1 00:00:06,920 --> 00:00:09,880 ‎LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,880 ‎MONACO ‎CÔNG QUỐC MONACO 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,200 ‎Nơi này đẹp quá. 4 00:00:34,440 --> 00:00:37,560 ‎Cris bảo tôi, "Gio, thuyền đang ở Monaco". 5 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 ‎"Em có thể đưa các con đi ‎nếu em thích đi cuối tuần này". 6 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 ‎"Đưa cả bạn bè đi cùng". 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,760 ‎Nên tôi đáp, "Vâng". 8 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 ‎"Được ạ". 9 00:00:46,760 --> 00:00:50,440 ‎Tôi gửi tin nhắn lúc 1:00 sáng thứ Năm. 10 00:00:51,080 --> 00:00:55,120 ‎Cho nhóm Các Cục Cưng, "Các cậu, ‎muốn làm chút gì điên rồ không?" 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,720 ‎Họ hào hứng đến nỗi ‎họ đến đó trước cả tôi. 12 00:00:59,240 --> 00:01:02,320 ‎Thật quá điên rồ khi nửa đêm ‎nhận tin từ WhatsApp, 13 00:01:02,400 --> 00:01:04,600 ‎"Thế điều gì đó điên rồ? Monaco". 14 00:01:04,680 --> 00:01:05,640 ‎"Triển thôi!" 15 00:01:05,720 --> 00:01:10,160 ‎"Monaco hôm nay, ngày mai, và ngày kia". ‎Tôi háo hức 24/7 với Monaco. 16 00:01:10,240 --> 00:01:13,600 ‎Với em gái tôi, ‎các bạn luôn phải chuẩn bị sẵn hành lý. 17 00:01:13,680 --> 00:01:16,560 ‎- Bạn không biết... ‎- Chớm mắt là lỡ buổi tiệc. 18 00:01:16,640 --> 00:01:17,760 ‎- Phải. ‎- Quá chuẩn. 19 00:01:17,840 --> 00:01:20,880 ‎Đội Các Cục Cưng háo hức với mọi thứ. 20 00:01:22,080 --> 00:01:26,520 ‎Chúng tôi là khách quen. Mamen và Elena, ‎tôi đã giới thiệu họ với em tôi. 21 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 ‎Sofía. 22 00:01:28,680 --> 00:01:30,800 ‎Cô ấy làm với em tôi, Iván cũng vậy. 23 00:01:30,880 --> 00:01:33,680 ‎Georgi từng đến xem ‎giải Công thức 1 với Cris à? 24 00:01:34,280 --> 00:01:35,120 ‎- Nhỉ? ‎- Ừ. 25 00:01:35,200 --> 00:01:40,560 ‎Năm ngoái họ tới đây với Hamilton. ‎Anh ấy là bạn của anh Cris. 26 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 ‎- Họ ở trong xe Mercedes. ‎- Đây là lần đầu của các bạn? 27 00:01:44,120 --> 00:01:47,800 ‎Tất nhiên rồi, cưng. ‎Đó là cơ hội chỉ có một lần trong đời. 28 00:01:47,880 --> 00:01:50,080 ‎Đi với Georgina, ‎bạn không thể lên kế hoạch. 29 00:01:50,560 --> 00:01:55,560 ‎Bạn chả bao giờ biết bạn sẽ ngủ dậy ở đâu, ‎hay ngày hôm sau sẽ ở đâu. 30 00:01:58,240 --> 00:01:59,800 ‎- Ong bắp cày kìa. ‎- Gì cơ? 31 00:01:59,880 --> 00:02:01,640 ‎Có một con ong trên túi. 32 00:02:07,160 --> 00:02:08,640 ‎- Nó đốt anh chưa? ‎- Chưa. 33 00:02:11,360 --> 00:02:16,680 ‎- Ong ở Monaco rất sang trọng. ‎- Chết tiệt, chúng bay thẳng đến chỗ vàng. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,200 ‎Điều tuyệt vời nhất khi ở trên du thuyền 35 00:02:20,280 --> 00:02:23,840 ‎là nó được bố trí đầy đủ, ‎đó là ngôi nhà thứ hai. 36 00:02:23,920 --> 00:02:25,800 ‎Tôi có thể quên việc… 37 00:02:25,880 --> 00:02:28,760 ‎Tôi chả cần phải sửa soạn gì ‎vì ở đó có hết. 38 00:02:29,880 --> 00:02:32,120 ‎Nhìn mấy nhóc kìa! 39 00:02:32,720 --> 00:02:33,800 ‎Mateo! 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,200 ‎Các cháu yêu! 41 00:02:38,280 --> 00:02:39,760 ‎Hoàng tử ơi! 42 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 ‎- Chào. ‎- Làm gì đấy? 43 00:02:41,240 --> 00:02:43,240 ‎Chào cưng. 44 00:02:43,960 --> 00:02:45,600 ‎- Chào cháu yêu. ‎- Cháu yêu! 45 00:02:46,120 --> 00:02:47,880 ‎Chào cháu yêu. Bé cưng. 46 00:02:47,960 --> 00:02:49,280 ‎Các cưng khỏe chứ? 47 00:02:50,640 --> 00:02:52,720 ‎Chẳng phải cháu bác đây sao! 48 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 ‎Khoẻ không Junior? 49 00:02:55,120 --> 00:02:56,000 ‎Khỏe chứ hả? 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,600 ‎- Mateo. ‎- Chuyến đi thế nào? 51 00:02:57,680 --> 00:02:59,760 ‎- Chuyến đi thế nào, cưng? ‎- Tuyệt. 52 00:02:59,840 --> 00:03:01,320 ‎- Nom con xinh quá. ‎- Tốt. 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,360 ‎- Mateo. ‎- Alana. 54 00:03:03,840 --> 00:03:06,320 ‎Cháu gái và cháu trai là tất cả với tôi. 55 00:03:06,840 --> 00:03:11,480 ‎Chúng là điều tuyệt nhất tôi có. ‎Thấy chúng là tim tôi tan chảy. 56 00:03:11,560 --> 00:03:14,600 ‎- Bác thích "hoe" này không? ‎- Bác thích "hoe" này. 57 00:03:14,680 --> 00:03:16,080 ‎- Bác thích. ‎- Bác không. 58 00:03:16,160 --> 00:03:18,120 ‎- Nghe này... ‎- Có một em bé. 59 00:03:18,200 --> 00:03:21,000 ‎- Ở đâu cơ? ‎- Đợi đã. Đưa bác xem móng nào. 60 00:03:21,080 --> 00:03:22,520 ‎Em bé ở đâu cơ? 61 00:03:22,600 --> 00:03:24,120 ‎Cho bác xem móng tay đi. 62 00:03:24,760 --> 00:03:27,320 ‎Vì Alana mới nói là có em bé, 63 00:03:27,400 --> 00:03:29,600 ‎- có một em bé thật. ‎- Gì cơ? 64 00:03:29,680 --> 00:03:31,000 ‎Tôi có thai. 65 00:03:31,080 --> 00:03:32,280 ‎Không phải chứ! 66 00:03:34,240 --> 00:03:35,080 ‎Gì hả trời? 67 00:03:35,160 --> 00:03:36,960 ‎- Chúng tôi có thai. ‎- Chà… 68 00:03:37,040 --> 00:03:40,760 ‎Tôi đã biết Ivi có thai ‎từ lúc chị ấy phát hiện ra. 69 00:03:40,840 --> 00:03:44,920 ‎Tôi có một chỗ ngồi dễ quan sát. ‎Tôi muốn xem các phản ứng. 70 00:03:45,000 --> 00:03:48,600 ‎Tôi chưa sẵn sàng ‎vì không biết Ivi sẽ nói ra. 71 00:03:49,320 --> 00:03:52,440 ‎- Tôi có biết, phải. ‎- Bác Ivi có em bé trong bụng. 72 00:03:52,520 --> 00:03:55,040 ‎- Thật tuyệt vời! ‎- Phải rồi! 73 00:03:55,720 --> 00:03:57,240 ‎Tôi háo hức quá. 74 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 ‎Phải, cưng ạ. 75 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 ‎- Chúc mừng, cô gái. ‎- Cảm ơn. 76 00:04:00,760 --> 00:04:05,200 ‎Nhóm Các Cục Cưng, vừa sướng run ‎được đi Monaco, sau một đêm dài… 77 00:04:05,680 --> 00:04:07,080 ‎Chà, tin tức đó… 78 00:04:08,640 --> 00:04:10,200 ‎Chưa biết là trai hay gái… 79 00:04:10,280 --> 00:04:12,160 ‎- Đưa tay em xem. ‎- Em nghĩ sao? 80 00:04:14,160 --> 00:04:16,400 ‎- Là con gái. ‎- Con gái? 81 00:04:16,480 --> 00:04:18,880 ‎Khi bạn nói, "Cho xem tay", nó thế này, 82 00:04:19,360 --> 00:04:23,440 ‎những người tôi đã xem, thì là con trai. ‎Nếu thế này, thì là con gái. 83 00:04:23,520 --> 00:04:24,840 ‎Chị tôi làm thế này. 84 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 ‎Nên tôi đã nói, "Để xem nào". 85 00:04:26,880 --> 00:04:27,760 ‎Là con gái. 86 00:04:27,840 --> 00:04:30,960 ‎Tôi đã tiến hành ‎bài kiểm tra Georgina học. 87 00:04:33,840 --> 00:04:34,720 ‎Nặng đấy. 88 00:04:34,800 --> 00:04:37,880 ‎- Không, là giày… ‎- Giày của anh Cris. 89 00:04:41,720 --> 00:04:43,800 ‎- Nó thẳng này. ‎- Thẳng rồi. 90 00:04:43,880 --> 00:04:45,120 ‎Thấy chưa? Con gái. 91 00:04:45,200 --> 00:04:46,080 ‎Là con gái. 92 00:04:46,560 --> 00:04:47,480 ‎Thật đấy. 93 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 ‎Khoa học ngành Georgina học. 94 00:04:49,320 --> 00:04:52,320 ‎Georgina học có tồn tại, hiệu quả lắm. ‎Là con gái. 95 00:04:53,400 --> 00:04:54,600 ‎Tôi sắp có cháu gái. 96 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 ‎Điên cuồng vì em… 97 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 ‎Ngay khi nghe tin Ivi có thai, 98 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 ‎chúng tôi bật chút nhạc. 99 00:05:05,720 --> 00:05:08,360 ‎Chỉ để ăn mừng. ‎Lũ trẻ ăn mừng bằng nhảy múa. 100 00:05:11,400 --> 00:05:13,080 ‎SÒNG BẠC MONTE CARLO 101 00:05:20,520 --> 00:05:23,560 ‎Các cậu đang nói ‎Georgi luôn gọi các cậu là "cưng"? 102 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 ‎- Cô ấy gọi, "Cưng ơi". ‎- Nó là kẻ bỏ bùa. 103 00:05:25,680 --> 00:05:27,440 ‎"Cưng ơi, đang làm gì đấy?" 104 00:05:27,520 --> 00:05:32,280 ‎Cô ấy gọi tất cả chúng ta là "cưng", ‎nó thật âu yếm và dễ chịu, 105 00:05:32,360 --> 00:05:33,920 ‎và giờ ta đều là "cưng". 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,360 ‎Không tin nổi là đã bao nhiêu năm rồi. 107 00:05:36,440 --> 00:05:38,960 ‎Và cả những giờ trên xe buýt đi làm đó. 108 00:05:39,040 --> 00:05:40,640 ‎Xe buýt nào? Đó là khi nào? 109 00:05:40,720 --> 00:05:45,800 ‎- Khi tớ đến Madrid, và gặp Iván. ‎- Cô đã có vô số thời gian rảnh nhé. 110 00:05:45,880 --> 00:05:48,200 ‎- Em đã khóc trên tàu. ‎- Phải. Em khóc rất nhiều. 111 00:05:48,280 --> 00:05:50,600 ‎Em từng bị lạc ở Madrid. Thật đáng sợ. 112 00:05:50,680 --> 00:05:52,160 ‎Người đầu tiên tôi gặp 113 00:05:53,040 --> 00:05:54,760 ‎ở Madrid là Ivancico 114 00:05:55,360 --> 00:05:57,080 ‎Lúc làm ở Massimo Dutti. 115 00:05:57,160 --> 00:06:00,080 ‎Cậu ấy đang học ‎và chúng tôi làm việc cùng nhau. 116 00:06:00,840 --> 00:06:06,600 ‎Khi cậu ấy quyết định thôi việc, ‎tôi đã rất suy sụp. 117 00:06:06,680 --> 00:06:10,120 ‎- Chuyện gì xảy ra trên tàu điện ngầm nhỉ? ‎- Im đi. 118 00:06:10,200 --> 00:06:12,880 ‎- Chị nuốt phải rắm. ‎- Đừng kể cái đó. 119 00:06:12,960 --> 00:06:14,680 ‎- Tiếp đi! ‎- Kể chuyện đó đi. 120 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 ‎Chúng tôi đang ở trên tàu điện ngầm ‎thì đột nhiên… 121 00:06:18,480 --> 00:06:20,720 ‎- Nó phải kể cho xem. ‎- Tớ... 122 00:06:20,800 --> 00:06:24,080 ‎Chị em tớ vừa đến Madrid. ‎Chưa biết mọi người thế nào. 123 00:06:24,160 --> 00:06:28,720 ‎Một người đàn ông lớn tuổi, ‎trước mặt chị tớ, tớ đứng sau. 124 00:06:28,800 --> 00:06:32,960 ‎Đột nhiên, mông ông ấy và mặt tôi, ‎và ông ấy xì hơi… 125 00:06:35,080 --> 00:06:37,720 ‎Không, không phải thế, ‎ông ấy làm thế này cơ. 126 00:06:38,440 --> 00:06:40,280 ‎- Rất mạnh ấy. ‎- Và chị gái tớ… 127 00:06:41,720 --> 00:06:43,040 ‎Tóc chị ấy bay lên… 128 00:06:44,400 --> 00:06:45,960 ‎Sốc toàn tập. 129 00:06:46,040 --> 00:06:49,400 ‎Ông đó quay người ‎và bắt đầu nhìn chằm chằm bọn tớ. 130 00:06:49,480 --> 00:06:51,000 ‎Như thể do các cậu làm. 131 00:06:51,080 --> 00:06:53,040 ‎"Thưa ngài, đậy nắp đít lại đi!" 132 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 ‎Dở hơi. 133 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 ‎Có lẽ mọi người nghĩ cô ấy rất nghiêm túc 134 00:06:58,960 --> 00:07:02,760 ‎hoặc cô ấy thích tạo dáng, ‎nhưng cô ấy là cô gái rất bình thường. 135 00:07:02,840 --> 00:07:06,520 ‎Cô ấy thích ăn, thích cười, lại còn thích, ‎chả biết nữa, 136 00:07:06,600 --> 00:07:09,840 ‎vui vẻ, tán gẫu, tụ tập bạn bè. 137 00:07:11,280 --> 00:07:14,760 ‎Chúng ta không nói nhiều về điều này ‎nhưng mọi người cứ hỏi, 138 00:07:14,840 --> 00:07:16,880 ‎"Georgina thực sự như thế nào?" 139 00:07:16,960 --> 00:07:21,120 ‎"Cô ấy đã thay đổi?" ‎Tôi đáp, "Cô ấy vẫn vậy". Nổi cả da gà. 140 00:07:21,200 --> 00:07:23,880 ‎- Thật đấy, cô ấy vẫn vậy. ‎- Không, thật mà. 141 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 ‎Điều thực sự làm cô ấy hạnh phúc ‎là gia đình. 142 00:07:27,040 --> 00:07:29,840 ‎Dành thời gian cho gia đình và bạn bè. 143 00:07:30,480 --> 00:07:35,240 ‎Cô ấy là tuýp người tạo ra một gia đình ‎với nhóm bạn của mình. 144 00:07:35,320 --> 00:07:38,200 ‎Đúng là khi bạn là người của công chúng, 145 00:07:38,960 --> 00:07:40,720 ‎mọi người đều nghĩ họ có… 146 00:07:40,800 --> 00:07:43,400 ‎- Cái quyền… ‎- …quyền đưa ra ý kiến. 147 00:07:43,480 --> 00:07:47,640 ‎Họ có thể bình luận. ‎Cứ như họ biết rõ bạn, mà đâu phải thế. 148 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 ‎- Chuẩn. ‎- Họ biết hết về bạn. 149 00:07:49,520 --> 00:07:53,760 ‎Điều đó làm tôi kinh ngạc. ‎Như thể họ biết về ta nhiều hơn chính ta. 150 00:07:53,840 --> 00:07:56,440 ‎Họ đâu thực sự biết nhiều thế ‎vì chúng ta… 151 00:07:56,520 --> 00:07:58,880 ‎Trường hợp của tớ, tớ không cởi mở 100%. 152 00:07:58,960 --> 00:07:59,880 ‎- Chuẩn. ‎- Chính xác. 153 00:07:59,960 --> 00:08:01,520 ‎Lúc đầu thật khó khăn. 154 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 ‎Tôi sẽ bực tức vì không thể phản ứng, ‎hiểu ý chứ? 155 00:08:05,320 --> 00:08:09,600 ‎Kiểu như, "Chết tiệt, mọi người bàn tán ‎và tôi muốn nói từ phía tôi". 156 00:08:09,680 --> 00:08:11,240 ‎Thế mới công bằng chứ? 157 00:08:12,440 --> 00:08:16,000 ‎Nhưng, không phải như vậy ‎vì ai cũng có thể công bố 158 00:08:16,080 --> 00:08:19,720 ‎tin giả để tôi phải phủ nhận ‎và bạn đâu thể sống như thế. 159 00:08:20,200 --> 00:08:23,640 ‎Tôi cứ để kệ và thế là xong. 160 00:08:23,720 --> 00:08:27,480 ‎Dù thế, phải nói rằng, ‎tôi không nhận nhiều chỉ trích đến vậy. 161 00:08:29,080 --> 00:08:32,680 ‎Tớ nhớ một lần báo chí nói cậu có thai, 162 00:08:32,760 --> 00:08:38,000 ‎và một hôm chúng ta gặp nhau ở Madrid. ‎Tớ nói, "Tớ đã nghĩ sẽ thấy cậu có thai". 163 00:08:38,080 --> 00:08:40,240 ‎Bao lâu nhỉ? Kỳ chửa voi của tớ? 164 00:08:40,320 --> 00:08:41,600 ‎- Bốn năm? ‎- Đúng rồi. 165 00:08:41,680 --> 00:08:44,360 ‎Miễn ai quý tớ, ‎người đó quan trọng với tớ, 166 00:08:45,360 --> 00:08:48,920 ‎- còn lại không quan trọng. ‎- Gio hài hước, 167 00:08:49,000 --> 00:08:50,320 ‎hào phóng, 168 00:08:50,400 --> 00:08:53,720 ‎lịch sự, lễ phép, yêu thương gia đình, 169 00:08:54,320 --> 00:08:57,920 ‎và cô ấy là người bạn thực sự trung thành. 170 00:08:58,000 --> 00:09:02,200 ‎Nhớ có lần, tớ đang đi ra ‎sau một trận đấu ở Bernabeu, 171 00:09:02,280 --> 00:09:05,400 ‎và mọi người kiểu, ‎"Georgina, một bức ảnh thôi". 172 00:09:05,480 --> 00:09:08,320 ‎Lúc đó là sau trận đấu. ‎Georgina băng qua đường, 173 00:09:09,080 --> 00:09:13,480 ‎và một cô gái thô kệch đi qua ‎mang theo một lít bia. 174 00:09:13,560 --> 00:09:16,120 ‎"Tất cả chuyện này và Georgina là sao?" 175 00:09:16,200 --> 00:09:19,800 ‎"Cô ta đang bán túi năm phút trước mà!" 176 00:09:19,880 --> 00:09:21,800 ‎Tớ định nói, 177 00:09:21,880 --> 00:09:24,760 ‎"Nhưng mà, cô gái! Cô gì ơi!" 178 00:09:24,840 --> 00:09:28,960 ‎Tớ định bảo cô ấy, "Tôi từng bán chúng, ‎còn giờ tôi mua chúng". 179 00:09:29,800 --> 00:09:30,920 ‎"Lo việc mình đi". 180 00:09:31,720 --> 00:09:33,800 ‎Làm bạn của Georgina thật tuyệt. 181 00:09:33,880 --> 00:09:37,200 ‎Giống như có bạn bình thường ‎vì cô ấy vẫn là bạn của bạn, 182 00:09:37,760 --> 00:09:43,400 ‎nhưng cô ấy có cơ hội người khác không có. ‎Cô ấy là một người bạn có siêu năng lực. 183 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 ‎- Chào mấy cưng. ‎- Được rồi... 184 00:09:56,560 --> 00:09:59,280 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. Gì thế? 185 00:09:59,360 --> 00:10:02,520 ‎Tớ đã pha cà phê theo cách tớ thích. ‎Cách tớ vẫn uống. 186 00:10:02,600 --> 00:10:06,960 ‎- Tớ biết các cậu thích ‎cortado. ‎- Cậu thức dậy trông như thế à? Chúa ơi. 187 00:10:07,040 --> 00:10:09,480 ‎- Cậu đang nói đến bọn tớ à? ‎- Không! 188 00:10:10,800 --> 00:10:12,040 ‎Chúa ơi! 189 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 ‎- Giấc ngủ của tớ rất tệ. ‎- Thật à? 190 00:10:14,800 --> 00:10:17,280 ‎- Còn cần gì nữa? ‎- Tớ làm theo cách tớ thích. 191 00:10:17,360 --> 00:10:20,520 ‎Cà phê hòa tan với nước nóng ‎và sữa yến mạch lạnh. 192 00:10:20,600 --> 00:10:21,960 ‎Được rồi, hoàn hảo. 193 00:10:22,040 --> 00:10:23,720 ‎- Có muốn hâm nóng? ‎- Không. 194 00:10:23,800 --> 00:10:27,240 ‎Tớ sẽ tắm cho lũ trẻ, đi tắm, ‎rồi ta sẽ đến khu Ferrari. 195 00:10:27,760 --> 00:10:31,640 ‎Tớ được mời đi ăn trưa với John, ‎ông chủ của Ferrari. 196 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 ‎- Chủ của Ferrari? ‎- Giờ thì thật đẳng cấp. 197 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 ‎Chả có gì làm tôi ngạc nhiên nữa. 198 00:10:37,160 --> 00:10:39,360 ‎Tôi không biết tay Ferrari này là ai. 199 00:10:39,440 --> 00:10:42,520 ‎Nên chả quan tâm ‎cô ấy có gặp anh ta không, hiểu chứ? 200 00:10:43,160 --> 00:10:44,120 ‎Tôi nói thật. 201 00:10:45,520 --> 00:10:48,120 ‎- Chỉ có Júnior tới. Sofi đi chứ? ‎- Được. 202 00:10:48,200 --> 00:10:51,240 ‎Ta sẽ chụp vài bức ảnh, ‎ngắm nghía xung quanh, 203 00:10:51,320 --> 00:10:53,000 ‎và sẽ chúc Ferrari may mắn. 204 00:10:53,080 --> 00:10:56,600 ‎- Ta sẽ đem lại nhiều may mắn cho họ. ‎- Hôm nay tớ ủng hộ Ferrari. 205 00:10:56,680 --> 00:11:00,640 ‎- Tớ rất thích Mercedes vì Hamilton. ‎- Phải. 206 00:11:00,720 --> 00:11:03,800 ‎Dù gì, cả hai là bạn tốt của Hamilton nhỉ? 207 00:11:04,800 --> 00:11:06,480 ‎- Cris. ‎- Ừ. Cris rất thích anh ấy. 208 00:11:06,560 --> 00:11:10,280 ‎Lần đầu tôi đến giải đua là ba năm trước ‎sau thảm đỏ Cannes. 209 00:11:10,760 --> 00:11:13,440 ‎Cristiano đang đợi tôi ở Monaco, 210 00:11:13,520 --> 00:11:18,200 ‎và đó là thời gian đua Công Thức 1. ‎Chúng tôi đến các khu đó, cùng Hamilton. 211 00:11:18,280 --> 00:11:20,560 ‎Chúng tôi có thể thấy những chiếc xe. 212 00:11:20,640 --> 00:11:24,280 ‎Trải nghiệm bầu không khí kỳ diệu đó, ‎sự căng thẳng đó. 213 00:11:24,360 --> 00:11:26,120 ‎Chào buổi sáng. 214 00:11:26,200 --> 00:11:28,880 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 215 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 ‎Chị có thứ này cho em. 216 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 ‎- Chà, chà… ‎- Quà từ Các Cục Cưng. 217 00:11:33,680 --> 00:11:35,520 ‎- Để xem nào. ‎- Chà, chà... 218 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 ‎Nhìn này, một món quà. 219 00:11:37,040 --> 00:11:38,960 ‎- Nó cho mẹ con. ‎- Cho mẹ con. 220 00:11:39,040 --> 00:11:40,680 ‎Cậu sẽ thích nó nhưng… 221 00:11:40,760 --> 00:11:41,680 ‎Cái gì thế ạ? 222 00:11:41,760 --> 00:11:43,240 ‎Một món quà! 223 00:11:43,320 --> 00:11:45,960 ‎- Cho con à? ‎- Ừ, con yêu. 224 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 ‎Cho mẹ. 225 00:11:48,120 --> 00:11:52,840 ‎- Để xem nào. Con sẽ mở cho mẹ. ‎- Để xem nào. Mở ra cho mẹ. 226 00:11:52,920 --> 00:11:54,920 ‎Rõ ràng Mateo biết cách mở quà. 227 00:11:55,000 --> 00:11:57,120 ‎Mateo là chuyên gia mở quà mà. 228 00:12:00,120 --> 00:12:01,480 ‎Một món quà cảm ơn. 229 00:12:01,560 --> 00:12:03,280 ‎- Chú ý, đừng để rơi. ‎- Ừ. 230 00:12:03,360 --> 00:12:05,520 ‎- Còn của con đâu? ‎- Giờ đến con. 231 00:12:05,600 --> 00:12:08,080 ‎- Cho mọi người mà. ‎- Nhìn xem! 232 00:12:08,640 --> 00:12:10,560 ‎Chiếc vòng cổ mẹ đã muốn có. 233 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 ‎Khoan, đừng làm vỡ nó. 234 00:12:13,040 --> 00:12:15,440 ‎Sau một năm rưỡi tìm kiếm nó. 235 00:12:15,520 --> 00:12:18,320 ‎- Một năm rưỡi tìm kiếm. ‎- Sẽ gọi nó là Monaco. 236 00:12:18,840 --> 00:12:23,520 ‎- A, tuyệt quá! Nhìn cô ấy tỏa sáng kìa. ‎- Hôm nay tớ sẽ đeo nó. 237 00:12:23,600 --> 00:12:25,120 ‎Các Cục Cưng đã tặng tôi 238 00:12:25,600 --> 00:12:29,360 ‎sợi dây chuyền vàng ‎mà tôi đã tìm kiếm suốt một năm rưỡi. 239 00:12:29,920 --> 00:12:33,760 ‎Tôi đã làm chị tôi phát điên, ‎"Em muốn một cái". 240 00:12:33,840 --> 00:12:37,560 ‎Cô bạn Mamen làm về trang sức cao cấp, ‎"Tìm giúp tớ một cái". 241 00:12:37,640 --> 00:12:40,680 ‎Với Elena, "Nếu cậu đi du lịch và thấy…" ‎"Ở đâu?" 242 00:12:41,280 --> 00:12:43,680 ‎Cuối cùng chị tôi cũng tìm được một cái 243 00:12:43,760 --> 00:12:47,880 ‎- và họ đã mua nó cho tôi. ‎- Mừng nhiều năm nữa ở Monaco, nhỉ? 244 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 ‎- Dĩ nhiên! ‎- Chắc rồi. 245 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 ‎Với sữa. 246 00:12:51,120 --> 00:12:53,200 ‎Với sợi dây thế này, tớ sẽ đưa cả bọn đi. 247 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 ‎Đừng cường điệu nó quá, nhỉ? 248 00:12:55,520 --> 00:12:58,120 ‎Một món quà cảm ơn cho Monaco. 249 00:12:58,680 --> 00:13:01,280 ‎- Cảm ơn cưng. ‎- Cảm ơn các cậu. 250 00:13:01,360 --> 00:13:02,880 ‎Con cũng có này. 251 00:13:24,240 --> 00:13:25,560 ‎Các nữ hoàng! 252 00:13:26,480 --> 00:13:28,440 ‎Nữ hoàng của biển Monaco. 253 00:13:32,240 --> 00:13:36,800 ‎John Elkann là chủ sở hữu Ferrari. ‎Anh ấy là bạn tốt của Cristiano. 254 00:13:36,880 --> 00:13:39,640 ‎Hai bên đều ngưỡng mộ nhau. 255 00:13:40,160 --> 00:13:45,000 ‎Anh ấy đã cho chúng tôi cơ hội ‎đến thăm cùng Cristianito, 256 00:13:45,080 --> 00:13:47,960 ‎và trải nghiệm sự căng thẳng, hồi hộp đó. 257 00:13:56,880 --> 00:13:59,240 ‎Bạn không thể hình dung nổi âm thanh đó. 258 00:13:59,840 --> 00:14:02,400 ‎Đó là một thế giới khác. Hoàn toàn… 259 00:14:04,000 --> 00:14:07,440 ‎khác với thế giới chúng ta sống. 260 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 ‎Tôi đã rất thích nó. 261 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 ‎Không có ai ở đó. 262 00:14:18,040 --> 00:14:22,080 ‎Chả có ai, chỉ có ông chủ và ba đứa con, ‎và một cặp đôi nữa. 263 00:14:22,160 --> 00:14:24,880 ‎- Bạn ngài John Elkann? ‎- Ừ, họ giới thiệu chúng tôi. 264 00:14:24,960 --> 00:14:28,120 ‎Họ đi cùng công chúa, chị dâu anh ấy. ‎Tôi chả biết gì. 265 00:14:28,200 --> 00:14:31,920 ‎- Và hoàng tử. Tên ngài ấy là gì nhỉ? ‎- Beatrice Borromeo. 266 00:14:32,000 --> 00:14:34,080 ‎- Beatrice Borromeo và… ‎- Và Pierre Casiraghi. 267 00:14:34,160 --> 00:14:35,720 ‎Họ đã không nói họ ở đó. 268 00:14:36,280 --> 00:14:38,520 ‎- Cô ấy là chị dâu anh ấy. ‎- Chị dâu? 269 00:14:39,400 --> 00:14:41,320 ‎Anh ấy nói, "Vợ và chị dâu tôi". 270 00:14:41,400 --> 00:14:44,880 ‎Có một hoàng tử ở đó à? ‎Chị dâu của ngài John Elkann. 271 00:14:45,480 --> 00:14:47,280 ‎Công chúa và Pierre Casiraghi. 272 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 ‎Ai là hoàng tử? 273 00:14:48,920 --> 00:14:51,000 ‎- Andrea hay… ‎- Họ là anh em. 274 00:14:51,080 --> 00:14:52,800 ‎- Họ là… ‎- Họ là anh em à? 275 00:14:52,880 --> 00:14:56,600 ‎- Andrea và Pierre là anh em. ‎- Anh ấy nói, "Chồng chị dâu tôi". 276 00:14:58,040 --> 00:14:59,320 ‎Vậy thì, ngài ấy… 277 00:15:00,080 --> 00:15:01,480 ‎Tớ không biết luôn. 278 00:15:01,560 --> 00:15:04,200 ‎Chúng tôi đã hỏi trước là ai sẽ ở đó. 279 00:15:04,280 --> 00:15:07,160 ‎Vậy là có hai hoàng tử ‎và chồng của công chúa. 280 00:15:07,240 --> 00:15:08,760 ‎Ngài ấy cũng là hoàng tử. 281 00:15:09,760 --> 00:15:12,160 ‎Họ đâu phải anh em. Ngài ấy là chồng mà. 282 00:15:12,240 --> 00:15:15,680 ‎Đó là một cây phả hệ loạn tùng phèo. 283 00:15:16,640 --> 00:15:19,080 ‎Tội nghiệp tôi, từ Jaca, chả biết tí nào. 284 00:15:19,680 --> 00:15:22,000 ‎Cô công chúa ấy. Tôi còn kiểu, "Chào". 285 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 ‎Không việc gì. 286 00:15:25,400 --> 00:15:26,520 ‎Sau đó ngượng lắm. 287 00:15:26,600 --> 00:15:31,400 ‎Chúng tôi ở đó với mũ, áo thun, ‎còn họ thì mặc com-lê… Xong lại còn kiểu… 288 00:15:33,440 --> 00:15:35,880 ‎Hẳn họ nghĩ mãi, ‎"Đám quái dị này là ai?" 289 00:15:41,160 --> 00:15:45,120 ‎Beatrice, tôi xin chính thức đề nghị. ‎Tôi xin mời người đi ăn trưa. 290 00:15:51,920 --> 00:15:53,680 ‎- Mẹ đang đi xuống. ‎- Mẹ! 291 00:15:54,560 --> 00:15:57,400 ‎Ôm mẹ một cái nào? Cùng ôm nhé. 292 00:15:57,480 --> 00:16:00,320 ‎Các con yêu xinh đẹp của mẹ. 293 00:16:07,040 --> 00:16:09,400 ‎Đây, con xem đi. 294 00:16:10,640 --> 00:16:12,560 ‎Xem nào, là bố này. 295 00:16:13,360 --> 00:16:14,400 ‎Anh yêu. 296 00:16:15,480 --> 00:16:16,320 ‎Em thế nào? 297 00:16:16,400 --> 00:16:18,240 ‎Tuyệt lắm. Bọn em về rồi. 298 00:16:18,320 --> 00:16:21,360 ‎Em đã đến Ferrari với Cris và Sofía. 299 00:16:21,440 --> 00:16:22,520 ‎Mọi việc thế nào? 300 00:16:22,600 --> 00:16:24,760 ‎Tuyệt vời. Mọi thứ đều rất thú vị. 301 00:16:26,160 --> 00:16:28,880 ‎Anh có thể cảm nhận sự căng thẳng đấy. ‎Chúa ơi. 302 00:16:30,520 --> 00:16:32,080 ‎- Rõ ràng… ‎- Adrenaline đang chảy… 303 00:16:32,160 --> 00:16:33,720 ‎- Chúng vừa đi rồi. ‎- Bố. 304 00:16:35,200 --> 00:16:37,160 ‎- Con có vui không? ‎- Có ạ. 305 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 ‎Trái tim bọn em bị cấu xé. 306 00:16:42,520 --> 00:16:44,240 ‎- Vậy sao? ‎- Bố ơi. 307 00:16:45,600 --> 00:16:46,840 ‎Các con bố thế nào? 308 00:16:48,080 --> 00:16:49,680 ‎Ai đeo cái này cho mẹ thế? 309 00:16:50,160 --> 00:16:51,400 ‎Chào cô bé xinh đẹp. 310 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 ‎Mẹ đeo cho con. 311 00:16:53,080 --> 00:16:55,960 ‎Khi Cristiano và tôi bị chia cách ‎vì công việc, 312 00:16:56,040 --> 00:16:58,120 ‎đặc biệt là vì đội tuyển quốc gia, 313 00:16:58,200 --> 00:16:59,680 ‎nhờ có công nghệ, 314 00:17:00,600 --> 00:17:04,480 ‎bạn nhớ anh ấy, ‎nhưng cảm giác như anh ấy đang ở gần bên. 315 00:17:04,560 --> 00:17:06,560 ‎Cả hai gọi cho nhau trên FaceTime. 316 00:17:07,040 --> 00:17:10,680 ‎Cùng với bọn trẻ. ‎Trong khi đang ăn trưa, ăn tối. 317 00:17:10,760 --> 00:17:12,960 ‎Ta đã thấy ai, nom người đó thế nào… 318 00:17:13,040 --> 00:17:17,640 ‎Con đã thấy Norris, Leclerc và Sainz. 319 00:17:19,280 --> 00:17:21,520 ‎- Con thích không? ‎- Đỉnh lắm ạ. 320 00:17:22,240 --> 00:17:23,400 ‎Tiếng ồn kiểu… 321 00:17:24,920 --> 00:17:26,920 ‎Kiểu như thế, các động cơ ấy ạ. 322 00:17:28,280 --> 00:17:29,440 ‎- Mẹ nhỉ? ‎- Ừ. 323 00:17:30,040 --> 00:17:31,480 ‎Anh sẽ xem cuộc đua chứ? 324 00:17:32,480 --> 00:17:34,040 ‎Anh đi ngủ trước đã. 325 00:17:34,120 --> 00:17:37,560 ‎Được rồi. Cũng chúc anh may mắn nhé. 326 00:17:37,640 --> 00:17:39,640 ‎- Chúc may mắn. Hôn bố. ‎- Cảm ơn. Nói sau. 327 00:17:39,720 --> 00:17:41,080 ‎- Dạ, hôn anh. ‎- Chúc may mắn. 328 00:17:41,160 --> 00:17:42,360 ‎- Chào. ‎- Chào. 329 00:17:42,440 --> 00:17:46,080 ‎Là người mẹ, với tôi, đó là ‎một trong số điều quan trọng nhất, 330 00:17:46,560 --> 00:17:48,400 ‎vì chúng tôi có bốn nhóc tì, 331 00:17:48,480 --> 00:17:50,760 ‎và cô ấy là nền móng. 332 00:17:51,240 --> 00:17:54,320 ‎SÒNG BẠC MONTE CARLO 333 00:17:57,280 --> 00:18:00,800 ‎Thật tiếc khi Leclerc xuất phát thứ năm. 334 00:18:00,880 --> 00:18:02,200 ‎Tớ biết. Tiếc thật. 335 00:18:02,280 --> 00:18:05,080 ‎Hôm qua là đầu tiên đấy. ‎Thất vọng cho cậu ấy. 336 00:18:05,160 --> 00:18:07,840 ‎- Họ phóng siêu nhanh. ‎- Thật khó tin. 337 00:18:09,560 --> 00:18:12,480 ‎Không thể vượt ở vòng đua này. 338 00:18:13,240 --> 00:18:16,680 ‎Khi xem đua Công thức 1 từ du thuyền, 339 00:18:17,600 --> 00:18:21,680 ‎bạn xem nó trên màn hình, ‎vì xe chạy quá nhanh, 340 00:18:21,760 --> 00:18:23,120 ‎bạn chẳng có thời gian 341 00:18:24,080 --> 00:18:26,560 ‎để xem ai vừa phóng qua. 342 00:18:27,240 --> 00:18:28,440 ‎Thật phi thường. 343 00:18:28,520 --> 00:18:29,600 ‎Nhìn Sainz kìa. 344 00:18:30,560 --> 00:18:31,880 ‎- Nhanh quá. ‎- Hả? 345 00:18:31,960 --> 00:18:34,760 ‎Cậu ấy đang làm tốt. Về thứ hai rồi. 346 00:18:34,840 --> 00:18:36,640 ‎Evis, con muốn nằm đây không? 347 00:18:36,720 --> 00:18:40,160 ‎Điều duy nhất… ‎Đó quả là một trải nghiệm thú vị 348 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 ‎bởi vì tiếng ồn, 349 00:18:42,680 --> 00:18:44,240 ‎tốc độ của những chiếc xe. 350 00:18:44,320 --> 00:18:46,160 ‎Ferrari về thứ hai. 351 00:18:47,760 --> 00:18:49,760 ‎Nhìn kìa! Carlos! 352 00:18:49,840 --> 00:18:51,200 ‎Carlos! 353 00:18:53,000 --> 00:18:56,400 ‎Hoan hô, Ferrari! Cố lên. Tây Ban Nha! 354 00:18:57,040 --> 00:18:58,960 ‎Rồi các tàu bắt đầu nhấn còi. 355 00:19:05,360 --> 00:19:06,480 ‎Rất ngoạn mục. 356 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 ‎Ai cũng hạnh phúc phát cuồng. 357 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 ‎Thật khó tin. 358 00:19:10,160 --> 00:19:13,840 ‎Những gì tụ tập bạn bè và vui vẻ đem lại ‎thật đáng ngạc nhiên. 359 00:19:17,080 --> 00:19:18,400 ‎Carlos! 360 00:19:19,400 --> 00:19:20,280 ‎Carlos! 361 00:19:30,640 --> 00:19:34,240 ‎TURIN, Ý 362 00:19:54,720 --> 00:19:57,520 ‎- Cưng à. ‎- Chào cưng. 363 00:19:59,280 --> 00:20:00,520 ‎- Thấy tớ chứ? ‎- Làm gì đó? 364 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 ‎Tớ đang vệ sinh túi. 365 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 ‎Chúng bám đầy dấu vân tay, 366 00:20:06,760 --> 00:20:09,080 ‎và tớ đang đóng đồ. 367 00:20:11,240 --> 00:20:16,280 ‎Cho kỳ nghỉ, ‎rồi cho vài sự kiện tớ tham gia ở Madrid. 368 00:20:16,360 --> 00:20:17,560 ‎Làm ơn đi. 369 00:20:17,640 --> 00:20:19,520 ‎Tôi yêu thời trang từ hồi nhỏ. 370 00:20:20,480 --> 00:20:23,800 ‎Tôi từng luôn để ý váy áo của mọi người. 371 00:20:23,880 --> 00:20:27,640 ‎Khi đến Madrid, ‎tôi bắt đầu làm việc ở Massimo Dutti. 372 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 ‎Sau đó là ở Gucci. 373 00:20:29,080 --> 00:20:33,600 ‎Tôi hứng thú hơn với nó, ‎sống với nó nhiều hơn, hiểu về nó. 374 00:20:34,280 --> 00:20:35,400 ‎Rồi. Để xem nào. 375 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 ‎Cái áo blazer xám tuyệt đẹp ‎mà cậu mua đó 376 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 ‎và quần dài… 377 00:20:40,400 --> 00:20:41,720 ‎Ý cậu là của Balmain? 378 00:20:43,280 --> 00:20:44,160 ‎Cái này sao? 379 00:20:49,480 --> 00:20:52,560 ‎WiFi trong nhà này lúc nào cũng tệ. 380 00:20:54,640 --> 00:20:58,240 ‎Bốn bộ phát trong nhà ‎và WiFi chết tiệt chả hề hoạt động. 381 00:21:01,760 --> 00:21:03,840 ‎- Cưng ơi. ‎- Chào. 382 00:21:03,920 --> 00:21:07,800 ‎Hai mươi bộ phát trong nhà ‎và điện thoại liên tục ngắt kết nối. 383 00:21:08,760 --> 00:21:09,960 ‎Thật đấy. 384 00:21:10,440 --> 00:21:13,600 ‎Cậu đi đâu cũng bị công nghệ nguyền rủa. 385 00:21:13,680 --> 00:21:14,520 ‎Phải. 386 00:21:14,600 --> 00:21:20,280 ‎Tớ đang lấy cái váy mua ở Monaco, ‎màu xanh hồ trăn. 387 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 ‎Cái này. 388 00:21:22,080 --> 00:21:22,920 ‎Giơ xem nào. 389 00:21:24,320 --> 00:21:25,440 ‎Ồ, được đấy. 390 00:21:25,520 --> 00:21:27,080 ‎Cực hợp mùa hè và gợi cảm. 391 00:21:28,120 --> 00:21:29,800 ‎Tớ thích nó. Duyệt. 392 00:21:29,880 --> 00:21:33,920 ‎Gần đây chúng tôi gọi cho nhau ‎để sắp xếp phòng để đồ. 393 00:21:34,000 --> 00:21:37,320 ‎Kiểu, "Cậu nhớ chúng ta mua cái này ‎ở đâu đó không?" 394 00:21:37,400 --> 00:21:39,680 ‎Nhìn nó hợp với cái túi vàng biết bao. 395 00:21:40,360 --> 00:21:41,680 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt đẹp. 396 00:21:42,160 --> 00:21:45,680 ‎Tôi yêu Hermès, Gucci, Prada. ‎Cực kỳ nữ tính. 397 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 ‎Cậu thích chiếc Prada này không? 398 00:21:48,320 --> 00:21:50,760 ‎Tớ có cả họ hàng của nó từ Prada nữa. 399 00:21:50,840 --> 00:21:52,560 ‎Nó có một sợi xích nhỏ. 400 00:21:54,880 --> 00:21:56,640 ‎- Tớ thích nó hơn. ‎- Thế à? 401 00:21:57,120 --> 00:22:01,200 ‎Tôi yêu Louis Vuitton, yêu Inditex. 402 00:22:01,280 --> 00:22:02,680 ‎Yêu Decathlon nữa. 403 00:22:04,040 --> 00:22:05,640 ‎Tôi yêu Nike. 404 00:22:05,720 --> 00:22:08,400 ‎Yêu Mayoral. ‎Tôi yêu tất cả các thương hiệu. 405 00:22:09,600 --> 00:22:11,920 ‎- Bé cưng đầu tiên của cậu. ‎-‎ Cái túi… 406 00:22:13,840 --> 00:22:15,200 ‎Hermès đầu tiên tớ có. 407 00:22:17,160 --> 00:22:18,840 ‎Cris tặng dịp Giáng Sinh. 408 00:22:18,920 --> 00:22:20,000 ‎Tôi rất kinh ngạc. 409 00:22:20,520 --> 00:22:25,640 ‎Điều thực sự làm tôi kinh ngạc còn hơn… ‎Rõ ràng vì chính cái túi rồi, 410 00:22:25,720 --> 00:22:28,880 ‎nhưng còn vì khó khăn thế nào ‎để có được túi Hermès. 411 00:22:30,280 --> 00:22:32,120 ‎Được rồi, giày. 412 00:22:32,200 --> 00:22:34,760 ‎Giày màu hồng là bắt buộc. 413 00:22:34,840 --> 00:22:37,040 ‎- Đôi này? ‎- Chúng lộng lẫy quá. 414 00:22:37,120 --> 00:22:38,480 ‎Tớ sẽ mặc quần jean. 415 00:22:38,560 --> 00:22:41,600 ‎Đâu thể làm lu mờ chúng ‎bằng một cái váy được. 416 00:22:41,680 --> 00:22:44,000 ‎Tớ sẽ đi tất cả các màu tớ có. 417 00:22:44,600 --> 00:22:47,920 ‎Tôi yêu giày thể thao. ‎Tôi thích đi giày bệt. 418 00:22:48,000 --> 00:22:51,560 ‎Tôi yêu giày cao gót, say đắm túi xách, ‎mê mẩn váy vóc. 419 00:22:51,640 --> 00:22:53,320 ‎Tớ vừa mới có đôi mới này. 420 00:22:55,920 --> 00:22:57,000 ‎Từ Le Silla. 421 00:22:57,080 --> 00:22:58,040 ‎Nhân tiện, 422 00:22:58,920 --> 00:23:00,240 ‎có một tấm thiệp 423 00:23:01,440 --> 00:23:02,600 ‎trong hộp 424 00:23:03,720 --> 00:23:06,600 ‎từ Le Silla và tớ để ý thấy ‎có mặt tớ trên đó. 425 00:23:06,680 --> 00:23:07,560 ‎Nhìn này. 426 00:23:08,800 --> 00:23:09,760 ‎Là tớ đấy. 427 00:23:09,840 --> 00:23:12,640 ‎Chà, ở Venice à? Hay ở Cannes? Đâu đấy? 428 00:23:12,720 --> 00:23:14,800 ‎Đây là Venice năm ngoái. 429 00:23:14,880 --> 00:23:16,720 ‎- Tuyệt quá. ‎- Trong bộ váy đen. 430 00:23:17,200 --> 00:23:20,400 ‎Đó chính là ngày tớ gặp Almodóvar. 431 00:23:20,480 --> 00:23:22,120 ‎Tôi có phong cách riêng. 432 00:23:22,200 --> 00:23:25,920 ‎Họ đã cố thay đổi phong cách của tôi ‎nhiều lần, muốn tôi mặc… 433 00:23:26,000 --> 00:23:29,520 ‎Nhưng nếu không phải tôi, tôi không mặc. ‎Tôi ghét cảm thấy do dự. 434 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 ‎Đôi thể thao cao cổ tuyệt vời ‎mà tớ mê đắm ấy ý, 435 00:23:32,520 --> 00:23:35,360 ‎cậu biết đôi tớ muốn nói mà, ‎Jordan kết hợp Dior. 436 00:23:35,960 --> 00:23:36,800 ‎Đôi này? 437 00:23:37,280 --> 00:23:38,480 ‎Chính nó. 438 00:23:39,000 --> 00:23:41,840 ‎Tớ không muốn dùng chúng quá nhiều. 439 00:23:41,920 --> 00:23:43,720 ‎Tớ muốn các con tớ dùng chúng. 440 00:23:43,800 --> 00:23:46,560 ‎Tớ thích phong cách này… 441 00:23:49,200 --> 00:23:51,280 ‎Tất cả như này. Giống áo liền quần. 442 00:23:52,280 --> 00:23:54,120 ‎Với những món trong suốt. 443 00:23:54,200 --> 00:23:59,680 ‎Ví dụ, tôi thích phối bộ thể thao năm euro ‎với cái túi gây sửng sốt của mình. 444 00:23:59,760 --> 00:24:01,640 ‎Hoặc giày thể thao thượng hạng. 445 00:24:02,280 --> 00:24:05,560 ‎Tôi thích phối đồ. Và trang sức, ‎tôi ưa phối trang sức và bộ thể thao. 446 00:24:05,640 --> 00:24:09,800 ‎Một số người sẽ không hiểu, ‎hoặc giờ thì chưa, nhưng rồi sẽ hiểu. 447 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 ‎Tôi mặc đồ bộ thể thao hàng ngày. 448 00:24:16,880 --> 00:24:20,280 ‎Tôi thích thoải mái. ‎Tôi rất năng suất ở khía cạnh đó. 449 00:24:20,360 --> 00:24:23,360 ‎Tôi thích thoải mái ‎để có thể ra ngoài mau lẹ. 450 00:24:26,760 --> 00:24:29,200 ‎Lũ trẻ luôn làm tôi bị bẩn nên… 451 00:24:30,480 --> 00:24:32,680 ‎Dù sao, tôi luôn lái xe tới trường. 452 00:24:34,560 --> 00:24:37,960 ‎Tôi không thể mặc quần jean nhiều, ‎vì sự thoải mái. 453 00:24:38,040 --> 00:24:40,280 ‎Có lẽ phải chơi xích đu, cầu trượt, 454 00:24:40,800 --> 00:24:44,200 ‎quỳ gối, ngồi bệt ngoài vườn, ‎gì cũng được… 455 00:24:46,080 --> 00:24:46,960 ‎Xin chào. 456 00:24:50,240 --> 00:24:51,440 ‎Chào các con. 457 00:24:51,520 --> 00:24:53,040 ‎Các con yêu. 458 00:24:53,640 --> 00:24:55,000 ‎Các con yêu. 459 00:24:55,080 --> 00:24:57,160 ‎- Chào cô. ‎- Chào Kevin. 460 00:24:57,240 --> 00:24:58,440 ‎Cháu khỏe không? 461 00:24:59,560 --> 00:25:03,320 ‎Làm mẹ là phải lo lắng 24 giờ một ngày. 462 00:25:04,240 --> 00:25:08,240 ‎Luôn nghĩ cùng một thứ, "Các con tôi". 463 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 ‎Chúng là tất cả với tôi. 464 00:25:10,000 --> 00:25:11,080 ‎Đi thôi nào. 465 00:25:12,360 --> 00:25:13,240 ‎Đi ăn nào. 466 00:25:13,720 --> 00:25:16,280 ‎Ta sẽ viết ra ‎những gì con muốn ăn, nhé? 467 00:25:17,240 --> 00:25:19,760 ‎Thôi nào. Đừng khóc nữa. Nín đi. 468 00:25:21,080 --> 00:25:24,840 ‎Khi còn là cô bé, tôi đã luôn có ‎bản năng làm mẹ mạnh mẽ. 469 00:25:25,360 --> 00:25:29,280 ‎Tôi rất có tình mẹ. ‎Tôi luôn có các bộ búp bê sơ sinh. 470 00:25:29,360 --> 00:25:32,120 ‎Trước khi đi học, ‎tôi sẽ để lại căn bếp và cũi. 471 00:25:32,960 --> 00:25:34,640 ‎Tôi sẽ để chúng sẵn sàng. 472 00:25:34,720 --> 00:25:38,800 ‎Để khi về nhà, tôi sẽ đưa chúng đi dạo ‎trong nhà nhỏ của chúng tôi. 473 00:25:38,880 --> 00:25:41,040 ‎Chúng luôn được chăm sóc rất tốt. 474 00:25:42,160 --> 00:25:44,600 ‎- Con đi ngủ lúc mấy giờ? ‎- Khá muộn. 475 00:25:44,680 --> 00:25:48,200 ‎Mẹ có thể nghe thấy ‎con đi loanh quanh như chuột. 476 00:25:49,760 --> 00:25:53,760 ‎Em ấy rất có tính bảo vệ, ‎người mẹ có tính bảo vệ nhất, 477 00:25:53,840 --> 00:25:55,360 ‎người mẹ ấm áp nhất, 478 00:25:55,440 --> 00:25:57,040 ‎người mẹ âu yếm nhất. 479 00:25:57,120 --> 00:26:01,280 ‎Và, em ấy lo lắng về chúng rất nhiều. 480 00:26:01,360 --> 00:26:03,360 ‎Mọi thứ em ấy làm đều vì lũ trẻ. 481 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 ‎Đáng sợ quá. 482 00:26:09,880 --> 00:26:13,280 ‎- Đi thôi, mỹ nam. ‎- Mẹ không cho anh ấy một cốc à? 483 00:26:13,360 --> 00:26:14,520 ‎Tất nhiên rồi. 484 00:26:14,600 --> 00:26:18,400 ‎Cristianito, ba bé con, ‎Mateo, Alana và Eva, 485 00:26:20,040 --> 00:26:23,120 ‎chúng là cả cuộc đời tôi. ‎Đó luôn là giấc mơ của tôi. 486 00:26:23,200 --> 00:26:26,720 ‎Tôi luôn nói muốn có một gia đình lớn. 487 00:26:26,800 --> 00:26:29,720 ‎- Mẹ có định ăn không? ‎- Có, mình ăn nhé. 488 00:26:29,800 --> 00:26:32,720 ‎Vậy nếu ngoan ‎thì có món tráng miệng ngon lành. 489 00:26:33,400 --> 00:26:34,720 ‎Con đã bôi kem chưa? 490 00:26:34,800 --> 00:26:37,080 ‎- Đây nhé, mở nó ra và bôi đi. ‎- Hả? 491 00:26:37,920 --> 00:26:40,160 ‎Mỗi ngày tôi rất biết ơn 492 00:26:40,240 --> 00:26:43,080 ‎là không phải dậy lúc 7 giờ ‎và về nhà lúc 21 giờ 493 00:26:43,160 --> 00:26:44,480 ‎như nhiều bà mẹ khác. 494 00:26:44,560 --> 00:26:45,800 ‎Như tôi từng làm. 495 00:26:45,880 --> 00:26:49,880 ‎Tôi từng rời nhà lúc 8 giờ, 9 giờ, 10 giờ ‎và về nhà lúc mười giờ tối. 496 00:26:50,360 --> 00:26:53,640 ‎Tôi đủ điều kiện để chỉ ở nhà với chúng. 497 00:26:53,720 --> 00:26:58,720 ‎Tôi biết tôi có cơ hội ‎để tự mình chăm sóc chúng. 498 00:27:00,640 --> 00:27:03,320 ‎Con bôi nhé? Một chút kem chống nắng. 499 00:27:04,080 --> 00:27:06,160 ‎Tôi rất hạnh phúc 500 00:27:07,200 --> 00:27:09,320 ‎và tôi biết cô ấy là người phù hợp 501 00:27:09,800 --> 00:27:15,640 ‎để nuôi dạy con cái chúng tôi thật tốt. 502 00:27:16,160 --> 00:27:19,320 ‎Cô ấy chính là người phù hợp 503 00:27:19,400 --> 00:27:22,080 ‎để giáo dục, yêu thương ‎và quan tâm đến chúng. 504 00:27:23,120 --> 00:27:26,760 ‎- Anh Cristiano không bôi nhiều kem. ‎- Đây, cho cánh tay. 505 00:27:26,840 --> 00:27:28,960 ‎Chúng là bốn đứa trẻ, ba trong số đó 506 00:27:29,040 --> 00:27:32,000 ‎về cơ bản vẫn còn chập chững, ‎mới ba, bốn tuổi, 507 00:27:32,600 --> 00:27:37,000 ‎và nếu bạn không có một bà mẹ ‎hoàn toàn ủng hộ bạn… 508 00:27:37,640 --> 00:27:40,080 ‎Bạn có thể là ông bố tuyệt nhất thế giới 509 00:27:40,160 --> 00:27:44,920 ‎nhưng tôi nghĩ bạn sẽ không đạt tiêu chuẩn ‎nếu không có người như cô ấy. 510 00:27:45,480 --> 00:27:50,360 ‎Sẽ khác hoàn toàn. ‎Khó hơn rất nhiều. Khỏi cần nghi ngờ gì. 511 00:27:54,280 --> 00:27:55,480 ‎Nom mẹ có đẹp không? 512 00:27:56,400 --> 00:27:58,960 ‎- Con ăn trứng Kinder nhé? ‎- Em sẽ khóc đấy. 513 00:28:01,800 --> 00:28:03,880 ‎Con đói lắm rồi. 514 00:28:04,440 --> 00:28:07,000 ‎- Con đói. ‎- Mẹ cũng thế. 515 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 ‎Chúng giống nhau à? 516 00:28:08,880 --> 00:28:11,120 ‎- Con muốn trứng Kinder. ‎- Không. 517 00:28:11,640 --> 00:28:14,400 ‎Khi chúng từ trường đi ra đầy mệt mỏi, 518 00:28:14,480 --> 00:28:19,440 ‎hoặc khi cáu kỉnh, ‎tôi có một việc rất khó nhằn đây. 519 00:28:19,520 --> 00:28:22,520 ‎Đứa này khóc, đứa kia khóc, ‎đứa nữa đòi di động. 520 00:28:22,600 --> 00:28:24,960 ‎Con đói. 521 00:28:25,040 --> 00:28:27,440 ‎Con đói lắm rồi ý. 522 00:28:28,560 --> 00:28:29,960 ‎Con muốn ăn kẹo gôm. 523 00:28:30,480 --> 00:28:32,840 ‎Nếu con muốn, ‎mẹ sẽ cho một kẹo dẻo gấu. 524 00:28:33,560 --> 00:28:35,240 ‎Tuyệt! 525 00:28:37,680 --> 00:28:40,600 ‎Là một người mẹ, tôi đầy yêu thương, 526 00:28:41,400 --> 00:28:45,320 ‎và hơi mềm yếu. ‎Chúng có thể làm gì tùy thích với tôi. 527 00:28:46,320 --> 00:28:51,000 ‎Tôi yêu chúng rất nhiều, ‎tôi chỉ không thể nghiêm khắc với chúng. 528 00:28:51,560 --> 00:28:55,720 ‎Nếu bụng con đau vì mì pasta, ‎nó cũng sẽ đau vì kem, được chứ? 529 00:28:59,560 --> 00:29:01,040 ‎- Mẹ. ‎- Sao, con yêu? 530 00:29:01,600 --> 00:29:04,840 ‎- Vị chanh nhé, hay thích của con hơn? ‎- Của con. 531 00:29:07,080 --> 00:29:10,800 ‎TURIN, Ý 532 00:29:17,960 --> 00:29:19,480 ‎INSTYLE ‎THỜI TRANG 533 00:29:19,560 --> 00:29:20,800 ‎RONALDO 534 00:29:24,280 --> 00:29:25,960 ‎Tớ nghĩ đó là cái cuối cùng. 535 00:29:27,600 --> 00:29:28,440 ‎Cái này. 536 00:29:31,720 --> 00:29:33,880 ‎Quảng cáo ở báo sẽ làm tớ phân tâm. 537 00:29:35,760 --> 00:29:39,840 ‎Tôi thích sống ở Turin. ‎Vị trí rất tốt. Mọi thứ đều ở gần. 538 00:29:39,920 --> 00:29:42,520 ‎Nếu thích tuyết, ‎chúng tôi sẽ đến chỗ tuyết. 539 00:29:42,600 --> 00:29:46,120 ‎Nếu thích một ngày ở thành phố, ‎chúng tôi sẽ đến Milan. 540 00:29:46,200 --> 00:29:49,560 ‎Nếu muốn ra biển, ‎chúng tôi sẽ đến Savona hoặc Monaco. 541 00:29:49,640 --> 00:29:51,720 ‎Cưng ơi, đồ sứ này 542 00:29:52,560 --> 00:29:54,320 ‎là cho ngôi nhà thứ hai. 543 00:29:54,400 --> 00:29:57,560 ‎Ta có cái màu trắng ‎và cái có chi tiết bằng vàng. 544 00:29:57,640 --> 00:29:59,320 ‎Cái hình ngựa vằn. 545 00:30:01,200 --> 00:30:02,240 ‎Cái này cho Madrid. 546 00:30:02,320 --> 00:30:04,920 ‎Ở lại Turin phụ thuộc vào rất nhiều thứ. 547 00:30:05,720 --> 00:30:08,280 ‎Tất nhiên là phụ thuộc vào Cris. 548 00:30:08,360 --> 00:30:12,200 ‎Tôi thật không thể đòi hỏi nhiều hơn ‎vì tôi rất vui khi ở nhà. 549 00:30:12,280 --> 00:30:14,800 ‎Tôi làm việc tại nhà. ‎Tôi chăm sóc bọn trẻ. 550 00:30:14,880 --> 00:30:17,720 ‎Lũ trẻ rất vui ở bất cứ đâu chúng tôi tới. 551 00:30:17,800 --> 00:30:23,240 ‎vì chúng tôi có thể tìm trường tốt nhất, ‎các hoạt động ngoại khóa tốt nhất… 552 00:30:23,320 --> 00:30:27,520 ‎Năm 2017, khi cải tạo ngôi nhà ở Madrid, ‎tớ đã mua đồ sứ này ở Hermès. 553 00:30:27,600 --> 00:30:29,360 ‎Nó lộng lẫy vì màu sắc… 554 00:30:29,440 --> 00:30:31,800 ‎Tớ chả hay dùng vì thật xấu hổ khi dùng. 555 00:30:31,880 --> 00:30:33,120 ‎Đẹp quá. 556 00:30:35,520 --> 00:30:37,400 ‎Tớ thích nó đến nỗi chả muốn… 557 00:30:39,320 --> 00:30:40,400 ‎Quần áo sẵn sàng. 558 00:30:40,480 --> 00:30:42,240 ‎Đồ đi nghỉ đã sẵn sàng. 559 00:30:42,840 --> 00:30:44,640 ‎Đồ quyên góp này. Đồ sứ này. 560 00:30:44,720 --> 00:30:46,880 ‎- Để lại nó à? ‎- Đồ mùa đông trong hộp. 561 00:30:46,960 --> 00:30:49,560 ‎Những đồ mùa hè… ‎Tớ có đồ trong phòng nhưng… 562 00:30:49,640 --> 00:30:53,560 ‎Trong lúc này Cris sẽ ở Turin, ‎nhưng vào mùa đông và mùa hè, 563 00:30:53,640 --> 00:30:56,400 ‎anh ấy có thể chuyển đi ‎khi thị trường mở cửa. 564 00:30:56,480 --> 00:30:59,800 ‎Có rất nhiều thứ phải trùng hợp, ‎nhưng tôi rất vui. 565 00:30:59,880 --> 00:31:02,240 ‎Vui vẻ và sẵn sàng cho mọi thay đổi. 566 00:31:02,960 --> 00:31:04,920 ‎Biết tớ nhận ra điều gì không? 567 00:31:05,680 --> 00:31:08,800 ‎Những điều tớ tìm kiếm ‎ở những nơi tớ sống? 568 00:31:09,600 --> 00:31:11,760 ‎Đồng quê, ngựa, 569 00:31:12,880 --> 00:31:16,040 ‎công viên để chạy, ‎giờ tớ có các con để đi với chúng, 570 00:31:16,120 --> 00:31:20,640 ‎để trải qua các buổi tối, các buổi sáng. ‎Nó từ tuổi thơ của tớ, cậu biết nhỉ? 571 00:31:21,520 --> 00:31:23,800 ‎Tôi muốn ở lại lâu hơn. 572 00:31:23,880 --> 00:31:26,960 ‎Cuộc sống của tôi rất có tổ chức, 573 00:31:27,040 --> 00:31:28,440 ‎trường học của bọn trẻ, 574 00:31:29,000 --> 00:31:33,240 ‎các hoạt động ngoại khóa. ‎Tôi chuẩn bị sẵn chúng cho năm sau. 575 00:31:34,000 --> 00:31:37,040 ‎Ngôi nhà được sắp đặt xong. ‎Chúng tôi có mọi đồ của mình. 576 00:31:37,120 --> 00:31:40,520 ‎Nếu có hợp đồng mới, ‎tớ sẽ phải đi một ngày. 577 00:31:41,200 --> 00:31:43,640 ‎Tớ sẽ đi và về trong một ngày để xem nhà. 578 00:31:44,120 --> 00:31:47,680 ‎Khi chuyển đến đây, ‎bọn tớ đã xem ngôi nhà… Họ mới xây xong. 579 00:31:48,320 --> 00:31:52,480 ‎Nó còn mới tinh. ‎Bọn tớ đến và đó là tình yêu sét đánh. 580 00:31:52,560 --> 00:31:54,480 ‎Chúng tôi có cuộc gặp ở Hy Lạp, 581 00:31:54,560 --> 00:31:58,720 ‎anh ấy ký hợp đồng mới với Juventus, 582 00:31:59,760 --> 00:32:02,920 ‎và khoảng một tuần sau, ‎chúng tôi đến Turin. 583 00:32:03,000 --> 00:32:06,440 ‎Anh ấy ký hợp đồng, ‎chúng tôi dùng chuyến đi để tìm nhà. 584 00:32:06,520 --> 00:32:08,760 ‎Ngôi nhà đó là dành cho chúng tôi. 585 00:32:17,480 --> 00:32:18,360 ‎A lô. 586 00:32:18,440 --> 00:32:21,520 ‎- Chào, Georgina, khỏe chứ? ‎- Tuyệt, còn cô? 587 00:32:22,240 --> 00:32:25,160 ‎Cũng rất ổn. Chúng tôi căng thẳng lắm. 588 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 ‎Tất nhiên, ‎cuộc sống tốt đẹp khi có công việc mà. 589 00:32:28,440 --> 00:32:31,000 ‎Được rồi, tôi muốn hỏi ý kiến cô 590 00:32:31,600 --> 00:32:37,640 ‎về nơi để trải qua mùa hè năm nay? ‎Chúng tôi không muốn rời châu Âu. 591 00:32:38,560 --> 00:32:42,400 ‎Chúng tôi muốn ở đây. ‎Có thể là Tây Ban Nha, quần đảo Baleares, 592 00:32:42,480 --> 00:32:45,400 ‎có thể là Ý, Croatia, Hy Lạp, 593 00:32:45,880 --> 00:32:47,360 ‎Pháp, Riviera thuộc Pháp… 594 00:32:47,440 --> 00:32:50,320 ‎Tôi nhớ những kỳ nghỉ thời thơ ấu… 595 00:32:50,400 --> 00:32:56,960 ‎Tôi nhớ mẹ đã lấy xe đưa chúng tôi đến ‎một căn nhà của gia đình gần bãi biển. 596 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 ‎Chúng tôi dành cả ngày ở bãi biển, ‎ăn dưa hấu. 597 00:33:04,400 --> 00:33:08,400 ‎Chúng tôi sẽ đi siêu thị, ‎mua một quả dưa hấu khổng lồ, và bánh mì. 598 00:33:08,480 --> 00:33:13,760 ‎Mẹ tôi sẽ làm trứng ốp lết Tây Ban Nha. ‎Hoặc cả nhà dừng ở một nhà hàng gần biển 599 00:33:14,400 --> 00:33:16,000 ‎để mua bánh sandwich, 600 00:33:16,080 --> 00:33:20,240 ‎và chúng tôi cố tránh xa đám đông ‎để có thể nghỉ ngơi và thư giãn. 601 00:33:21,040 --> 00:33:24,120 ‎Những ngày đó rất thú vị. Rất tuyệt. 602 00:33:24,680 --> 00:33:28,920 ‎- Cô thích ở khách sạn hay biệt thự hơn? ‎- Biệt thự. 603 00:33:29,000 --> 00:33:33,400 ‎Cô có thể nhìn xem liệu có biệt thự nào 604 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 ‎có nhiều phòng, có hồ bơi riêng không. 605 00:33:36,960 --> 00:33:41,960 ‎Một biệt thự có lối vào bến tàu dễ dàng. ‎Để chúng tôi dùng được thuyền nhỏ hơn. 606 00:33:42,040 --> 00:33:47,080 ‎Nó nên có một hồ bơi, một khu vườn ‎để đi dạo với bọn trẻ. 607 00:33:47,160 --> 00:33:50,840 ‎Chúng tôi không muốn ‎phải rời khỏi biệt thự để đi dạo. 608 00:33:50,920 --> 00:33:54,240 ‎Nếu có thể thì nên có đất đai bao quanh. 609 00:33:54,320 --> 00:33:58,080 ‎Hiện giờ, tôi có thể đi du lịch ‎đến những nơi tốt nhất thế giới 610 00:33:58,160 --> 00:34:00,480 ‎mà không phải lo lắng về việc chi trả 611 00:34:00,560 --> 00:34:01,800 ‎hoặc trả góp. 612 00:34:01,880 --> 00:34:06,520 ‎Tôi vẫn tận hưởng mọi thứ ‎nhiều như trước đây. 613 00:34:06,600 --> 00:34:08,760 ‎Không có phòng tập cũng không sao, 614 00:34:08,840 --> 00:34:12,880 ‎vì chúng tôi sẽ xem xét ‎liệu có chỗ để lắp thiết bị tập không, 615 00:34:13,360 --> 00:34:15,760 ‎chúng tôi sẽ lo việc vận chuyển chúng. 616 00:34:15,840 --> 00:34:19,280 ‎Chỗ đó phải cực kỳ riêng tư. 617 00:34:20,600 --> 00:34:23,480 ‎Tôi đã xem vài căn ở Marbella, ‎nhưng lại có lối, 618 00:34:23,560 --> 00:34:27,320 ‎không trực tiếp dẫn ra biển, ‎nhưng chúng tôi có thể bị dòm ngó từ biển. 619 00:34:27,880 --> 00:34:33,520 ‎Tôi sẽ loại trừ Marbella, ‎xét về mặt riêng tư. 620 00:34:33,600 --> 00:34:36,640 ‎Năm ngoái, ‎chúng tôi đã ở Riviera thuộc Pháp, 621 00:34:36,720 --> 00:34:41,280 ‎và dừng chân ở Menorca, Mallorca, ‎sau đó là ở Formentera và Ibiza. 622 00:34:41,360 --> 00:34:44,920 ‎Chỉ một đêm tại Ibiza ‎vì cánh săn ảnh không để chúng tôi yên, 623 00:34:45,000 --> 00:34:46,800 ‎và ta không thể nghỉ ngơi nổi. 624 00:34:46,880 --> 00:34:51,680 ‎Tôi đang nghĩ đến một căn ở Ý ‎và một căn bự khác ở Mallorca. 625 00:34:52,160 --> 00:34:55,960 ‎Được, vậy gửi cho tôi vài lựa chọn đi, ‎và chúng tôi sẽ xem xét. 626 00:34:56,040 --> 00:34:57,440 ‎Cảm ơn rất nhiều. 627 00:34:58,040 --> 00:34:59,480 ‎- Cảm ơn! ‎- Liên lạc sau. 628 00:34:59,560 --> 00:35:01,520 ‎- Hôn cô, chào. ‎- Hôn cô. 629 00:35:02,280 --> 00:35:03,480 ‎Biệt thự 630 00:35:04,600 --> 00:35:06,120 ‎độc lập. 631 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 ‎Được rồi, sẵn sàng. 632 00:35:15,240 --> 00:35:16,440 ‎Ối, bạn chó. 633 00:35:16,960 --> 00:35:20,800 ‎Toñi, con yêu, ‎mẹ không biết con đứng sau mẹ. 634 00:35:20,880 --> 00:35:23,880 ‎Con ở ngay đây mà mẹ lại dẫm lên mông con. 635 00:35:24,720 --> 00:35:26,320 ‎Con lại đang ngủ, tội quá. 636 00:35:26,400 --> 00:35:27,440 ‎Nữ hoàng của mẹ. 637 00:35:46,680 --> 00:35:48,720 ‎- Từ từ. ‎- Một. 638 00:35:49,560 --> 00:35:50,520 ‎Toñi! 639 00:35:50,600 --> 00:35:51,520 ‎Tớ bị ngã. 640 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 ‎Toñi. 641 00:35:59,760 --> 00:36:02,400 ‎Chúng tôi như bao gia đình khác. 642 00:36:03,440 --> 00:36:05,120 ‎Chúng tôi ăn sáng cùng nhau. 643 00:36:05,680 --> 00:36:08,160 ‎Cris đi tập luyện, tôi làm việc cần làm. 644 00:36:08,240 --> 00:36:11,720 ‎Nếu là một căn nhà, ‎tôi sẽ làm thế. Kỳ nghỉ của cả nhà, 645 00:36:11,800 --> 00:36:14,720 ‎một chuyến đi, ‎các dự án nghề nghiệp sắp tới… 646 00:36:16,080 --> 00:36:17,360 ‎Các con tôi. 647 00:36:17,440 --> 00:36:19,600 ‎- Tuyệt đẹp. ‎- Nhìn Toñi dưới ánh nắng kìa. 648 00:36:19,680 --> 00:36:23,040 ‎Thôi nào. Đủ rồi. ‎Đừng xoạc chân ở đây, Alana. 649 00:36:23,120 --> 00:36:24,480 ‎Làm trên sàn ấy. 650 00:36:24,560 --> 00:36:25,520 ‎Được rồi, vậy… 651 00:36:27,600 --> 00:36:29,760 ‎- mẹ sẽ về ngay, các con yêu. ‎- Dạ. 652 00:36:32,160 --> 00:36:36,240 ‎Với tôi, nhà là thánh đường của tôi. ‎Một nơi để thư giãn. 653 00:36:42,520 --> 00:36:44,360 ‎Tôi có bình yên tôi cần ở đây. 654 00:36:49,720 --> 00:36:53,160 ‎Với tôi, ở bên gia đình ‎là cảm nhận cách tôi cảm thấy. 655 00:36:53,240 --> 00:36:57,040 ‎Được chăm sóc, trân trọng. ‎Được chiều hư. Và được yêu thương. 656 00:36:58,000 --> 00:37:00,120 ‎Có lúc tôi nói, ‎"Trời, mình hạnh phúc quá". 657 00:37:02,200 --> 00:37:05,680 ‎MADRID, TÂY BAN NHA 658 00:37:09,240 --> 00:37:10,720 ‎- Mẹ! ‎- Mẹ yêu con. 659 00:37:10,800 --> 00:37:12,480 ‎Hôn mẹ cái, mau nào. 660 00:37:14,360 --> 00:37:15,680 ‎Mẹ đi đâu vậy? 661 00:37:15,760 --> 00:37:16,640 ‎Mẹ đi… 662 00:37:20,800 --> 00:37:23,360 ‎Được, mẹ sẽ về ngay. ‎Mẹ sẽ mua trứng Kinder. 663 00:37:23,440 --> 00:37:27,240 ‎Giải vô địch bóng đá châu Âu sắp bắt đầu ‎và Bồ Đào Nha đang nỗ lực hết sức. 664 00:37:27,320 --> 00:37:30,320 ‎- Chào buổi sáng, cô Georgina. ‎- Chào buổi sáng. 665 00:37:30,400 --> 00:37:33,320 ‎- Ta đi đâu đây? ‎- Ta sẽ đến Budapest nhỉ? 666 00:37:33,400 --> 00:37:37,640 ‎Giải đấu khiến tôi lo lắng, ‎nhưng tôi cũng rất háo hức. 667 00:37:38,200 --> 00:37:41,040 ‎Tôi biết ‎giải này rất quan trọng với anh ấy. 668 00:37:41,120 --> 00:37:45,080 ‎Anh ấy đã chuẩn bị cho giải đấu ‎từ đầu mùa giải. 669 00:37:54,880 --> 00:37:56,200 ‎Ta phải nói chuyện. 670 00:37:57,480 --> 00:37:59,240 ‎- Cậu nhớ bữa tiệc chứ? ‎- Đám cưới? 671 00:37:59,320 --> 00:38:00,280 ‎Không. 672 00:38:01,440 --> 00:38:04,280 ‎- Có một công ty… ‎- Giá như nó do tớ quyết định! 673 00:38:04,360 --> 00:38:08,680 ‎…trong một lâu đài. ‎Họ đã gửi tờ rơi kế hoạch đám cưới. 674 00:38:08,760 --> 00:38:11,560 ‎Họ luôn đùa về đám cưới, ‎và khi nào nó diễn ra. 675 00:38:12,160 --> 00:38:15,480 ‎Từ khi Jennifer Lopez phát hành ‎bài hát đó, ‎"Chiếc nhẫn"‎, 676 00:38:15,560 --> 00:38:17,560 ‎họ đã hát cho tôi nghe vô số lần. 677 00:38:22,880 --> 00:38:27,120 ‎BỒ ĐÀO NHA 678 00:40:07,760 --> 00:40:12,760 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoa