1 00:00:06,920 --> 00:00:11,320 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:14,960 --> 00:00:17,720 ‫أنا "جورجينا رودريغز"، وعمري 27 عامًا.‬ 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,160 ‫تغيرت حياتي قبل خمس سنوات.‬ 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,040 ‫"مجلة (أولا!) تكشف أحدث علاقة حب‬ ‫يعيشها (كريستيانو رونالدو)"‬ 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 ‫"هل تعرّف (كريستيانو رونالدو)‬ ‫إلى حبيبة جديدة؟"‬ 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,840 ‫"عودة حبيبة (كريستيانو رونالدو) إلى عملها"‬ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,120 ‫"(جورجينا) تتألقّ في مهرجان (كان)"‬ 8 00:00:31,200 --> 00:00:34,160 ‫أعيش حياة تشبه الأحلام بفضل الحب.‬ 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,480 ‫"من تكون (جورجينا رودريغز)؟"‬ 10 00:00:44,640 --> 00:00:47,880 ‫انتقلت من بيع الملابس الفاخرة‬ ‫إلى الاختيال بها على السجادة الحمراء.‬ 11 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 ‫يتابعني ملايين الأشخاص‬ ‫ويرافقني أكثر الرجال شهرة على الأرض.‬ 12 00:00:57,400 --> 00:00:58,360 ‫ويسدّد "كريستيانو"…‬ 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,480 ‫- هدف!‬ ‫- "كريستيانو"!‬ 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,960 ‫يعرف الكثيرون اسمي.‬ 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,800 ‫ولكنّ قلّة فقط يعرفون حقيقتي.‬ 16 00:01:07,280 --> 00:01:09,080 ‫أنا "جورجينا".‬ 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,520 ‫انظري بهذا الاتجاه يا "جورجينا"، مذهلة!‬ 18 00:01:12,600 --> 00:01:15,080 ‫- نريد صورة يا "جورجينا".‬ ‫- هيا.‬ 19 00:01:21,440 --> 00:01:23,200 ‫لم أعش حياة مُرفّهة.‬ 20 00:01:23,800 --> 00:01:26,920 ‫كنت أرغب في حضور والديّ.‬ 21 00:01:27,520 --> 00:01:28,920 ‫لكنّ هذا لم يكن ممكنًا حينها.‬ 22 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 ‫قصة حياتها،‬ 23 00:01:34,280 --> 00:01:36,160 ‫وعائلتها،‬ 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,400 ‫تشبه قصتي إلى حدّ كبير.‬ 25 00:01:39,000 --> 00:01:39,880 ‫مرحبًا.‬ 26 00:01:39,960 --> 00:01:42,880 ‫هل ستلتقطون الصور لي طوال اليوم؟‬ 27 00:01:43,560 --> 00:01:47,400 ‫لا أؤمن بأني امرأة غير عادية،‬ ‫لكني أعتبر نفسي محظوظة.‬ 28 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 ‫كيف مضى يومكم يا أحبائي؟‬ 29 00:01:50,640 --> 00:01:54,760 ‫عشت حياة لا أملك فيها شيئًا،‬ ‫وعشت حياة أملك فيها كلّ شيء.‬ 30 00:01:59,640 --> 00:02:00,880 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أحببته.‬ 31 00:02:01,600 --> 00:02:02,760 ‫يجب عليّ اتخاذ قرار.‬ 32 00:02:02,840 --> 00:02:04,960 ‫تعرفون جميعكم أيّ منها أعجبني.‬ 33 00:02:05,040 --> 00:02:06,480 ‫يجب أن ترتدي من تصميم "جان بول".‬ 34 00:02:10,800 --> 00:02:14,080 ‫- نحن نشجّع "البرتغال"!‬ ‫- مرحى!‬ 35 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 ‫تشجّعوا!‬ 36 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 ‫مرحى!‬ 37 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,480 ‫جعلت جوهر حياتي‬ 39 00:02:32,400 --> 00:02:35,120 ‫مبنيًّا على الحب وما زلت.‬ 40 00:02:35,680 --> 00:02:38,720 ‫دخلت حينها وكانت "جيو" هناك.‬ 41 00:02:38,800 --> 00:02:40,520 ‫كانت تغادر عملها لتوّها.‬ 42 00:02:41,160 --> 00:02:43,960 ‫وكانت أوّل مرّة أراها فيها.‬ 43 00:02:44,040 --> 00:02:46,560 ‫- أرسل لك قبلاتي.‬ ‫- أتصل بك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 44 00:02:46,640 --> 00:02:47,560 ‫حسنًا.‬ 45 00:02:51,520 --> 00:02:54,680 ‫أستمدّ من الله إيماني وقوّتي للمضيّ قدمًا…‬ 46 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 ‫"أنت فائقة العطف يا (جورجينا).‬ 47 00:02:58,200 --> 00:03:01,040 ‫أتمنى لو يكثر أمثالك في هذا العالم."‬ 48 00:03:01,120 --> 00:03:03,640 ‫…كي أختار فعل الصواب.‬ 49 00:03:04,320 --> 00:03:05,440 ‫وماذا عن الزفاف؟‬ 50 00:03:05,520 --> 00:03:07,280 ‫أتمنى لو كان الخيار بيدي!‬ 51 00:03:07,360 --> 00:03:09,440 ‫"جورجينا" هي المرأة التي تناسبني.‬ 52 00:03:09,520 --> 00:03:13,440 ‫أحبّها بكلّ جوارحي.‬ 53 00:03:22,400 --> 00:03:23,880 ‫"إلى حبيبتي، مع حبّي"‬ 54 00:03:23,960 --> 00:03:25,920 ‫كان اليوم الذي قابلت فيه "كريستيانو"‬ 55 00:03:27,080 --> 00:03:29,440 ‫يوم خميس في فصل الصيف.‬ 56 00:03:32,800 --> 00:03:33,720 ‫ذهبت إلى عملي،‬ 57 00:03:34,480 --> 00:03:37,120 ‫مرورًا بشارع "كارتاخينا"،‬ ‫وشارع "أورتيجا" و"غاسيت".‬ 58 00:03:37,720 --> 00:03:40,280 ‫وصلت كعادتي إلى "غوتشي".‬ 59 00:03:40,360 --> 00:03:42,120 ‫"(غوتشي)"‬ 60 00:03:42,200 --> 00:03:45,600 ‫انتهى عملي في الـ5:00 من مساء ذلك اليوم.‬ 61 00:03:46,400 --> 00:03:49,880 ‫كلّمني أحد زملائي عبر الهاتف‬ ‫قائلًا، "أنا في إجازة يا (جيو)،‬ 62 00:03:49,960 --> 00:03:52,360 ‫وستأتي واحدة من زبوناتي‬ 63 00:03:52,440 --> 00:03:54,440 ‫لتشتري بعض المعاطف.‬ 64 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 ‫من فضلك،‬ 65 00:03:56,520 --> 00:03:59,440 ‫انتظري لمدة نصف ساعة واهتمّي بطلباتها."‬ 66 00:04:01,360 --> 00:04:03,760 ‫وحين كنت أغادر المتجر،‬ 67 00:04:05,080 --> 00:04:08,720 ‫رأيت رجلًا وسيم الطلعة،‬ 68 00:04:09,320 --> 00:04:10,800 ‫ويكاد طوله يبلغ المترين،‬ 69 00:04:10,880 --> 00:04:12,960 ‫برفقة طفل وبعض الأصدقاء.‬ 70 00:04:13,840 --> 00:04:15,320 ‫تجمّدت في مكاني.‬ 71 00:04:16,640 --> 00:04:18,520 ‫وتوقف "جونيور" أمامي،‬ 72 00:04:19,040 --> 00:04:21,520 ‫وكان من التهذيب بحيث ألقى التحية عليّ.‬ 73 00:04:21,600 --> 00:04:23,560 ‫وأخذ أصدقاؤه يتغامزون عليه.‬ 74 00:04:24,080 --> 00:04:28,560 ‫لأنه فتى يلقي التحيّة على شابّة جميلة.‬ 75 00:04:28,640 --> 00:04:31,440 ‫وكنت أشعر باضطراب في داخلي.‬ 76 00:04:31,520 --> 00:04:34,120 ‫وأتساءل في سرّي عما أصابني.‬ 77 00:04:34,200 --> 00:04:37,160 ‫غلبني الحياء فلم أجرؤ على النظر إليه.‬ 78 00:04:40,800 --> 00:04:42,400 ‫حينها‬ 79 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 ‫دخلت أنا وكانت "جيو"‬ ‫تسير هناك مغادرة عملها.‬ 80 00:04:46,120 --> 00:04:47,480 ‫حصل هذا‬ 81 00:04:48,440 --> 00:04:50,160 ‫خلال لحظة واحدة…‬ 82 00:04:50,240 --> 00:04:53,680 ‫لا أعرف كيف أصف‬ ‫الانقلاب الذي أصابني بلحظة.‬ 83 00:04:53,760 --> 00:04:56,560 ‫تغلغلت إلى داخلي حالًا.‬ 84 00:04:56,640 --> 00:04:58,800 ‫وتلك هي الحقيقة.‬ 85 00:05:01,840 --> 00:05:05,640 ‫كان أحد زبائني في "غوتشي".‬ ‫وقال إنّه سيحضر حدثًا ما.‬ 86 00:05:06,720 --> 00:05:08,280 ‫وسألني إن كنت سأحضره بدوري.‬ 87 00:05:08,360 --> 00:05:09,680 ‫فأجبت بالإيجاب.‬ 88 00:05:09,760 --> 00:05:11,640 ‫وقلت، "أنا مدعوّة أيضًا، وسأذهب."‬ 89 00:05:12,320 --> 00:05:14,640 ‫وظلّ هذا يشغل تفكيري طوال اليوم.‬ 90 00:05:14,720 --> 00:05:16,560 ‫تساءلت عمّا سأرتديه.‬ 91 00:05:16,640 --> 00:05:18,160 ‫وعن تسريحة شعري.‬ 92 00:05:18,240 --> 00:05:20,680 ‫عند وصولي، كان يبدو مذهلًا.‬ 93 00:05:20,760 --> 00:05:23,800 ‫أتذكّر ما كنا نرتديه على وجه الدقة.‬ 94 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 ‫شربنا القليل من الشمبانيا.‬ 95 00:05:28,000 --> 00:05:31,400 ‫وبعدها توجّب عليّ حضور حفل عشاء للشركة.‬ 96 00:05:31,480 --> 00:05:34,680 ‫ولكني لم أرغب في الذهاب،‬ 97 00:05:34,760 --> 00:05:38,160 ‫إلا أنّ افتراقنا حفّز‬ ‫بداخلنا الشوق إلى لقاء آخر.‬ 98 00:05:38,240 --> 00:05:41,880 ‫طال الحديث بيننا شيئًا فشيئًا،‬ 99 00:05:41,960 --> 00:05:48,160 ‫وتطوّرت علاقتنا بلا ضغوط، لم نكن متعجّلين،‬ 100 00:05:48,760 --> 00:05:50,080 ‫لأننا…‬ 101 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 ‫أمضينا نحو شهرين على هذا الحال،‬ 102 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 ‫وخلال ذلك الوقت،‬ 103 00:05:55,840 --> 00:06:00,240 ‫لم نر بعضنا كثيرًا.‬ 104 00:06:00,320 --> 00:06:03,440 ‫كان يشارك بمباريات عديدة،‬ ‫ومع المنتخب الوطنيّ…‬ 105 00:06:03,520 --> 00:06:06,000 ‫ثم حدثت فاجعة والدي…‬ 106 00:06:06,080 --> 00:06:09,880 ‫وشعرت بالاستياء فرغبت في الابتعاد لفترة.‬ 107 00:06:10,640 --> 00:06:14,720 ‫ثم التقينا في حدث آخر ذات يوم.‬ 108 00:06:14,800 --> 00:06:18,440 ‫وكان برفقته بعض الأصدقاء وشقيقه "هوغو".‬ 109 00:06:18,520 --> 00:06:21,840 ‫فقال، "هل تودين مرافقتي‬ ‫إلى العشاء يا (جيو)؟"‬ 110 00:06:21,920 --> 00:06:23,520 ‫فقلت، "دعوتني أخيرًا!‬ 111 00:06:23,600 --> 00:06:25,240 ‫كدت أملّ من الانتظار."‬ 112 00:06:25,320 --> 00:06:28,880 ‫تقرّبنا من بعضنا‬ 113 00:06:28,960 --> 00:06:32,520 ‫حين التقينا في إحدى المناسبات.‬ 114 00:06:32,600 --> 00:06:34,080 ‫تحدثنا أكثر.‬ 115 00:06:34,160 --> 00:06:35,880 ‫ودعوتها لتناول العشاء.‬ 116 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 ‫كان أخي حاضرًا معنا.‬ 117 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 ‫أتت إلى موعد العشاء.‬ 118 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 ‫كنت أشعر بالحماس.‬ 119 00:06:42,320 --> 00:06:43,680 ‫في طريقنا‬ 120 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 ‫إلى المطعم،‬ 121 00:06:46,400 --> 00:06:47,880 ‫تلامست يدانا.‬ 122 00:06:48,880 --> 00:06:52,280 ‫وشعرت كما لو رافقتني يداه‬ 123 00:06:53,240 --> 00:06:54,840 ‫مرّات عديدة من قبل.‬ 124 00:06:54,920 --> 00:06:59,640 ‫شابكنا يدينا حين تلامستا صدفةً.‬ 125 00:06:59,720 --> 00:07:02,280 ‫حين تلامست يدانا…‬ 126 00:07:05,640 --> 00:07:06,880 ‫كانت…‬ 127 00:07:08,760 --> 00:07:09,800 ‫لحظة مميزة.‬ 128 00:07:09,880 --> 00:07:11,520 ‫شعرت بألفة يديه.‬ 129 00:07:13,760 --> 00:07:15,400 ‫وشعرت بتوافقهما مع يديّ.‬ 130 00:07:16,000 --> 00:07:17,240 ‫ذهبنا لتناول العشاء.‬ 131 00:07:18,280 --> 00:07:19,440 ‫ثم عدت إلى منزلي.‬ 132 00:07:19,520 --> 00:07:22,880 ‫كان لديّ عمل مبكر في اليوم التالي،‬ ‫وكان لديه تدريب مبكر أو مباراة…‬ 133 00:07:22,960 --> 00:07:26,840 ‫لا، بل كان تدريبًا،‬ ‫لأنه لا يتناول العشاء قبل أيّ مباراة.‬ 134 00:07:26,920 --> 00:07:28,680 ‫أوصلني إلى منزلي،‬ 135 00:07:28,760 --> 00:07:30,400 ‫وكانت دقّات قلبي متسارعة.‬ 136 00:07:37,680 --> 00:07:41,320 ‫حصلت بيننا لحظة مميزة في أحد أيام السبت.‬ 137 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 ‫كان يشارك بمباراة ضدّ فريق "أتليتيك".‬ 138 00:07:43,280 --> 00:07:48,280 ‫وكنت أتشوّق لرؤيته لكني لم أرغب في مراسلته.‬ 139 00:07:48,360 --> 00:07:49,840 ‫لأني لم أعرف ماذا أقول.‬ 140 00:07:49,920 --> 00:07:52,120 ‫لكنه راسلني بعد المباراة.‬ 141 00:07:52,880 --> 00:07:55,760 ‫قائلًا، "كيف حالك؟ أين أنت؟"‬ 142 00:07:56,560 --> 00:07:59,920 ‫ففكّرت، "ماذا لو أخبرتك بمكاني،‬ ‫وأني مستعدّة،‬ 143 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 ‫وأنهيت التنظيف،‬ 144 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 ‫والتّسوق من المتجر،‬ 145 00:08:03,400 --> 00:08:06,640 ‫وحضّرت ملابسي واغتسلت، وجلست بانتظارك."‬ 146 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 ‫لكني أجبته عوضًا عن ذلك،‬ ‫"أنا في منزلي وكنت سأخلد إلى النوم."‬ 147 00:08:10,520 --> 00:08:12,040 ‫فردّ، "هل تودّين تناول العشاء؟"‬ 148 00:08:12,120 --> 00:08:15,000 ‫فأجبت، "حسنًا."‬ ‫رغم أني تناولت طعامي قبل ساعتين.‬ 149 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 ‫قلت، "حسنًا، لنتناول العشاء."‬ 150 00:08:17,680 --> 00:08:20,720 ‫وهكذا أتى ليصحبني بعد المباراة.‬ 151 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 ‫وكنت أقطن في الطابق الأرضيّ.‬ 152 00:08:23,080 --> 00:08:27,400 ‫كنت قد مسحت الأرض وفتحت النوافذ لتجفّ.‬ 153 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 ‫وفجأة سمعت صوت السيارة فعرفت أنه وصل.‬ 154 00:08:31,280 --> 00:08:33,920 ‫فانطلقت إليه حاملة حقيبة ظهري‬ ‫وأنا في قمة السعادة.‬ 155 00:08:34,000 --> 00:08:36,320 ‫وكان لديّ عمل مبكر في اليوم التالي.‬ 156 00:08:36,400 --> 00:08:37,640 ‫ذهبنا إلى منزله،‬ 157 00:08:37,720 --> 00:08:39,880 ‫وكان طبق البطاطا المهروسة جاهزًا…‬ 158 00:08:40,520 --> 00:08:44,200 ‫والخضراوات والدجاج.‬ ‫وتناولت العشاء من جديد كسيدة نبيلة.‬ 159 00:08:46,120 --> 00:08:46,960 ‫كانت‬ 160 00:08:47,760 --> 00:08:49,640 ‫جذّابة بالفعل،‬ 161 00:08:49,720 --> 00:08:51,880 ‫وأكثر نضجًا مما يُوحي به عمرها.‬ 162 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 ‫أنا أكبر منها بقليل.‬ 163 00:08:55,080 --> 00:08:56,560 ‫وأرضاني هذا.‬ 164 00:08:57,840 --> 00:09:01,080 ‫ازداد اهتمامي بها.‬ 165 00:09:01,160 --> 00:09:04,280 ‫كان يأتي بعدما ينتهي عملي في الـ10:00.‬ 166 00:09:05,120 --> 00:09:06,400 ‫يأتي…‬ 167 00:09:07,960 --> 00:09:10,280 ‫وأتذكّر أنه كان يأتي‬ ‫بسيارة من نوع "بوغاتي".‬ 168 00:09:10,360 --> 00:09:11,680 ‫فتشتعل حماسة زملائي في العمل.‬ 169 00:09:11,760 --> 00:09:14,240 ‫كنت آتي إلى عملي بالحافلة‬ ‫وأغادره بسيارة "بوغاتي".‬ 170 00:09:14,320 --> 00:09:16,200 ‫كان شيئًا غريبًا.‬ 171 00:09:16,280 --> 00:09:20,280 ‫كان ذلك الوضع "طبيعيًا" عندي.‬ 172 00:09:20,880 --> 00:09:22,920 ‫كانت حبيبتي.‬ 173 00:09:23,000 --> 00:09:26,040 ‫أعرف السيارات التي أملكها،‬ ‫ولا أستطيع اصطحابها بسيارة أجرة.‬ 174 00:09:26,560 --> 00:09:29,120 ‫ولكنّ المشهد كان ممتعًا، لأنها كانت تخرج‬ 175 00:09:29,200 --> 00:09:30,760 ‫وأنا بانتظارها في الخارج‬ 176 00:09:31,360 --> 00:09:34,320 ‫في واحدة من سياراتي الفارهة.‬ 177 00:09:35,040 --> 00:09:37,000 ‫لكنها تقبّلت الوضع بشكل جيد.‬ 178 00:09:37,080 --> 00:09:40,680 ‫كانت تسارع بالخروج‬ ‫وتدخل السيارة ونتوجه إلى المنزل.‬ 179 00:09:40,760 --> 00:09:43,440 ‫كانت تغادر عملها في وقت متأخر.‬ 180 00:09:44,120 --> 00:09:48,400 ‫فنذهب إلى المنزل ونغرق في "عالمنا" الخاص.‬ 181 00:09:48,480 --> 00:09:52,760 ‫كانت بداية علاقتنا مميّزة.‬ 182 00:09:52,840 --> 00:09:53,760 ‫ولطيفة بالفعل.‬ 183 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 ‫لم أتخيّل من قبل‬ 184 00:09:56,480 --> 00:09:59,040 ‫أني سأحبّها حتى هذه الدرجة.‬ 185 00:09:59,120 --> 00:10:01,200 ‫لم أتوقّع هذا بصراحة.‬ 186 00:10:01,800 --> 00:10:05,240 ‫وبعد فترة شعرت…‬ 187 00:10:06,920 --> 00:10:09,200 ‫أنها كانت المرأة التي تناسبني.‬ 188 00:10:13,320 --> 00:10:17,160 ‫"(تورينو)، (إيطاليا)"‬ 189 00:10:20,920 --> 00:10:23,560 ‫- أهذه هي…‬ ‫- هذا ما تبدو عليه.‬ 190 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 191 00:10:27,720 --> 00:10:28,960 ‫كيف حالكم؟‬ 192 00:10:29,040 --> 00:10:32,240 ‫أكثر ما أفضّله في السفر‬ 193 00:10:32,320 --> 00:10:34,800 ‫بطائرة "كريس" الخاصة،‬ 194 00:10:34,880 --> 00:10:36,880 ‫هو طاقم قيادة الرحلة بلا شكّ.‬ 195 00:10:38,000 --> 00:10:40,680 ‫الحياة أسهل بوجود الطائرة الخاصة.‬ 196 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 ‫لم أتحمل البقاء في المطار‬ ‫برفقة "كريستيانو" طوال ساعتين.‬ 197 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 ‫لم أستطع التحمّل.‬ ‫أفضّل ألّا أسافر إلى أيّ مكان.‬ 198 00:10:46,680 --> 00:10:50,320 ‫هل تريدين أن ألتقطها‬ ‫وأنت تصعدين إلى الطائرة وتنظرين باتّجاهي؟‬ 199 00:10:53,480 --> 00:10:56,560 ‫التقطيها من هذا الاتجاه‬ ‫فالشمس مُسلّطة على عينيّ.‬ 200 00:10:57,760 --> 00:11:00,680 ‫دائمًا ما أحاول‬ ‫اصطحاب إحدى صديقاتي معي عند السفر‬ 201 00:11:00,760 --> 00:11:03,800 ‫لكي يشاركنني بعضًا ممّا حظيت به.‬ 202 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 ‫تُسعدني المشاركة.‬ 203 00:11:04,960 --> 00:11:06,640 ‫هل تريدين التقاط صورة؟‬ 204 00:11:06,720 --> 00:11:07,680 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 205 00:11:07,760 --> 00:11:09,800 ‫أفضل زاوية من هنا، انظري.‬ 206 00:11:09,880 --> 00:11:11,560 ‫- هنا.‬ ‫- من الأفضل أن تبقى هنا.‬ 207 00:11:11,640 --> 00:11:12,960 ‫يسألني الناس دومًا،‬ 208 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 ‫"أليس لديها العديد من المصورين؟"‬ 209 00:11:17,040 --> 00:11:19,280 ‫فأجيب، "لا أحد يصدّقني،‬ 210 00:11:19,360 --> 00:11:22,840 ‫ولكنّ (جيو) لا توظّف مصوّرًا ولا تعدّل صورها."‬ 211 00:11:26,120 --> 00:11:27,400 ‫أبرز تألّقها.‬ 212 00:11:27,800 --> 00:11:31,440 ‫"(جورجيناجيو)، صباح الخير يا أهل (باريس)"‬ 213 00:11:36,200 --> 00:11:37,280 ‫لا تصوّريني هكذا.‬ 214 00:11:37,360 --> 00:11:38,200 ‫بل من هنا.‬ 215 00:11:38,280 --> 00:11:40,160 ‫تحرّكي قليلًا إلى هناك.‬ 216 00:11:40,240 --> 00:11:42,240 ‫ألتقط الصورة حين أكون معها.‬ 217 00:11:42,320 --> 00:11:45,560 ‫ويلتقط "جونيور" صورًا مذهلة إن كان حاضرًا.‬ 218 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 ‫سواء "جونيور" أو أيّ شخص آخر.‬ 219 00:11:47,520 --> 00:11:49,200 ‫التقطيها بعد العدّ إلى ثلاثة.‬ 220 00:11:50,120 --> 00:11:51,720 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 221 00:11:54,920 --> 00:11:56,560 ‫هذا يكفي فالشمس ساطعة.‬ 222 00:12:03,200 --> 00:12:05,480 ‫سأذهب إلى معرض "جان بول"‬ ‫للأزياء في "باريس"،‬ 223 00:12:05,560 --> 00:12:10,000 ‫لأنني أستعدّ لحضور مهرجان "كان" السينمائيّ.‬ 224 00:12:10,640 --> 00:12:12,160 ‫أبحث عن ثوب لأرتديه.‬ 225 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 ‫بصحتك يا عزيزتي.‬ 226 00:12:16,920 --> 00:12:18,760 ‫مشروب طبيعيّ بالكامل وبلا مواد مُضافة.‬ 227 00:12:18,840 --> 00:12:19,960 ‫وبلا بلاستيك.‬ 228 00:12:22,120 --> 00:12:23,280 ‫ها هي.‬ 229 00:12:29,480 --> 00:12:31,600 ‫لونها أجمل بكثير.‬ 230 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 ‫لم يظهر جمالها في الصورة.‬ 231 00:12:37,320 --> 00:12:38,440 ‫"إلينا"…‬ 232 00:12:39,120 --> 00:12:41,200 ‫إحدى صديقاتي المقرّبات.‬ 233 00:12:41,280 --> 00:12:44,600 ‫تساعدني في اختيار أزيائي،‬ 234 00:12:44,680 --> 00:12:46,600 ‫وفي العناية بأولادي وكلّ شيء آخر.‬ 235 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 ‫نحن متفاهمتان بدرجة كبيرة.‬ 236 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 ‫وحين أحتاج إلى السفر،‬ 237 00:12:51,520 --> 00:12:54,160 ‫تحضّر "ريبيكا" طعامًا‬ ‫ليمدّني بالقوة أثناء الرحلة.‬ 238 00:12:54,240 --> 00:12:55,600 ‫"ريبيكا" عظيمة.‬ 239 00:12:56,320 --> 00:12:59,400 ‫كنا نتحدث عن الطعام الذي تختارينه لنا.‬ 240 00:12:59,480 --> 00:13:00,720 ‫أشكرك.‬ 241 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 ‫إنه الجزء الأفضل من الرحلة.‬ 242 00:13:04,120 --> 00:13:07,160 ‫طاقم الرحلة هو أفضل ما في الرحلة، كلكم.‬ 243 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 ‫أقصد…‬ 244 00:13:08,240 --> 00:13:10,560 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- …تعينونني على المضيّ قدمًا.‬ 245 00:13:10,640 --> 00:13:13,400 ‫وجدت "ريبيكا" متعهدين مميزين‬ ‫لخدمة تقديم الطعام.‬ 246 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 ‫يعدّون طبق عجّة إسبانية رائعًا،‬ 247 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 ‫وهي تشتري لحم إيبيركوس الذي أحبه.‬ 248 00:13:18,920 --> 00:13:20,760 ‫وتحضّر كلّ شيء بطريقة لذيذة.‬ 249 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 ‫إنه لذيذ، أفضل طبق تابا.‬ 250 00:13:25,160 --> 00:13:27,520 ‫حين أرى "جان بول"‬ 251 00:13:27,600 --> 00:13:29,840 ‫سيكون مقاس خصري أكبر بثماني مقاسات.‬ 252 00:13:29,920 --> 00:13:31,000 ‫سنطلب منهم‬ 253 00:13:31,840 --> 00:13:33,400 ‫زيادة المقاس بنحو سنتيمترين.‬ 254 00:13:33,480 --> 00:13:36,440 ‫- ينخفض الوزن في الصيف.‬ ‫- ربما وزنك أنت!‬ 255 00:13:37,520 --> 00:13:39,080 ‫- أما وزني فلا ينخفض.‬ ‫- حقًا؟‬ 256 00:13:40,360 --> 00:13:42,080 ‫لأنك تتعرّقين بمعدّل أكبر.‬ 257 00:13:42,760 --> 00:13:43,920 ‫أنا لا أتعرّق.‬ 258 00:13:44,440 --> 00:13:45,280 ‫أليس كذلك؟‬ 259 00:13:47,160 --> 00:13:50,480 ‫كما أني آكل كثيرًا خلال العطلات الصيفية.‬ 260 00:13:52,000 --> 00:13:55,120 ‫أتناول الطعام كما لو كنت‬ ‫في إجازة تمتدّ طوال العام،‬ 261 00:13:55,200 --> 00:13:57,360 ‫ستُدهشون من طريقة أكلي.‬ 262 00:13:58,760 --> 00:13:59,800 ‫إنها تتمتع بصحة جيدة.‬ 263 00:13:59,880 --> 00:14:02,960 ‫- لا تثق "جيو" بمن لا يأكلون كثيرًا.‬ ‫- صحيح.‬ 264 00:14:03,040 --> 00:14:06,160 ‫آكل كثيرًا فيقول الناس لي،‬ ‫"لم لا تصومين في بعض الأيام؟"‬ 265 00:14:06,240 --> 00:14:07,120 ‫فأجيب، "أتقصدونني أنا؟‬ 266 00:14:07,200 --> 00:14:09,920 ‫لكني أحتاج إلى طاقة كبيرة خلال يومي."‬ 267 00:14:10,920 --> 00:14:13,400 ‫وأستمدّ هذه الطاقة من الطعام بالطبع.‬ 268 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 ‫"رامون" أحد وكلاء أعمالي،‬ 269 00:14:14,960 --> 00:14:17,720 ‫تواصل معي حين بدأت مواعدة "كريستيانو".‬ 270 00:14:17,800 --> 00:14:20,720 ‫تواصل معي وكلاء كثيرون في ذلك الحين.‬ 271 00:14:20,800 --> 00:14:24,640 ‫قابلته لشرب القهوة‬ ‫قرب منزلي في "أفينيدا أميريكا".‬ 272 00:14:25,680 --> 00:14:28,480 ‫اتفقنا بشكل فوريّ وبقينا معًا حتى اليوم.‬ 273 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 ‫يعجبني العمل معه‬ ‫وآمل أن نستمرّ لسنوات طويلة.‬ 274 00:14:31,840 --> 00:14:34,520 ‫"جورجينا" سيدة رائعة لمن يعرفونها.‬ 275 00:14:35,360 --> 00:14:39,840 ‫لأنها ليست أنانيّة الطباع.‬ 276 00:14:39,920 --> 00:14:42,600 ‫فهي تهتمّ بالسؤال عني.‬ 277 00:14:42,680 --> 00:14:45,960 ‫تسألني عن أبناء أخي مثلًا…‬ 278 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 ‫وعن شريكي.‬ 279 00:14:47,120 --> 00:14:49,040 ‫إنها تعامل الناس بطيبة.‬ 280 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 ‫وهذا جزء من سحر "جيو" برأيي.‬ 281 00:14:56,280 --> 00:14:59,880 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 282 00:15:02,160 --> 00:15:04,080 ‫أحمل ذكريات رائعة عن "باريس"…‬ 283 00:15:04,160 --> 00:15:05,000 ‫- أعرف.‬ ‫- لماذا؟‬ 284 00:15:05,680 --> 00:15:07,520 ‫زرتها في أول رحلة لي مع "كريس".‬ 285 00:15:07,600 --> 00:15:10,480 ‫صحيح، ذهبتما إلى عالم‬ ‫"يورو ديزني"، أليس كذلك؟‬ 286 00:15:10,560 --> 00:15:11,440 ‫نعم.‬ 287 00:15:11,520 --> 00:15:12,840 ‫تذكّرني…‬ 288 00:15:14,160 --> 00:15:15,560 ‫بالمرة الأولى…‬ 289 00:15:15,640 --> 00:15:19,120 ‫المرة الأولى التي زرت فيها‬ ‫هذه المدينة الشاعرية.‬ 290 00:15:19,200 --> 00:15:21,280 ‫- أخبرينا بما حصل حينها.‬ ‫- نعم.‬ 291 00:15:22,160 --> 00:15:23,400 ‫كان متخفّيًا.‬ 292 00:15:24,440 --> 00:15:27,120 ‫كان معكما… من أين اشتريت الشعر المستعار؟‬ 293 00:15:27,200 --> 00:15:28,880 ‫لا أعرف، رتّب مساعدوه للأمر.‬ 294 00:15:28,960 --> 00:15:31,840 ‫"مجلة (أولا!)"‬ 295 00:15:34,680 --> 00:15:35,880 ‫كان لديّ عدد من الشعور المستعارة،‬ 296 00:15:35,960 --> 00:15:38,680 ‫في "مدريد"، صُنعت من الشعر الحقيقيّ.‬ 297 00:15:38,760 --> 00:15:42,520 ‫لأكون صريحًا، كان مظهر الشعر المستعار‬ ‫أفضل من شعري الحقيقيّ.‬ 298 00:15:42,600 --> 00:15:44,720 ‫كان رائعًا ووافقت عليه.‬ 299 00:15:45,320 --> 00:15:46,600 ‫قبلت بالمجازفة.‬ 300 00:15:46,680 --> 00:15:49,200 ‫وضعت شعرًا مستعارًا ووشاحًا،‬ 301 00:15:50,320 --> 00:15:51,160 ‫ونظارة،‬ 302 00:15:51,960 --> 00:15:53,320 ‫وذهبنا إلى "ديزني لاند".‬ 303 00:15:53,400 --> 00:15:55,240 ‫مع سترة كبيرة.‬ 304 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 ‫- ألم يكن الشعر المستعار فكرتك؟‬ ‫- لا.‬ 305 00:15:57,880 --> 00:16:01,080 ‫لم أعرف من قبل بوجود مصوّري النجوم.‬ 306 00:16:01,160 --> 00:16:04,440 ‫لم أعرف بوجودهم ولا بطبيعة عملهم.‬ 307 00:16:04,520 --> 00:16:05,880 ‫وعند نقطة ما،‬ 308 00:16:05,960 --> 00:16:08,520 ‫لا أتذكّر أين كنا،‬ 309 00:16:08,600 --> 00:16:12,440 ‫كنا نستقلّ الأفعوانية بينما ينزلق‬ ‫الشعر المستعار عن رأسي.‬ 310 00:16:12,520 --> 00:16:14,280 ‫وبدا أنه سيسقط عنه.‬ 311 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 ‫كنت أحاول تثبيته.‬ 312 00:16:16,680 --> 00:16:19,040 ‫وكان بعض الناس في الأسفل‬ ‫يرمقونني بنظراتهم،‬ 313 00:16:19,120 --> 00:16:21,000 ‫متوقّعين رؤية شيء ما.‬ 314 00:16:21,080 --> 00:16:24,200 ‫ثم انزلق الشعر المستعار‬ ‫وظننت أنهم سيكشفون هويّتي.‬ 315 00:16:24,280 --> 00:16:25,960 ‫فأعدت تثبيته،‬ 316 00:16:26,040 --> 00:16:27,240 ‫ووضعت الوشاح…‬ 317 00:16:27,320 --> 00:16:31,760 ‫ورثت عن أبي شكل عنقي هذا،‬ 318 00:16:31,840 --> 00:16:34,920 ‫عنقي طويل وتبرز فيه تفاحة "آدم".‬ 319 00:16:35,720 --> 00:16:37,960 ‫فأخذ الناس يردّدون، "إنه (كريستيانو)."‬ 320 00:16:38,040 --> 00:16:40,960 ‫وأخذوا يتحدّثون معي فابتسمت لهم.‬ 321 00:16:41,040 --> 00:16:44,800 ‫يصعب عليّ خداع الأشخاص‬ ‫الذين يعرفونني حقّ المعرفة.‬ 322 00:16:44,880 --> 00:16:46,360 ‫فهذا يتطلّب تنكّرًا احترافيًا.‬ 323 00:16:46,440 --> 00:16:48,480 ‫تعرّف الناس إليه.‬ 324 00:16:48,560 --> 00:16:50,040 ‫تعرّف إليه الأولاد.‬ 325 00:16:50,120 --> 00:16:52,880 ‫كان يضع شعرًا مستعارًا ووشاحي،‬ 326 00:16:53,640 --> 00:16:56,080 ‫لكنهم تعرّفوا إلى فكه‬ ‫وإلى تفاحة "آدم" على عنقه.‬ 327 00:16:56,160 --> 00:16:58,520 ‫عرفه الأولاد.‬ 328 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 ‫وبالطبع فالجميع هنا من عشّاق كرة القدم.‬ 329 00:17:00,920 --> 00:17:03,320 ‫لو أمكنني تكرار ما حصل حينها لفعلت ذلك.‬ 330 00:17:03,400 --> 00:17:04,480 ‫كانت تلك اللحظة‬ 331 00:17:05,400 --> 00:17:06,840 ‫التي تشعرك أنّك طفل من جديد.‬ 332 00:17:06,920 --> 00:17:11,080 ‫حين تختبئ كما لو كنت في المدرسة.‬ 333 00:17:11,160 --> 00:17:15,360 ‫حين تقبّل فتاة للمرة الأولى‬ ‫وتختبئ لكي لا يراك أصدقاؤك.‬ 334 00:17:15,440 --> 00:17:16,560 ‫قضيت وقتًا رائعًا.‬ 335 00:17:16,640 --> 00:17:20,440 ‫لأني كنت برفقة فتاة أواعدها.‬ 336 00:17:20,520 --> 00:17:22,320 ‫كأننا صديقان.‬ 337 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 ‫كانت قصة رائعة.‬ 338 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 ‫ما زلت أتذكّرها‬ 339 00:17:27,360 --> 00:17:31,000 ‫وكانت من أجمل اللحظات‬ ‫التي قضتها "جيو" برفقتي.‬ 340 00:17:31,600 --> 00:17:37,160 ‫تحمل بدايات العلاقات لحظات عديدة لا تُنسى.‬ 341 00:17:37,240 --> 00:17:40,320 ‫وصلت خبيرة تنسيق الإطلالة "آلبا"،‬ ‫وهي بانتظارنا.‬ 342 00:17:41,960 --> 00:17:45,440 ‫ووصل "جريجوري"، سيعتنيان بنا.‬ 343 00:17:45,520 --> 00:17:47,680 ‫افتتحوا معرض "جوتييه" كرمى لنا‬ 344 00:17:47,760 --> 00:17:50,840 ‫لكي نختار ثوبًا لحضور مهرجان "كان".‬ 345 00:17:50,920 --> 00:17:53,640 ‫سأخبرك بما سيحصل غالبًا…‬ ‫ستختارين ثوبًا لتجرّبيه،‬ 346 00:17:53,720 --> 00:17:58,680 ‫ثم سيأخذون مقاساتك، ويصممون قطعة مماثلة‬ ‫من أحد أثوابهم الفاخرة.‬ 347 00:17:58,760 --> 00:18:00,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- اختاري الثوب الذي يعجبك.‬ 348 00:18:00,360 --> 00:18:03,040 ‫ربما لا تعرفين أن اليوم‬ ‫عيد مولد "جان بول جوتييه".‬ 349 00:18:03,120 --> 00:18:05,600 ‫- ربما لم يحضر لهذا السبب.‬ ‫- حقًا؟‬ 350 00:18:05,680 --> 00:18:07,080 ‫- نعم.‬ ‫- يا لها من مصادفة!‬ 351 00:18:07,160 --> 00:18:09,480 ‫لو علمت لأحضرت معي هدية.‬ 352 00:18:09,560 --> 00:18:11,320 ‫- بالفعل.‬ ‫- ليتك أخبرتني مسبقًا يا "رامون"!‬ 353 00:18:11,400 --> 00:18:13,760 ‫- ما أقصده…‬ ‫- نكاد نصل إلى هناك!‬ 354 00:18:13,840 --> 00:18:16,240 ‫كان بإمكانك إحضار بعض اللحم.‬ 355 00:18:16,320 --> 00:18:18,840 ‫بعض اللحم… تناولت شيئًا منه في الطائرة.‬ 356 00:18:18,920 --> 00:18:21,920 ‫- لكنت حضّرت طبق لحم إيبيركوس.‬ ‫- كانت قطعة لحم لذيذة.‬ 357 00:18:22,000 --> 00:18:23,720 ‫كان ليقول لك، "أنا نباتيّ."‬ 358 00:18:27,920 --> 00:18:29,240 ‫"(جان بول جوتييه)"‬ 359 00:18:30,480 --> 00:18:32,040 ‫- "جريجوري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 360 00:18:32,120 --> 00:18:33,640 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وكيف حالك؟‬ 361 00:18:33,720 --> 00:18:34,600 ‫بخير.‬ 362 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 ‫- مرحبًا يا "جريج".‬ ‫- أهلًا بك.‬ 363 00:18:36,640 --> 00:18:38,120 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 364 00:18:38,200 --> 00:18:40,000 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا يا "جورجينا".‬ 365 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 ‫أنا "جريج"، مرحبًا بكم‬ ‫في مشغل "جان بول جوتييه".‬ 366 00:18:42,080 --> 00:18:43,280 ‫وفي "باريس" المشرقة.‬ 367 00:18:44,280 --> 00:18:45,360 ‫"(جان بول جوتييه)"‬ 368 00:18:49,240 --> 00:18:50,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 369 00:18:51,320 --> 00:18:52,160 ‫أهلًا.‬ 370 00:18:59,360 --> 00:19:01,480 ‫معرض أزياء "جان بول"‬ 371 00:19:02,320 --> 00:19:04,640 ‫يشبه تحفة فنية في أيّ زاوية منه.‬ 372 00:19:04,720 --> 00:19:05,680 ‫إنه مكان مذهل.‬ 373 00:19:09,880 --> 00:19:13,080 ‫لدينا تشكيلة منوعة‬ ‫من مجموعة ربيع وصيف 2020،‬ 374 00:19:13,160 --> 00:19:15,000 ‫وهي آخر مجموعة ملابس صمّمها "جوتييه".‬ 375 00:19:15,080 --> 00:19:16,960 ‫ولدينا ملابس من مواسم سابقة كذلك.‬ 376 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 ‫يشرّفني تواجدي هنا.‬ 377 00:19:24,320 --> 00:19:25,560 ‫أليست جميلة؟‬ 378 00:19:26,160 --> 00:19:27,920 ‫أردت الذهاب إلى المعرض،‬ 379 00:19:28,000 --> 00:19:32,760 ‫لأرى وألمس تصاميمه بنفسي.‬ 380 00:19:32,840 --> 00:19:35,400 ‫يعود هذا إلى "ليدي غاغا".‬ 381 00:19:35,480 --> 00:19:37,560 ‫ارتدته في أغنيتها المصوّرة "جي يو واي".‬ 382 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 ‫صحيح.‬ 383 00:19:38,760 --> 00:19:41,040 ‫وضعت على رأسها زينة ضخمة ومصنوعة من الريش.‬ 384 00:19:42,000 --> 00:19:48,360 ‫ارتدت "نايومي كامبل" هذا الثوب في بداية‬ ‫انطلاق شهرتها في بداية الألفية الثانية.‬ 385 00:19:49,640 --> 00:19:52,400 ‫تشبه هذه الملابس تحفًا في متحف…‬ 386 00:19:52,480 --> 00:19:56,520 ‫نعم، لقد عادت من المتحف مؤخرًا بالفعل.‬ 387 00:19:56,600 --> 00:19:59,240 ‫لا أجد كلمات تصف‬ 388 00:19:59,320 --> 00:20:02,080 ‫ذلك المبنى بنوافذه الزجاجية الملونة،‬ 389 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 ‫وتلك السلالم المذهلة،‬ 390 00:20:04,240 --> 00:20:07,480 ‫والأثواب الفاخرة التي ارتداها المشاهير.‬ 391 00:20:07,560 --> 00:20:11,480 ‫كانت زيارتي إلى معرض‬ ‫"جان بول جوتييه" أشبه بالسحر.‬ 392 00:20:11,560 --> 00:20:13,160 ‫دعني أجرّب هذا.‬ 393 00:20:13,760 --> 00:20:15,360 ‫تصرّفي براحتك.‬ 394 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 ‫أحببت هذا.‬ 395 00:20:16,920 --> 00:20:18,840 ‫لم أرتد ما يشبهه من قبل،‬ 396 00:20:18,920 --> 00:20:21,160 ‫لكني لا أظنه لونًا ملائمًا لشهر يوليو…‬ 397 00:20:21,240 --> 00:20:22,120 ‫صحيح.‬ 398 00:20:22,200 --> 00:20:23,400 ‫لكنه مذهل.‬ 399 00:20:23,480 --> 00:20:25,280 ‫ربما إن كان المهرجان ينعقد في شهر يوليو …‬ 400 00:20:25,360 --> 00:20:27,760 ‫يعود هذا الثوب…‬ 401 00:20:27,840 --> 00:20:32,200 ‫صمّموا نسخة منه لإحدى زبوناتنا‬ 402 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 ‫لكنها تُوفيت، ولذا يمكنك…‬ 403 00:20:34,960 --> 00:20:37,320 ‫- كانت تملك الحقّ الحصريّ بارتدائه.‬ ‫- بالطبع.‬ 404 00:20:37,400 --> 00:20:39,080 ‫- يؤسفني هذا.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 405 00:20:39,160 --> 00:20:42,560 ‫تعبّر الموضة عن الفن والإبداع والخيال.‬ 406 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 ‫وتجسّد الأنوثة والرجولة.‬ 407 00:20:46,360 --> 00:20:47,280 ‫والجمال.‬ 408 00:20:49,240 --> 00:20:50,600 ‫إنه جميل!‬ 409 00:20:52,040 --> 00:20:54,760 ‫يبدو هذا الثوب وكأنه صُنع من أجلك.‬ 410 00:20:54,840 --> 00:20:56,280 ‫يلائمك تمامًا.‬ 411 00:20:56,360 --> 00:20:58,760 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أعجبني.‬ 412 00:20:58,840 --> 00:21:01,320 ‫يعجبني في الثوب أنه… أجل.‬ 413 00:21:01,400 --> 00:21:03,080 ‫- إنه رائع.‬ ‫- بالضبط.‬ 414 00:21:03,160 --> 00:21:05,160 ‫ما رأيك به يا "هيلين"؟‬ 415 00:21:05,720 --> 00:21:08,880 ‫سيبدو المشدّ كلّه ظاهرًا من دونها.‬ 416 00:21:08,960 --> 00:21:11,080 ‫سنغطي الشكل كلّه بهذه الطريقة.‬ 417 00:21:11,160 --> 00:21:13,760 ‫أظنني أحببته أكثر من دونها.‬ 418 00:21:14,560 --> 00:21:16,200 ‫- إنه جميل.‬ ‫- هل سُررت به؟‬ 419 00:21:16,760 --> 00:21:17,680 ‫أجل.‬ 420 00:21:17,760 --> 00:21:18,960 ‫إنه الحب الأول.‬ 421 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 ‫أحبّ الموضة وأعيشها.‬ 422 00:21:26,600 --> 00:21:28,840 ‫- هل أحببته؟‬ ‫- إنه يُبرز جمال مؤخرتك.‬ 423 00:21:30,320 --> 00:21:32,320 ‫يبرز الجزء الخلفي من جسدك.‬ 424 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 ‫أحببت هذا الثوب‬ 425 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 ‫إن خفّفنا من الكشكش.‬ 426 00:21:37,840 --> 00:21:38,760 ‫ولكن…‬ 427 00:21:39,360 --> 00:21:40,600 ‫لنجرّب ثوبًا آخر.‬ 428 00:21:41,200 --> 00:21:42,160 ‫هل يعجبك؟‬ 429 00:21:49,520 --> 00:21:53,760 ‫أشعر أني أعيش وسط حلم.‬ 430 00:21:57,600 --> 00:22:03,520 ‫رأيت النجوم يرتدون من تصاميمه كثيرًا،‬ 431 00:22:03,600 --> 00:22:06,960 ‫والآن أستطيع تجربتها بنفسي، ما زال…‬ 432 00:22:08,400 --> 00:22:09,840 ‫يصعب عليّ تصديق هذا.‬ 433 00:22:16,360 --> 00:22:18,360 ‫أمضينا يومًا رائعًا يا عزيزتي.‬ 434 00:22:18,440 --> 00:22:20,160 ‫ألا تشعرين وكأنه حلم؟‬ 435 00:22:20,240 --> 00:22:21,200 ‫هذا ما أقصده.‬ 436 00:22:21,280 --> 00:22:23,800 ‫كلما أتى موعد‬ 437 00:22:23,880 --> 00:22:24,920 ‫لحدث ما،‬ 438 00:22:25,680 --> 00:22:27,600 ‫أحاول التحضير له في يوم واحد.‬ 439 00:22:28,200 --> 00:22:30,720 ‫أخرج صباحًا وأعود في المساء ذاته،‬ 440 00:22:30,800 --> 00:22:34,160 ‫لأستيقظ وأطمئن إلى حال أولادي.‬ 441 00:22:34,680 --> 00:22:36,640 ‫ألقي عليهم تحية الصباح.‬ 442 00:22:41,320 --> 00:22:42,720 ‫حين حطّت الطائرة،‬ 443 00:22:42,800 --> 00:22:44,560 ‫وصلتني رسالة من "كريس".‬ 444 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 ‫يقول فيها، "هل وصلتم الآن؟"‬ 445 00:22:47,280 --> 00:22:51,400 ‫عرف لأنه كان يراقب الطائرة وهي تهبط.‬ 446 00:22:51,480 --> 00:22:53,520 ‫فقلت، "نحطّ لتوّنا."‬ 447 00:22:53,600 --> 00:22:55,520 ‫فقال، "حسنًا، أنا في طريقي إليك."‬ 448 00:23:00,880 --> 00:23:02,280 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 449 00:23:02,960 --> 00:23:03,840 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 450 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 ‫- جيدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 451 00:23:05,040 --> 00:23:06,120 ‫نعم، كانت رائعة.‬ 452 00:23:07,400 --> 00:23:08,720 ‫كيف حالك؟ بخير؟‬ 453 00:23:08,800 --> 00:23:11,160 ‫يا لها من صدفة جميلة! هل رأيتنا نهبط؟‬ 454 00:23:11,240 --> 00:23:12,080 ‫نعم.‬ 455 00:23:12,600 --> 00:23:14,080 ‫كنت أراقبكم.‬ 456 00:23:14,160 --> 00:23:16,600 ‫تبعد "باريس" نحو ساعة.‬ 457 00:23:16,680 --> 00:23:18,160 ‫وكنت أنتظر…‬ 458 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 ‫وحين وصلنا كنتم تهبطون.‬ 459 00:23:20,640 --> 00:23:21,880 ‫ورأيتها متّصلة بالشبكة.‬ 460 00:23:21,960 --> 00:23:25,080 ‫الطريف أنها المرة الأولى‬ ‫التي نلتقي فيها في المطار صدفة.‬ 461 00:23:27,280 --> 00:23:30,120 ‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كانت رحلة ممتعة.‬ 462 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 ‫حسنًا يا عزيزتي…‬ 463 00:23:32,880 --> 00:23:34,680 ‫سأعود إلى المشاغبين في المنزل.‬ 464 00:23:34,760 --> 00:23:37,600 ‫شعرت بالأسف هذا الصباح لأنهم نزلوا معي.‬ 465 00:23:38,480 --> 00:23:41,200 ‫نعم، تصرّفوا معي وكأنني أكثر الآباء…‬ 466 00:23:41,280 --> 00:23:42,160 ‫نعم.‬ 467 00:23:43,040 --> 00:23:44,960 ‫- إنهم رائعون.‬ ‫- مشاغبون.‬ 468 00:23:45,520 --> 00:23:47,440 ‫حسنًا يا عزيزتي، سنتحدّث لاحقًا.‬ 469 00:23:47,520 --> 00:23:48,840 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- جيد.‬ 470 00:23:48,920 --> 00:23:50,720 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء وحظًا طيبًا يا "كريس".‬ 471 00:23:51,800 --> 00:23:54,320 ‫أشتاق للهدوء الذي أعيشه في المنزل‬ 472 00:23:55,000 --> 00:23:57,800 ‫مع "كريس" وأولادنا.‬ 473 00:24:02,200 --> 00:24:03,680 ‫أحبّائي!‬ 474 00:24:05,000 --> 00:24:06,360 ‫أحبّائي!‬ 475 00:24:06,880 --> 00:24:10,560 ‫- هل أحضرت معك مفاجأة لنا؟‬ ‫- بالطبع يا حبيبي.‬ 476 00:24:10,640 --> 00:24:14,960 ‫- بيضة "كيندر"!‬ ‫- كيف حالكم يا أحبائي؟‬ 477 00:24:18,640 --> 00:24:20,840 ‫أعطيا أمّكما قبلة واحدة.‬ 478 00:24:22,720 --> 00:24:25,600 ‫قبّلت "ألانا" يا أمي.‬ 479 00:24:25,680 --> 00:24:27,000 ‫هل فعلت هذا؟ عظيم.‬ 480 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 ‫بيضة "كيندر"!‬ 481 00:24:37,760 --> 00:24:42,680 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)، منزل العائلة"‬ 482 00:24:51,760 --> 00:24:54,360 ‫حين أتيت إلى منزل "كريستيانو" لأول مرة…‬ 483 00:24:54,960 --> 00:24:56,440 ‫كنت أتوه فيه.‬ 484 00:24:56,960 --> 00:25:00,680 ‫أردت الذهاب إلى المطبخ‬ ‫لشرب الماء ولم أعرف أين أنا.‬ 485 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 ‫استغرقت نصف ساعة للعثور على غرفة الجلوس‬ 486 00:25:03,800 --> 00:25:05,880 ‫لأني لم أجد طريق العودة.‬ 487 00:25:06,520 --> 00:25:10,760 ‫المنزل كبير وأنا معتادة‬ ‫على العيش في شقق صغيرة منذ أن كنت طفلة.‬ 488 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 ‫ولذا كنت أتوه حين آتي إلى هنا.‬ 489 00:25:14,560 --> 00:25:15,440 ‫لم أعرف…‬ 490 00:25:15,520 --> 00:25:18,520 ‫ولكن بعد مرور ستة أشهر من وجودي هنا،‬ 491 00:25:18,600 --> 00:25:21,920 ‫تمكّنت من معرفة مواقع كل الغرف بلا مشكلة.‬ 492 00:25:30,040 --> 00:25:32,320 ‫- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟ بخير؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 493 00:25:32,400 --> 00:25:35,760 ‫"باولا بريتو" من أفضل‬ ‫مصممي الديكور الذين نثق بهم،‬ 494 00:25:35,840 --> 00:25:38,080 ‫أحبّها لكونها مجتهدة في عملها.‬ 495 00:25:38,160 --> 00:25:42,040 ‫إنهم يرسمون مخطط البناء الآن.‬ 496 00:25:42,120 --> 00:25:46,040 ‫سيكون جاهزًا مع نهاية…‬ ‫لا، بل في بداية شهر يونيو.‬ 497 00:25:46,120 --> 00:25:50,840 ‫تواصلت مع "باولا"‬ ‫لأني أريد تجديد المنزل الكبير،‬ 498 00:25:50,920 --> 00:25:56,000 ‫وأريد نقل الأثاث‬ ‫لاستخدامه في المنزل الصغير.‬ 499 00:25:56,080 --> 00:25:57,360 ‫وبما أنها هي من أحضرته إلينا،‬ 500 00:25:57,440 --> 00:26:00,520 ‫طلبت مساعدتها في نقله وتركيبه.‬ 501 00:26:00,600 --> 00:26:05,000 ‫لا يتناسب الأثاث مع الديكور الذي أريده.‬ 502 00:26:05,080 --> 00:26:08,400 ‫من المؤسف أننا اشتريناه‬ ‫قبل ثلاث سنوات فقط.‬ 503 00:26:08,480 --> 00:26:10,960 ‫- نعم، ثلاث سنوات أو أربع.‬ ‫- أريد استخدامه من جديد.‬ 504 00:26:11,040 --> 00:26:12,760 ‫- في المنزل المجاور.‬ ‫- نعم.‬ 505 00:26:12,840 --> 00:26:15,440 ‫المنزل الواقع في "لا فينكا" فارغ تقريبًا.‬ 506 00:26:15,520 --> 00:26:17,200 ‫كنا نؤجره والآن…‬ 507 00:26:17,280 --> 00:26:21,640 ‫قلت لها، "أريد أن يكون‬ ‫هذا المنزل موحّد التصميم أكثر.‬ 508 00:26:21,720 --> 00:26:25,560 ‫لا أريد دمج الزخرفات مع الرخام مع الإضاءة.‬ 509 00:26:25,640 --> 00:26:28,640 ‫ولا أريد زهورًا بلاستيكية ولا كتبًا.‬ 510 00:26:28,720 --> 00:26:31,560 ‫لا أريده يعجّ بأغراض كثيرة تجمع الغبار."‬ 511 00:26:31,640 --> 00:26:35,000 ‫أعتقد أني لن أحتفظ بالثريا.‬ 512 00:26:35,080 --> 00:26:38,520 ‫يجب أن ينقلها الرجال بعناية بالغة.‬ 513 00:26:38,600 --> 00:26:41,240 ‫هل يأتي هذا الحجر مع الإطار أم من دونه؟‬ 514 00:26:41,320 --> 00:26:43,480 ‫- من دونه.‬ ‫- هل يمكن فصل الحجر عن الإطار؟‬ 515 00:26:43,560 --> 00:26:44,400 ‫سنتأكد من هذا.‬ 516 00:26:44,480 --> 00:26:46,960 ‫- أيمكننا استخدام الإطار لوحده أم لا؟‬ ‫- بل يمكننا.‬ 517 00:26:52,240 --> 00:26:55,320 ‫أتختارين الأرائك أم الكراسي ذات المساند؟‬ 518 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 ‫يمكننا تنجيدها.‬ 519 00:26:57,080 --> 00:26:59,680 ‫أريد تغيير القماش هنا أيضًا.‬ 520 00:27:01,000 --> 00:27:02,760 ‫- والبساط أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 521 00:27:03,640 --> 00:27:06,320 ‫- لكني أريد تغيير اللون.‬ ‫- لأن الصوف…‬ 522 00:27:06,400 --> 00:27:07,920 ‫الصوف أخفّ.‬ 523 00:27:08,000 --> 00:27:11,400 ‫أريد بساطًا أرخص. لا أريد إفساد الكشمير.‬ 524 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 ‫منذ أن أصبحت أمًا،‬ 525 00:27:13,320 --> 00:27:16,280 ‫بتّ أختار ما يناسب أبنائي.‬ 526 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 ‫في كلّ شيء.‬ 527 00:27:18,360 --> 00:27:23,080 ‫وضعت في منزلنا في "تورينو"‬ ‫بساطًا من الصوف والكشمير‬ 528 00:27:23,160 --> 00:27:26,120 ‫وعند أوّل عشاء كانوا يأكلون الفراولة…‬ 529 00:27:26,200 --> 00:27:27,600 ‫وسقطت حبة منها…‬ 530 00:27:27,680 --> 00:27:29,880 ‫ولم نتمكن من تنظيف البقعة حتى الآن.‬ 531 00:27:29,960 --> 00:27:32,840 ‫تعجبني هذه الطاولة‬ ‫من "أرماني" وأريد وضعها…‬ 532 00:27:32,920 --> 00:27:37,280 ‫توجد غرفة واسعة وفارغة في الطابق السفليّ.‬ 533 00:27:37,360 --> 00:27:40,320 ‫- ثلاث أمتار و20 سنتيمترًا.‬ ‫- صحيح.‬ 534 00:27:40,400 --> 00:27:44,760 ‫- يجب أن تبلغ مساحة الغرفة 25 لتتسع لها.‬ ‫- لن تتسع لها إذًا.‬ 535 00:27:44,840 --> 00:27:47,840 ‫- هل نأخذ الحشية؟‬ ‫- سأحتفظ بها.‬ 536 00:27:47,920 --> 00:27:51,720 ‫- حقًا ستحتفظين بها؟‬ ‫- نعم، يمكنني وضع حشية أقل كلفة.‬ 537 00:27:51,800 --> 00:27:53,280 ‫- هناك.‬ ‫- إنها حشية ممتازة.‬ 538 00:27:53,360 --> 00:27:55,120 ‫نعم فهي جديدة.‬ 539 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 ‫ضعيها…‬ 540 00:27:57,280 --> 00:27:58,760 ‫- إنها جيدة.‬ ‫- نعم.‬ 541 00:27:58,840 --> 00:28:00,520 ‫سأحتفظ بها للسرير…‬ 542 00:28:00,600 --> 00:28:02,840 ‫- حين تنتهي الغرفة…‬ ‫- سنترك كل شيء.‬ 543 00:28:02,920 --> 00:28:06,000 ‫"باولا" محترفة في عملها‬ ‫وتوحي بالثقة كما أنها مرحة.‬ 544 00:28:06,080 --> 00:28:08,880 ‫وهي تفهم احتياجاتي.‬ 545 00:28:08,960 --> 00:28:10,880 ‫يجب أن نقيسها.‬ 546 00:28:10,960 --> 00:28:13,760 ‫- أين نضعها؟‬ ‫- لنر المنزل الآخر.‬ 547 00:28:13,840 --> 00:28:14,760 ‫متر و30 سنتيمترًا.‬ 548 00:28:14,840 --> 00:28:16,880 ‫متران و75 سنتيمترًا.‬ 549 00:28:16,960 --> 00:28:19,840 ‫- كلّ شيء هنا بحجم كبير!‬ ‫- أعرف هذا.‬ 550 00:28:19,920 --> 00:28:22,080 ‫يستحيل علينا نقلها.‬ 551 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 ‫- وزنها هائل.‬ ‫- كلامك صحيح.‬ 552 00:28:25,280 --> 00:28:26,320 ‫ماذا نفعل بها؟‬ 553 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 ‫لنبعها عبر الإنترنت.‬ 554 00:28:28,480 --> 00:28:29,800 ‫قد نحصل على عشرة آلاف يورو لقاءها.‬ 555 00:28:29,880 --> 00:28:31,560 ‫سنبيع كلّ ما لن ننقله إذًا.‬ 556 00:28:31,640 --> 00:28:34,240 ‫حين كنا نعيد تجديد المنزل الكبير،‬ 557 00:28:34,320 --> 00:28:36,480 ‫بقي قسم كبير من الأثاث مما لن أستخدمه،‬ 558 00:28:36,560 --> 00:28:38,840 ‫وكلّه مصنوع بمقاسات هائلة.‬ 559 00:28:38,920 --> 00:28:41,640 ‫ولذا لن يتّسع في المنزل الصغير.‬ 560 00:28:42,560 --> 00:28:45,640 ‫طلبت منها البحث عن موقع عبر الإنترنت‬ 561 00:28:45,720 --> 00:28:46,960 ‫يمكننا بيع الأثاث فيه.‬ 562 00:28:47,040 --> 00:28:48,600 ‫لديّ العديد من الأصدقاء‬ 563 00:28:48,680 --> 00:28:51,280 ‫ممن يشترون الأثاث المستعمل عند الضرورة.‬ 564 00:28:51,920 --> 00:28:54,240 ‫لن تتّسع منازل كثيرة لهذا الأثاث.‬ 565 00:28:54,320 --> 00:28:58,320 ‫ولكن أظن أن ثمة تطبيق ما‬ 566 00:28:58,400 --> 00:29:01,440 ‫لبيع الأثاث كبير الحجم أو القطع الفاخرة.‬ 567 00:29:01,520 --> 00:29:03,840 ‫فأنا لا أستطيع بيع هذه القطع‬ ‫عبر موقع "والابوب" مثلًا.‬ 568 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 ‫سأحضر المزيد من العينات.‬ 569 00:29:12,360 --> 00:29:14,360 ‫المكان غارق في الفوضى.‬ 570 00:29:15,640 --> 00:29:16,720 ‫ما رأيك؟‬ 571 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 ‫- هل سنجعل الغرف الثلاث متماثلة؟‬ ‫- لا، بل نجعلها مختلفة.‬ 572 00:29:19,880 --> 00:29:22,120 ‫- والقماش؟‬ ‫- انظري إلى هذا اللون.‬ 573 00:29:22,760 --> 00:29:24,440 ‫- الأخضر.‬ ‫- نعم.‬ 574 00:29:24,520 --> 00:29:26,920 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- إنه أنيق بالفعل.‬ 575 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 ‫إحداها بلون زهري‬ ‫وأخرى بالأخضر وأخرى بالأزرق،‬ 576 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 ‫وواحدة أخرى بلون…‬ 577 00:29:32,040 --> 00:29:35,200 ‫أفكر بالخمريّ لغرفتنا، فهو لون مثير.‬ 578 00:29:35,280 --> 00:29:37,640 ‫سأريك لونًا سيعجبك.‬ 579 00:29:37,720 --> 00:29:39,360 ‫هذا من "ديدار آند هيرميز".‬ 580 00:29:42,720 --> 00:29:46,080 ‫أهتمّ بلون كلّ قطعة من الأثاث.‬ 581 00:29:46,160 --> 00:29:49,240 ‫لا داعي لتصميم الديكور نفسه‬ 582 00:29:49,320 --> 00:29:51,400 ‫في غرفة المعيشة‬ 583 00:29:51,480 --> 00:29:53,800 ‫كما في غرفة الترفيه.‬ 584 00:29:53,880 --> 00:29:55,920 ‫أليس اللون الأزرق هذا جميلًا؟‬ 585 00:29:56,600 --> 00:29:58,720 ‫سيكون جميلًا على اللوح الرأسيّ للسرير.‬ 586 00:29:58,800 --> 00:30:01,400 ‫مع اللون الأبيض أم البيج؟‬ 587 00:30:01,480 --> 00:30:04,080 ‫هذا اللون البيج يشبه البقية.‬ 588 00:30:04,160 --> 00:30:06,960 ‫وهاتان الدرجتان متشابهتان‬ ‫لأنهما ناصعتا البياض.‬ 589 00:30:07,040 --> 00:30:10,560 ‫- هل أعجبك هذا؟‬ ‫- مهلًا… يوجد هذا…‬ 590 00:30:11,160 --> 00:30:14,920 ‫يعجبني هذا كثيرًا، لون أرضيّ وأبيض.‬ 591 00:30:15,000 --> 00:30:16,760 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 592 00:30:16,840 --> 00:30:19,840 ‫- أعرف أيّها.‬ ‫- لنبحث عمّا يلهمنا.‬ 593 00:30:26,000 --> 00:30:28,200 ‫أخبرني عن مخطّطاتك ليوم غد.‬ 594 00:30:28,800 --> 00:30:30,480 ‫أريد الخروج مع حبيبتي.‬ 595 00:30:31,520 --> 00:30:35,080 ‫هل تريدني أن أحضّر لك وجبة خفيفة؟‬ ‫أو أرتّب شيئًا ما.‬ 596 00:30:35,640 --> 00:30:38,280 ‫أريد أن أتفحّصها لأني سأكون حماتها.‬ 597 00:30:38,360 --> 00:30:39,800 ‫سأكون حماة.‬ 598 00:30:41,000 --> 00:30:43,120 ‫يسعدني أن يحظى "جونيور" بحبيبة.‬ 599 00:30:43,200 --> 00:30:45,280 ‫أخبرته برغبتي في لقائها.‬ 600 00:30:45,360 --> 00:30:46,720 ‫وأنّ عليها أن تنال موافقتي.‬ 601 00:30:47,400 --> 00:30:52,360 ‫لن أكون حماة صعبة المراس في الحقيقة.‬ 602 00:30:52,440 --> 00:30:53,480 ‫قبلاتي لك.‬ 603 00:30:53,560 --> 00:30:55,960 ‫بدأ يواعد حبيبات.‬ 604 00:30:57,720 --> 00:30:59,640 ‫يبدأ أولئك الشّبّان المواعدة في سنّ مبكرة.‬ 605 00:31:00,360 --> 00:31:03,520 ‫- يريدون مواعدة الفتيات وهم أطفال.‬ ‫- نعم.‬ 606 00:31:06,400 --> 00:31:11,760 ‫"(تورينو)، (إيطاليا)‬ ‫منزل (كريستيانو) و(جورجينا)"‬ 607 00:31:23,200 --> 00:31:25,120 ‫ماذا سنأخذ أيضًا؟‬ 608 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 ‫أريد أخذ كل شيء في هذا الصندوق.‬ 609 00:31:37,120 --> 00:31:38,560 ‫يلعب "جونيور" مع فريق "يوفنتوس".‬ 610 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 ‫ألاحظ الشبه بين "جونيور" ووالده‬ ‫حين يلعب مع "يوفنتوس".‬ 611 00:31:41,240 --> 00:31:43,480 ‫يتمتعان بالشخصية ذاتها.‬ 612 00:31:43,560 --> 00:31:46,040 ‫"(رونالدو)"‬ 613 00:31:49,480 --> 00:31:51,000 ‫إنه فخور بوالده.‬ 614 00:31:51,080 --> 00:31:53,640 ‫كلما رأى والده يؤدي حركة جديدة في الملعب،‬ 615 00:31:53,720 --> 00:31:56,760 ‫يتابعها عبر موقع "يوتيوب"،‬ ‫ويقلّد حركاته ويتمرّن.‬ 616 00:31:56,840 --> 00:31:59,280 ‫يذهب إلى الحديقة ويتمرّن.‬ 617 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 ‫أو يبقى في غرفة المعيشة‬ ‫بعد أن أطلب منه أخذ حذره‬ 618 00:32:02,440 --> 00:32:05,160 ‫والانتباه من المصابيح والنوافذ‬ ‫لأن هذا خطر.‬ 619 00:32:06,320 --> 00:32:09,160 ‫- من ستقابلون اليوم في الملعب؟‬ ‫- سنلعب ضد "ميلان".‬ 620 00:32:11,480 --> 00:32:13,280 ‫لنر كم هدفًا ستحرز اليوم.‬ 621 00:32:13,360 --> 00:32:15,360 ‫أحرزت ثلاثة أهداف المرة الماضية.‬ 622 00:32:16,200 --> 00:32:17,240 ‫لكن خسرنا المباراة.‬ 623 00:32:18,840 --> 00:32:19,760 ‫ستة مقابل خمسة.‬ 624 00:32:20,400 --> 00:32:22,200 ‫تعرف ما عليك فعله حين تحرز هدفًا.‬ 625 00:32:23,840 --> 00:32:25,240 ‫ماذا ستفعل؟‬ 626 00:32:25,320 --> 00:32:27,080 ‫سأرسم حرف "الجيم" ليمثّل اسمك.‬ 627 00:32:27,960 --> 00:32:30,840 ‫أحبّ أن يهدي هو ووالده أهدافهما لي.‬ 628 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 ‫ويعني "الجميلة" أيضًا.‬ 629 00:32:35,080 --> 00:32:36,280 ‫أنت تضحك.‬ 630 00:32:37,760 --> 00:32:39,320 ‫كم ستكون النتيجة برأيك؟‬ 631 00:32:39,400 --> 00:32:41,680 ‫دعني أفكر، ربما…‬ 632 00:32:43,040 --> 00:32:45,400 ‫ستة أهداف لفريق "يوفنتوس"،‬ 633 00:32:45,480 --> 00:32:46,680 ‫وهدفان لفريق "ميلان".‬ 634 00:32:47,440 --> 00:32:48,280 ‫ماذا؟‬ 635 00:32:48,920 --> 00:32:52,920 ‫أتظنني مخطئة؟‬ ‫كنت تحرز 14 هدفًا حين أذهب معك.‬ 636 00:32:53,440 --> 00:32:55,720 ‫لا، بل خسرنا حين ذهبت معي.‬ 637 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 ‫- خسرتم ضدّهم؟‬ ‫- بنتيجة ستة مقابل خمسة.‬ 638 00:32:57,880 --> 00:33:00,840 ‫- ستفوزون هذه السنة.‬ ‫- نعم.‬ 639 00:33:00,920 --> 00:33:03,000 ‫يريد "جونيور" أن يكون مثل والده.‬ 640 00:33:03,080 --> 00:33:05,040 ‫يعتبره قدوة له…‬ 641 00:33:05,880 --> 00:33:07,040 ‫تخيّلوا أنه‬ 642 00:33:07,680 --> 00:33:10,760 ‫لاعب كرة قدم ووالده أفضل لاعب في العالم.‬ 643 00:33:12,480 --> 00:33:13,360 ‫ذلك واقع الحال.‬ 644 00:33:13,440 --> 00:33:16,120 ‫يتمتع "كريستيانيتو" باللياقة والإمكانية.‬ 645 00:33:16,640 --> 00:33:21,600 ‫أظنه يملك المقوّمات اللازمة‬ ‫ليحترف لعب كرة القدم.‬ 646 00:33:26,920 --> 00:33:29,080 ‫حين يتمرّن أو يلعب،‬ 647 00:33:29,160 --> 00:33:31,160 ‫أحب الاطمئنان على حاله.‬ 648 00:33:31,240 --> 00:33:33,640 ‫لأني لست متواجدًا بقربه،‬ 649 00:33:33,720 --> 00:33:35,800 ‫تذهب "جيو" لرؤيته يلعب بين حين وآخر،‬ 650 00:33:35,880 --> 00:33:37,800 ‫ويخبرني عن أخباره حين يعود إلى المنزل.‬ 651 00:33:37,880 --> 00:33:40,840 ‫يخبرني كيف جرى التمرين،‬ ‫وعمّا فعله وعن سرعته،‬ 652 00:33:40,920 --> 00:33:43,640 ‫أُسرّ حين يبلي حسنًا.‬ 653 00:33:43,720 --> 00:33:46,320 ‫- ما كانت النتيجة؟‬ ‫- سبعة مقابل خمسة لصالح "يوفنتوس".‬ 654 00:33:47,840 --> 00:33:49,400 ‫- فازوا بسبعة مقابل خمسة؟‬ ‫- نعم.‬ 655 00:33:50,920 --> 00:33:51,800 ‫هل أحرز أهدافًا؟‬ 656 00:33:51,880 --> 00:33:53,680 ‫لا، لكنه صنع ثلاث تمريرات مساعدة.‬ 657 00:33:54,960 --> 00:33:56,160 ‫لا بأس بهذا.‬ 658 00:33:56,240 --> 00:33:58,040 ‫- كانت تمريرات رائعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 659 00:33:58,880 --> 00:34:01,320 ‫أرسلي إليّ المقاطع المُصوّرة إن سجّلتها…‬ 660 00:34:01,400 --> 00:34:03,080 ‫أرسلت إليك أحدها.‬ 661 00:34:03,160 --> 00:34:04,280 ‫سنعرف مقدراته مع الأيام.‬ 662 00:34:04,360 --> 00:34:06,640 ‫لن أُشعره بأيّ ضغط.‬ 663 00:34:07,360 --> 00:34:09,560 ‫سأدعه يفعل ما يرغب فيه.‬ 664 00:34:09,640 --> 00:34:11,360 ‫بصراحة تامة،‬ 665 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 ‫جلّ ما أريده له ولإخوته،‬ 666 00:34:14,040 --> 00:34:16,760 ‫أن يكونوا سعداء ويختاروا ما يرغبون بفعله.‬ 667 00:34:16,840 --> 00:34:18,440 ‫سأدعمهم مهما حصل.‬ 668 00:34:18,520 --> 00:34:22,440 ‫تعال وتحدّث مع والدك وأخبره عما فعلته.‬ 669 00:34:23,600 --> 00:34:26,160 ‫تحدّث مع أبيك وأخبره بما فعلت.‬ 670 00:34:29,520 --> 00:34:30,920 ‫أخبره.‬ 671 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 ‫- مرحبًا يا "ماثيو".‬ ‫- هل أحسنت التصرف؟‬ 672 00:34:33,720 --> 00:34:36,160 ‫أخرج أصابعك من فمك.‬ 673 00:34:37,200 --> 00:34:38,480 ‫كيف تصرّفت؟‬ 674 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 ‫لا، أخبر والدك؟‬ 675 00:34:41,240 --> 00:34:43,240 ‫هكذا تصرّفت، لا!‬ 676 00:34:44,160 --> 00:34:45,680 ‫أنزل إصبعك.‬ 677 00:34:45,760 --> 00:34:47,880 ‫تصرّف سيّئ.‬ 678 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 ‫تعاليا إليّ يا "ألانا" و"إيفا".‬ 679 00:34:50,000 --> 00:34:52,240 ‫تبللت ملابسي وسروالي.‬ 680 00:34:53,640 --> 00:34:56,280 ‫أخبرا والدكما كيف تصرفتما.‬ 681 00:35:00,680 --> 00:35:02,320 ‫إنهم يتجاهلونني تمامًا.‬ 682 00:35:03,280 --> 00:35:05,080 ‫أفضل نعمة نحصل عليها‬ 683 00:35:05,160 --> 00:35:06,840 ‫هي الأطفال، وتربيتهم،‬ 684 00:35:08,200 --> 00:35:11,200 ‫واستقبال حبّهم الخالص.‬ 685 00:35:11,280 --> 00:35:16,000 ‫لا يمكن وصف الشعور،‬ ‫وحدهم الأهل يفهمون ما أقصده.‬ 686 00:35:16,080 --> 00:35:17,760 ‫وحين تجد،‬ 687 00:35:17,840 --> 00:35:20,240 ‫امرأة إلى جانبك، كما أكرّر دومًا،‬ 688 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 ‫امرأة تمنحك الاستقرار.‬ 689 00:35:23,880 --> 00:35:26,320 ‫تصبح تربية الأطفال رائعة.‬ 690 00:35:26,400 --> 00:35:28,320 ‫كدت أحرز هدفًا ولكني…‬ 691 00:35:28,400 --> 00:35:30,200 ‫من الرائع أنك مررت الكرة.‬ 692 00:35:30,280 --> 00:35:33,680 ‫- معظم التمريرات كانت من صُنعك.‬ ‫- نعم.‬ 693 00:35:33,760 --> 00:35:35,760 ‫ما زلت أطرح أسئلة سخيفة.‬ 694 00:35:35,840 --> 00:35:37,920 ‫يقول "كريستيانو"، "متى ستتعلمين؟"‬ 695 00:35:38,000 --> 00:35:41,520 ‫فأجيب، "ربما حين يبدأ (جونيور) باللعب…"‬ 696 00:35:41,600 --> 00:35:43,560 ‫لنذهب يا أطفال.‬ 697 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 ‫حلمت بإنشاء عائلة محبة.‬ 698 00:36:00,840 --> 00:36:01,960 ‫وتأسيس منزل يخصّني.‬ 699 00:36:04,160 --> 00:36:07,080 ‫حلمت بوجود فتى أحلامي إلى جانبي،‬ 700 00:36:07,160 --> 00:36:08,400 ‫وأنا الآن أمتلك كلّ ما حلمت به.‬ 701 00:36:08,480 --> 00:36:10,280 ‫لديّ أطفال رائعون‬ 702 00:36:10,960 --> 00:36:12,800 ‫يمنحونني حبًا عظيمًا.‬ 703 00:36:12,880 --> 00:36:16,080 ‫أؤمن أن الأحلام تتحقّق بالفعل.‬ 704 00:36:22,920 --> 00:36:24,160 ‫امنحي قبلة لأمك.‬ 705 00:36:29,240 --> 00:36:30,560 ‫أنا أختبئ هنا.‬ 706 00:36:32,240 --> 00:36:35,840 ‫"(موناكو)، إمارة (موناكو)"‬ 707 00:36:40,400 --> 00:36:41,880 ‫المكان في غاية الجمال.‬ 708 00:36:42,640 --> 00:36:45,240 ‫قال لي "كريس"،‬ ‫"القارب في (موناكو) يا (جيو).‬ 709 00:36:45,320 --> 00:36:47,560 ‫يمكنك اصطحاب أصدقائك."‬ 710 00:36:47,640 --> 00:36:51,280 ‫فأرسلت رسالة في الـ1:00‬ ‫بعد منتصف الليل يوم الخميس.‬ 711 00:36:51,360 --> 00:36:52,200 ‫كتبت فيها، "يا رفاق،‬ 712 00:36:52,280 --> 00:36:54,120 ‫هل ترغبون في تصرّف طائش؟"‬ 713 00:36:54,200 --> 00:36:56,160 ‫لا يمكنك أن تخطّط لأي شيء مع "جيو".‬