1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,928
A NETFLIX FILMJE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
Nyári szünet…
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,689
Jó sok Butament vettem.
6
00:00:23,815 --> 00:00:26,651
Mit csináljak holnaptól?
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
A végén megátkoznak.
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
Mi? Hogyhogy?
9
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
Mert itt láttam egy gyerek szellemét.
10
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Pont, amikor le akarjuk rombolni?
11
00:01:02,103 --> 00:01:03,897
- Nézd!
- Mit?
12
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
Na, mit egyek?
13
00:01:08,068 --> 00:01:10,820
Mi? Várj, csak ugrattál?
14
00:01:10,904 --> 00:01:12,280
Úgy tudom, a főnök látta.
15
00:01:12,363 --> 00:01:15,283
Ez az első hely, ahová beosztottak…
16
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
Szerencsés vagy.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
Yasuji bácsi…
18
00:01:30,965 --> 00:01:36,095
Úgy 60 éve építették
a Kamonomija lakótelepet.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,059
Kísértetjárta lakótelepnek is nevezik,
de attól még az otthonunk.
20
00:01:41,726 --> 00:01:45,605
Natsume és az én édes otthonom.
21
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
NATSUME:
LÁTOGASSUK MEG HOLNAP YASUJI BÁCSIT!
22
00:02:06,960 --> 00:02:10,755
KOSUKE: BOCS
23
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
DE LEGKÖZELEBB
TÉNYLEG MENJÜNK EL NAGYPAPÁHOZ!
24
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
GYERE EL A FOCIKLUBBA! VÁLASZOLJ!
25
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
OLVASTA
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
NATSUME?
LEHANGOLT
27
00:02:19,472 --> 00:02:22,767
HANGHÍVÁS
28
00:02:27,564 --> 00:02:29,023
Kosuke!
29
00:02:29,107 --> 00:02:30,817
Vacsoraidő!
30
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
Mit csinálsz?
31
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
Mielőbb fejezzétek be a házit,
32
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
ha ki akarjátok élvezni az utolsó
alsó tagozatos iskolai nyári szünetet!
33
00:04:28,476 --> 00:04:30,979
Vigyázzatok,
nehogy balesetbe keveredjetek!
34
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
A nyári fesztiválon találkozunk. Viszlát!
35
00:04:33,773 --> 00:04:37,402
Felállni! Figyelem! Meghajolni! Viszlát!
36
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Natsume, jól vagy?
37
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Jól vagyok! Viszlát!
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
Viszlát!
39
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Kumagaya! Mi?
40
00:04:50,498 --> 00:04:52,041
Reina, sajnálom!
41
00:04:52,125 --> 00:04:54,043
Reina? Jól vagy?
42
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
Reina, jól vagy?
43
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
Jaj, mit csinálsz?
44
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
- Jaj!
- Sajnálom!
45
00:04:59,382 --> 00:05:00,550
Natsume, azt…
46
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
- Mi van vele?
- Nem rajzórán csináltad?
47
00:05:03,219 --> 00:05:04,220
Mi ez a szemét?
48
00:05:04,304 --> 00:05:05,638
Reina!
49
00:05:05,722 --> 00:05:07,598
Semmi gond. Nem baj.
50
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
Kumagayával van dolgom, nem veled.
51
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
Kumagaya!
52
00:05:12,979 --> 00:05:17,317
Két nap múlva Floridába utazom,
de van még egy szabad helyünk.
53
00:05:17,400 --> 00:05:18,234
Mi?
54
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
Nem baj, ha kölcsönveszem Kumagayát?
55
00:05:23,781 --> 00:05:28,286
Engem nem kell kérdezned.
Nyugodtan vidd magaddal azt a kölyköt!
56
00:05:30,163 --> 00:05:33,791
A floridai vidámpark is ott van.
Volna kedved eljönni velem…
57
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
Natsume, megvagy!
58
00:05:35,668 --> 00:05:37,837
Holnap elmegyünk
a kísértetjárta lakótelepre!
59
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
Mi? Miért?
60
00:05:40,381 --> 00:05:44,469
A nyári szünet kutatási projektje.
A részletek titkosak.
61
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Te is jössz, ugye, Kosuke?
62
00:05:47,847 --> 00:05:51,309
Ácsi! Épp Kumagayával beszélek!
63
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Na és?
64
00:05:52,351 --> 00:05:55,855
A Kamo Általános Iskola Fociklub
tagjai egyességet alkotnak!
65
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Mi?
66
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
Mármint egységet?
67
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Fogd be, tökmag!
68
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
Te is tökmag vagy!
69
00:06:01,652 --> 00:06:04,363
Mi? Bagoly mondja verébnek!
70
00:06:04,447 --> 00:06:05,323
Az a lakótelep…
71
00:06:07,784 --> 00:06:10,620
veszélyes, mert már omladozik.
Ne menjetek oda!
72
00:06:10,703 --> 00:06:12,371
Mi? Akkor is!
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Igaza van, Taishi.
74
00:06:13,915 --> 00:06:14,874
Attól még mehetünk.
75
00:06:14,957 --> 00:06:17,043
Látod? Akkor Kumagaya velem…
76
00:06:17,126 --> 00:06:21,297
Basszus, de hangosak vagytok!
Sehova sem megyek!
77
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
Várj, Kosuke!
78
00:06:25,718 --> 00:06:26,636
Szia!
79
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Hé, Kumagaya!
80
00:06:28,054 --> 00:06:29,305
Nincs futkosás a folyosón!
81
00:06:29,388 --> 00:06:30,807
Igen.
82
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
Ezek a fiúk!
83
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
Mi az?
84
00:06:38,106 --> 00:06:41,317
Bárcsak Natsume visszajönne a klubba…
85
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Jövő héten gyakorló mérkőzésünk
lesz a Naka Általánossal!
86
00:06:44,695 --> 00:06:46,989
Ti vagytok a legjobb
játékosaink és testvéreink!
87
00:06:47,073 --> 00:06:48,866
Nem vagyunk testvérek.
88
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
A kísértetjárta lakótelep!
Ott van egy szellem! Mindenki ezt mondja!
89
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Hé, Taishi!
90
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
Kosuke és Natsume régen ott lakott!
91
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Hé!
92
00:06:59,877 --> 00:07:03,548
Skacok, nem akartok az új
házamban Smash Brost játszani?
93
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
De.
94
00:07:05,883 --> 00:07:09,554
Akkor aki utoljára ér oda,
azé az olcsó kontroller!
95
00:07:10,471 --> 00:07:14,559
Nem! A profi kontrollert akarom!
Nem az olcsó kell!
96
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
Megjöttem!
97
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Üdv itthon!
98
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
Á…
99
00:07:23,526 --> 00:07:26,446
Nem tudtam rendet rakni!
100
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
Jaj.
101
00:07:28,030 --> 00:07:29,532
Sajnálom.
102
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
Szerettem volna barkácsolni neked,
103
00:07:32,535 --> 00:07:34,787
de nincs energiám, ha otthonról dolgozom.
104
00:07:34,871 --> 00:07:36,873
Miért nem kocogsz?
105
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Jó ötlet.
106
00:07:39,709 --> 00:07:41,085
Egyébként…
107
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Hm?
108
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
Azt a lakótelepet már lebontották?
109
00:07:45,465 --> 00:07:47,842
Mi? Ki tudja? Fogalmam sincs.
110
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
Tényleg? De kicsit szomorú.
111
00:07:51,929 --> 00:07:55,308
Sokat voltál ott.
112
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
Yasukóval és Yasuji bácsival.
113
00:07:58,769 --> 00:08:01,606
Meg akartam köszönni nekik.
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Tessék!
115
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
Gyerünk!
116
00:08:06,694 --> 00:08:08,613
A többit takarítsd fel magad!
117
00:08:08,696 --> 00:08:11,365
Ha így megy tovább,
ma is rendelünk valamit.
118
00:08:11,949 --> 00:08:14,660
Talán megint a Gustóból kérek
szukijaki rizses tálat.
119
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Tessék, vidd nagyapa kedvenc szukijakiját!
120
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
Gyerünk, indulás!
121
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
Jaj, de fárasztó!
122
00:08:31,969 --> 00:08:34,680
Hogy van mostanában Nacchan?
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Nem tudom.
124
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
Olyan elválaszthatatlanok voltatok!
125
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
Satoko is. Ez annyira rá vall!
126
00:08:44,273 --> 00:08:48,277
Amint visszatér, magával viszi,
anélkül, hogy megbeszélnénk.
127
00:08:48,361 --> 00:08:52,865
Olyan komor minden Nacchan nélkül.
Mivel nagyon hűvösen viselkedsz.
128
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
- Köszönöm az ételt.
- Már meg is etted?
129
00:08:57,245 --> 00:09:00,164
Megint otthagytad a siitake gombád!
130
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
HANGHÍVÁS
VIDEOHÍVÁS
131
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
NATSUME
132
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
Holnap tutira elmegyünk
a kísértetjárta lakótelepre!
133
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Komolyan? Ne mondd, hogy a kutatás témája…
134
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
Mit gondolsz, mi az?
Majd megtudod, ha odaérünk!
135
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
KOSUKE:
NEM MEGYEK
136
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
Késnek.
137
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
Kosuke!
138
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
Hé!
139
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
Mit csinálunk?
140
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
Szellemcsapda Hadművelet!
141
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
Mi?
142
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
Azt mondja, kapjuk el és tanulmányozzuk.
143
00:09:40,121 --> 00:09:41,289
A kutatási projektünk!
144
00:09:41,372 --> 00:09:43,833
Tarts velünk, Kosuke!
145
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
Mi a fene?
146
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Gyerünk, srácok!
147
00:09:48,170 --> 00:09:49,005
Igen!
148
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
Ezzel? Használjatok okostelefont!
149
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
Nálad mi a helyzet?
150
00:09:56,971 --> 00:09:57,805
Ki van ott?
151
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Várj! Hé, ne csináld ezt velem!
Kérlek, ne!
152
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
Basszus, ez az egész az ő hibája! Ne már!
153
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
Erre!
154
00:10:13,237 --> 00:10:16,198
Taishi, te idióta! Mit csinálsz?
155
00:10:16,282 --> 00:10:17,825
- Jaj! Aú…
- Te…
156
00:10:22,830 --> 00:10:24,790
Nem, ez a hely is le van zárva.
157
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Mi?
158
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
Megjöttünk Kosuke régi házához.
159
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
Hé, hé! Erre!
160
00:10:34,425 --> 00:10:35,968
Erre fogadok!
161
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
- Menjünk már, ez nem…
- Hű!
162
00:10:39,472 --> 00:10:42,558
Nyitva van! De jó! Kell lennie itt egynek!
163
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
Szellemirtók!
164
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
Ki akarod űzni őket?
165
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Nem nyílik!
166
00:10:48,981 --> 00:10:50,358
Persze, hogy zárva van.
167
00:10:50,441 --> 00:10:51,275
Kinyílt!
168
00:10:51,359 --> 00:10:53,402
Mi? Komolyan?
169
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
Hé, Taishi! Vedd le a cipőd!
170
00:10:57,865 --> 00:10:58,741
Hűha!
171
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
- Ó, Kosuke…
- Király!
172
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
Taishi úgy ment be a lakásba,
hogy rajta volt a cipője!
173
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
KUMAGAYA
YASUJI, TOYOKO
174
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Hol vagy?
175
00:11:06,332 --> 00:11:09,794
Nem fogok újra itt lakni, úgyhogy nem baj.
176
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Itt vagy? Hó!
177
00:11:15,174 --> 00:11:17,093
Elnézést a zavarásért!
178
00:11:18,886 --> 00:11:22,181
Hol van? Gyere elő!
179
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
A lakásotok efölött volt, ugye, Kosuke?
180
00:11:24,683 --> 00:11:27,937
- Igen.
- Szóval ez a hely a nagyapád lakása.
181
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
Hé, hagyd abba!
182
00:11:31,440 --> 00:11:33,067
Gyerünk!
183
00:11:33,150 --> 00:11:34,693
Tudom, hogy itt vagy!
184
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Mi a baj, Taishi?
185
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
Egy szellem.
186
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
Mi?
187
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
Ez Natsume.
188
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
- Menjünk haza!
- Mi?
189
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
Natsume!
190
00:11:56,841 --> 00:11:57,925
Fogd be, te szemét!
191
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
De a meccsünk!
192
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
Mi van?
193
00:12:01,720 --> 00:12:03,139
Nyakigláb?
194
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
Nyakigláb?
195
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
Mit kerestek itt?
196
00:12:13,232 --> 00:12:15,734
Mi is ezt szeretnénk kérdezni!
197
00:12:15,818 --> 00:12:18,154
Csak szundítottam egyet.
198
00:12:18,737 --> 00:12:20,322
Azt látjuk.
199
00:12:21,198 --> 00:12:22,491
De…
200
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
De ki az a Nyakigláb?
201
00:12:26,829 --> 00:12:29,707
Taishi, Yuzuru, sajnálom,
hogy nem focizhatok.
202
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
Szóval te is az egyesség része vagy,
Natsume?
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
Úgy érted, „egység”.
204
00:12:35,045 --> 00:12:38,674
Nem, mert Nyakigláb
mindig az emeleten van.
205
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Ez az!
206
00:12:42,803 --> 00:12:43,637
Látod?
207
00:12:44,763 --> 00:12:47,933
Fel tudsz menni?
Hogy nyitottad ki az ajtót?
208
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
Nyitva volt.
209
00:12:50,352 --> 00:12:51,395
Ez a sors keze!
210
00:12:52,771 --> 00:12:55,274
Nyakigláb, itt vagy?
211
00:12:55,774 --> 00:12:57,526
Király!
212
00:12:58,903 --> 00:13:00,446
Elég magasan van.
213
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
Taishi, vigyázz, le ne ess!
214
00:13:04,116 --> 00:13:06,744
Ott egy sátor! Natsume, kempingezel?
215
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Valami olyasmi.
216
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Tényleg!
217
00:13:09,497 --> 00:13:12,583
Nyakigláb mindig itt van,
úgyhogy felállítottam neki is egyet.
218
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
Szuper!
219
00:13:16,045 --> 00:13:18,714
Ki ez a Nyakigláb?
220
00:13:18,797 --> 00:13:21,467
Úgy tűnik,
azelőtt is ebben a lakásban lakott.
221
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
Bemehetek a sátorba?
222
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Persze!
223
00:13:24,386 --> 00:13:25,471
Általános iskolás?
224
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
Kábé ekkora.
225
00:13:27,806 --> 00:13:29,725
Ezért hívják Noppónak?
226
00:13:29,808 --> 00:13:30,768
Pontosan!
227
00:13:30,851 --> 00:13:34,730
Nem árulja el az igazi nevét,
és úgy tűnik, nem akar hazamenni.
228
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Talán ő a szellem!
229
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Miről beszélsz? Dehogy.
230
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
Akkor hol van?
231
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
Mi?
232
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
Azért mondasz ilyeneket,
mert itt akarsz maradni.
233
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Biztos te magad nyitottad ki a zárat is.
234
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Nem hagyhattam őt figyelmen kívül.
235
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
Ne hazudj!
236
00:14:03,592 --> 00:14:04,510
Nem hazudok!
237
00:14:04,593 --> 00:14:08,430
Ha egyszer elmész
egy amerikai vidámparkba, nincs visszaút.
238
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
A japánok kicsit olyan, tudod…
239
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
Holnap az első géppel megyek,
240
00:14:12,685 --> 00:14:15,145
még most szóljatok, ha kell szuvenír!
241
00:14:15,229 --> 00:14:16,855
Nézzétek!
242
00:14:17,356 --> 00:14:18,315
Ott egy sátor!
243
00:14:18,399 --> 00:14:19,858
Nem a mi osztálytársaink?
244
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
Az a kísértetjárta lakótelep.
245
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Olyan helyen játszanak?
246
00:14:23,862 --> 00:14:27,241
A fiúk igazi ősemberek. Idióták.
247
00:14:27,324 --> 00:14:29,159
Gyertek, menjünk!
248
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
Ott van Kumagaya.
249
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
Mi? Hol?
250
00:14:34,331 --> 00:14:36,041
Mi? Nem látom.
251
00:14:37,251 --> 00:14:38,252
Hol van?
252
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
Reina!
253
00:14:39,879 --> 00:14:41,755
„Amelyik nő korán kel, aranyat lel.”
254
00:14:41,839 --> 00:14:44,008
„Ragadd meg az adandó alkalmat!”
255
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
Mi?
256
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
A nővérem mondta.
257
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
Nem, nem erről van szó!
258
00:14:50,014 --> 00:14:53,434
Csak ideges vagyok,
mert tegnap rám se nézett!
259
00:14:53,517 --> 00:14:55,019
Panaszt teszek neki.
260
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
Mi? Odamész?
261
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Hé!
262
00:14:58,898 --> 00:15:01,525
Reina, várj!
263
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Azonnal megkeresem!
264
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Mennyire szereted ezt a lakótelepet?
265
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
Nem erről van szó!
266
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Nyugodjunk le egy kicsit! Jó?
267
00:15:10,492 --> 00:15:12,328
A fociklubba sem jársz.
268
00:15:12,411 --> 00:15:16,415
És a takarítás? Ne hazudj!
Már két hónap eltelt!
269
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
Nem hazugság! Az anyukám…
270
00:15:18,042 --> 00:15:19,376
Hé! Az a kis vakarcs!
271
00:15:19,460 --> 00:15:22,755
Fogd be! Kumagayával van dolgom,
nem veled.
272
00:15:22,838 --> 00:15:23,714
Natsume?
273
00:15:24,548 --> 00:15:26,175
Ez a szokásos veszekedésük.
274
00:15:26,258 --> 00:15:28,761
Kosuke azt mondja neki,
hogy ne jöjjön ide egyedül.
275
00:15:28,844 --> 00:15:30,888
Megint bajt kever!
276
00:15:30,971 --> 00:15:32,348
Te vagy az, aki hazudik!
277
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
Mi is itt vagyunk.
278
00:15:34,767 --> 00:15:36,644
Tégy próbára! Úgyis csak hazudni fogsz.
279
00:15:36,727 --> 00:15:39,146
Natsume! Elég legyen!
280
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
Semmi közöd hozzá.
281
00:15:41,523 --> 00:15:45,736
Zavarod Kumagayát! Nem kéne itt lenned!
282
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
Mit keres ez itt?
283
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
Ne nyúlj hozzá!
284
00:15:51,325 --> 00:15:52,576
Mit csinálsz?
285
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Ezzel a régi vacakkal játszol?
286
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
Ne! Add vissza!
287
00:16:01,293 --> 00:16:02,753
Várj, ereszd el!
288
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
Azt mondtam, add vissza!
289
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
Jaj!
290
00:16:07,841 --> 00:16:09,093
Reina?
291
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
Jól vagy?
292
00:16:11,804 --> 00:16:14,640
Megmondalak a tanárnak és apának!
293
00:16:25,943 --> 00:16:29,196
Ez… nagyapáé, ugye?
294
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
Ezt…
295
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
kerestem.
296
00:16:34,994 --> 00:16:39,039
Miért lopod el mások holmiját?
297
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
Tévedsz.
298
00:16:41,875 --> 00:16:43,669
Visszaviszem.
299
00:16:45,546 --> 00:16:46,422
Várj!
300
00:16:46,505 --> 00:16:51,427
Nagyapa már meghalt,
te meg beleütöd az orrod mások dolgába.
301
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Rosszul vagyok tőled!
302
00:16:57,808 --> 00:17:03,147
Értem. Hát így bánsz velem?
303
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
Mi? Mi van?
304
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
Sokat játszottunk együtt,
és olyan sokáig éltünk együtt.
305
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
Hogy mondhatsz ilyet?
306
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
Semmi közöd az otthonomhoz!
307
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
Hülye vagy!
308
00:17:19,163 --> 00:17:21,040
A francba! Állj meg!
309
00:17:21,123 --> 00:17:22,041
Natsume?
310
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
Azt mondtam, állj!
311
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Hé!
312
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
Várj!
313
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
- Natsume!
- Natsume, ez veszélyes!
314
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Gyere le onnan!
315
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Ne közelíts! Hagyj békén!
316
00:17:38,390 --> 00:17:40,059
Gyere le!
317
00:17:41,560 --> 00:17:43,312
Ne! Ne gyere ide!
318
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Add a másik kezed!
319
00:19:00,806 --> 00:19:05,102
Natsume! Natsume!
320
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
Natsume!
321
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
Feljön!
322
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
Natsume!
323
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
Natsume!
324
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Natsume!
325
00:19:18,448 --> 00:19:20,492
Natsume, jól vagy?
326
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
Natsume!
327
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
Jól vagy?
328
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Igen, jól.
329
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
Hála az égnek!
330
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
Kizárt.
331
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
Nincs ott semmi!
332
00:19:42,598 --> 00:19:44,057
Mi? Úgy érted, lebegünk?
333
00:19:44,141 --> 00:19:45,100
Sós!
334
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
Egy pillanat alatt eltűnt a város!
335
00:19:48,228 --> 00:19:51,648
Viccelsz!
Talán csak elmosott minket az eső.
336
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
Akkor csak mi éltük túl?
337
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Lehetetlen…
338
00:19:54,943 --> 00:19:55,861
Kumagaya!
339
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
Felénk tart egy hajó!
340
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
- Mi?
- Komolyan?
341
00:20:00,616 --> 00:20:04,369
Ez őrület! Ez valami gyakorlat?
342
00:20:04,453 --> 00:20:05,579
Megmentenek minket!
343
00:20:05,662 --> 00:20:06,872
Gyorsan!
344
00:20:06,955 --> 00:20:08,665
- Ó! Ne lökdöss!
- Siessetek!
345
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
- Jaj!
- Hülye!
346
00:20:10,876 --> 00:20:12,544
- Nehéz vagy!
- Jaj!
347
00:20:18,717 --> 00:20:22,554
Mi? Hű, közel van!
348
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
Hé!
349
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
- Segítség!
- Ez meg mi? Várj!
350
00:20:27,142 --> 00:20:28,810
- Várj!
- Várj meg!
351
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
Ne nézz levegőnek! Hé!
352
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
Elmegy!
353
00:20:32,606 --> 00:20:35,317
Hé, itt vagyunk! Hoppá!
354
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
Várjatok meg! Hoppá!
355
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
Taishi!
356
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
Jaj…
357
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Elment.
358
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
Ne már!
359
00:20:54,044 --> 00:20:55,712
Miért?
360
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
Nem tud csatlakozni!
361
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Akárhogy is, olyan ez a hely,
mint az óceán.
362
00:21:00,550 --> 00:21:02,970
Ez egyáltalán Japán?
363
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
Úszó lakótelep!
364
00:21:04,638 --> 00:21:06,473
- Mi?
- Hogy lehet ez?
365
00:21:07,808 --> 00:21:11,103
Hé, csinálj már valamit!
Ez a te hibád, nem?
366
00:21:11,687 --> 00:21:12,604
Mi?
367
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Minden azért van, mert te kezdted!
368
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Dehát, nem tudom…
369
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
Ne hazudj nekem!
370
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
Reina…
371
00:21:19,444 --> 00:21:21,113
Én csak… csak…
372
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Csak mi?
373
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
Mert itt volt Nyakigláb…
374
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
Ki az? Nincs itt senki!
375
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Hazudsz!
376
00:21:28,287 --> 00:21:29,621
Nem hazudok!
377
00:21:29,705 --> 00:21:32,249
Akkor mutasd meg nekünk!
378
00:21:32,332 --> 00:21:36,295
Hagyd abba!
Van fontosabb dolgunk a veszekedésnél.
379
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
Mit tegyünk?
380
00:21:38,588 --> 00:21:44,344
De Natsume, te végig itt voltál.
Hát nem tudsz valamit?
381
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
Hát…
382
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Nem igazán.
383
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
Nem tudom.
384
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
Milyen gyanús!
385
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
Ó, igen.
386
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
Talán a lenti szobában van étel! Megnézem.
387
00:22:00,610 --> 00:22:01,778
Milyen gyanús!
388
00:22:17,919 --> 00:22:20,839
Tényleg az én hibám?
389
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
Borsócsipsz!
390
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Megjavította a modelljét.
391
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
Mit keresett itt?
392
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
Azt mondta, itt táborozik.
393
00:22:32,267 --> 00:22:33,310
Mint valami ősember.
394
00:22:33,894 --> 00:22:35,353
- Megehetjük?
- Kumagaya?
395
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
- Előbb kérdezd Natsumét.
- Hé!
396
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
Jó.
397
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
Mi? Ennek semmi értelme.
398
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
Hé, kérsz ebből?
399
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
Mi ütött belé?
400
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
Valaki aggódik érted.
401
00:22:45,739 --> 00:22:48,742
Legalább elmondhatnád az igazat. Ne fuss!
402
00:22:50,118 --> 00:22:52,120
Hé, tudom már!
403
00:22:52,204 --> 00:22:55,832
Ez biztos valami csíny!
Szóval ne vegyük komolyan!
404
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
- Mi?
- Csíny?
405
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
Ez nem lehetséges…
406
00:22:58,543 --> 00:23:02,297
A hajó, amit az előbb láttunk,
biztosan figyelt minket.
407
00:23:02,380 --> 00:23:03,298
Értem!
408
00:23:03,381 --> 00:23:07,094
Ha ezt akarják, élvezzük ki,
amennyire tudjuk!
409
00:23:07,177 --> 00:23:08,053
Igaz!
410
00:23:08,136 --> 00:23:09,429
Ugye, Kumagaya?
411
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
Kizárt, hogy itt így történt!
412
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Valószínűleg egy katasztrófa
részesei voltunk!
413
00:23:14,184 --> 00:23:16,520
Esküszöm, hogy hazamegyünk!
414
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
De hogy, Kumagaya?
415
00:23:19,731 --> 00:23:23,360
Azt csak hagyd rám!
416
00:23:25,320 --> 00:23:27,364
Kumagaya…
417
00:23:27,989 --> 00:23:30,617
Azt mondtad, hagyjam rád.
418
00:23:31,201 --> 00:23:36,748
SOS, rádió, tűzijáték,
419
00:23:36,832 --> 00:23:40,210
messzelátóval kutatás,
420
00:23:40,710 --> 00:23:42,504
mind hiába.
421
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
Legrosszabb esetben tutajjal megszökünk…
422
00:23:45,257 --> 00:23:47,008
Azt nem akarom! Kizárt!
423
00:23:47,092 --> 00:23:50,929
Ha nem találunk egy szigetet,
az a legveszélyesebb.
424
00:23:51,429 --> 00:23:52,514
Igaz.
425
00:23:52,597 --> 00:23:57,227
Elegem van! Izzadok, és nincs zuhany!
426
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
Vécére kell mennem.
427
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
Itt az óceán, használd!
428
00:24:00,063 --> 00:24:01,898
Szó sem lehet róla!
429
00:24:01,982 --> 00:24:06,027
Jézusom! Mégis mit csinál?
Az egész az ő hibája!
430
00:24:06,111 --> 00:24:08,488
Reina, nyugi!
431
00:24:13,034 --> 00:24:14,786
Hú, de sötét van!
432
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
Kumagaya, hová mész?
433
00:24:17,998 --> 00:24:20,375
A 101-es szobába, mert tiszta volt.
434
00:24:20,458 --> 00:24:21,793
Mi lesz Natsuméval?
435
00:24:22,460 --> 00:24:24,504
Nem lesz semmi baja!
436
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
- Reina…
- Van itt valaki.
437
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
Ó, csak ő az.
438
00:24:29,050 --> 00:24:31,761
Mit csináltál? Jézusom!
439
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
Várjatok!
440
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
- Reina, siess!
- Tudom!
441
00:24:53,533 --> 00:24:54,826
Várj!
442
00:25:00,790 --> 00:25:03,919
Tényleg van itt egy szellem!
Nem tréfa vagy ilyesmi!
443
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
Valószínűleg ő hozott ide minket!
444
00:25:07,297 --> 00:25:08,465
Nyisd ki!
445
00:25:08,548 --> 00:25:11,468
Meg fog ölni minket!
446
00:25:17,807 --> 00:25:19,935
Ne! Nem akarok meghalni!
447
00:25:20,018 --> 00:25:21,561
Én sem!
448
00:25:23,313 --> 00:25:25,565
Hű! Ott a fény!
449
00:25:28,693 --> 00:25:32,322
Mi ez? Ez egy gonosz szertartás. Csapda!
450
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
Ott van!
451
00:25:38,536 --> 00:25:39,579
Ááá!
452
00:25:40,497 --> 00:25:43,333
Natsume? Mit csinálsz?
453
00:25:43,416 --> 00:25:45,877
Már itt is vagytok? Hol van Nyakigláb?
454
00:25:45,961 --> 00:25:51,091
Várj meg! Kumagaya, segíts!
455
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Várj!
456
00:26:02,269 --> 00:26:06,314
Ez a fiú itt Nyakigláb.
Régen ezen a lakótelepen lakott.
457
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Tehát tényleg létezik.
458
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Lehet, hogy nagyobb Yuzurunál.
459
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
Már felsős vagy, ugye?
460
00:26:11,194 --> 00:26:12,821
Melyik iskola? Milyen klubba jársz?
461
00:26:12,904 --> 00:26:16,157
Felejtsd el! Hol a kaja?
462
00:26:16,241 --> 00:26:17,784
Különben is, mi ez?
463
00:26:17,867 --> 00:26:21,746
Olajat használtak az építkezésen.
Éjjelre kell majd, nem?
464
00:26:21,830 --> 00:26:24,291
Először azt hittem,
ez valami gonosz szertartás.
465
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
De nagyon szép és megnyugtató.
466
00:26:27,168 --> 00:26:28,503
Kaja is van.
467
00:26:28,586 --> 00:26:30,297
Ó! Mennyi Butamen!
468
00:26:30,380 --> 00:26:31,965
Sok nasi is!
469
00:26:32,048 --> 00:26:33,091
Italok is!
470
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
Mennyi üdítő!
471
00:26:34,259 --> 00:26:35,385
Kóla is van!
472
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
Ezt mind te hoztad?
473
00:26:37,554 --> 00:26:42,934
De ez nem lesz elég, így vizet forraltam
a tűzhelyen, amit Nyakigláb készített.
474
00:26:43,435 --> 00:26:44,561
Pfuj, de koszos!
475
00:26:44,644 --> 00:26:46,104
Szóval mosakodni is tudunk.
476
00:26:46,187 --> 00:26:48,523
Mi? Zuhany is van? Zuhanyozhatok?
477
00:26:48,606 --> 00:26:52,861
Ha tengervízzel mosakszol,
és utoljára tiszta vízzel öblíted le.
478
00:26:52,944 --> 00:26:55,196
Nyakigláb és Natsume,
fantasztikusak vagytok!
479
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
Ma este itt alszunk!
480
00:26:56,698 --> 00:26:58,867
- Kóla! Kóla!
- Mi? Ne már!
481
00:26:59,451 --> 00:27:00,493
Figyeljetek!
482
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Mi az?
483
00:27:02,579 --> 00:27:06,124
Őszintén szólva már jártam itt.
484
00:27:07,959 --> 00:27:10,003
Jártál itt… hajóval?
485
00:27:10,086 --> 00:27:11,713
Nem, ezzel a lakóházzal.
486
00:27:12,547 --> 00:27:17,135
Bent voltam ebben a lakásban,
és párszor a tengeren találtam magam.
487
00:27:17,719 --> 00:27:20,013
Miért nem mondtad el?
488
00:27:20,638 --> 00:27:23,224
Sajnálom. Nem tudtam elmondani.
489
00:27:23,308 --> 00:27:27,479
De nyugi! Általában, ha elalszom,
otthon ébredek fel!
490
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
Ez biztos csak egy álom.
491
00:27:29,606 --> 00:27:30,482
Mi?
492
00:27:30,565 --> 00:27:32,776
Komolyan? De ez a valóság.
493
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
Ne beszélj hülyeségeket!
494
00:27:34,235 --> 00:27:36,571
Ne aggódj! Amikor itt éjszakáztam,
495
00:27:36,654 --> 00:27:38,948
semmi idő nem telt el, amikor hazaértem.
496
00:27:39,032 --> 00:27:41,159
Tényleg? Akkor minden rendben?
497
00:27:41,242 --> 00:27:44,037
Ezt nem hiszem el! De ha te mondod,
Natsume, hiszek neked!
498
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Na ne!
499
00:27:45,038 --> 00:27:46,664
Én is, Natsume!
500
00:27:46,748 --> 00:27:48,041
Micsoda?
501
00:27:48,124 --> 00:27:50,043
Egyéjszakás tábor!
502
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
A tábor szótól olyan izgalmasan hangzik!
503
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
Ezért mondom, hogy a fiúk…
504
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Kosuke?
505
00:27:57,884 --> 00:28:00,512
Kizárt, hogy ez csak álom.
506
00:28:01,054 --> 00:28:04,682
Teljesen megbolondultál,
mert olyan sokáig bezárkóztál ide?
507
00:28:06,101 --> 00:28:08,770
Kosuke, ne makacskodj!
508
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
Miért nem békültök ki?
509
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Nem erről van szó!
510
00:28:11,564 --> 00:28:13,108
Csinálnunk kéne valamit ahelyett,
511
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
hogy azt mondjuk, ez egy álom,
vagy valami hülyeség.
512
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Például?
513
00:28:18,071 --> 00:28:20,115
Odafent fogok őrködni.
514
00:28:20,198 --> 00:28:24,577
Egy nap majd jön segítség.
Az elsődleges, hogy kijussak innen!
515
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
Egek!
516
00:28:28,081 --> 00:28:31,292
Na, elment! Kártyázni akartam.
517
00:28:31,376 --> 00:28:33,461
Hé, hol a vécé?
518
00:28:47,225 --> 00:28:48,101
Na ne!
519
00:28:48,184 --> 00:28:51,146
Ez mégis a valóság?
520
00:28:51,229 --> 00:28:53,606
Azt álmodtam, hogy McDonald's-ot ettem.
521
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
BUTAMEN
522
00:30:08,848 --> 00:30:12,977
Álmomban most először vagyok éhes.
523
00:30:13,061 --> 00:30:14,395
Reina?
524
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Hogy lehet ez álom?
525
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
Nem mehetünk vissza, hiába várunk.
526
00:30:19,234 --> 00:30:22,654
A telefonjaink nem kapcsolódnak.
Éhes vagyok, és nincs mit ennünk.
527
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
Csak a halálra várunk.
528
00:30:25,740 --> 00:30:26,991
Sajnálom.
529
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
Biztos vagyok benne,
hogy nemsokára hazajutunk.
530
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
Utálom ezt a műmosolyt.
531
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Reina!
532
00:30:40,296 --> 00:30:42,006
Natsume, várj!
533
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Kosuke!
534
00:31:02,443 --> 00:31:04,362
Tessék! Sajnos nem sok.
535
00:31:04,445 --> 00:31:06,698
Ó, csak te vagy az.
536
00:31:06,781 --> 00:31:08,575
Nem vagyok éhes, így nem kell…
537
00:31:12,495 --> 00:31:13,329
Ez…
538
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
Igen, van pár ötletem.
539
00:31:16,583 --> 00:31:19,627
Szeretném hallani az ötleteidet, Kosuke.
540
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
Hát, kicsit megmutathatom.
541
00:31:24,090 --> 00:31:27,635
Ebben a négy napban több épület
is úgy sodródott, mint a miénk.
542
00:31:27,719 --> 00:31:29,846
Nem tudjuk, mikor jutunk haza,
543
00:31:29,929 --> 00:31:32,473
ha sokáig itt ragadunk,
ételre lesz szükségünk.
544
00:31:32,557 --> 00:31:36,144
Ha halat sem tudunk fogni,
ételt kell szereznünk.
545
00:31:36,227 --> 00:31:39,898
Ha legközelebb közel jönnek,
átugrom ezzel!
546
00:31:43,651 --> 00:31:44,944
És ez a kötél?
547
00:31:45,028 --> 00:31:49,157
Összekötöttem a tető kábeleit.
A vége egy antenna volt.
548
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
Megtartom, és lesiklom rajta.
549
00:31:51,743 --> 00:31:53,620
Kosuke, ez csodálatos.
550
00:31:53,703 --> 00:31:56,539
Nem igazán. Félek igazából megtenni.
551
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Mi van?
552
00:32:00,877 --> 00:32:04,756
Kosuke, gyere! Mindenki rád vár.
553
00:32:05,298 --> 00:32:07,675
Most? Miért mennék?
554
00:32:08,259 --> 00:32:11,346
Natsume egyedül tartja magát.
555
00:32:11,429 --> 00:32:12,805
Natsume?
556
00:32:13,389 --> 00:32:15,099
Natsume aggódik.
557
00:32:15,600 --> 00:32:19,562
Nem mondja, de téged is vár,
Kosuke. Natsume…
558
00:32:19,646 --> 00:32:24,359
Natsume így, Natsume úgy.
Honnan tudsz róla ennyi mindent?
559
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
Még én sem értem őt.
560
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Tudom, hogy Natsumének
szüksége van rád, Kosuke.
561
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
De nagyképű vagy!
562
00:32:35,662 --> 00:32:36,829
Hé!
563
00:32:47,298 --> 00:32:51,219
BUTAMEN
ZÖLD TEA
564
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Mi?
565
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Ez nem a…
566
00:33:30,299 --> 00:33:31,718
Hoppá!
567
00:33:35,471 --> 00:33:36,806
A fenébe!
568
00:33:43,980 --> 00:33:45,606
Igen!
569
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Mi az?
570
00:33:58,327 --> 00:33:59,287
Kosuke!
571
00:34:09,088 --> 00:34:10,423
Már jövök is!
572
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
Jaj!
573
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Ez tényleg a Narahara uszoda.
574
00:34:58,513 --> 00:34:59,889
Mi volt ez?
575
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
Mit csinálsz?
576
00:35:15,863 --> 00:35:17,698
Hogyan…
577
00:35:17,782 --> 00:35:21,035
Te szemét! Szándékosan csaptál zajt!
578
00:35:21,119 --> 00:35:22,787
Mi? Miről beszélsz?
579
00:35:22,870 --> 00:35:23,913
Mi?
580
00:35:23,996 --> 00:35:27,333
Szóval azért jöttél Naraharába,
hogy ennivalót szerezz, ugye?
581
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
Igen. Várj, te miért jöttél velem?
582
00:35:30,670 --> 00:35:32,839
Aggódnék, ha egyedül mennél.
583
00:35:32,922 --> 00:35:36,134
Gyere, segítek!
Ne leskelődj az öltözőben, siess!
584
00:35:36,217 --> 00:35:38,928
Hé, ez egy fiúöltöző, oké?
585
00:35:39,011 --> 00:35:40,513
Várj meg!
586
00:35:41,097 --> 00:35:44,433
Emlékszem ezekre a képekre.
Talán a többi szoba is így maradt!
587
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
Erre!
588
00:35:49,272 --> 00:35:50,439
Nálad mi a helyzet?
589
00:35:50,523 --> 00:35:51,440
Nem találok semmit!
590
00:35:52,108 --> 00:35:54,443
Ha valahol vészhelyzeti adagok vannak…
591
00:35:54,527 --> 00:35:56,362
De hogy lehetséges ez?
592
00:35:56,445 --> 00:35:59,407
Naraharát tutira lebontották harmadikban.
593
00:35:59,490 --> 00:36:01,159
Tedd azt félre, és siess!
594
00:36:01,242 --> 00:36:04,829
Tudom! De természetes, hogy érdekel!
595
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
Jesszus, pont ilyenkor?
596
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Nem tehetek róla!
597
00:36:11,919 --> 00:36:13,963
Te is éhes vagy!
598
00:36:14,672 --> 00:36:16,591
Ez az! Eszembe jutott valami!
599
00:36:16,674 --> 00:36:18,593
Nem volt kajaautomata az emeleten?
600
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
Igen!
601
00:36:20,052 --> 00:36:21,762
Sietnünk kell!
602
00:36:23,306 --> 00:36:24,265
Megvan!
603
00:36:24,348 --> 00:36:25,600
Ez most komoly?
604
00:36:26,893 --> 00:36:29,228
Azta! Hé, várj! Ez veszélyes!
605
00:36:30,563 --> 00:36:32,732
Semmi baj! Látod?
606
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Kosuke, gyere te is!
607
00:36:35,443 --> 00:36:37,486
Ez veszélyes!
608
00:36:42,658 --> 00:36:43,576
Natsume!
609
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Jól vagy?
610
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Semmi baj…
611
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Mi az, hogy semmi baj? Várj egy kicsit!
612
00:36:59,300 --> 00:37:04,096
Én mondtam, hogy ez egy álom.
De annyira fáj!
613
00:37:04,180 --> 00:37:08,643
Ezért mondtam,
hogy ez a valóság, te idióta!
614
00:37:08,726 --> 00:37:09,852
Még hogy idióta…
615
00:37:09,936 --> 00:37:11,771
Kész is van.
616
00:37:13,064 --> 00:37:16,484
Elvesztegetjük az időt. Sietnünk kell.
617
00:37:19,528 --> 00:37:20,363
Kosuke!
618
00:37:20,446 --> 00:37:21,989
Várj meg ott!
619
00:37:22,865 --> 00:37:24,242
A fenébe!
620
00:37:30,331 --> 00:37:34,252
Basszus, egyedül kellett volna jönnöm.
621
00:37:35,336 --> 00:37:39,257
A meccseken is mindig csak előre rohansz,
és megsérülsz!
622
00:37:40,967 --> 00:37:45,263
Még ha több pontot is szerzel,
ha megsérülsz, haszontalan vagy, te hülye!
623
00:37:46,764 --> 00:37:48,641
Te!
624
00:37:48,724 --> 00:37:50,142
Hé, ne mozdulj!
625
00:37:50,226 --> 00:37:52,812
Mi vagyunk a két csatár,
mert együtt vagyunk!
626
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
Úgy beijedsz,
egyedül nem tudsz labdába rúgni!
627
00:37:55,439 --> 00:37:58,567
Fogd be! Nélküled is boldogulok egyedül!
628
00:37:58,651 --> 00:38:02,196
Valaki eljött, hogy segítsen,
és csak ennyit mondasz?
629
00:38:02,280 --> 00:38:03,197
Hallgass!
630
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
Ez semmi!
631
00:38:04,532 --> 00:38:05,992
Csak bízd rám!
632
00:38:06,075 --> 00:38:07,910
Ezért van, hogy amikor egyedül vagy…
633
00:38:07,994 --> 00:38:10,663
Meg tudom csinálni!
634
00:38:12,456 --> 00:38:15,751
Látod? Ezért kell együttműködnünk,
te kis taknyos!
635
00:38:15,835 --> 00:38:18,254
Meddig játszod még a nagy testvért?
Menni fog!
636
00:38:18,337 --> 00:38:22,174
Micsoda? Kis taknyos vagy,
nem érted, mit éreznek a többiek!
637
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
Ki az a kis taknyos,
aki bezárkózott a lakásba?
638
00:38:25,094 --> 00:38:28,014
Tudod, hogy én is aggódtam érted!
639
00:38:28,097 --> 00:38:30,599
Törődj a magad dolgával!
640
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
Ez az én szövegem!
641
00:38:31,892 --> 00:38:33,019
Felejtsd el!
642
00:38:33,102 --> 00:38:34,687
És csináljuk!
643
00:38:40,943 --> 00:38:42,862
Nem megy. A fenébe!
644
00:38:44,280 --> 00:38:45,614
Kosuke!
645
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
Natsume!
646
00:38:47,116 --> 00:38:48,868
Natsume!
647
00:38:48,951 --> 00:38:50,786
- A többiek!
- Siessetek!
648
00:38:50,870 --> 00:38:52,830
Siessetek vissza!
649
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Elsodródtok!
650
00:39:01,172 --> 00:39:03,507
Hiába! Ha folytatjuk, nem mehetünk vissza!
651
00:39:03,591 --> 00:39:04,717
Ne!
652
00:39:04,800 --> 00:39:06,093
Natsume!
653
00:39:07,303 --> 00:39:09,263
Ha így megy tovább…
654
00:39:12,058 --> 00:39:16,062
Ne aggódj! Majd kitalálunk valamit később!
655
00:39:16,604 --> 00:39:17,480
Oké?
656
00:39:18,230 --> 00:39:19,857
Menjünk vissza együtt a lakásba!
657
00:39:26,364 --> 00:39:29,241
Kosuke, nem kell mondanod semmit.
658
00:39:29,825 --> 00:39:31,160
Tudom!
659
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Hagyd abba!
660
00:39:32,495 --> 00:39:34,455
Jaj, pont amikor…
661
00:39:38,417 --> 00:39:40,503
Van ott valaki?
662
00:39:40,586 --> 00:39:41,462
Micsoda?
663
00:39:42,505 --> 00:39:44,882
VÉSZHELYZETI TÁSKA
ÉTELLEL
664
00:39:53,641 --> 00:39:54,600
Natsume!
665
00:39:54,683 --> 00:39:55,976
Kosuke!
666
00:39:56,060 --> 00:39:58,437
Srácok, használjátok ezt a visszatéréshez!
667
00:40:05,528 --> 00:40:08,531
- Kumagaya, jól vagy?
- Megsérültél?
668
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
NARAHARA USZODA
669
00:40:24,088 --> 00:40:25,923
Hű, szuper!
670
00:40:26,006 --> 00:40:26,882
Mi ez az egész?
671
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
Ez hatalmas fogás!
672
00:40:28,426 --> 00:40:29,844
Jól néz ki!
673
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Nyissuk ki!
674
00:40:32,221 --> 00:40:33,806
Hogy szereztétek ezt?
675
00:40:33,889 --> 00:40:34,723
Hát…
676
00:40:34,807 --> 00:40:36,600
- Mennyi rizs!
- Uh…
677
00:40:36,684 --> 00:40:38,102
Majdnem lejárt.
678
00:40:38,185 --> 00:40:41,647
Ez már lejárt, de biztos jó még!
679
00:40:42,189 --> 00:40:44,442
Próbáld ki, tökmag!
680
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
- Mi van?
- Reina!
681
00:40:45,443 --> 00:40:48,112
- Hé, az nem Narahara volt?
- De.
682
00:40:48,195 --> 00:40:50,656
Nem tűnt el negyedikes korunkra?
683
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
Ezt is elmosta a víz?
684
00:40:54,118 --> 00:40:57,538
Natsume, jól van a lábad? Vérzik.
685
00:40:57,621 --> 00:41:01,876
Csak megbotlottam egy kicsit,
de jól vagyok! Jól vagyok!
686
00:41:02,501 --> 00:41:06,255
Úgy örülök! Natsume, nagyon menő vagy!
687
00:41:06,338 --> 00:41:09,341
Van vér a pucádban! Ugye, Reina?
688
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
Mi van? Ne engem kérdezz!
689
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
Fogadok, hogy Kumagaya csinált mindent!
690
00:41:14,555 --> 00:41:16,056
Nem, én…
691
00:41:16,140 --> 00:41:17,975
Igen, Kosukének hála.
692
00:41:18,851 --> 00:41:20,978
Szóval kibékültetek!
693
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
Nem, semmi ilyesmi…
694
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Kosuke!
695
00:41:24,690 --> 00:41:25,900
Kumagaya!
696
00:41:25,983 --> 00:41:29,862
Kumagaya, gyere ide! Ne törődj vele!
697
00:41:29,945 --> 00:41:31,113
Reina!
698
00:41:31,947 --> 00:41:34,116
Natsume, minden rendben, ugye?
699
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
Kosuke, gyere te is a szobába!
700
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
Persze.
701
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
Ez az! Kosuke, nagy felfedezést tettünk!
702
00:41:47,004 --> 00:41:50,341
Nemrég találtuk! Nézd, látod, ugye?
703
00:41:50,925 --> 00:41:54,845
Igazad van, látszanak a víztornyok!
Ez a mi városunk!
704
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
Ugye?
705
00:41:55,846 --> 00:41:56,764
Komolyan?
706
00:41:57,681 --> 00:41:59,099
Hazamegyünk.
707
00:41:59,183 --> 00:42:01,769
Ha erre megyünk tovább, persze.
708
00:42:01,852 --> 00:42:03,270
Ez az!
709
00:42:04,063 --> 00:42:05,731
Jaj! Leesünk!
710
00:42:07,566 --> 00:42:08,734
Jesszus, mi ez?
711
00:42:08,817 --> 00:42:10,152
Nem kapok levegőt!
712
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
Kumagaya viszont bűzlik, nem?
713
00:42:12,404 --> 00:42:13,280
Mi?
714
00:42:13,364 --> 00:42:15,866
- A város nem tűnt el.
- Remélem, a szüleim nem dühösek.
715
00:42:15,950 --> 00:42:17,993
Jó lenne megnyugtatni őket.
716
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Kosuke!
717
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
Mi az?
718
00:42:37,096 --> 00:42:38,639
Tessék, Kosuke.
719
00:42:38,722 --> 00:42:39,932
Te…
720
00:42:40,015 --> 00:42:42,810
Ezt Yasuji bácsitól kaptad.
721
00:42:43,936 --> 00:42:44,770
Tessék?
722
00:42:44,853 --> 00:42:50,859
Arról beszéltünk, hogy meglephetnénk
a születésnapodon.
723
00:42:51,443 --> 00:42:55,114
A születésnapom… Aznap?
724
00:42:57,032 --> 00:42:59,868
Igen, mindig erre vágytál, nem?
725
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
Szóval ezt együtt terveltétek ki.
726
00:43:03,998 --> 00:43:08,085
Emlékezetesnek kellett volna
lennie számodra,
727
00:43:08,586 --> 00:43:11,338
de közétek álltam.
728
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Pedig nem is vagyok családtag.
729
00:43:14,466 --> 00:43:15,467
Sajnálom.
730
00:43:16,677 --> 00:43:18,512
Ne kérj bocsánatot!
731
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
Mi?
732
00:43:19,680 --> 00:43:23,017
Én… Én sokkal…
733
00:43:24,268 --> 00:43:26,854
Aznap…
734
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Kosuke?
735
00:43:29,356 --> 00:43:31,567
Mindegy! Nem t'om! Semmiség!
736
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Várj!
737
00:43:33,360 --> 00:43:35,279
Itt kellett volna megkapnod!
738
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Várj, Kosuke!
739
00:45:04,868 --> 00:45:06,578
A TENGEREN ELTÖLTÖTT NAPOK
740
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
NATSUME 11
KOSUKE 11
741
00:45:07,913 --> 00:45:12,167
Mi? Mindig együtt voltatok,
de sosem aludtál Natsuménál?
742
00:45:12,251 --> 00:45:14,795
Az elsős korunkban volt!
743
00:45:14,878 --> 00:45:17,339
Kumagaya, hol alszol?
744
00:45:17,423 --> 00:45:18,382
Még gondolkodom.
745
00:45:18,465 --> 00:45:20,467
Akkor alhatsz itt…
746
00:45:20,551 --> 00:45:22,219
Pisilnem kell.
747
00:45:22,302 --> 00:45:25,180
Csukd be az ajtót!
748
00:45:32,229 --> 00:45:33,397
Mi a baj?
749
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
Pisilnem kell!
750
00:45:38,277 --> 00:45:39,319
Értem.
751
00:45:47,035 --> 00:45:49,830
Nem hittem, hogy egyszer eljön az a nap,
amikor gyomot eszünk.
752
00:45:50,414 --> 00:45:53,083
Meddig fogunk még ilyen kis adagokat enni?
753
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Reina, jobb félni, mint megijedni.
754
00:45:56,336 --> 00:45:57,171
Mi?
755
00:45:57,254 --> 00:45:59,339
Úgy érted, jobb félni, mint éhezni?
756
00:45:59,423 --> 00:46:02,593
Ez meg mi a fene? Ez nem ugyanazt jelenti?
757
00:46:02,676 --> 00:46:05,846
Nyakigláb… Mi a fene vagy?
758
00:46:05,929 --> 00:46:08,056
Miről beszélsz, Kosuke?
759
00:46:08,140 --> 00:46:10,392
Láttam tegnap a karodat.
760
00:46:10,934 --> 00:46:12,060
Valami kinőtt belőle.
761
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
Kinőtt?
762
00:46:13,437 --> 00:46:15,314
Azt mondtad, régen itt laktál,
763
00:46:15,397 --> 00:46:20,652
de én is éltem ebben a lakásban.
Szóval, tudtam volna, ha itt vagy.
764
00:46:20,736 --> 00:46:22,863
Főleg, ha ilyen kinőtt nadrágot viselsz.
765
00:46:22,946 --> 00:46:25,782
Kosuke, ne szóld le mások ruháit!
766
00:46:25,866 --> 00:46:28,535
Mindig is ezen a lakótelepen éltem.
767
00:46:28,619 --> 00:46:29,620
Mindig?
768
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
Mióta megépült ez a lakótelep.
769
00:46:34,249 --> 00:46:38,462
Sok ember jött ide, sok gyerek született,
770
00:46:38,545 --> 00:46:40,881
és ez a hely mindig tele volt gyerekekkel.
771
00:46:41,507 --> 00:46:43,717
De lassan mindenki elment.
772
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
És én azóta is figyelem.
773
00:46:45,844 --> 00:46:48,138
Várj, nem értem, amit mondasz!
774
00:46:48,222 --> 00:46:49,806
Milyen idős vagy…
775
00:46:53,810 --> 00:46:57,314
Egy emberi növényszörny!
776
00:46:57,397 --> 00:47:01,276
Igen, egy szellem!
Nyakigláb a ház szelleme volt!
777
00:47:01,360 --> 00:47:02,361
Viccelsz.
778
00:47:02,444 --> 00:47:04,446
- Reina?
- Fúj! Ne ölj meg!
779
00:47:05,572 --> 00:47:06,949
Te szemét!
780
00:47:07,032 --> 00:47:10,035
Te! Nem tudom, szellem vagy-e,
781
00:47:10,118 --> 00:47:12,496
de te érted, mi folyik itt, ugye?
782
00:47:12,579 --> 00:47:15,916
Miért vagyunk a tengeren? Hé!
783
00:47:16,750 --> 00:47:20,295
Én csak magamról tudok.
784
00:47:20,921 --> 00:47:21,755
Sajnálom.
785
00:47:21,838 --> 00:47:25,133
Biztos? Talán a te hibád…
786
00:47:25,217 --> 00:47:28,637
Kosuke, Nyakigláb nem tud semmit.
787
00:47:28,720 --> 00:47:30,764
Nem Nyakigláb hibája.
788
00:47:31,682 --> 00:47:35,769
Mellesleg közülünk való,
akivel eddig együtt éltünk.
789
00:47:36,353 --> 00:47:39,231
Közénk tartozik? Komolyan mondod?
790
00:47:39,314 --> 00:47:40,274
Mi?
791
00:47:40,357 --> 00:47:43,443
Ez nem normális. Ez egy szörnyeteg!
792
00:47:43,527 --> 00:47:44,820
Ne mondd ezt!
793
00:47:44,903 --> 00:47:48,532
Együtt élt velünk?
Ez neked egy papás-mamás játék?
794
00:47:48,615 --> 00:47:51,618
Remélem, nem felejtetted el,
hogy miattad kerültünk ide,
795
00:47:51,702 --> 00:47:54,538
mert bezárkóztál ebbe a lepukkant lakásba!
796
00:47:55,122 --> 00:47:56,498
Ez a te hibád.
797
00:47:56,582 --> 00:47:59,585
Az, hogy hamarosan hazaérünk,
nem jelenti azt, hogy megbocsátottam!
798
00:47:59,668 --> 00:48:01,420
Hogy érted, hogy „együtt élünk”?
799
00:48:01,962 --> 00:48:05,424
- Ez szörnyű, egy ilyen mocskos hely…
- Reina!
800
00:48:06,258 --> 00:48:08,427
Ne mondj ilyet!
801
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Fáj?
802
00:48:23,442 --> 00:48:25,944
Igazából nem is félek.
803
00:48:26,028 --> 00:48:29,948
Nyakigláb nagy… de szerintem jó ember.
804
00:48:30,032 --> 00:48:31,617
Egek…
805
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
Mi a fene? És velem mi lesz?
806
00:48:35,120 --> 00:48:36,830
Yuzuru is jó ember!
807
00:48:41,293 --> 00:48:46,632
Félek az ijesztő dolgoktól,
de Nyakigláb, neked kedves szemed van.
808
00:48:47,215 --> 00:48:49,092
Nyakigláb nem rossz ember.
809
00:48:49,176 --> 00:48:51,970
Igen, egyformák vagyunk. Ugye?
810
00:48:52,054 --> 00:48:52,888
Igen.
811
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Kosuke!
812
00:48:58,852 --> 00:49:00,979
Tényleg nem tudsz semmit?
813
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
Sajnálom.
814
00:49:05,609 --> 00:49:07,986
Nincs több titok, oké?
815
00:49:08,070 --> 00:49:09,613
Jól van, együnk!
816
00:49:09,696 --> 00:49:12,157
- A rizsgolyóm!
- Megeheted! Három másodperces szabály!
817
00:49:12,240 --> 00:49:13,075
Megfőzzem?
818
00:49:13,158 --> 00:49:14,326
- Igen.
- Ősember.
819
00:49:17,329 --> 00:49:19,539
Mit nézegetsz?
820
00:49:19,623 --> 00:49:20,999
Hadd nézzem!
821
00:49:21,583 --> 00:49:23,001
Ó! Rajta!
822
00:49:23,835 --> 00:49:25,420
Nincs futkosás a kórházban!
823
00:49:25,504 --> 00:49:26,505
Sajnáljuk!
824
00:49:26,588 --> 00:49:31,343
Ma van a szülinapod, nem?
Talán kapsz valamit Yasuji bácsitól.
825
00:49:31,426 --> 00:49:35,305
Mire célzol?
Nagyapával biztos terveztek valamit.
826
00:49:35,389 --> 00:49:36,390
Titok.
827
00:49:36,473 --> 00:49:40,644
Az előbb még kiborultál,
de most már semmi bajod.
828
00:49:40,727 --> 00:49:45,148
Yasuji bácsinak nem lesz baja!
Kosuke, te is megijedtél!
829
00:49:45,232 --> 00:49:49,027
Fogd be! Biztos még mindig parázol.
830
00:49:51,154 --> 00:49:52,531
Fogd be!
831
00:49:52,614 --> 00:49:55,534
KUMAGAYA YASUJI
832
00:50:00,038 --> 00:50:01,790
Még mindig parázol.
833
00:50:04,167 --> 00:50:08,839
Nem is a nagyapád, ne félj tőle!
834
00:50:13,885 --> 00:50:17,597
Ez igaz. Mégiscsak a te nagyapád.
835
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Az én…
836
00:50:21,143 --> 00:50:23,729
Hé, Natsume!
837
00:50:25,188 --> 00:50:26,648
Kosuke!
838
00:50:27,899 --> 00:50:28,984
Nagyapa!
839
00:50:29,067 --> 00:50:31,069
- Kérj bocsánatot tőle!
- Mi?
840
00:50:31,153 --> 00:50:33,321
Siess! Kérj bocsánatot tőle!
841
00:50:40,829 --> 00:50:42,164
Kosuke!
842
00:50:43,165 --> 00:50:44,583
Natsume!
843
00:50:51,381 --> 00:50:53,133
Az nem lehet!
844
00:50:56,511 --> 00:51:00,474
Szép emléked van azzal a plüssállattal?
845
00:51:04,561 --> 00:51:05,395
Igen.
846
00:51:06,688 --> 00:51:10,275
Amikor kicsi voltam,
Yasuji bácsi vette nekem.
847
00:51:10,859 --> 00:51:14,613
Nagyon szerettem volna,
de nem mutattam ki.
848
00:51:15,405 --> 00:51:18,742
Nem tudom, hogy jött rá,
de a szülinapomra vette.
849
00:51:19,534 --> 00:51:22,788
Yasuji bácsi mindig meg akart lepni.
850
00:51:23,455 --> 00:51:25,248
Ezért ez az én kincsem.
851
00:51:25,332 --> 00:51:28,251
Natsume, te nagyon szereted Yasuji bácsit.
852
00:51:29,211 --> 00:51:30,128
Igen.
853
00:51:31,213 --> 00:51:35,133
Mintha az apám lett volna.
854
00:51:38,970 --> 00:51:42,933
Egy kicsit fura,
mikor valaki más nagyapja, nem?
855
00:51:57,113 --> 00:52:02,077
Már rég a floridai vidámparkban
lennék a szüleimmel.
856
00:52:02,160 --> 00:52:05,038
Reina, imádod a vidámparkokat, ugye?
857
00:52:05,622 --> 00:52:08,291
Szerinted gyerekes vagyok?
858
00:52:08,375 --> 00:52:12,879
Miért ne? Minden emlékem odaköt.
859
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
Valószínűleg ugyanígy érez.
860
00:52:15,882 --> 00:52:16,800
Mi?
861
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Natsume számára
862
00:52:18,760 --> 00:52:22,806
ez az a hely, ahová az emlékei kötik.
863
00:52:24,474 --> 00:52:27,561
Ugye csak viccelsz? Pont ide?
864
00:52:29,187 --> 00:52:32,315
Szeretnék bocsánatot kérni, Reina.
865
00:52:32,399 --> 00:52:34,025
Mi? Miért?
866
00:52:34,109 --> 00:52:35,986
Csak a szám jár.
867
00:52:36,069 --> 00:52:39,406
Csak mögéd bújok, mert elég rámenős vagy.
868
00:52:39,489 --> 00:52:41,074
Rámenős?
869
00:52:41,658 --> 00:52:45,245
Sajnálom, amiket mondtam.
Jobban fogok igyekezni.
870
00:52:45,912 --> 00:52:47,080
Juri!
871
00:52:47,163 --> 00:52:52,335
Ígérjük meg, hogy együtt megyünk haza!
És hogy eljössz velem Floridába.
872
00:52:54,087 --> 00:52:54,921
Jól van!
873
00:52:55,922 --> 00:53:00,176
Mikor érünk már haza?
874
00:53:00,927 --> 00:53:04,055
Tényleg közeledik már az a hely?
875
00:53:05,223 --> 00:53:08,560
Nagyon éhes vagyok! Nagyon éhes vagyok!
876
00:53:08,643 --> 00:53:13,315
Száz Big Mac és tíz csirkefalat!
A kaja nem elég!
877
00:53:13,398 --> 00:53:15,942
Ettől még éhesebbek leszünk.
878
00:53:16,026 --> 00:53:19,195
Fogd be, tökmag! Felébresztettél!
879
00:53:19,279 --> 00:53:21,740
Kosuke, ott vagyunk már?
880
00:53:21,823 --> 00:53:23,742
Nem, minden felhős, és nem látok semmit.
881
00:53:23,825 --> 00:53:25,201
Mi?
882
00:53:28,455 --> 00:53:30,123
Az meg mi?
883
00:53:30,206 --> 00:53:32,000
Hé, srácok!
884
00:53:32,083 --> 00:53:32,959
Sikerült?
885
00:53:33,043 --> 00:53:33,919
Mi, tényleg?
886
00:53:34,002 --> 00:53:35,253
Ilyen gyorsan?
887
00:53:35,879 --> 00:53:36,755
Mi? Hol?
888
00:53:36,838 --> 00:53:37,756
Az!
889
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
Mi? Az nem a város!
890
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
Jaj, ne már!
891
00:53:42,218 --> 00:53:43,428
Mi az?
892
00:53:43,511 --> 00:53:44,804
McDonald's?
893
00:53:44,888 --> 00:53:47,766
Nem lehet… Réginek tűnik.
894
00:53:48,433 --> 00:53:49,893
- Egy áruház.
- Mi?
895
00:53:49,976 --> 00:53:51,978
Hé, mi a baj?
896
00:53:52,687 --> 00:53:57,484
Kosuke, az nem felénk tart?
Olyan, mint amikor Narahara jött.
897
00:53:57,567 --> 00:53:58,443
Igen.
898
00:53:58,526 --> 00:54:00,153
- Odamegyek.
- Mi?
899
00:54:00,236 --> 00:54:03,865
Az étel is fogyóban van,
nem? Most jól csinálom.
900
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
Én is.
901
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Én is menni akarok.
902
00:54:08,745 --> 00:54:09,663
Én is.
903
00:54:22,050 --> 00:54:23,551
Egy tetőtéri vidámpark.
904
00:54:24,386 --> 00:54:27,806
Taishi vagyok a lakóház tetején!
Siessetek!
905
00:54:27,889 --> 00:54:30,433
Oké. Ha bármi van, hívj!
906
00:54:31,267 --> 00:54:34,312
Ott van. Nem maradhatunk sokáig, jó?
907
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Hé, Natsume!
908
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Mi?
909
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
Mi a baj? Történt valami?
910
00:54:41,611 --> 00:54:44,572
Nem, jól vagyok. Menjünk!
911
00:54:44,656 --> 00:54:46,491
Oké.
912
00:54:47,158 --> 00:54:49,577
Azt hittem, itt lesz valami, de…
913
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
Túl rozoga.
914
00:54:52,789 --> 00:54:53,623
Találtál valamit?
915
00:54:53,707 --> 00:54:54,541
Semmi.
916
00:54:54,624 --> 00:54:56,126
- Ez.
- Mi?
917
00:54:56,793 --> 00:54:57,919
NAGY HÁLAFESZTIVÁL!
918
00:54:58,003 --> 00:54:59,212
Hat éve?
919
00:55:00,463 --> 00:55:01,840
Na ne…
920
00:55:03,883 --> 00:55:05,051
Várj egy kicsit!
921
00:55:05,677 --> 00:55:06,636
Mi a baj?
922
00:55:06,720 --> 00:55:07,721
Várj…
923
00:55:11,141 --> 00:55:13,518
Mi? Már megint?
924
00:55:13,601 --> 00:55:15,020
Van ott valaki?
925
00:55:15,687 --> 00:55:17,605
Hé! Sietnünk kell!
926
00:55:24,696 --> 00:55:27,198
Hé, várj meg! Mi van?
927
00:55:28,658 --> 00:55:29,743
Ez…
928
00:55:29,826 --> 00:55:32,120
Mi? Ez mi?
929
00:55:33,705 --> 00:55:35,373
Natsume!
930
00:55:35,957 --> 00:55:38,501
Hé, hová tűntél? Hoppá!
931
00:55:39,085 --> 00:55:40,378
Megvagy!
932
00:55:40,962 --> 00:55:43,131
Hé, volt itt valaki?
933
00:55:43,214 --> 00:55:45,175
Ha nem, siessünk!
934
00:55:45,258 --> 00:55:46,134
Mi?
935
00:55:46,968 --> 00:55:50,930
Mi folyik itt? Furcsán viselkedsz. Hé!
936
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
Én… utáltam ezt a helyet.
937
00:55:55,810 --> 00:55:56,770
Mi?
938
00:55:56,853 --> 00:55:58,271
JÁTÉKPARADICSOM
939
00:55:58,354 --> 00:56:01,524
Kis koromban
szülinapi ajándékot akartunk venni,
940
00:56:02,067 --> 00:56:05,028
de a szüleim összevesztek itt.
941
00:56:06,237 --> 00:56:09,032
Végül nem kaptam semmit.
942
00:56:09,657 --> 00:56:11,284
De már el is felejtettem.
943
00:56:13,745 --> 00:56:15,747
Sajnálom. Menjünk!
944
00:56:16,915 --> 00:56:18,917
Kosuke! Válaszolj, ha hallasz!
945
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
Mi az? Mi az, Taishi?
946
00:56:23,213 --> 00:56:26,132
Végre hallak! Gyorsan, meneküljetek!
947
00:56:26,216 --> 00:56:27,050
Mi?
948
00:56:42,190 --> 00:56:44,317
Taishi, mi folyik itt?
949
00:56:44,400 --> 00:56:49,072
Kosuke, most közeledsz hozzánk.
950
00:56:49,155 --> 00:56:50,782
- Baj lesz?
- Ütközni fogunk!
951
00:56:50,865 --> 00:56:52,408
Egyelőre szálljunk be!
952
00:56:52,909 --> 00:56:55,078
Baj van!
953
00:56:55,662 --> 00:56:57,080
Te jó ég!
954
00:57:00,416 --> 00:57:02,335
Ütközni fogunk!
955
00:57:19,727 --> 00:57:21,813
Baj van! Ömlik be a víz!
956
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
Natsume, jól vagy?
957
00:57:23,398 --> 00:57:24,232
Igen.
958
00:57:24,315 --> 00:57:25,316
És te, Nyakigláb?
959
00:57:25,400 --> 00:57:26,276
Jól vagyok.
960
00:57:26,359 --> 00:57:28,153
- Tűnjünk el innen!
- Jó.
961
00:57:40,540 --> 00:57:43,334
Mi ez? Egy gyerek?
962
00:57:45,753 --> 00:57:46,838
A francba!
963
00:57:47,422 --> 00:57:49,382
Natsume, nincs idő, gyerünk!
964
00:57:49,883 --> 00:57:50,842
Natsume!
965
00:57:58,516 --> 00:58:01,352
- Azta! Ez katasztrófa!
- Yuzuru!
966
00:58:03,354 --> 00:58:05,440
Húzz át minket!
967
00:58:05,523 --> 00:58:07,859
- Kosuke! Máris!
- Yuzuru!
968
00:58:08,943 --> 00:58:09,777
Én is segítek!
969
00:58:09,861 --> 00:58:10,904
Oké.
970
00:58:19,370 --> 00:58:20,788
Taishi!
971
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
Ott van!
972
00:58:23,124 --> 00:58:24,876
- Taishi?
- Valaki segítsen!
973
00:58:24,959 --> 00:58:26,628
- Taishi!
- Segítség!
974
00:58:26,711 --> 00:58:27,879
Megyek!
975
00:58:29,339 --> 00:58:31,132
Juri! Én is!
976
00:58:31,216 --> 00:58:32,383
Bocsi, mentsétek Taishit!
977
00:58:35,470 --> 00:58:37,430
- Aú!
- Jól vagy?
978
00:58:37,514 --> 00:58:39,390
Igen, jól!
979
00:58:41,768 --> 00:58:42,644
Taishi!
980
00:58:43,228 --> 00:58:44,062
Juri!
981
00:58:44,145 --> 00:58:45,605
Nem lesz semmi baj!
982
00:58:45,688 --> 00:58:47,273
- Mit csináltál?
- Reina!
983
00:58:47,357 --> 00:58:48,608
Ha szólok, húzd!
984
00:58:48,691 --> 00:58:49,651
Oké!
985
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
Kész, húzd!
986
00:58:55,323 --> 00:58:56,449
Hála az égnek!
987
00:58:56,533 --> 00:58:58,618
Bajba kerültél…
988
00:58:58,701 --> 00:59:02,413
Juri, Reina, köszönöm!
989
00:59:02,997 --> 00:59:05,375
Hé! Jaj!
990
00:59:05,458 --> 00:59:07,335
Majd én.
991
00:59:10,213 --> 00:59:11,297
Mi?
992
00:59:19,138 --> 00:59:21,432
Hé, Juri!
993
00:59:21,516 --> 00:59:22,433
Juri! Juri!
994
00:59:22,517 --> 00:59:23,768
Juri!
995
00:59:23,851 --> 00:59:25,687
- Juri az!
- Mi?
996
00:59:26,271 --> 00:59:27,689
Juri!
997
00:59:29,524 --> 00:59:30,692
Juri!
998
00:59:30,775 --> 00:59:34,279
Yuzuru, jövünk segíteni! Húzz minket arra!
999
00:59:34,362 --> 00:59:35,863
Oké!
1000
00:59:48,543 --> 00:59:51,462
Juri, azonnal megyek!
1001
00:59:54,299 --> 00:59:56,342
Juri, tarts ki!
1002
00:59:56,426 --> 00:59:58,011
Juri!
1003
00:59:58,094 --> 00:59:59,178
Juri!
1004
01:00:09,564 --> 01:00:10,898
Natsume!
1005
01:01:01,407 --> 01:01:03,076
Kosuke! Natsume!
1006
01:01:04,911 --> 01:01:05,995
Juri…
1007
01:01:13,419 --> 01:01:14,796
Nyakigláb!
1008
01:01:19,717 --> 01:01:21,135
Ébredj!
1009
01:01:22,762 --> 01:01:24,013
Juri!
1010
01:01:42,657 --> 01:01:43,491
Jaj!
1011
01:01:44,992 --> 01:01:46,369
Hé, mit csinálsz?
1012
01:01:46,869 --> 01:01:47,745
Sajnálom!
1013
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
Ne érj hozzá!
1014
01:01:55,086 --> 01:01:59,006
Te! A te hibád, hogy ez történt!
1015
01:01:59,090 --> 01:01:59,966
Mi?
1016
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
Mit teszel, ha Juri meghal?
1017
01:02:03,469 --> 01:02:08,850
Várj, Reina! Ha Natsume nem mentette volna
meg, akkor Jurit elmosta volna a víz…
1018
01:02:08,933 --> 01:02:10,268
Nem érdekel!
1019
01:02:11,269 --> 01:02:16,441
Juri a legjobb barátom! De te…
1020
01:02:17,066 --> 01:02:18,943
Sajnálom.
1021
01:02:19,026 --> 01:02:23,823
Elegem van!
Valószínűleg vissza se tudunk menni!
1022
01:02:24,532 --> 01:02:25,950
Mind meghalunk!
1023
01:02:26,033 --> 01:02:26,951
Hagyd abba!
1024
01:02:29,287 --> 01:02:34,292
Reina! Hagyd abba, kérlek.
1025
01:03:11,287 --> 01:03:13,080
Hoztam ennivalót.
1026
01:03:13,956 --> 01:03:16,125
Nem fáj a lábad?
1027
01:03:21,464 --> 01:03:24,592
Az én hibám. Sajnálom.
1028
01:03:36,979 --> 01:03:37,814
Mi?
1029
01:03:43,820 --> 01:03:47,114
Tudom, hogy te vagy az, Kosuke!
Mit csinálsz? Menj innen!
1030
01:03:47,198 --> 01:03:50,284
Hé, várj! Gondoltam,
meghallgatom a történeted.
1031
01:03:50,368 --> 01:03:54,664
Mi? Ne nyúlj mások értékes
dolgaihoz kérdezés nélkül!
1032
01:03:55,414 --> 01:03:57,917
Reménytelen eset vagy.
1033
01:03:59,544 --> 01:04:02,421
Kiskorunk óta olyan voltál nekem,
mintha az öcsém lennél.
1034
01:04:02,505 --> 01:04:05,132
Ha duzzogtál, Yasuji bácsi
bármit megvett neked.
1035
01:04:05,216 --> 01:04:06,050
Hé!
1036
01:04:06,133 --> 01:04:08,135
- Képtelen lennék ilyesmire, Kosuke…
- Hé!
1037
01:04:08,219 --> 01:04:09,178
Mi van?
1038
01:04:10,513 --> 01:04:11,514
Te…
1039
01:04:12,974 --> 01:04:15,393
nem hangzol őszintének.
1040
01:04:15,476 --> 01:04:17,520
Mi?
1041
01:04:17,603 --> 01:04:18,980
Tudom, hogy sírtál.
1042
01:04:24,068 --> 01:04:25,319
Nem.
1043
01:04:26,195 --> 01:04:30,449
Ne tartsd magadban! Azért jöttem,
hogy meghallgassalak.
1044
01:04:35,955 --> 01:04:38,124
Én…
1045
01:04:39,417 --> 01:04:42,211
sokat sírok.
1046
01:04:45,798 --> 01:04:50,011
Tudod, ugye?
Mivel a családom szörnyű volt,
1047
01:04:50,720 --> 01:04:53,014
folyton csak sírtam.
1048
01:04:58,978 --> 01:04:59,812
De…
1049
01:05:00,646 --> 01:05:02,231
Hiába sírtam olyan sokat,
1050
01:05:02,315 --> 01:05:06,110
semmi sem változott, és minden szétesett.
1051
01:05:07,236 --> 01:05:11,365
Ezért nem akartam semmit akkoriban.
1052
01:05:12,408 --> 01:05:15,745
Azt hittem, úgy könnyebb lesz.
1053
01:05:18,539 --> 01:05:19,540
De…
1054
01:05:20,124 --> 01:05:24,003
mikor eldőlt, hogy odaköltözöm
a lakótelepre, és Yasuji bácsi befogadott,
1055
01:05:24,921 --> 01:05:27,840
tényleg boldog voltam.
1056
01:05:29,175 --> 01:05:35,765
Úgy éreztem, igazi család vesz körül.
1057
01:05:37,350 --> 01:05:38,809
Mondd, hogy „csíz!”
1058
01:05:39,852 --> 01:05:41,520
- És…
Ezt miért, Natsume?
1059
01:05:41,604 --> 01:05:43,773
Mindent elmondhattam…
1060
01:05:44,565 --> 01:05:47,818
és szabad volt sírnom is.
1061
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
Nem tudtam, hogy ez ilyen boldoggá tehet.
1062
01:05:58,496 --> 01:06:01,457
De Yasuji bácsi már meghalt.
1063
01:06:03,000 --> 01:06:07,046
A lakás odalett, és minden újra széttört.
1064
01:06:08,839 --> 01:06:14,553
Minél többet gondoltam a búcsúzásra,
annál jobban szenvedtem.
1065
01:06:17,098 --> 01:06:22,144
De még ha el is mondanám anyámnak,
nem tehet semmit.
1066
01:06:23,854 --> 01:06:27,692
Ezért kellett eljönnöm ide.
1067
01:06:29,235 --> 01:06:33,906
Sajnálom.
Téged sem akartalak zavarni, Kosuke.
1068
01:06:34,615 --> 01:06:37,576
Az én hibám, hogy szomorkodtam.
1069
01:06:38,160 --> 01:06:39,495
Ez nem igaz.
1070
01:06:39,578 --> 01:06:43,207
Az én hibám, hogy mindenkit iderángattam,
1071
01:06:43,833 --> 01:06:47,878
és csak erről beszélek. Szörnyű vagyok.
1072
01:06:49,046 --> 01:06:51,966
Ami Jurival történt, az is az én hibám.
1073
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Én még szörnyűbb vagyok.
1074
01:06:54,844 --> 01:06:56,929
Miért? Ne…
1075
01:06:57,013 --> 01:07:00,599
Nem, tudtam, hogy baj van,
1076
01:07:01,183 --> 01:07:03,477
de nem tehettem semmit!
1077
01:07:03,561 --> 01:07:06,731
És amit mondtam… bántott téged.
1078
01:07:10,317 --> 01:07:15,781
Amikor Yasuji bácsi nekem adta
azt a plüsst, igazából nem tetszett.
1079
01:07:15,865 --> 01:07:16,699
Mi?
1080
01:07:19,285 --> 01:07:21,245
Mert rossz emlékeket idézett fel.
1081
01:07:23,372 --> 01:07:29,045
De amikor veled játszottam,
ez a kis fickó mindig velünk volt,
1082
01:07:30,129 --> 01:07:32,298
ezért lett az én kincsem.
1083
01:07:33,466 --> 01:07:34,842
Hála neked, Kosuke.
1084
01:07:37,970 --> 01:07:39,972
Sőt, mi több.
1085
01:07:40,681 --> 01:07:43,851
Együtt jártunk iskolába,
és együtt fociztunk…
1086
01:07:43,934 --> 01:07:45,478
Nagyon jól éreztem magam.
1087
01:07:46,062 --> 01:07:50,483
Már emiatt is örülök,
hogy veled lehettem, Kosuke.
1088
01:07:53,652 --> 01:07:55,988
Rendben! Ennyi.
1089
01:07:56,572 --> 01:07:58,616
Már jól vagyok.
1090
01:07:59,408 --> 01:08:02,244
Megoldom a problémáimat!
1091
01:08:03,788 --> 01:08:06,582
Másokra is… támaszkodhatsz…
1092
01:08:06,665 --> 01:08:09,752
Azért köszönöm. Bár sokat beszéltem.
1093
01:08:09,835 --> 01:08:11,128
Kosuke!
1094
01:08:11,712 --> 01:08:13,672
Menjünk haza együtt!
1095
01:08:17,051 --> 01:08:18,344
Én…
1096
01:08:19,011 --> 01:08:19,970
Mi?
1097
01:08:20,054 --> 01:08:20,930
Mi az?
1098
01:08:21,889 --> 01:08:23,099
Nézz le, Kosuke!
1099
01:08:23,182 --> 01:08:24,433
Mi ez?
1100
01:08:34,026 --> 01:08:35,486
Mi volt ez a hang?
1101
01:08:36,112 --> 01:08:37,655
Azta!
1102
01:08:37,738 --> 01:08:39,448
Ez rosszabb, mint az áruház!
1103
01:08:44,912 --> 01:08:46,205
Kosuke, az ég!
1104
01:08:51,335 --> 01:08:52,545
Ez nem…
1105
01:08:52,628 --> 01:08:54,213
A Tejút?
1106
01:08:54,296 --> 01:08:56,132
Ez a fény…
1107
01:09:05,015 --> 01:09:06,475
Hé, Kosuke!
1108
01:09:07,059 --> 01:09:09,979
Elég idő telt el.
Nem kéne már megérkeznünk?
1109
01:09:15,568 --> 01:09:20,739
A fenébe, tényleg vissza tudunk menni?
1110
01:09:28,497 --> 01:09:32,001
Srácok!
1111
01:09:32,585 --> 01:09:35,462
- Ébresztő!
- Mi a baj?
1112
01:09:35,546 --> 01:09:38,632
Az alagsorba! Víz van odalent!
1113
01:09:41,385 --> 01:09:43,012
Viccelsz?
1114
01:09:46,682 --> 01:09:50,978
Az ütközéskor keletkezhetett egy lyuk.
Mit tegyünk?
1115
01:09:52,479 --> 01:09:54,190
Lehet, hogy el kell mennünk.
1116
01:09:54,273 --> 01:09:55,441
Nem…
1117
01:09:55,524 --> 01:09:56,817
Gyűjts össze mindenkit!
1118
01:09:56,901 --> 01:09:58,277
Rendben!
1119
01:10:00,112 --> 01:10:01,530
Nyakigláb eltűnt?
1120
01:10:02,114 --> 01:10:03,490
Pont most…
1121
01:10:05,701 --> 01:10:09,413
Még mindig titkol valamit?
1122
01:10:14,877 --> 01:10:15,794
Ott van!
1123
01:10:16,378 --> 01:10:20,049
Nyakigláb! Örülök,
hogy jól vagy! Sietnünk kell!
1124
01:10:21,967 --> 01:10:27,056
Nyakigláb! Mondj el mindent!
1125
01:10:29,391 --> 01:10:33,437
Süllyed a lakás. A várost sem éri el.
1126
01:10:33,520 --> 01:10:37,316
Nem tudjuk, mit tegyünk.
Nincs más megoldás?
1127
01:10:42,613 --> 01:10:43,822
Nyakigláb…
1128
01:11:24,488 --> 01:11:29,034
Nem tudtam magára hagyni Natsumét…
1129
01:11:30,244 --> 01:11:35,165
ebben a kihalt épületben.
1130
01:11:37,001 --> 01:11:39,420
És Kosukét sem.
1131
01:11:41,505 --> 01:11:42,464
Mi?
1132
01:11:50,597 --> 01:11:55,561
Egész idő alatt vigyáztam rátok.
1133
01:11:57,813 --> 01:12:00,441
Eggyé váltam ezzel az épülettel.
1134
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
Ez az egyetlen hely, ahová tartozom.
1135
01:12:04,903 --> 01:12:07,448
Ezért voltam mindig veletek is.
1136
01:12:08,449 --> 01:12:12,870
Látva, ahogy boldogan nevettek együtt…
1137
01:12:13,620 --> 01:12:16,749
Nem tudtam kiverni a fejemből.
1138
01:12:25,132 --> 01:12:28,969
Amint elmentetek, megértettem.
1139
01:12:29,053 --> 01:12:30,012
TILOS A BELÉPÉS
1140
01:12:30,804 --> 01:12:35,809
Szerettem látni, hogy mosolyogtok.
1141
01:12:36,602 --> 01:12:37,728
Ezért…
1142
01:12:44,610 --> 01:12:49,239
Valószínűleg erre a tengerre
csak nekem kellett volna jönnöm.
1143
01:12:50,199 --> 01:12:54,036
Azt hiszem, én hoztalak ide titeket.
1144
01:12:54,620 --> 01:12:57,122
Mi? Ezt hogy érted?
1145
01:12:57,206 --> 01:12:58,624
Ide hoztál minket?
1146
01:12:58,707 --> 01:13:02,753
Ez valami vicc? Mit fogsz tenni?
1147
01:13:03,379 --> 01:13:06,298
Reina! Nyakigláb csak…
1148
01:13:06,382 --> 01:13:08,550
Fogd be!
1149
01:13:09,134 --> 01:13:10,052
Reina!
1150
01:13:10,886 --> 01:13:14,973
Hé! Miért kellett ebbe
belerángatnod minket?
1151
01:13:15,057 --> 01:13:16,975
Hé! Magyarázd meg!
1152
01:13:17,059 --> 01:13:18,060
Reina!
1153
01:13:18,685 --> 01:13:21,105
Hogy jutunk vissza?
1154
01:13:21,605 --> 01:13:25,234
Sajnálom.
Én sem tudom, hogy térjek vissza.
1155
01:13:26,777 --> 01:13:33,158
Engedj el minket! Bármit megteszek.
Könyörgök!
1156
01:13:33,242 --> 01:13:34,326
Reina!
1157
01:13:36,703 --> 01:13:37,996
Juri!
1158
01:13:39,039 --> 01:13:40,374
Juri!
1159
01:13:45,796 --> 01:13:49,091
Azt hittem, meghaltál!
1160
01:13:49,174 --> 01:13:54,263
Eltúlzod a dolgot. Jól vagyok,
fel tudtam jönni egyedül.
1161
01:13:54,346 --> 01:13:55,556
Biztos? Biztos?
1162
01:13:56,890 --> 01:13:58,183
Sajnálom, Juri!
1163
01:13:59,518 --> 01:14:01,395
- Juri!
- Reina…
1164
01:14:02,020 --> 01:14:04,481
Úgy örülök! Jól vagy?
1165
01:14:04,565 --> 01:14:05,399
Igen.
1166
01:14:07,109 --> 01:14:11,447
Ne sírj, Reina!
Együtt megyünk Floridába, ugye?
1167
01:14:12,030 --> 01:14:14,867
Igen… de…
1168
01:14:14,950 --> 01:14:19,037
Ne aggódj!
Ha együtt vagyunk, hazamehetünk!
1169
01:14:21,915 --> 01:14:24,418
- Az én hibám, Juri!
- Egyáltalán nem.
1170
01:14:24,501 --> 01:14:26,837
- Jól vagyok.
- Én is! Sajnálom, Juri!
1171
01:14:26,920 --> 01:14:30,757
- Semmi baj, ne aggódj, Natsume!
- Úgy örülök, Juri!
1172
01:14:33,510 --> 01:14:38,015
Mondd el, kérlek!
Tényleg nem tudsz hazajutni?
1173
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Sajnálom.
1174
01:14:43,395 --> 01:14:46,356
Gyorsan távoznotok
kéne innen egy tutajjal.
1175
01:14:47,733 --> 01:14:50,152
Miattam ne aggódjatok!
1176
01:15:07,586 --> 01:15:09,046
- Tessék!
- Oké.
1177
01:15:09,129 --> 01:15:10,297
Kosuke, a következőt!
1178
01:15:10,380 --> 01:15:11,256
Jó.
1179
01:15:19,306 --> 01:15:20,390
Kész van?
1180
01:15:20,474 --> 01:15:21,725
Mindjárt.
1181
01:15:31,443 --> 01:15:33,320
Natsume, kész van?
1182
01:15:34,530 --> 01:15:36,406
Igen.
1183
01:15:37,074 --> 01:15:38,367
Natsume?
1184
01:15:39,284 --> 01:15:42,746
Nyakigláb is felszáll, ugye?
1185
01:15:43,455 --> 01:15:45,290
Amikor ez az ő hibája?
1186
01:15:47,376 --> 01:15:49,378
Nem hagyhatjuk így itt!
1187
01:15:50,295 --> 01:15:53,924
Ha a lakás elsüllyed, Nyakigláb is meghal!
1188
01:15:54,007 --> 01:15:56,843
Nem ember, ugye? Nem!
1189
01:15:58,178 --> 01:15:59,221
De…
1190
01:15:59,805 --> 01:16:03,809
És mi lesz, ha nem mehetünk vissza,
mert vele vagyunk?
1191
01:16:03,892 --> 01:16:04,726
Mi?
1192
01:16:04,810 --> 01:16:07,020
Mert ő hozott ide minket.
1193
01:16:07,104 --> 01:16:09,273
Ez még nem biztos.
1194
01:16:09,356 --> 01:16:10,732
Hagyd már abba!
1195
01:16:11,316 --> 01:16:15,988
Hé, Kosuke!
Nyakigláb mindig is velünk volt.
1196
01:16:16,572 --> 01:16:21,201
Nem csak most, hanem mindig is
velünk volt, nagyon régóta!
1197
01:16:25,247 --> 01:16:28,083
Persze, hogy nem hagyhatom magára.
1198
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
Komolyan…
1199
01:16:29,084 --> 01:16:32,879
Ha nem mehetünk vissza együtt,
nem akarok elmenni.
1200
01:16:33,714 --> 01:16:35,465
Hé, mit…
1201
01:16:35,549 --> 01:16:37,384
Ne mondd ezt!
1202
01:16:37,467 --> 01:16:40,137
Ettől még nem kell vele halnod!
1203
01:16:40,220 --> 01:16:42,764
Ne búslakodj már!
1204
01:16:45,726 --> 01:16:47,102
Így van…
1205
01:16:49,146 --> 01:16:53,025
Megint túlbonyolítom, ugye?
1206
01:16:54,276 --> 01:16:58,905
Egy pillanat! Értem, mit mond Reina, de…
1207
01:16:59,489 --> 01:17:02,909
De! Ha haza is jutnánk,
és itt hagynánk Nyakiglábat,
1208
01:17:02,993 --> 01:17:06,538
az nem helyénvaló!
1209
01:17:06,622 --> 01:17:07,831
Ez túl kegyetlen.
1210
01:17:07,914 --> 01:17:10,167
Nem azért mondom, mert ezt akarom!
1211
01:17:10,250 --> 01:17:15,130
Igen, szerintem most a veszekedés
a legrosszabb, amit tehetünk.
1212
01:17:15,213 --> 01:17:18,425
Az sem világos, hogy ez Nyakigláb hibája.
1213
01:17:18,508 --> 01:17:19,426
De…
1214
01:17:19,509 --> 01:17:22,679
Melletted leszek, Reina.
1215
01:17:24,306 --> 01:17:26,516
Ne haragudjatok!
1216
01:17:27,684 --> 01:17:30,979
Nincs idő gondolkodni! Jussunk ki együtt!
1217
01:18:05,263 --> 01:18:06,431
Hé, te…
1218
01:18:09,226 --> 01:18:11,186
Most már mindenki jöhet, ugye?
1219
01:18:11,269 --> 01:18:12,813
Van elég időnk?
1220
01:18:12,896 --> 01:18:15,148
Ne aggódj, megoldom.
1221
01:18:17,275 --> 01:18:21,113
Natsume, az előbb…
1222
01:18:21,780 --> 01:18:23,657
Nem, sajnálom.
1223
01:18:24,199 --> 01:18:25,659
Nem mondok többet semmit.
1224
01:18:25,742 --> 01:18:26,952
Natsume…
1225
01:18:59,359 --> 01:19:01,570
Mi? Víz!
1226
01:19:01,653 --> 01:19:03,238
- Mindenki siessen!
- Nyakigláb!
1227
01:19:03,989 --> 01:19:06,032
- Ferde a szoba.
- Mi ez?
1228
01:19:06,116 --> 01:19:07,242
A tutaj?
1229
01:19:07,325 --> 01:19:08,910
- Majdnem kész!
- A cuccunk?
1230
01:19:08,994 --> 01:19:10,120
Még van pár.
1231
01:19:10,203 --> 01:19:11,663
Siessünk, fejezzük be!
1232
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
Kosuke!
1233
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
A tutaj kész.
1234
01:19:25,135 --> 01:19:27,304
Oké, ez az utolsó.
1235
01:19:27,387 --> 01:19:28,472
Siess már!
1236
01:19:28,555 --> 01:19:29,765
Mindjárt ott vagyok!
1237
01:19:31,516 --> 01:19:33,018
Mi? Hé, te idióta!
1238
01:19:33,101 --> 01:19:35,812
Még itt vagy? Induljunk!
1239
01:19:38,815 --> 01:19:40,525
Yasuji bácsi szobája.
1240
01:19:54,039 --> 01:19:56,082
Jól vagyok.
1241
01:19:57,459 --> 01:19:58,919
Menjünk, Kosuke!
1242
01:20:06,593 --> 01:20:08,011
- Nyakigláb!
- Nyakigláb!
1243
01:20:09,054 --> 01:20:11,389
Nem halhattok meg egy ilyen helyen!
1244
01:20:12,599 --> 01:20:14,434
Siess!
1245
01:20:16,144 --> 01:20:17,020
Siess!
1246
01:20:17,103 --> 01:20:18,605
Minden készen áll?
1247
01:20:18,688 --> 01:20:20,065
Készen állunk!
1248
01:20:20,148 --> 01:20:21,525
Gyere, Nyakigláb!
1249
01:20:23,360 --> 01:20:24,778
Siess, szállj fel!
1250
01:20:27,113 --> 01:20:28,281
Nyakigláb!
1251
01:20:33,578 --> 01:20:34,955
Nyakigláb!
1252
01:20:43,421 --> 01:20:45,799
Nyakigláb, miért?
1253
01:20:46,758 --> 01:20:48,552
A lakással megyek.
1254
01:20:49,469 --> 01:20:50,929
Sajnálom.
1255
01:20:59,145 --> 01:21:02,566
Nem… akarok…
1256
01:21:05,068 --> 01:21:07,988
több… búcsút!
1257
01:21:08,655 --> 01:21:09,906
Várj!
1258
01:21:11,867 --> 01:21:12,993
Natsume!
1259
01:21:15,203 --> 01:21:17,414
Natsume! Hülye!
1260
01:21:19,082 --> 01:21:22,419
Gyere vissza, Natsume!
1261
01:21:24,212 --> 01:21:26,256
Ne! Ez felelőtlenség!
1262
01:21:26,882 --> 01:21:27,841
A francba!
1263
01:21:27,924 --> 01:21:29,384
- Kumagaya!
- Taishi!
1264
01:21:29,467 --> 01:21:30,802
- Visszaevezünk!
- Igen!
1265
01:21:33,096 --> 01:21:34,347
Gyere vissza!
1266
01:21:35,015 --> 01:21:36,308
Natsume!
1267
01:21:36,391 --> 01:21:37,392
Nyakigláb!
1268
01:21:37,475 --> 01:21:38,852
Nem kéne itt lenned, Natsume!
1269
01:21:38,935 --> 01:21:40,478
Nyakigláb, siess!
1270
01:21:42,355 --> 01:21:45,108
Natsume!
1271
01:21:47,903 --> 01:21:49,070
Natsume!
1272
01:21:51,531 --> 01:21:53,283
Nem mozdulunk!
1273
01:21:53,366 --> 01:21:55,535
Kumagaya, gyere vissza!
1274
01:21:55,619 --> 01:21:57,787
Reina, a kötelet! Megyek!
1275
01:21:59,205 --> 01:22:01,750
Azt mondtad, együtt megyünk haza…
1276
01:22:02,584 --> 01:22:07,339
Miért mentél el? Te idióta!
1277
01:22:12,260 --> 01:22:13,511
Kosuke!
1278
01:22:15,388 --> 01:22:18,391
- Húzz fel!
- Natsume…
1279
01:22:19,351 --> 01:22:21,519
Ne! Vissza kell mennünk!
1280
01:22:21,603 --> 01:22:24,314
Natsume!
1281
01:22:30,111 --> 01:22:34,532
Nyakigláb, ne aggódj! Még sikerülhet!
1282
01:22:40,997 --> 01:22:42,248
Nyakigláb?
1283
01:22:42,332 --> 01:22:47,212
Ez nem helyes… Nem teheted!
Csak felejts el engem!
1284
01:22:47,295 --> 01:22:48,296
Nem tehetem!
1285
01:22:48,380 --> 01:22:51,925
Nem hagyhatlak itt!
Még biztos van megoldás!
1286
01:22:52,509 --> 01:22:55,929
És túljutunk ezen a viharon!
1287
01:22:56,930 --> 01:22:59,099
Együtt biztosan hazaérünk!
1288
01:23:06,815 --> 01:23:09,526
Gyere vissza!
1289
01:23:11,903 --> 01:23:13,405
Semmi értelme!
1290
01:23:13,488 --> 01:23:14,739
Ez lehetetlen!
1291
01:23:16,866 --> 01:23:18,451
A fenébe!
1292
01:23:20,328 --> 01:23:21,871
A fenébe!
1293
01:23:23,581 --> 01:23:25,000
Natsume…
1294
01:23:27,335 --> 01:23:31,214
Mit tegyek?
1295
01:23:39,806 --> 01:23:41,057
Világít.
1296
01:23:41,141 --> 01:23:42,100
Mi ez?
1297
01:23:46,771 --> 01:23:48,064
Elindultunk!
1298
01:23:48,148 --> 01:23:49,274
Mi folyik itt?
1299
01:23:49,858 --> 01:23:53,194
Ez nem arra megy, ahonnan jöttünk?
1300
01:23:53,278 --> 01:23:54,279
Mi?
1301
01:24:09,753 --> 01:24:12,297
Anya… mindenki…
1302
01:24:23,016 --> 01:24:26,227
Haza tudunk menni, ugye?
1303
01:24:28,646 --> 01:24:29,522
Igen.
1304
01:24:30,023 --> 01:24:31,900
Taishi, mi…
1305
01:24:32,484 --> 01:24:33,693
Igen.
1306
01:24:43,995 --> 01:24:46,081
Mi?
1307
01:24:46,623 --> 01:24:47,916
Natsume…
1308
01:24:53,046 --> 01:24:56,925
Még ha haza is megyünk, ő nem lesz ott.
1309
01:25:05,183 --> 01:25:06,476
Natsume!
1310
01:25:07,143 --> 01:25:08,978
Gyere ide!
1311
01:25:09,062 --> 01:25:10,480
Natsume!
1312
01:25:12,524 --> 01:25:13,566
Hé!
1313
01:25:14,442 --> 01:25:18,113
Várj! Miért arra mész?
1314
01:25:18,196 --> 01:25:21,241
Azt mondtad, együtt megyünk haza!
1315
01:25:21,825 --> 01:25:23,535
Natsume!
1316
01:25:28,373 --> 01:25:30,708
Natsume!
1317
01:25:30,792 --> 01:25:31,709
Ne!
1318
01:25:33,962 --> 01:25:36,881
Engedj el! Natsume!
1319
01:25:36,965 --> 01:25:38,842
Kumagaya!
1320
01:25:39,843 --> 01:25:42,178
- Ne menj el!
- Kosuke!
1321
01:25:42,262 --> 01:25:44,848
Natsume!
1322
01:25:46,850 --> 01:25:50,311
Natsume!
1323
01:25:52,397 --> 01:25:55,984
Natsume!
1324
01:26:11,708 --> 01:26:13,126
Egy nyuszi?
1325
01:26:16,588 --> 01:26:20,633
Nem akarom ezt. Nem mehetek így haza.
1326
01:26:21,217 --> 01:26:27,473
Esküszöm, megmondom annak
az idiótának! Esküszöm…
1327
01:26:27,557 --> 01:26:28,892
Az meg mi?
1328
01:26:36,691 --> 01:26:38,109
Ez nem…
1329
01:26:39,319 --> 01:26:40,737
JASIMA
1330
01:27:07,096 --> 01:27:11,434
Azt akartam, hogy mosolyogj, Natsume.
1331
01:27:11,976 --> 01:27:13,728
Ennyi.
1332
01:27:14,520 --> 01:27:16,648
De…
1333
01:27:17,523 --> 01:27:19,192
Ez lett belőle.
1334
01:27:21,027 --> 01:27:25,240
Túljutunk a viharon, ne aggódj!
1335
01:27:41,297 --> 01:27:46,469
Ha nem térek vissza…
Nem tudom, mit tenne anyám.
1336
01:27:48,554 --> 01:27:51,349
Anyámnak biztos könnyebb lenne.
1337
01:27:52,308 --> 01:27:53,393
Így van.
1338
01:27:53,935 --> 01:27:57,981
Én vagyok az oka, hogy szétváltak.
1339
01:28:00,692 --> 01:28:03,778
És Kosuke. Az önző tetteim miatt…
1340
01:28:04,445 --> 01:28:05,363
KAMONOMIJA KÓRHÁZ
1341
01:28:05,446 --> 01:28:08,241
…nem tudott elbúcsúzni Yasuji bácsitól.
1342
01:28:09,158 --> 01:28:13,871
Egész idő alatt valaki más
otthonába erőszkoltam magam.
1343
01:28:13,955 --> 01:28:15,123
KUMAGAYA YASUJI
1344
01:28:15,206 --> 01:28:16,416
Mert én…
1345
01:28:17,458 --> 01:28:18,876
Jobb lenne…
1346
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
ha eltűnnék.
1347
01:28:24,465 --> 01:28:25,508
De…
1348
01:28:27,051 --> 01:28:28,219
De…
1349
01:28:29,095 --> 01:28:30,263
Félek!
1350
01:28:31,264 --> 01:28:32,849
Félek!
1351
01:28:43,776 --> 01:28:45,069
Hé!
1352
01:28:45,153 --> 01:28:47,238
Natsume!
1353
01:28:47,322 --> 01:28:50,867
Natsume! Nyakigláb!
1354
01:28:50,950 --> 01:28:53,286
Natsume!
1355
01:29:10,011 --> 01:29:12,638
Ez az! Bekötöttem, Kosuke!
1356
01:29:12,722 --> 01:29:13,765
Szép passz!
1357
01:29:17,018 --> 01:29:17,935
Kosuke!
1358
01:29:23,024 --> 01:29:24,317
Jövök!
1359
01:29:35,036 --> 01:29:36,871
Miért jöttél ide?
1360
01:29:36,954 --> 01:29:37,789
Félre!
1361
01:29:37,872 --> 01:29:39,332
Mit fogsz csinálni?
1362
01:29:39,415 --> 01:29:42,001
Az óriáskerék meghúzza ezt a drótot!
1363
01:29:44,712 --> 01:29:46,839
Jó! Csatlakozik!
1364
01:29:47,423 --> 01:29:49,842
- Megcsinálta, Taishi!
- Kosuke!
1365
01:29:49,926 --> 01:29:51,594
Kumagaya!
1366
01:29:53,304 --> 01:29:54,472
Reina!
1367
01:30:04,690 --> 01:30:06,150
Sajnálom.
1368
01:30:06,901 --> 01:30:09,362
Emlékszem rád.
1369
01:30:10,071 --> 01:30:12,365
Mindig apáddal voltál itt, ugye?
1370
01:30:14,450 --> 01:30:15,451
Menj!
1371
01:30:16,410 --> 01:30:18,955
Idióta! Miért tetted ezt?
1372
01:30:20,832 --> 01:30:23,835
Nem mondtam, hogy ments meg!
1373
01:30:23,918 --> 01:30:25,628
Jól vagyok!
1374
01:30:27,547 --> 01:30:31,509
Azt mondod: „Jól vagyok, jól vagyok!”
Meddig fogsz még hazudni?
1375
01:30:31,592 --> 01:30:34,220
- Nem hazugság!
- Fogd be!
1376
01:30:42,436 --> 01:30:47,525
Miért jöttél ide? Mindenki meg fog halni!
1377
01:30:47,608 --> 01:30:50,278
Mert bezárkóztál ide!
1378
01:30:51,612 --> 01:30:54,282
Mégis utálom ezt a régi lakást!
1379
01:30:54,365 --> 01:30:58,161
Arra emlékeztet, hogy sírtál,
miközben én nem vettem észre.
1380
01:30:58,244 --> 01:31:01,289
Legszívesebben behúznék magamnak! És!
1381
01:31:01,372 --> 01:31:05,042
Mondtam, hogy semmi közöd a családomhoz,
de nagyon is van!
1382
01:31:05,126 --> 01:31:08,045
Nem rontottál be senki dolgába!
1383
01:31:08,129 --> 01:31:13,050
Igazából ez a te otthonod is!
De most hátra kell hagynunk,
1384
01:31:13,134 --> 01:31:16,012
különben nem tudunk együtt hazamenni!
1385
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Nyakiglábnál is jobban
1386
01:31:18,639 --> 01:31:21,517
veled akarok maradni!
1387
01:31:34,155 --> 01:31:36,240
Sajnálom, Kosuke.
1388
01:31:36,324 --> 01:31:40,828
Én is veled akarok maradni,
Kosuke. Én is haza akarok menni!
1389
01:31:40,912 --> 01:31:43,456
De… De így…
1390
01:31:43,539 --> 01:31:47,585
Ne aggódj! Együtt biztosan odaérünk!
1391
01:31:47,668 --> 01:31:50,087
Mit kell tenned, miután passzoltam neked?
1392
01:31:51,172 --> 01:31:52,381
Csak egy dolgot.
1393
01:31:52,924 --> 01:31:54,800
Emlékszel, mennyit gyakoroltuk?
1394
01:31:57,595 --> 01:31:58,846
Kapura rúgni.
1395
01:31:58,930 --> 01:32:02,308
Így van! Az a csatár dolga!
1396
01:32:02,391 --> 01:32:03,434
Igen.
1397
01:32:08,147 --> 01:32:11,108
Hé, Nyakigláb! Hazajössz velünk!
1398
01:32:11,776 --> 01:32:12,610
Megértetted?
1399
01:32:13,778 --> 01:32:14,612
Igen.
1400
01:32:15,404 --> 01:32:17,782
Átjutunk a viharon!
1401
01:32:21,244 --> 01:32:23,120
Jön már!
1402
01:32:23,871 --> 01:32:25,456
Jön már!
1403
01:32:39,053 --> 01:32:40,137
Felhúzza!
1404
01:32:40,221 --> 01:32:41,097
Ez az!
1405
01:32:41,180 --> 01:32:42,682
Kosuke, sikerült!
1406
01:32:42,765 --> 01:32:44,100
Látjátok? Megy ez!
1407
01:33:02,576 --> 01:33:04,912
Azta! Nagyon összegabalyodott!
1408
01:33:08,874 --> 01:33:13,921
Ez a kábel a gondolák
mentén visz a lakáshoz.
1409
01:33:16,799 --> 01:33:18,426
Ha elszakad a kötél,
1410
01:33:18,509 --> 01:33:21,178
nem tudjuk megmenteni a gyerekeket!
1411
01:33:25,808 --> 01:33:26,684
Srácok…
1412
01:33:26,767 --> 01:33:28,060
Összekötve!
1413
01:33:29,645 --> 01:33:31,564
Ezen az oldalon is!
1414
01:33:34,483 --> 01:33:36,277
Még egyet kötök!
1415
01:33:36,360 --> 01:33:38,779
Köszönöm! Ez lesz az utolsó!
1416
01:33:49,749 --> 01:33:52,668
- Megállt.
- Megcsináltuk!
1417
01:33:55,713 --> 01:33:58,424
- Segítek! Ne aggódj!
- Veszélyes!
1418
01:34:08,267 --> 01:34:09,935
Mi történt?
1419
01:34:15,941 --> 01:34:18,110
- Ez az izé!
- Te!
1420
01:34:18,194 --> 01:34:20,237
Határozottan együtt megyünk haza!
1421
01:34:20,821 --> 01:34:24,241
Otthon mindenkinek adok korokkét,
amit anya süt!
1422
01:34:24,325 --> 01:34:26,744
Én is!
1423
01:34:26,827 --> 01:34:29,580
Mindenkivel Smash Brost akarok játszani!
1424
01:34:29,663 --> 01:34:33,667
Én is! Floridába megyek Kumagayával!
1425
01:34:33,751 --> 01:34:34,835
Én is, ugye?
1426
01:34:34,919 --> 01:34:35,795
Juri!
1427
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Mentsük meg őket együtt!
1428
01:34:38,297 --> 01:34:39,757
Gyerekek…
1429
01:34:39,840 --> 01:34:41,342
Gyerünk!
1430
01:34:41,425 --> 01:34:43,177
Kamo Általános Iskola, hajrá!
1431
01:34:54,772 --> 01:34:57,233
Jaj, ne! Szétválunk!
1432
01:35:00,778 --> 01:35:01,695
Ne!
1433
01:35:02,655 --> 01:35:03,906
Ez veszélyes!
1434
01:35:03,989 --> 01:35:05,574
Ha elengedlek, Kumagaya…
1435
01:35:08,160 --> 01:35:09,412
Reina!
1436
01:35:24,301 --> 01:35:25,177
Jól vagy?
1437
01:35:25,261 --> 01:35:27,847
Ne aggódj miattam!
1438
01:35:27,930 --> 01:35:28,973
Jaj, ne!
1439
01:35:30,724 --> 01:35:32,017
Forogni kezd!
1440
01:35:34,728 --> 01:35:36,355
Ne menj!
1441
01:35:38,357 --> 01:35:40,234
Ne forogj!
1442
01:35:41,986 --> 01:35:44,864
A fenébe!
1443
01:35:47,533 --> 01:35:48,701
Taishi!
1444
01:36:30,117 --> 01:36:31,076
Ne!
1445
01:37:05,486 --> 01:37:06,820
Felhúzlak!
1446
01:37:11,408 --> 01:37:12,243
Natsume!
1447
01:37:14,370 --> 01:37:15,412
Kosuke!
1448
01:37:15,496 --> 01:37:17,873
Várj! Mindjárt…
1449
01:37:20,042 --> 01:37:22,253
A fenébe! Jól vagy?
1450
01:37:23,170 --> 01:37:25,548
Azt mondtam, jól vagyok! Jól vagyok!
1451
01:37:36,100 --> 01:37:37,518
Te…
1452
01:37:38,060 --> 01:37:40,271
Szorosan fogd Natsumét!
1453
01:37:40,854 --> 01:37:42,773
Gyerünk, a másik kezed!
1454
01:37:43,357 --> 01:37:47,027
Ne erőltesd meg magad, ne menj el egyedül!
1455
01:37:47,611 --> 01:37:51,782
Ha én leszek az egyetlen csatár
és ezért gyűlölsz, nem fog érdekelni!
1456
01:37:52,825 --> 01:37:55,286
Egyedül nem boldogulsz, Kosuke!
1457
01:37:55,369 --> 01:37:58,914
Ha én nem passzolok neked labdát,
semmire sem mész!
1458
01:37:58,998 --> 01:38:00,791
- Mondd még egyszer!
- Jaj!
1459
01:38:38,162 --> 01:38:40,122
Nem lesz bajunk, oké?
1460
01:38:42,416 --> 01:38:44,293
Kosuke, tudom, hogy félsz.
1461
01:38:44,376 --> 01:38:48,088
Tessék? Nem, te kis…
1462
01:38:49,757 --> 01:38:52,259
Natsume… Kosuke…
1463
01:39:32,966 --> 01:39:35,386
Visszatartottam kettejüket…
1464
01:39:36,095 --> 01:39:38,430
ezért történt mindez.
1465
01:39:40,224 --> 01:39:43,018
Nem érdekel,
ha nem mehetünk vissza az időben.
1466
01:39:43,727 --> 01:39:46,730
Nem érdekel, mi történik velem.
1467
01:39:48,107 --> 01:39:51,735
De ők ketten, Natsume és Kosuke…
1468
01:39:52,236 --> 01:39:53,737
élnek!
1469
01:39:55,322 --> 01:39:56,198
Azt akarom,
1470
01:39:56,740 --> 01:40:00,744
hogy éljenek, és mosolyogjanak!
1471
01:41:19,823 --> 01:41:21,784
Hol vagyunk?
1472
01:41:21,867 --> 01:41:23,452
A vihar elvonult.
1473
01:41:23,535 --> 01:41:25,746
Túléltük?
1474
01:41:26,538 --> 01:41:27,414
Igen.
1475
01:41:29,541 --> 01:41:31,168
Igen!
1476
01:41:33,796 --> 01:41:35,339
Úgy örülök, komolyan!
1477
01:41:35,422 --> 01:41:37,424
- Bátornak tettetted magad.
- Úgy megijedtem!
1478
01:41:37,508 --> 01:41:39,760
Kosuke, te beszari!
1479
01:41:40,302 --> 01:41:42,346
Fogd be!
1480
01:41:49,061 --> 01:41:50,395
Ez egy sziget.
1481
01:41:51,772 --> 01:41:54,316
Nem a mi városunk.
1482
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
- Nem.
- Hahó!
1483
01:41:57,528 --> 01:41:59,321
Hahó!
1484
01:41:59,404 --> 01:42:02,825
- Kosuke!
- Kumagaya!
1485
01:42:06,161 --> 01:42:08,789
JASHIMA
1486
01:42:10,999 --> 01:42:11,834
Izé…
1487
01:42:12,584 --> 01:42:13,627
Mi az?
1488
01:42:14,169 --> 01:42:15,087
Jasima…
1489
01:42:15,796 --> 01:42:19,383
volt az első vidámpark, ahova apu elvitt.
1490
01:42:20,133 --> 01:42:23,554
Sokszor ültem már ezen az óriáskeréken.
1491
01:42:24,179 --> 01:42:25,305
Igen.
1492
01:42:25,389 --> 01:42:26,974
Imádtam.
1493
01:42:27,766 --> 01:42:28,725
Igen.
1494
01:42:29,518 --> 01:42:30,644
Reina!
1495
01:42:30,727 --> 01:42:32,479
Reina, lassan mennünk kell.
1496
01:42:32,563 --> 01:42:35,649
Igen, de…
1497
01:42:35,732 --> 01:42:42,489
Apuci pici lánya voltál,
és bőgőmasina, de nagyon ügyes voltál.
1498
01:42:43,073 --> 01:42:47,119
Igen, nagyon igyekeztem.
1499
01:42:47,911 --> 01:42:50,622
Most menned kell.
1500
01:42:50,706 --> 01:42:51,540
Igen.
1501
01:43:00,716 --> 01:43:05,596
Köszönöm, hogy sokszor eljöttetek,
és szeretitek ezt a helyet!
1502
01:43:06,471 --> 01:43:09,391
Köszönöm! Köszönöm!
1503
01:43:12,352 --> 01:43:14,146
Köszönjük!
1504
01:43:14,229 --> 01:43:16,523
Viszlát!
1505
01:44:18,043 --> 01:44:20,545
Hűha!
1506
01:44:20,629 --> 01:44:22,297
De szép!
1507
01:44:30,681 --> 01:44:32,641
Mi? Van ott valaki!
1508
01:44:32,724 --> 01:44:36,561
Mi? Igazad van. Hé!
1509
01:44:37,187 --> 01:44:39,064
Erre néztek! Menjünk le!
1510
01:44:39,147 --> 01:44:40,023
Igen.
1511
01:44:40,107 --> 01:44:41,358
Én is!
1512
01:44:43,068 --> 01:44:43,944
Ne!
1513
01:44:44,444 --> 01:44:45,278
Mi?
1514
01:44:47,114 --> 01:44:49,616
Innen csak én mehetek tovább.
1515
01:44:51,201 --> 01:44:53,954
Mi? De mindenki leszáll.
1516
01:44:54,037 --> 01:44:54,997
Hogyhogy?
1517
01:44:56,707 --> 01:44:57,874
Most már értem.
1518
01:45:02,212 --> 01:45:04,172
Én és azok a gyerekek egyformák vagyunk.
1519
01:45:04,798 --> 01:45:07,217
Ide térünk vissza.
1520
01:45:08,051 --> 01:45:11,763
Ha velünk jöttök, nem juttok haza.
1521
01:45:12,347 --> 01:45:13,640
Éppen ezért
1522
01:45:14,307 --> 01:45:16,059
nem mehetek veletek.
1523
01:45:18,311 --> 01:45:19,646
Sajnálom.
1524
01:45:26,945 --> 01:45:28,071
Natsume?
1525
01:45:31,533 --> 01:45:32,743
Akkor ég veled!
1526
01:45:36,455 --> 01:45:37,414
Te…
1527
01:45:40,959 --> 01:45:43,170
Te kis bőgőmasina!
1528
01:45:43,253 --> 01:45:47,299
Biztos azon aggódsz,
hogy hazajutunk-e. Ne aggódj…
1529
01:45:47,382 --> 01:45:50,302
Nem erről van szó! Nem is sírok!
1530
01:45:50,385 --> 01:45:52,387
Épp keményen dolgoztam, hogy…
1531
01:45:52,471 --> 01:45:54,389
Már megint! Viszketek tőled!
1532
01:45:54,473 --> 01:45:57,142
Fürödni sem tudtam!
1533
01:45:57,225 --> 01:45:58,977
Így van! Bűzlesz!
1534
01:45:59,061 --> 01:46:00,228
Ez gonosz volt!
1535
01:46:00,312 --> 01:46:02,564
- Te is bűzlesz!
- Fogd be!
1536
01:46:09,654 --> 01:46:12,866
Most már Natsuménak nem lesz baja,
ugye, Kosuke?
1537
01:46:14,785 --> 01:46:16,828
Hé, ne kezdd te is, Nyakigláb!
1538
01:46:18,288 --> 01:46:19,289
Mi az?
1539
01:46:19,372 --> 01:46:20,957
Ez a korábbi ragyogás?
1540
01:46:21,041 --> 01:46:25,754
Ne aggódjatok!
Ők majd visszavisznek titeket.
1541
01:46:26,379 --> 01:46:27,464
Ők?
1542
01:46:30,550 --> 01:46:32,010
Nyakigláb!
1543
01:46:34,846 --> 01:46:36,014
Nyakigláb!
1544
01:46:36,848 --> 01:46:38,266
Megmozdult!
1545
01:46:44,397 --> 01:46:45,565
Nyakigláb!
1546
01:46:50,445 --> 01:46:52,781
Viszlát, Nyakigláb!
1547
01:46:52,864 --> 01:46:54,866
Vigyázz magadra!
1548
01:46:54,950 --> 01:46:58,370
Viszlát, Nyakigláb!
1549
01:47:02,958 --> 01:47:08,255
Minden rendben lesz!
Együtt igyekszünk majd Kosukével!
1550
01:47:49,880 --> 01:47:53,008
Király!
1551
01:47:53,091 --> 01:47:54,634
Hol vannak?
1552
01:47:54,718 --> 01:47:55,552
Ott.
1553
01:48:01,016 --> 01:48:03,977
Most már tényleg hazamegyünk.
1554
01:48:07,355 --> 01:48:08,398
Natsume?
1555
01:48:13,528 --> 01:48:14,487
De szép!
1556
01:48:24,331 --> 01:48:26,666
- Natsume!
- Ez az otthonod.
1557
01:48:26,750 --> 01:48:28,084
Sziasztok!
1558
01:48:28,168 --> 01:48:31,004
Kosuke, Natsume!
1559
01:48:32,505 --> 01:48:33,590
Yasuji bácsi…
1560
01:48:33,673 --> 01:48:35,258
Nagyapa…
1561
01:48:35,342 --> 01:48:36,426
Tessék.
1562
01:48:37,052 --> 01:48:39,262
- Natsume!
- Kosuke!
1563
01:48:40,555 --> 01:48:42,766
Menjünk együtt haza, Kosuke!
1564
01:48:43,558 --> 01:48:45,769
Jó, Natsume!
1565
01:49:21,137 --> 01:49:22,138
Viszlát!
1566
01:49:26,559 --> 01:49:27,477
Natsume!
1567
01:49:28,311 --> 01:49:30,105
Natsume!
1568
01:49:30,855 --> 01:49:35,986
Hol voltál? Úgy aggódtam! Hála az égnek!
1569
01:49:36,069 --> 01:49:37,946
Jól vagy? Megsérültél valahol?
1570
01:49:38,905 --> 01:49:40,198
Natsume?
1571
01:49:41,950 --> 01:49:43,243
Natsume?
1572
01:49:43,785 --> 01:49:48,540
Nem baj, ha veled maradok, anya?
1573
01:49:52,335 --> 01:49:56,506
Dehogy! Te vagy az én drága kislányom!
1574
01:49:56,589 --> 01:49:59,259
Lehetek gyerekes?
1575
01:49:59,342 --> 01:50:01,970
Hát persze! Sajnálom…
1576
01:50:03,138 --> 01:50:05,890
Addig leszel gyerek, ameddig csak akarsz.
1577
01:50:08,226 --> 01:50:10,812
Akkor, anya…
1578
01:50:13,023 --> 01:50:15,692
Nincs több ételrendelés.
1579
01:50:17,694 --> 01:50:19,154
Mi? Tessék?
1580
01:50:19,237 --> 01:50:22,198
Főzzünk együtt, anya!
1581
01:50:26,911 --> 01:50:29,080
Üdv itthon, Natsume!
1582
01:50:36,921 --> 01:50:42,886
Úgy 60 éve építették
a Kamonomija lakótelepet.
1583
01:50:43,928 --> 01:50:48,475
Kísértetjárta lakótelepnek is nevezik,
de attól még az otthonunk.
1584
01:50:49,392 --> 01:50:53,980
Natsume és az én édes otthonom.
1585
01:50:54,064 --> 01:50:56,483
NYÁRI FESZTIVÁL
1586
01:50:58,068 --> 01:51:03,406
Annyi időt töltöttünk együtt,
de szörnyű dolgot mondtam neki.
1587
01:51:04,157 --> 01:51:07,494
Végül nem tudtam bocsánatot kérni.
1588
01:51:08,661 --> 01:51:10,747
Pedig nagyapa is erre kért…
1589
01:51:11,915 --> 01:51:12,874
Sajnálom.
1590
01:51:18,546 --> 01:51:22,634
Mikor visszatértünk,
minden olyan volt, mint régen.
1591
01:51:26,346 --> 01:51:28,014
FLORIDA CSOKOLÁDÉ
1592
01:51:28,723 --> 01:51:33,395
Még mindig nem tudjuk megmagyarázni,
mi történt akkor.
1593
01:51:33,978 --> 01:51:35,397
Homályos az egész.
1594
01:51:36,940 --> 01:51:41,820
Ahogy Natsume is mondta,
lehet, hogy csak álom volt?
1595
01:51:47,325 --> 01:51:50,120
De… nem így van.
1596
01:51:51,704 --> 01:51:54,666
Ami a lakásban történt, az valódi volt.
1597
01:51:56,084 --> 01:52:01,214
A történtek miatt tudok
Natsuméval úgy beszélni, mint most.
1598
01:52:06,302 --> 01:52:07,387
Nagyapa!
1599
01:52:08,346 --> 01:52:12,475
A házunk hihetetlen volt.
1600
01:52:13,393 --> 01:52:16,062
Natsuméval ezért…
1601
01:52:17,939 --> 01:52:19,065
Köszönöm.
1602
01:52:23,153 --> 01:52:26,239
Kosuke, ezt nekem mondod?
1603
01:52:35,290 --> 01:52:40,253
Egek! Megijesztettetek! Jól vagytok?
1604
01:59:19,861 --> 01:59:24,866
A feliratot fordította: Móricz Dorina