cuando estoy con ella, 124 00:06:12,120 --> 00:06:13,720 intento disfrutar al máximo. 125 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 Entonces, ya sea comiendo una hamburguesa 126 00:06:17,599 --> 00:06:22,039 o estando simplemente en un sofá charlando y riéndonos de mil cosas. 127 00:06:22,560 --> 00:06:26,160 - Que se vayan arreglando. - [Julia] A mí a las 18:55 me despertáis. 128 00:06:26,240 --> 00:06:29,400 [susurra] A menos tres… Que no necesitamos mucho tiempo. 129 00:06:29,479 --> 00:06:31,200 - Claro, somos… - [Julia] Yo si no… 130 00:06:31,280 --> 00:06:34,160 - [Georgina ríe] - Me ducho a la francesa. [ríe] 131 00:06:34,240 --> 00:06:35,320 [Georgina] El polaco. 132 00:06:35,400 --> 00:06:37,160 - Eso. - [Georgina] El baño polaco. 133 00:06:37,240 --> 00:06:39,359 El baño polaco es un baño 134 00:06:39,440 --> 00:06:42,840 en el que se lavan el…, el… y el… 135 00:06:43,840 --> 00:06:45,599 - ¿Qué era? - Helen, ¿baño polaco? 136 00:06:45,680 --> 00:06:47,760 - ¿Cómo era? - [Elena] Yo me voy a duchar. 137 00:06:47,840 --> 00:06:50,039 - El coño, el culo y el sobaco. - Dice: "No". 138 00:06:50,120 --> 00:06:52,640 La gente, que vaya a internet y lo chequee. 139 00:06:52,720 --> 00:06:55,039 A ver qué es eso del baño polaco. [ríe] 140 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 [Georgina] Cari, ¿qué vestido me pongo? 141 00:06:57,919 --> 00:06:59,359 ¿Este que está sin estrenar? 142 00:06:59,440 --> 00:07:02,120 Tendrás que hacer polacos cada cinco minutos. [ríe] 143 00:07:02,200 --> 00:07:04,560 - Te va a sudar hasta el higadillo. - Sí, ¿no? 144 00:07:04,640 --> 00:07:06,760 No, no creas. Este yo creo que suda más. 145 00:07:06,840 --> 00:07:10,400 Hombre… este, con pana, a 37 grados… [ríe] 146 00:07:10,479 --> 00:07:14,039 [Georgina] Cari, que es un velvet de verano. Mira, es licra. 147 00:07:14,120 --> 00:07:15,799 [Georgina en italiano] O este. 148 00:07:16,320 --> 00:07:18,080 Puede ser demasiado provocativo. 149 00:07:18,159 --> 00:07:21,200 He elegido una selección de vestidos 150 00:07:21,280 --> 00:07:24,880 y, claro, todas: "Sí, ponte ese. Ponte el vestido vaquero". 151 00:07:24,960 --> 00:07:27,960 Y yo pensaba: "Me voy a poner este vestido, que es supersexi, 152 00:07:28,039 --> 00:07:31,560 hace un montón que no veo a mi marido, y lo voy a desconcentrar". 153 00:07:31,640 --> 00:07:33,400 Y encima, luego, la culpa será mía. 154 00:07:33,479 --> 00:07:36,880 No para desconcentrarle, sino para que te vea piboneti. 155 00:07:36,960 --> 00:07:38,039 [ríen] 156 00:07:38,120 --> 00:07:39,799 - ¿Sí? - ¡A ver si vamos a perder! 157 00:07:39,880 --> 00:07:40,719 [ríe] 158 00:07:40,799 --> 00:07:43,799 [suena "The Budapest Project" de Joe E. Lee] 159 00:07:45,960 --> 00:07:47,760 En el baño. Ahí está el maquillaje. 160 00:07:49,000 --> 00:07:51,120 Y ya saca lo de Louis Vuitton si quieres. 161 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 Y ya estamos, que nos vamos. 162 00:07:53,919 --> 00:07:55,599 [continúa la música] 163 00:07:58,120 --> 00:07:59,039 Este vestido… 164 00:07:59,120 --> 00:08:01,280 - [Elena] ¿Y esta mascarilla? - [Georgina] Mía. 165 00:08:01,359 --> 00:08:03,400 - [hombre] Hello. - [Georgina] ¿Qué tal? 166 00:08:05,479 --> 00:08:08,799 [corean cántico de fútbol] 167 00:08:11,400 --> 00:08:14,880 [Georgina] Creo que vamos a vencer y que, además, Cris 168 00:08:14,960 --> 00:08:16,719 va a meter goles. 169 00:08:17,799 --> 00:08:19,640 No uno. Igual varios. 170 00:08:20,159 --> 00:08:21,479 ¿Ya han llegado? 171 00:08:21,560 --> 00:08:23,239 ¿Ya están calentando los chicos? 172 00:08:24,960 --> 00:08:26,039 ¿A qué hora llegan? 173 00:08:26,560 --> 00:08:28,239 - Veinte minutos antes. - Ah. 174 00:08:29,679 --> 00:08:32,919 [Georgina] Cuando entro al estadio a ver un partido de Cristiano, 175 00:08:33,520 --> 00:08:38,000 siempre pienso que Dios le proteja, que le ilumine, que le ayude, que gane… 176 00:08:40,720 --> 00:08:44,480 [comentarista] Ambientazo del bueno en el Puskás Aréna con 60 000 personas. 177 00:08:44,560 --> 00:08:47,680 Salen los protagonistas. Rui Patrício, en Portugal, bajo palos. 178 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 Bandas: Bernardo Silva, Diogo Jota, arriba de nueve. 179 00:08:50,720 --> 00:08:54,199 ¡Capitán, con el siete a la espalda, Cristiano Ronaldo! 180 00:08:54,280 --> 00:08:55,959 [gritos y vítores] 181 00:08:56,040 --> 00:08:58,400 [cantan himno nacional de Portugal] 182 00:09:05,000 --> 00:09:05,920 ¡Vamos! 183 00:09:07,000 --> 00:09:09,480 Por Portugal, siento que es mi segunda casa 184 00:09:09,560 --> 00:09:12,520 y me siento superquerida por todos los portugueses. 185 00:09:13,880 --> 00:09:16,600 Y siento que es mi país también. 186 00:09:16,680 --> 00:09:18,360 Me considero ciudadana del mundo, 187 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 pero, sobre todo, de Portugal, de España y de Argentina. 188 00:09:21,360 --> 00:09:23,320 [comentarista] ¡Va Cristiano Ronaldo! 189 00:09:23,400 --> 00:09:27,360 Tres goles le contemplan en la Eurocopa. Quiere el cuarto para ser pichichi. 190 00:09:27,440 --> 00:09:28,800 Quiere el 108. 191 00:09:28,880 --> 00:09:30,839 Lo saben en el Puskás. ¡Va Cristiano…! 192 00:09:30,920 --> 00:09:32,839 - [gritos y ovaciones] - [grita] ¡Gol! 193 00:09:35,079 --> 00:09:37,800 Cristiano es el mejor jugador del mundo sin duda. 194 00:09:38,480 --> 00:09:40,959 Y yo creo que será difícil superarle. 195 00:09:41,040 --> 00:09:43,720 [cánticos y celebraciones] 196 00:09:43,800 --> 00:09:46,440 [comentarista] ¡Final, final, final en Hungría! 197 00:09:46,520 --> 00:09:48,640 - ¡Francia dos, Portugal dos! - ¡Vamos, pa! 198 00:09:48,720 --> 00:09:50,839 Bueno, al final, empatamos. 199 00:09:50,920 --> 00:09:55,760 Maravilloso resultado contra Francia, que es uno de los países más fuertes. 200 00:09:55,839 --> 00:09:58,240 Próximo destino: Sevilla. 201 00:09:58,800 --> 00:10:01,640 Se verán las caras Bélgica y Portugal. 202 00:10:01,720 --> 00:10:03,920 [barullo] 203 00:10:04,000 --> 00:10:06,360 [conversaciones indistintas] 204 00:10:09,600 --> 00:10:11,920 - [hombre] ¡Cuidado! - [Georgina] Bueno, bueno… 205 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 [música de acción y aventura] 206 00:10:18,680 --> 00:10:20,600 Depende del país y del estadio, 207 00:10:20,680 --> 00:10:22,120 tenemos un acceso u otro. 208 00:10:22,199 --> 00:10:23,400 En Hungría, 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,320 no teníamos acceso directo. 210 00:10:26,400 --> 00:10:27,320 ¿Qué pasa? 211 00:10:27,400 --> 00:10:30,640 Que ir la mujer de Cristiano y el hijo de Cristiano es… 212 00:10:31,280 --> 00:10:32,920 Es un agobio que… 213 00:10:33,000 --> 00:10:34,520 [barullo] 214 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 - [hombre] ¡Cristiano! - [Georgina] Los perdemos. 215 00:10:37,120 --> 00:10:39,040 [continúa la música] 216 00:10:42,199 --> 00:10:44,199 [gritos indistintos] 217 00:10:45,760 --> 00:10:47,959 [Georgina] Es que es una avalancha continua. 218 00:10:48,640 --> 00:10:52,640 Y, a veces, tienes miedo porque no sabes si un fanático te va a pedir una foto 219 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 o es un loco que te quiere hacer algún daño. 220 00:10:55,000 --> 00:10:57,920 [gritos y conversaciones indistintas] 221 00:10:58,000 --> 00:10:59,719 [hombre] Con Georgina y Cristiano. 222 00:11:01,000 --> 00:11:02,560 [Georgina] ¡Uf! ¿Y Julia? 223 00:11:04,280 --> 00:11:05,320 [hombre] ¡Falta! 224 00:11:06,120 --> 00:11:07,320 [varios] ¡Cristiano! 225 00:11:09,199 --> 00:11:10,959 [conversaciones indistintas] 226 00:11:13,560 --> 00:11:17,280 Yo paso muchísimo miedo y, cuando voy con el niño, muchísimo más. 227 00:11:19,520 --> 00:11:21,959 - [Georgina] Desubicado. - [hombre] ¿Han llegado? 228 00:11:22,480 --> 00:11:24,400 [conversaciones indistintas] 229 00:11:26,360 --> 00:11:27,760 ¿De vacaciones ya? 230 00:11:27,839 --> 00:11:29,199 - [en inglés] Aún no. - ¿No? 231 00:11:29,280 --> 00:11:31,560 - [Georgina] No, vamos a Sevilla. - A Sevilla. 232 00:11:31,640 --> 00:11:33,320 - ¡Ah! - [en inglés] El siguiente. 233 00:11:33,400 --> 00:11:36,000 [Georgina] Coincidimos con Cora, la mujer de Benzema, 234 00:11:36,079 --> 00:11:38,800 el que fue compañero de Cristiano en el Real Madrid. 235 00:11:38,880 --> 00:11:42,800 Me acuerdo cuando coincidía con ella en el palco, que acababa de tener el bebé. 236 00:11:43,400 --> 00:11:45,160 Cris, hazte una foto con él. 237 00:11:45,240 --> 00:11:47,000 Haceos una foto, que os saco. 238 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 [mujer en inglés] La mejor foto del mundo. 239 00:11:50,040 --> 00:11:50,880 [ríe] 240 00:11:50,959 --> 00:11:54,680 [Georgina] Me hizo mucha ilusión volver a coincidir con ella en el estadio . 241 00:11:54,760 --> 00:11:56,560 ¡Más guapo este niño! 242 00:11:58,000 --> 00:12:00,680 - Tengo dos novias para ti. - [Cora ríe] Claro. 243 00:12:00,760 --> 00:12:03,120 - [Georgina] Dos: Eva y Alana. - A la vez. 244 00:12:03,199 --> 00:12:04,640 [ríe] Hace así. 245 00:12:05,680 --> 00:12:07,520 [Georgina] Quedaremos con los niños 246 00:12:07,600 --> 00:12:09,920 porque tiene un hijo precioso y sé que… 247 00:12:10,440 --> 00:12:12,520 [ríe] Con el mismo pelo que Alana. 248 00:12:12,600 --> 00:12:15,240 Sé que van a hacer muy buenas migas con mis niños. 249 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 Vamos, vamos. 250 00:12:20,040 --> 00:12:22,320 [suena "Hummingbird" de Simon Brown] 251 00:12:22,400 --> 00:12:24,959 - [Georgina] Hola. Gracias. - [azafata] Enhorabuena. 252 00:12:29,400 --> 00:12:30,880 Bueno, hoy he de decir, 253 00:12:30,959 --> 00:12:33,839 que con este vestido, en los vídeos, me he visto como una… 254 00:12:34,880 --> 00:12:36,480 - [Nana] No… - [hombre] ¿Perfecta? 255 00:12:36,599 --> 00:12:37,599 [Júnior] Una reina. 256 00:12:38,120 --> 00:12:41,240 - [todos gritan] ¡Oh! - [Toni] ¡Epa! 257 00:12:41,320 --> 00:12:43,240 - [Júnior] ¡Ey, ey, ey! - [ríe] 258 00:12:43,320 --> 00:12:46,400 Siempre me cuida Cris. Me piropea el que más. 259 00:12:46,480 --> 00:12:48,360 [música en aumento] 260 00:13:02,880 --> 00:13:04,199 Me dice Gio: 261 00:13:04,280 --> 00:13:07,000 "¿Tú crees que, si le hago un corazón, quedará cursi?". 262 00:13:07,079 --> 00:13:08,839 - Y yo: "Pues…". - [ríe] 263 00:13:08,920 --> 00:13:11,760 Le quería hacer un corazón en el himno, 264 00:13:11,839 --> 00:13:14,560 que él me ha hecho así, y yo le iba a hacer el corazón. 265 00:13:14,640 --> 00:13:17,880 Y le digo: "¿Crees que quedará bien o quedará cursi?". 266 00:13:17,959 --> 00:13:21,000 Y me dice: "Quedará cursi, pero si se lo haces tú…". 267 00:13:21,079 --> 00:13:22,000 Y yo: "Vale". 268 00:13:22,079 --> 00:13:25,680 Estaba pensando en lo orgullosa que estoy de Cris antes de dormir. 269 00:13:25,760 --> 00:13:28,240 - [Elena] Muy bien. - [todos] ¡Oh! 270 00:13:29,760 --> 00:13:31,560 - [ríen] - [Elena] ¡Que se casen! 271 00:13:34,800 --> 00:13:36,680 [continúa la música] 272 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 [suena "Curly Wurly" de Thomas Greenberg] 273 00:14:01,040 --> 00:14:04,240 [en inglés] Cuidado, si lo agitáis mucho, saldrá disparado. ¿Mmm? 274 00:14:06,320 --> 00:14:08,160 ¡Oh! ¿Qué le estás poniendo a Nikki? 275 00:14:09,560 --> 00:14:10,760 [Eva] ¡No, Alana! 276 00:14:10,839 --> 00:14:14,479 Los días que no hay cole, intento que venga una tutora extra, 277 00:14:14,560 --> 00:14:17,040 por las mañanas, para estimular a los niños 278 00:14:17,120 --> 00:14:18,839 y así yo tengo tiempo de entrenar, 279 00:14:18,920 --> 00:14:21,680 viene una profesora a darle clases particulares a Júnior 280 00:14:21,760 --> 00:14:23,280 para ayudarle con los deberes… 281 00:14:23,360 --> 00:14:26,599 [Nikki, siempre en inglés] Espera. Mira, Alana. Este va aquí. 282 00:14:26,680 --> 00:14:29,280 Y, Mateo, ¿puedes echarlo aquí? 283 00:14:30,680 --> 00:14:33,640 Bien, viértelo. ¡Muy bien! 284 00:14:33,719 --> 00:14:35,240 ¡Buen trabajo! 285 00:14:35,319 --> 00:14:39,319 - [Mateo en español] Y buenos días. - Buenos días, buenos días. 286 00:14:39,400 --> 00:14:41,479 - [Nikki] ¿Qué tal? - [Mateo] Este es for mami. 287 00:14:41,560 --> 00:14:43,760 [Georgina] Mis niños son maravillosos. 288 00:14:43,839 --> 00:14:46,160 Cris es como el hijo mayor soñado. 289 00:14:46,240 --> 00:14:49,479 La mejor compañía que podría tener. 290 00:14:49,560 --> 00:14:51,479 [Georgina] ¡Amores! 291 00:14:51,560 --> 00:14:53,680 - [Mateo] Toma. - [emocionada] ¡Guau! 292 00:14:53,760 --> 00:14:56,319 - [Mateo] Es para ti. - ¡Amor! 293 00:14:56,400 --> 00:14:59,360 - [Nikki] Te han hecho una pócima. - [Georgina] ¡Qué lindo! 294 00:14:59,439 --> 00:15:01,079 Mami, ¿qué tienes aquí? 295 00:15:01,160 --> 00:15:02,719 - No. - A ver… 296 00:15:03,240 --> 00:15:04,479 Eva es más reservada, 297 00:15:05,040 --> 00:15:06,800 es mucho más sensible 298 00:15:06,880 --> 00:15:08,079 y es muy apegada a mí. 299 00:15:08,160 --> 00:15:10,680 - Mami, ¿te hago una cosa? - [Mateo] ¿Me lo abres? 300 00:15:11,360 --> 00:15:14,360 Voy a hacer un conejito más bonito que… 301 00:15:15,199 --> 00:15:19,439 [Georgina] Mateo es muy cariñoso. Tiene muchas habilidades para el deporte. 302 00:15:20,240 --> 00:15:21,400 Es muy sensible. 303 00:15:22,120 --> 00:15:23,079 Y muy bueno. 304 00:15:23,760 --> 00:15:24,959 Es superbueno. 305 00:15:25,040 --> 00:15:26,760 [Mateo] ¡Mira, triangle! 306 00:15:26,839 --> 00:15:29,319 Es un triángulo perfecto. Enséñaselo a mamá. 307 00:15:29,400 --> 00:15:31,079 Enséñale ese triángulo perfecto. 308 00:15:31,640 --> 00:15:33,520 - Lo he hecho yo. - Qué bonito, Mateo. 309 00:15:33,599 --> 00:15:37,079 - [Alana] Mamá, ¿tú no tienes…? - [Nikki] Parece una casa, Mateo. 310 00:15:37,160 --> 00:15:40,640 - [Georgina] Hay que compartir con mamá. - No. No, porque tú… 311 00:15:40,719 --> 00:15:42,079 [Nikki] ¡Vaya! 312 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Mami, no me dejas las cosas. Si no me dejas… 313 00:15:46,199 --> 00:15:47,400 ¡Qué mentira! 314 00:15:48,000 --> 00:15:50,719 [Georgina] Cris, ¿a que mamá le deja todo a Alana? 315 00:15:50,800 --> 00:15:51,719 Sí. 316 00:15:52,280 --> 00:15:54,160 - No. - [Mateo] ¿Me das purple? 317 00:15:54,240 --> 00:15:56,599 No, porque eres mala, malísima. 318 00:15:56,680 --> 00:15:58,319 [ríe] ¡Alana! 319 00:15:58,400 --> 00:15:59,880 Alana es muy risueña. 320 00:16:00,800 --> 00:16:04,280 Le encanta llamar la atención. 321 00:16:04,359 --> 00:16:05,760 Es muy habladora. 322 00:16:05,839 --> 00:16:08,040 Fue la primera que habló de los tres. 323 00:16:08,120 --> 00:16:09,839 Y es superalegre. Es de papá. 324 00:16:09,920 --> 00:16:12,199 O sea, me prohíbe acercarme a su padre. 325 00:16:12,280 --> 00:16:14,400 No le puedo dar besos a su padre. 326 00:16:14,479 --> 00:16:15,920 Y ella todo con él. 327 00:16:16,000 --> 00:16:19,599 Vamos a despedirnos bien de Nikki y a darle las gracias. 328 00:16:19,680 --> 00:16:22,880 Dile… [en inglés] "Gracias, Nikki, por todo". 329 00:16:22,959 --> 00:16:26,160 Queda mal decirlo, pero es que son los niños perfectos, 330 00:16:26,240 --> 00:16:27,599 o sea, los niños soñados. 331 00:16:27,680 --> 00:16:30,880 Vamos a despedirnos de Nikki, que nos vamos a ir de vacaciones 332 00:16:30,959 --> 00:16:32,359 y ya no la vamos a ver. 333 00:16:32,439 --> 00:16:34,240 [en italoinglés] Todo el verano. 334 00:16:34,319 --> 00:16:37,120 Desde que son chiquititos, los estimulo muchísimo. 335 00:16:37,199 --> 00:16:40,800 - ¿Vamos a montar en poni, chicos? - Sí. 336 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 - ¿Quién se atreve? - Yo. 337 00:16:42,359 --> 00:16:44,640 El único que no se ha montado en poni es Cris. 338 00:16:44,719 --> 00:16:46,640 Sí. Si no, el poni se cae. 339 00:16:46,719 --> 00:16:49,079 [música melancólica] 340 00:16:49,160 --> 00:16:51,240 [Georgina] Quiero inculcarles a los niños 341 00:16:51,319 --> 00:16:54,199 lo mismo que mi madre me inculcó, ¿no? 342 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 Estar en el campo, 343 00:16:57,040 --> 00:16:58,199 donde encontrar la paz. 344 00:16:58,280 --> 00:16:59,680 Quiero que conecten. 345 00:16:59,760 --> 00:17:02,240 Es bueno que toquen tierra, que toquen árboles, 346 00:17:02,319 --> 00:17:05,319 que no estén siempre entre edificios, 347 00:17:05,839 --> 00:17:08,560 entre viajes, coches, aviones… 348 00:17:09,880 --> 00:17:12,240 El lujo está al alcance de todo el mundo. 349 00:17:12,319 --> 00:17:15,720 Es la naturaleza y hay que cuidarla. Y hay que saber disfrutarla. 350 00:17:15,800 --> 00:17:19,560 Agárrate fuerte. Vale. Entonces, ahora montamos aquí a Eva. 351 00:17:19,640 --> 00:17:21,919 Mateo con el chico, con el poni chico. 352 00:17:23,040 --> 00:17:25,200 - Cógete aquí, a la silla. - [Mateo] ¡No! 353 00:17:25,280 --> 00:17:27,839 - [Júnior] ¡Que te vas conmigo! - [Georgina] ¡Mateo! 354 00:17:27,919 --> 00:17:29,880 - [Mateo] ¡No! - [Georgina ríe] Amore. 355 00:17:29,960 --> 00:17:31,760 [Mateo solloza] ¡No! ¡No! 356 00:17:32,600 --> 00:17:34,680 [Georgina] Eva y Alana, supervalientes, 357 00:17:34,760 --> 00:17:36,360 con ganas, dispuestas, tal. 358 00:17:36,440 --> 00:17:38,240 Y Mateo, un poquito más miedoso. 359 00:17:38,320 --> 00:17:40,720 No conseguí que se montase hasta el año, Mateo. 360 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 - [Júnior] Tócale la cabeza. - Agárralo. 361 00:17:42,720 --> 00:17:46,840 [Júnior] Mira cómo yo le… ¡Uy! Tiene el pelo parecido al de Alana. 362 00:17:46,919 --> 00:17:48,200 Casi rizado, pero no. 363 00:17:48,840 --> 00:17:50,399 Se llama Mateo, como tú. 364 00:17:50,480 --> 00:17:51,840 [en italiano] Vale, ¿vamos? 365 00:17:51,919 --> 00:17:53,760 - [en español] Agárrate, Alana. - Sí. 366 00:17:53,840 --> 00:17:56,040 - Así, fuerte. Vamos. - [en italiano] ¿Vamos? 367 00:17:58,560 --> 00:18:01,240 ¿Él es macho o es…? ¿Lina con…? 368 00:18:01,320 --> 00:18:02,560 - ¿Cómo se llama? - Yole. 369 00:18:02,640 --> 00:18:03,880 Ah, dos féminas. 370 00:18:04,399 --> 00:18:05,800 Vamos, Mateo. 371 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 Luego Mateo se va a montar. 372 00:18:07,880 --> 00:18:09,720 Dice que se quiere subir al de Eva. 373 00:18:09,800 --> 00:18:13,200 - [Eva] ¿Por qué no cambiamos? - [Georgina] ¿Cambiamos? Vale, espera. 374 00:18:13,280 --> 00:18:14,120 - OK. - Venga. 375 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 [música infantil de aventuras] 376 00:18:16,840 --> 00:18:19,640 A ver, Mateo. Espera, no te pongas detrás. 377 00:18:25,360 --> 00:18:26,880 Tiene mucho pelo. 378 00:18:27,919 --> 00:18:32,880 Hemos dicho yo y Mateo que ese… él tiene mucho pelo, como tú. 379 00:18:32,960 --> 00:18:34,159 ¡Tienes mucho pelo! 380 00:18:34,240 --> 00:18:35,760 Tiene como mí. 381 00:18:35,840 --> 00:18:36,679 [Georgina ríe] 382 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 OK, ¿vamos? Alana, agárrate a la silla, amore. 383 00:18:39,600 --> 00:18:43,120 No he superado todavía mi miedo a montar a caballo. 384 00:18:43,200 --> 00:18:46,360 Cuando monto a los bebés en poni, una chica va a su izquierda 385 00:18:46,440 --> 00:18:48,640 y yo voy a la derecha, que ya están hartas. 386 00:18:48,720 --> 00:18:50,280 Me dicen: "Déjalo". Y yo: "No". 387 00:18:50,360 --> 00:18:52,919 Quiero estar al lado de los niños. 388 00:18:53,000 --> 00:18:55,720 Me da respeto porque, bueno, al final son animales. 389 00:18:55,800 --> 00:18:58,360 Yo me he caído de un caballo, me ha mordido la uña 390 00:18:58,440 --> 00:19:02,200 y no puedo dejar a mis hijos solos, de momento. 391 00:19:02,280 --> 00:19:05,520 [en italoespañol] Aquí un caballo me ha mordido la uña. 392 00:19:06,440 --> 00:19:08,080 He notado… crrr. 393 00:19:08,159 --> 00:19:10,000 No quería mirar el dedo. 394 00:19:10,080 --> 00:19:11,960 - Tenía sangre. - Tenía sangre. 395 00:19:12,040 --> 00:19:15,240 Menos mal que llevaba la uña de gel y me ha quitado… 396 00:19:15,320 --> 00:19:16,560 Uh, qué susto. 397 00:19:16,640 --> 00:19:17,919 Pero ya está perfecta. 398 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 ¿Qué tal se ve la vida desde ahí, Cris? 399 00:19:21,800 --> 00:19:24,360 Muy bien. Se puede ver todo Turín. [ríe] 400 00:19:24,440 --> 00:19:26,679 [Georgina ríe] Es muy alto, ¿eh? 401 00:19:26,760 --> 00:19:29,159 Cris, que te haga trotar un poquito. [ríe] 402 00:19:29,240 --> 00:19:31,320 [indicaciones indistintas del entrenador] 403 00:19:32,280 --> 00:19:35,159 Solo es hacer así. Agarrarte con las piernas. Ven, Eva. 404 00:19:36,800 --> 00:19:40,120 - [Georgina ríe] - [conversación indistinta] 405 00:19:41,080 --> 00:19:43,159 - [Georgina] Muy bien, Cris. - ¡A mi papá! 406 00:19:43,240 --> 00:19:45,880 [Georgina] Para mis hijos, deseo muchísima salud. 407 00:19:46,399 --> 00:19:48,040 Siempre se lo pido a Dios. 408 00:19:48,120 --> 00:19:50,040 No es bravo el caballo, ¿OK? 409 00:19:50,120 --> 00:19:51,520 OK, tranquila. 410 00:19:52,560 --> 00:19:54,360 - Perfecto. - ¡Vamos, trota! 411 00:19:55,080 --> 00:19:56,440 [ríe] 412 00:19:59,080 --> 00:20:02,600 Les deseo mucha felicidad, que luchen, que sean felices 413 00:20:02,679 --> 00:20:04,240 y, sobre todo, buenas personas. 414 00:20:08,040 --> 00:20:09,280 [fin de la música] 415 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 [música funky] 416 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 [Julia] ¿Ahora con quién has quedado? 417 00:20:18,080 --> 00:20:19,720 Vamos a ver a Eugenia. 418 00:20:19,800 --> 00:20:23,040 - Coincidiste con ella en San Remo, ¿no? - Sí, sí. Es verdad. 419 00:20:23,120 --> 00:20:25,720 Estamos yendo a Milán con mi amiga Julia 420 00:20:25,800 --> 00:20:29,640 para encontrarnos con mi amiga Eugenia. 421 00:20:29,720 --> 00:20:31,520 Ella es diseñadora de joyas. 422 00:20:31,600 --> 00:20:34,000 ¿Te va a dar las joyas de Venecia? ¿Te las deja? 423 00:20:34,080 --> 00:20:36,200 Me las va a enseñar. Sí, voy a ir de ella. 424 00:20:36,280 --> 00:20:37,640 En cuanto lleguemos, 425 00:20:37,720 --> 00:20:41,240 vas por Monte Napoleone y me recoges unas cosas que tengo encargadas. 426 00:20:41,840 --> 00:20:45,560 Y yo voy con Eugenia, hablamos de unas cositas y ya nos juntamos. 427 00:20:45,640 --> 00:20:46,640 Voy a por ti. 428 00:20:46,720 --> 00:20:49,280 Julia es superdivertida, me facilita muchísimo todo, 429 00:20:49,360 --> 00:20:51,080 me hace desconectar del trabajo… 430 00:20:51,760 --> 00:20:54,520 Hace que el trabajo sea ocio. 431 00:20:55,320 --> 00:20:56,520 Sea… 432 00:20:56,600 --> 00:20:59,080 entretenimiento y alegría. 433 00:20:59,600 --> 00:21:01,960 ¿Cómo se mira si me ha tocado la lotería? 434 00:21:02,040 --> 00:21:04,720 [ríe] Si te metes en tu cuenta y tienes un millón más… 435 00:21:04,800 --> 00:21:07,200 No. Pero, aquí, mira. 436 00:21:07,280 --> 00:21:10,800 Echo la Primitiva, el Euromillones, todo lo que salga en bandeja 437 00:21:10,880 --> 00:21:14,399 y, además, lo comparto con mis amigas, las que tienen cuenta en la app. 438 00:21:14,480 --> 00:21:16,360 Y ellas comparten siempre boletos. 439 00:21:16,440 --> 00:21:20,399 Me dice Helen: "Cuando tú compartes, siempre tocan aunque sean centimillos". 440 00:21:20,480 --> 00:21:23,880 Ya. Y tú estás superfeliz cuando te tocan centimillos. [ríe] 441 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 Pienso que, algún día, me tocará. 442 00:21:25,960 --> 00:21:27,159 Tengo ese pálpito. 443 00:21:28,480 --> 00:21:31,560 [suena "Roads of Italy" de Trabant 33] 444 00:21:38,720 --> 00:21:40,880 [próxima conversación en italiano y español] 445 00:21:40,960 --> 00:21:43,600 - [Georgina] Buenos días, amor. - Buenos días, amor. 446 00:21:43,679 --> 00:21:46,679 - ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Tú? 447 00:21:46,760 --> 00:21:48,320 [Georgina] Muy bien. 448 00:21:49,200 --> 00:21:52,399 - [Eugenia] Qué guapa estás. - Qué bien verte… de nuevo. 449 00:21:52,480 --> 00:21:55,240 ¿Te gusta lo que llevo puesto? 450 00:21:55,320 --> 00:21:57,000 - No está mal. - Tu creación. 451 00:21:57,080 --> 00:22:01,280 Conocí a Eugenia cuando llegué a Turín, cuando Cristiano fichó por la Juventus. 452 00:22:01,360 --> 00:22:06,800 Ese verano, me invitaron a que asistiese al Festival de Cine de Venecia. 453 00:22:07,399 --> 00:22:10,320 Varias marcas se pusieron en contacto conmigo, con Ramón… 454 00:22:10,399 --> 00:22:11,320 Y… 455 00:22:12,120 --> 00:22:14,760 conecté mucho con las joyas de Eugenia. 456 00:22:14,840 --> 00:22:17,399 Me identifiqué muchísimo con sus diseños. 457 00:22:17,480 --> 00:22:19,159 ¿Has visto qué bonito? 458 00:22:19,240 --> 00:22:20,560 Es precioso. 459 00:22:20,640 --> 00:22:23,560 La otra vez que estuve, estaba más oscuro. 460 00:22:23,640 --> 00:22:27,520 Sería un sitio precioso también para bailar un tango. 461 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 - [Georgina] Ya. - Al aire libre. 462 00:22:29,280 --> 00:22:30,600 [ríen] 463 00:22:30,679 --> 00:22:32,080 La chica de los tangos. 464 00:22:32,159 --> 00:22:33,800 La chica de los tangos. [ríe] 465 00:22:34,520 --> 00:22:37,640 Y, un día, voy a Milán a hacer unas compras y la aviso: 466 00:22:37,720 --> 00:22:40,200 "Eugenia, voy a ir a Milán. Me encantaría verte". 467 00:22:40,280 --> 00:22:41,679 Y, nada, estuvimos comiendo. 468 00:22:42,200 --> 00:22:43,960 Y, en esa comida, me dice: 469 00:22:44,040 --> 00:22:45,720 "Gio, te he imaginado 470 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 bailando un tango en San Remo". 471 00:22:47,960 --> 00:22:51,679 Luego tú has soñado que yo bailaba tango con tus joyas. 472 00:22:51,760 --> 00:22:54,480 San Remo es precioso con la música. 473 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 Y pensé que estaría muy bien 474 00:22:58,320 --> 00:23:02,120 que hubiera un espectáculo de tango en San Remo contigo bailando. 475 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 Sería precioso. 476 00:23:03,280 --> 00:23:06,560 U otro baile. Tango no, porque tú el tango… 477 00:23:06,640 --> 00:23:07,960 Tú no sabes bailarlo. 478 00:23:08,040 --> 00:23:10,760 Cuando lo dijiste, digo: "No bailo tango". 479 00:23:10,840 --> 00:23:14,480 ¿Cómo voy a bailar un tango si yo hago danza clásica, no bailo tango? 480 00:23:14,560 --> 00:23:17,000 "Gio, da igual. Piénsatelo". 481 00:23:17,800 --> 00:23:21,360 Yo sabía que San Remo es de los festivales más importantes del mundo. 482 00:23:21,439 --> 00:23:26,120 Y yo decía: "¿Cómo me voy a presentar a San Remo, que apenas hablo italiano?". 483 00:23:26,200 --> 00:23:29,040 Yo les dije: "Sí, ella baila tango". 484 00:23:29,120 --> 00:23:31,640 Porque yo creía que tú bailabas tango. [ríe] 485 00:23:32,360 --> 00:23:36,040 Después dije: "No sabe bailarlo, pero aprende rápido". 486 00:23:36,600 --> 00:23:39,280 El tango… Al final, la danza tienes que sentirla. 487 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 Al final su sueño se cumplió. 488 00:23:40,919 --> 00:23:42,679 Yo, al principio, no me veía capaz, 489 00:23:42,760 --> 00:23:45,360 pero, con pasión, con ganas y con ilusión, 490 00:23:45,439 --> 00:23:46,520 todo se consigue. 491 00:23:46,600 --> 00:23:50,720 [suena "El tango de Roxanne" de la película Moulin Rouge] 492 00:24:11,200 --> 00:24:14,040 Tuve muchísima repercusión en el mundo. 493 00:24:15,520 --> 00:24:17,200 [aplausos y ovaciones] 494 00:24:18,720 --> 00:24:20,919 Es una experiencia que jamás se me olvidará 495 00:24:21,000 --> 00:24:22,760 y le estoy eternamente agradecida. 496 00:24:24,520 --> 00:24:26,399 ¡Mmm! 497 00:24:26,480 --> 00:24:28,640 - [Eugenia] Sí, una… - Qué bonito. 498 00:24:34,760 --> 00:24:36,800 Qué sueño de joyas. 499 00:24:36,880 --> 00:24:39,200 [Georgina] Me encantan la esmeralda, el zafiro, 500 00:24:39,280 --> 00:24:41,120 el rubí, me encanta el diamante… 501 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 ¿Qué es más barato? ¿Un rubí o un diamante? 502 00:24:43,960 --> 00:24:48,919 A ver, cuando tiene tantos quilates, el diamante. 503 00:24:49,000 --> 00:24:50,240 ¿Más caro? 504 00:24:50,320 --> 00:24:53,720 Bueno, a veces, depende, pero sí. 505 00:24:53,800 --> 00:24:55,960 - El diamante en esta medida. - Es más caro. 506 00:24:58,960 --> 00:25:03,040 - Ese es en amarillo. - Sí, los he hecho en tres oros. 507 00:25:03,120 --> 00:25:04,360 Tenemos todos… 508 00:25:04,439 --> 00:25:06,919 Porque ahora se lleva mucho este color. 509 00:25:07,000 --> 00:25:10,080 Sí, el color amarillo, y también tienes el blanco. 510 00:25:10,159 --> 00:25:12,439 - Viene en todos los colores. - Y va con esto. 511 00:25:12,520 --> 00:25:14,320 - También. - ¿Verdad? Pega con esto. 512 00:25:14,399 --> 00:25:16,399 Las primeras joyas que tuve 513 00:25:17,040 --> 00:25:19,720 fueron unos pendientes de diamante en forma de corazón 514 00:25:19,800 --> 00:25:21,880 con un collar a juego en forma de corazón 515 00:25:21,960 --> 00:25:24,280 que Cris me regaló por Navidad. 516 00:25:24,360 --> 00:25:27,360 Estupendo. Te quedan muy bien así. 517 00:25:30,560 --> 00:25:31,800 Qué bonito. 518 00:25:32,399 --> 00:25:34,159 - Cómo brilla. - Sí. 519 00:25:37,280 --> 00:25:41,199 [Georgina] Cuando Eugenia me enseña sus joyas, me vuelvo completamente loca. 520 00:25:41,280 --> 00:25:43,840 [ríe] Soy una niña pequeña en una juguetería. 521 00:25:44,399 --> 00:25:47,880 Eso seguro que, en los países árabes, encantará, ¿verdad? 522 00:25:47,960 --> 00:25:49,640 - [Eugenia] Sí. - Esta colección. 523 00:25:55,720 --> 00:25:58,159 Superbonito. Maravilloso. 524 00:25:59,000 --> 00:26:01,439 No puedo contener las ganas de probarme todo. 525 00:26:01,520 --> 00:26:03,320 Y, si fuésemos a Venecia, 526 00:26:04,399 --> 00:26:05,840 ¿podría usar esta colección? 527 00:26:05,919 --> 00:26:07,040 Sí, es muy linda. 528 00:26:07,120 --> 00:26:09,080 Hace años, me encantaba detenerme 529 00:26:09,159 --> 00:26:11,520 en todos los escaparates de la Milla de Oro, 530 00:26:11,600 --> 00:26:16,560 en los cuales me imaginaba luciendo esas joyas y esas creaciones. 531 00:26:16,640 --> 00:26:18,679 Otra vez, los sueños se cumplen. 532 00:26:18,760 --> 00:26:20,679 - [campanas] - [música suave] 533 00:26:25,760 --> 00:26:27,760 - [timbres de bici] - [claxon] 534 00:26:30,439 --> 00:26:33,199 ¿Entramos en Cavalli para ver alguna opción para Cannes? 535 00:26:33,280 --> 00:26:36,840 Sí, sí. Y voy a aprovechar y le voy a coger alguna cosita a Cris. 536 00:26:36,919 --> 00:26:38,840 Súper, le va a encantar. Detallazo. 537 00:26:38,919 --> 00:26:40,360 [música house] 538 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 Vamos a Cavalli, que es una de mis firmas favoritas. 539 00:26:47,480 --> 00:26:50,360 Sigo en busca de mi vestido para Cannes. 540 00:26:51,520 --> 00:26:53,520 [hombre] Uno para el festival de Cannes. 541 00:26:53,600 --> 00:26:56,080 Este sería uno y el otro, 542 00:26:56,159 --> 00:26:58,679 que lo hemos puesto ya en el probador… 543 00:26:58,760 --> 00:27:00,520 Esta espalda es espectacular. 544 00:27:00,600 --> 00:27:01,800 [Georgina] ¿El vestidor? 545 00:27:01,880 --> 00:27:05,240 Justo. Verás, está este aquí, con los zapatos. 546 00:27:05,320 --> 00:27:07,320 [música en aumento] 547 00:27:11,960 --> 00:27:15,600 [Julia ríe] Pues, nada, puedes ir con una metida y la otra no. Y ya está. 548 00:27:15,679 --> 00:27:17,760 - [Julia] Mete culo. - [Georgina] Que no. 549 00:27:18,560 --> 00:27:20,480 [Julia] ¡No se puede tener este culo! 550 00:27:20,560 --> 00:27:24,320 Claro, tanto entrenarlo… que luego no cede. 551 00:27:24,399 --> 00:27:25,240 [ríen] 552 00:27:25,320 --> 00:27:29,720 Claro, porque yo puedo meter culo porque no tengo… Solo tengo chichilla. 553 00:27:29,800 --> 00:27:33,120 [Georgina] Elegimos unos vestidos por foto que me encantaron. 554 00:27:33,199 --> 00:27:36,040 Por desgracia, alguno no me pasaba de las rodillas. 555 00:27:36,120 --> 00:27:37,880 [Julia] Hemos pedido el otro. 556 00:27:37,960 --> 00:27:39,840 - [hombre] ¿El otro? - Sí, ya lo trae. 557 00:27:39,919 --> 00:27:41,080 Vale, vale, perfecto. 558 00:27:42,760 --> 00:27:45,360 [Georgina] De pecho, este queda superraro, ¿no? 559 00:27:45,439 --> 00:27:47,960 [Julia] Parece que se te va a salir la teta. 560 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 [hombre] Un segundo, ¿eh? 561 00:27:50,640 --> 00:27:52,919 [Julia] No le entra ni a la maniquí. 562 00:27:53,520 --> 00:27:56,800 - [hombre en italiano] Aquí. - [Julia] Muy bien. Gracias. 563 00:27:57,560 --> 00:28:01,720 - [mujer] Le pregunto… Una talla menos. - ¿Cojo una menos? 564 00:28:01,800 --> 00:28:03,040 [hombre] Yo creo que sí. 565 00:28:03,120 --> 00:28:06,159 Tenía muchas ganas de tocar la textura, 566 00:28:06,240 --> 00:28:07,800 los materiales, 567 00:28:07,880 --> 00:28:09,240 de probarme todo… 568 00:28:09,320 --> 00:28:12,840 [hombre] ¿Quieres que la modista tome tus medidas y te podamos llamar? 569 00:28:12,919 --> 00:28:15,120 Para el tema de Cannes. Como tú quieras. 570 00:28:15,199 --> 00:28:18,600 Lo que pasa es que, claro, han pasado años y han pasado años. [ríe] 571 00:28:18,679 --> 00:28:21,800 [hombre] ¿Qué? ¡Ay, los años! ¿Qué me vas a contar de los años? 572 00:28:21,880 --> 00:28:23,080 Los años y la comida. 573 00:28:23,159 --> 00:28:25,840 [hombre ríe] No. Quiero decir, estás estupenda. 574 00:28:25,919 --> 00:28:30,720 Pero, bueno, simplemente, ha coincidido que estos, que son una pieza única, 575 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 eran realmente pequeños. 576 00:28:32,080 --> 00:28:33,640 [música enérgica] 577 00:28:35,480 --> 00:28:39,439 [Georgina] Mira, como para ir a conjunto conmigo. Para ir iguales. 578 00:28:39,520 --> 00:28:41,840 Ay, qué mono ese. Es gracioso. 579 00:28:41,919 --> 00:28:44,199 - Tiene rollo. Sí. - [Georgina] Sí. 580 00:28:46,159 --> 00:28:47,000 Perfecto. 581 00:28:47,080 --> 00:28:51,679 Entonces, compré la camisa para Cristiano y el vestido para mí, para ir conjuntados. 582 00:28:51,760 --> 00:28:53,040 Él lleva cortitos. 583 00:28:53,120 --> 00:28:54,280 - [hombre] ¿En slip? - Sí. 584 00:28:54,360 --> 00:28:56,399 Tendría que ser bóxer, pero más amplio. 585 00:28:57,159 --> 00:28:59,639 - Si no, tendría que ser ya slip. - Ese no lo veo. 586 00:28:59,720 --> 00:29:01,600 O sea, a mí, cuando siempre me dice: 587 00:29:01,679 --> 00:29:05,000 "Acompáñame a una tienda que voy a echar un vistazo y voy a tal", 588 00:29:05,080 --> 00:29:06,600 al final, salimos con… 589 00:29:06,679 --> 00:29:08,879 Bueno, sale, con 350 000 bolsas. 590 00:29:09,480 --> 00:29:10,840 Y esto es bonito, ¿eh? 591 00:29:11,360 --> 00:29:12,679 Este también me gusta. 592 00:29:12,760 --> 00:29:14,720 [hombre] Eso, ahora mismo, viene mucho. 593 00:29:14,800 --> 00:29:16,879 - Un look de estar por casa. - Me encanta. 594 00:29:16,959 --> 00:29:19,360 - ¿Y este? Me encanta. - [hombre] Como de chill. 595 00:29:19,439 --> 00:29:22,560 Entonces, es como divertido porque, al final, te fijas y dices: 596 00:29:22,639 --> 00:29:25,080 "Ay, no, esto también me gusta. Y esto para tal". 597 00:29:25,159 --> 00:29:27,159 Me estaba diciendo la sastra 598 00:29:27,240 --> 00:29:30,959 que, en realidad, este, que era el original… 599 00:29:32,720 --> 00:29:34,800 Esto, se ve el culo, ¿sabes? 600 00:29:34,879 --> 00:29:38,399 Y no es lo mismo un culito de modelo… que el mío. 601 00:29:38,959 --> 00:29:39,919 ¿Sabes qué pasó? 602 00:29:40,000 --> 00:29:41,120 Que, en Venecia, 603 00:29:41,959 --> 00:29:44,040 con mi mentalidad más joven, 604 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 tenía 22 o 23 años, 605 00:29:46,600 --> 00:29:49,959 yo: "Sí, sí, ponme un bodi que se vea el glúteo, tatatá. 606 00:29:50,040 --> 00:29:52,639 Negro, de puntilla". 607 00:29:52,720 --> 00:29:54,720 Y, luego, me veo en foto y digo: 608 00:29:54,800 --> 00:29:57,080 "Qué basta en una alfombra roja. No me gusta". 609 00:29:57,159 --> 00:29:59,080 Yo no puedo ir enseñando el culamen. 610 00:30:02,199 --> 00:30:04,399 - [Georgina] Qué sensual. - [Julia] Divino. 611 00:30:04,480 --> 00:30:06,120 [Georgina] Pero es muy abierto. 612 00:30:06,199 --> 00:30:09,679 Me gusta la falda. Le he dicho al chico que con una camisa. 613 00:30:09,760 --> 00:30:11,840 - Esta. Con esa camisa. - Perfecto. ¿Cuál? 614 00:30:11,919 --> 00:30:14,040 - Con el mismo estampado. - [Georgina] Con esta. 615 00:30:14,120 --> 00:30:16,240 No suelo comprar mucha ropa. 616 00:30:17,240 --> 00:30:19,840 Compro poco de calidad. 617 00:30:19,919 --> 00:30:22,120 Pues, Georgina, está todo. Porque están… 618 00:30:22,199 --> 00:30:25,439 Como te decía, los dos bañadores aquí, más el perfume. 619 00:30:25,520 --> 00:30:28,439 Aquí estaría la camisa y la falda. 620 00:30:28,520 --> 00:30:31,240 Me ha dicho el dueño que esto corre por nuestra cuenta. 621 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 [música repentina] 622 00:30:32,320 --> 00:30:34,080 - Sí. - [dueño en italiano] Así es. 623 00:30:34,800 --> 00:30:35,720 - ¿Sí? - Sí. 624 00:30:35,800 --> 00:30:38,080 - [hombre] Sí, sí. - Oh, gracias. 625 00:30:38,159 --> 00:30:41,760 - Esta vez corre de nuestra cuenta. - Jolín… Gracias. 626 00:30:42,560 --> 00:30:45,320 No lo sabía, ¿eh? Si no, no hubiese cogido tantas cosas. 627 00:30:45,399 --> 00:30:47,240 - [Julia ríe] - Jolín, qué vergüenza. 628 00:30:47,840 --> 00:30:49,520 ¡Ay, muchas gracias! 629 00:30:50,120 --> 00:30:51,639 Me encanta. Tutto. 630 00:30:51,720 --> 00:30:53,280 [Georgina] Cuando voy a pagar, 631 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 me regalaron la compra. 632 00:30:57,679 --> 00:30:59,840 No me lo podía ni creer. 633 00:30:59,919 --> 00:31:03,199 Y, bueno, aunque seamos nosotros, que tengamos de todo, 634 00:31:03,280 --> 00:31:05,800 cualquier detalle y cualquier gesto es bonito, ¿no? 635 00:31:05,879 --> 00:31:06,879 Y nos encanta. 636 00:31:08,199 --> 00:31:09,199 [fin de la música] 637 00:31:15,120 --> 00:31:17,120 - [música relajante] - [pajaritos] 638 00:31:24,639 --> 00:31:26,199 [hombre en inglés] Buenos días. 639 00:31:26,720 --> 00:31:29,480 [Georgina] Ramón, mediante la agencia, contacta a marcas 640 00:31:29,560 --> 00:31:31,240 y muchas marcas le contactan a él 641 00:31:31,320 --> 00:31:33,439 para protagonizar las campañas, 642 00:31:33,520 --> 00:31:34,760 para eventos… 643 00:31:34,840 --> 00:31:38,639 - ¿Has comprado la leche de avena? - Sí. Te he comprado todo tipo de leches. 644 00:31:38,720 --> 00:31:40,439 Avena, soja, no sé qué… 645 00:31:40,520 --> 00:31:43,040 - Por si acaso has cambiado. - Bueno, bueno, bueno… 646 00:31:43,120 --> 00:31:45,040 - Qué maravilla, Ramón. - [Ramón ríe] 647 00:31:45,120 --> 00:31:47,679 [música suave de ambiente] 648 00:31:49,280 --> 00:31:53,040 - Me estoy poniendo como el Quico. - [Elena] Menos mal que no es de bikinis. 649 00:31:53,120 --> 00:31:54,040 - Joder. - [ríen] 650 00:31:59,560 --> 00:32:02,679 - Esta mañana: "Mamá, ¿adónde vas?". - ¡Pobres! 651 00:32:02,760 --> 00:32:03,840 Y corriendo… 652 00:32:03,919 --> 00:32:05,080 Pobrecitos. 653 00:32:05,159 --> 00:32:06,800 [en italoespañol] Soy una madre… 654 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 muy agitada. 655 00:32:08,879 --> 00:32:10,080 Todo el día… 656 00:32:10,959 --> 00:32:13,760 hago cosas con los niños. 657 00:32:13,840 --> 00:32:16,520 Entonces, los niños están: "Mamá, mamá…". 658 00:32:16,600 --> 00:32:18,320 - [en inglés] Te extrañan. - Claro. 659 00:32:18,399 --> 00:32:22,280 Saben que, cuando mamá está en casa, hay fiesta. [ríe] 660 00:32:22,360 --> 00:32:25,240 En todo lo que me propongo, intento dar lo mejor de mí 661 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 y que quede bien. 662 00:32:28,000 --> 00:32:29,879 [música pop enérgica] 663 00:32:33,159 --> 00:32:36,280 [Georgina] Creo que sí que soy un referente para la moda. 664 00:32:36,360 --> 00:32:38,199 Muchas veces, compañeras mías 665 00:32:38,280 --> 00:32:41,080 que trabajan en muchas tiendas, en muchas marcas, 666 00:32:41,159 --> 00:32:43,480 me dicen: "Jolín, Gio, has puesto 667 00:32:44,199 --> 00:32:48,080 esto en Instagram o te han visto en una revista con este bolso, 668 00:32:48,159 --> 00:32:49,199 y agotado". 669 00:32:49,280 --> 00:32:52,480 O con vestidos, sneakers, zapatos, joyas… 670 00:32:52,560 --> 00:32:53,399 Sí. 671 00:32:53,480 --> 00:32:56,199 [música rock triunfal] 672 00:32:59,879 --> 00:33:02,639 - [hombre] Bienvenida a Pestana. - [Georgina] ¡Gracias! 673 00:33:09,199 --> 00:33:10,080 [todos en inglés] 674 00:33:10,159 --> 00:33:12,159 - ¡Hola, preciosa! - [Georgina] ¡Hola! 675 00:33:12,240 --> 00:33:15,120 - ¿Cómo estás? - Muy bien. Gracias. 676 00:33:15,199 --> 00:33:16,560 Flores para ti. 677 00:33:16,639 --> 00:33:19,840 [agradecida] ¡Oh! Me alegro de volver a verte. 678 00:33:19,919 --> 00:33:21,560 - Yo más aún. - En Madrid. 679 00:33:21,639 --> 00:33:23,120 Muchas gracias por invitarme. 680 00:33:23,199 --> 00:33:25,879 A Ali Karoui lo conocí por primera vez en Cannes. 681 00:33:25,959 --> 00:33:29,639 Para el festival al que fui en el 2018. 682 00:33:29,719 --> 00:33:30,639 Y me encantó. 683 00:33:30,719 --> 00:33:32,840 Desde entonces, me ha vestido también 684 00:33:32,919 --> 00:33:35,240 para los premios de Dubái, de Cristiano. 685 00:33:35,320 --> 00:33:36,760 [música disco animada] 686 00:33:40,360 --> 00:33:41,840 Lo que pasa es que esto… 687 00:33:41,919 --> 00:33:43,600 [en inglés] Esto… mmm. 688 00:33:44,280 --> 00:33:46,560 [en inglés] ¿Sí? Tú estás estupenda siempre. 689 00:33:46,639 --> 00:33:48,399 - [Elena en inglés] Sí. - Qué va. 690 00:33:48,480 --> 00:33:49,879 Todo te quedará genial. 691 00:33:49,959 --> 00:33:52,959 [Georgina] Sus diseños se adaptan a todo tipo de figuras: 692 00:33:53,040 --> 00:33:54,159 a las muy flacas, 693 00:33:54,240 --> 00:33:56,240 a las menos flacas, a las más gorditas… 694 00:33:56,320 --> 00:33:57,959 E insinúa. 695 00:33:58,040 --> 00:33:59,639 - ¡Sofi! - [Sofía] ¿Qué pasa? 696 00:33:59,719 --> 00:34:00,879 [Elena] Todo el equipo. 697 00:34:00,959 --> 00:34:02,760 - [Sofía] Qué alegría verte. - Y yo. 698 00:34:02,840 --> 00:34:04,679 - Ha pasado mucho tiempo. - Sí. 699 00:34:04,760 --> 00:34:05,959 [ríen] 700 00:34:07,399 --> 00:34:10,719 - Había pensado en un pequeño corsé y… - Sí. 701 00:34:10,799 --> 00:34:12,759 [Ali] Por dentro, sí. Estaría bien. 702 00:34:12,839 --> 00:34:18,400 Quizá como este. Un corsé así. Podríamos hacer esta falda, pero sin esto. 703 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 Lo importante es que el diseñador te conozca 704 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 para también, 705 00:34:24,159 --> 00:34:27,080 a la hora de elegir un vestido, ahorrar tiempo. 706 00:34:27,679 --> 00:34:28,520 Y… 707 00:34:28,600 --> 00:34:30,199 E ir al grano, ir a lo directo. 708 00:34:30,280 --> 00:34:33,960 [en inglés] Pero más largo porque… acuérdate. 709 00:34:34,040 --> 00:34:35,760 - Sí. - Del primer problema. 710 00:34:35,839 --> 00:34:36,679 [ríe] 711 00:34:37,719 --> 00:34:40,880 [mezcla español e inglés] Es justo… a esta altura… 712 00:34:40,960 --> 00:34:43,600 - No te preocupes. - A esta altura. 713 00:34:43,679 --> 00:34:45,600 Como esto, como este… 714 00:34:45,679 --> 00:34:46,880 El corsé será así. 715 00:34:46,960 --> 00:34:48,960 [música en aumento] 716 00:34:51,560 --> 00:34:55,199 [en inglés] Es increíble verla con mis vestidos. 717 00:34:55,280 --> 00:34:57,080 Todos le sientan bien. 718 00:34:57,160 --> 00:34:58,880 Es… 719 00:34:59,520 --> 00:35:03,760 una mujer que impresiona en todas las alfombras rojas. 720 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 - Sí, y… - Con la espalda abierta. 721 00:35:07,200 --> 00:35:11,319 Espalda abierta, sí. No es muy abierta. Es de cintura alta. 722 00:35:11,400 --> 00:35:14,200 - ¿Como esta o…? - Abierta, abierta. No te preocupes. 723 00:35:14,280 --> 00:35:16,000 - [ríen] - Me gusta. 724 00:35:16,080 --> 00:35:19,200 A mí me conoce y sabe perfectamente mis gustos. 725 00:35:19,280 --> 00:35:20,760 No intenta cambiarme. 726 00:35:20,839 --> 00:35:22,160 Y me hace sentir segura. 727 00:35:22,240 --> 00:35:26,040 [en español] ¿El verde? Lo que pasa es que él ha hecho un vestido verde… 728 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 [en inglés] Como… este. Muy parecido. 729 00:35:30,240 --> 00:35:31,760 [en español] Y lo ha usado… 730 00:35:32,280 --> 00:35:34,520 - [en inglés] Una de Victoria's Secret. - Sí. 731 00:35:34,600 --> 00:35:38,680 Y era… El color y el modelo del vestido eran muy parecidos. 732 00:35:38,760 --> 00:35:42,080 - Lo cambiaremos. No te preocupes. - [en español] Quiero algo… 733 00:35:42,160 --> 00:35:43,880 En una alfombra roja, OK. 734 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 Vas diferente a como vas todos los días, 735 00:35:46,839 --> 00:35:48,880 pero tampoco tienes que ir disfrazada. 736 00:35:48,960 --> 00:35:52,480 - [Georgina] Está claro. - [italiano y español] Me gusta. Sí, ¿no? 737 00:35:52,560 --> 00:35:53,799 O verde. 738 00:35:55,799 --> 00:35:57,280 - [en inglés] Verde. - ¿Verde? 739 00:35:57,360 --> 00:35:58,600 [ríen] 740 00:35:58,680 --> 00:36:00,480 [en inglés] Hacemos dorado y verde 741 00:36:00,560 --> 00:36:03,440 porque podría cambiar al dorado 742 00:36:03,520 --> 00:36:04,880 en cinco minutos. 743 00:36:04,960 --> 00:36:06,120 No, quiero el verde. 744 00:36:06,200 --> 00:36:07,839 - ¿Seguro? - Sí, sí. 745 00:36:07,920 --> 00:36:08,960 Vale. 746 00:36:09,040 --> 00:36:11,319 - [en español] Brillibrilli. - [ríe] 747 00:36:11,400 --> 00:36:13,280 Trabajar con Georgina es genial. 748 00:36:13,360 --> 00:36:15,600 Siempre es agradable y divertida. 749 00:36:15,680 --> 00:36:17,920 Yo creo que todos los diseñadores 750 00:36:18,000 --> 00:36:19,640 sueñan con vestirla. 751 00:36:19,720 --> 00:36:23,560 Me gusta mucho. Es un honor trabajar con ella. 752 00:36:23,640 --> 00:36:25,880 [suena "Love Embers" de Max Bronco] 753 00:36:30,799 --> 00:36:33,560 - [en español] ¿Qué os parezco? - Me encanta. 754 00:36:33,640 --> 00:36:34,720 [Ali] Sencillamente… 755 00:36:34,799 --> 00:36:36,760 [suena guitarra española] 756 00:36:36,839 --> 00:36:38,240 Mi pata de jamón. 757 00:36:38,319 --> 00:36:39,200 [ríen] 758 00:36:39,280 --> 00:36:41,920 - [en inglés] ¿Sabes lo que es el jamón? - Sí. 759 00:36:42,000 --> 00:36:44,040 - [Sofía] Jamón ibérico. - Jamón ibérico. 760 00:36:44,120 --> 00:36:45,760 - [ríen] - Estás perfecta. 761 00:36:46,440 --> 00:36:49,640 No te pegues mucho, que tengo la piel seca. [ríe] 762 00:36:49,720 --> 00:36:50,680 Así. 763 00:36:50,760 --> 00:36:52,319 - Sí. - Que alarga la belleza. 764 00:36:52,400 --> 00:36:53,240 [ríen] 765 00:36:53,319 --> 00:36:54,880 Y para Mallorca. 766 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 [en inglés] Para este verano. 767 00:36:56,520 --> 00:36:57,880 Es un bombón. 768 00:36:57,960 --> 00:37:01,280 Es increíble lo espectacular que es. 769 00:37:01,359 --> 00:37:02,880 Es como una diva. 770 00:37:02,960 --> 00:37:04,799 [suena "Isla de Amor" de Tim Devine] 771 00:37:13,040 --> 00:37:17,400 [suena "Casino Royale" de Steve Sidwell] 772 00:37:20,920 --> 00:37:24,160 [Georgina] Por fin, después de un año largo de trabajo, 773 00:37:24,240 --> 00:37:26,319 arrancan nuestras vacaciones en Mallorca. 774 00:37:26,400 --> 00:37:30,839 De vacaciones, lo que intentamos hacer es lo que durante la temporada yo no hago. 775 00:37:32,480 --> 00:37:33,680 Quiero estar tranquilo, 776 00:37:33,760 --> 00:37:35,120 hacer lo que… 777 00:37:35,799 --> 00:37:36,720 me salga. 778 00:37:36,799 --> 00:37:37,799 [ríe] 779 00:37:37,880 --> 00:37:40,600 Estar con mis seres queridos y dejarme… 780 00:37:40,680 --> 00:37:42,480 libre como un pájaro. 781 00:37:42,560 --> 00:37:44,400 Hacer lo que yo quiera. 782 00:37:46,839 --> 00:37:49,839 [suena "Got That Power" de Stine Kinck]