1 00:00:06,920 --> 00:00:09,880 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,880 MONAKO KEPANGERANAN MONAKO 3 00:00:31,760 --> 00:00:33,200 Ini sangat cantik. 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,560 Cris bilang, "Gio, kapalnya di Monako." 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,960 "Kau bisa mengajak anak-anak jika mau akhir pekan ini." 6 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 "Ajak teman-temanmu." 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,760 Kubilang, "Baik." 8 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 "Baiklah." 9 00:00:46,760 --> 00:00:50,440 Aku kirim pesan pukul 01.00 pada hari Kamis pagi. 10 00:00:51,080 --> 00:00:55,120 Untuk grup Kesayangan, "Kalian ingin melakukan hal gila?" 11 00:00:55,200 --> 00:00:59,160 Mereka sangat bersemangat hingga tiba di sana sebelum aku. 12 00:00:59,240 --> 00:01:01,600 Betapa gilanya saat tengah malam 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,600 kita dapat pesan WhatsApp. "Mau hal gila? Monako." 14 00:01:04,680 --> 00:01:05,640 "Ayo!" 15 00:01:05,720 --> 00:01:07,640 "Monako hari ini, besok, lusa." 16 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 Aku siap 24 jam untuk Monako. 17 00:01:10,240 --> 00:01:13,600 Dengan saudariku, kau harus selalu menyiapkan tasmu. 18 00:01:13,680 --> 00:01:16,680 - Tak terduga… - jika berkedip, kau lewatkan pesta. 19 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 - Ya. - Benar. 20 00:01:17,840 --> 00:01:20,880 Grup Kesayangan siap untuk apa pun. 21 00:01:22,080 --> 00:01:23,600 Kami pelanggan tetap. 22 00:01:23,680 --> 00:01:24,960 Mamen dan Elena, 23 00:01:25,040 --> 00:01:26,520 kukenalkan pada adikku. 24 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 Sofía. 25 00:01:28,720 --> 00:01:30,800 Dia kerja dengan adikku. Iván juga. 26 00:01:30,880 --> 00:01:33,680 Georgi pernah menonton Formula Satu dengan Cris? 27 00:01:34,280 --> 00:01:35,120 - Benar? - Ya. 28 00:01:35,200 --> 00:01:38,440 Mereka di sini tahun lalu bersama… 29 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 Hamilton. Dia teman Cris. 30 00:01:40,640 --> 00:01:41,960 Mereka dalam Mercedes. 31 00:01:42,040 --> 00:01:43,920 Ini pertama kali bagi kalian? 32 00:01:44,000 --> 00:01:47,800 Tentu saja, Sayang. Ini kesempatan sekali seumur hidup. 33 00:01:47,880 --> 00:01:50,480 Dengan Georgina, kau tak bisa punya rencana. 34 00:01:50,560 --> 00:01:53,800 Kau tak pernah tahu di mana kau akan bangun, 35 00:01:53,880 --> 00:01:55,560 atau besok ada di mana. 36 00:01:58,200 --> 00:01:59,760 - Ada tawon di sana. - Apa? 37 00:01:59,840 --> 00:02:01,840 Ada lebah di tas itu. 38 00:02:07,160 --> 00:02:09,200 - Apa itu menyengatmu? - Tidak. 39 00:02:11,360 --> 00:02:13,480 Lebah di Monako sangat cantik. 40 00:02:15,040 --> 00:02:17,000 Sial, mereka langsung incar emas. 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,200 Hal terbaik tentang berada di kapal mewah 42 00:02:20,280 --> 00:02:23,840 adalah semuanya siap, ini rumah kedua. 43 00:02:23,920 --> 00:02:25,800 Aku bisa melupakan… 44 00:02:25,880 --> 00:02:28,760 Aku bahkan tak perlu berkemas. Semua sudah ada. 45 00:02:29,880 --> 00:02:32,120 Lihat dirimu! 46 00:02:32,760 --> 00:02:33,800 Mateo! 47 00:02:35,120 --> 00:02:38,200 Sayangku! 48 00:02:38,280 --> 00:02:39,760 Pangeran! 49 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 - Halo. - Sedang apa? 50 00:02:41,240 --> 00:02:43,240 Hai, Sayang. 51 00:02:43,960 --> 00:02:45,640 - Halo, Sayangku. - Sayangku! 52 00:02:46,160 --> 00:02:47,960 Halo, Sayangku. Bayi. 53 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 Apa kabar, Sayang? 54 00:02:50,640 --> 00:02:53,000 Halo bayiku! 55 00:02:53,080 --> 00:02:54,160 Apa kabar, Cris? 56 00:02:55,120 --> 00:02:56,000 Apa kabar? 57 00:02:56,080 --> 00:02:57,800 - Mateo. - Perjalanan lancar? 58 00:02:57,880 --> 00:02:59,720 - Perjalananmu baik? - Baik. 59 00:02:59,800 --> 00:03:01,320 - Kau cantik. - Baik. 60 00:03:01,400 --> 00:03:02,360 - Mateo. - Alana. 61 00:03:03,840 --> 00:03:06,320 Keponakanku adalah segalanya bagiku. 62 00:03:06,840 --> 00:03:11,480 Mereka hal terbaik yang kumiliki. Saat melihat mereka hatiku meleleh. 63 00:03:11,560 --> 00:03:14,520 - Kau suka "fower" ini? - Aku suka "fower" ini. 64 00:03:14,600 --> 00:03:16,080 - Aku suka. - Aku tidak. 65 00:03:16,160 --> 00:03:18,120 - Dengar… - Ada bayi. 66 00:03:18,200 --> 00:03:21,000 - Di mana? - Tunggu. Tunjukkan kuku-kuku itu. 67 00:03:21,080 --> 00:03:22,520 Di mana bayinya? 68 00:03:22,600 --> 00:03:24,680 Tunjukkan kuku-kuku itu. 69 00:03:24,760 --> 00:03:27,320 Setelah Alana bilang ada bayi… 70 00:03:27,400 --> 00:03:29,600 - Ada bayi. - Apa? 71 00:03:29,680 --> 00:03:31,000 Aku hamil. 72 00:03:31,080 --> 00:03:32,280 Tidak! 73 00:03:34,240 --> 00:03:35,080 Maaf? 74 00:03:35,160 --> 00:03:36,960 - Kami hamil. - Wah… 75 00:03:37,040 --> 00:03:40,760 Aku tahu Ivi hamil sejak dia tahu. 76 00:03:40,840 --> 00:03:44,920 Aku bisa melihat jelas. Aku ingin menikmati reaksinya. 77 00:03:45,000 --> 00:03:48,600 Aku belum siap karena tak tahu Ivi akan mengatakannya. 78 00:03:49,320 --> 00:03:50,360 Ya, aku tahu. 79 00:03:50,440 --> 00:03:52,440 Bibi Ivi punya bayi di dalam. 80 00:03:52,520 --> 00:03:55,040 - Luar biasa! - Ya! 81 00:03:55,720 --> 00:03:57,240 Aku sangat senang. 82 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Ya, Sayang. 83 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 - Selamat, Nona. - Terima kasih. 84 00:04:00,760 --> 00:04:03,960 Grup Kesayangan, senang berada di Monako, 85 00:04:04,040 --> 00:04:05,600 setelah malam panjang… 86 00:04:05,680 --> 00:04:07,080 Berita itu… 87 00:04:08,160 --> 00:04:10,200 Entah laki-laki atau perempuan… 88 00:04:10,280 --> 00:04:12,760 - Tunjukkan tanganmu . Bagaimana? 89 00:04:14,160 --> 00:04:16,400 - Dia perempuan. - Perempuan? 90 00:04:16,480 --> 00:04:19,240 Saat kubilang, "Tunjukkan tangan," seperti ini, 91 00:04:19,320 --> 00:04:23,440 dengan mereka yang bersamaku, itu laki-laki, seperti ini perempuan. 92 00:04:23,520 --> 00:04:24,840 Kakakku melakukan ini. 93 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 Jadi, kubilang, "Mari lihat." 94 00:04:26,880 --> 00:04:27,760 Dia perempuan. 95 00:04:27,840 --> 00:04:30,960 Aku melakukan tes Georgiologi. 96 00:04:33,840 --> 00:04:34,720 Ini berat. 97 00:04:34,800 --> 00:04:38,360 - Bukan, itu sepatu bot… - Itu sepatu bot Cris. 98 00:04:41,720 --> 00:04:43,800 - Itu lurus. - Lurus. 99 00:04:43,880 --> 00:04:45,080 Lihat? Perempuan. 100 00:04:45,160 --> 00:04:46,480 Dia perempuan. 101 00:04:46,560 --> 00:04:47,480 Ini sungguhan. 102 00:04:47,560 --> 00:04:49,240 Ini ilmu Georgiologi. 103 00:04:49,320 --> 00:04:52,320 Georgiologi nyata, dan itu berhasil. Dia perempuan. 104 00:04:53,400 --> 00:04:54,960 Keponakanku perempuan. 105 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 Tergila-gila padamu… 106 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 Begitu kami dengar Ivi hamil, 107 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 kami putar musik. 108 00:05:05,680 --> 00:05:08,360 Untuk merayakan. Anak-anakku menari merayakan. 109 00:05:20,520 --> 00:05:23,560 Jadi, maksudmu Georgi selalu memanggilmu "sayang." 110 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 - Katanya, "Sayang." - Dia perayu. 111 00:05:25,680 --> 00:05:27,440 "Sayang, sedang apa?" 112 00:05:27,520 --> 00:05:32,160 Dia memanggil kita semua "sayang," dan itu sangat penyayang dan baik. 113 00:05:32,240 --> 00:05:33,920 Kini kita adalah "sayang." 114 00:05:34,000 --> 00:05:36,360 Aku tak percaya ini sudah sekian tahun. 115 00:05:36,440 --> 00:05:38,960 Dan perjalanan bus untuk bekerja itu. 116 00:05:39,040 --> 00:05:40,640 Apa? Apa itu tadi? 117 00:05:41,240 --> 00:05:43,920 Saat aku tiba di Madrid, aku bertemu Ivan. 118 00:05:44,560 --> 00:05:45,800 Waktu luangmu banyak. 119 00:05:45,880 --> 00:05:48,200 - Kau menangis di kereta. - Aku sering menangis. 120 00:05:48,280 --> 00:05:50,600 Dahulu aku tersesat di Madrid. Buruk. 121 00:05:50,680 --> 00:05:52,280 Orang pertama yang kutemui 122 00:05:53,040 --> 00:05:54,760 di Madrid adalah Ivancico. 123 00:05:54,840 --> 00:05:57,080 Bekerja di Massimo Dutti. 124 00:05:57,160 --> 00:06:00,080 Dia sekolah dan kami bekerja sama. 125 00:06:00,840 --> 00:06:06,600 Saat dia memutuskan untuk berhenti, aku sangat sedih. 126 00:06:06,680 --> 00:06:08,480 Ada apa di kereta bawah tanah? 127 00:06:09,360 --> 00:06:11,360 - Diam. - Kau menelan kentut. 128 00:06:11,440 --> 00:06:12,880 Jangan cerita itu. 129 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 - Ayolah! - Ceritakan kisah itu. 130 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 Kami di kereta bawah tanah dan tiba-tiba… 131 00:06:18,480 --> 00:06:20,720 - Dia harus cerita. - Saat itu aku… 132 00:06:20,800 --> 00:06:24,080 Kami baru tiba di Madrid. Tak tahu kebiasaan masyarakat. 133 00:06:24,160 --> 00:06:25,240 Seorang pria tua, 134 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 di depan kakakku, dan aku di belakang. 135 00:06:28,800 --> 00:06:32,960 Tiba-tiba, bokong pria itu, dan wajahku, lalu dia… 136 00:06:35,080 --> 00:06:37,720 Bukan, dia melakukannya seperti ini. 137 00:06:38,440 --> 00:06:40,720 - Itu intens. - Dan kakakku… 138 00:06:41,720 --> 00:06:43,040 Rambut kakakku jadi… 139 00:06:44,400 --> 00:06:45,960 Sangat terkejut. 140 00:06:46,040 --> 00:06:47,760 Pria itu berbalik 141 00:06:47,840 --> 00:06:49,400 dan mulai memelototi kami. 142 00:06:49,480 --> 00:06:51,040 Seolah kau melakukannya. 143 00:06:51,120 --> 00:06:53,040 "Pak, tutup bokongmu!" 144 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 itu gila. 145 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 Orang mungkin berpikir dia sangat serius 146 00:06:58,960 --> 00:07:02,760 atau dia suka berpose, tapi dia gadis yang sangat normal. 147 00:07:02,840 --> 00:07:06,520 Dia suka makan, tertawa, suka… entahlah 148 00:07:06,600 --> 00:07:09,840 bersenang-senang, mengobrol, bergaul. 149 00:07:11,280 --> 00:07:14,760 Kami jarang membicarakan ini, tapi orang selalu bertanya, 150 00:07:14,840 --> 00:07:16,880 "Seperti apa Georgina?" 151 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 "Dia berubah?" kubilang, "Dia masih sama." 152 00:07:19,560 --> 00:07:21,120 Aku merinding. 153 00:07:21,200 --> 00:07:23,880 - Benar, dia masih sama. - Ya, itu benar. 154 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 Yang membuatnya bahagia adalah keluarga. 155 00:07:27,040 --> 00:07:29,040 Bersama keluarga dan teman-teman. 156 00:07:29,120 --> 00:07:35,240 Dia tipe yang menciptakan keluarga bersama teman-temannya. 157 00:07:35,320 --> 00:07:40,720 Benar bahwa saat kau menjadi figur publik, semua orang berpikir mereka punya… 158 00:07:40,800 --> 00:07:43,400 - Hak untuk… - … hak untuk berpendapat. 159 00:07:43,480 --> 00:07:47,640 Mereka boleh berpendapat. Seolah-olah mereka mengenalmu, tapi tidak. 160 00:07:47,720 --> 00:07:49,480 - Ya. - Orang tahu tentangmu. 161 00:07:49,560 --> 00:07:50,720 Aku takjub. 162 00:07:50,800 --> 00:07:53,760 Seakan lebih tahu kita daripada kita sendiri. 163 00:07:53,840 --> 00:07:56,440 Mereka sebenarnya tak tahu karena kita… 164 00:07:56,520 --> 00:07:58,880 Dalam situasiku, aku tak begitu terbuka. 165 00:07:58,960 --> 00:07:59,880 - Tentu. - Ya. 166 00:07:59,960 --> 00:08:01,960 Awalnya sulit. 167 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Aku akan kesal karena tak bisa merespons. 168 00:08:05,320 --> 00:08:09,600 Seperti, "Sial, orang-orang bicara dan aku mau katakan sisi ceritaku." 169 00:08:09,680 --> 00:08:11,240 Itu adil, 'kan? 170 00:08:12,440 --> 00:08:13,520 Tapi… 171 00:08:14,120 --> 00:08:16,400 tak seperti itu karena orang bisa 172 00:08:16,480 --> 00:08:20,120 buat berita palsu untuk kusangkal. Tak bisa hidup begitu. 173 00:08:20,200 --> 00:08:23,640 Aku melupakannya saja. 174 00:08:23,720 --> 00:08:27,480 Tapi harus kukatakan, aku tak banyak dikritik. 175 00:08:29,080 --> 00:08:32,680 Aku ingat satu kali pers mengatakan kau hamil, 176 00:08:32,760 --> 00:08:35,880 dan suatu hari kita bertemu di Madrid. 177 00:08:35,960 --> 00:08:38,000 Kubilang, "Kukira kau hamil." 178 00:08:38,080 --> 00:08:40,240 Sudah berapa lama? Hamil besarku? 179 00:08:40,320 --> 00:08:41,600 - Empat tahun? - Baik. 180 00:08:41,680 --> 00:08:44,360 Selama orang-orang terpentingku sayang padaku, 181 00:08:45,240 --> 00:08:46,360 tak peduli lainnya. 182 00:08:46,440 --> 00:08:48,920 Gio menyenangkan, 183 00:08:49,000 --> 00:08:50,320 baik, 184 00:08:50,400 --> 00:08:52,320 sopan, penuh hormat, 185 00:08:53,000 --> 00:08:54,240 mencintai keluarga, 186 00:08:54,320 --> 00:08:57,920 dan dia teman yang sangat setia. 187 00:08:58,000 --> 00:08:59,440 Aku ingat sekali, 188 00:08:59,520 --> 00:09:02,200 aku pulang menonton pertandingan di Bernabéu, 189 00:09:02,280 --> 00:09:06,640 semua orang berkata, "Georgina, foto." Itu usai pertandingan. 190 00:09:06,720 --> 00:09:08,520 "Georgina!", saat menyeberang, 191 00:09:09,080 --> 00:09:13,480 dan seorang gadis yang vulgar melintas membawa satu liter bir. 192 00:09:13,560 --> 00:09:16,120 "Ada apa dengan semua ini dan Georgina?" 193 00:09:16,200 --> 00:09:19,800 "Dahulu dia hanya pedagang tas!" 194 00:09:19,880 --> 00:09:21,800 Aku tadinya akan bilang, 195 00:09:21,880 --> 00:09:24,760 "Tapi, Nona! Nona" 196 00:09:24,840 --> 00:09:28,960 Aku mau bilang padanya, "Dahulu aku menjualnya, kini aku beli." 197 00:09:29,800 --> 00:09:30,920 "Cari kehidupan." 198 00:09:31,720 --> 00:09:33,800 Jadi teman Georgina itu luar biasa. 199 00:09:33,880 --> 00:09:37,040 Seperti punya teman biasa karena dia masih temanmu, 200 00:09:37,720 --> 00:09:40,880 tapi dia punya peluang yang tak dimiliki orang lain. 201 00:09:41,600 --> 00:09:43,800 Dia teman dengan kekuatan super. 202 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 - Hai, Kesayangan. - Benar… 203 00:09:56,560 --> 00:09:59,200 - Selamat pagi - Apa kabar? 204 00:09:59,280 --> 00:10:02,520 Aku membuat kopi sesuai seleraku. Caraku meminumnya. 205 00:10:02,600 --> 00:10:04,320 Aku tahu kau suka cortado. 206 00:10:04,400 --> 00:10:06,960 Kau bangun seperti itu? Astaga. 207 00:10:07,040 --> 00:10:09,480 - Maksudmu kami? - Tidak! 208 00:10:10,800 --> 00:10:12,040 Astaga! 209 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 - Aku tak bisa tidur. - Benarkah? 210 00:10:14,800 --> 00:10:17,280 - Butuh apa lagi? - Kubuat sesuai seleraku. 211 00:10:17,360 --> 00:10:20,520 Kopi instan dengan air panas dan susu gandum dingin. 212 00:10:20,600 --> 00:10:21,960 Baik, sempurna. 213 00:10:22,040 --> 00:10:23,720 - Mau kau panaskan? - Tidak. 214 00:10:23,800 --> 00:10:27,640 Aku akan mandikan bayi, mandi, dan kami akan pergi ke pit Ferrari. 215 00:10:27,720 --> 00:10:31,640 Aku diundang makan siang John, pemilik Ferrari. 216 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 - Pemilik Ferrari? - Itu berkelas. 217 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 Aku sudah tak lagi terkejut. 218 00:10:37,160 --> 00:10:39,360 Aku tak tahu siapa pria Ferrari itu. 219 00:10:39,440 --> 00:10:40,840 Jadi, 220 00:10:40,920 --> 00:10:43,080 aku tak peduli soal pertemuan itu. 221 00:10:43,160 --> 00:10:44,360 Aku tak akan bohong. 222 00:10:45,520 --> 00:10:48,120 - Hanya Júnior yang ikut. Sofi, ikut? - Ya. 223 00:10:48,200 --> 00:10:51,240 Kita akan berfoto, melihat-lihat… 224 00:10:51,320 --> 00:10:53,000 Kita akan mendoakan Ferrari. 225 00:10:53,080 --> 00:10:56,600 - Kita bawa keberuntungan. - Hari ini aku dukung Ferrari. 226 00:10:56,680 --> 00:11:00,640 - Aku suka Mercedes karena Hamilton. - Ya. 227 00:11:00,720 --> 00:11:03,800 Omong-omong, kau berteman baik dengan Hamilton, 'kan? 228 00:11:04,480 --> 00:11:06,480 - Cris. Ya, dia menyukainya. - Ya. 229 00:11:06,560 --> 00:11:10,680 Pertama menonton Formula Satu tiga tahun lalu usai karpet merah Cannes. 230 00:11:10,760 --> 00:11:13,440 Cristiano menungguku di Monako, 231 00:11:13,520 --> 00:11:15,880 dan itu saat balapan Formula Satu. 232 00:11:15,960 --> 00:11:18,200 Kami ke area pit bersama Hamilton. 233 00:11:18,280 --> 00:11:20,560 Kami bisa melihat mobil-mobil itu. 234 00:11:20,640 --> 00:11:24,280 Nikmati suasana magis itu, ketegangannya. 235 00:11:24,360 --> 00:11:26,120 Selamat pagi. 236 00:11:26,200 --> 00:11:28,880 - Selamat pagi. - Hai. 237 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 Aku punya sesuatu untukmu. 238 00:11:30,920 --> 00:11:33,600 - Wah… - Sesuatu dari grup Kesayangan. 239 00:11:33,680 --> 00:11:35,520 - Mari kita lihat. - Wah… 240 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 Lihat, hadiah. 241 00:11:37,040 --> 00:11:38,960 - Itu untuk Ibu. - Itu untuk Ibu. 242 00:11:39,040 --> 00:11:40,680 Kau akan menyukainya, tapi… 243 00:11:40,760 --> 00:11:41,680 Apa itu? 244 00:11:41,760 --> 00:11:43,240 Hadiah! 245 00:11:43,320 --> 00:11:45,960 - Untuk Ibu? - Ya, Sayang. 246 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Untuk Ibu. 247 00:11:48,120 --> 00:11:50,520 - Mari lihat. Biar kubuka. - Mari lihat. 248 00:11:51,240 --> 00:11:52,840 Bukakan untukku. 249 00:11:52,920 --> 00:11:54,920 Jelas Mateo tahu cara buka hadiah. 250 00:11:55,000 --> 00:11:57,320 Mateo ahli membuka hadiah. 251 00:12:00,080 --> 00:12:01,520 Hadiah terima kasih. 252 00:12:01,600 --> 00:12:03,280 - Awas, jangan jatuh. - Oke. 253 00:12:03,360 --> 00:12:05,520 - Dan untukku? - Sekarang kau. 254 00:12:05,600 --> 00:12:08,520 - Ini untuk semua orang. - Lihat! 255 00:12:08,600 --> 00:12:10,960 Kalung yang diinginkan Ibu. 256 00:12:11,560 --> 00:12:12,960 Tunggu, jangan dirusak. 257 00:12:13,040 --> 00:12:15,440 Setelah satu setengah tahun mencarinya. 258 00:12:15,520 --> 00:12:18,720 - Setahun setengah. - Aku akan menyebutnya Monako. 259 00:12:18,800 --> 00:12:20,800 Bagus! 260 00:12:21,400 --> 00:12:23,520 - Berkilau. - Kupakai hari ini. 261 00:12:23,600 --> 00:12:25,520 Grup Kesayangan 262 00:12:25,600 --> 00:12:29,840 memberiku kalung emas yang kucari selama satu setengah tahun. 263 00:12:29,920 --> 00:12:32,720 Aku kerap ganggu kakakku, 264 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 "Aku mau." 265 00:12:33,880 --> 00:12:36,640 Temanku Mamen, yang kerja di bidang perhiasan, 266 00:12:36,720 --> 00:12:39,880 "Bantu cari." Pada Elena, "Jika kau pergi dan lihat…" 267 00:12:39,960 --> 00:12:41,200 "Di mana?" 268 00:12:41,280 --> 00:12:43,720 Pada akhirnya, kakakku berhasil dapat 269 00:12:43,800 --> 00:12:46,080 dan membelinya untukku. 270 00:12:46,160 --> 00:12:47,880 Untuk lebih lama di Monako. 271 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 - Tentu! - Pasti. 272 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 Dengan susu. 273 00:12:51,120 --> 00:12:55,440 - Dengan kalung begini, kuajak kalian. - Jangan berlebihan, ya? 274 00:12:55,520 --> 00:12:58,120 Hadiah terima kasih untuk Monako. 275 00:12:58,720 --> 00:13:01,280 - Terima kasih, Sayang. - Terima kasih. 276 00:13:01,360 --> 00:13:03,120 Kau juga punya sesuatu. 277 00:13:24,240 --> 00:13:25,560 Ratu! 278 00:13:26,480 --> 00:13:28,440 Ratu laut Monako. 279 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 John Elkann itu pemilik Ferrari. 280 00:13:34,280 --> 00:13:36,920 Dia teman baik Cristiano. 281 00:13:37,000 --> 00:13:40,080 Cristiano mengaguminya dan dia mengagumi Cristiano. 282 00:13:40,160 --> 00:13:42,720 Dia memberi kami kesempatan berkunjung 283 00:13:42,800 --> 00:13:45,000 bersama Cristianito, 284 00:13:45,080 --> 00:13:47,960 dan merasakan ketegangan, kegugupan itu. 285 00:13:56,840 --> 00:13:59,240 Kau tak pernah membayangkan suaranya. 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,120 Ini dunia berbeda. 287 00:14:01,200 --> 00:14:02,400 Benar-benar 288 00:14:03,920 --> 00:14:07,520 berbeda dengan dunia tempat kita tinggal. 289 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 Aku sangat menyukainya. 290 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 Tak ada orang di sana. 291 00:14:18,040 --> 00:14:20,880 Hanya ada pemilik dengan tiga anaknya, 292 00:14:20,960 --> 00:14:22,080 dan pasangan lain. 293 00:14:22,160 --> 00:14:24,880 - Teman-teman John? - Ya, mereka kenalkan kami. 294 00:14:24,960 --> 00:14:28,120 Mereka bersama sang putri, adik iparnya. Aku tak tahu. 295 00:14:28,200 --> 00:14:30,480 Dan pangeran. Siapa namanya? 296 00:14:30,560 --> 00:14:31,920 Beatrice Borromeo, dan… 297 00:14:32,000 --> 00:14:34,080 - Dia. - Dan Pierre Casiraghi. 298 00:14:34,160 --> 00:14:36,200 Mereka tak bilang ada di sana. 299 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 - Dia adik iparnya. - Adik iparnya? 300 00:14:39,400 --> 00:14:41,360 Katanya, "Istri dan adik iparku." 301 00:14:41,440 --> 00:14:44,840 Ada pangeran di sana, 'kan? Adik ipar John Elkann. 302 00:14:45,360 --> 00:14:47,280 Sang putri dan Pierre Casiraghi. 303 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Siapa pangerannya? 304 00:14:48,920 --> 00:14:51,000 - Andrea atau… - Mereka bersaudara. 305 00:14:51,080 --> 00:14:52,920 - Mereka… - Mereka bersaudara? 306 00:14:53,000 --> 00:14:56,840 - Andrea dan Pierre bersaudara - Katanya, "Suami adik iparku." 307 00:14:58,040 --> 00:14:59,320 Jadi, dia… 308 00:15:00,080 --> 00:15:01,480 Aku tak tahu siapa dia. 309 00:15:01,560 --> 00:15:04,480 Kami bertanya siapa yang akan hadir. 310 00:15:04,560 --> 00:15:07,160 Jadi, ada dua pangeran dan suami para putri. 311 00:15:07,240 --> 00:15:08,760 Dia juga pangeran. 312 00:15:09,760 --> 00:15:12,160 Mereka bukan saudara. Dia suaminya. 313 00:15:12,240 --> 00:15:15,680 Itu silsilah keluarga yang kacau. 314 00:15:16,560 --> 00:15:19,120 Dan aku yang malang, dari Jaca, bingung. 315 00:15:19,680 --> 00:15:22,000 Sang putri. Aku bilang, "Ciao, hai." 316 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Itu tak penting. 317 00:15:25,400 --> 00:15:26,920 Setelah itu aku bingung. 318 00:15:27,000 --> 00:15:30,280 Kami datang dengan topi, kaus, dan mereka pakai setelan… 319 00:15:30,360 --> 00:15:31,960 Dan kami… 320 00:15:33,400 --> 00:15:35,960 Mereka pasti pikir, "Siapa orang aneh ini?" 321 00:15:41,160 --> 00:15:42,880 Beatrice, aku memanggilmu. 322 00:15:42,960 --> 00:15:45,280 Aku mengundangmu makan siang. 323 00:15:51,920 --> 00:15:53,680 - Aku ke sana sekarang. - Ibu! 324 00:15:54,560 --> 00:15:57,400 Di mana pelukan untuk Ibu? Ayo. 325 00:15:57,480 --> 00:16:00,320 Para kesayangan Ibu. 326 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 Ini, lihatlah. 327 00:16:10,640 --> 00:16:12,560 Lihat, itu Ayah. 328 00:16:13,360 --> 00:16:14,560 Sayang. 329 00:16:15,480 --> 00:16:16,320 Apa kabar? 330 00:16:16,400 --> 00:16:18,240 Baik. Kami sudah kembali. 331 00:16:18,320 --> 00:16:21,360 Aku pergi ke Ferrari bersama Cris dan Sofia. 332 00:16:21,440 --> 00:16:22,520 Bagaimana di sana? 333 00:16:22,600 --> 00:16:24,760 Luar biasa. Semuanya sangat indah. 334 00:16:26,200 --> 00:16:28,880 Kau bisa merasakan ketegangannya. Astaga. 335 00:16:30,440 --> 00:16:31,920 - Ya… - Penuh adrenalin… 336 00:16:32,000 --> 00:16:33,880 - Mereka pergi sekarang. - Ayah. 337 00:16:35,200 --> 00:16:37,320 - Apa kau bersenang-senang? - Ya. 338 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 Kami merasa bingung. 339 00:16:42,520 --> 00:16:44,240 - Ya? - Ayah. 340 00:16:45,440 --> 00:16:47,440 Kesayangan Ayah apa kabar? 341 00:16:48,080 --> 00:16:50,120 Siapa yang pakaikan ini pada Ibu? 342 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 - Hei, Cantik. - Ibu kenakan padaku. 343 00:16:53,080 --> 00:16:56,480 Saat Cristiano dan aku terpisah karena pekerjaan, 344 00:16:56,560 --> 00:16:59,680 terutama dengan tim nasional, berkat teknologi, 345 00:17:00,600 --> 00:17:04,480 aku merindukannya, tapi rasanya dia ada di dekat sini. 346 00:17:04,560 --> 00:17:06,480 Kami saling telepon di FaceTime. 347 00:17:07,040 --> 00:17:10,680 Dengan anak-anak. Saat kami makan siang, makan malam. 348 00:17:10,760 --> 00:17:12,960 Kita lihat siapa, dia seperti… 349 00:17:13,040 --> 00:17:17,640 Aku melihat Norris, Leclerc, dan Sainz. 350 00:17:19,280 --> 00:17:21,520 - Kau menyukainya? - Itu keren. 351 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 Suaranya seperti… 352 00:17:24,920 --> 00:17:26,920 Seperti itu, mesinnya. 353 00:17:28,280 --> 00:17:29,440 - Begitu? - Ya. 354 00:17:30,040 --> 00:17:31,600 Kau akan menonton balapan? 355 00:17:32,480 --> 00:17:34,040 Aku mau tidur dahulu. 356 00:17:34,120 --> 00:17:37,560 Baiklah. Semoga kau berhasil juga. 357 00:17:37,640 --> 00:17:39,640 - Kudoakan. - Terima kasih. Dah. 358 00:17:39,720 --> 00:17:41,080 - Ya, kecup. - Kudoakan. 359 00:17:41,160 --> 00:17:42,360 - Dah. - Dah. 360 00:17:42,440 --> 00:17:45,880 Sebagai ibu, bagiku, itu salah satu hal terpenting, 361 00:17:46,440 --> 00:17:48,400 karena kami punya empat anak, 362 00:17:48,480 --> 00:17:51,160 dan dia fondasinya. 363 00:17:57,280 --> 00:18:00,800 Sayang sekali Leclerc di posisi kelima. 364 00:18:00,880 --> 00:18:02,200 Ya. Sayang sekali. 365 00:18:02,280 --> 00:18:05,080 Kemarin dia yang pertama. Menyedihkan baginya. 366 00:18:05,160 --> 00:18:07,840 - Mereka melaju kencang. - Itu luar biasa. 367 00:18:09,560 --> 00:18:12,480 Mustahil menyalip di sirkuit ini. 368 00:18:13,240 --> 00:18:16,680 Saat kau menonton Formula Satu dari kapal mewah, 369 00:18:17,600 --> 00:18:19,440 kau melihatnya di layar, 370 00:18:19,520 --> 00:18:21,640 karena mobil melaju sangat cepat 371 00:18:21,720 --> 00:18:23,080 Kau tak punya waktu 372 00:18:24,080 --> 00:18:26,560 untuk melihat siapa yang melintas. 373 00:18:27,240 --> 00:18:28,440 Luar biasa. 374 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 Lihat Sainz. 375 00:18:30,040 --> 00:18:31,440 Kencang sekali. 376 00:18:31,520 --> 00:18:32,960 - Ya? - Dia tampil baik. 377 00:18:33,800 --> 00:18:34,880 Dia keluar kedua. 378 00:18:34,960 --> 00:18:36,640 Evis, mau berbaring di sini? 379 00:18:36,720 --> 00:18:40,160 Satu-satunya… Ini pengalaman yang menyenangkan 380 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 karena kebisingan, 381 00:18:42,640 --> 00:18:44,240 kecepatan mobil. 382 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 Ferrari kedua. 383 00:18:47,760 --> 00:18:49,760 Lihat! Carlos! 384 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 Carlos! 385 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Bravo, Ferrari! Ayolah. 386 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 Spanyol! 387 00:18:57,040 --> 00:18:58,960 Lalu kapal mulai klakson. 388 00:19:05,360 --> 00:19:06,480 Luar biasa. 389 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Semua mabuk dengan kebahagiaan. 390 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 Luar biasa. 391 00:19:10,160 --> 00:19:13,840 Berkumpul dengan teman dan bergembira rasanya luar biasa. 392 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 Carlos! 393 00:19:18,720 --> 00:19:20,280 Carlos! 394 00:19:30,640 --> 00:19:34,240 TURIN ITALIA 395 00:19:54,720 --> 00:19:55,840 Sayang. 396 00:19:56,360 --> 00:19:57,520 Hai, Sayang. 397 00:19:59,200 --> 00:20:00,520 - Lihat aku? - Ada apa? 398 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 Aku sedang membersihkan tas. 399 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 Banyak cap jari, 400 00:20:06,760 --> 00:20:09,080 dan aku berkemas. 401 00:20:11,240 --> 00:20:16,280 Untuk liburan, lalu untuk beberapa acara di Madrid. 402 00:20:16,360 --> 00:20:17,560 Kumohon. 403 00:20:17,640 --> 00:20:19,720 Aku suka mode sejak kecil. 404 00:20:20,440 --> 00:20:23,800 Aku selalu memperhatikan gaun semua orang. 405 00:20:23,880 --> 00:20:27,640 Saat tiba di Madrid, aku mulai bekerja di Massimo Dutti. 406 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 Lalu di Gucci. 407 00:20:29,080 --> 00:20:33,600 Aku menjadi lebih tertarik, aku menjalaninya, aku memahaminya. 408 00:20:34,280 --> 00:20:35,400 Baik. Mari lihat. 409 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 Blazer abu-abu cantik yang kau beli 410 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 dan celananya… 411 00:20:40,400 --> 00:20:41,720 Maksudmu Balmain itu. 412 00:20:43,280 --> 00:20:44,160 Ini? 413 00:20:49,440 --> 00:20:52,640 Wi-Fi di rumah ini selalu buruk. 414 00:20:54,600 --> 00:20:58,200 Empat perute di rumah dan Wi-Fi tak pernah berfungsi. 415 00:21:01,760 --> 00:21:03,840 - Sayang. - Hai. 416 00:21:03,920 --> 00:21:07,800 Dua puluh perute di rumah dan telepon terus terputus. 417 00:21:08,760 --> 00:21:10,120 Sungguh. 418 00:21:10,640 --> 00:21:13,600 Kau dikutuk oleh teknologi ke mana pun kau pergi. 419 00:21:13,680 --> 00:21:14,520 Ya. 420 00:21:14,600 --> 00:21:20,280 Aku bawa gaun yang kubeli di Monako, yang berwarna hijau pistacio. 421 00:21:20,360 --> 00:21:21,480 Yang ini. 422 00:21:22,080 --> 00:21:22,920 Mari lihat. 423 00:21:24,320 --> 00:21:25,440 Ya. 424 00:21:25,520 --> 00:21:27,320 Nuansa musim panas dan seksi. 425 00:21:28,120 --> 00:21:29,800 Aku suka itu. Setuju. 426 00:21:29,880 --> 00:21:33,920 Kami saling menelepon akhir-akhir ini agar bisa merapikan lemari. 427 00:21:34,000 --> 00:21:37,320 Seperti, "Ingat kita beli ini di mana?" 428 00:21:37,400 --> 00:21:39,560 Lihat, cocok dengan tas kuningnya. 429 00:21:40,360 --> 00:21:42,080 - Ya. - Cantik. 430 00:21:42,160 --> 00:21:45,680 Aku suka Hermès, Gucci, Prada. Sangat feminin. 431 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 Kau suka yang Prada ini? 432 00:21:48,320 --> 00:21:50,760 Aku juga punya sepupunya dari Prada. 433 00:21:50,840 --> 00:21:52,560 Ada rantai kecil. 434 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 - Aku lebih suka yang ini. - Sungguh? 435 00:21:57,120 --> 00:22:01,200 Aku suka Louis Vuitton, aku suka Inditex. 436 00:22:01,280 --> 00:22:02,520 Aku suka Decathlon. 437 00:22:04,040 --> 00:22:05,640 Aku suka Nike. 438 00:22:05,720 --> 00:22:08,400 Aku suka Mayoral. Aku suka semua merek. 439 00:22:09,600 --> 00:22:10,960 Bayi pertamamu. 440 00:22:11,040 --> 00:22:11,920 Yang pertama… 441 00:22:13,800 --> 00:22:15,040 Hermès yang kumiliki. 442 00:22:17,160 --> 00:22:18,840 Itu hadiah Natal dari Cris. 443 00:22:18,920 --> 00:22:20,000 Aku terkejut. 444 00:22:20,520 --> 00:22:23,960 Yang benar-benar mengejutkanku adalah… 445 00:22:24,040 --> 00:22:25,640 Jelas tas itu sendiri, 446 00:22:25,720 --> 00:22:28,880 tapi karena sulitnya dapatkan Hermès. 447 00:22:30,280 --> 00:22:32,120 Baiklah. 448 00:22:32,200 --> 00:22:34,760 Harus bawa sepatu merah muda itu. 449 00:22:34,840 --> 00:22:37,040 - Yang ini. - Itu cantik sekali. 450 00:22:37,120 --> 00:22:38,480 Aku bawa jins. 451 00:22:38,560 --> 00:22:41,600 Aku tak bisa rebut momen mereka dengan gaun. 452 00:22:41,680 --> 00:22:44,520 Aku akan pakai semua warna yang kumiliki. 453 00:22:44,600 --> 00:22:47,920 Aku suka sepatu kets. Aku suka memakai sepatu datar. 454 00:22:48,000 --> 00:22:51,560 Aku suka sepatu hak tinggi, aku suka tas, aku suka gaun. 455 00:22:51,640 --> 00:22:53,320 Aku baru beli ini. 456 00:22:55,800 --> 00:22:57,000 Dari Le Silla. 457 00:22:57,080 --> 00:22:58,040 Omong-omong, 458 00:22:58,920 --> 00:23:00,240 ada kartu 459 00:23:01,440 --> 00:23:02,600 di dalam kotak 460 00:23:03,720 --> 00:23:06,600 dari Le Silla dan mereka pasang fotoku. 461 00:23:06,680 --> 00:23:07,560 Lihatlah. 462 00:23:08,800 --> 00:23:09,760 Itu aku. 463 00:23:09,840 --> 00:23:11,440 Wah, itu di Venesia? 464 00:23:11,520 --> 00:23:12,640 Di Cannes? Di mana? 465 00:23:12,720 --> 00:23:14,800 Ini Venesia tahun lalu. 466 00:23:14,880 --> 00:23:17,080 - Keren sekali. - Dengan gaun hitam. 467 00:23:17,160 --> 00:23:20,400 Itu hari aku bertemu Almodóvar. 468 00:23:20,480 --> 00:23:22,120 Aku punya gayaku sendiri. 469 00:23:22,200 --> 00:23:25,920 Mereka sering coba mengubah gayaku, ingin aku memakai… 470 00:23:26,000 --> 00:23:29,520 Tapi jika tak cocok, tak kupakai. Aku tak suka merasa ragu. 471 00:23:29,600 --> 00:23:32,880 Atasan indah yang kukagumi, 472 00:23:32,960 --> 00:23:35,320 kau tahu maksudku, Jordan dengan Dior. 473 00:23:35,960 --> 00:23:37,200 Yang ini? 474 00:23:37,280 --> 00:23:38,480 Yang itu. 475 00:23:39,000 --> 00:23:41,840 Aku tak mau terlalu sering memakainya. 476 00:23:41,920 --> 00:23:43,720 Itu untuk anak-anakku nanti. 477 00:23:43,800 --> 00:23:46,480 Aku suka gaya ini… 478 00:23:49,240 --> 00:23:51,080 Seperti baju terusan. 479 00:23:52,280 --> 00:23:54,120 Dengan yang transparan. 480 00:23:54,200 --> 00:23:58,480 Aku suka padukan baju olahraga seharga lima euro 481 00:23:58,560 --> 00:24:01,640 dengan tasku yang luar biasa. Atau sepatu kets keren. 482 00:24:02,280 --> 00:24:05,480 Aku suka memadukan. Perhiasan dengan baju olahraga. 483 00:24:05,560 --> 00:24:09,800 Orang tak akan memahaminya, atau tak paham, tapi akan paham. 484 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Aku memakai baju olahraga setiap hari. 485 00:24:16,880 --> 00:24:18,360 Aku suka merasa nyaman. 486 00:24:18,880 --> 00:24:21,560 Aku sangat efisien dalam hal itu. 487 00:24:21,640 --> 00:24:24,120 Aku suka kenyamanan agar bisa cepat pergi. 488 00:24:26,760 --> 00:24:29,400 Anak-anakku selalu membuatku kotor, jadi… 489 00:24:30,480 --> 00:24:32,680 Aku selalu menyetir ke sekolah. 490 00:24:34,520 --> 00:24:37,960 Aku tak bisa pakai jins, demi kenyamanan. 491 00:24:38,040 --> 00:24:40,720 Mungkin aku harus naik ayunan, perosotan, 492 00:24:40,800 --> 00:24:44,200 berlutut, duduk di taman, apa pun itu… 493 00:24:46,080 --> 00:24:46,960 Halo. 494 00:24:50,200 --> 00:24:51,440 Halo. 495 00:24:51,520 --> 00:24:53,080 Kesayangan Ibu. 496 00:24:53,640 --> 00:24:55,000 Kesayangan Ibu. 497 00:24:55,080 --> 00:24:57,000 - Halo. - Halo, Kevin. 498 00:24:57,080 --> 00:24:58,920 Apa kabar? 499 00:24:59,520 --> 00:25:03,320 Menjadi ibu adalah selalu cemas 24 jam sehari. 500 00:25:04,240 --> 00:25:08,240 Selalu memikirkan hal yang sama, "Anak-anakku." 501 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 Kau segalanya bagiku. 502 00:25:10,000 --> 00:25:11,400 Ayo pergi. 503 00:25:12,400 --> 00:25:13,600 Ayo makan. 504 00:25:13,680 --> 00:25:16,480 Kita akan menulis apa yang ingin kau makan, ya? 505 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Ayolah. 506 00:25:18,560 --> 00:25:20,160 Jangan menangis. Ayolah. 507 00:25:21,080 --> 00:25:26,680 Sebagai perempuan, aku selalu punya naluri keibuan yang kuat. 508 00:25:26,760 --> 00:25:29,280 Aku sangat keibuan. Membawa boneka Baby. 509 00:25:29,360 --> 00:25:32,440 Sebelum sekolah, kutinggalkan dapur dan ranjang bayi. 510 00:25:32,960 --> 00:25:34,640 Aku merapikan mereka. 511 00:25:34,720 --> 00:25:38,320 Saat pulang, aku ajak mereka jalan-jalan di rumah mungil kami. 512 00:25:38,880 --> 00:25:41,040 Mereka selalu dirawat dengan baik. 513 00:25:42,160 --> 00:25:44,600 - Pukul berapa kau tidur? - Agak larut. 514 00:25:44,680 --> 00:25:48,200 Ibu bisa mendengarmu bergerak seperti tikus. 515 00:25:49,760 --> 00:25:53,760 Dia sangat protektif, ibu yang paling protektif, 516 00:25:53,840 --> 00:25:55,360 ibu yang paling hangat, 517 00:25:55,440 --> 00:25:57,040 ibu yang paling penyayang. 518 00:25:57,120 --> 00:26:01,280 Dan anak-anaknya selalu ada di pikirannya. 519 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 Semua yang dia lakukan untuk anak-anaknya. 520 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 Itu menakutkan. 521 00:26:09,880 --> 00:26:13,280 - Ayolah, Tampan. - Ibu tak memberinya cangkir? 522 00:26:13,360 --> 00:26:14,520 Tentu. 523 00:26:14,600 --> 00:26:18,400 Cristianito, tiga bayi, Mateo, Alana dan Eva, 524 00:26:20,040 --> 00:26:21,640 mereka seluruh hidupku. 525 00:26:21,720 --> 00:26:23,120 itu impianku. 526 00:26:23,200 --> 00:26:26,720 Aku selalu bilang ingin keluarga besar. 527 00:26:26,800 --> 00:26:29,760 - Ibu mau makan? - Ya, benar. 528 00:26:29,840 --> 00:26:32,760 Jika sikapmu baik, juga pencuci mulut lezat. 529 00:26:33,400 --> 00:26:34,840 Sudah pakai krim? 530 00:26:34,920 --> 00:26:37,840 - Lihat, kau buka dan pakai. - Ya? 531 00:26:37,920 --> 00:26:40,040 Aku bersyukur setiap hari bahwa 532 00:26:40,120 --> 00:26:43,040 tak harus bangun pukul 07.00, pulang pukul 21.00 533 00:26:43,120 --> 00:26:44,480 seperti kebanyakan ibu. 534 00:26:44,560 --> 00:26:45,840 Seperti dahulu. 535 00:26:45,920 --> 00:26:50,280 Dulu pergi pukul 08:00, at 09:00, 10:00, dan aku pulang pukul 22.00. 536 00:26:50,360 --> 00:26:53,640 Aku bisa tinggal di rumah bersama mereka. 537 00:26:53,720 --> 00:26:58,720 Aku tahu aku punya kesempatan untuk mengurus mereka sendiri. 538 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 Kau mau? 539 00:27:02,040 --> 00:27:03,320 Sedikit tabir surya. 540 00:27:04,080 --> 00:27:06,160 Aku sangat senang 541 00:27:07,200 --> 00:27:09,280 dan aku tahu dia orang yang tepat 542 00:27:09,800 --> 00:27:15,640 untuk mengajari anak-anak kami. 543 00:27:16,160 --> 00:27:19,320 Dia orang yang tepat 544 00:27:19,400 --> 00:27:22,080 untuk mendidik, mencintai, dan merawat mereka. 545 00:27:23,120 --> 00:27:26,760 - Cristiano tak memakai banyak krim. - Ini, untuk lenganmu. 546 00:27:26,840 --> 00:27:29,440 Mereka empat anak, tiga di antaranya 547 00:27:29,520 --> 00:27:32,000 masih balita, tiga, empat tahun, 548 00:27:32,600 --> 00:27:37,000 dan jika kau tak punya ibu yang mendukungmu… 549 00:27:37,520 --> 00:27:39,480 Kau mungkin ayah terbaik di dunia 550 00:27:39,560 --> 00:27:44,920 tapi kurasa kau akan gagal jika tak punya orang seperti dia. 551 00:27:45,480 --> 00:27:50,360 Itu akan sangat berbeda. Jauh lebih sulit. Tak diragukan lagi. 552 00:27:54,280 --> 00:27:55,480 Apa Ibu cantik? 553 00:27:56,400 --> 00:27:59,040 - Boleh telur Kinder? - Kau akan menangis. 554 00:28:01,840 --> 00:28:04,360 Aku sangat lapar. 555 00:28:04,440 --> 00:28:07,000 - Aku lapar. - Ibu juga. 556 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 Apa mereka sama? 557 00:28:08,880 --> 00:28:11,560 - Aku mau telur Kinder. - Tidak. 558 00:28:11,640 --> 00:28:14,400 Saat mereka lelah pulang dari sekolah, 559 00:28:14,480 --> 00:28:17,680 atau rewel, 560 00:28:17,760 --> 00:28:19,440 aku kesulitan. 561 00:28:19,520 --> 00:28:22,520 Satu menangis, lainnya menangis, satu ingin ponsel. 562 00:28:22,600 --> 00:28:24,960 Aku lapar. 563 00:28:25,040 --> 00:28:27,440 Aku sangat lapar. 564 00:28:28,560 --> 00:28:29,960 Aku mau permen karet. 565 00:28:30,480 --> 00:28:32,840 Jika mau, ini permen kenyal beruang. 566 00:28:33,440 --> 00:28:36,080 Ya! 567 00:28:37,680 --> 00:28:40,600 Sebagai seorang ibu, aku sangat penyayang, 568 00:28:41,400 --> 00:28:42,920 dan agak lembut. 569 00:28:43,440 --> 00:28:46,240 Denganku, mereka bisa melakukan apa saja. 570 00:28:46,320 --> 00:28:51,480 Aku sangat menyayangi mereka, aku tak bisa bersikap tegas kepada mereka. 571 00:28:51,560 --> 00:28:53,680 Jika perutmu sakit karena pasta itu, 572 00:28:54,160 --> 00:28:56,280 akan sakit dengan es krim, paham? 573 00:28:59,560 --> 00:29:01,040 - Ibu. - Apa, Sayang? 574 00:29:01,600 --> 00:29:03,720 Kau suka lemon, atau yang kau pesan? 575 00:29:03,800 --> 00:29:04,840 Yang kupesan. 576 00:29:07,080 --> 00:29:10,800 TURIN ITALIA 577 00:29:17,960 --> 00:29:19,480 MODE 578 00:29:24,280 --> 00:29:25,960 Kurasa itu yang terakhir. 579 00:29:27,600 --> 00:29:28,440 Yang ini. 580 00:29:31,720 --> 00:29:33,960 Iklan akan membuatku teralihkan. 581 00:29:35,680 --> 00:29:39,840 Aku suka tinggal di Turin. Lokasinya strategis. Semuanya dekat. 582 00:29:39,920 --> 00:29:42,520 Jika mau salju, pergi ke tempat bersalju. 583 00:29:42,600 --> 00:29:46,120 Jika ingin ke kota besar, kita pergi ke Milan. 584 00:29:46,200 --> 00:29:49,560 Jika kita ingin ke laut, kita pergi ke Savona atau Monako. 585 00:29:49,640 --> 00:29:51,720 Sayang, porselen ini 586 00:29:52,560 --> 00:29:54,320 untuk rumah kedua. 587 00:29:54,400 --> 00:29:57,560 Ada yang warna putih dan juga dengan detail emas. 588 00:29:57,640 --> 00:29:59,320 Yang bercorak zebra. 589 00:30:01,200 --> 00:30:02,240 Ini untuk Madrid. 590 00:30:02,320 --> 00:30:04,920 Tinggal di Turin bergantung pada banyak hal. 591 00:30:05,720 --> 00:30:08,280 Tentu saja tergantung Cris. 592 00:30:08,360 --> 00:30:12,200 Aku tak bisa meminta lebih karena aku bahagia di rumah. 593 00:30:12,280 --> 00:30:13,560 Aku kerja dari rumah. 594 00:30:13,640 --> 00:30:14,800 Aku jaga anak-anak. 595 00:30:14,880 --> 00:30:17,720 Anak-anakku sangat senang ke mana pun kami pergi, 596 00:30:17,800 --> 00:30:23,240 karena kami bisa temukan sekolah terbaik, kegiatan ekstrakurikuler terbaik… 597 00:30:23,320 --> 00:30:27,560 Tahun 2017, saat renovasi rumah di Madrid, aku beli porselen Hermès ini. 598 00:30:27,640 --> 00:30:29,360 Ini cantik karena warnanya… 599 00:30:29,440 --> 00:30:31,800 Aku tak sering memakainya karena sayang. 600 00:30:31,880 --> 00:30:33,120 Ini indah sekali. 601 00:30:35,520 --> 00:30:37,400 Aku sangat suka, aku tak mau… 602 00:30:39,320 --> 00:30:42,240 Pakaiannya siap. Barang-barang liburan sudah siap. 603 00:30:42,840 --> 00:30:44,640 Sumbangannya. Porselen itu. 604 00:30:44,720 --> 00:30:46,960 - Itu ditinggal? - Barang musim dingin di kardus. 605 00:30:47,040 --> 00:30:49,560 Barang musim panas… Ada di kamar, tapi… 606 00:30:49,640 --> 00:30:52,520 Cris akan ada di Turin saat ini, 607 00:30:52,600 --> 00:30:56,400 tapi musim dingin dan panas, mungkin pindah saat pasar terbuka. 608 00:30:56,480 --> 00:30:59,800 Ada banyak hal yang harus disesuaikan, tapi aku senang. 609 00:30:59,880 --> 00:31:02,240 Senang dan siap untuk perubahan apa pun. 610 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 Kau tahu apa yang kusadari? 611 00:31:05,680 --> 00:31:08,800 Hal-hal yang kucari di tempat tinggalku? 612 00:31:09,600 --> 00:31:11,760 Negara, kuda, 613 00:31:12,880 --> 00:31:16,040 taman untuk lari, karena kini bisa pergi bersama anak, 614 00:31:16,120 --> 00:31:18,080 menghabiskan malam, pagi hari. 615 00:31:18,720 --> 00:31:20,600 Itu dari masa kecilku. 616 00:31:21,520 --> 00:31:23,800 Aku ingin tinggal lebih lama. 617 00:31:23,880 --> 00:31:26,960 Hidupku sangat teratur, 618 00:31:27,040 --> 00:31:28,440 sekolah anak-anak, 619 00:31:29,000 --> 00:31:33,240 kegiatan ekstrakurikuler. Aku sudah menyiapkannya untuk tahun depan. 620 00:31:34,000 --> 00:31:37,040 Rumahnya sudah siap. Barang-barang kami sudah siap. 621 00:31:37,120 --> 00:31:40,520 Jika cepat dapat kabar, aku harus pergi satu hari. 622 00:31:41,200 --> 00:31:44,000 Aku akan pergi seharian mencari rumah. 623 00:31:44,080 --> 00:31:45,560 Saat kami pindah ke sini, 624 00:31:45,640 --> 00:31:48,160 kami melihat rumah ini… Ini baru dibangun. 625 00:31:48,240 --> 00:31:49,320 Ini baru. 626 00:31:50,600 --> 00:31:52,480 Kami datang dan langsung suka. 627 00:31:52,560 --> 00:31:54,480 Kami ada pertemuan di Yunani, 628 00:31:54,560 --> 00:31:58,720 dia tanda tangan kontrak baru dengan Juventus, 629 00:31:59,760 --> 00:32:03,160 dan seminggu kemudian, kami ke Turin. 630 00:32:03,240 --> 00:32:06,440 Saat itu, kami manfaatkan perjalanan untuk cari rumah. 631 00:32:06,520 --> 00:32:08,760 Rumah itu dibangun untuk kami. 632 00:32:17,400 --> 00:32:18,360 Halo. 633 00:32:18,440 --> 00:32:21,520 - Hai, Georgina, apa kabar? - Baik, dan kau? 634 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 Sangat baik juga. 635 00:32:24,080 --> 00:32:25,160 Kami stres. 636 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 Tentu saja, hidup menyenangkan saat ada pekerjaan. 637 00:32:28,440 --> 00:32:31,000 Baiklah, aku ingin minta padamu 638 00:32:31,600 --> 00:32:35,600 ide tempat menghabiskan musim panas tahun ini? 639 00:32:36,160 --> 00:32:37,960 Kami tak mau tinggalkan Eropa. 640 00:32:38,560 --> 00:32:42,400 Kami ingin tetap di sini. Mungkin Spanyol, Kepulauan Balears, 641 00:32:42,480 --> 00:32:45,400 mungkin Italia, Kroasia, Yunani, 642 00:32:45,920 --> 00:32:47,360 Prancis, French Riviera… 643 00:32:47,440 --> 00:32:50,320 Aku ingat liburan masa kecilku… 644 00:32:50,400 --> 00:32:53,760 Aku ingat ibuku mengemudikan mobil dan membawa kami 645 00:32:54,840 --> 00:32:56,960 ke rumah kami di dekat pantai. 646 00:33:00,960 --> 00:33:04,320 Kami habiskan seharian di pantai, makan semangka. 647 00:33:04,400 --> 00:33:08,400 Kami pergi ke pasar swalayan, membeli semangka besar, dan roti. 648 00:33:08,480 --> 00:33:10,440 Ibuku buat telur dadar Spanyol. 649 00:33:11,040 --> 00:33:13,760 Atau kami mampir di restoran dekat pantai 650 00:33:14,400 --> 00:33:15,800 membeli roti lapis, 651 00:33:15,880 --> 00:33:20,240 dan kami mencoba jauh dari keramaian agar bisa beristirahat dan bersantai. 652 00:33:21,040 --> 00:33:24,120 Itu liburan yang manis. Luar biasa. 653 00:33:24,720 --> 00:33:28,920 - Kau lebih suka hotel atau vila? - Vila. 654 00:33:29,000 --> 00:33:33,400 Kau bisa periksa dan lihat apa ada vila 655 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 dengan banyak kamar, kolam renang pribadi. 656 00:33:36,960 --> 00:33:39,480 Vila dengan akses mudah ke dermaga. 657 00:33:40,000 --> 00:33:41,960 Agar kami bisa pakai kapal kecil. 658 00:33:42,040 --> 00:33:47,080 Harus ada kolam renang, taman untuk jalan-jalan dengan anak-anak. 659 00:33:47,160 --> 00:33:50,760 Kami tak mau meninggalkan vila untuk berjalan-jalan. 660 00:33:50,840 --> 00:33:54,240 Jika mungkin, sedikit lahan di sekitarnya. 661 00:33:54,320 --> 00:33:58,080 Kini, aku bisa pergi ke tempat terbaik di 662 00:33:58,160 --> 00:34:00,480 dunia tanpa cemas membayar 663 00:34:00,560 --> 00:34:01,800 atau mencicil. 664 00:34:01,880 --> 00:34:06,520 Aku masih menikmati semua seperti sebelumnya. 665 00:34:06,600 --> 00:34:08,760 Tak masalah jika tak ada gimnasium, 666 00:34:08,840 --> 00:34:13,280 karena kami akan melihat apa ada ruang untuk siapkan peralatannya, 667 00:34:13,360 --> 00:34:15,760 dan kami akan tangani soal membawa itu. 668 00:34:16,360 --> 00:34:19,280 Tempatnya harus sangat tertutup. 669 00:34:20,600 --> 00:34:24,160 Aku lihat beberapa tempat di Marbella, tapi ada akses, 670 00:34:24,240 --> 00:34:27,320 tak langsung ke laut, tapi kami terlihat dari laut. 671 00:34:27,400 --> 00:34:33,520 Soal privasi, aku tak sarankan Marbella. 672 00:34:33,600 --> 00:34:37,920 Tahun lalu, kami berada di French Riviera, 673 00:34:38,000 --> 00:34:41,280 berhenti di Menorca, Mallorca, Formentera dan Ibiza. 674 00:34:41,360 --> 00:34:43,920 Hanya satu malam di Ibiza karena paparazi 675 00:34:44,000 --> 00:34:46,800 kerap mengganggu, dan kami tak bisa istirahat. 676 00:34:46,880 --> 00:34:52,080 Kurasa ada tempat di Italia dan juga ada yang bagus di Mallorca. 677 00:34:52,160 --> 00:34:55,960 Baiklah, kirimkan beberapa pilihan, dan kami akan lihat. 678 00:34:56,040 --> 00:34:57,440 Terima kasih banyak. 679 00:34:58,000 --> 00:34:59,440 - Terima kasih. - Sampai nanti. 680 00:34:59,520 --> 00:35:01,520 - Salam kecup, dah. - Kecup. 681 00:35:02,280 --> 00:35:03,480 Vila… 682 00:35:04,600 --> 00:35:06,120 terpisah. 683 00:35:12,280 --> 00:35:14,240 Baiklah, siap. 684 00:35:15,240 --> 00:35:16,440 Oh, anjingnya. 685 00:35:16,960 --> 00:35:20,800 Toñi, Sayang, aku tak tahu kau di belakang Ibu. 686 00:35:20,880 --> 00:35:23,880 Kau di sini dan aku menginjak bokongmu. 687 00:35:24,640 --> 00:35:26,320 Kau sedang tidur, malangnya. 688 00:35:26,400 --> 00:35:27,440 Ratuku. 689 00:35:46,680 --> 00:35:48,720 - Perlahan. - Satu. 690 00:35:49,560 --> 00:35:50,520 Toñi! 691 00:35:50,600 --> 00:35:51,520 Aku jatuh. 692 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 Toñi. 693 00:35:59,680 --> 00:36:02,400 Kami seperti keluarga lain. 694 00:36:03,440 --> 00:36:05,080 Kami sarapan bersama. 695 00:36:05,680 --> 00:36:08,720 Cris pergi latihan, aku melakukan tugasku. 696 00:36:08,800 --> 00:36:11,720 Jika soal rumah, aku melakukannya. Liburan kami, 697 00:36:11,800 --> 00:36:14,720 perjalanan, proyek profesional mendatang… 698 00:36:16,080 --> 00:36:17,360 Anak-anakku. 699 00:36:17,440 --> 00:36:19,600 - Cantik. - Toñi menikmati matahari. 700 00:36:19,680 --> 00:36:23,040 Ayolah. Cukup. Jangan lakukan split di sini, Alana. 701 00:36:23,120 --> 00:36:24,480 Lakukan di lantai. 702 00:36:24,560 --> 00:36:25,520 Baiklah, jadi… 703 00:36:27,600 --> 00:36:29,760 - Ibu segera kembali, Sayang. - Baik. 704 00:36:32,160 --> 00:36:36,240 Bagiku, rumahku adalah kuilku. Tempat bersantai. 705 00:36:42,520 --> 00:36:44,360 Aku merasa damai di sini. 706 00:36:49,720 --> 00:36:53,160 Bersama keluargaku adalah perasaanku. 707 00:36:53,240 --> 00:36:54,680 Dipedulikan, dihargai. 708 00:36:54,760 --> 00:36:55,920 Dimanja. 709 00:36:56,000 --> 00:36:57,040 Dan dicintai. 710 00:36:58,000 --> 00:37:00,200 Kadang kubilang, "Sial, aku bahagia." 711 00:37:02,200 --> 00:37:05,680 MADRID, SPANYOL 712 00:37:09,240 --> 00:37:10,720 - Ibu! - Ibu sayang kau. 713 00:37:10,800 --> 00:37:12,480 Cium Ibu, ayolah. 714 00:37:14,360 --> 00:37:15,680 Kau mau ke mana? 715 00:37:15,760 --> 00:37:16,640 Ibu mau ke… 716 00:37:20,720 --> 00:37:23,360 Ibu segera kembali. Ibu beli telur Kinder. 717 00:37:23,440 --> 00:37:27,240 Kejuaraan Eropa dimulai dan Portugal tak menahan diri. 718 00:37:27,320 --> 00:37:30,320 - Selamat pagi, Nyonya Georgina. - Selamat pagi. 719 00:37:30,400 --> 00:37:31,600 Kita mau ke mana? 720 00:37:31,680 --> 00:37:33,320 Kita mau ke Budapest, 'kan? 721 00:37:33,400 --> 00:37:36,560 Kejuaraan Eropa membuatku gelisah, 722 00:37:36,640 --> 00:37:38,040 tapi aku juga senang. 723 00:37:38,120 --> 00:37:41,040 Aku tahu itu amat penting bagi Cristiano. 724 00:37:41,120 --> 00:37:45,080 Dia sudah siapkan ini sejak awal musim. 725 00:37:54,880 --> 00:37:56,200 Kita harus bicara. 726 00:37:57,320 --> 00:37:59,240 - Ingat pesta itu? - Pernikahan? 727 00:37:59,320 --> 00:38:00,280 Bukan. 728 00:38:01,440 --> 00:38:04,280 - Ada perusahaan… - Andai aku yang memutuskan! 729 00:38:04,360 --> 00:38:08,680 …di istana. Mereka mengirim brosur rencana pernikahan. 730 00:38:08,760 --> 00:38:12,120 Mereka kerap bercanda soal pernikahan, dan kapan itu. 731 00:38:12,200 --> 00:38:15,480 Sejak Jennifer Lopez merilis lagu, "The Ring," 732 00:38:15,560 --> 00:38:17,560 mereka terus nyanyikan itu padaku. 733 00:40:07,760 --> 00:40:12,760 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald