1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 A NETFLIX FILMJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 Nyári szünet… 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 Jó sok Butament vettem. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,651 Mit csináljak holnaptól? 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 A végén megátkoznak. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,221 Mi? Hogyhogy? 9 00:00:55,889 --> 00:00:59,392 Mert itt láttam egy gyerek szellemét. 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Pont, amikor le akarjuk rombolni? 11 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 - Nézd! - Mit? 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 Na, mit egyek? 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 Mi? Várj, csak ugrattál? 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,280 Úgy tudom, a főnök látta. 15 00:01:12,363 --> 00:01:15,283 Ez az első hely, ahová beosztottak… 16 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 Szerencsés vagy. 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 Yasuji bácsi… 18 00:01:30,965 --> 00:01:36,095 Úgy 60 éve építették a Kamonomija lakótelepet. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,059 Kísértetjárta lakótelepnek is nevezik, de attól még az otthonunk. 20 00:01:41,726 --> 00:01:45,605 Natsume és az én édes otthonom. 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 NATSUME: LÁTOGASSUK MEG HOLNAP YASUJI BÁCSIT! 22 00:02:06,960 --> 00:02:10,755 KOSUKE: BOCS 23 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 DE LEGKÖZELEBB TÉNYLEG MENJÜNK EL NAGYPAPÁHOZ! 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 GYERE EL A FOCIKLUBBA! VÁLASZOLJ! 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 OLVASTA 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 NATSUME? LEHANGOLT 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,767 HANGHÍVÁS 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,023 Kosuke! 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 Vacsoraidő! 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Mit csinálsz? 31 00:04:22,720 --> 00:04:24,889 Mielőbb fejezzétek be a házit, 32 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 ha ki akarjátok élvezni az utolsó alsó tagozatos iskolai nyári szünetet! 33 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Vigyázzatok, nehogy balesetbe keveredjetek! 34 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 A nyári fesztiválon találkozunk. Viszlát! 35 00:04:33,773 --> 00:04:37,402 Felállni! Figyelem! Meghajolni! Viszlát! 36 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Natsume, jól vagy? 37 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Jól vagyok! Viszlát! 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,199 Viszlát! 39 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Kumagaya! Mi? 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 Reina, sajnálom! 41 00:04:52,125 --> 00:04:54,043 Reina? Jól vagy? 42 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Reina, jól vagy? 43 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 Jaj, mit csinálsz? 44 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 - Jaj! - Sajnálom! 45 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 Natsume, azt… 46 00:05:00,633 --> 00:05:03,136 - Mi van vele? - Nem rajzórán csináltad? 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,220 Mi ez a szemét? 48 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 Reina! 49 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Semmi gond. Nem baj. 50 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Kumagayával van dolgom, nem veled. 51 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 Kumagaya! 52 00:05:12,979 --> 00:05:17,317 Két nap múlva Floridába utazom, de van még egy szabad helyünk. 53 00:05:17,400 --> 00:05:18,234 Mi? 54 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 Nem baj, ha kölcsönveszem Kumagayát? 55 00:05:23,781 --> 00:05:28,286 Engem nem kell kérdezned. Nyugodtan vidd magaddal azt a kölyköt! 56 00:05:30,163 --> 00:05:33,791 A floridai vidámpark is ott van. Volna kedved eljönni velem… 57 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 Natsume, megvagy! 58 00:05:35,668 --> 00:05:37,837 Holnap elmegyünk a kísértetjárta lakótelepre! 59 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 Mi? Miért? 60 00:05:40,381 --> 00:05:44,469 A nyári szünet kutatási projektje. A részletek titkosak. 61 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Te is jössz, ugye, Kosuke? 62 00:05:47,847 --> 00:05:51,309 Ácsi! Épp Kumagayával beszélek! 63 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Na és? 64 00:05:52,351 --> 00:05:55,855 A Kamo Általános Iskola Fociklub tagjai egyességet alkotnak! 65 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Mi? 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Mármint egységet? 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 Fogd be, tökmag! 68 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 Te is tökmag vagy! 69 00:06:01,652 --> 00:06:04,363 Mi? Bagoly mondja verébnek! 70 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 Az a lakótelep… 71 00:06:07,784 --> 00:06:10,620 veszélyes, mert már omladozik. Ne menjetek oda! 72 00:06:10,703 --> 00:06:12,371 Mi? Akkor is! 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Igaza van, Taishi. 74 00:06:13,915 --> 00:06:14,874 Attól még mehetünk. 75 00:06:14,957 --> 00:06:17,043 Látod? Akkor Kumagaya velem… 76 00:06:17,126 --> 00:06:21,297 Basszus, de hangosak vagytok! Sehova sem megyek! 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,635 Várj, Kosuke! 78 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Szia! 79 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Hé, Kumagaya! 80 00:06:28,054 --> 00:06:29,305 Nincs futkosás a folyosón! 81 00:06:29,388 --> 00:06:30,807 Igen. 82 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 Ezek a fiúk! 83 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 Mi az? 84 00:06:38,106 --> 00:06:41,317 Bárcsak Natsume visszajönne a klubba… 85 00:06:42,068 --> 00:06:44,612 Jövő héten gyakorló mérkőzésünk lesz a Naka Általánossal! 86 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Ti vagytok a legjobb játékosaink és testvéreink! 87 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 Nem vagyunk testvérek. 88 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 A kísértetjárta lakótelep! Ott van egy szellem! Mindenki ezt mondja! 89 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 Hé, Taishi! 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,999 Kosuke és Natsume régen ott lakott! 91 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Hé! 92 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 Skacok, nem akartok az új házamban Smash Brost játszani? 93 00:07:03,631 --> 00:07:04,841 De. 94 00:07:05,883 --> 00:07:09,554 Akkor aki utoljára ér oda, azé az olcsó kontroller! 95 00:07:10,471 --> 00:07:14,559 Nem! A profi kontrollert akarom! Nem az olcsó kell! 96 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 Megjöttem! 97 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 Üdv itthon! 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,443 Á… 99 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Nem tudtam rendet rakni! 100 00:07:27,071 --> 00:07:27,947 Jaj. 101 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 Sajnálom. 102 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Szerettem volna barkácsolni neked, 103 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 de nincs energiám, ha otthonról dolgozom. 104 00:07:34,871 --> 00:07:36,873 Miért nem kocogsz? 105 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Jó ötlet. 106 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Egyébként… 107 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Hm? 108 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 Azt a lakótelepet már lebontották? 109 00:07:45,465 --> 00:07:47,842 Mi? Ki tudja? Fogalmam sincs. 110 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Tényleg? De kicsit szomorú. 111 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Sokat voltál ott. 112 00:07:55,391 --> 00:07:58,686 Yasukóval és Yasuji bácsival. 113 00:07:58,769 --> 00:08:01,606 Meg akartam köszönni nekik. 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 Tessék! 115 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 Gyerünk! 116 00:08:06,694 --> 00:08:08,613 A többit takarítsd fel magad! 117 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 Ha így megy tovább, ma is rendelünk valamit. 118 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 Talán megint a Gustóból kérek szukijaki rizses tálat. 119 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Tessék, vidd nagyapa kedvenc szukijakiját! 120 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 Gyerünk, indulás! 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Jaj, de fárasztó! 122 00:08:31,969 --> 00:08:34,680 Hogy van mostanában Nacchan? 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Nem tudom. 124 00:08:39,018 --> 00:08:41,938 Olyan elválaszthatatlanok voltatok! 125 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 Satoko is. Ez annyira rá vall! 126 00:08:44,273 --> 00:08:48,277 Amint visszatér, magával viszi, anélkül, hogy megbeszélnénk. 127 00:08:48,361 --> 00:08:52,865 Olyan komor minden Nacchan nélkül. Mivel nagyon hűvösen viselkedsz. 128 00:08:52,949 --> 00:08:55,409 - Köszönöm az ételt. - Már meg is etted? 129 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Megint otthagytad a siitake gombád! 130 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 HANGHÍVÁS VIDEOHÍVÁS 131 00:09:02,458 --> 00:09:03,668 NATSUME 132 00:09:06,754 --> 00:09:09,215 Holnap tutira elmegyünk a kísértetjárta lakótelepre! 133 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Komolyan? Ne mondd, hogy a kutatás témája… 134 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 Mit gondolsz, mi az? Majd megtudod, ha odaérünk! 135 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 KOSUKE: NEM MEGYEK 136 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Késnek. 137 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 Kosuke! 138 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 Hé! 139 00:09:34,073 --> 00:09:34,949 Mit csinálunk? 140 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 Szellemcsapda Hadművelet! 141 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 Mi? 142 00:09:37,994 --> 00:09:40,037 Azt mondja, kapjuk el és tanulmányozzuk. 143 00:09:40,121 --> 00:09:41,289 A kutatási projektünk! 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,833 Tarts velünk, Kosuke! 145 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 Mi a fene? 146 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Gyerünk, srácok! 147 00:09:48,170 --> 00:09:49,005 Igen! 148 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 Ezzel? Használjatok okostelefont! 149 00:09:55,803 --> 00:09:56,887 Nálad mi a helyzet? 150 00:09:56,971 --> 00:09:57,805 Ki van ott? 151 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Várj! Hé, ne csináld ezt velem! Kérlek, ne! 152 00:10:06,731 --> 00:10:09,817 Basszus, ez az egész az ő hibája! Ne már! 153 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 Erre! 154 00:10:13,237 --> 00:10:16,198 Taishi, te idióta! Mit csinálsz? 155 00:10:16,282 --> 00:10:17,825 - Jaj! Aú… - Te… 156 00:10:22,830 --> 00:10:24,790 Nem, ez a hely is le van zárva. 157 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Mi? 158 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 Megjöttünk Kosuke régi házához. 159 00:10:30,921 --> 00:10:33,257 Hé, hé! Erre! 160 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 Erre fogadok! 161 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 - Menjünk már, ez nem… - Hű! 162 00:10:39,472 --> 00:10:42,558 Nyitva van! De jó! Kell lennie itt egynek! 163 00:10:43,476 --> 00:10:45,311 Szellemirtók! 164 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 Ki akarod űzni őket? 165 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Nem nyílik! 166 00:10:48,981 --> 00:10:50,358 Persze, hogy zárva van. 167 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 Kinyílt! 168 00:10:51,359 --> 00:10:53,402 Mi? Komolyan? 169 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 Hé, Taishi! Vedd le a cipőd! 170 00:10:57,865 --> 00:10:58,741 Hűha! 171 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 - Ó, Kosuke… - Király! 172 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 Taishi úgy ment be a lakásba, hogy rajta volt a cipője! 173 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 KUMAGAYA YASUJI, TOYOKO 174 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Hol vagy? 175 00:11:06,332 --> 00:11:09,794 Nem fogok újra itt lakni, úgyhogy nem baj. 176 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Itt vagy? Hó! 177 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 Elnézést a zavarásért! 178 00:11:18,886 --> 00:11:22,181 Hol van? Gyere elő! 179 00:11:22,264 --> 00:11:24,600 A lakásotok efölött volt, ugye, Kosuke? 180 00:11:24,683 --> 00:11:27,937 - Igen. - Szóval ez a hely a nagyapád lakása. 181 00:11:28,938 --> 00:11:30,815 Hé, hagyd abba! 182 00:11:31,440 --> 00:11:33,067 Gyerünk! 183 00:11:33,150 --> 00:11:34,693 Tudom, hogy itt vagy! 184 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Mi a baj, Taishi? 185 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Egy szellem. 186 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 Mi? 187 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 Ez Natsume. 188 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 - Menjünk haza! - Mi? 189 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 Natsume! 190 00:11:56,841 --> 00:11:57,925 Fogd be, te szemét! 191 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 De a meccsünk! 192 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 Mi van? 193 00:12:01,720 --> 00:12:03,139 Nyakigláb? 194 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Nyakigláb? 195 00:12:10,062 --> 00:12:12,398 Mit kerestek itt? 196 00:12:13,232 --> 00:12:15,734 Mi is ezt szeretnénk kérdezni! 197 00:12:15,818 --> 00:12:18,154 Csak szundítottam egyet. 198 00:12:18,737 --> 00:12:20,322 Azt látjuk. 199 00:12:21,198 --> 00:12:22,491 De… 200 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 De ki az a Nyakigláb? 201 00:12:26,829 --> 00:12:29,707 Taishi, Yuzuru, sajnálom, hogy nem focizhatok. 202 00:12:30,291 --> 00:12:33,169 Szóval te is az egyesség része vagy, Natsume? 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Úgy érted, „egység”. 204 00:12:35,045 --> 00:12:38,674 Nem, mert Nyakigláb mindig az emeleten van. 205 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Ez az! 206 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 Látod? 207 00:12:44,763 --> 00:12:47,933 Fel tudsz menni? Hogy nyitottad ki az ajtót? 208 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Nyitva volt. 209 00:12:50,352 --> 00:12:51,395 Ez a sors keze! 210 00:12:52,771 --> 00:12:55,274 Nyakigláb, itt vagy? 211 00:12:55,774 --> 00:12:57,526 Király! 212 00:12:58,903 --> 00:13:00,446 Elég magasan van. 213 00:13:01,030 --> 00:13:04,033 Taishi, vigyázz, le ne ess! 214 00:13:04,116 --> 00:13:06,744 Ott egy sátor! Natsume, kempingezel? 215 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Valami olyasmi. 216 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Tényleg! 217 00:13:09,497 --> 00:13:12,583 Nyakigláb mindig itt van, úgyhogy felállítottam neki is egyet. 218 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 Szuper! 219 00:13:16,045 --> 00:13:18,714 Ki ez a Nyakigláb? 220 00:13:18,797 --> 00:13:21,467 Úgy tűnik, azelőtt is ebben a lakásban lakott. 221 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Bemehetek a sátorba? 222 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Persze! 223 00:13:24,386 --> 00:13:25,471 Általános iskolás? 224 00:13:25,554 --> 00:13:27,723 Kábé ekkora. 225 00:13:27,806 --> 00:13:29,725 Ezért hívják Noppónak? 226 00:13:29,808 --> 00:13:30,768 Pontosan! 227 00:13:30,851 --> 00:13:34,730 Nem árulja el az igazi nevét, és úgy tűnik, nem akar hazamenni. 228 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Talán ő a szellem! 229 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 Miről beszélsz? Dehogy. 230 00:13:42,780 --> 00:13:45,616 Akkor hol van? 231 00:13:45,699 --> 00:13:46,784 Mi? 232 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 Azért mondasz ilyeneket, mert itt akarsz maradni. 233 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 Biztos te magad nyitottad ki a zárat is. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,382 Nem hagyhattam őt figyelmen kívül. 235 00:14:01,966 --> 00:14:03,008 Ne hazudj! 236 00:14:03,592 --> 00:14:04,510 Nem hazudok! 237 00:14:04,593 --> 00:14:08,430 Ha egyszer elmész egy amerikai vidámparkba, nincs visszaút. 238 00:14:08,514 --> 00:14:10,266 A japánok kicsit olyan, tudod… 239 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 Holnap az első géppel megyek, 240 00:14:12,685 --> 00:14:15,145 még most szóljatok, ha kell szuvenír! 241 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 Nézzétek! 242 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 Ott egy sátor! 243 00:14:18,399 --> 00:14:19,858 Nem a mi osztálytársaink? 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,527 Az a kísértetjárta lakótelep. 245 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Olyan helyen játszanak? 246 00:14:23,862 --> 00:14:27,241 A fiúk igazi ősemberek. Idióták. 247 00:14:27,324 --> 00:14:29,159 Gyertek, menjünk! 248 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Ott van Kumagaya. 249 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 Mi? Hol? 250 00:14:34,331 --> 00:14:36,041 Mi? Nem látom. 251 00:14:37,251 --> 00:14:38,252 Hol van? 252 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 Reina! 253 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 „Amelyik nő korán kel, aranyat lel.” 254 00:14:41,839 --> 00:14:44,008 „Ragadd meg az adandó alkalmat!” 255 00:14:44,091 --> 00:14:44,925 Mi? 256 00:14:45,968 --> 00:14:47,803 A nővérem mondta. 257 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 Nem, nem erről van szó! 258 00:14:50,014 --> 00:14:53,434 Csak ideges vagyok, mert tegnap rám se nézett! 259 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Panaszt teszek neki. 260 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 Mi? Odamész? 261 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 Hé! 262 00:14:58,898 --> 00:15:01,525 Reina, várj! 263 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Azonnal megkeresem! 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Mennyire szereted ezt a lakótelepet? 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,824 Nem erről van szó! 266 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Nyugodjunk le egy kicsit! Jó? 267 00:15:10,492 --> 00:15:12,328 A fociklubba sem jársz. 268 00:15:12,411 --> 00:15:16,415 És a takarítás? Ne hazudj! Már két hónap eltelt! 269 00:15:16,498 --> 00:15:17,958 Nem hazugság! Az anyukám… 270 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 Hé! Az a kis vakarcs! 271 00:15:19,460 --> 00:15:22,755 Fogd be! Kumagayával van dolgom, nem veled. 272 00:15:22,838 --> 00:15:23,714 Natsume? 273 00:15:24,548 --> 00:15:26,175 Ez a szokásos veszekedésük. 274 00:15:26,258 --> 00:15:28,761 Kosuke azt mondja neki, hogy ne jöjjön ide egyedül. 275 00:15:28,844 --> 00:15:30,888 Megint bajt kever! 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,348 Te vagy az, aki hazudik! 277 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 Mi is itt vagyunk. 278 00:15:34,767 --> 00:15:36,644 Tégy próbára! Úgyis csak hazudni fogsz. 279 00:15:36,727 --> 00:15:39,146 Natsume! Elég legyen! 280 00:15:40,356 --> 00:15:41,440 Semmi közöd hozzá. 281 00:15:41,523 --> 00:15:45,736 Zavarod Kumagayát! Nem kéne itt lenned! 282 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Mit keres ez itt? 283 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 Ne nyúlj hozzá! 284 00:15:51,325 --> 00:15:52,576 Mit csinálsz? 285 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Ezzel a régi vacakkal játszol? 286 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Ne! Add vissza! 287 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Várj, ereszd el! 288 00:16:02,836 --> 00:16:04,380 Azt mondtam, add vissza! 289 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Jaj! 290 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 Reina? 291 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Jól vagy? 292 00:16:11,804 --> 00:16:14,640 Megmondalak a tanárnak és apának! 293 00:16:25,943 --> 00:16:29,196 Ez… nagyapáé, ugye? 294 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Ezt… 295 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 kerestem. 296 00:16:34,994 --> 00:16:39,039 Miért lopod el mások holmiját? 297 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 Tévedsz. 298 00:16:41,875 --> 00:16:43,669 Visszaviszem. 299 00:16:45,546 --> 00:16:46,422 Várj! 300 00:16:46,505 --> 00:16:51,427 Nagyapa már meghalt, te meg beleütöd az orrod mások dolgába. 301 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 Rosszul vagyok tőled! 302 00:16:57,808 --> 00:17:03,147 Értem. Hát így bánsz velem? 303 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 Mi? Mi van? 304 00:17:05,107 --> 00:17:08,527 Sokat játszottunk együtt, és olyan sokáig éltünk együtt. 305 00:17:09,153 --> 00:17:11,071 Hogy mondhatsz ilyet? 306 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 Semmi közöd az otthonomhoz! 307 00:17:14,867 --> 00:17:16,201 Hülye vagy! 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,040 A francba! Állj meg! 309 00:17:21,123 --> 00:17:22,041 Natsume? 310 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Azt mondtam, állj! 311 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Hé! 312 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 Várj! 313 00:17:33,218 --> 00:17:35,387 - Natsume! - Natsume, ez veszélyes! 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Gyere le onnan! 315 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Ne közelíts! Hagyj békén! 316 00:17:38,390 --> 00:17:40,059 Gyere le! 317 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 Ne! Ne gyere ide! 318 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Add a másik kezed! 319 00:19:00,806 --> 00:19:05,102 Natsume! Natsume! 320 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 Natsume! 321 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Feljön! 322 00:19:07,938 --> 00:19:09,773 Natsume! 323 00:19:10,691 --> 00:19:12,067 Natsume! 324 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Natsume! 325 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 Natsume, jól vagy? 326 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Natsume! 327 00:19:27,124 --> 00:19:28,333 Jól vagy? 328 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Igen, jól. 329 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 Hála az égnek! 330 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 Kizárt. 331 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 Nincs ott semmi! 332 00:19:42,598 --> 00:19:44,057 Mi? Úgy érted, lebegünk? 333 00:19:44,141 --> 00:19:45,100 Sós! 334 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 Egy pillanat alatt eltűnt a város! 335 00:19:48,228 --> 00:19:51,648 Viccelsz! Talán csak elmosott minket az eső. 336 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 Akkor csak mi éltük túl? 337 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Lehetetlen… 338 00:19:54,943 --> 00:19:55,861 Kumagaya! 339 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 Felénk tart egy hajó! 340 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 - Mi? - Komolyan? 341 00:20:00,616 --> 00:20:04,369 Ez őrület! Ez valami gyakorlat? 342 00:20:04,453 --> 00:20:05,579 Megmentenek minket! 343 00:20:05,662 --> 00:20:06,872 Gyorsan! 344 00:20:06,955 --> 00:20:08,665 - Ó! Ne lökdöss! - Siessetek! 345 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 - Jaj! - Hülye! 346 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 - Nehéz vagy! - Jaj! 347 00:20:18,717 --> 00:20:22,554 Mi? Hű, közel van! 348 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 Hé! 349 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 - Segítség! - Ez meg mi? Várj! 350 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 - Várj! - Várj meg! 351 00:20:28,894 --> 00:20:30,812 Ne nézz levegőnek! Hé! 352 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 Elmegy! 353 00:20:32,606 --> 00:20:35,317 Hé, itt vagyunk! Hoppá! 354 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 Várjatok meg! Hoppá! 355 00:20:39,404 --> 00:20:40,572 Taishi! 356 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 Jaj… 357 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Elment. 358 00:20:52,668 --> 00:20:53,961 Ne már! 359 00:20:54,044 --> 00:20:55,712 Miért? 360 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 Nem tud csatlakozni! 361 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Akárhogy is, olyan ez a hely, mint az óceán. 362 00:21:00,550 --> 00:21:02,970 Ez egyáltalán Japán? 363 00:21:03,053 --> 00:21:04,554 Úszó lakótelep! 364 00:21:04,638 --> 00:21:06,473 - Mi? - Hogy lehet ez? 365 00:21:07,808 --> 00:21:11,103 Hé, csinálj már valamit! Ez a te hibád, nem? 366 00:21:11,687 --> 00:21:12,604 Mi? 367 00:21:12,688 --> 00:21:15,315 Minden azért van, mert te kezdted! 368 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 Dehát, nem tudom… 369 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 Ne hazudj nekem! 370 00:21:18,485 --> 00:21:19,361 Reina… 371 00:21:19,444 --> 00:21:21,113 Én csak… csak… 372 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Csak mi? 373 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 Mert itt volt Nyakigláb… 374 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Ki az? Nincs itt senki! 375 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Hazudsz! 376 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 Nem hazudok! 377 00:21:29,705 --> 00:21:32,249 Akkor mutasd meg nekünk! 378 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 Hagyd abba! Van fontosabb dolgunk a veszekedésnél. 379 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 Mit tegyünk? 380 00:21:38,588 --> 00:21:44,344 De Natsume, te végig itt voltál. Hát nem tudsz valamit? 381 00:21:44,428 --> 00:21:46,638 Hát… 382 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Nem igazán. 383 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 Nem tudom. 384 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 Milyen gyanús! 385 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Ó, igen. 386 00:21:55,605 --> 00:21:59,026 Talán a lenti szobában van étel! Megnézem. 387 00:22:00,610 --> 00:22:01,778 Milyen gyanús! 388 00:22:17,919 --> 00:22:20,839 Tényleg az én hibám? 389 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 Borsócsipsz! 390 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 Megjavította a modelljét. 391 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Mit keresett itt? 392 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 Azt mondta, itt táborozik. 393 00:22:32,267 --> 00:22:33,310 Mint valami ősember. 394 00:22:33,894 --> 00:22:35,353 - Megehetjük? - Kumagaya? 395 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 - Előbb kérdezd Natsumét. - Hé! 396 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Jó. 397 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 Mi? Ennek semmi értelme. 398 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Hé, kérsz ebből? 399 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Mi ütött belé? 400 00:22:43,278 --> 00:22:45,655 Valaki aggódik érted. 401 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Legalább elmondhatnád az igazat. Ne fuss! 402 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 Hé, tudom már! 403 00:22:52,204 --> 00:22:55,832 Ez biztos valami csíny! Szóval ne vegyük komolyan! 404 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 - Mi? - Csíny? 405 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 Ez nem lehetséges… 406 00:22:58,543 --> 00:23:02,297 A hajó, amit az előbb láttunk, biztosan figyelt minket. 407 00:23:02,380 --> 00:23:03,298 Értem! 408 00:23:03,381 --> 00:23:07,094 Ha ezt akarják, élvezzük ki, amennyire tudjuk! 409 00:23:07,177 --> 00:23:08,053 Igaz! 410 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 Ugye, Kumagaya? 411 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Kizárt, hogy itt így történt! 412 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Valószínűleg egy katasztrófa részesei voltunk! 413 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 Esküszöm, hogy hazamegyünk! 414 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 De hogy, Kumagaya? 415 00:23:19,731 --> 00:23:23,360 Azt csak hagyd rám! 416 00:23:25,320 --> 00:23:27,364 Kumagaya… 417 00:23:27,989 --> 00:23:30,617 Azt mondtad, hagyjam rád. 418 00:23:31,201 --> 00:23:36,748 SOS, rádió, tűzijáték, 419 00:23:36,832 --> 00:23:40,210 messzelátóval kutatás, 420 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 mind hiába. 421 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 Legrosszabb esetben tutajjal megszökünk… 422 00:23:45,257 --> 00:23:47,008 Azt nem akarom! Kizárt! 423 00:23:47,092 --> 00:23:50,929 Ha nem találunk egy szigetet, az a legveszélyesebb. 424 00:23:51,429 --> 00:23:52,514 Igaz. 425 00:23:52,597 --> 00:23:57,227 Elegem van! Izzadok, és nincs zuhany! 426 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 Vécére kell mennem. 427 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 Itt az óceán, használd! 428 00:24:00,063 --> 00:24:01,898 Szó sem lehet róla! 429 00:24:01,982 --> 00:24:06,027 Jézusom! Mégis mit csinál? Az egész az ő hibája! 430 00:24:06,111 --> 00:24:08,488 Reina, nyugi! 431 00:24:13,034 --> 00:24:14,786 Hú, de sötét van! 432 00:24:15,704 --> 00:24:17,914 Kumagaya, hová mész? 433 00:24:17,998 --> 00:24:20,375 A 101-es szobába, mert tiszta volt. 434 00:24:20,458 --> 00:24:21,793 Mi lesz Natsuméval? 435 00:24:22,460 --> 00:24:24,504 Nem lesz semmi baja! 436 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 - Reina… - Van itt valaki. 437 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 Ó, csak ő az. 438 00:24:29,050 --> 00:24:31,761 Mit csináltál? Jézusom! 439 00:24:45,358 --> 00:24:46,443 Várjatok! 440 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 - Reina, siess! - Tudom! 441 00:24:53,533 --> 00:24:54,826 Várj! 442 00:25:00,790 --> 00:25:03,919 Tényleg van itt egy szellem! Nem tréfa vagy ilyesmi! 443 00:25:04,002 --> 00:25:07,214 Valószínűleg ő hozott ide minket! 444 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 Nyisd ki! 445 00:25:08,548 --> 00:25:11,468 Meg fog ölni minket! 446 00:25:17,807 --> 00:25:19,935 Ne! Nem akarok meghalni! 447 00:25:20,018 --> 00:25:21,561 Én sem! 448 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 Hű! Ott a fény! 449 00:25:28,693 --> 00:25:32,322 Mi ez? Ez egy gonosz szertartás. Csapda! 450 00:25:36,493 --> 00:25:38,453 Ott van! 451 00:25:38,536 --> 00:25:39,579 Ááá! 452 00:25:40,497 --> 00:25:43,333 Natsume? Mit csinálsz? 453 00:25:43,416 --> 00:25:45,877 Már itt is vagytok? Hol van Nyakigláb? 454 00:25:45,961 --> 00:25:51,091 Várj meg! Kumagaya, segíts! 455 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 Várj! 456 00:26:02,269 --> 00:26:06,314 Ez a fiú itt Nyakigláb. Régen ezen a lakótelepen lakott. 457 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Tehát tényleg létezik. 458 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Lehet, hogy nagyobb Yuzurunál. 459 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 Már felsős vagy, ugye? 460 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 Melyik iskola? Milyen klubba jársz? 461 00:26:12,904 --> 00:26:16,157 Felejtsd el! Hol a kaja? 462 00:26:16,241 --> 00:26:17,784 Különben is, mi ez? 463 00:26:17,867 --> 00:26:21,746 Olajat használtak az építkezésen. Éjjelre kell majd, nem? 464 00:26:21,830 --> 00:26:24,291 Először azt hittem, ez valami gonosz szertartás. 465 00:26:24,374 --> 00:26:26,334 De nagyon szép és megnyugtató. 466 00:26:27,168 --> 00:26:28,503 Kaja is van. 467 00:26:28,586 --> 00:26:30,297 Ó! Mennyi Butamen! 468 00:26:30,380 --> 00:26:31,965 Sok nasi is! 469 00:26:32,048 --> 00:26:33,091 Italok is! 470 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Mennyi üdítő! 471 00:26:34,259 --> 00:26:35,385 Kóla is van! 472 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 Ezt mind te hoztad? 473 00:26:37,554 --> 00:26:42,934 De ez nem lesz elég, így vizet forraltam a tűzhelyen, amit Nyakigláb készített. 474 00:26:43,435 --> 00:26:44,561 Pfuj, de koszos! 475 00:26:44,644 --> 00:26:46,104 Szóval mosakodni is tudunk. 476 00:26:46,187 --> 00:26:48,523 Mi? Zuhany is van? Zuhanyozhatok? 477 00:26:48,606 --> 00:26:52,861 Ha tengervízzel mosakszol, és utoljára tiszta vízzel öblíted le. 478 00:26:52,944 --> 00:26:55,196 Nyakigláb és Natsume, fantasztikusak vagytok! 479 00:26:55,280 --> 00:26:56,614 Ma este itt alszunk! 480 00:26:56,698 --> 00:26:58,867 - Kóla! Kóla! - Mi? Ne már! 481 00:26:59,451 --> 00:27:00,493 Figyeljetek! 482 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Mi az? 483 00:27:02,579 --> 00:27:06,124 Őszintén szólva már jártam itt. 484 00:27:07,959 --> 00:27:10,003 Jártál itt… hajóval? 485 00:27:10,086 --> 00:27:11,713 Nem, ezzel a lakóházzal. 486 00:27:12,547 --> 00:27:17,135 Bent voltam ebben a lakásban, és párszor a tengeren találtam magam. 487 00:27:17,719 --> 00:27:20,013 Miért nem mondtad el? 488 00:27:20,638 --> 00:27:23,224 Sajnálom. Nem tudtam elmondani. 489 00:27:23,308 --> 00:27:27,479 De nyugi! Általában, ha elalszom, otthon ébredek fel! 490 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Ez biztos csak egy álom. 491 00:27:29,606 --> 00:27:30,482 Mi? 492 00:27:30,565 --> 00:27:32,776 Komolyan? De ez a valóság. 493 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 Ne beszélj hülyeségeket! 494 00:27:34,235 --> 00:27:36,571 Ne aggódj! Amikor itt éjszakáztam, 495 00:27:36,654 --> 00:27:38,948 semmi idő nem telt el, amikor hazaértem. 496 00:27:39,032 --> 00:27:41,159 Tényleg? Akkor minden rendben? 497 00:27:41,242 --> 00:27:44,037 Ezt nem hiszem el! De ha te mondod, Natsume, hiszek neked! 498 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Na ne! 499 00:27:45,038 --> 00:27:46,664 Én is, Natsume! 500 00:27:46,748 --> 00:27:48,041 Micsoda? 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 Egyéjszakás tábor! 502 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 A tábor szótól olyan izgalmasan hangzik! 503 00:27:52,420 --> 00:27:53,922 Ezért mondom, hogy a fiúk… 504 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Kosuke? 505 00:27:57,884 --> 00:28:00,512 Kizárt, hogy ez csak álom. 506 00:28:01,054 --> 00:28:04,682 Teljesen megbolondultál, mert olyan sokáig bezárkóztál ide? 507 00:28:06,101 --> 00:28:08,770 Kosuke, ne makacskodj! 508 00:28:08,853 --> 00:28:10,438 Miért nem békültök ki? 509 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Nem erről van szó! 510 00:28:11,564 --> 00:28:13,108 Csinálnunk kéne valamit ahelyett, 511 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 hogy azt mondjuk, ez egy álom, vagy valami hülyeség. 512 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Például? 513 00:28:18,071 --> 00:28:20,115 Odafent fogok őrködni. 514 00:28:20,198 --> 00:28:24,577 Egy nap majd jön segítség. Az elsődleges, hogy kijussak innen! 515 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Egek! 516 00:28:28,081 --> 00:28:31,292 Na, elment! Kártyázni akartam. 517 00:28:31,376 --> 00:28:33,461 Hé, hol a vécé? 518 00:28:47,225 --> 00:28:48,101 Na ne! 519 00:28:48,184 --> 00:28:51,146 Ez mégis a valóság? 520 00:28:51,229 --> 00:28:53,606 Azt álmodtam, hogy McDonald's-ot ettem. 521 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 BUTAMEN 522 00:30:08,848 --> 00:30:12,977 Álmomban most először vagyok éhes. 523 00:30:13,061 --> 00:30:14,395 Reina? 524 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Hogy lehet ez álom? 525 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 Nem mehetünk vissza, hiába várunk. 526 00:30:19,234 --> 00:30:22,654 A telefonjaink nem kapcsolódnak. Éhes vagyok, és nincs mit ennünk. 527 00:30:23,238 --> 00:30:25,657 Csak a halálra várunk. 528 00:30:25,740 --> 00:30:26,991 Sajnálom. 529 00:30:27,575 --> 00:30:30,954 Biztos vagyok benne, hogy nemsokára hazajutunk. 530 00:30:31,621 --> 00:30:34,958 Utálom ezt a műmosolyt. 531 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Reina! 532 00:30:40,296 --> 00:30:42,006 Natsume, várj! 533 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 Kosuke! 534 00:31:02,443 --> 00:31:04,362 Tessék! Sajnos nem sok. 535 00:31:04,445 --> 00:31:06,698 Ó, csak te vagy az. 536 00:31:06,781 --> 00:31:08,575 Nem vagyok éhes, így nem kell… 537 00:31:12,495 --> 00:31:13,329 Ez… 538 00:31:13,413 --> 00:31:16,499 Igen, van pár ötletem. 539 00:31:16,583 --> 00:31:19,627 Szeretném hallani az ötleteidet, Kosuke. 540 00:31:21,045 --> 00:31:23,131 Hát, kicsit megmutathatom. 541 00:31:24,090 --> 00:31:27,635 Ebben a négy napban több épület is úgy sodródott, mint a miénk. 542 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 Nem tudjuk, mikor jutunk haza, 543 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 ha sokáig itt ragadunk, ételre lesz szükségünk. 544 00:31:32,557 --> 00:31:36,144 Ha halat sem tudunk fogni, ételt kell szereznünk. 545 00:31:36,227 --> 00:31:39,898 Ha legközelebb közel jönnek, átugrom ezzel! 546 00:31:43,651 --> 00:31:44,944 És ez a kötél? 547 00:31:45,028 --> 00:31:49,157 Összekötöttem a tető kábeleit. A vége egy antenna volt. 548 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 Megtartom, és lesiklom rajta. 549 00:31:51,743 --> 00:31:53,620 Kosuke, ez csodálatos. 550 00:31:53,703 --> 00:31:56,539 Nem igazán. Félek igazából megtenni. 551 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Mi van? 552 00:32:00,877 --> 00:32:04,756 Kosuke, gyere! Mindenki rád vár. 553 00:32:05,298 --> 00:32:07,675 Most? Miért mennék? 554 00:32:08,259 --> 00:32:11,346 Natsume egyedül tartja magát. 555 00:32:11,429 --> 00:32:12,805 Natsume? 556 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 Natsume aggódik. 557 00:32:15,600 --> 00:32:19,562 Nem mondja, de téged is vár, Kosuke. Natsume… 558 00:32:19,646 --> 00:32:24,359 Natsume így, Natsume úgy. Honnan tudsz róla ennyi mindent? 559 00:32:25,985 --> 00:32:29,197 Még én sem értem őt. 560 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Tudom, hogy Natsumének szüksége van rád, Kosuke. 561 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 De nagyképű vagy! 562 00:32:35,662 --> 00:32:36,829 Hé! 563 00:32:47,298 --> 00:32:51,219 BUTAMEN ZÖLD TEA 564 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Mi? 565 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Ez nem a… 566 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 Hoppá! 567 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 A fenébe! 568 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 Igen! 569 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Mi az? 570 00:33:58,327 --> 00:33:59,287 Kosuke! 571 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 Már jövök is! 572 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Jaj! 573 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Ez tényleg a Narahara uszoda. 574 00:34:58,513 --> 00:34:59,889 Mi volt ez? 575 00:35:14,278 --> 00:35:15,780 Mit csinálsz? 576 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 Hogyan… 577 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 Te szemét! Szándékosan csaptál zajt! 578 00:35:21,119 --> 00:35:22,787 Mi? Miről beszélsz? 579 00:35:22,870 --> 00:35:23,913 Mi? 580 00:35:23,996 --> 00:35:27,333 Szóval azért jöttél Naraharába, hogy ennivalót szerezz, ugye? 581 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 Igen. Várj, te miért jöttél velem? 582 00:35:30,670 --> 00:35:32,839 Aggódnék, ha egyedül mennél. 583 00:35:32,922 --> 00:35:36,134 Gyere, segítek! Ne leskelődj az öltözőben, siess! 584 00:35:36,217 --> 00:35:38,928 Hé, ez egy fiúöltöző, oké? 585 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 Várj meg! 586 00:35:41,097 --> 00:35:44,433 Emlékszem ezekre a képekre. Talán a többi szoba is így maradt! 587 00:35:47,186 --> 00:35:48,020 Erre! 588 00:35:49,272 --> 00:35:50,439 Nálad mi a helyzet? 589 00:35:50,523 --> 00:35:51,440 Nem találok semmit! 590 00:35:52,108 --> 00:35:54,443 Ha valahol vészhelyzeti adagok vannak… 591 00:35:54,527 --> 00:35:56,362 De hogy lehetséges ez? 592 00:35:56,445 --> 00:35:59,407 Naraharát tutira lebontották harmadikban. 593 00:35:59,490 --> 00:36:01,159 Tedd azt félre, és siess! 594 00:36:01,242 --> 00:36:04,829 Tudom! De természetes, hogy érdekel! 595 00:36:05,788 --> 00:36:07,540 Jesszus, pont ilyenkor? 596 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Nem tehetek róla! 597 00:36:11,919 --> 00:36:13,963 Te is éhes vagy! 598 00:36:14,672 --> 00:36:16,591 Ez az! Eszembe jutott valami! 599 00:36:16,674 --> 00:36:18,593 Nem volt kajaautomata az emeleten? 600 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 Igen! 601 00:36:20,052 --> 00:36:21,762 Sietnünk kell! 602 00:36:23,306 --> 00:36:24,265 Megvan! 603 00:36:24,348 --> 00:36:25,600 Ez most komoly? 604 00:36:26,893 --> 00:36:29,228 Azta! Hé, várj! Ez veszélyes! 605 00:36:30,563 --> 00:36:32,732 Semmi baj! Látod? 606 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Kosuke, gyere te is! 607 00:36:35,443 --> 00:36:37,486 Ez veszélyes! 608 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 Natsume! 609 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 Jól vagy? 610 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Semmi baj… 611 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Mi az, hogy semmi baj? Várj egy kicsit! 612 00:36:59,300 --> 00:37:04,096 Én mondtam, hogy ez egy álom. De annyira fáj! 613 00:37:04,180 --> 00:37:08,643 Ezért mondtam, hogy ez a valóság, te idióta! 614 00:37:08,726 --> 00:37:09,852 Még hogy idióta… 615 00:37:09,936 --> 00:37:11,771 Kész is van. 616 00:37:13,064 --> 00:37:16,484 Elvesztegetjük az időt. Sietnünk kell. 617 00:37:19,528 --> 00:37:20,363 Kosuke! 618 00:37:20,446 --> 00:37:21,989 Várj meg ott! 619 00:37:22,865 --> 00:37:24,242 A fenébe! 620 00:37:30,331 --> 00:37:34,252 Basszus, egyedül kellett volna jönnöm. 621 00:37:35,336 --> 00:37:39,257 A meccseken is mindig csak előre rohansz, és megsérülsz! 622 00:37:40,967 --> 00:37:45,263 Még ha több pontot is szerzel, ha megsérülsz, haszontalan vagy, te hülye! 623 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 Te! 624 00:37:48,724 --> 00:37:50,142 Hé, ne mozdulj! 625 00:37:50,226 --> 00:37:52,812 Mi vagyunk a két csatár, mert együtt vagyunk! 626 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 Úgy beijedsz, egyedül nem tudsz labdába rúgni! 627 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 Fogd be! Nélküled is boldogulok egyedül! 628 00:37:58,651 --> 00:38:02,196 Valaki eljött, hogy segítsen, és csak ennyit mondasz? 629 00:38:02,280 --> 00:38:03,197 Hallgass! 630 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 Ez semmi! 631 00:38:04,532 --> 00:38:05,992 Csak bízd rám! 632 00:38:06,075 --> 00:38:07,910 Ezért van, hogy amikor egyedül vagy… 633 00:38:07,994 --> 00:38:10,663 Meg tudom csinálni! 634 00:38:12,456 --> 00:38:15,751 Látod? Ezért kell együttműködnünk, te kis taknyos! 635 00:38:15,835 --> 00:38:18,254 Meddig játszod még a nagy testvért? Menni fog! 636 00:38:18,337 --> 00:38:22,174 Micsoda? Kis taknyos vagy, nem érted, mit éreznek a többiek! 637 00:38:22,258 --> 00:38:25,011 Ki az a kis taknyos, aki bezárkózott a lakásba? 638 00:38:25,094 --> 00:38:28,014 Tudod, hogy én is aggódtam érted! 639 00:38:28,097 --> 00:38:30,599 Törődj a magad dolgával! 640 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 Ez az én szövegem! 641 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 Felejtsd el! 642 00:38:33,102 --> 00:38:34,687 És csináljuk! 643 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 Nem megy. A fenébe! 644 00:38:44,280 --> 00:38:45,614 Kosuke! 645 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 Natsume! 646 00:38:47,116 --> 00:38:48,868 Natsume! 647 00:38:48,951 --> 00:38:50,786 - A többiek! - Siessetek! 648 00:38:50,870 --> 00:38:52,830 Siessetek vissza! 649 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Elsodródtok! 650 00:39:01,172 --> 00:39:03,507 Hiába! Ha folytatjuk, nem mehetünk vissza! 651 00:39:03,591 --> 00:39:04,717 Ne! 652 00:39:04,800 --> 00:39:06,093 Natsume! 653 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 Ha így megy tovább… 654 00:39:12,058 --> 00:39:16,062 Ne aggódj! Majd kitalálunk valamit később! 655 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 Oké? 656 00:39:18,230 --> 00:39:19,857 Menjünk vissza együtt a lakásba! 657 00:39:26,364 --> 00:39:29,241 Kosuke, nem kell mondanod semmit. 658 00:39:29,825 --> 00:39:31,160 Tudom! 659 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Hagyd abba! 660 00:39:32,495 --> 00:39:34,455 Jaj, pont amikor… 661 00:39:38,417 --> 00:39:40,503 Van ott valaki? 662 00:39:40,586 --> 00:39:41,462 Micsoda? 663 00:39:42,505 --> 00:39:44,882 VÉSZHELYZETI TÁSKA ÉTELLEL 664 00:39:53,641 --> 00:39:54,600 Natsume! 665 00:39:54,683 --> 00:39:55,976 Kosuke! 666 00:39:56,060 --> 00:39:58,437 Srácok, használjátok ezt a visszatéréshez! 667 00:40:05,528 --> 00:40:08,531 - Kumagaya, jól vagy? - Megsérültél? 668 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 NARAHARA USZODA 669 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 Hű, szuper! 670 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Mi ez az egész? 671 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 Ez hatalmas fogás! 672 00:40:28,426 --> 00:40:29,844 Jól néz ki! 673 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 Nyissuk ki! 674 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Hogy szereztétek ezt? 675 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 Hát… 676 00:40:34,807 --> 00:40:36,600 - Mennyi rizs! - Uh… 677 00:40:36,684 --> 00:40:38,102 Majdnem lejárt. 678 00:40:38,185 --> 00:40:41,647 Ez már lejárt, de biztos jó még! 679 00:40:42,189 --> 00:40:44,442 Próbáld ki, tökmag! 680 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 - Mi van? - Reina! 681 00:40:45,443 --> 00:40:48,112 - Hé, az nem Narahara volt? - De. 682 00:40:48,195 --> 00:40:50,656 Nem tűnt el negyedikes korunkra? 683 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 Ezt is elmosta a víz? 684 00:40:54,118 --> 00:40:57,538 Natsume, jól van a lábad? Vérzik. 685 00:40:57,621 --> 00:41:01,876 Csak megbotlottam egy kicsit, de jól vagyok! Jól vagyok! 686 00:41:02,501 --> 00:41:06,255 Úgy örülök! Natsume, nagyon menő vagy! 687 00:41:06,338 --> 00:41:09,341 Van vér a pucádban! Ugye, Reina? 688 00:41:09,425 --> 00:41:11,844 Mi van? Ne engem kérdezz! 689 00:41:12,470 --> 00:41:14,472 Fogadok, hogy Kumagaya csinált mindent! 690 00:41:14,555 --> 00:41:16,056 Nem, én… 691 00:41:16,140 --> 00:41:17,975 Igen, Kosukének hála. 692 00:41:18,851 --> 00:41:20,978 Szóval kibékültetek! 693 00:41:21,061 --> 00:41:23,230 Nem, semmi ilyesmi… 694 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Kosuke! 695 00:41:24,690 --> 00:41:25,900 Kumagaya! 696 00:41:25,983 --> 00:41:29,862 Kumagaya, gyere ide! Ne törődj vele! 697 00:41:29,945 --> 00:41:31,113 Reina! 698 00:41:31,947 --> 00:41:34,116 Natsume, minden rendben, ugye? 699 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Kosuke, gyere te is a szobába! 700 00:41:39,705 --> 00:41:41,874 Persze. 701 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 Ez az! Kosuke, nagy felfedezést tettünk! 702 00:41:47,004 --> 00:41:50,341 Nemrég találtuk! Nézd, látod, ugye? 703 00:41:50,925 --> 00:41:54,845 Igazad van, látszanak a víztornyok! Ez a mi városunk! 704 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 Ugye? 705 00:41:55,846 --> 00:41:56,764 Komolyan? 706 00:41:57,681 --> 00:41:59,099 Hazamegyünk. 707 00:41:59,183 --> 00:42:01,769 Ha erre megyünk tovább, persze. 708 00:42:01,852 --> 00:42:03,270 Ez az! 709 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 Jaj! Leesünk! 710 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 Jesszus, mi ez? 711 00:42:08,817 --> 00:42:10,152 Nem kapok levegőt! 712 00:42:10,236 --> 00:42:12,321 Kumagaya viszont bűzlik, nem? 713 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 Mi? 714 00:42:13,364 --> 00:42:15,866 - A város nem tűnt el. - Remélem, a szüleim nem dühösek. 715 00:42:15,950 --> 00:42:17,993 Jó lenne megnyugtatni őket. 716 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Kosuke! 717 00:42:33,634 --> 00:42:34,635 Mi az? 718 00:42:37,096 --> 00:42:38,639 Tessék, Kosuke. 719 00:42:38,722 --> 00:42:39,932 Te… 720 00:42:40,015 --> 00:42:42,810 Ezt Yasuji bácsitól kaptad. 721 00:42:43,936 --> 00:42:44,770 Tessék? 722 00:42:44,853 --> 00:42:50,859 Arról beszéltünk, hogy meglephetnénk a születésnapodon. 723 00:42:51,443 --> 00:42:55,114 A születésnapom… Aznap? 724 00:42:57,032 --> 00:42:59,868 Igen, mindig erre vágytál, nem? 725 00:43:00,869 --> 00:43:02,621 Szóval ezt együtt terveltétek ki. 726 00:43:03,998 --> 00:43:08,085 Emlékezetesnek kellett volna lennie számodra, 727 00:43:08,586 --> 00:43:11,338 de közétek álltam. 728 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Pedig nem is vagyok családtag. 729 00:43:14,466 --> 00:43:15,467 Sajnálom. 730 00:43:16,677 --> 00:43:18,512 Ne kérj bocsánatot! 731 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 Mi? 732 00:43:19,680 --> 00:43:23,017 Én… Én sokkal… 733 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 Aznap… 734 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Kosuke? 735 00:43:29,356 --> 00:43:31,567 Mindegy! Nem t'om! Semmiség! 736 00:43:31,650 --> 00:43:33,277 Várj! 737 00:43:33,360 --> 00:43:35,279 Itt kellett volna megkapnod! 738 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Várj, Kosuke! 739 00:45:04,868 --> 00:45:06,578 A TENGEREN ELTÖLTÖTT NAPOK 740 00:45:06,662 --> 00:45:07,830 NATSUME 11 KOSUKE 11 741 00:45:07,913 --> 00:45:12,167 Mi? Mindig együtt voltatok, de sosem aludtál Natsuménál? 742 00:45:12,251 --> 00:45:14,795 Az elsős korunkban volt! 743 00:45:14,878 --> 00:45:17,339 Kumagaya, hol alszol? 744 00:45:17,423 --> 00:45:18,382 Még gondolkodom. 745 00:45:18,465 --> 00:45:20,467 Akkor alhatsz itt… 746 00:45:20,551 --> 00:45:22,219 Pisilnem kell. 747 00:45:22,302 --> 00:45:25,180 Csukd be az ajtót! 748 00:45:32,229 --> 00:45:33,397 Mi a baj? 749 00:45:36,650 --> 00:45:38,193 Pisilnem kell! 750 00:45:38,277 --> 00:45:39,319 Értem. 751 00:45:47,035 --> 00:45:49,830 Nem hittem, hogy egyszer eljön az a nap, amikor gyomot eszünk. 752 00:45:50,414 --> 00:45:53,083 Meddig fogunk még ilyen kis adagokat enni? 753 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Reina, jobb félni, mint megijedni. 754 00:45:56,336 --> 00:45:57,171 Mi? 755 00:45:57,254 --> 00:45:59,339 Úgy érted, jobb félni, mint éhezni? 756 00:45:59,423 --> 00:46:02,593 Ez meg mi a fene? Ez nem ugyanazt jelenti? 757 00:46:02,676 --> 00:46:05,846 Nyakigláb… Mi a fene vagy? 758 00:46:05,929 --> 00:46:08,056 Miről beszélsz, Kosuke? 759 00:46:08,140 --> 00:46:10,392 Láttam tegnap a karodat. 760 00:46:10,934 --> 00:46:12,060 Valami kinőtt belőle. 761 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 Kinőtt? 762 00:46:13,437 --> 00:46:15,314 Azt mondtad, régen itt laktál, 763 00:46:15,397 --> 00:46:20,652 de én is éltem ebben a lakásban. Szóval, tudtam volna, ha itt vagy. 764 00:46:20,736 --> 00:46:22,863 Főleg, ha ilyen kinőtt nadrágot viselsz. 765 00:46:22,946 --> 00:46:25,782 Kosuke, ne szóld le mások ruháit! 766 00:46:25,866 --> 00:46:28,535 Mindig is ezen a lakótelepen éltem. 767 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 Mindig? 768 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 Mióta megépült ez a lakótelep. 769 00:46:34,249 --> 00:46:38,462 Sok ember jött ide, sok gyerek született, 770 00:46:38,545 --> 00:46:40,881 és ez a hely mindig tele volt gyerekekkel. 771 00:46:41,507 --> 00:46:43,717 De lassan mindenki elment. 772 00:46:44,301 --> 00:46:45,761 És én azóta is figyelem. 773 00:46:45,844 --> 00:46:48,138 Várj, nem értem, amit mondasz! 774 00:46:48,222 --> 00:46:49,806 Milyen idős vagy… 775 00:46:53,810 --> 00:46:57,314 Egy emberi növényszörny! 776 00:46:57,397 --> 00:47:01,276 Igen, egy szellem! Nyakigláb a ház szelleme volt! 777 00:47:01,360 --> 00:47:02,361 Viccelsz. 778 00:47:02,444 --> 00:47:04,446 - Reina? - Fúj! Ne ölj meg! 779 00:47:05,572 --> 00:47:06,949 Te szemét! 780 00:47:07,032 --> 00:47:10,035 Te! Nem tudom, szellem vagy-e, 781 00:47:10,118 --> 00:47:12,496 de te érted, mi folyik itt, ugye? 782 00:47:12,579 --> 00:47:15,916 Miért vagyunk a tengeren? Hé! 783 00:47:16,750 --> 00:47:20,295 Én csak magamról tudok. 784 00:47:20,921 --> 00:47:21,755 Sajnálom. 785 00:47:21,838 --> 00:47:25,133 Biztos? Talán a te hibád… 786 00:47:25,217 --> 00:47:28,637 Kosuke, Nyakigláb nem tud semmit. 787 00:47:28,720 --> 00:47:30,764 Nem Nyakigláb hibája. 788 00:47:31,682 --> 00:47:35,769 Mellesleg közülünk való, akivel eddig együtt éltünk. 789 00:47:36,353 --> 00:47:39,231 Közénk tartozik? Komolyan mondod? 790 00:47:39,314 --> 00:47:40,274 Mi? 791 00:47:40,357 --> 00:47:43,443 Ez nem normális. Ez egy szörnyeteg! 792 00:47:43,527 --> 00:47:44,820 Ne mondd ezt! 793 00:47:44,903 --> 00:47:48,532 Együtt élt velünk? Ez neked egy papás-mamás játék? 794 00:47:48,615 --> 00:47:51,618 Remélem, nem felejtetted el, hogy miattad kerültünk ide, 795 00:47:51,702 --> 00:47:54,538 mert bezárkóztál ebbe a lepukkant lakásba! 796 00:47:55,122 --> 00:47:56,498 Ez a te hibád. 797 00:47:56,582 --> 00:47:59,585 Az, hogy hamarosan hazaérünk, nem jelenti azt, hogy megbocsátottam! 798 00:47:59,668 --> 00:48:01,420 Hogy érted, hogy „együtt élünk”? 799 00:48:01,962 --> 00:48:05,424 - Ez szörnyű, egy ilyen mocskos hely… - Reina! 800 00:48:06,258 --> 00:48:08,427 Ne mondj ilyet! 801 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Fáj? 802 00:48:23,442 --> 00:48:25,944 Igazából nem is félek. 803 00:48:26,028 --> 00:48:29,948 Nyakigláb nagy… de szerintem jó ember. 804 00:48:30,032 --> 00:48:31,617 Egek… 805 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 Mi a fene? És velem mi lesz? 806 00:48:35,120 --> 00:48:36,830 Yuzuru is jó ember! 807 00:48:41,293 --> 00:48:46,632 Félek az ijesztő dolgoktól, de Nyakigláb, neked kedves szemed van. 808 00:48:47,215 --> 00:48:49,092 Nyakigláb nem rossz ember. 809 00:48:49,176 --> 00:48:51,970 Igen, egyformák vagyunk. Ugye? 810 00:48:52,054 --> 00:48:52,888 Igen. 811 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 Kosuke! 812 00:48:58,852 --> 00:49:00,979 Tényleg nem tudsz semmit? 813 00:49:02,189 --> 00:49:03,065 Sajnálom. 814 00:49:05,609 --> 00:49:07,986 Nincs több titok, oké? 815 00:49:08,070 --> 00:49:09,613 Jól van, együnk! 816 00:49:09,696 --> 00:49:12,157 - A rizsgolyóm! - Megeheted! Három másodperces szabály! 817 00:49:12,240 --> 00:49:13,075 Megfőzzem? 818 00:49:13,158 --> 00:49:14,326 - Igen. - Ősember. 819 00:49:17,329 --> 00:49:19,539 Mit nézegetsz? 820 00:49:19,623 --> 00:49:20,999 Hadd nézzem! 821 00:49:21,583 --> 00:49:23,001 Ó! Rajta! 822 00:49:23,835 --> 00:49:25,420 Nincs futkosás a kórházban! 823 00:49:25,504 --> 00:49:26,505 Sajnáljuk! 824 00:49:26,588 --> 00:49:31,343 Ma van a szülinapod, nem? Talán kapsz valamit Yasuji bácsitól. 825 00:49:31,426 --> 00:49:35,305 Mire célzol? Nagyapával biztos terveztek valamit. 826 00:49:35,389 --> 00:49:36,390 Titok. 827 00:49:36,473 --> 00:49:40,644 Az előbb még kiborultál, de most már semmi bajod. 828 00:49:40,727 --> 00:49:45,148 Yasuji bácsinak nem lesz baja! Kosuke, te is megijedtél! 829 00:49:45,232 --> 00:49:49,027 Fogd be! Biztos még mindig parázol. 830 00:49:51,154 --> 00:49:52,531 Fogd be! 831 00:49:52,614 --> 00:49:55,534 KUMAGAYA YASUJI 832 00:50:00,038 --> 00:50:01,790 Még mindig parázol. 833 00:50:04,167 --> 00:50:08,839 Nem is a nagyapád, ne félj tőle! 834 00:50:13,885 --> 00:50:17,597 Ez igaz. Mégiscsak a te nagyapád. 835 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Az én… 836 00:50:21,143 --> 00:50:23,729 Hé, Natsume! 837 00:50:25,188 --> 00:50:26,648 Kosuke! 838 00:50:27,899 --> 00:50:28,984 Nagyapa! 839 00:50:29,067 --> 00:50:31,069 - Kérj bocsánatot tőle! - Mi? 840 00:50:31,153 --> 00:50:33,321 Siess! Kérj bocsánatot tőle! 841 00:50:40,829 --> 00:50:42,164 Kosuke! 842 00:50:43,165 --> 00:50:44,583 Natsume! 843 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 Az nem lehet! 844 00:50:56,511 --> 00:51:00,474 Szép emléked van azzal a plüssállattal? 845 00:51:04,561 --> 00:51:05,395 Igen. 846 00:51:06,688 --> 00:51:10,275 Amikor kicsi voltam, Yasuji bácsi vette nekem. 847 00:51:10,859 --> 00:51:14,613 Nagyon szerettem volna, de nem mutattam ki. 848 00:51:15,405 --> 00:51:18,742 Nem tudom, hogy jött rá, de a szülinapomra vette. 849 00:51:19,534 --> 00:51:22,788 Yasuji bácsi mindig meg akart lepni. 850 00:51:23,455 --> 00:51:25,248 Ezért ez az én kincsem. 851 00:51:25,332 --> 00:51:28,251 Natsume, te nagyon szereted Yasuji bácsit. 852 00:51:29,211 --> 00:51:30,128 Igen. 853 00:51:31,213 --> 00:51:35,133 Mintha az apám lett volna. 854 00:51:38,970 --> 00:51:42,933 Egy kicsit fura, mikor valaki más nagyapja, nem? 855 00:51:57,113 --> 00:52:02,077 Már rég a floridai vidámparkban lennék a szüleimmel. 856 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 Reina, imádod a vidámparkokat, ugye? 857 00:52:05,622 --> 00:52:08,291 Szerinted gyerekes vagyok? 858 00:52:08,375 --> 00:52:12,879 Miért ne? Minden emlékem odaköt. 859 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 Valószínűleg ugyanígy érez. 860 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 Mi? 861 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Natsume számára 862 00:52:18,760 --> 00:52:22,806 ez az a hely, ahová az emlékei kötik. 863 00:52:24,474 --> 00:52:27,561 Ugye csak viccelsz? Pont ide? 864 00:52:29,187 --> 00:52:32,315 Szeretnék bocsánatot kérni, Reina. 865 00:52:32,399 --> 00:52:34,025 Mi? Miért? 866 00:52:34,109 --> 00:52:35,986 Csak a szám jár. 867 00:52:36,069 --> 00:52:39,406 Csak mögéd bújok, mert elég rámenős vagy. 868 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Rámenős? 869 00:52:41,658 --> 00:52:45,245 Sajnálom, amiket mondtam. Jobban fogok igyekezni. 870 00:52:45,912 --> 00:52:47,080 Juri! 871 00:52:47,163 --> 00:52:52,335 Ígérjük meg, hogy együtt megyünk haza! És hogy eljössz velem Floridába. 872 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 Jól van! 873 00:52:55,922 --> 00:53:00,176 Mikor érünk már haza? 874 00:53:00,927 --> 00:53:04,055 Tényleg közeledik már az a hely? 875 00:53:05,223 --> 00:53:08,560 Nagyon éhes vagyok! Nagyon éhes vagyok! 876 00:53:08,643 --> 00:53:13,315 Száz Big Mac és tíz csirkefalat! A kaja nem elég! 877 00:53:13,398 --> 00:53:15,942 Ettől még éhesebbek leszünk. 878 00:53:16,026 --> 00:53:19,195 Fogd be, tökmag! Felébresztettél! 879 00:53:19,279 --> 00:53:21,740 Kosuke, ott vagyunk már? 880 00:53:21,823 --> 00:53:23,742 Nem, minden felhős, és nem látok semmit. 881 00:53:23,825 --> 00:53:25,201 Mi? 882 00:53:28,455 --> 00:53:30,123 Az meg mi? 883 00:53:30,206 --> 00:53:32,000 Hé, srácok! 884 00:53:32,083 --> 00:53:32,959 Sikerült? 885 00:53:33,043 --> 00:53:33,919 Mi, tényleg? 886 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 Ilyen gyorsan? 887 00:53:35,879 --> 00:53:36,755 Mi? Hol? 888 00:53:36,838 --> 00:53:37,756 Az! 889 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 Mi? Az nem a város! 890 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 Jaj, ne már! 891 00:53:42,218 --> 00:53:43,428 Mi az? 892 00:53:43,511 --> 00:53:44,804 McDonald's? 893 00:53:44,888 --> 00:53:47,766 Nem lehet… Réginek tűnik. 894 00:53:48,433 --> 00:53:49,893 - Egy áruház. - Mi? 895 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 Hé, mi a baj? 896 00:53:52,687 --> 00:53:57,484 Kosuke, az nem felénk tart? Olyan, mint amikor Narahara jött. 897 00:53:57,567 --> 00:53:58,443 Igen. 898 00:53:58,526 --> 00:54:00,153 - Odamegyek. - Mi? 899 00:54:00,236 --> 00:54:03,865 Az étel is fogyóban van, nem? Most jól csinálom. 900 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 Én is. 901 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Én is menni akarok. 902 00:54:08,745 --> 00:54:09,663 Én is. 903 00:54:22,050 --> 00:54:23,551 Egy tetőtéri vidámpark. 904 00:54:24,386 --> 00:54:27,806 Taishi vagyok a lakóház tetején! Siessetek! 905 00:54:27,889 --> 00:54:30,433 Oké. Ha bármi van, hívj! 906 00:54:31,267 --> 00:54:34,312 Ott van. Nem maradhatunk sokáig, jó? 907 00:54:36,106 --> 00:54:38,066 Hé, Natsume! 908 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Mi? 909 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 Mi a baj? Történt valami? 910 00:54:41,611 --> 00:54:44,572 Nem, jól vagyok. Menjünk! 911 00:54:44,656 --> 00:54:46,491 Oké. 912 00:54:47,158 --> 00:54:49,577 Azt hittem, itt lesz valami, de… 913 00:54:50,370 --> 00:54:52,205 Túl rozoga. 914 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Találtál valamit? 915 00:54:53,707 --> 00:54:54,541 Semmi. 916 00:54:54,624 --> 00:54:56,126 - Ez. - Mi? 917 00:54:56,793 --> 00:54:57,919 NAGY HÁLAFESZTIVÁL! 918 00:54:58,003 --> 00:54:59,212 Hat éve? 919 00:55:00,463 --> 00:55:01,840 Na ne… 920 00:55:03,883 --> 00:55:05,051 Várj egy kicsit! 921 00:55:05,677 --> 00:55:06,636 Mi a baj? 922 00:55:06,720 --> 00:55:07,721 Várj… 923 00:55:11,141 --> 00:55:13,518 Mi? Már megint? 924 00:55:13,601 --> 00:55:15,020 Van ott valaki? 925 00:55:15,687 --> 00:55:17,605 Hé! Sietnünk kell! 926 00:55:24,696 --> 00:55:27,198 Hé, várj meg! Mi van? 927 00:55:28,658 --> 00:55:29,743 Ez… 928 00:55:29,826 --> 00:55:32,120 Mi? Ez mi? 929 00:55:33,705 --> 00:55:35,373 Natsume! 930 00:55:35,957 --> 00:55:38,501 Hé, hová tűntél? Hoppá! 931 00:55:39,085 --> 00:55:40,378 Megvagy! 932 00:55:40,962 --> 00:55:43,131 Hé, volt itt valaki? 933 00:55:43,214 --> 00:55:45,175 Ha nem, siessünk! 934 00:55:45,258 --> 00:55:46,134 Mi? 935 00:55:46,968 --> 00:55:50,930 Mi folyik itt? Furcsán viselkedsz. Hé! 936 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 Én… utáltam ezt a helyet. 937 00:55:55,810 --> 00:55:56,770 Mi? 938 00:55:56,853 --> 00:55:58,271 JÁTÉKPARADICSOM 939 00:55:58,354 --> 00:56:01,524 Kis koromban szülinapi ajándékot akartunk venni, 940 00:56:02,067 --> 00:56:05,028 de a szüleim összevesztek itt. 941 00:56:06,237 --> 00:56:09,032 Végül nem kaptam semmit. 942 00:56:09,657 --> 00:56:11,284 De már el is felejtettem. 943 00:56:13,745 --> 00:56:15,747 Sajnálom. Menjünk! 944 00:56:16,915 --> 00:56:18,917 Kosuke! Válaszolj, ha hallasz! 945 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 Mi az? Mi az, Taishi? 946 00:56:23,213 --> 00:56:26,132 Végre hallak! Gyorsan, meneküljetek! 947 00:56:26,216 --> 00:56:27,050 Mi? 948 00:56:42,190 --> 00:56:44,317 Taishi, mi folyik itt? 949 00:56:44,400 --> 00:56:49,072 Kosuke, most közeledsz hozzánk. 950 00:56:49,155 --> 00:56:50,782 - Baj lesz? - Ütközni fogunk! 951 00:56:50,865 --> 00:56:52,408 Egyelőre szálljunk be! 952 00:56:52,909 --> 00:56:55,078 Baj van! 953 00:56:55,662 --> 00:56:57,080 Te jó ég! 954 00:57:00,416 --> 00:57:02,335 Ütközni fogunk! 955 00:57:19,727 --> 00:57:21,813 Baj van! Ömlik be a víz! 956 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Natsume, jól vagy? 957 00:57:23,398 --> 00:57:24,232 Igen. 958 00:57:24,315 --> 00:57:25,316 És te, Nyakigláb? 959 00:57:25,400 --> 00:57:26,276 Jól vagyok. 960 00:57:26,359 --> 00:57:28,153 - Tűnjünk el innen! - Jó. 961 00:57:40,540 --> 00:57:43,334 Mi ez? Egy gyerek? 962 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 A francba! 963 00:57:47,422 --> 00:57:49,382 Natsume, nincs idő, gyerünk! 964 00:57:49,883 --> 00:57:50,842 Natsume! 965 00:57:58,516 --> 00:58:01,352 - Azta! Ez katasztrófa! - Yuzuru! 966 00:58:03,354 --> 00:58:05,440 Húzz át minket! 967 00:58:05,523 --> 00:58:07,859 - Kosuke! Máris! - Yuzuru! 968 00:58:08,943 --> 00:58:09,777 Én is segítek! 969 00:58:09,861 --> 00:58:10,904 Oké. 970 00:58:19,370 --> 00:58:20,788 Taishi! 971 00:58:21,956 --> 00:58:23,041 Ott van! 972 00:58:23,124 --> 00:58:24,876 - Taishi? - Valaki segítsen! 973 00:58:24,959 --> 00:58:26,628 - Taishi! - Segítség! 974 00:58:26,711 --> 00:58:27,879 Megyek! 975 00:58:29,339 --> 00:58:31,132 Juri! Én is! 976 00:58:31,216 --> 00:58:32,383 Bocsi, mentsétek Taishit! 977 00:58:35,470 --> 00:58:37,430 - Aú! - Jól vagy? 978 00:58:37,514 --> 00:58:39,390 Igen, jól! 979 00:58:41,768 --> 00:58:42,644 Taishi! 980 00:58:43,228 --> 00:58:44,062 Juri! 981 00:58:44,145 --> 00:58:45,605 Nem lesz semmi baj! 982 00:58:45,688 --> 00:58:47,273 - Mit csináltál? - Reina! 983 00:58:47,357 --> 00:58:48,608 Ha szólok, húzd! 984 00:58:48,691 --> 00:58:49,651 Oké! 985 00:58:49,734 --> 00:58:51,069 Kész, húzd! 986 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 Hála az égnek! 987 00:58:56,533 --> 00:58:58,618 Bajba kerültél… 988 00:58:58,701 --> 00:59:02,413 Juri, Reina, köszönöm! 989 00:59:02,997 --> 00:59:05,375 Hé! Jaj! 990 00:59:05,458 --> 00:59:07,335 Majd én. 991 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Mi? 992 00:59:19,138 --> 00:59:21,432 Hé, Juri! 993 00:59:21,516 --> 00:59:22,433 Juri! Juri! 994 00:59:22,517 --> 00:59:23,768 Juri! 995 00:59:23,851 --> 00:59:25,687 - Juri az! - Mi? 996 00:59:26,271 --> 00:59:27,689 Juri! 997 00:59:29,524 --> 00:59:30,692 Juri! 998 00:59:30,775 --> 00:59:34,279 Yuzuru, jövünk segíteni! Húzz minket arra! 999 00:59:34,362 --> 00:59:35,863 Oké! 1000 00:59:48,543 --> 00:59:51,462 Juri, azonnal megyek! 1001 00:59:54,299 --> 00:59:56,342 Juri, tarts ki! 1002 00:59:56,426 --> 00:59:58,011 Juri! 1003 00:59:58,094 --> 00:59:59,178 Juri! 1004 01:00:09,564 --> 01:00:10,898 Natsume! 1005 01:01:01,407 --> 01:01:03,076 Kosuke! Natsume! 1006 01:01:04,911 --> 01:01:05,995 Juri… 1007 01:01:13,419 --> 01:01:14,796 Nyakigláb! 1008 01:01:19,717 --> 01:01:21,135 Ébredj! 1009 01:01:22,762 --> 01:01:24,013 Juri! 1010 01:01:42,657 --> 01:01:43,491 Jaj! 1011 01:01:44,992 --> 01:01:46,369 Hé, mit csinálsz? 1012 01:01:46,869 --> 01:01:47,745 Sajnálom! 1013 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 Ne érj hozzá! 1014 01:01:55,086 --> 01:01:59,006 Te! A te hibád, hogy ez történt! 1015 01:01:59,090 --> 01:01:59,966 Mi? 1016 01:02:00,049 --> 01:02:02,885 Mit teszel, ha Juri meghal? 1017 01:02:03,469 --> 01:02:08,850 Várj, Reina! Ha Natsume nem mentette volna meg, akkor Jurit elmosta volna a víz… 1018 01:02:08,933 --> 01:02:10,268 Nem érdekel! 1019 01:02:11,269 --> 01:02:16,441 Juri a legjobb barátom! De te… 1020 01:02:17,066 --> 01:02:18,943 Sajnálom. 1021 01:02:19,026 --> 01:02:23,823 Elegem van! Valószínűleg vissza se tudunk menni! 1022 01:02:24,532 --> 01:02:25,950 Mind meghalunk! 1023 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Hagyd abba! 1024 01:02:29,287 --> 01:02:34,292 Reina! Hagyd abba, kérlek. 1025 01:03:11,287 --> 01:03:13,080 Hoztam ennivalót. 1026 01:03:13,956 --> 01:03:16,125 Nem fáj a lábad? 1027 01:03:21,464 --> 01:03:24,592 Az én hibám. Sajnálom. 1028 01:03:36,979 --> 01:03:37,814 Mi? 1029 01:03:43,820 --> 01:03:47,114 Tudom, hogy te vagy az, Kosuke! Mit csinálsz? Menj innen! 1030 01:03:47,198 --> 01:03:50,284 Hé, várj! Gondoltam, meghallgatom a történeted. 1031 01:03:50,368 --> 01:03:54,664 Mi? Ne nyúlj mások értékes dolgaihoz kérdezés nélkül! 1032 01:03:55,414 --> 01:03:57,917 Reménytelen eset vagy. 1033 01:03:59,544 --> 01:04:02,421 Kiskorunk óta olyan voltál nekem, mintha az öcsém lennél. 1034 01:04:02,505 --> 01:04:05,132 Ha duzzogtál, Yasuji bácsi bármit megvett neked. 1035 01:04:05,216 --> 01:04:06,050 Hé! 1036 01:04:06,133 --> 01:04:08,135 - Képtelen lennék ilyesmire, Kosuke… - Hé! 1037 01:04:08,219 --> 01:04:09,178 Mi van? 1038 01:04:10,513 --> 01:04:11,514 Te… 1039 01:04:12,974 --> 01:04:15,393 nem hangzol őszintének. 1040 01:04:15,476 --> 01:04:17,520 Mi? 1041 01:04:17,603 --> 01:04:18,980 Tudom, hogy sírtál. 1042 01:04:24,068 --> 01:04:25,319 Nem. 1043 01:04:26,195 --> 01:04:30,449 Ne tartsd magadban! Azért jöttem, hogy meghallgassalak. 1044 01:04:35,955 --> 01:04:38,124 Én… 1045 01:04:39,417 --> 01:04:42,211 sokat sírok. 1046 01:04:45,798 --> 01:04:50,011 Tudod, ugye? Mivel a családom szörnyű volt, 1047 01:04:50,720 --> 01:04:53,014 folyton csak sírtam. 1048 01:04:58,978 --> 01:04:59,812 De… 1049 01:05:00,646 --> 01:05:02,231 Hiába sírtam olyan sokat, 1050 01:05:02,315 --> 01:05:06,110 semmi sem változott, és minden szétesett. 1051 01:05:07,236 --> 01:05:11,365 Ezért nem akartam semmit akkoriban. 1052 01:05:12,408 --> 01:05:15,745 Azt hittem, úgy könnyebb lesz. 1053 01:05:18,539 --> 01:05:19,540 De… 1054 01:05:20,124 --> 01:05:24,003 mikor eldőlt, hogy odaköltözöm a lakótelepre, és Yasuji bácsi befogadott, 1055 01:05:24,921 --> 01:05:27,840 tényleg boldog voltam. 1056 01:05:29,175 --> 01:05:35,765 Úgy éreztem, igazi család vesz körül. 1057 01:05:37,350 --> 01:05:38,809 Mondd, hogy „csíz!” 1058 01:05:39,852 --> 01:05:41,520 - És… Ezt miért, Natsume? 1059 01:05:41,604 --> 01:05:43,773 Mindent elmondhattam… 1060 01:05:44,565 --> 01:05:47,818 és szabad volt sírnom is. 1061 01:05:49,403 --> 01:05:52,031 Nem tudtam, hogy ez ilyen boldoggá tehet. 1062 01:05:58,496 --> 01:06:01,457 De Yasuji bácsi már meghalt. 1063 01:06:03,000 --> 01:06:07,046 A lakás odalett, és minden újra széttört. 1064 01:06:08,839 --> 01:06:14,553 Minél többet gondoltam a búcsúzásra, annál jobban szenvedtem. 1065 01:06:17,098 --> 01:06:22,144 De még ha el is mondanám anyámnak, nem tehet semmit. 1066 01:06:23,854 --> 01:06:27,692 Ezért kellett eljönnöm ide. 1067 01:06:29,235 --> 01:06:33,906 Sajnálom. Téged sem akartalak zavarni, Kosuke. 1068 01:06:34,615 --> 01:06:37,576 Az én hibám, hogy szomorkodtam. 1069 01:06:38,160 --> 01:06:39,495 Ez nem igaz. 1070 01:06:39,578 --> 01:06:43,207 Az én hibám, hogy mindenkit iderángattam, 1071 01:06:43,833 --> 01:06:47,878 és csak erről beszélek. Szörnyű vagyok. 1072 01:06:49,046 --> 01:06:51,966 Ami Jurival történt, az is az én hibám. 1073 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Én még szörnyűbb vagyok. 1074 01:06:54,844 --> 01:06:56,929 Miért? Ne… 1075 01:06:57,013 --> 01:07:00,599 Nem, tudtam, hogy baj van, 1076 01:07:01,183 --> 01:07:03,477 de nem tehettem semmit! 1077 01:07:03,561 --> 01:07:06,731 És amit mondtam… bántott téged. 1078 01:07:10,317 --> 01:07:15,781 Amikor Yasuji bácsi nekem adta azt a plüsst, igazából nem tetszett. 1079 01:07:15,865 --> 01:07:16,699 Mi? 1080 01:07:19,285 --> 01:07:21,245 Mert rossz emlékeket idézett fel. 1081 01:07:23,372 --> 01:07:29,045 De amikor veled játszottam, ez a kis fickó mindig velünk volt, 1082 01:07:30,129 --> 01:07:32,298 ezért lett az én kincsem. 1083 01:07:33,466 --> 01:07:34,842 Hála neked, Kosuke. 1084 01:07:37,970 --> 01:07:39,972 Sőt, mi több. 1085 01:07:40,681 --> 01:07:43,851 Együtt jártunk iskolába, és együtt fociztunk… 1086 01:07:43,934 --> 01:07:45,478 Nagyon jól éreztem magam. 1087 01:07:46,062 --> 01:07:50,483 Már emiatt is örülök, hogy veled lehettem, Kosuke. 1088 01:07:53,652 --> 01:07:55,988 Rendben! Ennyi. 1089 01:07:56,572 --> 01:07:58,616 Már jól vagyok. 1090 01:07:59,408 --> 01:08:02,244 Megoldom a problémáimat! 1091 01:08:03,788 --> 01:08:06,582 Másokra is… támaszkodhatsz… 1092 01:08:06,665 --> 01:08:09,752 Azért köszönöm. Bár sokat beszéltem. 1093 01:08:09,835 --> 01:08:11,128 Kosuke! 1094 01:08:11,712 --> 01:08:13,672 Menjünk haza együtt! 1095 01:08:17,051 --> 01:08:18,344 Én… 1096 01:08:19,011 --> 01:08:19,970 Mi? 1097 01:08:20,054 --> 01:08:20,930 Mi az? 1098 01:08:21,889 --> 01:08:23,099 Nézz le, Kosuke! 1099 01:08:23,182 --> 01:08:24,433 Mi ez? 1100 01:08:34,026 --> 01:08:35,486 Mi volt ez a hang? 1101 01:08:36,112 --> 01:08:37,655 Azta! 1102 01:08:37,738 --> 01:08:39,448 Ez rosszabb, mint az áruház! 1103 01:08:44,912 --> 01:08:46,205 Kosuke, az ég! 1104 01:08:51,335 --> 01:08:52,545 Ez nem… 1105 01:08:52,628 --> 01:08:54,213 A Tejút? 1106 01:08:54,296 --> 01:08:56,132 Ez a fény… 1107 01:09:05,015 --> 01:09:06,475 Hé, Kosuke! 1108 01:09:07,059 --> 01:09:09,979 Elég idő telt el. Nem kéne már megérkeznünk? 1109 01:09:15,568 --> 01:09:20,739 A fenébe, tényleg vissza tudunk menni? 1110 01:09:28,497 --> 01:09:32,001 Srácok! 1111 01:09:32,585 --> 01:09:35,462 - Ébresztő! - Mi a baj? 1112 01:09:35,546 --> 01:09:38,632 Az alagsorba! Víz van odalent! 1113 01:09:41,385 --> 01:09:43,012 Viccelsz? 1114 01:09:46,682 --> 01:09:50,978 Az ütközéskor keletkezhetett egy lyuk. Mit tegyünk? 1115 01:09:52,479 --> 01:09:54,190 Lehet, hogy el kell mennünk. 1116 01:09:54,273 --> 01:09:55,441 Nem… 1117 01:09:55,524 --> 01:09:56,817 Gyűjts össze mindenkit! 1118 01:09:56,901 --> 01:09:58,277 Rendben! 1119 01:10:00,112 --> 01:10:01,530 Nyakigláb eltűnt? 1120 01:10:02,114 --> 01:10:03,490 Pont most… 1121 01:10:05,701 --> 01:10:09,413 Még mindig titkol valamit? 1122 01:10:14,877 --> 01:10:15,794 Ott van! 1123 01:10:16,378 --> 01:10:20,049 Nyakigláb! Örülök, hogy jól vagy! Sietnünk kell! 1124 01:10:21,967 --> 01:10:27,056 Nyakigláb! Mondj el mindent! 1125 01:10:29,391 --> 01:10:33,437 Süllyed a lakás. A várost sem éri el. 1126 01:10:33,520 --> 01:10:37,316 Nem tudjuk, mit tegyünk. Nincs más megoldás? 1127 01:10:42,613 --> 01:10:43,822 Nyakigláb… 1128 01:11:24,488 --> 01:11:29,034 Nem tudtam magára hagyni Natsumét… 1129 01:11:30,244 --> 01:11:35,165 ebben a kihalt épületben. 1130 01:11:37,001 --> 01:11:39,420 És Kosukét sem. 1131 01:11:41,505 --> 01:11:42,464 Mi? 1132 01:11:50,597 --> 01:11:55,561 Egész idő alatt vigyáztam rátok. 1133 01:11:57,813 --> 01:12:00,441 Eggyé váltam ezzel az épülettel. 1134 01:12:01,275 --> 01:12:03,527 Ez az egyetlen hely, ahová tartozom. 1135 01:12:04,903 --> 01:12:07,448 Ezért voltam mindig veletek is. 1136 01:12:08,449 --> 01:12:12,870 Látva, ahogy boldogan nevettek együtt… 1137 01:12:13,620 --> 01:12:16,749 Nem tudtam kiverni a fejemből. 1138 01:12:25,132 --> 01:12:28,969 Amint elmentetek, megértettem. 1139 01:12:29,053 --> 01:12:30,012 TILOS A BELÉPÉS 1140 01:12:30,804 --> 01:12:35,809 Szerettem látni, hogy mosolyogtok. 1141 01:12:36,602 --> 01:12:37,728 Ezért… 1142 01:12:44,610 --> 01:12:49,239 Valószínűleg erre a tengerre csak nekem kellett volna jönnöm. 1143 01:12:50,199 --> 01:12:54,036 Azt hiszem, én hoztalak ide titeket. 1144 01:12:54,620 --> 01:12:57,122 Mi? Ezt hogy érted? 1145 01:12:57,206 --> 01:12:58,624 Ide hoztál minket? 1146 01:12:58,707 --> 01:13:02,753 Ez valami vicc? Mit fogsz tenni? 1147 01:13:03,379 --> 01:13:06,298 Reina! Nyakigláb csak… 1148 01:13:06,382 --> 01:13:08,550 Fogd be! 1149 01:13:09,134 --> 01:13:10,052 Reina! 1150 01:13:10,886 --> 01:13:14,973 Hé! Miért kellett ebbe belerángatnod minket? 1151 01:13:15,057 --> 01:13:16,975 Hé! Magyarázd meg! 1152 01:13:17,059 --> 01:13:18,060 Reina! 1153 01:13:18,685 --> 01:13:21,105 Hogy jutunk vissza? 1154 01:13:21,605 --> 01:13:25,234 Sajnálom. Én sem tudom, hogy térjek vissza. 1155 01:13:26,777 --> 01:13:33,158 Engedj el minket! Bármit megteszek. Könyörgök! 1156 01:13:33,242 --> 01:13:34,326 Reina! 1157 01:13:36,703 --> 01:13:37,996 Juri! 1158 01:13:39,039 --> 01:13:40,374 Juri! 1159 01:13:45,796 --> 01:13:49,091 Azt hittem, meghaltál! 1160 01:13:49,174 --> 01:13:54,263 Eltúlzod a dolgot. Jól vagyok, fel tudtam jönni egyedül. 1161 01:13:54,346 --> 01:13:55,556 Biztos? Biztos? 1162 01:13:56,890 --> 01:13:58,183 Sajnálom, Juri! 1163 01:13:59,518 --> 01:14:01,395 - Juri! - Reina… 1164 01:14:02,020 --> 01:14:04,481 Úgy örülök! Jól vagy? 1165 01:14:04,565 --> 01:14:05,399 Igen. 1166 01:14:07,109 --> 01:14:11,447 Ne sírj, Reina! Együtt megyünk Floridába, ugye? 1167 01:14:12,030 --> 01:14:14,867 Igen… de… 1168 01:14:14,950 --> 01:14:19,037 Ne aggódj! Ha együtt vagyunk, hazamehetünk! 1169 01:14:21,915 --> 01:14:24,418 - Az én hibám, Juri! - Egyáltalán nem. 1170 01:14:24,501 --> 01:14:26,837 - Jól vagyok. - Én is! Sajnálom, Juri! 1171 01:14:26,920 --> 01:14:30,757 - Semmi baj, ne aggódj, Natsume! - Úgy örülök, Juri! 1172 01:14:33,510 --> 01:14:38,015 Mondd el, kérlek! Tényleg nem tudsz hazajutni? 1173 01:14:40,267 --> 01:14:41,351 Sajnálom. 1174 01:14:43,395 --> 01:14:46,356 Gyorsan távoznotok kéne innen egy tutajjal. 1175 01:14:47,733 --> 01:14:50,152 Miattam ne aggódjatok! 1176 01:15:07,586 --> 01:15:09,046 - Tessék! - Oké. 1177 01:15:09,129 --> 01:15:10,297 Kosuke, a következőt! 1178 01:15:10,380 --> 01:15:11,256 Jó. 1179 01:15:19,306 --> 01:15:20,390 Kész van? 1180 01:15:20,474 --> 01:15:21,725 Mindjárt. 1181 01:15:31,443 --> 01:15:33,320 Natsume, kész van? 1182 01:15:34,530 --> 01:15:36,406 Igen. 1183 01:15:37,074 --> 01:15:38,367 Natsume? 1184 01:15:39,284 --> 01:15:42,746 Nyakigláb is felszáll, ugye? 1185 01:15:43,455 --> 01:15:45,290 Amikor ez az ő hibája? 1186 01:15:47,376 --> 01:15:49,378 Nem hagyhatjuk így itt! 1187 01:15:50,295 --> 01:15:53,924 Ha a lakás elsüllyed, Nyakigláb is meghal! 1188 01:15:54,007 --> 01:15:56,843 Nem ember, ugye? Nem! 1189 01:15:58,178 --> 01:15:59,221 De… 1190 01:15:59,805 --> 01:16:03,809 És mi lesz, ha nem mehetünk vissza, mert vele vagyunk? 1191 01:16:03,892 --> 01:16:04,726 Mi? 1192 01:16:04,810 --> 01:16:07,020 Mert ő hozott ide minket. 1193 01:16:07,104 --> 01:16:09,273 Ez még nem biztos. 1194 01:16:09,356 --> 01:16:10,732 Hagyd már abba! 1195 01:16:11,316 --> 01:16:15,988 Hé, Kosuke! Nyakigláb mindig is velünk volt. 1196 01:16:16,572 --> 01:16:21,201 Nem csak most, hanem mindig is velünk volt, nagyon régóta! 1197 01:16:25,247 --> 01:16:28,083 Persze, hogy nem hagyhatom magára. 1198 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 Komolyan… 1199 01:16:29,084 --> 01:16:32,879 Ha nem mehetünk vissza együtt, nem akarok elmenni. 1200 01:16:33,714 --> 01:16:35,465 Hé, mit… 1201 01:16:35,549 --> 01:16:37,384 Ne mondd ezt! 1202 01:16:37,467 --> 01:16:40,137 Ettől még nem kell vele halnod! 1203 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Ne búslakodj már! 1204 01:16:45,726 --> 01:16:47,102 Így van… 1205 01:16:49,146 --> 01:16:53,025 Megint túlbonyolítom, ugye? 1206 01:16:54,276 --> 01:16:58,905 Egy pillanat! Értem, mit mond Reina, de… 1207 01:16:59,489 --> 01:17:02,909 De! Ha haza is jutnánk, és itt hagynánk Nyakiglábat, 1208 01:17:02,993 --> 01:17:06,538 az nem helyénvaló! 1209 01:17:06,622 --> 01:17:07,831 Ez túl kegyetlen. 1210 01:17:07,914 --> 01:17:10,167 Nem azért mondom, mert ezt akarom! 1211 01:17:10,250 --> 01:17:15,130 Igen, szerintem most a veszekedés a legrosszabb, amit tehetünk. 1212 01:17:15,213 --> 01:17:18,425 Az sem világos, hogy ez Nyakigláb hibája. 1213 01:17:18,508 --> 01:17:19,426 De… 1214 01:17:19,509 --> 01:17:22,679 Melletted leszek, Reina. 1215 01:17:24,306 --> 01:17:26,516 Ne haragudjatok! 1216 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 Nincs idő gondolkodni! Jussunk ki együtt! 1217 01:18:05,263 --> 01:18:06,431 Hé, te… 1218 01:18:09,226 --> 01:18:11,186 Most már mindenki jöhet, ugye? 1219 01:18:11,269 --> 01:18:12,813 Van elég időnk? 1220 01:18:12,896 --> 01:18:15,148 Ne aggódj, megoldom. 1221 01:18:17,275 --> 01:18:21,113 Natsume, az előbb… 1222 01:18:21,780 --> 01:18:23,657 Nem, sajnálom. 1223 01:18:24,199 --> 01:18:25,659 Nem mondok többet semmit. 1224 01:18:25,742 --> 01:18:26,952 Natsume… 1225 01:18:59,359 --> 01:19:01,570 Mi? Víz! 1226 01:19:01,653 --> 01:19:03,238 - Mindenki siessen! - Nyakigláb! 1227 01:19:03,989 --> 01:19:06,032 - Ferde a szoba. - Mi ez? 1228 01:19:06,116 --> 01:19:07,242 A tutaj? 1229 01:19:07,325 --> 01:19:08,910 - Majdnem kész! - A cuccunk? 1230 01:19:08,994 --> 01:19:10,120 Még van pár. 1231 01:19:10,203 --> 01:19:11,663 Siessünk, fejezzük be! 1232 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Kosuke! 1233 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 A tutaj kész. 1234 01:19:25,135 --> 01:19:27,304 Oké, ez az utolsó. 1235 01:19:27,387 --> 01:19:28,472 Siess már! 1236 01:19:28,555 --> 01:19:29,765 Mindjárt ott vagyok! 1237 01:19:31,516 --> 01:19:33,018 Mi? Hé, te idióta! 1238 01:19:33,101 --> 01:19:35,812 Még itt vagy? Induljunk! 1239 01:19:38,815 --> 01:19:40,525 Yasuji bácsi szobája. 1240 01:19:54,039 --> 01:19:56,082 Jól vagyok. 1241 01:19:57,459 --> 01:19:58,919 Menjünk, Kosuke! 1242 01:20:06,593 --> 01:20:08,011 - Nyakigláb! - Nyakigláb! 1243 01:20:09,054 --> 01:20:11,389 Nem halhattok meg egy ilyen helyen! 1244 01:20:12,599 --> 01:20:14,434 Siess! 1245 01:20:16,144 --> 01:20:17,020 Siess! 1246 01:20:17,103 --> 01:20:18,605 Minden készen áll? 1247 01:20:18,688 --> 01:20:20,065 Készen állunk! 1248 01:20:20,148 --> 01:20:21,525 Gyere, Nyakigláb! 1249 01:20:23,360 --> 01:20:24,778 Siess, szállj fel! 1250 01:20:27,113 --> 01:20:28,281 Nyakigláb! 1251 01:20:33,578 --> 01:20:34,955 Nyakigláb! 1252 01:20:43,421 --> 01:20:45,799 Nyakigláb, miért? 1253 01:20:46,758 --> 01:20:48,552 A lakással megyek. 1254 01:20:49,469 --> 01:20:50,929 Sajnálom. 1255 01:20:59,145 --> 01:21:02,566 Nem… akarok… 1256 01:21:05,068 --> 01:21:07,988 több… búcsút! 1257 01:21:08,655 --> 01:21:09,906 Várj! 1258 01:21:11,867 --> 01:21:12,993 Natsume! 1259 01:21:15,203 --> 01:21:17,414 Natsume! Hülye! 1260 01:21:19,082 --> 01:21:22,419 Gyere vissza, Natsume! 1261 01:21:24,212 --> 01:21:26,256 Ne! Ez felelőtlenség! 1262 01:21:26,882 --> 01:21:27,841 A francba! 1263 01:21:27,924 --> 01:21:29,384 - Kumagaya! - Taishi! 1264 01:21:29,467 --> 01:21:30,802 - Visszaevezünk! - Igen! 1265 01:21:33,096 --> 01:21:34,347 Gyere vissza! 1266 01:21:35,015 --> 01:21:36,308 Natsume! 1267 01:21:36,391 --> 01:21:37,392 Nyakigláb! 1268 01:21:37,475 --> 01:21:38,852 Nem kéne itt lenned, Natsume! 1269 01:21:38,935 --> 01:21:40,478 Nyakigláb, siess! 1270 01:21:42,355 --> 01:21:45,108 Natsume! 1271 01:21:47,903 --> 01:21:49,070 Natsume! 1272 01:21:51,531 --> 01:21:53,283 Nem mozdulunk! 1273 01:21:53,366 --> 01:21:55,535 Kumagaya, gyere vissza! 1274 01:21:55,619 --> 01:21:57,787 Reina, a kötelet! Megyek! 1275 01:21:59,205 --> 01:22:01,750 Azt mondtad, együtt megyünk haza… 1276 01:22:02,584 --> 01:22:07,339 Miért mentél el? Te idióta! 1277 01:22:12,260 --> 01:22:13,511 Kosuke! 1278 01:22:15,388 --> 01:22:18,391 - Húzz fel! - Natsume… 1279 01:22:19,351 --> 01:22:21,519 Ne! Vissza kell mennünk! 1280 01:22:21,603 --> 01:22:24,314 Natsume! 1281 01:22:30,111 --> 01:22:34,532 Nyakigláb, ne aggódj! Még sikerülhet! 1282 01:22:40,997 --> 01:22:42,248 Nyakigláb? 1283 01:22:42,332 --> 01:22:47,212 Ez nem helyes… Nem teheted! Csak felejts el engem! 1284 01:22:47,295 --> 01:22:48,296 Nem tehetem! 1285 01:22:48,380 --> 01:22:51,925 Nem hagyhatlak itt! Még biztos van megoldás! 1286 01:22:52,509 --> 01:22:55,929 És túljutunk ezen a viharon! 1287 01:22:56,930 --> 01:22:59,099 Együtt biztosan hazaérünk! 1288 01:23:06,815 --> 01:23:09,526 Gyere vissza! 1289 01:23:11,903 --> 01:23:13,405 Semmi értelme! 1290 01:23:13,488 --> 01:23:14,739 Ez lehetetlen! 1291 01:23:16,866 --> 01:23:18,451 A fenébe! 1292 01:23:20,328 --> 01:23:21,871 A fenébe! 1293 01:23:23,581 --> 01:23:25,000 Natsume… 1294 01:23:27,335 --> 01:23:31,214 Mit tegyek? 1295 01:23:39,806 --> 01:23:41,057 Világít. 1296 01:23:41,141 --> 01:23:42,100 Mi ez? 1297 01:23:46,771 --> 01:23:48,064 Elindultunk! 1298 01:23:48,148 --> 01:23:49,274 Mi folyik itt? 1299 01:23:49,858 --> 01:23:53,194 Ez nem arra megy, ahonnan jöttünk? 1300 01:23:53,278 --> 01:23:54,279 Mi? 1301 01:24:09,753 --> 01:24:12,297 Anya… mindenki… 1302 01:24:23,016 --> 01:24:26,227 Haza tudunk menni, ugye? 1303 01:24:28,646 --> 01:24:29,522 Igen. 1304 01:24:30,023 --> 01:24:31,900 Taishi, mi… 1305 01:24:32,484 --> 01:24:33,693 Igen. 1306 01:24:43,995 --> 01:24:46,081 Mi? 1307 01:24:46,623 --> 01:24:47,916 Natsume… 1308 01:24:53,046 --> 01:24:56,925 Még ha haza is megyünk, ő nem lesz ott. 1309 01:25:05,183 --> 01:25:06,476 Natsume! 1310 01:25:07,143 --> 01:25:08,978 Gyere ide! 1311 01:25:09,062 --> 01:25:10,480 Natsume! 1312 01:25:12,524 --> 01:25:13,566 Hé! 1313 01:25:14,442 --> 01:25:18,113 Várj! Miért arra mész? 1314 01:25:18,196 --> 01:25:21,241 Azt mondtad, együtt megyünk haza! 1315 01:25:21,825 --> 01:25:23,535 Natsume! 1316 01:25:28,373 --> 01:25:30,708 Natsume! 1317 01:25:30,792 --> 01:25:31,709 Ne! 1318 01:25:33,962 --> 01:25:36,881 Engedj el! Natsume! 1319 01:25:36,965 --> 01:25:38,842 Kumagaya! 1320 01:25:39,843 --> 01:25:42,178 - Ne menj el! - Kosuke! 1321 01:25:42,262 --> 01:25:44,848 Natsume! 1322 01:25:46,850 --> 01:25:50,311 Natsume! 1323 01:25:52,397 --> 01:25:55,984 Natsume! 1324 01:26:11,708 --> 01:26:13,126 Egy nyuszi? 1325 01:26:16,588 --> 01:26:20,633 Nem akarom ezt. Nem mehetek így haza. 1326 01:26:21,217 --> 01:26:27,473 Esküszöm, megmondom annak az idiótának! Esküszöm… 1327 01:26:27,557 --> 01:26:28,892 Az meg mi? 1328 01:26:36,691 --> 01:26:38,109 Ez nem… 1329 01:26:39,319 --> 01:26:40,737 JASIMA 1330 01:27:07,096 --> 01:27:11,434 Azt akartam, hogy mosolyogj, Natsume. 1331 01:27:11,976 --> 01:27:13,728 Ennyi. 1332 01:27:14,520 --> 01:27:16,648 De… 1333 01:27:17,523 --> 01:27:19,192 Ez lett belőle. 1334 01:27:21,027 --> 01:27:25,240 Túljutunk a viharon, ne aggódj! 1335 01:27:41,297 --> 01:27:46,469 Ha nem térek vissza… Nem tudom, mit tenne anyám. 1336 01:27:48,554 --> 01:27:51,349 Anyámnak biztos könnyebb lenne. 1337 01:27:52,308 --> 01:27:53,393 Így van. 1338 01:27:53,935 --> 01:27:57,981 Én vagyok az oka, hogy szétváltak. 1339 01:28:00,692 --> 01:28:03,778 És Kosuke. Az önző tetteim miatt… 1340 01:28:04,445 --> 01:28:05,363 KAMONOMIJA KÓRHÁZ 1341 01:28:05,446 --> 01:28:08,241 …nem tudott elbúcsúzni Yasuji bácsitól. 1342 01:28:09,158 --> 01:28:13,871 Egész idő alatt valaki más otthonába erőszkoltam magam. 1343 01:28:13,955 --> 01:28:15,123 KUMAGAYA YASUJI 1344 01:28:15,206 --> 01:28:16,416 Mert én… 1345 01:28:17,458 --> 01:28:18,876 Jobb lenne… 1346 01:28:19,711 --> 01:28:21,754 ha eltűnnék. 1347 01:28:24,465 --> 01:28:25,508 De… 1348 01:28:27,051 --> 01:28:28,219 De… 1349 01:28:29,095 --> 01:28:30,263 Félek! 1350 01:28:31,264 --> 01:28:32,849 Félek! 1351 01:28:43,776 --> 01:28:45,069 Hé! 1352 01:28:45,153 --> 01:28:47,238 Natsume! 1353 01:28:47,322 --> 01:28:50,867 Natsume! Nyakigláb! 1354 01:28:50,950 --> 01:28:53,286 Natsume! 1355 01:29:10,011 --> 01:29:12,638 Ez az! Bekötöttem, Kosuke! 1356 01:29:12,722 --> 01:29:13,765 Szép passz! 1357 01:29:17,018 --> 01:29:17,935 Kosuke! 1358 01:29:23,024 --> 01:29:24,317 Jövök! 1359 01:29:35,036 --> 01:29:36,871 Miért jöttél ide? 1360 01:29:36,954 --> 01:29:37,789 Félre! 1361 01:29:37,872 --> 01:29:39,332 Mit fogsz csinálni? 1362 01:29:39,415 --> 01:29:42,001 Az óriáskerék meghúzza ezt a drótot! 1363 01:29:44,712 --> 01:29:46,839 Jó! Csatlakozik! 1364 01:29:47,423 --> 01:29:49,842 - Megcsinálta, Taishi! - Kosuke! 1365 01:29:49,926 --> 01:29:51,594 Kumagaya! 1366 01:29:53,304 --> 01:29:54,472 Reina! 1367 01:30:04,690 --> 01:30:06,150 Sajnálom. 1368 01:30:06,901 --> 01:30:09,362 Emlékszem rád. 1369 01:30:10,071 --> 01:30:12,365 Mindig apáddal voltál itt, ugye? 1370 01:30:14,450 --> 01:30:15,451 Menj! 1371 01:30:16,410 --> 01:30:18,955 Idióta! Miért tetted ezt? 1372 01:30:20,832 --> 01:30:23,835 Nem mondtam, hogy ments meg! 1373 01:30:23,918 --> 01:30:25,628 Jól vagyok! 1374 01:30:27,547 --> 01:30:31,509 Azt mondod: „Jól vagyok, jól vagyok!” Meddig fogsz még hazudni? 1375 01:30:31,592 --> 01:30:34,220 - Nem hazugság! - Fogd be! 1376 01:30:42,436 --> 01:30:47,525 Miért jöttél ide? Mindenki meg fog halni! 1377 01:30:47,608 --> 01:30:50,278 Mert bezárkóztál ide! 1378 01:30:51,612 --> 01:30:54,282 Mégis utálom ezt a régi lakást! 1379 01:30:54,365 --> 01:30:58,161 Arra emlékeztet, hogy sírtál, miközben én nem vettem észre. 1380 01:30:58,244 --> 01:31:01,289 Legszívesebben behúznék magamnak! És! 1381 01:31:01,372 --> 01:31:05,042 Mondtam, hogy semmi közöd a családomhoz, de nagyon is van! 1382 01:31:05,126 --> 01:31:08,045 Nem rontottál be senki dolgába! 1383 01:31:08,129 --> 01:31:13,050 Igazából ez a te otthonod is! De most hátra kell hagynunk, 1384 01:31:13,134 --> 01:31:16,012 különben nem tudunk együtt hazamenni! 1385 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Nyakiglábnál is jobban 1386 01:31:18,639 --> 01:31:21,517 veled akarok maradni! 1387 01:31:34,155 --> 01:31:36,240 Sajnálom, Kosuke. 1388 01:31:36,324 --> 01:31:40,828 Én is veled akarok maradni, Kosuke. Én is haza akarok menni! 1389 01:31:40,912 --> 01:31:43,456 De… De így… 1390 01:31:43,539 --> 01:31:47,585 Ne aggódj! Együtt biztosan odaérünk! 1391 01:31:47,668 --> 01:31:50,087 Mit kell tenned, miután passzoltam neked? 1392 01:31:51,172 --> 01:31:52,381 Csak egy dolgot. 1393 01:31:52,924 --> 01:31:54,800 Emlékszel, mennyit gyakoroltuk? 1394 01:31:57,595 --> 01:31:58,846 Kapura rúgni. 1395 01:31:58,930 --> 01:32:02,308 Így van! Az a csatár dolga! 1396 01:32:02,391 --> 01:32:03,434 Igen. 1397 01:32:08,147 --> 01:32:11,108 Hé, Nyakigláb! Hazajössz velünk! 1398 01:32:11,776 --> 01:32:12,610 Megértetted? 1399 01:32:13,778 --> 01:32:14,612 Igen. 1400 01:32:15,404 --> 01:32:17,782 Átjutunk a viharon! 1401 01:32:21,244 --> 01:32:23,120 Jön már! 1402 01:32:23,871 --> 01:32:25,456 Jön már! 1403 01:32:39,053 --> 01:32:40,137 Felhúzza! 1404 01:32:40,221 --> 01:32:41,097 Ez az! 1405 01:32:41,180 --> 01:32:42,682 Kosuke, sikerült! 1406 01:32:42,765 --> 01:32:44,100 Látjátok? Megy ez! 1407 01:33:02,576 --> 01:33:04,912 Azta! Nagyon összegabalyodott! 1408 01:33:08,874 --> 01:33:13,921 Ez a kábel a gondolák mentén visz a lakáshoz. 1409 01:33:16,799 --> 01:33:18,426 Ha elszakad a kötél, 1410 01:33:18,509 --> 01:33:21,178 nem tudjuk megmenteni a gyerekeket! 1411 01:33:25,808 --> 01:33:26,684 Srácok… 1412 01:33:26,767 --> 01:33:28,060 Összekötve! 1413 01:33:29,645 --> 01:33:31,564 Ezen az oldalon is! 1414 01:33:34,483 --> 01:33:36,277 Még egyet kötök! 1415 01:33:36,360 --> 01:33:38,779 Köszönöm! Ez lesz az utolsó! 1416 01:33:49,749 --> 01:33:52,668 - Megállt. - Megcsináltuk! 1417 01:33:55,713 --> 01:33:58,424 - Segítek! Ne aggódj! - Veszélyes! 1418 01:34:08,267 --> 01:34:09,935 Mi történt? 1419 01:34:15,941 --> 01:34:18,110 - Ez az izé! - Te! 1420 01:34:18,194 --> 01:34:20,237 Határozottan együtt megyünk haza! 1421 01:34:20,821 --> 01:34:24,241 Otthon mindenkinek adok korokkét, amit anya süt! 1422 01:34:24,325 --> 01:34:26,744 Én is! 1423 01:34:26,827 --> 01:34:29,580 Mindenkivel Smash Brost akarok játszani! 1424 01:34:29,663 --> 01:34:33,667 Én is! Floridába megyek Kumagayával! 1425 01:34:33,751 --> 01:34:34,835 Én is, ugye? 1426 01:34:34,919 --> 01:34:35,795 Juri! 1427 01:34:35,878 --> 01:34:38,214 Mentsük meg őket együtt! 1428 01:34:38,297 --> 01:34:39,757 Gyerekek… 1429 01:34:39,840 --> 01:34:41,342 Gyerünk! 1430 01:34:41,425 --> 01:34:43,177 Kamo Általános Iskola, hajrá! 1431 01:34:54,772 --> 01:34:57,233 Jaj, ne! Szétválunk! 1432 01:35:00,778 --> 01:35:01,695 Ne! 1433 01:35:02,655 --> 01:35:03,906 Ez veszélyes! 1434 01:35:03,989 --> 01:35:05,574 Ha elengedlek, Kumagaya… 1435 01:35:08,160 --> 01:35:09,412 Reina! 1436 01:35:24,301 --> 01:35:25,177 Jól vagy? 1437 01:35:25,261 --> 01:35:27,847 Ne aggódj miattam! 1438 01:35:27,930 --> 01:35:28,973 Jaj, ne! 1439 01:35:30,724 --> 01:35:32,017 Forogni kezd! 1440 01:35:34,728 --> 01:35:36,355 Ne menj! 1441 01:35:38,357 --> 01:35:40,234 Ne forogj! 1442 01:35:41,986 --> 01:35:44,864 A fenébe! 1443 01:35:47,533 --> 01:35:48,701 Taishi! 1444 01:36:30,117 --> 01:36:31,076 Ne! 1445 01:37:05,486 --> 01:37:06,820 Felhúzlak! 1446 01:37:11,408 --> 01:37:12,243 Natsume! 1447 01:37:14,370 --> 01:37:15,412 Kosuke! 1448 01:37:15,496 --> 01:37:17,873 Várj! Mindjárt… 1449 01:37:20,042 --> 01:37:22,253 A fenébe! Jól vagy? 1450 01:37:23,170 --> 01:37:25,548 Azt mondtam, jól vagyok! Jól vagyok! 1451 01:37:36,100 --> 01:37:37,518 Te… 1452 01:37:38,060 --> 01:37:40,271 Szorosan fogd Natsumét! 1453 01:37:40,854 --> 01:37:42,773 Gyerünk, a másik kezed! 1454 01:37:43,357 --> 01:37:47,027 Ne erőltesd meg magad, ne menj el egyedül! 1455 01:37:47,611 --> 01:37:51,782 Ha én leszek az egyetlen csatár és ezért gyűlölsz, nem fog érdekelni! 1456 01:37:52,825 --> 01:37:55,286 Egyedül nem boldogulsz, Kosuke! 1457 01:37:55,369 --> 01:37:58,914 Ha én nem passzolok neked labdát, semmire sem mész! 1458 01:37:58,998 --> 01:38:00,791 - Mondd még egyszer! - Jaj! 1459 01:38:38,162 --> 01:38:40,122 Nem lesz bajunk, oké? 1460 01:38:42,416 --> 01:38:44,293 Kosuke, tudom, hogy félsz. 1461 01:38:44,376 --> 01:38:48,088 Tessék? Nem, te kis… 1462 01:38:49,757 --> 01:38:52,259 Natsume… Kosuke… 1463 01:39:32,966 --> 01:39:35,386 Visszatartottam kettejüket… 1464 01:39:36,095 --> 01:39:38,430 ezért történt mindez. 1465 01:39:40,224 --> 01:39:43,018 Nem érdekel, ha nem mehetünk vissza az időben. 1466 01:39:43,727 --> 01:39:46,730 Nem érdekel, mi történik velem. 1467 01:39:48,107 --> 01:39:51,735 De ők ketten, Natsume és Kosuke… 1468 01:39:52,236 --> 01:39:53,737 élnek! 1469 01:39:55,322 --> 01:39:56,198 Azt akarom, 1470 01:39:56,740 --> 01:40:00,744 hogy éljenek, és mosolyogjanak! 1471 01:41:19,823 --> 01:41:21,784 Hol vagyunk? 1472 01:41:21,867 --> 01:41:23,452 A vihar elvonult. 1473 01:41:23,535 --> 01:41:25,746 Túléltük? 1474 01:41:26,538 --> 01:41:27,414 Igen. 1475 01:41:29,541 --> 01:41:31,168 Igen! 1476 01:41:33,796 --> 01:41:35,339 Úgy örülök, komolyan! 1477 01:41:35,422 --> 01:41:37,424 - Bátornak tettetted magad. - Úgy megijedtem! 1478 01:41:37,508 --> 01:41:39,760 Kosuke, te beszari! 1479 01:41:40,302 --> 01:41:42,346 Fogd be! 1480 01:41:49,061 --> 01:41:50,395 Ez egy sziget. 1481 01:41:51,772 --> 01:41:54,316 Nem a mi városunk. 1482 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 - Nem. - Hahó! 1483 01:41:57,528 --> 01:41:59,321 Hahó! 1484 01:41:59,404 --> 01:42:02,825 - Kosuke! - Kumagaya! 1485 01:42:06,161 --> 01:42:08,789 JASHIMA 1486 01:42:10,999 --> 01:42:11,834 Izé… 1487 01:42:12,584 --> 01:42:13,627 Mi az? 1488 01:42:14,169 --> 01:42:15,087 Jasima… 1489 01:42:15,796 --> 01:42:19,383 volt az első vidámpark, ahova apu elvitt. 1490 01:42:20,133 --> 01:42:23,554 Sokszor ültem már ezen az óriáskeréken. 1491 01:42:24,179 --> 01:42:25,305 Igen. 1492 01:42:25,389 --> 01:42:26,974 Imádtam. 1493 01:42:27,766 --> 01:42:28,725 Igen. 1494 01:42:29,518 --> 01:42:30,644 Reina! 1495 01:42:30,727 --> 01:42:32,479 Reina, lassan mennünk kell. 1496 01:42:32,563 --> 01:42:35,649 Igen, de… 1497 01:42:35,732 --> 01:42:42,489 Apuci pici lánya voltál, és bőgőmasina, de nagyon ügyes voltál. 1498 01:42:43,073 --> 01:42:47,119 Igen, nagyon igyekeztem. 1499 01:42:47,911 --> 01:42:50,622 Most menned kell. 1500 01:42:50,706 --> 01:42:51,540 Igen. 1501 01:43:00,716 --> 01:43:05,596 Köszönöm, hogy sokszor eljöttetek, és szeretitek ezt a helyet! 1502 01:43:06,471 --> 01:43:09,391 Köszönöm! Köszönöm! 1503 01:43:12,352 --> 01:43:14,146 Köszönjük! 1504 01:43:14,229 --> 01:43:16,523 Viszlát! 1505 01:44:18,043 --> 01:44:20,545 Hűha! 1506 01:44:20,629 --> 01:44:22,297 De szép! 1507 01:44:30,681 --> 01:44:32,641 Mi? Van ott valaki! 1508 01:44:32,724 --> 01:44:36,561 Mi? Igazad van. Hé! 1509 01:44:37,187 --> 01:44:39,064 Erre néztek! Menjünk le! 1510 01:44:39,147 --> 01:44:40,023 Igen. 1511 01:44:40,107 --> 01:44:41,358 Én is! 1512 01:44:43,068 --> 01:44:43,944 Ne! 1513 01:44:44,444 --> 01:44:45,278 Mi? 1514 01:44:47,114 --> 01:44:49,616 Innen csak én mehetek tovább. 1515 01:44:51,201 --> 01:44:53,954 Mi? De mindenki leszáll. 1516 01:44:54,037 --> 01:44:54,997 Hogyhogy? 1517 01:44:56,707 --> 01:44:57,874 Most már értem. 1518 01:45:02,212 --> 01:45:04,172 Én és azok a gyerekek egyformák vagyunk. 1519 01:45:04,798 --> 01:45:07,217 Ide térünk vissza. 1520 01:45:08,051 --> 01:45:11,763 Ha velünk jöttök, nem juttok haza. 1521 01:45:12,347 --> 01:45:13,640 Éppen ezért 1522 01:45:14,307 --> 01:45:16,059 nem mehetek veletek. 1523 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 Sajnálom. 1524 01:45:26,945 --> 01:45:28,071 Natsume? 1525 01:45:31,533 --> 01:45:32,743 Akkor ég veled! 1526 01:45:36,455 --> 01:45:37,414 Te… 1527 01:45:40,959 --> 01:45:43,170 Te kis bőgőmasina! 1528 01:45:43,253 --> 01:45:47,299 Biztos azon aggódsz, hogy hazajutunk-e. Ne aggódj… 1529 01:45:47,382 --> 01:45:50,302 Nem erről van szó! Nem is sírok! 1530 01:45:50,385 --> 01:45:52,387 Épp keményen dolgoztam, hogy… 1531 01:45:52,471 --> 01:45:54,389 Már megint! Viszketek tőled! 1532 01:45:54,473 --> 01:45:57,142 Fürödni sem tudtam! 1533 01:45:57,225 --> 01:45:58,977 Így van! Bűzlesz! 1534 01:45:59,061 --> 01:46:00,228 Ez gonosz volt! 1535 01:46:00,312 --> 01:46:02,564 - Te is bűzlesz! - Fogd be! 1536 01:46:09,654 --> 01:46:12,866 Most már Natsuménak nem lesz baja, ugye, Kosuke? 1537 01:46:14,785 --> 01:46:16,828 Hé, ne kezdd te is, Nyakigláb! 1538 01:46:18,288 --> 01:46:19,289 Mi az? 1539 01:46:19,372 --> 01:46:20,957 Ez a korábbi ragyogás? 1540 01:46:21,041 --> 01:46:25,754 Ne aggódjatok! Ők majd visszavisznek titeket. 1541 01:46:26,379 --> 01:46:27,464 Ők? 1542 01:46:30,550 --> 01:46:32,010 Nyakigláb! 1543 01:46:34,846 --> 01:46:36,014 Nyakigláb! 1544 01:46:36,848 --> 01:46:38,266 Megmozdult! 1545 01:46:44,397 --> 01:46:45,565 Nyakigláb! 1546 01:46:50,445 --> 01:46:52,781 Viszlát, Nyakigláb! 1547 01:46:52,864 --> 01:46:54,866 Vigyázz magadra! 1548 01:46:54,950 --> 01:46:58,370 Viszlát, Nyakigláb! 1549 01:47:02,958 --> 01:47:08,255 Minden rendben lesz! Együtt igyekszünk majd Kosukével! 1550 01:47:49,880 --> 01:47:53,008 Király! 1551 01:47:53,091 --> 01:47:54,634 Hol vannak? 1552 01:47:54,718 --> 01:47:55,552 Ott. 1553 01:48:01,016 --> 01:48:03,977 Most már tényleg hazamegyünk. 1554 01:48:07,355 --> 01:48:08,398 Natsume? 1555 01:48:13,528 --> 01:48:14,487 De szép! 1556 01:48:24,331 --> 01:48:26,666 - Natsume! - Ez az otthonod. 1557 01:48:26,750 --> 01:48:28,084 Sziasztok! 1558 01:48:28,168 --> 01:48:31,004 Kosuke, Natsume! 1559 01:48:32,505 --> 01:48:33,590 Yasuji bácsi… 1560 01:48:33,673 --> 01:48:35,258 Nagyapa… 1561 01:48:35,342 --> 01:48:36,426 Tessék. 1562 01:48:37,052 --> 01:48:39,262 - Natsume! - Kosuke! 1563 01:48:40,555 --> 01:48:42,766 Menjünk együtt haza, Kosuke! 1564 01:48:43,558 --> 01:48:45,769 Jó, Natsume! 1565 01:49:21,137 --> 01:49:22,138 Viszlát! 1566 01:49:26,559 --> 01:49:27,477 Natsume! 1567 01:49:28,311 --> 01:49:30,105 Natsume! 1568 01:49:30,855 --> 01:49:35,986 Hol voltál? Úgy aggódtam! Hála az égnek! 1569 01:49:36,069 --> 01:49:37,946 Jól vagy? Megsérültél valahol? 1570 01:49:38,905 --> 01:49:40,198 Natsume? 1571 01:49:41,950 --> 01:49:43,243 Natsume? 1572 01:49:43,785 --> 01:49:48,540 Nem baj, ha veled maradok, anya? 1573 01:49:52,335 --> 01:49:56,506 Dehogy! Te vagy az én drága kislányom! 1574 01:49:56,589 --> 01:49:59,259 Lehetek gyerekes? 1575 01:49:59,342 --> 01:50:01,970 Hát persze! Sajnálom… 1576 01:50:03,138 --> 01:50:05,890 Addig leszel gyerek, ameddig csak akarsz. 1577 01:50:08,226 --> 01:50:10,812 Akkor, anya… 1578 01:50:13,023 --> 01:50:15,692 Nincs több ételrendelés. 1579 01:50:17,694 --> 01:50:19,154 Mi? Tessék? 1580 01:50:19,237 --> 01:50:22,198 Főzzünk együtt, anya! 1581 01:50:26,911 --> 01:50:29,080 Üdv itthon, Natsume! 1582 01:50:36,921 --> 01:50:42,886 Úgy 60 éve építették a Kamonomija lakótelepet. 1583 01:50:43,928 --> 01:50:48,475 Kísértetjárta lakótelepnek is nevezik, de attól még az otthonunk. 1584 01:50:49,392 --> 01:50:53,980 Natsume és az én édes otthonom. 1585 01:50:54,064 --> 01:50:56,483 NYÁRI FESZTIVÁL 1586 01:50:58,068 --> 01:51:03,406 Annyi időt töltöttünk együtt, de szörnyű dolgot mondtam neki. 1587 01:51:04,157 --> 01:51:07,494 Végül nem tudtam bocsánatot kérni. 1588 01:51:08,661 --> 01:51:10,747 Pedig nagyapa is erre kért… 1589 01:51:11,915 --> 01:51:12,874 Sajnálom. 1590 01:51:18,546 --> 01:51:22,634 Mikor visszatértünk, minden olyan volt, mint régen. 1591 01:51:26,346 --> 01:51:28,014 FLORIDA CSOKOLÁDÉ 1592 01:51:28,723 --> 01:51:33,395 Még mindig nem tudjuk megmagyarázni, mi történt akkor. 1593 01:51:33,978 --> 01:51:35,397 Homályos az egész. 1594 01:51:36,940 --> 01:51:41,820 Ahogy Natsume is mondta, lehet, hogy csak álom volt? 1595 01:51:47,325 --> 01:51:50,120 De… nem így van. 1596 01:51:51,704 --> 01:51:54,666 Ami a lakásban történt, az valódi volt. 1597 01:51:56,084 --> 01:52:01,214 A történtek miatt tudok Natsuméval úgy beszélni, mint most. 1598 01:52:06,302 --> 01:52:07,387 Nagyapa! 1599 01:52:08,346 --> 01:52:12,475 A házunk hihetetlen volt. 1600 01:52:13,393 --> 01:52:16,062 Natsuméval ezért… 1601 01:52:17,939 --> 01:52:19,065 Köszönöm. 1602 01:52:23,153 --> 01:52:26,239 Kosuke, ezt nekem mondod? 1603 01:52:35,290 --> 01:52:40,253 Egek! Megijesztettetek! Jól vagytok? 1604 01:59:19,861 --> 01:59:24,866 A feliratot fordította: Móricz Dorina