1 00:00:06,720 --> 00:00:09,880 SEBUAH SIRI REALITI NETFLIX 2 00:00:09,960 --> 00:00:14,080 KERAJAAN MONACO 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,040 Cantiknya. 4 00:00:34,440 --> 00:00:37,320 Cris kata, "Bot dah disediakan di Monaco. 5 00:00:37,840 --> 00:00:41,080 Bawalah anak-anak jika awak nak pergi hujung minggu ini. 6 00:00:41,760 --> 00:00:43,600 Ajak kawan-kawan awak." 7 00:00:44,200 --> 00:00:45,760 Jadi saya jawab, "Baiklah. 8 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Okey." 9 00:00:46,760 --> 00:00:50,440 Saya hantar mesej pukul 1:00 pagi pada hari Khamis. 10 00:00:51,120 --> 00:00:55,120 Kepada kumpulan Kesayangan, "Hei, kamu nak buat sesuatu yang gila?" 11 00:00:55,200 --> 00:00:59,160 Mereka amat teruja sehingga mereka sampai dulu di sana sebelum saya. 12 00:00:59,240 --> 00:01:01,600 Betapa gilanya pada tengah malam 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,600 kita dapat mesej di WhatsApp. "Nak buat perkara gila? Monaco." 14 00:01:04,680 --> 00:01:07,640 "Ayuh, kita ke Monaco untuk tiga hari." 15 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 Saya sedia ke Monaco bila-bila masa saja. 16 00:01:10,240 --> 00:01:13,520 Dengan adik saya, awak perlu sentiasa sediakan beg awak. 17 00:01:13,600 --> 00:01:16,560 - Awak tak tahu… - Jika kelip mata, terlepas parti. 18 00:01:16,640 --> 00:01:17,760 - Betul. - Betul. 19 00:01:17,840 --> 00:01:20,880 Kumpulan Kesayangan sedia untuk buat apa saja. 20 00:01:21,960 --> 00:01:22,800 Kami orang biasa. 21 00:01:23,640 --> 00:01:26,520 Saya kenalkan Mamen dan Elena kepada adik saya. 22 00:01:26,600 --> 00:01:27,720 Sofia. 23 00:01:28,680 --> 00:01:30,800 Dia kerja dengan adik saya dan Iván. 24 00:01:30,880 --> 00:01:33,680 Georgi pernah menonton Formula Satu dengan Cris? 25 00:01:34,280 --> 00:01:35,120 - Betul? - Ya. 26 00:01:35,200 --> 00:01:40,560 Mereka datang ke sini tahun lepas dengan Hamilton. Dia kawan Cris. 27 00:01:40,640 --> 00:01:41,960 Mereka di petak Mercedes. 28 00:01:42,040 --> 00:01:44,840 - Ini kali pertama kamu ke sini? - Ya, sayang. 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,800 Ini peluang sekali seumur hidup. 30 00:01:47,880 --> 00:01:50,080 Dengan Georgina, awak tak boleh ada rancangan. 31 00:01:50,560 --> 00:01:55,560 Awak takkan tahu di mana awak akan bangun atau di mana awak berada keesokan harinya. 32 00:01:58,240 --> 00:01:59,840 - Ada tebuan di sana. - Apa? 33 00:01:59,920 --> 00:02:01,480 Ada lebah di atas beg itu. 34 00:02:07,160 --> 00:02:09,200 - Ia sengat awak? - Tak. 35 00:02:11,360 --> 00:02:13,400 Lebah di Monaco sangat elegan. 36 00:02:15,040 --> 00:02:16,760 Tak guna, ia terus cari emas. 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,200 Perkara terbaik menaiki kapal pesiar 38 00:02:20,280 --> 00:02:23,840 adalah semuanya sudah siap tersedia, ia rumah kedua kami. 39 00:02:23,920 --> 00:02:25,800 Saya tak perlu… 40 00:02:25,880 --> 00:02:28,760 Saya tak perlu kemas beg, semuanya ada di sana. 41 00:02:29,920 --> 00:02:32,120 Lihatlah awak! 42 00:02:32,720 --> 00:02:33,800 Mateo! 43 00:02:35,120 --> 00:02:38,160 Orang-orang tersayang! 44 00:02:38,240 --> 00:02:39,760 Putera! 45 00:02:39,840 --> 00:02:41,200 - Helo. - Awak buat apa? 46 00:02:41,280 --> 00:02:43,120 Hai, sayang. 47 00:02:43,960 --> 00:02:45,600 - Helo, sayang. - Sayang! 48 00:02:46,160 --> 00:02:47,960 Helo, sayang. 49 00:02:48,040 --> 00:02:49,440 Apa khabar, semua? 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,000 Itu pun anak saudara mak cik! 51 00:02:53,080 --> 00:02:54,600 Apa khabar, Cris? 52 00:02:55,120 --> 00:02:56,000 Apa khabar? 53 00:02:56,080 --> 00:02:57,600 - Mateo! - Bagaimana perjalanan? 54 00:02:57,680 --> 00:02:59,520 - Bagaimana perjalanan? - Bagus. 55 00:02:59,600 --> 00:03:01,320 - Awak nampak cantik. - Bagus. 56 00:03:01,400 --> 00:03:02,360 - Mateo! - Alana. 57 00:03:03,840 --> 00:03:06,320 Anak-anak saudara saya segalanya bagi saya. 58 00:03:06,840 --> 00:03:11,480 Mereka perkara terbaik saya miliki. Hati saya jadi lembut saat nampak mereka. 59 00:03:11,560 --> 00:03:14,640 - Mak cik suka "buga" ini? - Mak cik suka "buga" ini. 60 00:03:14,720 --> 00:03:16,080 - Suka "buga" ini. - Tak. 61 00:03:16,160 --> 00:03:18,120 - Dengar sini. - Ada bayi. 62 00:03:18,200 --> 00:03:21,000 - Di mana? - Sekejap, tunjukkan kuku itu. 63 00:03:21,080 --> 00:03:23,960 - Di mana bayi itu? - Tunjukkan kuku itu. 64 00:03:24,760 --> 00:03:26,960 Alang-alang Alana kata ada bayi, 65 00:03:27,440 --> 00:03:29,600 - memang ada bayi. - Apa? 66 00:03:29,680 --> 00:03:31,000 Saya hamil. 67 00:03:31,080 --> 00:03:31,920 Biar betul! 68 00:03:34,240 --> 00:03:35,080 Apa? 69 00:03:35,160 --> 00:03:36,960 - Kami bakal dapat anak. - Itu… 70 00:03:37,040 --> 00:03:40,760 Saya tahu Ivi hamil sejak daripada saat dia dapat tahu. 71 00:03:40,840 --> 00:03:44,920 Tempat duduk saya strategik, jadi saya boleh nampak reaksi mereka. 72 00:03:45,000 --> 00:03:48,680 Saya tak bersedia waktu itu sebab saya tak tahu Ivi akan cakap. 73 00:03:49,360 --> 00:03:50,360 Saya dah tahu. 74 00:03:50,440 --> 00:03:52,440 Ada bayi di dalam perut mak cik. 75 00:03:52,520 --> 00:03:54,840 - Hebatnya! - Ya! 76 00:03:55,720 --> 00:03:57,240 Saya sangat teruja. 77 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Ya, sayang. 78 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 - Tahniah, kawan. - Terima kasih. 79 00:04:00,760 --> 00:04:03,880 Mereka semua teruja berada di Monaco, 80 00:04:03,960 --> 00:04:05,600 selepas malam memenatkan… 81 00:04:05,680 --> 00:04:06,920 Berita itu… 82 00:04:08,160 --> 00:04:10,200 Saya tak tahu bayi lelaki atau perempuan. 83 00:04:10,280 --> 00:04:12,160 - Tunjukkan tangan. - Awak rasa? 84 00:04:14,160 --> 00:04:16,400 - Bayi perempuan. - Bayi perempuan? 85 00:04:16,480 --> 00:04:18,800 Apabila orang itu tunjuk tangan begini, 86 00:04:19,320 --> 00:04:23,440 melalui pengalaman saya, bayi lelaki. Jika begini, bayi perempuan. 87 00:04:23,520 --> 00:04:24,840 Ivi buat begini. 88 00:04:24,920 --> 00:04:26,760 Jadi saya kata, "Mari lihat." 89 00:04:26,840 --> 00:04:27,760 Bayi perempuan. 90 00:04:27,840 --> 00:04:30,960 Saya buat ujian Georgiologi. 91 00:04:33,880 --> 00:04:34,720 Berat. 92 00:04:34,800 --> 00:04:38,360 - Tak, ini kasut… - Ini kasut bola Cris. 93 00:04:41,720 --> 00:04:43,800 - Lurus. - Lurus. 94 00:04:43,880 --> 00:04:45,240 Nampak? Bayi Perempuan. 95 00:04:45,320 --> 00:04:46,480 Bayi perempuan. 96 00:04:46,560 --> 00:04:47,480 Ini betul. 97 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 Ini sains Georgiologi. 98 00:04:49,320 --> 00:04:52,400 Georgiologi wujud dan ia berkesan. Ia bayi perempuan. 99 00:04:53,360 --> 00:04:54,960 Anak saudara saya perempuan. 100 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 Tergila-gilakanmu… 101 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 Sebaik saja kami dapat tahu yang Ivi hamil, 102 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 kami terus mainkan muzik. 103 00:05:05,680 --> 00:05:08,360 Untuk meraikan. Anak-anak saya raikan dengan menari. 104 00:05:20,520 --> 00:05:23,680 Nama kumpulan ini Kesayangan sebab Geo selalu panggil kita "sayang". 105 00:05:23,760 --> 00:05:25,000 Dia kata, "Sayang". 106 00:05:25,080 --> 00:05:27,440 - Dia menawan. - "Sayang, apa awak buat?" 107 00:05:27,520 --> 00:05:32,240 Dia panggil kita semua "sayang" dan ia penuh dengan kasih sayang dan indah 108 00:05:32,320 --> 00:05:33,920 dan kita semua "sayang". 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,360 Tak sangka dah beberapa tahun berlalu. 110 00:05:36,440 --> 00:05:38,960 Kita habiskan banyak masa di atas bas ke tempat kerja. 111 00:05:39,040 --> 00:05:40,640 Bas apa? Bila itu? 112 00:05:40,720 --> 00:05:43,800 Semasa saya tiba di Madrid dan bertemu Iván. 113 00:05:44,600 --> 00:05:45,800 Awak banyak masa lapang. 114 00:05:45,880 --> 00:05:48,160 - Awak nangis dalam tren. - Saya kerap nangis. 115 00:05:48,240 --> 00:05:50,600 Saya pernah sesat di Madrid. Amat teruk. 116 00:05:50,680 --> 00:05:52,120 Orang pertama saya jumpa 117 00:05:53,040 --> 00:05:54,680 di Madrid ialah Ivancico. 118 00:05:55,360 --> 00:05:57,160 Kami bekerja di Massimo Dutti. 119 00:05:57,240 --> 00:06:00,040 Dia kerja sambil belajar dan kami rakan sekerja. 120 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 Apabila dia buat keputusan untuk berhenti kerja, 121 00:06:05,280 --> 00:06:06,600 saya sangat sedih. 122 00:06:06,680 --> 00:06:08,760 Apa jadi di kereta api bawah tanah? 123 00:06:09,360 --> 00:06:11,360 - Diam. - Awak telan kentut. 124 00:06:11,440 --> 00:06:12,880 Jangan beritahu mereka. 125 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 - Beritahulah! - Ceritakan kisah itu. 126 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 Waktu itu kami berada di kereta api bawah tanah… 127 00:06:18,480 --> 00:06:20,720 - Dia perlu beritahu. - Saya… 128 00:06:20,800 --> 00:06:24,080 Kami baru tiba di Madrid dan tak tahu bagaimana orang di sana. 129 00:06:24,160 --> 00:06:25,280 Seorang lelaki tua, 130 00:06:26,440 --> 00:06:28,720 di depan kakak saya, saya di belakang. 131 00:06:28,800 --> 00:06:32,040 Tiba-tiba, dia hala punggungnya ke muka saya. 132 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Kemudian dia… 133 00:06:35,120 --> 00:06:37,720 Tak, bukan begitu. Dia buat begini. 134 00:06:38,440 --> 00:06:40,680 - Ia sangat kuat. - Kakak saya… 135 00:06:41,720 --> 00:06:42,680 Rambut Ivi jadi… 136 00:06:44,400 --> 00:06:45,840 Dalam keadaan terkejut. 137 00:06:45,920 --> 00:06:47,760 Lelaki itu pusing 138 00:06:47,840 --> 00:06:49,400 dan mula menjegil kami. 139 00:06:49,480 --> 00:06:51,040 Macam awak pula yang buat. 140 00:06:51,120 --> 00:06:53,200 "Letak penutup pada punggung awak!" 141 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 Gila betul. 142 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 Orang mungkin fikir dia sangat serius 143 00:06:58,960 --> 00:07:02,760 atau dia suka bergambar, tapi dia gadis yang sangat normal. 144 00:07:02,840 --> 00:07:06,520 Dia suka makan, ketawa dan dia suka… Entahlah, 145 00:07:06,600 --> 00:07:09,720 dia suka berseronok, berbual dan melepak. 146 00:07:11,280 --> 00:07:14,760 Kita jarang cakap tentang ini, tapi orang selalu tanya, 147 00:07:14,840 --> 00:07:16,880 "Bagaimana sebenarnya Georgina? 148 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 Dia dah berubah?" Saya kata, "Dia masih sama." 149 00:07:19,560 --> 00:07:21,080 Bulu roma saya meremang. 150 00:07:21,160 --> 00:07:23,880 - Betul, dia masih sama. - Tidak, itu betul. 151 00:07:23,960 --> 00:07:29,040 Keluargalah yang buat dia sangat gembira. Luangkan masa dengan keluarga dan kawan. 152 00:07:29,120 --> 00:07:35,240 Dia jenis yang angap kawan-kawannya seperti keluarga dia sendiri. 153 00:07:35,320 --> 00:07:38,200 Memang betul apabila awak dikenali, 154 00:07:38,960 --> 00:07:40,720 semua orang fikir mereka ada… 155 00:07:40,800 --> 00:07:43,400 - Hak untuk… - …ada hak untuk beri pendapat. 156 00:07:43,480 --> 00:07:47,560 Mereka boleh ada pendapat. Seolah-olah mereka kenal awak, tapi tidak. 157 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 - Ya. - Mereka tahu semua tentang awak. 158 00:07:49,520 --> 00:07:50,720 Saya kagum. 159 00:07:50,800 --> 00:07:53,760 Seperti mereka kenal kita berbanding kita sendiri. 160 00:07:53,840 --> 00:07:56,440 Tak banyak yang mereka tahu kerana kami… 161 00:07:56,520 --> 00:07:58,960 Saya tak cerita kisah hidup sepenuhnya. 162 00:07:59,040 --> 00:07:59,880 - Ya. - Betul. 163 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 Sukar pada awalnya. 164 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Saya sakit hati tak dapat beri respons terhadap gosip. 165 00:08:05,320 --> 00:08:09,560 Orang bergosip tentang saya dan saya nak jelaskan apa yang berlaku. 166 00:08:09,640 --> 00:08:11,240 Begitu barulah adil, bukan? 167 00:08:12,440 --> 00:08:13,520 Tapi, 168 00:08:14,120 --> 00:08:16,400 bukan begitu, semua orang boleh sebar 169 00:08:16,480 --> 00:08:19,720 berita palsu agar saya menafikannya. Tak boleh begitu. 170 00:08:20,200 --> 00:08:23,640 Saya biarkan saja dan teruskan hidup. 171 00:08:23,720 --> 00:08:27,160 Saya perlu katakan, saya tak terima banyak kritikan. 172 00:08:29,080 --> 00:08:32,600 Saya ingat lagi ada satu ketika pihak media kata awak hamil 173 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 dan satu hari kita berjumpa di Madrid. 174 00:08:35,920 --> 00:08:38,000 Saya kata, "Saya ingat awak hamil." 175 00:08:38,080 --> 00:08:40,240 Dah berapa lama? Kehamilan gajah saya? 176 00:08:40,320 --> 00:08:41,600 - Empat tahun? - Ya. 177 00:08:41,680 --> 00:08:44,360 Asalkan orang yang penting bagi saya sayang saya 178 00:08:45,320 --> 00:08:46,360 yang lain tak penting. 179 00:08:46,440 --> 00:08:48,920 Gio seorang yang menyeronokkan, 180 00:08:49,000 --> 00:08:50,320 pemurah, 181 00:08:50,400 --> 00:08:52,320 sopan, menghormati, 182 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 sayang keluarganya 183 00:08:54,280 --> 00:08:57,920 dan dia seorang kawan yang sangat setia. 184 00:08:58,000 --> 00:09:02,200 Saya ingat pernah sekali, saya baru keluar dari Stadium Bernabéu 185 00:09:02,280 --> 00:09:06,640 dan semua orang berebut nak tangkap gambar saya selepas perlawanan tamat. 186 00:09:06,720 --> 00:09:08,440 "Georgina!", semasa saya lintas jalan 187 00:09:09,080 --> 00:09:13,080 dan ada seorang gadis kasar lalu sambil membawa satu liter bir. 188 00:09:13,560 --> 00:09:16,160 "Kenapa ramai orang kerumuni Georgina? 189 00:09:16,240 --> 00:09:19,800 Dulu dia cumalah penjual beg!" 190 00:09:19,880 --> 00:09:21,800 Saya hampir saja nak cakap, 191 00:09:21,880 --> 00:09:24,760 "Tapi, perempuan! Hei!" 192 00:09:24,840 --> 00:09:28,960 Saya nak cakap, "Dulu saya jual dan sekarang saya beli. 193 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 Jangan menyibuk." 194 00:09:31,720 --> 00:09:33,800 Jadi kawan Georgina memang hebat. 195 00:09:33,880 --> 00:09:36,760 Macam ada kawan biasa sebab dia masih kawan kami, 196 00:09:37,760 --> 00:09:40,400 tapi dia ada peluang yang orang lain tak ada. 197 00:09:41,600 --> 00:09:43,800 Dia kawan yang ada kuasa terhebat. 198 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 - Hai, sayang-sayang. - Baiklah. 199 00:09:56,560 --> 00:09:59,240 - Selamat pagi. - Selamat pagi. Apa khabar? 200 00:09:59,320 --> 00:10:02,480 Saya buat kopi macam saya suka. Macam yang saya minum. 201 00:10:02,560 --> 00:10:04,240 Saya tahu awak suka cortado. 202 00:10:04,320 --> 00:10:06,920 Awak bangun dengan rupa begitu? Oh, Tuhan. 203 00:10:07,000 --> 00:10:09,320 - Awak maksudkan kami? - Tidak! 204 00:10:10,760 --> 00:10:12,040 Oh, Tuhan! 205 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 - Saya tak tidur lena. - Yakah? 206 00:10:14,800 --> 00:10:17,280 - Awak nak apa lagi? - Saya buat macam saya suka. 207 00:10:17,360 --> 00:10:20,440 Kopi segera dengan air panas dan susu oat sejuk. 208 00:10:20,520 --> 00:10:21,920 Okey, bagus. 209 00:10:22,000 --> 00:10:23,720 - Awak nak panaskannya? - Tak. 210 00:10:23,800 --> 00:10:27,640 Saya dan anak-anak nak mandi dulu, kemudian kita ke petak Ferrari. 211 00:10:27,720 --> 00:10:31,640 Saya dijemput untuk makan bersama John, pemilik Ferrari. 212 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 - Pemilik Ferrari? - Itu memang bergaya. 213 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 Tiada apa yang dapat buat saya terkejut lagi. 214 00:10:37,160 --> 00:10:39,360 Saya tak tahu siapa pemilik Ferrari. 215 00:10:39,440 --> 00:10:42,240 Jadi, saya tak peduli jika Gio jumpa dia. 216 00:10:43,120 --> 00:10:44,040 Betul. 217 00:10:45,520 --> 00:10:48,120 - Cuma Júnior ikut. Sofi, nak ikut? - Ya. 218 00:10:48,200 --> 00:10:52,320 Kita tangkap gambar, lihat sekeliling. Ucapkan semoga berjaya. 219 00:10:53,040 --> 00:10:56,600 - Kita akan beri mereka tuah. - Hari ini saya sokong Ferrari. 220 00:10:56,680 --> 00:10:58,320 Saya benar-benar suka 221 00:10:58,920 --> 00:11:00,640 - Mercedes kerana Hamilton. - Ya. 222 00:11:00,720 --> 00:11:03,680 Apa pun, awak berkawan baik dengan Hamilton, bukan? 223 00:11:04,400 --> 00:11:06,480 - Cris. Ya, dia suka Hamilton. - Ya. 224 00:11:06,560 --> 00:11:10,600 Saya kali pertama ke sana tiga tahun lalu selepas Festival Cannes. 225 00:11:10,680 --> 00:11:13,440 Cristiano menunggu saya di Monaco, 226 00:11:13,520 --> 00:11:15,880 waktu itu musim perlumbaan Formula Satu. 227 00:11:15,960 --> 00:11:18,200 Kami duduk di petak bersama Hamilton. 228 00:11:18,280 --> 00:11:20,560 Kami dapat lihat kereta-kereta lumba. 229 00:11:20,640 --> 00:11:24,280 Merasai suasana ajaib dan ketegangan di sana. 230 00:11:24,360 --> 00:11:26,080 Selamat pagi. 231 00:11:26,160 --> 00:11:28,880 - Selamat pagi. - Hai. 232 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 Saya ada sesuatu untuk awak. 233 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 - Baiklah. - Hadiah daripada kami semua. 234 00:11:33,680 --> 00:11:35,520 - Mari kita lihat. - Baiklah. 235 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 Tengok, ada hadiah. 236 00:11:37,040 --> 00:11:38,960 - Itu untuk mak. - Itu untuk mak. 237 00:11:39,040 --> 00:11:40,640 Awak pasti akan suka, tapi 238 00:11:40,720 --> 00:11:41,680 Apa itu? 239 00:11:41,760 --> 00:11:43,240 Hadiah! 240 00:11:43,320 --> 00:11:45,600 - Untuk saya? - Ya, sayang. 241 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Untuk mak. 242 00:11:48,120 --> 00:11:50,520 - Jom lihat. Biar saya buka. - Jom lihat. 243 00:11:51,240 --> 00:11:52,840 Bukakan untuk mak. 244 00:11:52,920 --> 00:11:56,960 - Nampaknya Mateo tahu cara buka hadiah. - Dia pandai buka hadiah. 245 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Hadiah penghargaan. 246 00:12:01,480 --> 00:12:03,240 - Hati-hati, jangan jatuhkan. - Okey. 247 00:12:03,320 --> 00:12:05,480 - Hadiah saya? - Itu hadiah awak. 248 00:12:05,560 --> 00:12:08,120 - Hadiah itu untuk semua orang. - Lihat! 249 00:12:08,600 --> 00:12:10,960 Rantai yang mak mahukan. 250 00:12:11,560 --> 00:12:12,920 Nanti, jangan rosakkan. 251 00:12:13,000 --> 00:12:15,360 Selepas setahun setengah mencarinya. 252 00:12:15,440 --> 00:12:18,240 - Setahun setengah mencari. - Saya namakannya Monaco. 253 00:12:18,720 --> 00:12:20,800 Cantik! 254 00:12:20,880 --> 00:12:23,520 - Lihatlah dia bersinar. - Saya akan pakai hari ini. 255 00:12:23,600 --> 00:12:25,520 Mereka hadiahkan saya 256 00:12:25,600 --> 00:12:29,360 seutas rantai emas yang sudah setahun setengah saya cari. 257 00:12:29,920 --> 00:12:32,640 Saya buat kakak saya naik gila, 258 00:12:32,720 --> 00:12:33,800 "Saya nak seutas." 259 00:12:33,880 --> 00:12:37,720 Saya suruh Mamen cari, dia kerja dalam industri emas halus. 260 00:12:37,800 --> 00:12:40,840 Saya pesan kepada Elena jika ke luar negara dan nampak, beritahu. 261 00:12:41,320 --> 00:12:43,640 Akhirnya kakak saya berjaya mencarinya 262 00:12:43,720 --> 00:12:46,080 dan mereka belikan untuk saya. 263 00:12:46,160 --> 00:12:47,880 Untuk banyak lagi percutian di sini? 264 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 - Sudah tentu! - Sudah tentu. 265 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 Dengan susu. 266 00:12:51,120 --> 00:12:53,200 Dengan rantai begini, saya akan bawa kamu. 267 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Jangan melebih-lebih, bukan? 268 00:12:55,520 --> 00:12:58,120 Hadiah terima kasih untuk Monaco. 269 00:12:58,200 --> 00:13:01,280 - Terima kasih, sayang. - Terima kasih, semua. 270 00:13:01,360 --> 00:13:02,840 Untuk awak juga. 271 00:13:24,240 --> 00:13:25,560 Permaisuri-permaisuri! 272 00:13:26,480 --> 00:13:28,440 Permaisuri Laut Monaco. 273 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 John Elkann pemilik Ferrari. 274 00:13:34,280 --> 00:13:36,840 Dia kawan baik Cristiano. 275 00:13:36,920 --> 00:13:39,600 Cristiano kagumi dia dan dia kagumi Cristiano. 276 00:13:40,120 --> 00:13:42,720 Dia beri kami peluang untuk melawat 277 00:13:42,800 --> 00:13:45,000 bersama Cristiano 278 00:13:45,080 --> 00:13:47,960 dan merasai sendiri ketegangan dan debaran itu. 279 00:13:56,920 --> 00:13:59,240 Anda pasti terkejut mendengar bunyinya. 280 00:13:59,840 --> 00:14:01,120 Ia di dunia berbeza. 281 00:14:01,200 --> 00:14:02,400 Sangat 282 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 SEMOGA BERJAYA! 283 00:14:03,920 --> 00:14:07,520 berbeza daripada dunia yang kita diami. 284 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 Saya sangat sukakannya. 285 00:14:16,000 --> 00:14:17,200 Tiada orang di sana. 286 00:14:18,040 --> 00:14:20,880 Tiada sesiapa, hanya pemilik dengan tiga anaknya 287 00:14:20,960 --> 00:14:22,040 dan pasangan lain. 288 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 - Kawan-kawan John? - Ya, mereka kenalkan kami. 289 00:14:24,920 --> 00:14:28,080 Mereka dengan puteri, dia adik ipar John. Saya tak tahu. 290 00:14:28,160 --> 00:14:30,480 Serta putera. Siapa nama dia? 291 00:14:30,560 --> 00:14:31,920 Beatrice Borromeo dan… 292 00:14:32,000 --> 00:14:34,080 - Beatrice Borromeo. - Pierre Casiraghi. 293 00:14:34,160 --> 00:14:35,720 John tak cakap mereka ada di sana. 294 00:14:36,200 --> 00:14:38,320 - Dia adik ipar John. - Adik iparnya? 295 00:14:39,360 --> 00:14:41,360 Dia kata, "Ini isteri dan adik ipar saya." 296 00:14:41,440 --> 00:14:44,880 Ada seorang putera di sana, bukan? Adik ipar John Elkann. 297 00:14:45,480 --> 00:14:47,200 Puteri dan Pierre Casiraghi. 298 00:14:47,280 --> 00:14:48,760 Siapa putera? 299 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 - Andrea atau… - Mereka adik-beradik. 300 00:14:51,040 --> 00:14:52,920 - Mereka… - Mereka adik-beradik? 301 00:14:53,000 --> 00:14:56,480 - Andrea dan Pierre adik-beradik. - Dia cakap, "Biras saya." 302 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 Jadi, dia 303 00:15:00,080 --> 00:15:04,240 - Saya tak tahu siapa dia. - Kami dah tanya siapa yang akan datang. 304 00:15:04,320 --> 00:15:07,160 Jadi, ada dua orang putera dan suami puteri. 305 00:15:07,240 --> 00:15:08,680 Dia juga seorang putera. 306 00:15:09,720 --> 00:15:12,080 Mereka bukan adik-beradik. Dia suaminya. 307 00:15:12,160 --> 00:15:15,680 Rumitnya salasilah keluarga mereka. 308 00:15:16,560 --> 00:15:19,080 Saya si malang dari Jaca yang tak tahu apa-apa. 309 00:15:19,680 --> 00:15:22,160 Saya pula sapa puteri itu dengan bersahaja. 310 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Itu tak penting. 311 00:15:25,400 --> 00:15:26,840 Saya keliru selepas itu. 312 00:15:26,920 --> 00:15:30,280 Kami cuma pakai topi, kemeja-T dan mereka pula pakai sut. 313 00:15:30,360 --> 00:15:31,960 Kami siap buat begini. 314 00:15:33,440 --> 00:15:35,880 Tentu mereka fikir, "Siapa si pelik ini?" 315 00:15:41,160 --> 00:15:45,040 Beatrice, saya nak jemput awak untuk makan tengah hari bersama. 316 00:15:51,920 --> 00:15:53,400 - Saya nak turun. - Mak! 317 00:15:54,560 --> 00:15:57,400 Di mana pelukan untuk mak? Mari peluk. 318 00:15:57,480 --> 00:16:00,320 Anak-anak mak yang comel. 319 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 Nah, lihatlah sendiri. 320 00:16:10,640 --> 00:16:12,320 Tengok, ayah telefon. 321 00:16:13,360 --> 00:16:14,280 Sayang. 322 00:16:15,480 --> 00:16:16,320 Apa khabar? 323 00:16:16,400 --> 00:16:18,240 Bagus. Kami dah balik. 324 00:16:18,320 --> 00:16:21,360 Saya pergi ke petak Ferrari bersama Cris dan Sofia. 325 00:16:21,440 --> 00:16:22,440 Bagaimana? 326 00:16:22,520 --> 00:16:24,600 Hebat. Semuanya nampak menakjubkan. 327 00:16:26,200 --> 00:16:28,880 Awak boleh rasa ketegangannya. Oh, Tuhan. 328 00:16:30,480 --> 00:16:31,920 - Tentulah. - Adrenalina… 329 00:16:32,000 --> 00:16:33,600 - Mereka baru balik. - Ayah. 330 00:16:35,200 --> 00:16:37,080 - Awak seronok? - Ya. 331 00:16:38,720 --> 00:16:40,600 Kami berbelah bahagi. 332 00:16:42,520 --> 00:16:44,200 - Yakah? - Ayah. 333 00:16:45,400 --> 00:16:46,840 Apa khabar anak-anak ayah? 334 00:16:48,080 --> 00:16:49,720 Siapa yang pakaikan ini? 335 00:16:50,200 --> 00:16:51,160 Hei, si cantik. 336 00:16:52,040 --> 00:16:53,000 Mak pakaikan. 337 00:16:53,080 --> 00:16:56,320 Apabila saya dan Cristiano perlu berjauhan kerana kerja, 338 00:16:56,400 --> 00:16:58,120 terutama dengan pasukan kebangsaan, 339 00:16:58,200 --> 00:16:59,680 kerana teknologi, 340 00:17:00,600 --> 00:17:04,480 walaupun saya rindukan dia, tapi saya tak rasa dia jauh. 341 00:17:04,560 --> 00:17:06,480 Kami saling berbual di FaceTime 342 00:17:07,040 --> 00:17:10,680 bersama anak-anak sambil makan tengah hari, makan malam. 343 00:17:10,760 --> 00:17:12,960 Siapa kita nampak tadi, dia seiras… 344 00:17:13,040 --> 00:17:17,600 Saya nampak Norris, Leclerc dan Sainz. 345 00:17:19,320 --> 00:17:21,240 - Awak suka? - Ia hebat. 346 00:17:22,280 --> 00:17:23,400 Bunyinya seperti… 347 00:17:24,920 --> 00:17:26,840 Bunyi enjinnya seperti itu. 348 00:17:28,320 --> 00:17:29,440 - Betul? - Ya. 349 00:17:29,520 --> 00:17:31,120 Awak nak tengok perlumbaan? 350 00:17:32,480 --> 00:17:34,040 Saya nak tidur dulu. 351 00:17:34,120 --> 00:17:37,560 Okey. Semoga berjaya untuk perlawanan awak juga. 352 00:17:37,640 --> 00:17:39,600 - Semoga berjaya. Cium. - Terima kasih. 353 00:17:39,680 --> 00:17:41,080 - Okey, cium. - Semoga berjaya. 354 00:17:41,160 --> 00:17:42,360 - Letak dulu. - Okey. 355 00:17:42,440 --> 00:17:46,000 Sebagai seorang ibu, bagi saya, ia antara perkara terpenting, 356 00:17:46,480 --> 00:17:48,440 kerana kami ada empat orang anak 357 00:17:48,520 --> 00:17:51,160 dan dia ada asasnya. 358 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 Sayangnya Leclerc di petak kelima. 359 00:18:00,840 --> 00:18:02,200 Betul, sayangnya. 360 00:18:02,280 --> 00:18:05,080 Semalam dia di petak pertama. Kasihan dia. 361 00:18:05,160 --> 00:18:07,840 - Mereka sangat pantas. - Sangat luar biasa. 362 00:18:09,560 --> 00:18:12,480 Mustahil untuk memotong kereta lain di litar ini. 363 00:18:13,240 --> 00:18:16,680 Apabila menonton Formula Satu dari kapal pesiar, 364 00:18:17,600 --> 00:18:21,640 awak tonton melalui skrin kerana kereta-kereta itu sangat pantas 365 00:18:21,720 --> 00:18:23,080 awak tiada masa 366 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 untuk lihat siapa yang lalu. 367 00:18:27,240 --> 00:18:28,440 Menakjubkan. 368 00:18:28,520 --> 00:18:29,600 Tengok Sainz. 369 00:18:30,560 --> 00:18:32,920 - Lajunya. Dia buat dengan baik. - Yakah? 370 00:18:33,760 --> 00:18:34,960 Dia di tempat kedua. 371 00:18:35,040 --> 00:18:36,640 Evis, nak baring di sini? 372 00:18:36,720 --> 00:18:40,160 Satu-satunya perkara… Ia pengalaman yang mengujakan 373 00:18:40,240 --> 00:18:41,840 disebabkan bunyi bisingnya, 374 00:18:42,640 --> 00:18:44,240 kelajuan kereta. 375 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 Ferrari di tempat kedua. 376 00:18:47,760 --> 00:18:49,760 Tengok! Carlos! 377 00:18:49,840 --> 00:18:51,240 Carlos! 378 00:18:53,000 --> 00:18:54,880 Syabas, Ferrari! Ayuh. 379 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 Sepanyol. 380 00:18:57,040 --> 00:18:58,960 Kemudian hon kapal dibunyikan. 381 00:19:05,360 --> 00:19:06,320 Mengagumkan. 382 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Semua orang gembira. 383 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 Hebat. 384 00:19:10,160 --> 00:19:13,840 Tak sangka lepak dengan kawan dan berseronok boleh beri impak. 385 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 Carlos! 386 00:19:18,720 --> 00:19:20,280 Carlos! 387 00:19:30,640 --> 00:19:34,280 ITALI 388 00:19:54,000 --> 00:19:55,240 Sayang. 389 00:19:56,280 --> 00:19:57,400 Hai, sayang. 390 00:19:59,200 --> 00:20:00,520 - Boleh nampak saya? - Kenapa? 391 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 Saya sedang bersihkan beg-beg. 392 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 Ia dipenuhi dengan cap jari 393 00:20:06,760 --> 00:20:08,960 dan saya sedang berkemas. 394 00:20:11,240 --> 00:20:16,280 Untuk percutian dan untuk beberapa majlis yang saya akan hadiri di Madrid. 395 00:20:16,360 --> 00:20:17,560 Tolonglah. 396 00:20:17,640 --> 00:20:19,360 Saya suka fesyen sejak kecil. 397 00:20:20,480 --> 00:20:23,800 Saya selalu perasan apa yang orang lain pakai. 398 00:20:23,880 --> 00:20:27,640 Semasa saya tiba di Madrid, saya mula bekerja di Massimo Dutti. 399 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 Kemudian di Gucci. 400 00:20:29,080 --> 00:20:33,600 Saya semakin meminati, menikmati dan memahami fesyen. 401 00:20:34,320 --> 00:20:35,400 Okey. Mari lihat. 402 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 Blazer kelabu cantik yang awak beli itu 403 00:20:38,640 --> 00:20:39,600 dan seluar… 404 00:20:40,400 --> 00:20:41,640 Maksud awak, Balmain. 405 00:20:43,280 --> 00:20:44,120 Blazer ini? 406 00:20:49,520 --> 00:20:52,560 Wi-Fi di rumah ini memang teruk. 407 00:20:54,680 --> 00:20:58,280 Rumah ini ada empat penghala, tapi Wi-Fi tak pernah berfungsi. 408 00:21:01,760 --> 00:21:03,840 - Sayang. - Hai. 409 00:21:03,920 --> 00:21:07,640 Ada 20 penghala di rumah ini, tapi talian asyik terputus. 410 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 Biar betul. 411 00:21:10,640 --> 00:21:13,600 Awak disumpah teknologi ke mana saja awak pergi. 412 00:21:13,680 --> 00:21:14,520 Ya. 413 00:21:14,600 --> 00:21:20,280 Saya akan bawa gaun hijau pistasio yang saya beli di Monaco ini. 414 00:21:20,360 --> 00:21:21,280 Yang ini. 415 00:21:22,080 --> 00:21:22,920 Mari lihat. 416 00:21:24,440 --> 00:21:26,920 - Ya. - Sesuai untuk musim panas dan seksi. 417 00:21:28,160 --> 00:21:29,800 Saya suka. Diluluskan. 418 00:21:29,880 --> 00:21:33,920 Kami kerap bercakap di telefon agar boleh pilih baju untuk dipakai. 419 00:21:34,000 --> 00:21:37,320 Seperti, "Awak ingat kita beli ini entah di mana?" 420 00:21:37,400 --> 00:21:39,720 Lihat, ia sesuai dengan beg kuning ini. 421 00:21:40,360 --> 00:21:42,080 - Ya. - Cantik. 422 00:21:42,160 --> 00:21:45,680 Saya suka Hermès, Gucci, Prada. Sangat feminin. 423 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 Awak suka beg Prada ini? 424 00:21:48,320 --> 00:21:50,760 Saya juga ada versi kecil beg Prada itu. 425 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Ia ada rantai kecil. 426 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 - Saya lebih suka yang ini. - Ya? 427 00:21:57,120 --> 00:22:01,200 Saya suka Louis Vuitton, saya suka Inditex. 428 00:22:01,280 --> 00:22:02,520 Saya suka Decathlon. 429 00:22:04,040 --> 00:22:05,640 Saya suka Nike. 430 00:22:05,720 --> 00:22:08,400 Saya suka Mayoral. Saya suka semua jenama. 431 00:22:09,680 --> 00:22:10,960 Anak pertama awak. 432 00:22:11,040 --> 00:22:11,960 Hermès pertama 433 00:22:13,800 --> 00:22:14,960 yang saya ada. 434 00:22:17,120 --> 00:22:18,840 Hadiah Krismas daripada Cris. 435 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 Saya terkejut. 436 00:22:20,520 --> 00:22:24,080 Apa yang benar-benar mengejutkan saya lebih daripada… 437 00:22:24,160 --> 00:22:25,640 Sudah jelaslah beg itu, 438 00:22:25,720 --> 00:22:28,880 tapi kerana sangat sukar untuk dapatkan Hermès. 439 00:22:30,280 --> 00:22:32,120 Okey, kasut. 440 00:22:32,200 --> 00:22:34,760 Kasut merah jambu itu satu kemestian. 441 00:22:34,840 --> 00:22:37,040 - Yang ini? - Kasut itu sangat cantik. 442 00:22:37,120 --> 00:22:38,480 Saya akan bawa jeans. 443 00:22:38,560 --> 00:22:41,600 Saya tak boleh curi tumpuan mereka dengan gaun. 444 00:22:41,680 --> 00:22:44,520 Saya akan pakai semua warna yang saya ada. 445 00:22:44,600 --> 00:22:47,920 Saya suka sniker. Saya suka pakai kasut leper. 446 00:22:48,000 --> 00:22:51,560 Saya juga suka kasut tumit tinggi, beg dan gaun. 447 00:22:51,640 --> 00:22:53,120 Saya baru beli kasut ini. 448 00:22:55,880 --> 00:22:57,000 Daripada Le Silla. 449 00:22:57,080 --> 00:22:58,040 Oh, ya, 450 00:22:58,920 --> 00:23:00,120 ada kad 451 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 di dalam kotak 452 00:23:03,720 --> 00:23:06,600 daripada Le Silla, saya perasan ada gambar saya. 453 00:23:06,680 --> 00:23:07,520 Tengok. 454 00:23:08,840 --> 00:23:09,760 Ini saya. 455 00:23:09,840 --> 00:23:11,440 Adakah itu di Venice? 456 00:23:11,520 --> 00:23:14,800 - Atau di Cannes? Di mana? - Di Venice tahun lepas. 457 00:23:14,880 --> 00:23:17,080 - Hebatnya. - Saya memakai gaun hitam. 458 00:23:17,160 --> 00:23:20,400 Pada hari itulah saya bertemu Almodóvar. 459 00:23:20,480 --> 00:23:22,200 Saya ada gaya saya sendiri. 460 00:23:22,280 --> 00:23:25,920 Banyak kali mereka cuba tukar gaya saya, nak saya pakai… 461 00:23:26,000 --> 00:23:29,520 Jika tak sesuai, saya tak pakai. Saya tak suka rasa sangsi. 462 00:23:29,600 --> 00:23:32,880 Kasut buku lali yang saya suka itu, 463 00:23:32,960 --> 00:23:35,320 awak tahu yang mana, Jordan dengan Dior. 464 00:23:35,960 --> 00:23:37,200 Kasut ini? 465 00:23:37,280 --> 00:23:38,480 Ya, kasut itu. 466 00:23:39,000 --> 00:23:41,800 Saya tak nak kerap memakainya. 467 00:23:41,880 --> 00:23:43,720 Saya nak anak-anak mewarisinya. 468 00:23:43,800 --> 00:23:46,560 Saya suka gaya ini. 469 00:23:49,240 --> 00:23:51,080 Semuanya begini. Macam jumpsut. 470 00:23:52,320 --> 00:23:54,120 Dengan yang jarang. 471 00:23:54,200 --> 00:23:58,480 Contohnya, saya suka padankan sut balapan yang berharga lima euro 472 00:23:58,560 --> 00:24:01,640 dengan beg saya yang cantik. Atau sniker yang cantik. 473 00:24:02,280 --> 00:24:05,480 Saya suka padankan. Saya suka pakai barang kemas dengan sut balapan. 474 00:24:05,560 --> 00:24:09,800 Sesetengah orang takkan dan tidak memahaminya, tapi mereka akan faham. 475 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Saya pakai sut balapan setiap hari. 476 00:24:16,880 --> 00:24:18,360 Saya suka rasa selesa. 477 00:24:18,880 --> 00:24:21,480 Saya akan lebih efisien. 478 00:24:21,560 --> 00:24:23,920 Saya suka rasa selesa agar boleh bergerak cepat. 479 00:24:26,760 --> 00:24:29,240 Anak-anak selalu kotorkan baju saya, jadi… 480 00:24:30,480 --> 00:24:32,680 Saya juga selalu ke sekolah mereka. 481 00:24:34,520 --> 00:24:37,960 Saya tak boleh pakai seluar jean sebab ia tak selesa. 482 00:24:38,040 --> 00:24:40,320 Mungkin perlu naik jongkang-jongket, gelongsor, 483 00:24:40,800 --> 00:24:44,200 melutut, duduk di taman, apa-apa saja. 484 00:24:46,080 --> 00:24:46,960 Helo. 485 00:24:50,200 --> 00:24:51,440 Helo. 486 00:24:51,520 --> 00:24:52,880 Anak-anak mak. 487 00:24:53,640 --> 00:24:55,000 Anak-anak mak. 488 00:24:55,080 --> 00:24:57,120 - Helo. - Helo, Kevin. 489 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 Apa khabar? 490 00:24:59,560 --> 00:25:03,320 Menjadi seorang ibu membuatkan saya risau sepanjang masa. 491 00:25:04,240 --> 00:25:08,240 Saya sentiasa fikir perkara yang sama, "Anak-anak saya." 492 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 Mereka segalanya bagi saya. 493 00:25:10,000 --> 00:25:11,400 Mari balik. 494 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Mari pergi makan. 495 00:25:13,680 --> 00:25:16,360 Kita akan tulis apa yang awak nak makan, okey? 496 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 Ayuh. 497 00:25:18,560 --> 00:25:20,160 Jangan menangis. Ayuh. 498 00:25:21,080 --> 00:25:26,680 Sejak kecil lagi saya ada naluri ibu yang kuat. 499 00:25:26,760 --> 00:25:29,280 Saya sangat keibuan dan selalu main dengan anak patung. 500 00:25:29,360 --> 00:25:32,480 Sebelum ke sekolah, saya tinggalkan dapur dan katil bayi. 501 00:25:32,960 --> 00:25:34,640 Saya siapkan semuanya. 502 00:25:34,720 --> 00:25:38,400 Apabila pulang, saya akan bawanya jalan di rumah kecil kami. 503 00:25:38,880 --> 00:25:41,040 Saya sentiasa jaganya dengan baik. 504 00:25:42,160 --> 00:25:44,600 - Pukul berapa awak tidur? - Agak lewat. 505 00:25:44,680 --> 00:25:48,160 Mak boleh dengar awak bergerak seperti tikus. 506 00:25:49,760 --> 00:25:53,760 Dia sangat melindungi, ibu yang paling melindungi, 507 00:25:53,840 --> 00:25:55,360 ibu yang paling mesra, 508 00:25:55,440 --> 00:25:57,040 ibu yang paling penyayang. 509 00:25:57,120 --> 00:26:01,280 Dia sentiasa memikirkan anak-anaknya. 510 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 Semua yang dia buat adalah untuk anak-anak. 511 00:26:07,600 --> 00:26:08,440 Menakutkan. 512 00:26:09,880 --> 00:26:13,360 - Ayuh, si kacak. - Mak tak nak beri dia cawan? 513 00:26:13,440 --> 00:26:14,520 Sudah tentu. 514 00:26:14,600 --> 00:26:18,280 Cristianito dan tiga bayi itu, Matthew, Alana dan Eva, 515 00:26:19,920 --> 00:26:21,160 merekalah nyawa saya. 516 00:26:21,720 --> 00:26:23,120 Itu impian saya. 517 00:26:23,200 --> 00:26:26,720 Saya selalu cakap saya mahukan sebuah keluarga yang besar. 518 00:26:26,800 --> 00:26:29,760 - Mak nak makan? - Ya, betul. 519 00:26:29,840 --> 00:26:32,920 Serta pencuci mulut enak jika awak berkelakuan baik. 520 00:26:33,400 --> 00:26:34,840 Awak dah pakai krim? 521 00:26:34,920 --> 00:26:37,840 - Lihat, awak buka dan pakai. - Ya? 522 00:26:37,920 --> 00:26:40,080 Saya bersyukur setiap hari 523 00:26:40,160 --> 00:26:44,480 saya tak perlu bangun pukul 7:00 dan balik pukul 9:00 macam ibu-ibu lain. 524 00:26:44,560 --> 00:26:45,800 Macam dulu. 525 00:26:45,880 --> 00:26:50,240 Dulu saya keluar pukul 8:00, 9:00, 10:00 dan balik pukul 10:00 malam. 526 00:26:50,320 --> 00:26:53,640 Saya boleh tinggal di rumah bersama anak-anak saya. 527 00:26:53,720 --> 00:26:58,720 Saya tahu saya berpeluang untuk menjaga mereka sendiri. 528 00:27:00,600 --> 00:27:03,120 Awak nak sedikit? Sedikit pelindung suria. 529 00:27:04,080 --> 00:27:06,120 Saya sangat bahagia 530 00:27:07,200 --> 00:27:09,280 dan saya tahu dia orang yang sesuai 531 00:27:09,800 --> 00:27:15,640 untuk membesarkan anak-anak kami dengan baik. 532 00:27:16,160 --> 00:27:19,320 Dia orang yang sesuai 533 00:27:19,400 --> 00:27:22,080 untuk mendidik, menyayangi dan menjaga mereka. 534 00:27:23,120 --> 00:27:26,760 - Cristiano tak pakai banyak krim. - Nah, untuk tangan awak. 535 00:27:26,840 --> 00:27:29,360 Kami ada empat orang anak, tiga daripadanya 536 00:27:29,440 --> 00:27:32,040 masih lagi kecil, sekitar tiga ke empat tahun 537 00:27:32,600 --> 00:27:37,040 dan jika awak tiada pasangan yang menyokong awak sepenuhnya… 538 00:27:37,560 --> 00:27:39,480 Awak mungkin ayah terbaik di dunia, 539 00:27:39,560 --> 00:27:44,880 tapi saya rasa hidup awak akan sukar jika tak memiliki pasangan seperti dia. 540 00:27:45,480 --> 00:27:50,360 Ia pasti sangat berbeza. Lebih sukar. Tak dinafikan lagi. 541 00:27:54,280 --> 00:27:55,480 Mak nampak cantik? 542 00:27:56,360 --> 00:27:58,960 - Boleh saya makan telur Kinder? - Awak akan menangis. 543 00:28:01,840 --> 00:28:04,360 Saya sangat lapar. 544 00:28:04,440 --> 00:28:07,000 - Saya lapar. - Mak juga lapar. 545 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 Bukankah sama saja? 546 00:28:08,880 --> 00:28:11,560 - Saya nak telur Kinder. - Tak. 547 00:28:11,640 --> 00:28:14,400 Apabila mereka balik dalam keadaan penat 548 00:28:14,480 --> 00:28:19,240 atau mereka merengek, saya akan alami kesukaran. 549 00:28:19,320 --> 00:28:22,520 Seorang nangis, seorang lagi ikut. Seorang nak telefon. 550 00:28:22,600 --> 00:28:24,960 Saya lapar. 551 00:28:25,040 --> 00:28:27,440 Saya benar-benar lapar. 552 00:28:28,560 --> 00:28:30,400 Saya nak gula-gula getah. 553 00:28:30,480 --> 00:28:32,480 Jika nak, mak beri gula-gula jeli. 554 00:28:33,440 --> 00:28:35,960 Ya! 555 00:28:37,680 --> 00:28:40,560 Sebagai seorang ibu, saya sangat penyayang 556 00:28:41,400 --> 00:28:42,840 dan agak lembut. 557 00:28:43,440 --> 00:28:45,880 Mereka boleh buat apa saja dengan saya. 558 00:28:46,360 --> 00:28:51,480 Saya sangat sayangkan mereka, saya tak boleh tegas dengan mereka. 559 00:28:51,560 --> 00:28:53,640 Jika perut awak sakit sebab pasta, 560 00:28:54,120 --> 00:28:56,280 ia akan sakit dengan aiskrim, okey? 561 00:28:59,560 --> 00:29:00,800 - Mak. - Apa, sayang? 562 00:29:01,560 --> 00:29:03,680 Awak suka lemon atau awak punya? 563 00:29:03,760 --> 00:29:04,720 Saya punya. 564 00:29:07,080 --> 00:29:10,800 ITALI 565 00:29:17,960 --> 00:29:19,480 FESYEN 566 00:29:24,280 --> 00:29:25,960 Saya rasa itu yang terakhir. 567 00:29:27,600 --> 00:29:28,440 Ini. 568 00:29:31,720 --> 00:29:33,840 Iklan ini akan menganggu fokus saya. 569 00:29:35,760 --> 00:29:37,000 Saya suka tinggal di Turin. 570 00:29:37,080 --> 00:29:39,840 Tempatnya strategik. Semuanya dekat. 571 00:29:39,920 --> 00:29:42,520 Jika rasa nak main salji, kami ke sana. 572 00:29:42,600 --> 00:29:46,120 Jika kami rasa nak ke bandar, kami akan ke Milan. 573 00:29:46,200 --> 00:29:49,560 Jika rasa nak ke laut, kami akan ke Savona atau Monaco. 574 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Sayang, pinggan ini 575 00:29:52,600 --> 00:29:54,320 untuk rumah kedua. 576 00:29:54,400 --> 00:29:57,560 Kami ada pinggan putih dan dengan perincian emas. 577 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 Pinggan corak kuda belang. 578 00:30:01,240 --> 00:30:02,240 Ini untuk Madrid. 579 00:30:02,320 --> 00:30:05,240 Tinggal di Turin bergantung kepada banyak perkara. 580 00:30:05,760 --> 00:30:08,280 Sudah tentulah ia bergantung kepada Cris. 581 00:30:08,360 --> 00:30:12,200 Saya tak minta lebih sebab saya gembira duduk di rumah. 582 00:30:12,280 --> 00:30:14,800 Saya kerja dari rumah. Saya jaga anak-anak. 583 00:30:14,880 --> 00:30:17,720 Anak-anak kami gembira ke mana saja kami pergi, 584 00:30:17,800 --> 00:30:23,240 kami juga dapat cari sekolah terbaik, aktiviti luar kurikulum terbaik. 585 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 Semasa kami ubah suai rumah di Madrid pada 2017, 586 00:30:25,960 --> 00:30:27,480 saya beli ini di Hermès. 587 00:30:27,560 --> 00:30:29,320 Cantik sebab warnanya… 588 00:30:29,400 --> 00:30:31,800 Saya jarang guna sebab sayang nak guna. 589 00:30:31,880 --> 00:30:33,120 Cantiknya. 590 00:30:35,520 --> 00:30:37,400 Saya amat suka sampai tak nak… 591 00:30:39,320 --> 00:30:42,240 Baju dan kelengkapan percutian sudah siap dikemas. 592 00:30:42,800 --> 00:30:44,640 Barang untuk diderma. Pinggan. 593 00:30:44,720 --> 00:30:46,960 - Tak bawa itu? - Barang musim sejuk di kotak. 594 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 Barang musim panas… Ada barang di dalam bilik, tapi… 595 00:30:49,640 --> 00:30:52,520 Cris akan berada di Turin buat sementara waktu, 596 00:30:52,600 --> 00:30:56,400 tapi pada musim sejuk dan musim panas, dia mungkin tukar kelab. 597 00:30:56,480 --> 00:30:59,800 Banyak benda perlu diselaraskan, tapi saya gembira. 598 00:30:59,880 --> 00:31:02,120 Gembira dan bersedia untuk perubahan. 599 00:31:02,960 --> 00:31:04,760 Awak tahu apa yang saya sedar? 600 00:31:05,680 --> 00:31:08,680 Benda-benda yang saya cari di tempat tinggal saya? 601 00:31:09,600 --> 00:31:11,760 Negara, kuda, 602 00:31:12,880 --> 00:31:15,960 taman untuk berlari supaya anak-anak boleh ke sana, 603 00:31:16,040 --> 00:31:17,960 bersiar-siar waktu petang, pagi. 604 00:31:18,720 --> 00:31:20,400 Itu impian kanak-kanak saya. 605 00:31:21,520 --> 00:31:23,800 Saya nak tinggal lebih lama. 606 00:31:23,880 --> 00:31:26,960 Hidup saya sangat teratur, 607 00:31:27,040 --> 00:31:28,440 sekolah anak-anak, 608 00:31:29,000 --> 00:31:33,160 aktiviti luar kurikulum. Saya dah aturkan untuk tahun depan. 609 00:31:34,000 --> 00:31:37,040 Rumah sudah siap. Semua barang sudah dikemas. 610 00:31:37,120 --> 00:31:40,520 Jika saya tahu cepat, saya akan pergi untuk sehari. 611 00:31:41,200 --> 00:31:44,000 Saya akan balik waktu malam untuk lihat rumah. 612 00:31:44,080 --> 00:31:47,760 Apabila pindah ke sini, kami nampak rumah ini baru saja dibina. 613 00:31:48,360 --> 00:31:49,320 Ia masih baharu. 614 00:31:50,600 --> 00:31:52,480 Kami masuk dan terus suka. 615 00:31:52,560 --> 00:31:54,440 Kami ada mesyuarat di Greece, 616 00:31:54,520 --> 00:31:58,720 dia tandatangan kontrak baharu dengan Juventus dan selepas itu, 617 00:31:59,760 --> 00:32:03,280 lebih kurang seminggu kemudian, kami ke Turin. 618 00:32:03,360 --> 00:32:06,440 Dia tandatangan kontrak, kami guna peluang itu untuk cari rumah. 619 00:32:06,520 --> 00:32:08,760 Rumah itu dibuat untuk kami. 620 00:32:17,400 --> 00:32:18,360 Helo. 621 00:32:18,440 --> 00:32:21,520 - Hai, Georgina. Apa khabar? - Baik. Awak pula? 622 00:32:22,240 --> 00:32:23,280 Sangat baik. 623 00:32:24,240 --> 00:32:25,160 Kami tertekan. 624 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 Sudah tentu, hidup bagus apabila ada kerja. 625 00:32:28,440 --> 00:32:31,000 Okey, saya nak tanya 626 00:32:31,600 --> 00:32:35,560 idea nak bercuti ke mana untuk musim panas tahun ini? 627 00:32:36,160 --> 00:32:37,720 Kami mahu di dalam Eropah. 628 00:32:38,560 --> 00:32:42,400 Kami nak di sekitar sini. Mungkin Sepanyol, Kepulauan Balear. 629 00:32:42,480 --> 00:32:45,400 Mungkin Itali, Croatia, Greece, 630 00:32:45,920 --> 00:32:47,440 Perancis, French Riviera. 631 00:32:47,520 --> 00:32:50,320 Saya masih ingat percutian semasa saya kecil… 632 00:32:50,400 --> 00:32:53,760 Saya ingat mak saya memandu kereta dan bawa kami 633 00:32:54,920 --> 00:32:56,960 ke rumah kami berdekatan pantai. 634 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Kami habiskan sepanjang hari di pantai, makan tembikai. 635 00:33:04,400 --> 00:33:08,440 Kami pergi ke pasar raya, beli sebiji tembikai besar dan roti. 636 00:33:08,520 --> 00:33:10,600 Mak saya buat telur dadar Sepanyol. 637 00:33:11,080 --> 00:33:13,760 Atau singgah di restoran berdekatan pantai 638 00:33:14,400 --> 00:33:15,960 untuk beli sandwic 639 00:33:16,040 --> 00:33:20,160 dan kami cuba jauhi orang ramai supaya kami dapat berehat. 640 00:33:21,040 --> 00:33:24,120 Itu percutian yang indah. Sangat menyeronokkan. 641 00:33:24,200 --> 00:33:28,920 - Awak lebih suka hotel atau vila? - Vila. 642 00:33:29,000 --> 00:33:33,400 Awak boleh cari dan lihat jika ada vila 643 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 yang ada banyak bilik dan kolam peribadi. 644 00:33:36,960 --> 00:33:39,480 Vila dengan akses mudah ke dok. 645 00:33:40,000 --> 00:33:41,960 Supaya kami boleh guna bot kecil. 646 00:33:42,040 --> 00:33:47,080 Vila itu perlu ada kolam, taman untuk kami dan anak-anak bersiar-siar. 647 00:33:47,160 --> 00:33:50,760 Kami tak nak keluar dari vila untuk keluar bersiar-siar. 648 00:33:50,840 --> 00:33:54,240 Jika boleh, ada tanah luas di sekelilingnya. 649 00:33:54,320 --> 00:33:58,080 Sekarang, saya boleh bercuti ke tempat-tempat terbaik di dunia 650 00:33:58,160 --> 00:34:01,800 tanpa risau tentang bayaran atau bayar secara ansuran. 651 00:34:01,880 --> 00:34:06,520 Saya masih menikmati segalanya sama seperti sebelum ini. 652 00:34:06,600 --> 00:34:08,760 Bukan satu masalah jika tiada gim, 653 00:34:08,840 --> 00:34:13,280 sebab kami akan lihat jika ada ruang untuk letak alat senamannya 654 00:34:13,360 --> 00:34:15,760 dan kami akan bawa sendiri ke sana. 655 00:34:15,840 --> 00:34:19,280 Tempat itu mesti sangat tertutup. 656 00:34:20,600 --> 00:34:24,120 Saya pernah lihat di Marbella, tapi ada akses, 657 00:34:24,200 --> 00:34:27,320 tak terus ke laut, tapi kami boleh dilihat dari laut. 658 00:34:27,400 --> 00:34:33,520 Jika mahukan privasi, saya tak cadangkan Marbella. 659 00:34:33,600 --> 00:34:38,000 Tahun lepas, kami ke French Riviera 660 00:34:38,080 --> 00:34:41,280 dan singgah di Menorca, Mallorca, Formentera dan Ibiza. 661 00:34:41,360 --> 00:34:43,920 Cuma satu malam di Ibiza kerana paparazi 662 00:34:44,000 --> 00:34:46,800 asyik ganggu kami dan kami tak boleh berehat. 663 00:34:46,880 --> 00:34:51,680 Saya terfikir satu di Itali dan satu lagi tempat hebat di Mallorca. 664 00:34:52,200 --> 00:34:55,960 Okey, hantar saya beberapa pilihan dan kita akan lihat. 665 00:34:56,040 --> 00:34:57,440 Terima kasih banyak. 666 00:34:58,040 --> 00:34:59,480 - Terima kasih. - Cakap nanti. 667 00:34:59,560 --> 00:35:01,560 - Cium, selamat tinggal. - Cium. 668 00:35:02,280 --> 00:35:03,360 Vila 669 00:35:04,600 --> 00:35:06,080 bebas. 670 00:35:12,320 --> 00:35:14,160 Okey, sedia. 671 00:35:15,240 --> 00:35:16,440 Anjing itu. 672 00:35:16,960 --> 00:35:20,800 Toñi, sayang. Mak tak tahu awak ada di belakang mak. 673 00:35:20,880 --> 00:35:23,880 Awak ada di sini dan mak terpijak punggung awak. 674 00:35:24,640 --> 00:35:26,320 Awak tidur tadi, kasihannya. 675 00:35:26,400 --> 00:35:27,320 Permaisuri mak. 676 00:35:46,680 --> 00:35:48,600 - Perlahan-lahan. - Satu. 677 00:35:49,560 --> 00:35:50,520 Toñi! 678 00:35:50,600 --> 00:35:51,480 Saya jatuh. 679 00:35:51,560 --> 00:35:53,560 Toñi. 680 00:35:59,760 --> 00:36:02,320 Kami sama saja seperti keluarga lain. 681 00:36:03,480 --> 00:36:04,920 Kami bersarapan bersama. 682 00:36:05,720 --> 00:36:08,720 Cris pergi berlatih, saya buat apa yang perlu. 683 00:36:08,800 --> 00:36:11,720 Saya uruskan rumah, percutian, 684 00:36:11,800 --> 00:36:14,680 perjalanan, projek profesional baharu. 685 00:36:16,080 --> 00:36:17,360 Anak-anak saya. 686 00:36:17,440 --> 00:36:19,600 - Cantik. - Lihat, Toñi di bawah matahari. 687 00:36:19,680 --> 00:36:23,040 Ayuh, cukuplah. Jangan kangkang di sini, Alana. 688 00:36:23,120 --> 00:36:24,440 Buat di atas lantai. 689 00:36:24,520 --> 00:36:25,520 Okey, jadi… 690 00:36:27,600 --> 00:36:29,600 - Mak akan kembali, sayang. - Okey. 691 00:36:32,160 --> 00:36:36,240 Bagi saya, rumah saya adalah kuil saya. Tempat untuk berehat. 692 00:36:42,520 --> 00:36:44,360 Saya rasa tenang di sini. 693 00:36:49,240 --> 00:36:52,680 Saya cuma nak bersama keluarga saya. 694 00:36:53,240 --> 00:36:54,680 Dijaga, dihargai. 695 00:36:54,760 --> 00:36:55,960 Dimanja. 696 00:36:56,040 --> 00:36:57,000 Serta disayangi. 697 00:36:58,000 --> 00:37:00,120 Kadangkala saya kata, "Saya sangat bahagia." 698 00:37:02,200 --> 00:37:05,800 SEPANYOL 699 00:37:08,720 --> 00:37:10,720 - Mak! - Mak sayang awak. 700 00:37:10,800 --> 00:37:12,480 Cium mak, cepat. 701 00:37:14,320 --> 00:37:15,680 Mak nak ke mana? 702 00:37:15,760 --> 00:37:16,640 Mak nak pergi… 703 00:37:20,760 --> 00:37:23,360 Nanti mak balik. Mak nak beli telur Kinder. 704 00:37:23,440 --> 00:37:27,240 Kejuaraan Eropah nak bermula dan Portugal sedang berusaha keras. 705 00:37:27,320 --> 00:37:30,240 - Selamat pagi, Puan Georgina. - Selamat pagi. 706 00:37:30,320 --> 00:37:33,320 - Kita nak ke mana? - Kita nak ke Budapest, bukan? 707 00:37:33,400 --> 00:37:37,480 Kejuaraan Eropah buat saya gementar, tapi saya juga teruja. 708 00:37:38,200 --> 00:37:41,040 Saya tahu ia sangat penting buat Cristiano. 709 00:37:41,120 --> 00:37:45,080 Dia buat persediaan untuk kejuaraan ini sejak awal musim lagi. 710 00:37:54,880 --> 00:37:56,200 Kita perlu berbincang. 711 00:37:57,520 --> 00:37:59,840 - Ingat parti itu? Tidak. - Perkahwinan? 712 00:38:01,400 --> 00:38:04,600 - Ada syarikat di istana. - Kalaulah saya boleh putuskan! 713 00:38:04,680 --> 00:38:08,680 Mereka hantar brosur perancangan perkahwinan. 714 00:38:08,760 --> 00:38:11,760 Mereka selalu bergurau pasal perkahwinan, bila ia akan berlangsung. 715 00:38:12,240 --> 00:38:15,400 Sejak Jennifer Lopez keluarkan lagu itu, "The Ring," 716 00:38:15,480 --> 00:38:17,560 banyak kali mereka menyanyikannya. 717 00:40:15,440 --> 00:40:17,440 Terjemahan sari kata oleh Mimi