1 00:00:06,920 --> 00:00:11,320 ‎LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:14,960 --> 00:00:17,720 ‎Tôi là Georgina Rodríguez, 27 tuổi. 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,160 ‎Năm năm trước, cuộc đời tôi đã thay đổi. 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,040 ‎¡HOLA! TIẾT LỘ ‎TÌNH MỚI CỦA CRISTIANO RONALDO 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 ‎CRISTIANO RONALDO CÓ BẠN GÁI MỚI? 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,840 ‎BẠN GÁI MỚI CỦA CRISTIANO ‎QUAY LẠI NGHỀ MƯU SINH 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,120 ‎GEORGINA GÂY SỬNG SỐT Ở CANNES 8 00:00:31,200 --> 00:00:34,160 ‎Nhờ tình yêu, ‎cuộc sống của tôi giờ như mơ. 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,480 ‎GEORGINA RODRÍGUEZ LÀ AI? 10 00:00:44,640 --> 00:00:47,880 ‎Tôi đã chuyển từ bán đồ xa xỉ ‎sang đeo nó trên thảm đỏ. 11 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 ‎Hàng triệu người theo dõi tôi và tôi ở bên ‎người được theo dõi nhiều nhất thế giới. 12 00:00:57,160 --> 00:00:58,360 ‎Cristiano sút... 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,440 ‎- Vào! ‎- Cristiano! 14 00:01:01,720 --> 00:01:04,800 ‎Nhiều người biết tên, ‎ítt ai biết tôi thật sự là ai. 15 00:01:07,280 --> 00:01:09,080 ‎Tôi là Georgina. 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,520 ‎Georgina! Nhìn về đây, đẹp quá. 17 00:01:12,600 --> 00:01:15,080 ‎- Một tấm ảnh thôi, Georgina. ‎- Đi mà. 18 00:01:21,440 --> 00:01:23,200 ‎Chẳng có gì dễ dàng với tôi. 19 00:01:23,800 --> 00:01:26,920 ‎Em đã muốn mời bố mẹ chúng ta. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,760 ‎Lúc đó là không thể mà. 21 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 ‎Câu chuyện về cuộc đời, 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,160 ‎và gia đình cô ấy, 23 00:01:36,240 --> 00:01:38,400 ‎rất giống với câu chuyện của tôi. 24 00:01:39,000 --> 00:01:39,880 ‎Xin chào. 25 00:01:39,960 --> 00:01:42,880 ‎Anh sẽ chụp ảnh tôi cả ngày à? 26 00:01:43,560 --> 00:01:47,400 ‎Tôi không nghĩ mình đặc biệt, ‎mà luôn nghĩ mình là người may mắn. 27 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 ‎Hôm nay con thế nào, các con yêu? 28 00:01:50,640 --> 00:01:54,760 ‎Tôi biết khi không có gì là thế nào, ‎và khi có tất cả ra sao. 29 00:01:59,640 --> 00:02:00,880 ‎- Thấy sao? ‎- Được đó. 30 00:02:01,600 --> 00:02:02,760 ‎Tớ cần phải chốt. 31 00:02:02,840 --> 00:02:06,480 ‎Các cô đều rõ tôi thích cái nào. ‎Cô ấy phải mặc đồ Jean Paul. 32 00:02:10,800 --> 00:02:14,080 ‎- Chúng tôi cổ vũ đội Bồ Đào Nha! ‎- Hoan hô! 33 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 ‎Cố lên! 34 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 ‎Hoan hô! 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 ‎Chúc mừng sinh nhật! 36 00:02:29,720 --> 00:02:35,120 ‎Tôi xây nên cuộc đời mình ‎và tiếp tục xây đắp nó bằng tình yêu. 37 00:02:35,680 --> 00:02:38,720 ‎Đó là khi tôi bước vào và Gio ở ngay đó. 38 00:02:38,800 --> 00:02:40,520 ‎Cô ấy sắp tan làm. 39 00:02:41,120 --> 00:02:43,960 ‎Đó là lần đầu tiên tôi nhìn thấy cô ấy. 40 00:02:44,040 --> 00:02:46,560 ‎- Hôn anh. ‎-‎ Gọi lại sau nhé, em yêu. 41 00:02:46,640 --> 00:02:47,560 ‎Vâng ạ. 42 00:02:51,520 --> 00:02:54,080 ‎Chúa luôn là cảm hứng ‎và nguồn sức mạnh để chiến đấu… 43 00:02:55,600 --> 00:02:57,840 ‎"Georgina, cô thật là rộng lượng. 44 00:02:57,920 --> 00:03:00,720 ‎Ước gì có nhiều người nữa ‎giống cô trên đời". 45 00:03:00,800 --> 00:03:03,640 ‎...để biết điều gì là tốt nhất cho tôi. 46 00:03:04,320 --> 00:03:05,440 ‎Còn đám cưới? 47 00:03:05,520 --> 00:03:07,280 ‎Ước gì nó do tớ quyết định! 48 00:03:07,360 --> 00:03:13,040 ‎Georgina rõ ràng là nửa kia dành cho tôi. ‎Tôi yêu cô ấy say đắm. 49 00:03:22,400 --> 00:03:23,880 ‎GỬI ĐẾN EM YÊU VỚI TÌNH YÊU 50 00:03:23,960 --> 00:03:25,920 ‎Ngày tôi gặp Cristiano 51 00:03:27,080 --> 00:03:29,440 ‎là một ngày thứ Năm, vào mùa hè. 52 00:03:32,800 --> 00:03:33,720 ‎Tôi đi làm, 53 00:03:34,480 --> 00:03:37,120 ‎xuôi con phố Cartagena, ‎phố Ortega và Gasset. 54 00:03:37,720 --> 00:03:40,280 ‎Tôi đến Gucci, như mọi khi. 55 00:03:42,200 --> 00:03:45,600 ‎Tôi nghỉ làm lúc năm giờ tối hôm đó. 56 00:03:46,480 --> 00:03:49,880 ‎Một cậu đồng nghiệp gọi cho tôi, ‎"Gio, tôi đi nghỉ mát, 57 00:03:49,960 --> 00:03:51,880 ‎nhưng một khách của tôi sắp tới 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,440 ‎để mua vài cái áo khoác. 59 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 ‎Nhờ cô, 60 00:03:56,520 --> 00:03:59,440 ‎ở lại nửa tiếng ‎và chăm sóc cô ấy giúp tôi". 61 00:04:01,320 --> 00:04:03,760 ‎Khi tôi sắp rời khỏi cửa hàng, 62 00:04:05,080 --> 00:04:08,720 ‎tôi thấy một anh chàng rất đẹp trai, 63 00:04:09,320 --> 00:04:10,800 ‎cao gần hai mét, 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,960 ‎đi cùng một đứa trẻ và vài bạn bè. 65 00:04:13,840 --> 00:04:15,320 ‎Tôi đứng sững lại. 66 00:04:16,640 --> 00:04:18,440 ‎Junior dừng trước mặt tôi, 67 00:04:19,040 --> 00:04:21,040 ‎nó rất lịch sự và cất tiếng chào. 68 00:04:21,680 --> 00:04:23,480 ‎Họ đang trêu nó, hiểu ý chứ? 69 00:04:24,080 --> 00:04:28,560 ‎Đây là cậu bé đang chào một cô gái trẻ. ‎Một cô gái xinh đẹp. 70 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 ‎Tôi đã rất hồi hộp. 71 00:04:31,520 --> 00:04:33,680 ‎Như thể, "Mình bị sao vậy?" 72 00:04:34,200 --> 00:04:37,160 ‎Tôi còn không dám nhìn anh ấy. ‎Tôi quá e thẹn. 73 00:04:40,800 --> 00:04:45,560 ‎Đó là lúc tôi đi vào và Gio ở ngay đó. ‎Cô ấy đang rời chỗ làm. 74 00:04:46,120 --> 00:04:47,480 ‎Nó như thể 75 00:04:48,440 --> 00:04:49,760 ‎một khoảnh khắc 76 00:04:50,240 --> 00:04:53,680 ‎tôi chẳng thể gọi tên. ‎Thứ gì đó kêu tách một cái. 77 00:04:53,760 --> 00:04:56,560 ‎Đó là lúc cô ấy len lỏi vào tâm trí tôi. 78 00:04:56,640 --> 00:04:58,800 ‎Đó là sự thật hoàn toàn. 79 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 ‎Anh ấy thành khách của tôi ở Gucci. ‎Anh ấy nói sắp đến một sự kiện. 80 00:05:06,680 --> 00:05:11,240 ‎Anh ấy hỏi tôi tới không. Tôi đáp, ‎"Có. Em cũng được mời nên sẽ ghé qua". 81 00:05:12,240 --> 00:05:14,640 ‎Tôi nghĩ về nó cả ngày trời. 82 00:05:14,720 --> 00:05:18,160 ‎"Mình sẽ mặc gì đây? Kiểu tóc nào nhỉ?" 83 00:05:18,240 --> 00:05:20,680 ‎Khi tôi đến, anh ấy trông rất bảnh bao. 84 00:05:20,760 --> 00:05:23,480 ‎Tôi nhớ chính xác chúng tôi đã mặc gì. 85 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 ‎Chúng tôi đã uống chút sâm panh. 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,400 ‎Sau đó, tôi phải đến tiệc tối của công ty. 87 00:05:31,480 --> 00:05:34,680 ‎Tôi không muốn đi chút nào, 88 00:05:34,760 --> 00:05:37,760 ‎nhưng cũng tốt ‎vì nó khiến chúng tôi muốn nhiều hơn. 89 00:05:38,240 --> 00:05:41,880 ‎Từng chút một, ‎chúng tôi bắt đầu nói chuyện nhiều hơn, 90 00:05:41,960 --> 00:05:48,160 ‎và mọi thứ tiến triển một cách tự nhiên, ‎không nhanh đâu, 91 00:05:48,760 --> 00:05:50,080 ‎bởi vì 92 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 ‎chúng tôi đã mất khoảng hai tháng, 93 00:05:53,760 --> 00:05:55,280 ‎và trong thời gian đó, 94 00:05:55,920 --> 00:06:00,240 ‎chúng tôi hầu như không gặp nhau. 95 00:06:00,320 --> 00:06:03,520 ‎Anh ấy có rất nhiều trận đấu, ‎cả đội tuyển quốc gia… 96 00:06:03,600 --> 00:06:05,560 ‎Rồi chuyện xảy ra với bố tôi, 97 00:06:06,080 --> 00:06:09,880 ‎tôi đã đi xa một thời gian, ‎và đã rất buồn. 98 00:06:10,640 --> 00:06:14,720 ‎Rồi một ngày, ‎chúng tôi gặp gỡ ở một sự kiện khác. 99 00:06:14,800 --> 00:06:18,440 ‎Anh ấy đi cùng bạn bè, ‎và anh trai mình, Hugo. 100 00:06:18,520 --> 00:06:21,840 ‎Và anh ấy hỏi, ‎"Gio, em có muốn đến ăn tối không?" 101 00:06:21,920 --> 00:06:24,800 ‎Tôi đáp, ‎"Cuối cùng, thời khắc này đã đến". 102 00:06:25,320 --> 00:06:28,880 ‎Chúng tôi bắt đầu gần gũi hơn 103 00:06:28,960 --> 00:06:34,080 ‎khi gặp nhau ở một sự kiện. ‎Chúng tôi đã tâm sự nhiều hơn. 104 00:06:34,160 --> 00:06:35,880 ‎Tôi mời cô ấy đến ăn tối. 105 00:06:35,960 --> 00:06:37,560 ‎Anh trai tôi cũng có mặt. 106 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 ‎Cô ấy đã đến ăn tối. 107 00:06:40,080 --> 00:06:41,800 ‎Tôi rất hào hứng. 108 00:06:42,320 --> 00:06:43,680 ‎Trên đường 109 00:06:44,760 --> 00:06:47,880 ‎đến nhà hàng, ‎tay cả hai đã chạm nhẹ vào nhau. 110 00:06:48,880 --> 00:06:52,120 ‎Và tôi cảm thấy như thể đôi tay đó đã 111 00:06:53,240 --> 00:06:54,840 ‎ở bên tôi nhiều lần. 112 00:06:54,920 --> 00:06:59,640 ‎Và khi tình cờ chạm tay, ‎chúng tôi bắt đầu nắm tay nhau. 113 00:06:59,720 --> 00:07:02,280 ‎Khi bàn tay chúng tôi chạm nhau... 114 00:07:05,640 --> 00:07:09,360 ‎quả thật là... giây phút đặc biệt. 115 00:07:09,880 --> 00:07:15,400 ‎Tay anh ấy tạo cảm giác thân thuộc. ‎Chúng hoàn toàn vừa vặn với tay tôi. 116 00:07:16,000 --> 00:07:17,240 ‎Chúng tôi đi ăn tối. 117 00:07:18,280 --> 00:07:19,440 ‎Rồi tôi về nhà. 118 00:07:19,520 --> 00:07:22,880 ‎Hôm sau tôi làm sớm, ‎anh ấy tập luyện sớm, một trận đấu… 119 00:07:22,960 --> 00:07:26,840 ‎À đâu. Anh ấy không bao giờ ăn tối ‎trước trận đấu. Tập luyện thôi. 120 00:07:26,920 --> 00:07:30,400 ‎Anh ấy đưa tôi về nhà, ‎và tim tôi cứ "thình thịch". 121 00:07:37,680 --> 00:07:41,320 ‎Rồi một khoảnh khắc đặc biệt đã đến ‎vào một ngày thứ Bảy. 122 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 ‎Anh ấy đấu với đội Athletic. 123 00:07:43,280 --> 00:07:47,880 ‎Tôi khao khát gặp và ở cạnh anh ấy, ‎nhưng không muốn nhắn tin cho anh ấy. 124 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 ‎Nói gì đây nhỉ? ‎Anh ấy đã nhắn tin sau trận đấu. 125 00:07:52,880 --> 00:07:55,760 ‎Anh ấy hỏi, ‎"Em khỏe không? Em đang ở đâu?" 126 00:07:56,560 --> 00:07:59,920 ‎Tôi nghĩ bụng, "Nếu em nói ra chỗ em ở, ‎mọi thứ sẵn sàng, 127 00:08:00,000 --> 00:08:03,200 ‎dọn dẹp xong xuôi, ‎đi siêu thị mua sắm xong xuôi, 128 00:08:03,280 --> 00:08:06,640 ‎đồng phục sẵn sàng, đã tắm rửa, ‎ngồi đây đợi anh, thì?" 129 00:08:06,720 --> 00:08:11,600 ‎Nên tôi đáp, "Thư giãn ở nhà. Sắp đi ngủ". ‎Anh ấy hỏi, "Đi ăn tối nhé?" 130 00:08:12,120 --> 00:08:15,000 ‎Tôi đáp, "Vâng". ‎Dù mới ăn hai tiếng trước đó. 131 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 ‎"Vâng, ta ăn tối đi". 132 00:08:17,680 --> 00:08:20,720 ‎Anh ấy đón tôi sau trận đấu. 133 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 ‎Tôi sống ở tầng trệt. 134 00:08:23,080 --> 00:08:26,880 ‎Tôi sẽ lau sàn và mở cửa sổ để sàn khô. 135 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 ‎Đột nhiên, tôi nghe thấy tiếng xe ‎và lẩm bẩm, "Là anh ấy". 136 00:08:31,280 --> 00:08:33,920 ‎Tôi đi và đem theo ba lô. Rất vui vẻ. 137 00:08:34,000 --> 00:08:36,320 ‎Vì hôm sau tôi phải làm việc sớm. 138 00:08:36,400 --> 00:08:39,880 ‎Cả hai đến nhà anh ấy, ‎và anh ấy đã chuẩn bị món súp rau. 139 00:08:40,520 --> 00:08:44,120 ‎Rau của anh ấy, gà của anh ấy. ‎Tôi lại ăn tối, như một quý cô. 140 00:08:46,120 --> 00:08:46,960 ‎Cô ấy 141 00:08:47,760 --> 00:08:49,640 ‎là một cô gái rất hấp dẫn, 142 00:08:49,720 --> 00:08:51,880 ‎rất chín chắn so với tuổi, thật sự. 143 00:08:53,000 --> 00:08:56,560 ‎Tôi thì già hơn cô ấy một chút. ‎Tôi bị lôi cuốn bởi điều đó. 144 00:08:57,840 --> 00:09:01,080 ‎Tôi bắt đầu thấy hứng thú. 145 00:09:01,160 --> 00:09:04,280 ‎Anh ấy thường đến sau giờ làm. ‎Tôi nghỉ lúc mười giờ. 146 00:09:05,120 --> 00:09:06,160 ‎Anh ấy sẽ đi vào… 147 00:09:08,000 --> 00:09:11,680 ‎Đôi khi anh ấy lái Bugatti. ‎Đồng nghiệp của tôi phát cuồng. 148 00:09:11,760 --> 00:09:16,200 ‎Tôi đến chỗ làm bằng xe buýt, ‎về bằng xe Bugatti. Không ai tin được. 149 00:09:16,280 --> 00:09:20,280 ‎Với tôi, điều đó là "bình thường". 150 00:09:20,880 --> 00:09:26,040 ‎Đó là bạn gái tôi. Tôi biết tôi có xe gì, ‎tôi đâu thể đón cô ấy bằng taxi được. 151 00:09:26,640 --> 00:09:30,440 ‎Dù khá hài hước, vì cô ấy sẽ đi ra ‎còn tôi ngồi đợi bên ngoài 152 00:09:31,360 --> 00:09:34,320 ‎trong những chiếc xe đắt tiền mà tôi có. 153 00:09:35,040 --> 00:09:36,520 ‎Cô ấy rất giỏi việc này. 154 00:09:37,080 --> 00:09:40,680 ‎Cô ấy sẽ lao ra, ngồi vào xe ‎và chúng tôi về nhà. 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,440 ‎Cô ấy cũng sẽ tan làm muộn hơn. 156 00:09:44,120 --> 00:09:48,400 ‎Chúng tôi sẽ về nhà ‎và bước vào "thế giới" của mình. 157 00:09:48,480 --> 00:09:52,760 ‎Khởi đầu mối quan hệ của chúng tôi ‎rất đặc biệt. 158 00:09:52,840 --> 00:09:53,680 ‎Rất đáng yêu. 159 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 ‎Tôi chưa từng hình dung 160 00:09:56,480 --> 00:09:59,040 ‎mình sẽ yêu cô ấy nhiều đến thế. 161 00:09:59,120 --> 00:10:01,200 ‎Tôi không mong đợi nó, thật sự. 162 00:10:01,760 --> 00:10:05,200 ‎Sau một thời gian, tôi cảm thấy 163 00:10:06,920 --> 00:10:09,200 ‎cô ấy đúng là người dành cho tôi. 164 00:10:13,320 --> 00:10:17,160 ‎TURIN, Ý 165 00:10:20,920 --> 00:10:23,560 ‎- Nó đấy... ‎- Nó là vậy đấy. 166 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 ‎- Xin chào. ‎- Chào buổi sáng. 167 00:10:27,720 --> 00:10:28,560 ‎Khỏe chứ? 168 00:10:29,040 --> 00:10:31,680 ‎Điều tuyệt nhất ‎về các chuyến đi, với tôi, 169 00:10:32,800 --> 00:10:36,880 ‎trên chiếc phản lực của Cris, ‎là phi hành đoàn, chắc chắn là thế. 170 00:10:37,960 --> 00:10:40,680 ‎Chiếc phản lực ‎làm cuộc sống dễ dàng hơn nhiều. 171 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 ‎Chứ ở sân bay với Cristiano hai giờ ‎thì tôi chịu. 172 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 ‎Tôi không làm nổi. ‎Thà tôi không đi đâu cả. 173 00:10:46,680 --> 00:10:50,120 ‎Muốn chụp một tấm lúc bước lên bậc ‎và ngoảnh nhìn tớ không? 174 00:10:53,480 --> 00:10:56,400 ‎Có lẽ ở đằng kia, ‎vì mặt trời chiếu vào mắt tớ. 175 00:10:57,760 --> 00:11:00,680 ‎Khi du lịch, ‎tôi luôn cố đưa một người bạn đi cùng 176 00:11:00,760 --> 00:11:03,800 ‎để họ có thể trải nghiệm một chút ‎những gì tôi có. 177 00:11:03,880 --> 00:11:06,240 ‎- Tôi thích chia sẻ. ‎- Cô muốn chụp ảnh? 178 00:11:06,720 --> 00:11:09,400 ‎- Ừ. ‎- Thật sao? Đây là góc đẹp nhất. Xem nhé. 179 00:11:09,880 --> 00:11:11,560 ‎- Đây. ‎- Cô ấy nên đứng đây. 180 00:11:11,640 --> 00:11:16,960 ‎Mọi người luôn hỏi tôi, ‎"Cô ấy có cả tá nhiếp ảnh gia nhỉ?" 181 00:11:17,040 --> 00:11:19,280 ‎Tôi mới nói, "Chắc mọi người chả tin, 182 00:11:19,360 --> 00:11:22,840 ‎nhưng Gio không có nhiếp ảnh gia ‎và không chỉnh sửa ảnh". 183 00:11:26,080 --> 00:11:27,400 ‎Làm cô ấy tỏa sáng đi. 184 00:11:28,080 --> 00:11:31,440 ‎GEORGINAGIO - CHÀO BUỔI SÁNG, PARIS 185 00:11:36,200 --> 00:11:37,280 ‎Không phải thế. 186 00:11:37,360 --> 00:11:38,200 ‎Lối đó. 187 00:11:38,280 --> 00:11:42,240 ‎- Qua đó một chút, nhỉ? ‎- Nếu đi cùng cô ấy, tôi sẽ chụp ảnh. 188 00:11:42,320 --> 00:11:45,160 ‎Junior sẽ chụp nếu có mặt. ‎Cậu bé chụp đẹp lắm. 189 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 ‎Junior, hay bất cứ ai ở đó. 190 00:11:47,520 --> 00:11:49,200 ‎Đếm đến ba là chụp nhé. 191 00:11:50,200 --> 00:11:51,280 ‎Một, hai và ba. 192 00:11:54,920 --> 00:11:56,560 ‎Trời nắng quá. Đủ rồi. 193 00:12:03,720 --> 00:12:06,560 ‎Tôi sẽ đến ‎xưởng thiết kế của Jean Paul ở Paris, 194 00:12:07,280 --> 00:12:10,000 ‎vì tôi đang chuẩn bị ‎cho Liên hoan phim Cannes. 195 00:12:10,640 --> 00:12:12,160 ‎Tôi đang tìm một cái váy. 196 00:12:14,560 --> 00:12:15,600 ‎Cạn ly, cưng. 197 00:12:16,920 --> 00:12:19,560 ‎- Thuần tự nhiên, không chất phụ gia. ‎- Không nhựa. 198 00:12:22,120 --> 00:12:23,280 ‎Nó đây. 199 00:12:29,520 --> 00:12:31,600 ‎Màu sắc còn đẹp hơn. 200 00:12:31,680 --> 00:12:33,600 ‎Trong ảnh không đẹp thế này. 201 00:12:37,320 --> 00:12:41,200 ‎Elena là một trong số ‎bạn thân nhất của tôi. 202 00:12:41,280 --> 00:12:44,600 ‎Cô ấy giúp đỡ tôi về vẻ ngoài, 203 00:12:44,680 --> 00:12:46,600 ‎rồi lũ trẻ, mọi thứ. 204 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 ‎Chúng tôi hiểu rõ nhau như lòng bàn tay. 205 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 ‎Khi phải đi xa, 206 00:12:51,520 --> 00:12:55,600 ‎thực đơn phục vụ Rebeca sửa soạn cho tôi ‎giúp tôi kiên trì. Rebeca là tuyệt nhất. 207 00:12:56,400 --> 00:12:59,400 ‎Đang nói về thực đơn ‎cô chọn cho chúng tôi đấy. 208 00:12:59,480 --> 00:13:02,360 ‎- Cảm ơn. ‎- Đó là phần tuyệt nhất của chuyến bay. 209 00:13:04,120 --> 00:13:07,160 ‎Phi hành đoàn này là tuyệt nhất, ‎tất cả các bạn. 210 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 ‎Ý tôi là… 211 00:13:08,240 --> 00:13:10,560 ‎- Cảm ơn. ‎- ...đó là thứ giúp tôi kiên trì. 212 00:13:10,640 --> 00:13:12,960 ‎Rebeca xây dựng một thực đơn rất tuyệt. 213 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 ‎Họ làm ‎trứng ốp lết Tây Ban Nha rất ngon, 214 00:13:15,960 --> 00:13:20,760 ‎và cô ấy mua ‎giăm bông Iberia ‎tôi thích. Cô ấy chuẩn bị tất cả rất tốt. 215 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 ‎Ngon quá. Món‎ ‎tapas này đỉnh nhất. 216 00:13:25,160 --> 00:13:27,520 ‎Tôi sẽ đi gặp Jean Paul 217 00:13:27,600 --> 00:13:29,400 ‎với vòng eo to hơn tám cỡ mất. 218 00:13:29,920 --> 00:13:33,400 ‎Ta sẽ bảo họ, ‎"Nới eo thêm 2 centimet". 219 00:13:33,480 --> 00:13:36,440 ‎- Cô giảm cân vào mùa hè. ‎- Với anh có lẽ thế! 220 00:13:37,520 --> 00:13:39,080 ‎- Tôi thì không. ‎- Thật à? 221 00:13:40,360 --> 00:13:42,080 ‎Cô luôn đổ mồ hôi nhiều hơn. 222 00:13:42,800 --> 00:13:45,160 ‎Tôi không đổ mồ hôi. Nhỉ? 223 00:13:47,240 --> 00:13:50,200 ‎Và trong kỳ nghỉ hè, anh sẽ ăn. ‎Tôi ăn rất nhiều. 224 00:13:52,080 --> 00:13:55,120 ‎Nếu là vì đồ ăn, tôi sẽ đi nghỉ cả năm, 225 00:13:55,200 --> 00:13:57,360 ‎vì anh nên xem tôi ăn như thế nào. 226 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 ‎Cô ấy khoẻ mạnh. 227 00:13:59,880 --> 00:14:02,960 ‎- Gio không tin những người không ăn. ‎- Tin sao được. 228 00:14:03,040 --> 00:14:06,160 ‎Tôi ăn nhiều và người ta bảo, ‎"Sao cô không nhịn ăn một ngày?" 229 00:14:06,240 --> 00:14:09,520 ‎"Ai, tôi á? Với năng lượng ‎tôi cần để vượt qua cả ngày?" 230 00:14:10,920 --> 00:14:13,400 ‎Tôi lấy năng lượng từ thức ăn, chấm hết. 231 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 ‎Ramón là một đại diện của tôi, 232 00:14:14,960 --> 00:14:17,760 ‎anh ấy liên hệ ‎khi tôi bắt đầu hẹn hò Cristiano. 233 00:14:17,840 --> 00:14:20,720 ‎Rất nhiều công ty quản lý ‎đã liên lạc với tôi. 234 00:14:20,800 --> 00:14:24,640 ‎Chúng tôi hẹn gặp uống cà phê, ‎gần nhà tôi, ở Avenida América. 235 00:14:25,680 --> 00:14:28,480 ‎Chúng tôi ăn ý từ lúc ban đầu ‎và đến tận giờ. 236 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 ‎Tôi thích làm với anh ấy ‎và mong sẽ tiếp tục nhiều năm. 237 00:14:31,840 --> 00:14:34,520 ‎Georgina, khi tiếp xúc gần, rất tuyệt. 238 00:14:35,360 --> 00:14:39,840 ‎Vì cô ấy không tự coi mình là trung tâm. 239 00:14:39,920 --> 00:14:42,600 ‎Cô ấy hỏi han về tôi, hiểu ý chứ? 240 00:14:42,680 --> 00:14:46,000 ‎Cô ấy hỏi thăm các cháu trai tôi, ‎hỏi về... Hiểu ý không? 241 00:14:46,080 --> 00:14:47,440 ‎Hỏi về bạn đời của tôi. 242 00:14:47,520 --> 00:14:51,720 ‎Cô ấy tốt với mọi người. Chắc đó cũng là ‎một phần sự quyến rũ của Gio. 243 00:14:56,280 --> 00:14:59,880 ‎PARIS, PHÁP 244 00:15:02,160 --> 00:15:04,080 ‎Tôi nhiều ký ức đẹp về Paris... 245 00:15:04,160 --> 00:15:05,160 ‎- Ừ. ‎- Tại sao? 246 00:15:05,680 --> 00:15:10,400 ‎- Đó là chuyến đi đầu của tôi với Cris. ‎- Ừ phải. Cô đã đến Euro Disney nhỉ? 247 00:15:10,480 --> 00:15:11,440 ‎Phải. 248 00:15:11,520 --> 00:15:12,720 ‎Nó gợi tôi nhớ về 249 00:15:14,160 --> 00:15:15,560 ‎lần đầu… 250 00:15:15,640 --> 00:15:19,120 ‎Lần đầu tiên ‎tôi đặt chân đến thành phố lãng mạn đó. 251 00:15:19,200 --> 00:15:21,280 ‎- Như thế nào? Kể đi. ‎- Ừ. 252 00:15:22,160 --> 00:15:23,480 ‎Anh ấy đã cải trang. 253 00:15:24,440 --> 00:15:28,880 ‎- Cô đội… Cô mua tóc giả ở đâu? ‎- Tôi không biết. Họ chuẩn bị sẵn. 254 00:15:34,680 --> 00:15:35,880 ‎Tôi đội bộ tóc giả, 255 00:15:35,960 --> 00:15:38,680 ‎ở Madrid, làm bằng tóc thật. 256 00:15:38,760 --> 00:15:42,000 ‎Ý tôi là, tóc giả còn đẹp hơn tóc tôi. ‎Thật đấy. 257 00:15:42,600 --> 00:15:46,160 ‎Chúng rất tuyệt. Tôi mới bảo, "Được". ‎Tôi sẽ mạo hiểm. 258 00:15:46,680 --> 00:15:49,200 ‎Tôi sẽ đội tóc giả, quàng khăn, 259 00:15:50,320 --> 00:15:53,320 ‎đeo kính, và chúng tôi sẽ đi Disneyland. 260 00:15:53,400 --> 00:15:55,240 ‎Một cái áo khoác. Áo to lắm. 261 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 ‎- Tóc giả là ý của cô? ‎- Không. 262 00:15:57,920 --> 00:16:01,040 ‎Không đời nào. ‎Tôi đâu biết có thợ săn ảnh tồn tại. 263 00:16:01,120 --> 00:16:04,440 ‎Tôi đã không biết họ tồn tại, ‎hay thậm chí họ làm gì. 264 00:16:04,520 --> 00:16:08,080 ‎Tới một đoạn đường, ‎giờ cũng không nhớ lúc đó ở đâu, 265 00:16:08,560 --> 00:16:12,440 ‎chúng tôi đang lượn vòng ‎và tóc giả cứ hất ra sau. 266 00:16:12,520 --> 00:16:13,880 ‎Như thể sắp rơi ra rồi. 267 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 ‎Tôi thì cố giữ nó. 268 00:16:16,680 --> 00:16:21,000 ‎Có nhiều người ở dưới, ‎tất cả đều nhìn tôi, chờ xem gì đó. 269 00:16:21,080 --> 00:16:25,960 ‎Tóc giả tuột thật, bạn hiểu chứ? Tôi kiểu, ‎"Họ bắt mình mất". Tôi bèn đội lại, 270 00:16:26,040 --> 00:16:27,240 ‎cái khăn quàng… 271 00:16:27,320 --> 00:16:31,760 ‎Tôi có thứ này trên cổ ở đây, ‎giống như bố tôi, 272 00:16:31,840 --> 00:16:34,920 ‎một cái cổ dài, ‎và cái này nhô ra một chút. 273 00:16:35,720 --> 00:16:37,960 ‎Và mọi người nói, "Là Cristiano đấy". 274 00:16:38,040 --> 00:16:40,960 ‎Rồi họ bắt đầu nói chuyện với tôi. ‎Những nụ cười. 275 00:16:41,040 --> 00:16:44,800 ‎Những người thực sự biết tôi, ‎rất khó lừa họ. 276 00:16:44,880 --> 00:16:46,360 ‎Bạn cần cải trang giỏi. 277 00:16:46,440 --> 00:16:48,040 ‎Họ đã nhận ra anh ấy. 278 00:16:48,560 --> 00:16:50,040 ‎Bọn trẻ nhận ra anh ấy. 279 00:16:50,120 --> 00:16:54,600 ‎Anh ấy đội tóc giả, đeo khăn của tôi, ‎nhưng họ nhận ra quai hàm 280 00:16:54,680 --> 00:16:58,520 ‎và yết hầu của anh ấy. ‎Anh biết đó… Lũ trẻ biết anh ấy. 281 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 ‎Ở đây ai cũng yêu bóng đá nhỉ? 282 00:17:00,920 --> 00:17:03,320 ‎Nếu phải làm hôm nay, tôi sẽ làm lại. 283 00:17:03,400 --> 00:17:06,840 ‎Đó là một khoảnh khắc ‎khi bạn lại được là một đứa trẻ. 284 00:17:06,920 --> 00:17:11,080 ‎Bạn biết đấy, những thứ đó, trốn tránh, ‎giống như hồi còn đi học ấy. 285 00:17:11,160 --> 00:17:14,920 ‎Lần đầu tiên bạn hôn bạn gái, ‎trốn tránh để bạn bè không thấy. 286 00:17:15,440 --> 00:17:16,560 ‎Tôi đã rất vui. 287 00:17:16,640 --> 00:17:20,440 ‎Làm việc đó với cô gái mà tôi đang hẹn hò. 288 00:17:20,520 --> 00:17:22,320 ‎Chỉ như bạn bè. 289 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 ‎Cho bạn hay, ‎đó là một câu chuyện tuyệt vời. 290 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 ‎Tôi vẫn còn nhớ nó, 291 00:17:27,360 --> 00:17:31,000 ‎đó là một trong những khoảnh khắc đẹp nhất ‎Gio có với tôi. 292 00:17:31,600 --> 00:17:36,680 ‎Khi mới bắt đầu một mối quan hệ, ‎đó là những giây phút khó quên. 293 00:17:37,240 --> 00:17:40,320 ‎Alba, nhà cố vấn thời trang, ‎đang ở đó đợi mình rồi. 294 00:17:41,960 --> 00:17:45,440 ‎Cả Gregory nữa. ‎Họ sẽ tiếp đãi chúng ta. 295 00:17:45,520 --> 00:17:50,840 ‎Họ mở cửa xưởng của Gaultier cho chúng tôi ‎để chúng tôi có thể tìm váy dự Cannes. 296 00:17:50,920 --> 00:17:53,640 ‎Điều có thể sẽ xảy ra ‎là các cô mặc thử gì đó, 297 00:17:53,720 --> 00:17:58,680 ‎họ lấy số đo và làm bản sao cái váy ‎mang tính biểu tượng của thương hiệu. 298 00:17:58,760 --> 00:18:00,280 ‎- Ừ. ‎- Cái cô thích nhất. 299 00:18:00,360 --> 00:18:03,040 ‎Chắc cô không biết ‎nay là sinh nhật Jean Paul. 300 00:18:03,120 --> 00:18:05,600 ‎- Chắc vì thế ông ấy không ở đây. ‎- Thật à? 301 00:18:05,680 --> 00:18:07,080 ‎- Ừ. ‎- Trùng hợp quá. 302 00:18:07,160 --> 00:18:09,480 ‎Nếu biết, tôi đã mang theo quà. 303 00:18:09,560 --> 00:18:11,320 ‎- Ừ. ‎- Ramón, sao giờ mới bảo! 304 00:18:11,400 --> 00:18:13,760 ‎- Ý tôi là... ‎- Hai phút nữa đến rồi! 305 00:18:13,840 --> 00:18:16,200 ‎Hẳn cô có thể mang theo chút giăm bông. 306 00:18:16,280 --> 00:18:18,840 ‎Ít giăm bông... ‎Cả cái đùi trên máy bay kìa. 307 00:18:18,920 --> 00:18:21,200 ‎- Đã có thể chuẩn bị ‎giăm bông Iberia. ‎-‎ Quá ngon. 308 00:18:22,040 --> 00:18:23,840 ‎Rồi ông ấy nói, "Tôi ăn chay". 309 00:18:27,920 --> 00:18:29,920 ‎JEAN PAUL GAULTIER 310 00:18:30,480 --> 00:18:32,040 ‎- Gregory. ‎- Chào. 311 00:18:32,120 --> 00:18:33,680 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt. Anh sao? 312 00:18:33,760 --> 00:18:34,640 ‎Ổn cả. 313 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 ‎- Chào. Greg. ‎- Chào mừng. 314 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 ‎- Khỏe chứ? ‎- Hân hạnh. 315 00:18:38,120 --> 00:18:40,000 ‎- Hân hạnh. ‎- Chào Georgina. 316 00:18:40,080 --> 00:18:43,200 ‎Greg. Chào đón đến xưởng Jean Paul. ‎Và Paris đầy nắng. 317 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 ‎JEAN PAUL GAULTIER 318 00:18:49,240 --> 00:18:50,720 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 319 00:18:51,320 --> 00:18:52,160 ‎Chào. 320 00:18:59,520 --> 00:19:01,640 ‎Xưởng thiết kế của Jean Paul 321 00:19:02,320 --> 00:19:05,680 ‎ngập tràn nghệ thuật. Thật phi thường. 322 00:19:09,880 --> 00:19:12,480 ‎Ở đây là kết hợp ‎của bộ sưu tập Xuân Hè 20, 323 00:19:12,560 --> 00:19:16,520 ‎bộ sưu tập thời trang cao cấp mới nhất ‎của Gaultier. Và cả các bộ lưu trữ. 324 00:19:17,040 --> 00:19:18,760 ‎Rất vinh dự được tới đây. 325 00:19:24,320 --> 00:19:25,560 ‎Đẹp nhỉ? 326 00:19:26,160 --> 00:19:27,920 ‎Tôi đã muốn tới xưởng 327 00:19:28,000 --> 00:19:32,760 ‎để có cơ hội chạm vào ‎và xem thiết kết của ông ấy tận mắt. 328 00:19:33,400 --> 00:19:35,400 ‎Đây là đồ của Lady Gaga. 329 00:19:35,480 --> 00:19:37,560 ‎Trong video âm nhạc "G.U.Y.". 330 00:19:37,640 --> 00:19:41,040 ‎- Đúng rồi. ‎- Cô ấy đội mũ lông vũ lớn trên đầu. 331 00:19:41,960 --> 00:19:48,360 ‎Đây là một trong những mốt đầu tiên ‎của Naomi Campbell vào những năm 2000. 332 00:19:49,640 --> 00:19:52,400 ‎Đây có thể là ‎tác phẩm của bảo tàng hơn là… 333 00:19:52,480 --> 00:19:56,520 ‎Đúng. Thật ra, gần đây nó quay về ‎từ một viện bảo tàng. 334 00:19:56,600 --> 00:19:58,720 ‎Tôi không có từ nào để miêu tả 335 00:19:59,320 --> 00:20:02,080 ‎toà nhà đó với những cửa sổ kính màu ghép, 336 00:20:02,160 --> 00:20:04,080 ‎những bậc thang tuyệt đẹp, 337 00:20:04,160 --> 00:20:07,480 ‎những đầm dạ hội thời trang cao cấp ‎được người nổi tiếng mặc. 338 00:20:07,560 --> 00:20:11,480 ‎Thật kỳ diệu khi có thể đến ‎xưởng thiết kế của Jean Paul Gautier. 339 00:20:11,560 --> 00:20:13,160 ‎Được rồi, đi thử nào. 340 00:20:13,760 --> 00:20:15,360 ‎Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 341 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 ‎Tôi thích cái này. 342 00:20:16,920 --> 00:20:20,760 ‎Tôi chưa từng mặc đồ gì như này, ‎mà liệu tháng Bảy mặc màu này... 343 00:20:21,240 --> 00:20:22,120 ‎Phải. 344 00:20:22,200 --> 00:20:25,280 ‎- Mà nó đẹp. ‎- Dành cho Cannes vào tháng Bảy, có lẽ… 345 00:20:25,360 --> 00:20:27,760 ‎Chiếc váy này thuộc về một… 346 00:20:27,840 --> 00:20:32,200 ‎Họ làm một bản sao ‎cho một khách hàng thời trang cao cấp 347 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 ‎và bà ấy mất rồi, nên giờ cô mới có thể… 348 00:20:34,960 --> 00:20:37,320 ‎- Bà ấy giữ độc quyền. ‎- Tất nhiên rồi. 349 00:20:37,400 --> 00:20:39,080 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Tuyệt vời. 350 00:20:39,160 --> 00:20:42,560 ‎Thời trang là nghệ thuật, là sáng tạo. ‎Là trí tưởng tượng. 351 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 ‎Là sự nữ tính, sự nam tính. 352 00:20:46,360 --> 00:20:47,280 ‎Là cái đẹp. 353 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 ‎Đẹp quá! 354 00:20:52,040 --> 00:20:54,760 ‎Tuyệt, như thể nó được tạo ra cho cô vậy. 355 00:20:54,840 --> 00:20:55,880 ‎Rất vừa vặn. 356 00:20:56,360 --> 00:20:58,240 ‎- Cô thấy thế nào? ‎- Tốt lắm. 357 00:20:58,840 --> 00:21:01,320 ‎Điều tôi thích ở chiếc váy là… Đúng rồi. 358 00:21:01,400 --> 00:21:03,080 ‎- Thật tuyệt vời. ‎- Đúng. 359 00:21:03,160 --> 00:21:05,160 ‎Helen, cậu nghĩ sao về thứ này? 360 00:21:05,720 --> 00:21:08,880 ‎Không có cái này, ‎cậu có thể thấy toàn bộ áo corset. 361 00:21:08,960 --> 00:21:11,080 ‎Toàn bộ hình dạng, như thế này. 362 00:21:11,160 --> 00:21:13,360 ‎Không có cái này thì tôi thích hơn. 363 00:21:14,560 --> 00:21:16,200 ‎- Đẹp lắm. ‎- Vui chưa? 364 00:21:16,760 --> 00:21:17,680 ‎Rồi. 365 00:21:17,760 --> 00:21:18,960 ‎Mối tình đầu. 366 00:21:19,040 --> 00:21:20,640 ‎Tôi yêu thời trang, sống cùng nó. 367 00:21:26,600 --> 00:21:28,440 ‎- Thích chứ? ‎- Khoe phần mông. 368 00:21:30,320 --> 00:21:32,320 ‎Vậy là có thể thấy phần lưng. 369 00:21:34,960 --> 00:21:36,000 ‎Tôi thích cái này 370 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 ‎ít viền ren hơn. 371 00:21:37,840 --> 00:21:38,760 ‎Nhưng… 372 00:21:39,360 --> 00:21:40,600 ‎Thử cái khác đi. 373 00:21:41,200 --> 00:21:42,040 ‎Thích không? 374 00:21:49,520 --> 00:21:53,760 ‎Tôi cảm thấy như đang sống trong mơ. 375 00:21:57,600 --> 00:22:03,520 ‎Tôi thấy các ngôi sao ‎mặc thiết kế của ông ấy nhiều lần rồi, 376 00:22:03,600 --> 00:22:06,960 ‎và có thể chạm vào chúng, nó vẫn hơi 377 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 ‎khó để tin. 378 00:22:16,360 --> 00:22:18,360 ‎Hôm nay tuyệt vời thật, cưng ạ. 379 00:22:18,440 --> 00:22:20,160 ‎Vẫn cứ như mơ, nhỉ? 380 00:22:20,240 --> 00:22:21,200 ‎Tớ nói rồi mà. 381 00:22:21,280 --> 00:22:27,600 ‎Mỗi lần tôi dự sự kiện, ‎tôi cố làm gói gọn trong một ngày. 382 00:22:28,200 --> 00:22:30,640 ‎Tôi đi buổi sáng và về vào tối hôm đó, 383 00:22:30,720 --> 00:22:34,160 ‎để tôi có thể thức dậy ‎và đảm bảo các con tôi vẫn ổn. 384 00:22:34,680 --> 00:22:36,640 ‎Để nói chào buổi sáng với chúng. 385 00:22:41,320 --> 00:22:44,560 ‎Ngay khi chúng tôi hạ cánh, ‎tôi nhận tin nhắn từ Cris. 386 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 ‎Anh ấy hỏi, "Em đang hạ cánh à?" 387 00:22:47,280 --> 00:22:50,920 ‎Anh ấy biết ‎vì đang xem máy bay của mình hạ cánh. 388 00:22:51,480 --> 00:22:55,000 ‎Tôi đáp, "Em vừa hạ cánh". ‎Anh ấy nói, "Ừ, anh đang đến". 389 00:23:00,880 --> 00:23:02,360 ‎- Ổn chứ? ‎- Khoẻ, còn anh? 390 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 ‎- Mọi việc thế nào? ‎- Tốt ạ. 391 00:23:04,640 --> 00:23:06,120 ‎- Thế à? ‎- Dạ, tuyệt lắm. 392 00:23:07,400 --> 00:23:08,720 ‎Thế nào, tốt chứ? 393 00:23:09,280 --> 00:23:10,120 ‎Trùng hợp quá. 394 00:23:10,200 --> 00:23:11,840 ‎- Anh vừa xem máy bay hạ cánh? ‎- Ừ. 395 00:23:12,720 --> 00:23:14,080 ‎Tôi để ý kỹ lắm. 396 00:23:14,160 --> 00:23:16,120 ‎Paris chỉ cách đây chừng một giờ. 397 00:23:16,680 --> 00:23:20,560 ‎Tôi đang đợi và đúng lúc chúng tôi đi vào, ‎các anh đang hạ cánh. 398 00:23:20,640 --> 00:23:21,880 ‎Cô ấy lên mạng. 399 00:23:21,960 --> 00:23:25,200 ‎Hài thật, đó là lần đầu ‎chúng tôi tình cờ gặp ở sân bay. 400 00:23:27,280 --> 00:23:29,680 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Dạ, vui lắm. 401 00:23:30,200 --> 00:23:34,680 ‎- Được rồi, vậy thì, em yêu… ‎- Em sẽ về nhà với lũ nhóc tăng động đó. 402 00:23:34,760 --> 00:23:37,600 ‎Sáng nay tội mấy đứa. ‎Chúng xuống tầng với em. 403 00:23:38,480 --> 00:23:41,200 ‎Ừ, chúng ở với bố chúng ‎như thể anh là nhất... 404 00:23:41,280 --> 00:23:42,160 ‎Đúng thế. 405 00:23:43,040 --> 00:23:45,040 ‎- Chúng rất tuyệt. ‎- Lũ quỷ sứ. 406 00:23:45,520 --> 00:23:47,000 ‎Rồi, em yêu. Nói sau nhé. 407 00:23:47,480 --> 00:23:48,400 ‎- Mai gặp. ‎- Dạ. 408 00:23:48,480 --> 00:23:50,720 ‎- Chào. ‎- Chào. Chúc may mắn, Cris. 409 00:23:51,800 --> 00:23:54,320 ‎Sự yên ổn tôi cần là khi ở nhà 410 00:23:55,000 --> 00:23:57,360 ‎với Cris, và với các con. 411 00:24:02,200 --> 00:24:03,680 ‎Các con yêu! 412 00:24:05,000 --> 00:24:06,360 ‎Các con yêu! 413 00:24:06,880 --> 00:24:10,120 ‎- Mẹ đem về bất ngờ à? ‎- Phải, con yêu. 414 00:24:10,640 --> 00:24:15,120 ‎- Trứng Kinder này! ‎- Các con yêu. Mấy đứa vẫn ổn chứ? 415 00:24:18,640 --> 00:24:20,840 ‎Hôn mẹ đi. Một cái thôi. 416 00:24:22,720 --> 00:24:25,600 ‎Mẹ, con đã hôn Alana đấy. 417 00:24:25,680 --> 00:24:27,000 ‎Thế à? Tuyệt. 418 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 ‎Trứng Kinder này! 419 00:24:37,760 --> 00:24:42,680 ‎MADRID, TÂY BAN NHA ‎TỔ ẤM GIA ĐÌNH 420 00:24:51,760 --> 00:24:53,920 ‎Lần đầu đến nhà Cristiano, 421 00:24:54,440 --> 00:24:56,480 ‎chà, tôi từng bị lạc. 422 00:24:56,960 --> 00:25:00,680 ‎Tôi cố đi vào bếp lấy nước ‎mà không biết đi chỗ nào. 423 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 ‎Tôi mất nửa tiếng để đến phòng khách 424 00:25:03,800 --> 00:25:05,880 ‎vì không biết đường quay về. 425 00:25:06,520 --> 00:25:10,760 ‎Nó quá lớn, từ khi còn nhỏ, ‎tôi đã quen sống trong những căn hộ nhỏ. 426 00:25:10,840 --> 00:25:15,440 ‎Nên khi đến đây thì… tôi bị lạc. ‎Tôi không biết… 427 00:25:15,520 --> 00:25:17,640 ‎Chắc phải sau sáu tháng ở đây, 428 00:25:17,720 --> 00:25:21,920 ‎tôi mới xác định được hết vị trí các phòng ‎và mọi thứ mới ổn. 429 00:25:30,040 --> 00:25:32,400 ‎- Chào cưng. Thế nào? Ổn chứ? ‎- Chào. 430 00:25:32,920 --> 00:25:35,760 ‎Paula Brito là ‎nhà thiết kế nội thất đáng tin, 431 00:25:35,840 --> 00:25:38,080 ‎một người chăm chỉ và tôi mến cô ấy. 432 00:25:38,160 --> 00:25:42,040 ‎Giờ họ đang phác thảo kế hoạch xây dựng. 433 00:25:42,120 --> 00:25:46,040 ‎Tôi sẽ có nó vào cuối… ‎Không, vào đầu tháng Sáu. 434 00:25:46,120 --> 00:25:50,840 ‎Tôi đã gọi Paula ‎vì tôi định cải tạo ngôi nhà lớn, 435 00:25:50,920 --> 00:25:56,000 ‎tôi muốn tái sử dụng đồ đạc ‎và sẽ đưa chúng tới ngôi nhà nhỏ. 436 00:25:56,080 --> 00:26:00,520 ‎Vì cô ấy đã lắp chúng, ‎tôi muốn cô ấy giúp vận chuyển và lắp đặt. 437 00:26:00,600 --> 00:26:05,000 ‎Đồ đạc không phù hợp ‎với kiểu trang trí tôi muốn. 438 00:26:05,080 --> 00:26:08,400 ‎Thật tiếc vì chúng mới ba năm tuổi, nhỉ? 439 00:26:08,480 --> 00:26:10,960 ‎- Ừ, ba, bốn năm. ‎- Tôi muốn tái sử dụng. 440 00:26:11,040 --> 00:26:12,760 ‎- Cái nhà bên cạnh. ‎- Ừ. 441 00:26:12,840 --> 00:26:17,200 ‎Ngôi nhà ở La Finca gần như trống rỗng. ‎Chúng tôi đã cho thuê và giờ… 442 00:26:17,280 --> 00:26:21,640 ‎Nên tôi bảo cô ấy, ‎"Tôi muốn ngôi nhà này đồng nhất hơn. 443 00:26:21,720 --> 00:26:25,560 ‎Đừng phối họa tiết ‎với đá cẩm thạch, với nhiều đèn. 444 00:26:25,640 --> 00:26:28,640 ‎Đừng bố trí hoa nhựa, ‎hay quyển sách nào. 445 00:26:28,720 --> 00:26:31,120 ‎Ít đồ thì sẽ ít phải lau bụi". 446 00:26:31,640 --> 00:26:34,400 ‎Tôi vẫn nghĩ cái đèn phải ra đi. 447 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 ‎Người của cô cần phải tới ‎và di chuyển nó cẩn thận. 448 00:26:38,600 --> 00:26:41,240 ‎Cô đã bảo đá này ‎kèm khung hay không nhỉ? 449 00:26:41,320 --> 00:26:43,480 ‎- Không kèm. ‎- Tháo hết đá và khung? 450 00:26:43,560 --> 00:26:44,400 ‎Để xem đã. 451 00:26:44,480 --> 00:26:46,960 ‎- Ta có thể dùng khung không? ‎- Có thể. 452 00:26:52,240 --> 00:26:55,320 ‎Mấy ghế sofa và ghế bành này. ‎Cô sẽ dùng cái nào? 453 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 ‎Có thể bọc lại chúng. 454 00:26:57,080 --> 00:26:59,680 ‎Thay vải đi. Cả cái này nữa. 455 00:27:00,920 --> 00:27:02,760 ‎- Tấm thảm? ‎- Không. 456 00:27:03,640 --> 00:27:06,320 ‎- Tôi sẽ chọn màu khác. ‎- Vì len này… 457 00:27:06,400 --> 00:27:07,920 ‎Len nhẹ hơn. 458 00:27:08,000 --> 00:27:11,600 ‎Món gì rẻ hơn. ‎Tôi không muốn làm hỏng len cashmere. 459 00:27:11,680 --> 00:27:13,240 ‎Từ khi làm mẹ, 460 00:27:13,320 --> 00:27:16,280 ‎tôi luôn nghĩ đến bọn trẻ ‎mỗi khi lựa chọn. 461 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 ‎Trong mọi việc. 462 00:27:18,360 --> 00:27:23,080 ‎Ở Turin, tôi trải một tấm thảm ‎làm từ len và len cashmere. 463 00:27:23,160 --> 00:27:26,120 ‎Trong bữa tối đầu tiên, ‎chúng đang ăn dâu tây 464 00:27:26,200 --> 00:27:27,600 ‎thì một quả rơi xuống… 465 00:27:27,680 --> 00:27:29,880 ‎Giờ vết bẩn vẫn còn đó. 466 00:27:29,960 --> 00:27:32,840 ‎Cái bàn này tốt, đồ Armani, ‎tôi muốn đặt nó ở… 467 00:27:32,920 --> 00:27:37,280 ‎Có căn phòng lớn ở tầng dưới ‎hoàn toàn trống rỗng. 468 00:27:37,360 --> 00:27:40,320 ‎- Ba mét hai. ‎- Phải. 469 00:27:40,400 --> 00:27:44,320 ‎- Phòng phải rộng năm dài năm mới chứa đủ. ‎- Phải, không vừa. 470 00:27:44,840 --> 00:27:47,840 ‎- Ta có lấy tấm đệm không? ‎- Tôi sẽ giữ nó. 471 00:27:47,920 --> 00:27:51,720 ‎- Cô sẽ giữ nó? ‎- Ừ, vì tôi có thể để một cái rẻ hơn. 472 00:27:51,800 --> 00:27:53,280 ‎- Đằng kia. ‎- Đệm tốt đấy. 473 00:27:53,360 --> 00:27:55,120 ‎Ừ. Nó còn mới toanh. 474 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 ‎Cô trải nó ở… 475 00:27:57,280 --> 00:27:58,720 ‎- Hàng tốt đấy. ‎- Ừ.  476 00:27:58,800 --> 00:28:02,840 ‎- Tôi giữ cho cái giường, khi phòng xong… ‎- Ta để lại hết. 477 00:28:02,920 --> 00:28:06,000 ‎Là dân chuyên nghiệp, ‎Paula rất lạc quan, vui tính. 478 00:28:06,080 --> 00:28:08,880 ‎Cô ấy hiểu tôi cần gì. 479 00:28:08,960 --> 00:28:10,400 ‎Ta cần đo cái này. 480 00:28:10,960 --> 00:28:13,760 ‎- Cô đặt nó ở đâu? ‎- Đi xem nhà kia đi. 481 00:28:13,840 --> 00:28:14,760 ‎Một mét ba. 482 00:28:14,840 --> 00:28:16,880 ‎Hai mét bảy mươi lăm. 483 00:28:16,960 --> 00:28:19,840 ‎- Mọi thứ ở đây đều cỡ XXL! ‎- Tôi biết. 484 00:28:19,920 --> 00:28:22,080 ‎Không thể đưa cái bàn đi. 485 00:28:22,160 --> 00:28:23,800 ‎Nó nặng cả tấn. 486 00:28:23,880 --> 00:28:26,320 ‎Đúng vậy.‎ ‎Ta sẽ làm gì với nó? 487 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 ‎Bán nó qua mạng đi. ‎Cô có thể nhận được 10.000 euro. 488 00:28:29,880 --> 00:28:31,560 ‎Vậy thứ gì không giữ sẽ bán. 489 00:28:31,640 --> 00:28:36,480 ‎Trong khi cải tạo ngôi nhà lớn, ‎có rất nhiều đồ đạc tôi sẽ không dùng đến, 490 00:28:36,560 --> 00:28:38,840 ‎chúng được đặt làm riêng và rất lớn. 491 00:28:38,920 --> 00:28:41,640 ‎Chúng sẽ không vừa với nhà nhỏ hơn kia. 492 00:28:42,560 --> 00:28:46,960 ‎Tôi đã nhờ cô ấy tìm hiểu một trang web ‎nơi tôi có thể bán chúng. 493 00:28:47,040 --> 00:28:48,600 ‎Tôi có rất nhiều bạn bè 494 00:28:48,680 --> 00:28:54,240 ‎sẽ mua đồ qua sử dụng khi họ cần đồ đạc. ‎Những đồ này không vừa với nhiều nhà. 495 00:28:54,320 --> 00:28:58,320 ‎Tôi tin là có một loại ứng dụng nào đó 496 00:28:58,400 --> 00:29:00,760 ‎về đồ đạc quá khổ hoặc đồ xa xỉ. 497 00:29:00,840 --> 00:29:03,840 ‎Chẳng hạn, ‎tôi đâu thể đăng cái này lên Wallapop. 498 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 ‎Tôi sẽ đi lấy thêm mẫu. 499 00:29:12,360 --> 00:29:13,600 ‎Trong xe lộn xộn quá. 500 00:29:15,640 --> 00:29:16,600 ‎Cô nghĩ sao? 501 00:29:16,680 --> 00:29:19,400 ‎- Ba phòng đều giống nhau à? ‎- Không, khác mà. 502 00:29:19,880 --> 00:29:22,120 ‎- Khác vải à? ‎- Nhìn màu này. 503 00:29:22,760 --> 00:29:24,040 ‎- Màu xanh này. ‎- Ừ. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,920 ‎- Tôi thích màu này. ‎- Rất thanh lịch. 505 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 ‎Một hồng, một xanh lá, một xanh da trời, 506 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 ‎và cái còn lại màu… 507 00:29:32,040 --> 00:29:35,200 ‎Phòng chúng tôi màu hạt dẻ đi. ‎Rất gợi tình. 508 00:29:35,280 --> 00:29:37,040 ‎Ở đây tôi có màu cô sẽ thích. 509 00:29:37,720 --> 00:29:39,360 ‎Đây là vải Dedar và Hermès. 510 00:29:42,720 --> 00:29:46,080 ‎Với tôi, ‎màu sắc của từng yếu tố rất quan trọng. 511 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 ‎Trang trí trong phòng khách ‎không cần giống 512 00:29:51,480 --> 00:29:53,320 ‎như nơi bạn vui chơi. 513 00:29:53,880 --> 00:29:56,040 ‎Về xanh da trời, màu này đẹp nhỉ? 514 00:29:56,600 --> 00:30:01,400 ‎- Nó sẽ là tấm ván đầu giường đáng yêu. ‎- Dùng màu trắng hay màu be? 515 00:30:01,480 --> 00:30:04,080 ‎Màu be này giống mấy màu khác. 516 00:30:04,160 --> 00:30:06,960 ‎Tông màu này giống cái này, ‎vì nó rất trắng. 517 00:30:07,960 --> 00:30:10,760 ‎- Thích cái này không? ‎- Tôi… Khoan, có cái này… 518 00:30:11,160 --> 00:30:14,920 ‎Tôi rất thích cái này. ‎Kiểu thế, màu đất, trắng kết hợp màu đất. 519 00:30:15,000 --> 00:30:16,760 ‎Ừ, đúng nó rồi. 520 00:30:16,840 --> 00:30:19,720 ‎- Tôi biết là cái nào. ‎- Xem cái gì gợi cảm hứng nhất. 521 00:30:26,000 --> 00:30:28,240 ‎Nói tiếp đi. Mai con làm gì không? 522 00:30:28,800 --> 00:30:30,480 ‎Đi chơi với bạn gái con. 523 00:30:31,520 --> 00:30:35,080 ‎Muốn mẹ chuẩn bị đồ ăn vặt không? ‎Mẹ có thể chuẩn bị vài thứ. 524 00:30:35,640 --> 00:30:38,280 ‎Mẹ phải kiểm tra cô bé ‎vì mẹ sẽ là mẹ chồng. 525 00:30:38,360 --> 00:30:39,680 ‎Mẹ sẽ là mẹ chồng đấy. 526 00:30:41,000 --> 00:30:45,280 ‎Thật hài hước là Junior có bạn gái. ‎Tôi đã bảo con là tôi phải gặp cô bé. 527 00:30:45,360 --> 00:30:52,360 ‎Và tôi phải đồng ý mới được. ‎Tôi không làm mẹ chồng khó tính đâu, thật. 528 00:30:52,440 --> 00:30:53,480 ‎Hôn con. 529 00:30:53,560 --> 00:30:55,960 ‎Nó đã có bạn gái rồi đấy. 530 00:30:57,720 --> 00:30:59,640 ‎Yêu đương sớm quá. 531 00:31:00,360 --> 00:31:03,520 ‎- Đâu còn bé và chúng muốn có bạn gái. ‎- Phải. 532 00:31:06,400 --> 00:31:11,760 ‎TURIN, Ý ‎NHÀ CỦA GEORGINA VÀ CRISTIANO 533 00:31:23,200 --> 00:31:24,680 ‎Con còn muốn lấy gì nữa? 534 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 ‎Con cần lấy hết mọi thứ trong cái hộp này. 535 00:31:37,240 --> 00:31:38,560 ‎Junior chơi cho Juventus. 536 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 ‎Khi xem Junior chơi bóng, tôi thấy bố nó. 537 00:31:41,240 --> 00:31:43,480 ‎Hai bố con có tính cách giống nhau. 538 00:31:43,560 --> 00:31:46,040 ‎RONALDO 539 00:31:49,480 --> 00:31:51,000 ‎Nó rất tự hào về anh ấy. 540 00:31:51,080 --> 00:31:53,640 ‎Mỗi lần thấy bố làm gì mới trong trận đấu, 541 00:31:53,720 --> 00:31:56,760 ‎nó bèn xem trên YouTube, ‎rồi bắt chước và luyện tập. 542 00:31:56,840 --> 00:31:59,280 ‎Nó đi xuống vườn và tập theo. 543 00:31:59,960 --> 00:32:02,840 ‎Hay trong phòng khách ‎nhưng tôi bảo nó cẩn thận 544 00:32:02,920 --> 00:32:05,160 ‎với đèn và cửa sổ vì rất nguy hiểm. 545 00:32:07,000 --> 00:32:09,160 ‎- Hôm nay đấu với đội nào? ‎- Milan. 546 00:32:11,440 --> 00:32:15,440 ‎- Xem hôm nay ghi được mấy bàn nhé. ‎- Lần trước con ghi được 3 bàn. 547 00:32:16,200 --> 00:32:17,320 ‎Nhưng vẫn thua. 548 00:32:18,840 --> 00:32:22,200 ‎- Tỉ số 6:5. ‎- Nếu con ghi bàn, con biết làm gì mà. 549 00:32:23,880 --> 00:32:27,080 ‎- Con định làm gì nào? ‎- Chữ G, thay cho tên mẹ. 550 00:32:27,960 --> 00:32:31,320 ‎Tôi rất thích con tặng bàn thắng cho tôi. ‎Cả hai bố con. 551 00:32:31,400 --> 00:32:32,840 ‎Và thay cho "Người đẹp". 552 00:32:35,040 --> 00:32:36,280 ‎Con đang cười đấy hả? 553 00:32:37,760 --> 00:32:41,680 ‎- Mẹ nghĩ tỷ số sẽ là bao nhiêu? ‎- Mẹ sẽ đoán, xem nào, 554 00:32:43,160 --> 00:32:45,400 ‎Juve, 6, 555 00:32:45,480 --> 00:32:46,680 ‎Milan, 2. 556 00:32:47,440 --> 00:32:48,280 ‎Gì cơ? 557 00:32:48,920 --> 00:32:52,920 ‎Không được? ‎Hồi mẹ đi xem, con ghi 14 bàn cơ mà. 558 00:32:53,440 --> 00:32:55,720 ‎Đâu, khi mẹ đến bọn con thua rồi. 559 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 ‎- Đấu với họ? ‎- Tỷ số 6:5. 560 00:32:57,880 --> 00:33:00,840 ‎- Năm nay con sẽ thắng. ‎- Vâng. 561 00:33:00,920 --> 00:33:02,560 ‎Junior muốn được như bố. 562 00:33:03,080 --> 00:33:05,040 ‎Nó ngưỡng mộ anh ấy và… 563 00:33:06,000 --> 00:33:10,760 ‎Cứ tưởng tượng, làm một cầu thủ bóng đá ‎và bố mình là người giỏi nhất thế giới. 564 00:33:12,480 --> 00:33:13,360 ‎Chính thế đó. 565 00:33:13,440 --> 00:33:16,120 ‎Cristianito có vóc dáng và tiềm năng. 566 00:33:16,600 --> 00:33:21,600 ‎Tôi nghĩ nó rất có tố chất ‎để làm cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp. 567 00:33:26,920 --> 00:33:28,680 ‎Khi nó tập luyện hay thi đấu, 568 00:33:29,280 --> 00:33:31,160 ‎tôi muốn biết nó chơi thế nào. 569 00:33:31,240 --> 00:33:33,640 ‎Vì tôi không thể tới đó tìm hiểu, 570 00:33:33,720 --> 00:33:37,800 ‎thỉnh thoảng Gio đến xem nó, ‎và nó tự kể với tôi khi về nhà. 571 00:33:37,880 --> 00:33:40,840 ‎Nó kể mọi sự ra sao, ‎nó đã làm gì, nó nhanh ra sao, 572 00:33:40,920 --> 00:33:43,640 ‎và tôi rất thích khi nó làm tốt. 573 00:33:43,720 --> 00:33:46,320 ‎- ‎Tỷ số bao nhiêu? ‎- 7:5 nghiêng về Juve. 574 00:33:47,840 --> 00:33:49,440 ‎- Chúng thắng 7:5 à? ‎- Vâng. 575 00:33:50,920 --> 00:33:51,800 ‎Con ghi bàn chứ? 576 00:33:51,880 --> 00:33:56,160 ‎- Không. Con thực hiện ba pha kiến tạo. ‎- À, được. 577 00:33:56,240 --> 00:33:58,040 ‎- Kiến tạo rất đẹp. ‎- Được rồi. 578 00:33:58,880 --> 00:34:01,240 ‎Em không quay pha nào à? Gửi anh… 579 00:34:01,320 --> 00:34:03,080 ‎Em gửi anh một pha rồi mà. 580 00:34:03,160 --> 00:34:06,720 ‎Thời gian sẽ trả lời. ‎Tôi sẽ không bao giờ gây áp lực cho nó. 581 00:34:07,360 --> 00:34:09,560 ‎Nó sẽ làm điều gì nó muốn. 582 00:34:09,640 --> 00:34:10,960 ‎Thành thật mà nói, 583 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 ‎điều tôi muốn cho nó và mấy nhóc kia, 584 00:34:14,040 --> 00:34:16,880 ‎là được vui vẻ ‎và lựa chọn điều chúng muốn. 585 00:34:16,960 --> 00:34:18,440 ‎Tôi sẽ luôn ủng hộ chúng. 586 00:34:18,520 --> 00:34:22,120 ‎Đến nói với bố đi. ‎Bảo bố con đã ngoan thế nào. Lại đây. 587 00:34:23,600 --> 00:34:26,160 ‎Nói chuyện với bố và kể con đã làm gì đi. 588 00:34:29,520 --> 00:34:30,440 ‎Kể bố nghe đi. 589 00:34:31,160 --> 00:34:33,160 ‎- ‎Chào, Matthew. ‎- Con ngoan không? 590 00:34:33,720 --> 00:34:35,800 ‎Nào, bỏ tay ra khỏi miệng đi con. 591 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 ‎Con ngoan thế nào? 592 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 ‎Không, nói với bố kìa. 593 00:34:41,240 --> 00:34:43,240 ‎Con ngoan thế đấy. Không! 594 00:34:44,160 --> 00:34:45,280 ‎Xoay nó xuống. 595 00:34:45,800 --> 00:34:47,880 ‎Rất hư nhé. 596 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 ‎Alana, lại đây. Eva, lại đây. 597 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 ‎Áo quần con ướt rồi. 598 00:34:53,640 --> 00:34:56,280 ‎Đến nói với bố các con ngoan thế nào đi. 599 00:35:00,680 --> 00:35:02,240 ‎Chúng phớt lờ em luôn. 600 00:35:03,280 --> 00:35:06,840 ‎Điều tuyệt nhất chúng ta có được ‎là con cái, giáo dục chúng, 601 00:35:08,200 --> 00:35:10,720 ‎cảm nhận tình yêu vô điều kiện. 602 00:35:11,280 --> 00:35:16,000 ‎Đó là điều không thể giải thích. ‎Chỉ các bậc bố mẹ mới hiểu lời tôi nói. 603 00:35:16,080 --> 00:35:20,240 ‎Và tôi nhắc lại, ‎có một người phụ nữ ở bên cạnh, 604 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 ‎người cho bạn sự ổn định đó. 605 00:35:23,880 --> 00:35:26,320 ‎Việc giáo dục bọn trẻ thật tuyệt vời. 606 00:35:26,400 --> 00:35:27,920 ‎Con suýt ghi bàn nhưng… 607 00:35:28,400 --> 00:35:30,200 ‎Tuyệt. Con đã chuyền bóng. 608 00:35:30,280 --> 00:35:33,680 ‎- Hầu hết các pha kiến tạo đều là của con. ‎- Vâng. 609 00:35:33,760 --> 00:35:35,760 ‎Ngay cả giờ tôi vẫn hỏi ngớ ngẩn. 610 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 ‎Cristiano bảo, "Ôi, khi nào em mới học?" 611 00:35:38,600 --> 00:35:41,520 ‎Và tôi đáp, ‎"Có lẽ khi Junior bắt đầu chơi…" 612 00:35:41,600 --> 00:35:43,560 ‎Các con ơi, đi thôi. 613 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 ‎Tôi từng mơ về việc ‎có một gia đình tuyệt vời. 614 00:36:00,880 --> 00:36:02,000 ‎Xây dựng một tổ ấm. 615 00:36:04,120 --> 00:36:07,080 ‎Tôi đã mơ về việc ‎có một Bạch Mã Hoàng tử bên cạnh, 616 00:36:07,160 --> 00:36:08,400 ‎và giờ tôi đã có. 617 00:36:08,480 --> 00:36:12,320 ‎Cùng những đứa con tuyệt vời ‎trao tôi nhiều tình yêu. 618 00:36:12,880 --> 00:36:16,080 ‎Phải, tôi có thể nói ‎giấc mơ đã thành hiện thực. 619 00:36:22,920 --> 00:36:24,160 ‎Hôn mẹ một cái nào. 620 00:36:29,280 --> 00:36:30,640 ‎Con đang trốn dưới đây. 621 00:36:31,880 --> 00:36:35,840 ‎MONACO ‎CÔNG QUỐC MONACO 622 00:36:40,400 --> 00:36:41,760 ‎Nơi đây đẹp quá. 623 00:36:42,640 --> 00:36:45,240 ‎Cris bảo tôi, "Gio, thuyền đang ở Monaco. 624 00:36:45,320 --> 00:36:46,960 ‎Em có thể đưa bạn cùng đi". 625 00:36:47,640 --> 00:36:51,280 ‎Tôi gửi tin lúc 1:00 sáng thứ Năm. 626 00:36:51,360 --> 00:36:52,200 ‎"Các cậu, 627 00:36:52,280 --> 00:36:54,120 ‎muốn làm gì đó điên rồ không?" 628 00:36:54,200 --> 00:36:56,160 ‎Bạn chả thể lên kế hoạch với Gio. 629 00:38:36,640 --> 00:38:41,640 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoa