1 00:00:06,920 --> 00:00:11,320 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:14,960 --> 00:00:17,720 Ik ben Georgina Rodríguez en 27 jaar oud. 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,160 Vijf jaar geleden veranderde mijn leven. 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,040 ¡HOLA! ONTHULT CRISTIANO RONALDO'S NIEUWE LIEFDE 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 HEEFT CRISTIANO RONALDO EEN NIEUWE VRIENDIN? 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,840 CRISTIANO RONALDO'S NIEUWE VRIENDIN GAAT WEER WERKEN 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,120 GEORGINA SCHITTERT IN CANNES 8 00:00:31,200 --> 00:00:34,160 Door de liefde is mijn leven nu een droom. 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,480 WIE IS GEORGINA RODRÍGUEZ? 10 00:00:44,640 --> 00:00:47,880 Eerst verkocht ik luxe, nu draag ik het op de rode loper. 11 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 Ik heb een miljoen volgers en heb iets met 's werelds meest gevolgde man. 12 00:00:57,360 --> 00:00:58,360 Cristiano schiet… 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,480 Goal. - Cristiano. 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,960 Mijn naam is bekend. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,800 Maar wie ik ben niet. 16 00:01:07,280 --> 00:01:09,080 Ik ben Georgina. 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,520 Georgina. Vooruit, schoonheid. 18 00:01:12,600 --> 00:01:15,080 Een foto, Georgina. - Kom op. 19 00:01:21,440 --> 00:01:23,200 Niets is aan komen waaien. 20 00:01:23,800 --> 00:01:26,920 Ik had mam en pap graag uit willen nodigen. 21 00:01:27,520 --> 00:01:28,920 Dat kon toen niet. 22 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 Haar levensverhaal… 23 00:01:34,280 --> 00:01:36,160 …en haar familie… 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,400 …lijken erg op die van mij. 25 00:01:39,000 --> 00:01:39,880 Hallo. 26 00:01:39,960 --> 00:01:42,880 Ga je me de hele dag fotograferen? 27 00:01:43,560 --> 00:01:47,400 Ik vind mezelf niet bijzonder, maar wel een vrouw met geluk. 28 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 Hoe was jullie dag, lieverds? 29 00:01:50,640 --> 00:01:54,760 Ik weet hoe het is niets te hebben en hoe het is alles te hebben. 30 00:01:59,640 --> 00:02:00,880 En? - Prachtig. 31 00:02:01,600 --> 00:02:02,760 Ik moet beslissen. 32 00:02:02,840 --> 00:02:04,960 Jullie weten welke ik leuk vind. 33 00:02:05,040 --> 00:02:06,480 Ze moet Jean Paul aan. 34 00:02:10,800 --> 00:02:14,080 Wij zijn voor Portugal. - Olé. 35 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 Kom op. 36 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 Olé. 37 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 wel gefeliciteerd 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,480 Ik heb mijn leven opgebouwd… 39 00:02:32,400 --> 00:02:35,160 …en blijf het met liefde opbouwen. 40 00:02:35,680 --> 00:02:38,720 Toen kwam ik binnen en was Gio daar. 41 00:02:38,800 --> 00:02:40,520 Ze was net klaar met werken. 42 00:02:41,160 --> 00:02:43,960 Toen zag ik haar voor het eerst. 43 00:02:44,040 --> 00:02:46,560 Kusje. - Ik bel je later, lieverd. 44 00:02:46,640 --> 00:02:47,560 Oké. 45 00:02:51,520 --> 00:02:54,680 God is altijd een inspiratiebron en kracht geweest… 46 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 'Georgina, je hebt een groot hart. 47 00:02:58,200 --> 00:03:01,040 Waren er maar meer mensen als jij in de wereld.' 48 00:03:01,120 --> 00:03:03,640 …om te ontdekken wat het beste voor me was. 49 00:03:04,320 --> 00:03:05,440 En de bruiloft? 50 00:03:05,520 --> 00:03:07,280 Mocht ik dat maar beslissen. 51 00:03:07,360 --> 00:03:09,440 Georgina is de vrouw van m'n leven. 52 00:03:09,520 --> 00:03:13,440 Ik ben smoorverliefd op haar. 53 00:03:22,400 --> 00:03:23,880 VOOR MIJN GELIEFDE MET LIEFDE 54 00:03:23,960 --> 00:03:25,920 Toen ik Cristiano ontmoette… 55 00:03:27,080 --> 00:03:29,440 …was het een zomerse donderdag. 56 00:03:32,800 --> 00:03:33,720 Ik ging werken… 57 00:03:34,480 --> 00:03:37,120 …via Calle Catagena, Ortega en Gasset. 58 00:03:37,720 --> 00:03:40,280 Ik ging als altijd naar Gucci. 59 00:03:42,200 --> 00:03:45,600 Ik was die avond om vijf uur klaar. 60 00:03:46,400 --> 00:03:49,880 Eén van mijn collega's belde me: 'Gio, ik ben op vakantie… 61 00:03:49,960 --> 00:03:52,360 …maar er is een klant van me onderweg… 62 00:03:52,440 --> 00:03:54,440 …om jassen te kopen. 63 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 Kun je… 64 00:03:56,520 --> 00:03:59,440 …alsjeblieft een halfuur blijven voor haar?' 65 00:04:01,360 --> 00:04:03,760 Toen ik de winkel verliet… 66 00:04:05,080 --> 00:04:08,720 …zag ik een ontzettend knappe kerel binnenkomen… 67 00:04:09,320 --> 00:04:10,800 …van bijna twee meter… 68 00:04:10,880 --> 00:04:12,960 …met een kind en wat vrienden. 69 00:04:13,840 --> 00:04:15,320 Ik bleef stokstijf staan. 70 00:04:16,640 --> 00:04:18,520 Júnior stopte voor me. 71 00:04:19,040 --> 00:04:21,520 Hij was heel beleefd en zei gedag. 72 00:04:21,600 --> 00:04:23,560 Ze plaagden hem, weet je? 73 00:04:24,080 --> 00:04:28,560 Een jongetje dat gedag zegt tegen een jonge en knappe vrouw. 74 00:04:28,640 --> 00:04:31,440 Ik had vlinders in mijn buik. 75 00:04:31,520 --> 00:04:34,120 Ik dacht: wat bezielt me? 76 00:04:34,200 --> 00:04:37,160 Ik kon hem niet eens aankijken. Ik was zo verlegen. 77 00:04:40,800 --> 00:04:42,400 Toen… 78 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 …kwam ik binnen en was Gio daar. Ze was net klaar met werken. 79 00:04:46,120 --> 00:04:47,480 Het was als… 80 00:04:48,440 --> 00:04:50,160 …een moment van… 81 00:04:50,240 --> 00:04:53,680 Ik kan het niet onder woorden brengen. Er klikte iets. 82 00:04:53,760 --> 00:04:56,560 Vanaf toen bleef ik aan haar denken. 83 00:04:56,640 --> 00:04:58,800 Dat is de zuivere waarheid. 84 00:05:01,840 --> 00:05:05,640 Ik hielp hem bij Gucci en hij zei dat hij een evenement had. 85 00:05:06,720 --> 00:05:08,280 Hij vroeg of ik zou gaan. 86 00:05:08,360 --> 00:05:09,680 Ik zei: 'Ja. 87 00:05:09,760 --> 00:05:11,640 Ik ben uitgenodigd. Ik kom.' 88 00:05:12,320 --> 00:05:14,640 Ik heb er de hele dag over nagedacht. 89 00:05:14,720 --> 00:05:16,560 Wat moet ik aantrekken? 90 00:05:16,640 --> 00:05:18,160 Wat doe ik met mijn haar? 91 00:05:18,240 --> 00:05:20,680 Toen ik aankwam, zag hij er knap uit. 92 00:05:20,760 --> 00:05:23,800 Ik weet nog precies wat we beiden aan hadden. 93 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 We dronken wat champagne. 94 00:05:28,000 --> 00:05:31,400 Ik moest achteraf naar een bedrijfsetentje. 95 00:05:31,480 --> 00:05:34,680 Ik had er helemaal geen zin in… 96 00:05:34,760 --> 00:05:38,160 …maar het was goed omdat we daarna verlangden naar meer. 97 00:05:38,240 --> 00:05:41,880 Beetje bij beetje gingen we meer praten… 98 00:05:41,960 --> 00:05:48,160 …en alles verliep heel natuurlijk, het ging niet snel… 99 00:05:48,760 --> 00:05:50,080 …aangezien… 100 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 …het ongeveer twee maanden duurde… 101 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 …en in die tijd… 102 00:05:55,840 --> 00:06:00,240 …zagen we elkaar eigenlijk niet. 103 00:06:00,320 --> 00:06:03,400 Hij had veel wedstrijden, het nationale elftal… 104 00:06:03,480 --> 00:06:06,000 En vanwege wat er met mijn vader gebeurde… 105 00:06:06,080 --> 00:06:09,880 Ik was even weg en van streek. 106 00:06:10,640 --> 00:06:14,720 Op een dag zagen we elkaar weer bij een ander evenement. 107 00:06:14,800 --> 00:06:18,440 Hij was er met zijn vrienden en zijn broer Hugo. 108 00:06:18,520 --> 00:06:21,840 Hij zei: 'Gio, wil je mee uit eten?' 109 00:06:21,920 --> 00:06:23,520 Ik zei: 'Eindelijk. 110 00:06:23,600 --> 00:06:25,240 Het moment is aangebroken.' 111 00:06:25,320 --> 00:06:28,880 We werden steeds intiemer… 112 00:06:28,960 --> 00:06:32,520 …toen we elkaar bij een evenement tegenkwamen. 113 00:06:32,600 --> 00:06:34,080 We praatten wat meer. 114 00:06:34,160 --> 00:06:35,880 Ik vroeg haar mee uit eten. 115 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 Mijn broer was er ook. 116 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 Ze kwam mee uit eten. 117 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 Ik was zo blij. 118 00:06:42,320 --> 00:06:43,680 Onderweg… 119 00:06:44,640 --> 00:06:45,880 …naar het restaurant… 120 00:06:46,400 --> 00:06:47,880 …raakten onze handen elkaar. 121 00:06:48,880 --> 00:06:52,280 En het voelde alsof die handen al vaker… 122 00:06:53,240 --> 00:06:54,840 …bij me waren geweest. 123 00:06:54,920 --> 00:06:59,640 En nadat we per ongeluk elkaars handen raakten, hielden we elkaars hand vast. 124 00:06:59,720 --> 00:07:02,280 Dat onze handen elkaar raakten… 125 00:07:05,640 --> 00:07:06,880 …was een… 126 00:07:08,760 --> 00:07:09,800 …uniek moment. 127 00:07:09,880 --> 00:07:11,520 Zijn handen voelden vertrouwd. 128 00:07:13,760 --> 00:07:15,400 Ze pasten perfect in de mijne. 129 00:07:16,000 --> 00:07:17,240 We gingen uit eten. 130 00:07:18,280 --> 00:07:19,440 Daarna ging ik naar huis. 131 00:07:19,520 --> 00:07:22,880 Ik moest vroeg werken, hij moest trainen, een wedstrijd… 132 00:07:22,960 --> 00:07:26,840 Geen wedstrijd. Dan gaat hij nooit uit eten. Hij ging trainen. 133 00:07:26,920 --> 00:07:28,680 Hij bracht me thuis… 134 00:07:28,760 --> 00:07:30,400 …en mijn hart bonsde. 135 00:07:37,680 --> 00:07:41,320 Toen volgde een speciaal moment op een zaterdag. 136 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 Hij speelde tegen Athletic. 137 00:07:43,280 --> 00:07:48,280 Ik verlangde ernaar hem te zien en bij hem te zijn, maar wilde niets sturen. 138 00:07:48,360 --> 00:07:49,840 Wat moest ik zeggen? 139 00:07:49,920 --> 00:07:52,120 Hij stuurde me na de wedstrijd iets. 140 00:07:52,880 --> 00:07:55,760 Hij zei: 'Hoe is het? Waar ben je?' 141 00:07:56,560 --> 00:07:59,920 Ik dacht: wat zou je zeggen als ik helemaal klaar was… 142 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 …met schoonmaken… 143 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 …boodschappen doen… 144 00:08:03,400 --> 00:08:06,640 …kleding uitzoeken, douchen en hier zit te wachten? 145 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 Daarom zei ik: 'Ik ben lekker thuis. Ik wilde net naar bed.' 146 00:08:10,520 --> 00:08:12,040 Hij zei: 'Wil je iets eten?' 147 00:08:12,120 --> 00:08:15,000 Ik zei: 'Oké', ondanks dat ik al gegeten had. 148 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 'Oké, laten we samen eten.' 149 00:08:17,680 --> 00:08:20,720 Hij haalde me na de wedstrijd op. 150 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 Ik woonde op de begane grond. 151 00:08:23,080 --> 00:08:27,400 Ik had gedweild en de ramen opgezet om de vloer te laten drogen. 152 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Opeens hoorde ik een auto en dacht: daar is hij. 153 00:08:31,280 --> 00:08:33,920 Ik ging dolblij op pad met mijn rugzak. 154 00:08:34,000 --> 00:08:36,320 Ik moest de volgende dag vroeg werken. 155 00:08:36,400 --> 00:08:37,640 We kwamen bij zijn huis… 156 00:08:37,720 --> 00:08:39,880 …en zijn puree stond klaar, zijn… 157 00:08:40,520 --> 00:08:44,200 Zijn groente, zijn kip. Ik at opnieuw avondeten, als een dame. 158 00:08:46,120 --> 00:08:46,960 Ze was… 159 00:08:47,760 --> 00:08:51,880 …een zeer leuk meisje dat volwassen was voor haar leeftijd. 160 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 We verschillen wat in leeftijd. 161 00:08:55,080 --> 00:08:56,560 Daardoor raakte ik verslingerd. 162 00:08:57,840 --> 00:09:01,080 Dat wekte mijn interesse. 163 00:09:01,160 --> 00:09:04,280 Hij kwam me vaak van werk halen. Ik was om tien uur klaar. 164 00:09:05,120 --> 00:09:06,400 Hij kwam dan… 165 00:09:07,960 --> 00:09:11,680 Soms kwam hij in een Bugatti. Mijn collega's werden gek. 166 00:09:11,760 --> 00:09:14,200 Ik kwam met de bus en vertrok in een Bugatti. 167 00:09:14,280 --> 00:09:16,200 Niemand kon het geloven. 168 00:09:16,280 --> 00:09:20,280 Voor mij was het 'normaal', tussen aanhalingstekens. 169 00:09:20,880 --> 00:09:22,920 Ze was immers mijn vriendin. 170 00:09:23,000 --> 00:09:26,040 Ik weet welke auto's ik heb en kom niet met de taxi. 171 00:09:26,560 --> 00:09:29,120 Het was grappig, want ze kwam dan buiten… 172 00:09:29,200 --> 00:09:30,760 …en ik zat te wachten… 173 00:09:31,360 --> 00:09:34,320 …in die opvallende auto's van me. 174 00:09:35,040 --> 00:09:37,000 Ze nam het goed op. 175 00:09:37,080 --> 00:09:40,680 Ze haastte zich de auto in en dan gingen we naar huis. 176 00:09:40,760 --> 00:09:43,440 Ze werkte tot laat. 177 00:09:44,120 --> 00:09:48,400 We gingen naar huis en verloren onszelf in onze 'wereld'. 178 00:09:48,480 --> 00:09:52,760 Het begin van onze relatie was heel erg speciaal. 179 00:09:52,840 --> 00:09:53,760 Heel mooi. 180 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 Ik had nooit gedacht… 181 00:09:56,480 --> 00:09:59,040 …dat ik zo verliefd zou worden op haar. 182 00:09:59,120 --> 00:10:01,200 Ik had het echt niet verwacht. 183 00:10:01,800 --> 00:10:05,240 Na een tijdje had ik het idee… 184 00:10:06,920 --> 00:10:09,200 …dat zij de vrouw van mijn leven was. 185 00:10:13,320 --> 00:10:17,160 TURIJN ITALIË 186 00:10:20,920 --> 00:10:23,560 Dat is het… - Zo is het nu eenmaal. 187 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Hallo. - Goedemorgen. 188 00:10:27,720 --> 00:10:28,960 Hoe is het? 189 00:10:29,040 --> 00:10:32,240 Voor mij was het beste aan het reizen… 190 00:10:32,320 --> 00:10:34,800 …met de jet van Cris… 191 00:10:34,880 --> 00:10:36,880 …de bemanning, zonder twijfel. 192 00:10:38,000 --> 00:10:40,680 De jet maakt het leven zo veel makkelijker. 193 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 Vreselijk om met Cristiano twee uur op het vliegveld te zitten. 194 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 Dat ging niet. Ik wilde liever nergens heen. 195 00:10:46,680 --> 00:10:50,320 Moet ik hem nemen terwijl je omhoog loopt en me aankijkt? 196 00:10:53,480 --> 00:10:56,560 Misschien daar, want ik kijk recht in de zon. 197 00:10:57,760 --> 00:11:00,680 Ik neem als ik reis vaak een vriendin mee… 198 00:11:00,760 --> 00:11:03,800 …zodat zij kunnen ervaren wat ik heb. 199 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 Ik deel graag. 200 00:11:04,960 --> 00:11:06,640 Wil je een foto maken? 201 00:11:06,720 --> 00:11:07,680 Ja. - Echt? 202 00:11:07,760 --> 00:11:09,800 De beste hoek is vanaf hier. Kijk. 203 00:11:09,880 --> 00:11:11,560 Hier. - Ze moet hier blijven. 204 00:11:11,640 --> 00:11:12,960 Mensen vragen altijd: 205 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 'Ze heeft veel fotografen, toch?' 206 00:11:17,040 --> 00:11:19,280 Ik zeg dan: 'Mensen geloven het niet… 207 00:11:19,360 --> 00:11:22,840 …maar Gio heeft geen fotograaf en bewerkt haar foto's niet.' 208 00:11:26,120 --> 00:11:27,400 Laat haar schitteren. 209 00:11:27,800 --> 00:11:31,440 GEORGINAGIO: HALLO PARIJS 210 00:11:36,200 --> 00:11:37,280 Niet zo. 211 00:11:37,360 --> 00:11:38,200 Die kant op. 212 00:11:38,280 --> 00:11:40,160 Wat meer hierheen, toch? 213 00:11:40,240 --> 00:11:42,240 Als ik er ben, neem ik de foto. 214 00:11:42,320 --> 00:11:45,560 Júnior doet het als hij er is. Hij maakt mooie foto's. 215 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 Júnior, of wie er ook is. 216 00:11:47,520 --> 00:11:49,200 Ik tel tot drie, doe het dan. 217 00:11:50,120 --> 00:11:51,720 Eén, twee en drie. 218 00:11:54,920 --> 00:11:56,560 Het is te zonnig. Genoeg. 219 00:12:03,200 --> 00:12:05,480 Ik ga in Parijs naar Jean Pauls atelier… 220 00:12:05,560 --> 00:12:10,000 …om me voor te bereiden op het filmfestival van Cannes. 221 00:12:10,640 --> 00:12:12,160 Ik zoek een jurk. 222 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Proost, schat. 223 00:12:16,920 --> 00:12:18,760 Natuurlijk, zonder toevoegingen. 224 00:12:18,840 --> 00:12:19,960 Geen plastic. 225 00:12:22,120 --> 00:12:23,280 Kijk eens. 226 00:12:29,480 --> 00:12:31,600 De kleur is nog mooier. 227 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Op de foto leek hij minder mooi. 228 00:12:37,320 --> 00:12:38,440 Elena… 229 00:12:39,120 --> 00:12:41,200 …is een van mijn beste vriendinnen. 230 00:12:41,280 --> 00:12:44,600 Ze helpt me met mijn looks… 231 00:12:44,680 --> 00:12:46,600 …met de kinderen, alles. 232 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 We begrijpen elkaar perfect. 233 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 Als ik moet reizen… 234 00:12:51,520 --> 00:12:54,160 …houdt de catering van Rebeca me op de been. 235 00:12:54,240 --> 00:12:55,600 Rebeca is de beste. 236 00:12:56,320 --> 00:12:59,400 We hebben het over de catering die je hebt gekozen. 237 00:12:59,480 --> 00:13:00,720 Dank je. 238 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 Het beste deel van de vlucht. 239 00:13:04,120 --> 00:13:07,160 Nou, de bemanning is het beste, jullie allemaal. 240 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 Ik bedoel… 241 00:13:08,240 --> 00:13:10,560 Bedankt. - Het houdt me op de been. 242 00:13:10,640 --> 00:13:13,400 Rebeca heeft geweldige catering gevonden. 243 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Ze maken goede Spaanse omeletten… 244 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 …en ze koopt mijn favoriete ibéricos. 245 00:13:18,920 --> 00:13:20,760 Ze bereidt alles goed voor. 246 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 Wat lekker. Dit is de beste tapa. 247 00:13:25,160 --> 00:13:27,520 Ik kom straks bij Jean Paul… 248 00:13:27,600 --> 00:13:29,840 …met een acht keer zo grote middel. 249 00:13:29,920 --> 00:13:31,000 Dan zeggen we: 250 00:13:31,840 --> 00:13:33,400 'Voeg twee centimeter toe.' 251 00:13:33,480 --> 00:13:36,440 Je valt in de zomer af. - Jij misschien. 252 00:13:37,520 --> 00:13:39,080 Ik niet. - Nee? 253 00:13:40,360 --> 00:13:42,080 Je zweet altijd meer. 254 00:13:42,760 --> 00:13:43,920 Ik zweet niet. 255 00:13:44,440 --> 00:13:45,280 Toch? 256 00:13:47,160 --> 00:13:50,480 En in de zomervakantie eet je. Ik eet heel veel. 257 00:13:52,000 --> 00:13:55,120 Wat betreft het eten zou ik het hele jaar vakantie willen. 258 00:13:55,200 --> 00:13:57,360 Je moest eens zien hoe ik eet. 259 00:13:58,760 --> 00:13:59,800 Ze is gezond. 260 00:13:59,880 --> 00:14:02,960 Gio vertrouwt mensen die niet eten niet. - Nee. 261 00:14:03,040 --> 00:14:06,160 Ik eet veel en dan zegt men: 'Vast eens een dag.' 262 00:14:06,240 --> 00:14:07,120 'Wie, ik? 263 00:14:07,200 --> 00:14:09,920 Ik heb energie nodig om de dag door te komen.' 264 00:14:10,920 --> 00:14:13,400 Ik krijg die door te eten, punt. 265 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 Ramón is een agent van mij… 266 00:14:14,960 --> 00:14:17,720 …die contact opnam toen ik iets met Cristiano kreeg. 267 00:14:17,800 --> 00:14:20,720 Veel bureaus namen contact met me op. 268 00:14:20,800 --> 00:14:24,640 We gingen vlak bij mijn huis koffie drinken in Avenida América. 269 00:14:25,680 --> 00:14:28,480 We konden het gelijk vinden en doen dat nog. 270 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 Ik werk graag met hem. Hopelijk blijft dat nog lang zo. 271 00:14:31,840 --> 00:14:34,520 Georgina is van dichtbij geweldig. 272 00:14:35,360 --> 00:14:39,840 Dat komt omdat ze niet egocentrisch is. 273 00:14:39,920 --> 00:14:42,600 Ze vraagt naar mij, snap je? 274 00:14:42,680 --> 00:14:45,960 Ze vraagt naar mijn neefjes, naar… Snap je? 275 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 Naar m'n partner. 276 00:14:47,120 --> 00:14:49,040 Ze is goed met mensen. 277 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 Dat is ook een groot deel van Gio's charme. 278 00:14:56,280 --> 00:14:59,880 PARIJS FRANKRIJK 279 00:15:02,160 --> 00:15:04,080 Ik heb goede herinneringen aan Parijs… 280 00:15:04,160 --> 00:15:05,000 Weet ik. - Hoezo? 281 00:15:05,680 --> 00:15:07,520 Het was mijn eerste reis met Cris. 282 00:15:07,600 --> 00:15:10,480 O, ja. Jullie gingen naar Euro Disney, toch? 283 00:15:10,560 --> 00:15:11,440 Ja. 284 00:15:11,520 --> 00:15:12,840 Ik moest denken aan… 285 00:15:14,160 --> 00:15:15,560 …mijn eerste… 286 00:15:15,640 --> 00:15:19,120 De eerste keer dat ik in die romantische stad was. 287 00:15:19,200 --> 00:15:21,280 Hoe was dat? Vertel. - Ja. 288 00:15:22,160 --> 00:15:23,400 Hij was vermomd. 289 00:15:24,440 --> 00:15:27,120 Had je… Waar had je de pruik gekocht? 290 00:15:27,200 --> 00:15:28,880 Geen idee. Dat hadden zij geregeld. 291 00:15:34,680 --> 00:15:35,880 Ik had pruiken… 292 00:15:35,960 --> 00:15:38,680 …in Madrid, met echt haar. 293 00:15:38,760 --> 00:15:42,520 In feite waren de pruiken beter dan mijn eigen haar. Echt. 294 00:15:42,600 --> 00:15:44,720 Ze waren geweldig. Ik zei: 'Oké. 295 00:15:45,320 --> 00:15:46,600 Ik neem het risico. 296 00:15:46,680 --> 00:15:49,200 Ik draag een pruik, sjaal… 297 00:15:50,320 --> 00:15:51,160 …en bril. 298 00:15:51,960 --> 00:15:53,320 Dan gaan we naar Disneyland. 299 00:15:53,400 --> 00:15:55,240 Een jas. Een hele grote.' 300 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 Was de pruik niet jouw idee? - Nee. 301 00:15:57,840 --> 00:16:01,080 Echt niet. Ik wist niet dat paparazzi bestond. 302 00:16:01,160 --> 00:16:04,440 Ik wist niet dat ze bestonden of wat ze deden. 303 00:16:04,520 --> 00:16:05,880 Op een gegeven moment… 304 00:16:05,960 --> 00:16:08,520 …ik weet niet meer waar we waren… 305 00:16:08,600 --> 00:16:12,440 …maar we gingen rond en de pruik zakte steeds af. 306 00:16:12,520 --> 00:16:14,280 Alsof hij eraf sprong. 307 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 Ik probeerde hem op te houden. 308 00:16:16,680 --> 00:16:19,040 Mensen beneden keken steeds naar me… 309 00:16:19,120 --> 00:16:21,000 …in de hoop iets te zien. 310 00:16:21,080 --> 00:16:24,200 De pruik gleed af, snap je? Ik dacht: ze betrappen me. 311 00:16:24,280 --> 00:16:25,960 Ik deed hem weer op… 312 00:16:26,040 --> 00:16:27,240 …en daarna de sjaal… 313 00:16:27,320 --> 00:16:31,760 Ik heb dit ding op mijn nek, en net als mijn vader… 314 00:16:31,840 --> 00:16:34,920 …heb ik een lange nek en steekt dit wat uit. 315 00:16:35,720 --> 00:16:37,960 En mensen zeiden: 'Het is Cristiano.' 316 00:16:38,040 --> 00:16:40,960 Ze gingen tegen me praten. De glimlach. 317 00:16:41,040 --> 00:16:44,800 Het is moeilijk de mensen die me kennen te foppen. 318 00:16:44,880 --> 00:16:46,360 Een goede vermomming is nodig. 319 00:16:46,440 --> 00:16:48,400 Ze herkenden hem. 320 00:16:48,480 --> 00:16:50,040 De kinderen herkenden hem. 321 00:16:50,120 --> 00:16:52,880 Hij had een pruik op en mijn sjaal om… 322 00:16:53,640 --> 00:16:56,080 …maar ze herkenden z'n kaak en adamsappel. 323 00:16:56,160 --> 00:16:58,520 Je weet wel… De kinderen herkenden hem. 324 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 Hier houdt men ook van voetbal, toch? 325 00:17:00,920 --> 00:17:03,320 Ik zou het nu weer zo doen. 326 00:17:03,400 --> 00:17:04,480 Op die momenten… 327 00:17:05,400 --> 00:17:06,840 …ben je weer even kind. 328 00:17:06,920 --> 00:17:11,080 Je weet wel, je verstoppen zoals je ook op school deed. 329 00:17:11,160 --> 00:17:15,360 Je kust voor het eerst je vriendin en verstopt je voor je vrienden. 330 00:17:15,440 --> 00:17:16,560 Het was geweldig. 331 00:17:16,640 --> 00:17:20,440 Het was met een meisje op wie ik verliefd werd. 332 00:17:20,520 --> 00:17:22,320 We waren als vrienden. 333 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 Het was echt een prachtig verhaal. 334 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 Ik herinner het me nog… 335 00:17:27,360 --> 00:17:31,000 …en het was een van de leukste momenten die Gio met me had. 336 00:17:31,600 --> 00:17:37,160 Aan het begin van een relatie zijn dat onvergetelijke momenten. 337 00:17:37,240 --> 00:17:40,320 Alba, de styliste, wacht daar al op ons. 338 00:17:41,960 --> 00:17:45,440 Gregory ook. Zij zullen ons bijstaan. 339 00:17:45,520 --> 00:17:47,680 Ze hebben Gaultiers atelier voor ons geopend… 340 00:17:47,760 --> 00:17:50,840 …zodat we de jurk voor Cannes kunnen vinden. 341 00:17:50,920 --> 00:17:53,640 Je zult vermoedelijk iets passen… 342 00:17:53,720 --> 00:17:58,680 …dan meten ze je op en maken ze een kopie van een iconische jurk. 343 00:17:58,760 --> 00:18:00,280 Oké. - Je favoriet. 344 00:18:00,360 --> 00:18:03,040 Ik weet niet of je weet dat Jean Paul Gaultier jarig is. 345 00:18:03,120 --> 00:18:05,600 Misschien is er hij daarom niet. - Echt? 346 00:18:05,680 --> 00:18:07,080 Ja. - Wat een toeval. 347 00:18:07,160 --> 00:18:09,480 Als ik het had geweten, had ik iets gekocht. 348 00:18:09,560 --> 00:18:11,320 Ja. - Ramón, dat zeg je nu pas. 349 00:18:11,400 --> 00:18:13,760 Ik bedoel… - Op twee minuten afstand. 350 00:18:13,840 --> 00:18:16,240 Je had ham kunnen kopen. 351 00:18:16,320 --> 00:18:18,840 Wat ham… Ik heb zelfs wat in het vliegtuig. 352 00:18:18,920 --> 00:18:21,920 Ik had ibéricos kunnen maken. - Dat varkensvlees is lekker. 353 00:18:22,000 --> 00:18:23,720 Dan zegt hij: 'Ik ben vegetariër.' 354 00:18:30,480 --> 00:18:32,040 Gregory. - Hoi. 355 00:18:32,120 --> 00:18:33,640 Hoe is het? - Goed. Met jou? 356 00:18:33,720 --> 00:18:34,600 Goed. 357 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 Hoi. Greg. - Hallo, welkom. 358 00:18:36,640 --> 00:18:38,120 Hoe is het? - Aangenaam. 359 00:18:38,200 --> 00:18:40,000 Aangenaam. - Hoi, Georgina. 360 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Greg. Welkom bij Jean Paul Gaultier. 361 00:18:42,080 --> 00:18:43,280 En het zonnige Parijs. 362 00:18:49,240 --> 00:18:50,720 Hallo. - Hallo. 363 00:18:51,320 --> 00:18:52,160 Hoi. 364 00:18:59,360 --> 00:19:01,480 Jean Pauls atelier… 365 00:19:02,320 --> 00:19:04,640 …zit tot de nok toe vol kunst. 366 00:19:04,720 --> 00:19:05,680 Ongelooflijk. 367 00:19:09,880 --> 00:19:13,080 Hier heb je spullen uit de lente-zomercollectie 2020… 368 00:19:13,160 --> 00:19:15,000 …zijn laatste haute couture-collectie. 369 00:19:15,080 --> 00:19:16,960 En ook wat archiefstukken. 370 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 Het is een eer om hier te zijn. 371 00:19:24,320 --> 00:19:25,560 Mooi, toch? 372 00:19:26,160 --> 00:19:27,920 Ik wilde naar het atelier… 373 00:19:28,000 --> 00:19:32,760 …om zijn ontwerpen aan te raken en in het echt te zien. 374 00:19:32,840 --> 00:19:35,400 Deze is van Lady Gaga. 375 00:19:35,480 --> 00:19:37,560 In de 'G.U.Y.'-video. 376 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 Ja. 377 00:19:38,760 --> 00:19:41,040 Ze had een grote verentooi op. 378 00:19:41,960 --> 00:19:48,360 Dit was één van Naomi Campbells eerste outfits in de jaren 2000. 379 00:19:49,640 --> 00:19:52,400 Dit zijn eerder museumstukken dan… 380 00:19:52,480 --> 00:19:56,520 Ja. Ze komen in feite zelfs net terug uit een museum. 381 00:19:56,600 --> 00:19:59,240 Ik heb geen woorden voor… 382 00:19:59,320 --> 00:20:02,080 …dat gebouw met die glas-in-loodramen… 383 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 …die prachtige trappen… 384 00:20:04,240 --> 00:20:07,480 …en die haute couture-jurken gedragen door sterren. 385 00:20:07,560 --> 00:20:11,480 Het was magisch naar Jean Paul Gaultiers atelier te gaan. 386 00:20:11,560 --> 00:20:13,160 Oké, laten we gaan passen. 387 00:20:13,760 --> 00:20:15,360 Doe alsof je thuis bent. 388 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Ik vond deze mooi. 389 00:20:16,920 --> 00:20:21,160 Ik heb nooit zoiets gedragen, maar ik weet niet of deze kleur in juli… 390 00:20:21,240 --> 00:20:22,120 Juist, ja. 391 00:20:22,200 --> 00:20:23,400 Maar hij is mooi. 392 00:20:23,480 --> 00:20:25,280 Maar voor Cannes in juli… 393 00:20:25,360 --> 00:20:27,760 Deze jurk was van een… 394 00:20:27,840 --> 00:20:32,200 Ze maakten een kopie voor een haute couture-klant… 395 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 …die overleed, dus nu kun je… 396 00:20:34,960 --> 00:20:37,320 Zij had de exclusiviteit. - Uiteraard. 397 00:20:37,400 --> 00:20:39,080 Wat erg. - Geweldig. 398 00:20:39,160 --> 00:20:42,560 Mode is kunst en creatie. Het is illusie. 399 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 Het is vrouwelijkheid, mannelijkheid. 400 00:20:46,360 --> 00:20:47,280 Schoonheid. 401 00:20:49,240 --> 00:20:50,600 Prachtig. 402 00:20:52,040 --> 00:20:54,760 Verdorie, alsof hij voor je gemaakt is. 403 00:20:54,840 --> 00:20:56,280 Hij past perfect. 404 00:20:56,360 --> 00:20:58,760 Hoe voel je je? - Heel goed. 405 00:20:58,840 --> 00:21:01,320 Wat ik mooi vind aan de jurk is dat… Ja. 406 00:21:01,400 --> 00:21:03,080 Hij is geweldig. - Precies. 407 00:21:03,160 --> 00:21:05,160 Helen, wat vind je hiervan? 408 00:21:05,720 --> 00:21:08,880 Kijk, zonder dit kun je het hele korset zien. 409 00:21:08,960 --> 00:21:11,080 En de hele vorm zo. 410 00:21:11,160 --> 00:21:13,760 Ik vind hem mooier zonder dit. 411 00:21:14,560 --> 00:21:16,200 Hij is prachtig. - Tevreden? 412 00:21:16,760 --> 00:21:17,680 Jawel. 413 00:21:17,760 --> 00:21:18,960 Eerste liefde. 414 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 Ik hou van mode. Ik leef het. 415 00:21:26,600 --> 00:21:28,840 Is hij mooi? - Je kont komt erin uit. 416 00:21:30,320 --> 00:21:32,320 Zo kun je de achterkant zien. 417 00:21:34,960 --> 00:21:36,000 Ik zou deze willen… 418 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 …met minder stroken. 419 00:21:37,840 --> 00:21:38,760 Maar… 420 00:21:39,360 --> 00:21:40,600 We passen er nog een. 421 00:21:41,200 --> 00:21:42,160 Vind je het wat? 422 00:21:49,520 --> 00:21:53,760 Het voelt alsof ik een droom leef. 423 00:21:57,600 --> 00:22:03,520 Ik heb sterren vaak zijn ontwerpen zien dragen… 424 00:22:03,600 --> 00:22:06,960 …en dat ik ze mag aanraken, is nog steeds wat… 425 00:22:08,400 --> 00:22:09,840 …moeilijk te bevatten. 426 00:22:16,360 --> 00:22:18,360 Vandaag was geweldig, lieverd. 427 00:22:18,440 --> 00:22:20,160 Het is als een droom, toch? 428 00:22:20,240 --> 00:22:21,200 Echt waar. 429 00:22:21,280 --> 00:22:23,800 Iedere keer dat ik… 430 00:22:23,880 --> 00:22:24,960 …een afspraak heb… 431 00:22:25,680 --> 00:22:27,600 …wil ik alles in één dag doen. 432 00:22:28,200 --> 00:22:30,720 Ik ga 's ochtends en kom die avond terug… 433 00:22:30,800 --> 00:22:34,160 …zodat ik 's ochtends met de kinderen kan opstaan… 434 00:22:34,680 --> 00:22:36,640 …en goedemorgen kan zeggen. 435 00:22:41,320 --> 00:22:44,560 Toen we net geland waren, kreeg ik een bericht van Cris. 436 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 Hij zegt: 'Ben je aan het landen?' 437 00:22:47,280 --> 00:22:51,400 Wie anders? Hij wist het omdat hij zijn vliegtuig zag landen. 438 00:22:51,480 --> 00:22:53,520 Ik zei: 'Ik land nu.' 439 00:22:53,600 --> 00:22:55,520 Hij zei: 'Oké, ik kom eraan.' 440 00:23:00,880 --> 00:23:02,280 Hoe is het? - Goed, met jou? 441 00:23:02,960 --> 00:23:03,840 Hoe ging het? 442 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 Goed. - Ja? 443 00:23:05,040 --> 00:23:06,120 Ja, heel goed. 444 00:23:07,400 --> 00:23:08,720 Hoe is het? Goed? 445 00:23:08,800 --> 00:23:11,160 Wat toevallig. Zag je ons landen? 446 00:23:11,240 --> 00:23:12,080 Ja. 447 00:23:12,600 --> 00:23:14,080 Ik hield het in de gaten. 448 00:23:14,160 --> 00:23:16,600 Parijs is ongeveer een uur vliegen. 449 00:23:16,680 --> 00:23:18,160 Ik zat te wachten en… 450 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 We kwamen net aan en toen landden jullie. 451 00:23:20,640 --> 00:23:21,880 Ze was online. 452 00:23:21,960 --> 00:23:25,080 Raar genoeg was dit onze eerste ontmoeting op het vliegveld. 453 00:23:27,280 --> 00:23:30,120 Het ging dus goed? - Ja, het was heel leuk. 454 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 Oké, nou, liefste… 455 00:23:32,880 --> 00:23:34,680 Ik ga terug naar de boefjes. 456 00:23:34,760 --> 00:23:37,600 Ik had met ze te doen. Ze wilden mee met me. 457 00:23:38,480 --> 00:23:41,200 Ja, bij mij was het alsof ik de vader was die… 458 00:23:41,280 --> 00:23:42,160 Ja. 459 00:23:43,040 --> 00:23:44,960 Ze zijn geweldig. - Boefjes. 460 00:23:45,520 --> 00:23:47,440 Oké, schat. Ik spreek je later. 461 00:23:47,520 --> 00:23:48,840 Tot morgen. - Oké. 462 00:23:48,920 --> 00:23:50,720 Ciao. - Ciao. Succes, Cris. 463 00:23:51,800 --> 00:23:54,320 De rust die ik nodig heb, is thuis… 464 00:23:55,000 --> 00:23:57,800 …met Cris en onze kinderen. 465 00:24:02,200 --> 00:24:03,680 Lieverds. 466 00:24:05,000 --> 00:24:06,360 Lieverds. 467 00:24:06,880 --> 00:24:10,560 Heb je een verrassing meegenomen? - Jawel, lieverd. 468 00:24:10,640 --> 00:24:14,960 Een Kinder-ei. - Lieverds. Hoe gaat het? 469 00:24:18,640 --> 00:24:20,840 Geef mama een kus. Een kusje. 470 00:24:22,720 --> 00:24:25,600 Mam, ik heb Alana een kus gegeven. 471 00:24:25,680 --> 00:24:27,000 O, ja? Dat is mooi. 472 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 Een Kinder-ei. 473 00:24:37,760 --> 00:24:42,680 MADRID, SPANJE FAMILIEWONING 474 00:24:51,760 --> 00:24:54,360 Toen ik voor het eerst bij Cristiano thuis kwam… 475 00:24:54,960 --> 00:24:56,480 …verdwaalde ik vaak. 476 00:24:56,960 --> 00:25:00,680 Ik wilde in de keuken water halen en kon die niet vinden. 477 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 Het kostte me een halfuur om de woonkamer te vinden… 478 00:25:03,800 --> 00:25:05,880 …omdat ik de weg terug niet wist. 479 00:25:06,520 --> 00:25:10,760 Het is zo groot en ik woonde van jongs af aan in appartementjes. 480 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Dan kom je hier en… Ik verdwaalde. 481 00:25:14,560 --> 00:25:15,440 Ik wist niet… 482 00:25:15,520 --> 00:25:18,520 Ik denk dat ik na zes maanden… 483 00:25:18,600 --> 00:25:21,920 …alle kamers wist te vinden en me kon redden. 484 00:25:30,040 --> 00:25:32,400 Hoi, schat. Hoe is het? Goed? - Hallo. 485 00:25:32,920 --> 00:25:35,760 Paula Brito is onze favoriete interieurontwerpster. 486 00:25:35,840 --> 00:25:38,080 Ze werkt hard en ik ben dol op haar. 487 00:25:38,160 --> 00:25:42,040 Ze maken nu een ontwerp voor de bouw. 488 00:25:42,120 --> 00:25:46,040 Ik heb dat eind… Nee, begin juni. 489 00:25:46,120 --> 00:25:50,840 Ik heb Paula gebeld omdat ik het grote huis ga renoveren… 490 00:25:50,920 --> 00:25:56,000 …en de meubels wil hergebruiken en wil meenemen naar… het kleine huis. 491 00:25:56,080 --> 00:25:57,360 Zij heeft ze geplaatst… 492 00:25:57,440 --> 00:26:00,520 …dus ik wil dat ze me helpt met het transport en de montage. 493 00:26:00,600 --> 00:26:05,000 De meubels passen niet bij de decoraties die ik wil. 494 00:26:05,080 --> 00:26:08,400 Dat is jammer, want ze zijn maar drie jaar oud, toch? 495 00:26:08,480 --> 00:26:10,960 Ja, drie, vier jaar. - Ik wil ze hergebruiken. 496 00:26:11,040 --> 00:26:12,760 Het huis hiernaast. - Ja. 497 00:26:12,840 --> 00:26:15,440 Dat in La Finca is praktisch leeg. 498 00:26:15,520 --> 00:26:17,200 Dat huurden we, dus… 499 00:26:17,280 --> 00:26:21,640 Ik zei tegen haar: 'Ik wil dat het huis uniformer wordt. 500 00:26:21,720 --> 00:26:25,560 Combineer geen bedrukte stoffen met marmer of lichten. 501 00:26:25,640 --> 00:26:28,640 Gebruik geen plastic bloemen en plaats geen boeken. 502 00:26:28,720 --> 00:26:31,560 Weinig spullen zodat je minder hoeft te stoffen.' 503 00:26:31,640 --> 00:26:35,000 Ik heb erover nagedacht, en de lamp moet weg. 504 00:26:35,080 --> 00:26:38,520 Jullie moeten die voorzichtig weghalen. 505 00:26:38,600 --> 00:26:41,240 Hoort de lijst bij deze steen of niet? 506 00:26:41,320 --> 00:26:43,480 Nee. - De steen en lijst kunnen eraf? 507 00:26:43,560 --> 00:26:44,400 We zullen zien. 508 00:26:44,480 --> 00:26:46,960 Kunnen we de lijst gebruiken? - Jawel. 509 00:26:52,240 --> 00:26:55,320 Deze sofa's en leunstoelen… Ga je die gebruiken? 510 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 Die bekleden we. 511 00:26:57,080 --> 00:26:59,680 Met een andere stof. Deze ook. 512 00:27:01,000 --> 00:27:02,760 Het tapijt? - Nee. 513 00:27:03,640 --> 00:27:06,320 Ik wil een andere kleur. - Want de wol… 514 00:27:06,400 --> 00:27:07,920 Wol is lichter. 515 00:27:08,000 --> 00:27:11,400 Iets goedkopers. Ik wil het kasjmier niet verpesten. 516 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 Sinds ik moeder ben… 517 00:27:13,320 --> 00:27:16,280 …denk ik bij al mijn keuzes aan mijn kinderen. 518 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 Bij alles. 519 00:27:18,360 --> 00:27:23,080 In Turijn heb ik een wollen en kasjmier tapijt neergelegd. 520 00:27:23,160 --> 00:27:26,120 Bij het eerste avondeten aten ze aardbeien. 521 00:27:26,200 --> 00:27:27,600 Eentje viel… 522 00:27:27,680 --> 00:27:29,880 De vlek zit er nog in. 523 00:27:29,960 --> 00:27:32,840 Dit is een mooie Armani-tafel en die wil ik… 524 00:27:32,920 --> 00:27:37,280 Er is beneden een grote kamer die helemaal leeg is. 525 00:27:37,360 --> 00:27:40,320 Drie twintig. - Goed. 526 00:27:40,400 --> 00:27:44,760 Hij moet vijf bij vijf zijn qua ruimte. - Goed, hij past niet. 527 00:27:44,840 --> 00:27:47,840 Houden we de matras? - Ja, dat hou ik. 528 00:27:47,920 --> 00:27:51,720 Hou je hem? - Ja, want ik kan een goedkopere nemen. 529 00:27:51,800 --> 00:27:53,280 Daar. - Hij heeft een dekmatras. 530 00:27:53,360 --> 00:27:55,120 Ja, die is splinternieuw. 531 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 Die leg je erin… 532 00:27:57,280 --> 00:27:58,760 Hij is heel goed. - Ja. 533 00:27:58,840 --> 00:28:00,520 Ik hou hem voor het bed… 534 00:28:00,600 --> 00:28:02,840 Als de kamer af is… - Dit nemen we niet mee. 535 00:28:02,920 --> 00:28:06,000 Als professional is Paula heel uitgelaten en leuk. 536 00:28:06,080 --> 00:28:08,880 Ze begrijpt wat ik nodig heb. 537 00:28:08,960 --> 00:28:10,880 We moeten deze opmeten. 538 00:28:10,960 --> 00:28:13,760 Waar zou je die zetten? - Laten we het andere huis bekijken. 539 00:28:13,840 --> 00:28:14,760 Eén dertig. 540 00:28:14,840 --> 00:28:16,880 Twee vijfenzeventig. 541 00:28:16,960 --> 00:28:19,840 Alles hier is XXL. - Dat weet ik. 542 00:28:19,920 --> 00:28:22,080 Die kan onmogelijk mee. 543 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Hij weegt een ton. - Inderdaad. 544 00:28:25,200 --> 00:28:26,320 Wat doen we ermee? 545 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Laten we hem online verkopen. 546 00:28:28,480 --> 00:28:29,800 Je kunt 10.000 euro krijgen. 547 00:28:29,880 --> 00:28:31,560 We verkopen alles wat niet meegaat. 548 00:28:31,640 --> 00:28:34,240 Nu we het huis gaan renoveren… 549 00:28:34,320 --> 00:28:36,480 …hebben we veel meubels die ik niet gebruik… 550 00:28:36,560 --> 00:28:38,840 …die op maat gemaakt en enorm zijn. 551 00:28:38,920 --> 00:28:41,640 Die passen niet in het kleinere huis. 552 00:28:42,560 --> 00:28:45,640 Ik heb haar gevraagd een website te zoeken… 553 00:28:45,720 --> 00:28:48,600 …waar ik ze kan verkopen. Ik heb veel vrienden… 554 00:28:48,680 --> 00:28:51,280 …die tweedehands meubels kopen. 555 00:28:51,920 --> 00:28:54,240 Deze meubels passen in weinig huizen. 556 00:28:54,320 --> 00:28:58,320 Ik vermoed dat er een app is… 557 00:28:58,400 --> 00:29:01,440 …voor bovenmaatse of luxe meubels. 558 00:29:01,520 --> 00:29:03,840 Ik kan dit niet op Marktplaats zetten. 559 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 Ik ga meer monsters halen. 560 00:29:12,360 --> 00:29:14,360 Wat een rotzooi. 561 00:29:15,640 --> 00:29:16,720 Wat denk je? 562 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 De drie kamers hetzelfde? - Nee, anders. 563 00:29:19,880 --> 00:29:22,120 De stoffen? - Moet je die kleur zien. 564 00:29:22,760 --> 00:29:24,440 Dit groen. - Ja. 565 00:29:24,520 --> 00:29:26,920 Deze vind ik mooi. - Het is heel elegant. 566 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 Eén in roze, één in groen, één in blauw… 567 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 …en de andere in… 568 00:29:32,040 --> 00:29:35,200 Ik denk aan kastanjebruin in onze kamer. Dat is sensueel. 569 00:29:35,280 --> 00:29:37,640 Ik heb een kleur die je zult waarderen. 570 00:29:37,720 --> 00:29:39,360 Dit is Dedar en Hermès. 571 00:29:42,720 --> 00:29:46,080 Voor mij is de kleur van elk element belangrijk. 572 00:29:46,160 --> 00:29:49,240 Je hoeft niet dezelfde decoratie te hebben… 573 00:29:49,320 --> 00:29:51,400 …in je woonkamer… 574 00:29:51,480 --> 00:29:53,800 …als in de ontspanningsruimte. 575 00:29:53,880 --> 00:29:55,920 Dit is een mooie blauwe kleur, hè? 576 00:29:56,600 --> 00:29:58,720 Dit zou een mooi hoofdeinde zijn. 577 00:29:58,800 --> 00:30:01,400 Met wit of beige? 578 00:30:01,480 --> 00:30:04,080 Dit beige is net als het andere. 579 00:30:04,160 --> 00:30:06,960 Deze tint is net als deze, want dit is erg wit. 580 00:30:07,040 --> 00:30:10,560 Vind je deze mooi? - Wacht. Dit is er een… 581 00:30:11,160 --> 00:30:14,920 Ik vind deze echt mooi, Van dat aardse, wit en aards. 582 00:30:15,000 --> 00:30:16,760 Oké, dat is hem. 583 00:30:16,840 --> 00:30:19,840 Ik weet welke het is. - Kijken wat ons het meest inspireert. 584 00:30:26,000 --> 00:30:28,200 Vertel eens, wat ga je morgen doen? 585 00:30:28,800 --> 00:30:30,480 Ik ga uit met mijn vriendin. 586 00:30:31,520 --> 00:30:35,080 Moet ik een snack klaarmaken? Ik kan iets regelen. 587 00:30:35,640 --> 00:30:38,280 Mama moet haar inspecteren aangezien ik schoonmoeder word. 588 00:30:38,360 --> 00:30:39,800 Ik word schoonmoeder. 589 00:30:41,000 --> 00:30:43,120 Grappig dat Júnior een vriendin heeft. 590 00:30:43,200 --> 00:30:45,280 Ik heb gezegd dat ik haar wil ontmoeten. 591 00:30:45,360 --> 00:30:46,720 Ik moet het goedkeuren. 592 00:30:47,400 --> 00:30:52,360 Ik zal geen neuzende schoonmoeder zijn, echt niet. 593 00:30:52,440 --> 00:30:53,480 Kusje. 594 00:30:53,560 --> 00:30:55,960 Hij heeft al vriendinnetjes. 595 00:30:57,720 --> 00:30:59,640 Wat beginnen ze vroeg. 596 00:31:00,360 --> 00:31:03,520 Net uit de luiers en nu al vriendinnen. - Ja. 597 00:31:06,400 --> 00:31:11,760 TURIJN, ITALIË HUIS VAN GEORGINA EN CRISTIANO 598 00:31:23,200 --> 00:31:25,120 Wat wil je nog meer meenemen? 599 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 Ik moet alles in deze doos meenemen. 600 00:31:37,120 --> 00:31:38,560 Júnior speelt bij Juventus. 601 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 Als ik Júnior bij Juventus zie, zie ik zijn vader. 602 00:31:41,240 --> 00:31:43,480 Ze hebben hetzelfde karakter. 603 00:31:49,480 --> 00:31:51,000 Hij is zo trots op hem. 604 00:31:51,080 --> 00:31:53,640 Als hij zijn vader iets nieuws ziet doen… 605 00:31:53,720 --> 00:31:56,760 …bekijkt hij het op YouTube en doet hij het na. 606 00:31:56,840 --> 00:31:59,280 Hij gaat het in de tuin doen. 607 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Of in de woonkamer, maar dan wel voorzichtig… 608 00:32:02,440 --> 00:32:05,160 …met de lampen en ramen, want dat is gevaarlijk. 609 00:32:06,320 --> 00:32:09,160 Tegen wie speel je vandaag? - Milan. 610 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 Kijken hoeveel doelpunten je maakt. 611 00:32:13,360 --> 00:32:15,360 Vorige keer maakte ik er drie. 612 00:32:16,200 --> 00:32:17,240 Maar we verloren. 613 00:32:18,840 --> 00:32:19,760 Zes-vijf. 614 00:32:20,360 --> 00:32:22,240 Als je scoort, weet je wat je moet doen. 615 00:32:23,760 --> 00:32:25,240 Wat ga je doen? 616 00:32:25,320 --> 00:32:27,080 G, voor jouw naam. 617 00:32:27,960 --> 00:32:30,880 Leuk als hij zijn doelpunten opdraagt. Hij en zijn vader. 618 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 En voor 'geweldig'. 619 00:32:35,040 --> 00:32:36,280 Lach je? 620 00:32:37,640 --> 00:32:39,320 Wat wordt de eindstand? 621 00:32:39,400 --> 00:32:41,680 Ik zou zeggen… 622 00:32:43,040 --> 00:32:45,400 …Juve zes… 623 00:32:45,480 --> 00:32:46,680 …Milan twee. 624 00:32:47,440 --> 00:32:48,280 Wat? 625 00:32:48,920 --> 00:32:52,920 Nee? Toen ik nog ging, maakte je 14 doelpunten. 626 00:32:53,440 --> 00:32:55,720 Nee, we verloren toen jij kwam. 627 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 Tegen hen? - Zes-vijf. 628 00:32:57,880 --> 00:33:00,840 Dit jaar gaan jullie winnen. - Ja. 629 00:33:00,920 --> 00:33:03,000 Júnior wil als zijn vader worden. 630 00:33:03,080 --> 00:33:05,040 Hij kijkt tegen hem op en… 631 00:33:05,880 --> 00:33:07,040 Stel je voor… 632 00:33:07,640 --> 00:33:10,760 …voetballer te zijn terwijl je vader 's werelds beste is. 633 00:33:12,480 --> 00:33:13,360 Zo is het. 634 00:33:13,440 --> 00:33:16,120 Cristianito heeft de bouw en de potentie. 635 00:33:16,640 --> 00:33:21,600 Hij heeft het in zich om voetballer en professional te zijn. Dat geloof ik. 636 00:33:26,920 --> 00:33:29,080 Als hij traint of speelt… 637 00:33:29,160 --> 00:33:31,160 …wil ik weten hoe hij het doet. 638 00:33:31,240 --> 00:33:33,640 Omdat ik er niet bij kan zijn… 639 00:33:33,720 --> 00:33:35,800 …gaat Gio soms bij hem kijken… 640 00:33:35,880 --> 00:33:37,800 …en hij vertelt het me zelf ook. 641 00:33:37,880 --> 00:33:40,840 Hij vertelt hoe het ging, wat hij deed, hoe snel hij was… 642 00:33:40,920 --> 00:33:43,640 …en ik vind het leuk als hij het goed doet. 643 00:33:43,720 --> 00:33:46,320 Wat was de eindstand? - Zeven-vijf voor Juve. 644 00:33:47,800 --> 00:33:49,400 Wonnen ze met zeven-vijf? - Ja. 645 00:33:50,920 --> 00:33:53,680 Heeft hij gescoord? - Hij gaf drie voorzetten. 646 00:33:54,960 --> 00:33:56,160 Ah, oké. 647 00:33:56,240 --> 00:33:58,040 Goede voorzetten. - Oké. 648 00:33:58,880 --> 00:34:01,320 Je hebt ze niet opgenomen. Stuur me… 649 00:34:01,400 --> 00:34:03,080 Ik heb je er één gestuurd. 650 00:34:03,160 --> 00:34:06,640 De tijd zal het leren. Ik zet hem nooit onder druk. 651 00:34:07,360 --> 00:34:09,560 Hij doet wat hij wil. 652 00:34:09,640 --> 00:34:11,360 Om eerlijk te zijn… 653 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 …wil ik voor hem en de anderen… 654 00:34:14,040 --> 00:34:16,760 …dat ze gelukkig zijn en doen wat ze willen. 655 00:34:16,840 --> 00:34:18,440 Ik zal ze altijd steunen. 656 00:34:18,520 --> 00:34:22,440 Kom met je vader praten. Vertel hem hoe je je gedroeg. Kom hier. 657 00:34:23,600 --> 00:34:26,160 Praat met je vader en vertel wat je hebt gedaan. 658 00:34:29,520 --> 00:34:30,920 Vertel het hem. 659 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Hoi, Matthew. - Heb je je gedragen? 660 00:34:33,720 --> 00:34:36,160 Hé, haal je vingers uit je mond. 661 00:34:37,200 --> 00:34:38,480 Hoe heb je je gedragen? 662 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Nee, vertel het papa. 663 00:34:41,240 --> 00:34:43,240 Zo gedroeg je je. Nee. 664 00:34:44,160 --> 00:34:45,680 Laat maar zakken. 665 00:34:45,760 --> 00:34:47,880 Heel stout. Heel erg stout. 666 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 Alana, kom hier. Eva, kom. 667 00:34:50,000 --> 00:34:52,240 Mijn kleren en mijn broek zijn nat. 668 00:34:53,640 --> 00:34:56,280 Kom papa vertellen hoe je je hebt gedragen. 669 00:35:00,680 --> 00:35:02,320 Ze negeren me volledig. 670 00:35:03,280 --> 00:35:06,840 Het beste wat we kunnen hebben, is kinderen die we opvoeden… 671 00:35:08,200 --> 00:35:11,200 …en onvoorwaardelijk liefhebben. 672 00:35:11,280 --> 00:35:16,000 Dat kun je niet uitleggen. Alleen ouders snappen dit. 673 00:35:16,080 --> 00:35:17,760 En het hebben… 674 00:35:17,840 --> 00:35:20,240 …ik herhaal het weer, van een vrouw… 675 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 …die je die stabiliteit geeft. 676 00:35:23,880 --> 00:35:26,320 De opvoeding van de kinderen is geweldig. 677 00:35:26,400 --> 00:35:28,320 Ik had bijna gescoord, maar… 678 00:35:28,400 --> 00:35:30,200 Goed. Je deed een voorzet. 679 00:35:30,280 --> 00:35:33,680 Bijna alle voorzetten kwamen van jou. - Ja. 680 00:35:33,760 --> 00:35:35,760 Ik stel nog steeds domme vragen. 681 00:35:35,840 --> 00:35:37,920 Cristiano zegt: 'God, wanneer leer je het?' 682 00:35:38,000 --> 00:35:41,520 Dan zeg ik: 'Misschien als Júnior gaat spelen…' 683 00:35:41,600 --> 00:35:43,560 Jongens, we gaan. 684 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 Ik heb altijd gedroomd van een mooi gezin. 685 00:36:00,840 --> 00:36:01,960 Een thuis scheppen. 686 00:36:04,080 --> 00:36:07,080 Ik droomde van de prins op het witte paard… 687 00:36:07,160 --> 00:36:08,400 …en die heb ik nu. 688 00:36:08,480 --> 00:36:10,280 Met prachtige kinderen… 689 00:36:10,960 --> 00:36:12,800 …die me zo veel liefde geven. 690 00:36:12,880 --> 00:36:16,080 En ja, ik kan beamen dat dromen uitkomen. 691 00:36:22,920 --> 00:36:24,160 Kusje voor mama. 692 00:36:29,240 --> 00:36:30,560 Ik verstop me hier. 693 00:36:32,240 --> 00:36:35,840 MONACO VORSTENDOM MONACO 694 00:36:40,400 --> 00:36:41,880 Wat mooi, zeg. 695 00:36:42,640 --> 00:36:45,240 Cris zei: 'Gio, de boot ligt in Monaco. 696 00:36:45,320 --> 00:36:47,560 Neem je vrienden mee.' 697 00:36:47,640 --> 00:36:51,280 Ik stuurde donderdag om 1.00 uur 's nachts een bericht. 698 00:36:51,360 --> 00:36:54,120 'Jongens, willen jullie iets idioots doen?' 699 00:36:54,200 --> 00:36:56,160 Je kunt niets plannen met Gio. 700 00:38:36,640 --> 00:38:41,640 Ondertiteld door: Femke Montagne