1
00:00:06,006 --> 00:00:11,928
PHIM NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
Nghỉ hè à…
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
Mình đã mua rất nhiều mì Butamen rồi.
4
00:00:23,898 --> 00:00:26,735
Nên làm gì từ ngày mai đây?
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
Tôi sẽ bị ám mất!
6
00:00:53,553 --> 00:00:55,221
Gì cơ? Sao lại thế?
7
00:00:55,972 --> 00:00:59,434
Vì tôi đã thấy
hồn ma của một đứa trẻ ở đây.
8
00:00:59,517 --> 00:01:02,062
Trời, ngay khi ta sắp phá dỡ nơi này ư?
9
00:01:02,145 --> 00:01:03,897
- Ôi, nhìn kìa!
- Gì cơ?
10
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
Giờ tôi nên ăn gì đây?
11
00:01:08,109 --> 00:01:10,862
Hả? Đợi đã, anh vừa nói dối sao?
12
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
Nghe nói quản lý đã thấy nó.
13
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
Trời, đây là
nơi đầu tiên tôi được cử tới mà…
14
00:01:15,408 --> 00:01:16,701
May cho anh đấy.
15
00:01:27,128 --> 00:01:28,671
Ông Yasuji…
16
00:01:31,007 --> 00:01:35,929
Khu phức hợp Kamonomiya
được xây dựng khoảng 60 năm trước.
17
00:01:36,888 --> 00:01:40,934
Đôi khi nó được gọi là
khu chung cư ma ám, nhưng nó vẫn là nhà.
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,605
Khu nhà quý giá của tôi và Natsume.
19
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
NATSUME:
ĐI THĂM ÔNG YASUJI NGÀY MAI NHÉ!
20
00:02:06,960 --> 00:02:10,755
KOSUKE: XIN LỖI
21
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
{\an8}LẦN TỚI BỌN MÌNH ĐI THĂM ÔNG NHÉ!
22
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
ĐẾN CÂU LẠC BỘ ĐI
TRẢ LỜI TỚ ĐI
23
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
ĐÃ ĐỌC
24
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
NATSUME?
TỐI SẦM
25
00:02:19,472 --> 00:02:22,767
GỌI ĐIỆN
26
00:02:27,522 --> 00:02:29,023
Kosuke ơi!
27
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
Đến giờ ăn tối rồi!
28
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
Con đang làm gì vậy?
29
00:04:22,720 --> 00:04:24,973
Nhớ làm bài tập về nhà sớm
30
00:04:25,056 --> 00:04:27,976
nếu các em muốn tận hưởng
kỳ nghỉ hè cuối cùng của tiểu học!
31
00:04:28,601 --> 00:04:30,395
Đừng để xảy ra tai nạn gì nhé!
32
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
Hẹn gặp lại ở lễ hội mùa hè. Được chứ?
33
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
Tất cả đứng dậy! Nghiêm!
34
00:04:35,984 --> 00:04:37,735
Chúng em chào cô!
35
00:04:37,819 --> 00:04:39,028
Natsume, cậu ổn chứ?
36
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Không sao, không sao! Hẹn gặp lại nhé!
37
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
Tạm biệt!
38
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Kumagaya ơi! Hả?
39
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
Reina, xin lỗi!
40
00:04:51,958 --> 00:04:53,668
Reina. Cậu ổn chứ?
41
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
Reina, cậu ổn chứ?
42
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Cái gì vậy chứ?
43
00:04:58,256 --> 00:04:59,215
- Đau quá.
- Xin lỗi.
44
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
Natsume, nhìn kìa!
45
00:05:00,591 --> 00:05:03,261
- Gì cơ?
- Cậu làm nó ở lớp nghệ thuật nhỉ?
46
00:05:03,344 --> 00:05:04,345
Thứ rác rưởi gì vậy?
47
00:05:04,429 --> 00:05:05,596
Reina à!
48
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Có gì đâu. Không sao!
49
00:05:07,724 --> 00:05:10,685
Tớ cần tìm Kumagaya, không phải cậu.
50
00:05:11,394 --> 00:05:12,895
Kumagaya ơi!
51
00:05:12,979 --> 00:05:17,400
Hai ngày nữa tớ sẽ đi Florida,
nhưng đang thừa một ghế.
52
00:05:17,483 --> 00:05:18,318
Cái gì?
53
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
Tớ mượn Kumagaya nhé?
54
00:05:23,823 --> 00:05:28,286
Cậu đâu cần hỏi tớ.
Cứ tự nhiên đưa thằng nhóc đó đi đi.
55
00:05:30,288 --> 00:05:33,750
Là Công viên ở Florida đấy!
Nếu được, cậu có muốn đi cùng…
56
00:05:33,833 --> 00:05:35,084
Natsume, cậu đây rồi!
57
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Ngày mai ta sẽ đến khu chung cư ma ám!
58
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
Hả? Tại sao?
59
00:05:40,465 --> 00:05:44,469
Cho dự án nghiên cứu lúc nghỉ hè!
Chưa tiết lộ chi tiết được!
60
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
Này, cậu cũng sẽ đến nhỉ, Kosuke?
61
00:05:47,930 --> 00:05:51,434
Đợi đã! Tớ đang
nói chuyện với Kumagaya đấy!
62
00:05:51,517 --> 00:05:52,393
Gì cơ?
63
00:05:52,477 --> 00:05:55,938
Câu lạc bộ bóng đá trường Kamo bọn tớ
hết lòng với nhau!
64
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
- Sao?
- Ý là đồng lòng?
65
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
Im đi, người lùn!
66
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Cậu mới là người lùn!
67
00:06:01,569 --> 00:06:04,280
Hả? Tớ không thích cậu nói về tớ như vậy!
68
00:06:04,364 --> 00:06:05,323
Khu chung cư đó…
69
00:06:08,117 --> 00:06:10,661
đang bị phá dỡ đấy. Nguy hiểm lắm.
70
00:06:10,745 --> 00:06:12,413
Cái gì? Nhưng mà!
71
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
Cậu ấy nói đúng, Taishi.
72
00:06:14,082 --> 00:06:15,041
Ta đi được mà!
73
00:06:15,124 --> 00:06:17,001
Thấy chưa? Giao Kumagaya cho…
74
00:06:17,085 --> 00:06:21,547
Trời ạ, các cậu ồn ào quá!
Tớ không đi đâu hết!
75
00:06:23,925 --> 00:06:25,676
Khoan đã, Kosuke!
76
00:06:25,760 --> 00:06:26,677
Hẹn gặp lại!
77
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
Ồ, Kumagaya!
78
00:06:28,137 --> 00:06:29,389
Đừng chạy trong hành lang!
79
00:06:29,472 --> 00:06:30,515
Vâng ạ.
80
00:06:32,225 --> 00:06:34,352
Trời ạ, bọn con trai!
81
00:06:36,604 --> 00:06:37,438
Sao?
82
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
Nếu Natsume quay lại câu lạc bộ…
83
00:06:42,402 --> 00:06:44,987
Tuần sau, ta sẽ đấu tập với Tiểu học Naka!
84
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Các cậu là các cầu thủ và anh em tốt nhất!
85
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
Ta không phải anh em.
86
00:06:50,118 --> 00:06:53,538
Ồ, khu chung cư bị ám kìa!
Ai cũng bảo có một con ma ở đó!
87
00:06:53,621 --> 00:06:57,208
Này, Taishi!
Đó từng là nhà của Kosuke và Natsume đấy!
88
00:06:57,291 --> 00:06:58,167
Này.
89
00:06:59,877 --> 00:07:03,548
Các cậu muốn chơi Smash Bros
ở nhà mới của tớ không?
90
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
Có.
91
00:07:05,967 --> 00:07:09,303
Vậy ai đến cuối sẽ phải dùng tay cầm lởm!
92
00:07:10,346 --> 00:07:13,224
Không! Tớ muốn tay cầm chuyên nghiệp!
Không muốn cái lởm đâu!
93
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
Đợi tớ với!
94
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Con về rồi ạ!
95
00:07:19,564 --> 00:07:21,482
Con về rồi à?
96
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
Vâng ạ.
97
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
Dọn mãi không xong!
98
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
Ôi trời.
99
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Mẹ xin lỗi.
100
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
Mẹ muốn tự làm mấy thứ cho con,
101
00:07:32,201 --> 00:07:34,704
nhưng làm việc ở nhà xong là mệt lả rồi.
102
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
Sao mẹ không thử đi chạy đi?
103
00:07:37,498 --> 00:07:38,583
Cũng được nhỉ.
104
00:07:39,709 --> 00:07:41,085
À mà…
105
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Dạ?
106
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Khu chung cư đó đã bị phá dỡ rồi à?
107
00:07:45,506 --> 00:07:48,134
Dạ? Ai mà biết được? Con không biết.
108
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Thật à? Nhưng cũng hơi buồn nhỉ.
109
00:07:52,430 --> 00:07:55,057
Con đã sống ở đó khá lâu mà.
110
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
Với Yasuko và ông Yasuji.
111
00:07:59,020 --> 00:08:01,397
Mẹ thật muốn cảm ơn họ một lời.
112
00:08:03,900 --> 00:08:04,817
Đây!
113
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
Thôi nào!
114
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Mẹ dọn nốt đi nhé.
115
00:08:08,946 --> 00:08:11,365
Kiểu này ta phải gọi đồ ăn ngoài về mất.
116
00:08:11,949 --> 00:08:14,577
Có khi con sẽ lại gọi
cơm sukiyaki của Gusto.
117
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Đây, món sukiyaki yêu thích của ông.
118
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
Nhanh lên, đi đi con!
119
00:08:21,083 --> 00:08:22,627
Mệt thật đấy.
120
00:08:32,011 --> 00:08:34,305
Mà bé Natsume dạo này thế nào rồi?
121
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Con không biết.
122
00:08:39,060 --> 00:08:41,521
Trước đây hai đứa thân lắm cơ mà!
123
00:08:42,480 --> 00:08:44,273
Satoko cũng vậy. Y hệt luôn.
124
00:08:44,357 --> 00:08:48,402
Cô ấy vừa quay về
liền đưa con bé đi mà chẳng bàn bạc gì cả!
125
00:08:48,486 --> 00:08:52,907
Thật buồn khi không có Natsume ở đây.
Con lạnh lùng quá mà.
126
00:08:52,990 --> 00:08:55,201
- Con ăn xong rồi ạ.
- Ồ, đã xong rồi?
127
00:08:56,744 --> 00:08:59,747
Con lại bỏ nấm đông cô lại rồi!
128
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
{\an8}GỌI ĐIỆN - GỌI VIDEO
129
00:09:02,041 --> 00:09:03,251
NATSUME
130
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Mai nhất định phải đến khu chung cư bị ám!
131
00:09:09,423 --> 00:09:12,885
Thật đấy à?
Đừng nói dự án nghiên cứu là về…
132
00:09:12,969 --> 00:09:17,181
Cậu đang nghĩ là về cái gì?
Mai đến nơi là cậu sẽ biết thôi!
133
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
{\an8}KOSUKE:
TỚ KHÔNG ĐI ĐÂU
134
00:09:27,024 --> 00:09:29,151
Các cậu ấy làm gì mà lâu thế?
135
00:09:29,235 --> 00:09:30,653
Kosuke!
136
00:09:32,405 --> 00:09:33,906
Chào!
137
00:09:33,990 --> 00:09:34,949
Ta đang làm gì vậy?
138
00:09:35,032 --> 00:09:37,076
Chiến dịch Bẫy Ma!
139
00:09:37,159 --> 00:09:37,994
Hả?
140
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
Cậu ấy nói ta sẽ bắt nó và nghiên cứu nó.
141
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
Nghiên cứu tự do mà!
142
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Kosuke, cứ nghe theo cậu ấy đi.
143
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
Cái quái gì vậy?
144
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
Đi thôi, các cậu!
145
00:09:48,212 --> 00:09:49,046
Được!
146
00:09:52,967 --> 00:09:55,803
Dùng cái này ư?
Cứ dùng điện thoại thông minh đi.
147
00:09:55,886 --> 00:09:56,971
Bên cậu thế nào?
148
00:09:57,054 --> 00:09:57,888
Ai ở đó đấy?
149
00:09:58,556 --> 00:10:01,726
Đợi đã.
Này, đừng như vậy với tôi. Đừng vậy mà.
150
00:10:06,856 --> 00:10:10,234
Trời ạ, tại anh ta hết đấy!
Tha cho tôi đi.
151
00:10:11,444 --> 00:10:12,653
Lối này!
152
00:10:13,446 --> 00:10:16,240
Taishi, đồ ngốc! Cậu đang làm gì vậy?
153
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
- Ôi! Đau…
- Cậu…
154
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
Không được, bên này cũng bị khóa rồi.
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Gì cơ?
156
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
Chúng ta đã đến tận nhà cũ của Kosuke rồi.
157
00:10:31,213 --> 00:10:32,757
Này! Sang bên này!
158
00:10:34,467 --> 00:10:35,718
Tớ cược vào cái này!
159
00:10:35,801 --> 00:10:38,638
- Này, đi thôi, không được đâu…
- Ôi!
160
00:10:39,472 --> 00:10:42,558
Cửa mở rồi. Tuyệt!
Chắc chắn có một con trong này!
161
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
Đội bắt ma!
162
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Cậu định trừ tà à?
163
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Cái này không mở được!
164
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Tất nhiên họ khóa…
165
00:10:50,274 --> 00:10:51,275
Mở được rồi!
166
00:10:51,359 --> 00:10:52,234
Gì cơ?
167
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
Thật sao?
168
00:10:55,237 --> 00:10:57,406
Này, Taishi! Cởi giày ra đi!
169
00:10:57,490 --> 00:10:58,366
Chà!
170
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
- Này, Kosuke…
- Tuyệt quá!
171
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
Taishi đi cả giày vào nhà rồi!
172
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
KUMAGAYA YASUJI, TOYOKO
173
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Mày ở đâu rồi?
174
00:11:06,415 --> 00:11:10,044
Tớ đâu còn sống ở đây nữa, không sao.
175
00:11:10,127 --> 00:11:12,004
Mày ở đây à?
176
00:11:15,174 --> 00:11:17,093
Tớ xin phép vào nhà nhé!
177
00:11:18,928 --> 00:11:22,181
Mày ở đâu? Ra đây!
178
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
Nhà cậu ở tầng trên, phải không Kosuke?
179
00:11:24,684 --> 00:11:27,937
- Ừ.
- Vậy nơi này là nhà của ông cậu.
180
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Này, thôi đi!
181
00:11:31,440 --> 00:11:32,817
Ừ, đi thôi!
182
00:11:32,900 --> 00:11:34,860
Tao biết mày ở đây mà!
183
00:11:39,281 --> 00:11:40,491
Sao thế, Taishi?
184
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Một con ma.
185
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
Ôi?
186
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
Đây là Natsume mà.
187
00:11:53,921 --> 00:11:55,047
- Về thôi.
- Gì vậy?
188
00:11:55,131 --> 00:11:56,841
Natsume!
189
00:11:56,924 --> 00:11:58,217
Im đi, đồ điên!
190
00:11:58,300 --> 00:12:00,136
Nhưng trận đấu của chúng ta!
191
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
Sao vậy?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,139
Noppo đấy à?
193
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
Noppo ư?
194
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
Các cậu làm gì ở đây vậy?
195
00:12:13,232 --> 00:12:15,151
Bọn tớ mới phải hỏi cậu câu đấy!
196
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
Tớ chỉ chợp mắt một chút thôi mà.
197
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
Bọn tớ thấy rồi.
198
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Hơn nữa…
199
00:12:23,075 --> 00:12:25,411
Nhưng Noppo là ai vậy?
200
00:12:26,871 --> 00:12:29,749
Taishi, Yuzuru, tớ xin lỗi
vì không đến câu lạc bộ được.
201
00:12:30,332 --> 00:12:33,210
Cậu hết lòng đến đây
với bọn tớ hả, Natsume?
202
00:12:33,294 --> 00:12:35,045
Ý cậu là "đồng lòng".
203
00:12:35,129 --> 00:12:38,257
Không, vì Noppo luôn ở trên lầu.
204
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
Trên này!
205
00:12:42,845 --> 00:12:43,679
Thấy không?
206
00:12:44,180 --> 00:12:47,933
Cậu lên được à? Sao cậu mở được cửa?
207
00:12:48,017 --> 00:12:48,934
Nó mở mà.
208
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
Chắc là định mệnh đấy!
209
00:12:52,772 --> 00:12:55,191
Noppo, cậu có ở đây không?
210
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Tuyệt quá đi mất!
211
00:12:58,903 --> 00:13:00,446
Cao phết nhỉ.
212
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
Taishi, cẩn thận kẻo ngã đấy!
213
00:13:04,158 --> 00:13:06,827
Có lều này! Natsume, cậu đang cắm trại à?
214
00:13:06,911 --> 00:13:08,579
Đại loại thế.
215
00:13:08,662 --> 00:13:09,538
Thật đấy à?
216
00:13:09,622 --> 00:13:12,541
Noppo luôn ở đây,
nên tớ dựng nó ở đây cho cậu ấy.
217
00:13:13,334 --> 00:13:14,752
Tuyệt quá đi!
218
00:13:16,086 --> 00:13:18,380
Nhưng cậu Noppo này là ai vậy?
219
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
Có vẻ cậu ấy từng sống ở khu chung cư này.
220
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Tớ vào trong lều nhé?
221
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Được!
222
00:13:24,470 --> 00:13:27,723
- Cậu ấy học tiểu học à?
- Ừ, cậu ấy cao tầm này.
223
00:13:27,807 --> 00:13:30,768
- Vậy nên cậu ấy được gọi là Noppo?
- Chính xác!
224
00:13:30,851 --> 00:13:34,730
Cậu ấy không chịu nói tên thật
và có vẻ không muốn về nhà.
225
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Có khi cậu ấy là ma đấy!
226
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Cậu nói gì vậy? Không phải đâu.
227
00:13:42,863 --> 00:13:45,616
Vậy cậu ấy đâu rồi?
228
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
Hả?
229
00:13:49,662 --> 00:13:52,623
Cậu chỉ nói thế vì muốn ở lại đây thôi.
230
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Tớ chắc cậu cũng
là người tự mở khóa lên đây.
231
00:13:58,254 --> 00:14:01,382
Nhưng tớ không thể phớt lờ cậu bé đó được.
232
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
Đừng nói dối nữa.
233
00:14:03,592 --> 00:14:04,510
Đâu có!
234
00:14:04,593 --> 00:14:08,430
Một khi trải nghiệm Công viên ở Mỹ
thì sẽ không quên được đâu.
235
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
Cái ở Nhật không bằng đâu.
236
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
Tớ bay chuyến sớm nhất ngày mai,
237
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
nên nếu muốn
quà lưu niệm gì thì nói với tớ nhé!
238
00:14:15,563 --> 00:14:16,856
Này, nhìn kìa!
239
00:14:18,148 --> 00:14:19,859
Mấy bạn lớp mình đúng không?
240
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
Đó là khu chung cư bị ám.
241
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Họ chơi ở một nơi như thế à?
242
00:14:23,362 --> 00:14:26,740
Con trai đúng là hội tối cổ.
Đều là lũ ngốc cả.
243
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
Thôi nào, đi thôi.
244
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
Ồ, Kumagaya kìa.
245
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
Cái gì? Ở đâu cơ?
246
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Hả? Tớ không thấy cậu ấy.
247
00:14:37,334 --> 00:14:38,419
Cậu ấy ở đâu?
248
00:14:38,502 --> 00:14:39,420
Reina à!
249
00:14:40,004 --> 00:14:41,797
"Với phụ nữ, trâu chậm uống nước đục".
250
00:14:41,881 --> 00:14:44,008
"Cơ hội đến thì phải biết nắm bắt!"
251
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
Hả?
252
00:14:46,051 --> 00:14:47,803
Chị tớ bảo vậy đấy.
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,930
Không, không phải thế!
254
00:14:50,014 --> 00:14:53,183
Tớ cáu vì hôm qua cậu ấy phớt lờ tớ thôi!
255
00:14:53,267 --> 00:14:54,977
Để tớ đi phàn nàn với cậu ấy.
256
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
Gì cơ? Cậu đến đó à?
257
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Này!
258
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
Đợi đã, Reina!
259
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Tớ sẽ tìm cậu ấy ngay!
260
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Cậu thích chung cư này lắm à?
261
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
Không phải như vậy.
262
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Bình tĩnh chút nhé?
263
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
Cậu còn chẳng đến câu lạc bộ.
264
00:15:12,369 --> 00:15:16,290
Cậu chưa dọn dẹp xong ư?
Đừng nói dối nữa! Đã hai tháng rồi!
265
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Tớ không nói dối! Mẹ tớ…
266
00:15:18,083 --> 00:15:19,501
Này! Đồ người lùn kia!
267
00:15:19,585 --> 00:15:22,755
Im đi. Tớ tìm Kumagaya, không tìm cậu.
268
00:15:22,838 --> 00:15:23,714
Natsume à?
269
00:15:24,590 --> 00:15:26,258
Họ cứ cãi vặt suốt.
270
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
Kosuke bảo Natsume đừng tự ý vào đây.
271
00:15:28,886 --> 00:15:30,930
Cậu ấy lại gây chuyện rồi!
272
00:15:31,013 --> 00:15:32,389
Cậu đang nói dối đấy!
273
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
Nhưng bọn mình cũng ở đây mà.
274
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
Nói xem. Cậu lại nói dối thôi.
275
00:15:36,769 --> 00:15:39,063
Natsume! Đủ rồi đấy!
276
00:15:40,439 --> 00:15:41,899
Đâu phải chuyện của cậu.
277
00:15:41,982 --> 00:15:45,736
Cậu đang làm phiền Kumagaya đấy!
Cậu không nên ở đây!
278
00:15:47,613 --> 00:15:48,822
Dựng thứ này ở đây.
279
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Đừng chạm vào nó!
280
00:15:51,325 --> 00:15:52,534
Cậu làm gì vậy?
281
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Cậu có thứ đồ chơi cũ kỹ này à?
282
00:15:56,288 --> 00:15:57,498
Trả lại cho tớ đi!
283
00:16:01,335 --> 00:16:02,920
Khoan đã, thả ra!
284
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
Tớ bảo là trả lại!
285
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
Đau quá.
286
00:16:07,925 --> 00:16:09,176
Reina!
287
00:16:10,219 --> 00:16:11,387
Cậu ổn chứ?
288
00:16:12,096 --> 00:16:14,640
Tớ sẽ mách cô giáo và bố tớ!
289
00:16:26,026 --> 00:16:28,821
Cái này là của ông tớ, phải không?
290
00:16:31,490 --> 00:16:32,658
Nó…
291
00:16:32,741 --> 00:16:34,201
Tớ đã tìm nó mãi.
292
00:16:35,077 --> 00:16:38,914
Sao cậu lại trộm đồ của người khác chứ?
293
00:16:40,332 --> 00:16:41,208
Không phải.
294
00:16:41,959 --> 00:16:43,669
Tớ lấy lại nó đây.
295
00:16:45,546 --> 00:16:46,422
Đợi đã.
296
00:16:46,505 --> 00:16:51,427
Ông đã mất rồi, mà cậu cứ
chõ mũi vào chuyện của người khác.
297
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
Cậu làm tớ phát ốm đấy!
298
00:16:57,933 --> 00:17:02,563
Tớ hiểu rồi.
Cậu đối xử với tớ như vậy, phải không?
299
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
Hả? Sao cơ?
300
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
Ta chơi với nhau nhiều như vậy,
sống cùng nhau lâu như vậy.
301
00:17:09,153 --> 00:17:11,071
Không thể tin cậu lại nói thế!
302
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Cậu đâu có liên quan gì đến nhà tớ!
303
00:17:15,034 --> 00:17:15,909
Đồ ngốc!
304
00:17:19,496 --> 00:17:21,123
Khỉ thật! Đứng lại!
305
00:17:21,206 --> 00:17:22,124
Natsume à?
306
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Tớ bảo là đứng lại!
307
00:17:30,507 --> 00:17:32,551
- Này!
- Đợi đã!
308
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
- Natsume!
- Natsume, nguy hiểm lắm!
309
00:17:35,721 --> 00:17:36,889
Xuống đây đi!
310
00:17:36,972 --> 00:17:38,307
Đừng lại đây! Để tớ yên!
311
00:17:38,390 --> 00:17:39,767
Xuống đây đi!
312
00:17:41,643 --> 00:17:42,853
Không! Đừng lại gần!
313
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
Đưa tay kia cho tớ!
314
00:19:00,848 --> 00:19:04,143
Natsume!
315
00:19:05,686 --> 00:19:07,855
- Natsume!
- Cậu ấy nổi lên kìa!
316
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
Natsume!
317
00:19:10,691 --> 00:19:13,485
- Natsume!
- Natsume!
318
00:19:18,615 --> 00:19:20,492
Natsume, cậu ổn chứ?
319
00:19:24,830 --> 00:19:25,664
Natsume!
320
00:19:27,332 --> 00:19:28,542
Cậu ổn chứ?
321
00:19:28,625 --> 00:19:29,710
Ừ, tớ không sao.
322
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
Ôi, cảm ơn trời đất.
323
00:19:32,504 --> 00:19:34,173
Ồ. Không thể nào.
324
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
Chẳng… Chẳng có gì cả!
325
00:19:42,723 --> 00:19:44,516
Hả? Ý cậu là ta đang trôi ư?
326
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
Mặn quá!
327
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Thị trấn biến mất trong tích tắc rồi!
328
00:19:47,728 --> 00:19:51,690
Cậu đùa à? Có lẽ
ta bị cơn mưa lớn vừa nãy cuốn trôi thôi.
329
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
Vậy là chỉ có chúng ta sống sót ư?
330
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Không lý nào…
331
00:19:55,027 --> 00:19:55,944
Kumagaya ơi!
332
00:19:56,486 --> 00:19:58,530
Có một con tàu đang đến đấy!
333
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
- Gì cơ?
- Thật à?
334
00:20:00,616 --> 00:20:03,785
Điên rồ thật! Đây là một cuộc tập dượt à?
335
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
Họ đến cứu chúng ta đấy!
336
00:20:06,163 --> 00:20:07,039
Mau lên!
337
00:20:07,122 --> 00:20:08,665
- Này! Đừng đẩy!
- Mau lên!
338
00:20:08,749 --> 00:20:09,791
- Ối!
- Đồ ngốc!
339
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
- Cậu nặng quá!
- Đau quá!
340
00:20:18,675 --> 00:20:22,512
Hả? Ôi, sát quá!
341
00:20:23,138 --> 00:20:25,057
Này!
342
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
- Cứu với!
- Cái gì vậy? Đợi đã!
343
00:20:27,142 --> 00:20:28,977
- Đợi đã!
- Đợi đã!
344
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
Đừng lờ bọn cháu! Này!
345
00:20:30,896 --> 00:20:32,481
Nó sắp đi mất!
346
00:20:32,564 --> 00:20:36,109
Bọn cháu ở đây này! Ối!
347
00:20:36,193 --> 00:20:38,237
Đợi bọn cháu! Ối!
348
00:20:39,488 --> 00:20:40,572
Taishi!
349
00:20:42,157 --> 00:20:43,659
Trời ơi…
350
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Nó đi mất rồi.
351
00:20:52,668 --> 00:20:53,502
KHÔNG CÓ MẠNG
352
00:20:53,585 --> 00:20:55,712
- Không thể nào!
- Tại sao?
353
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
Cái này cũng không kết nối được!
354
00:20:57,798 --> 00:21:00,634
Nhìn thế này, chắc đây là biển nhỉ.
355
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
Ta còn ở Nhật Bản không vậy?
356
00:21:03,053 --> 00:21:04,596
Tòa nhà này trôi dạt!
357
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
- Cái gì?
- Sao lại thế được?
358
00:21:07,849 --> 00:21:11,103
Này, cậu làm gì đó đi chứ?
Đây là lỗi của cậu mà!
359
00:21:11,728 --> 00:21:12,604
Hả?
360
00:21:12,688 --> 00:21:15,482
Tất cả là vì cậu ở đây mà!
361
00:21:15,565 --> 00:21:17,276
Nhưng tớ cũng đâu biết gì.
362
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
Đừng có nói dối!
363
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
Reina…
364
00:21:19,444 --> 00:21:21,196
Tớ chỉ… chỉ…
365
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
Chỉ cái gì?
366
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
Vì Noppo đã ở đây…
367
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
Đó là ai? Làm gì có ai ở đây!
368
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
Đúng là đồ dối trá!
369
00:21:28,745 --> 00:21:29,621
Tớ không nói dối!
370
00:21:29,705 --> 00:21:32,499
Vậy đưa cậu ấy ra đây xem nào!
371
00:21:32,582 --> 00:21:36,295
Thôi đi! Giờ có việc khác cần làm
hơn là tranh cãi đấy.
372
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
Vậy chúng ta phải làm gì?
373
00:21:39,089 --> 00:21:44,219
Nhưng mà Natsume, cậu ở đây bao lâu rồi.
Cậu không biết gì à?
374
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
À. Ừ thì…
375
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Không hẳn.
376
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
Tớ không biết.
377
00:21:52,144 --> 00:21:53,937
Đáng ngờ thật đấy!
378
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
À, đúng rồi.
379
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
Tầng dưới có thể có đồ ăn! Để tớ đi kiếm.
380
00:22:00,610 --> 00:22:01,778
Đáng ngờ thật đấy.
381
00:22:17,961 --> 00:22:20,881
Có thật là lỗi của mình không?
382
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
Đậu hà lan sấy!
383
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Mô hình mĩ thuật của cậu ấy sửa xong rồi.
384
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
Cậu ấy làm gì ở đây vậy?
385
00:22:30,640 --> 00:22:32,142
Cậu ấy bảo cắm trại ở đây mà.
386
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Đúng là đồ tối cổ.
387
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
- Ta ăn nó được không?
- Kumagaya?
388
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
- Hỏi Natsume đã.
- Này!
389
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
Trời!
390
00:22:38,315 --> 00:22:40,025
Hả? Thật vô lý.
391
00:22:40,108 --> 00:22:41,777
Này, cậu uống chút không?
392
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
Cậu ấy bị sao vậy?
393
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
Mình lo cho cậu ấy thôi mà.
394
00:22:45,739 --> 00:22:48,742
Ít ra nên thành thật với mình
thay vì chạy đi chứ.
395
00:22:49,284 --> 00:22:52,204
Này, tớ hiểu rồi!
396
00:22:52,287 --> 00:22:55,832
Chắc đây là một trò đùa!
Ta không cần nghiêm túc quá đâu!
397
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
- Hả?
- Trò đùa ư?
398
00:22:57,000 --> 00:22:58,502
Làm gì có chuyện…
399
00:22:58,585 --> 00:23:02,297
Chắc chiếc thuyền vừa nãy
quan sát chúng ta đấy!
400
00:23:02,381 --> 00:23:03,340
Tớ hiểu rồi!
401
00:23:03,423 --> 00:23:07,094
Nếu đó là điều họ muốn,
ta hãy tận hưởng hết mình thôi!
402
00:23:07,177 --> 00:23:08,053
Đúng vậy!
403
00:23:08,136 --> 00:23:09,388
Phải không, Kumagaya?
404
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
Làm gì có chuyện đó!
405
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Chắc ta đã vướng vào một sự cố nào đó!
406
00:23:14,184 --> 00:23:16,269
Tớ thề là chúng ta sẽ về nhà!
407
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Nhưng Kumagaya, ta làm gì đây?
408
00:23:19,815 --> 00:23:23,360
Được rồi… Cứ để đó cho tớ!
409
00:23:25,320 --> 00:23:27,364
Kumagaya…
410
00:23:27,989 --> 00:23:30,617
Cậu bảo để đó cho cậu mà.
411
00:23:31,201 --> 00:23:36,581
Tín hiệu cứu hộ, radio, pháo hoa,
412
00:23:37,457 --> 00:23:40,127
tìm kiếm khắp nơi bằng ống nhòm,
413
00:23:40,710 --> 00:23:42,504
mọi thứ đều thất bại.
414
00:23:42,587 --> 00:23:45,298
Trường hợp xấu nhất,
ta sẽ phải làm một cái bè và thoát…
415
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Tớ không muốn làm thế! Không được!
416
00:23:47,175 --> 00:23:50,762
Nếu ta làm thế mà không tìm được đảo
thì sẽ là tệ nhất đấy.
417
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
Cũng phải.
418
00:23:52,597 --> 00:23:57,227
Tớ chịu không nổi nữa! Người tớ
đầy mồ hôi và ở đây không có vòi sen!
419
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
Tớ muốn đi vệ sinh.
420
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
Cứ xả ra biển đi.
421
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
Nhất định không được!
422
00:24:02,065 --> 00:24:06,319
Trời! Cậu ấy đang làm gì vậy chứ?
Đều là lỗi của cậu ấy.
423
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
Reina, bình tĩnh đã!
424
00:24:12,534 --> 00:24:14,286
Trời ơi, tối quá!
425
00:24:15,704 --> 00:24:17,914
Kumagaya, cậu đi đâu vậy?
426
00:24:17,998 --> 00:24:20,375
Phòng 101, vì trước kia nó sạch sẽ.
427
00:24:20,459 --> 00:24:21,793
Còn Natsume thì sao?
428
00:24:22,461 --> 00:24:24,504
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
429
00:24:24,588 --> 00:24:27,090
- Reina…
- Hình như có ai đó.
430
00:24:27,174 --> 00:24:29,050
À, chắc là cậu ấy thôi.
431
00:24:29,134 --> 00:24:31,845
Cậu đang làm gì vậy? Trời ạ.
432
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
Đợi đã.
433
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
- Reina, mau lên!
- Biết rồi!
434
00:24:53,617 --> 00:24:54,910
Khoan đã!
435
00:25:00,707 --> 00:25:04,002
Đúng là có ma thật đấy!
Đây không phải trò đùa đâu!
436
00:25:04,085 --> 00:25:06,463
Chắc là hắn đã đưa chúng ta đến đây đấy!
437
00:25:07,297 --> 00:25:08,465
Mở cửa ra đi.
438
00:25:09,216 --> 00:25:11,468
Hắn sẽ giết cả đám mất!
439
00:25:17,807 --> 00:25:19,726
Không! Tớ không muốn chết!
440
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Tớ cũng thế!
441
00:25:23,355 --> 00:25:25,565
Ồ! Có ánh sáng kìa!
442
00:25:28,777 --> 00:25:32,322
Cái gì đây? Đây là một nghi lễ xấu xa!
Một cái bẫy đấy!
443
00:25:35,408 --> 00:25:37,536
Nó kìa!
444
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
Ôi!
445
00:25:40,539 --> 00:25:43,333
Natsume à? Cậu đang làm gì vậy?
446
00:25:43,416 --> 00:25:45,961
Các cậu đến rồi à? Noppo đâu?
447
00:25:46,044 --> 00:25:50,423
Đợi tớ với. Kumagaya, giúp tớ với.
448
00:25:55,262 --> 00:25:56,263
Đợi đã.
449
00:26:02,769 --> 00:26:06,314
Cậu ấy là Noppo. Hồi trước cậu ấy
có sống ở khu chung cư này.
450
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Hóa ra cậu ấy có thật.
451
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Chắc là lớn hơn Yuzuru.
452
00:26:09,609 --> 00:26:11,194
Anh đang học trung học à?
453
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
Cậu học trường nào? Câu lạc bộ nào?
454
00:26:12,988 --> 00:26:16,241
Quên chuyện đó đi! Đồ ăn đâu?
455
00:26:16,324 --> 00:26:17,867
Ngoài ra, cái gì đây?
456
00:26:17,951 --> 00:26:21,788
Có dầu dùng trong xây dựng.
Ta sẽ cần nó vào ban đêm, phải không?
457
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
Tớ cứ tưởng đây là một nghi lễ xấu xa.
458
00:26:24,416 --> 00:26:27,085
Nhưng cũng đẹp và rất thư giãn nhỉ.
459
00:26:27,168 --> 00:26:28,503
Có cả đồ ăn nữa.
460
00:26:28,587 --> 00:26:30,297
Ồ! Toàn Butamen luôn!
461
00:26:30,380 --> 00:26:31,965
Và rất nhiều đồ ăn vặt!
462
00:26:32,048 --> 00:26:33,133
Cả đồ uống nữa.
463
00:26:33,216 --> 00:26:34,175
Toàn nước luôn!
464
00:26:34,259 --> 00:26:35,385
Cả Coca nữa!
465
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
Tất cả là cậu đem theo à?
466
00:26:37,637 --> 00:26:43,351
Nhưng thế chưa đủ đâu, nên tớ đã
đun nước mưa với cái bếp mà Noppo làm.
467
00:26:43,435 --> 00:26:44,603
Ôi, bẩn quá đi.
468
00:26:44,686 --> 00:26:46,146
Nên các cậu có thể tắm rửa nữa.
469
00:26:46,229 --> 00:26:48,565
Gì cơ? Tắm ư? Tớ tắm được không?
470
00:26:48,648 --> 00:26:52,444
Nếu cậu tắm nước biển
rồi tráng bằng nước ngọt thì được.
471
00:26:52,944 --> 00:26:55,238
Noppo và Natsume, hai người tuyệt quá!
472
00:26:55,322 --> 00:26:56,906
Tối nay ta ngủ ở đây đi.
473
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
- Coca!
- Cái gì? Không thể nào!
474
00:26:59,451 --> 00:27:00,493
Tất cả nghe này.
475
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Gì cơ?
476
00:27:02,579 --> 00:27:06,124
Thật ra tớ đã từng ở đây.
477
00:27:08,043 --> 00:27:10,086
Cậu đã đến đây… bằng tàu à?
478
00:27:10,170 --> 00:27:11,796
Không, bằng tòa chung cư.
479
00:27:12,547 --> 00:27:17,135
Lúc ở chung cư này, tớ đã
phát hiện ra mình ở trên biển vài lần.
480
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
Sao cậu lại không kể cho bọn tớ?
481
00:27:20,722 --> 00:27:22,724
Xin lỗi. Tớ đã không nói ra được.
482
00:27:23,516 --> 00:27:27,312
Nhưng yên tâm! Tớ thường đi ngủ,
tỉnh dậy là tớ về nhà rồi!
483
00:27:27,812 --> 00:27:29,522
Đây có lẽ là một giấc mơ!
484
00:27:29,606 --> 00:27:32,859
- Sao cơ?
- Thật ư? Nhưng chân thật thế này cơ mà.
485
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
- Đừng nói linh tinh nữa!
- Đừng lo!
486
00:27:35,320 --> 00:27:38,907
Kể cả lúc tớ ở lại đây qua đêm,
khi về đến nhà thì thời gian chưa hề trôi.
487
00:27:38,990 --> 00:27:41,117
Thật sao? Vậy ta sẽ không sao ha?
488
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Tớ không tin nổi. Nhưng nếu cậu nói vậy,
Natsume, tớ tin cậu!
489
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Không lý nào!
490
00:27:45,038 --> 00:27:46,665
Tớ cũng vậy, Natsume!
491
00:27:46,748 --> 00:27:48,041
Gì cơ?
492
00:27:48,124 --> 00:27:50,043
Vậy là cắm trại một đêm!
493
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
Nói "cắm trại" là
tự nhiên nghe thú vị hẳn!
494
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
Đây là lý do con trai…
495
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
Kosuke?
496
00:27:57,884 --> 00:28:00,345
Không đời nào đây là một giấc mơ.
497
00:28:01,054 --> 00:28:04,683
Đầu óc cậu đang ở trên mây
sau khi nhốt mình ở đây quá lâu à?
498
00:28:06,184 --> 00:28:08,770
Kosuke, đừng cứng đầu như thế.
499
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
Hai cậu không làm lành à?
500
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
Không phải vậy!
501
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
Ta nên làm gì đó
502
00:28:13,108 --> 00:28:15,819
thay vì nói linh tinh
rằng đây là một giấc mơ!
503
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Ví dụ như?
504
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
Tớ sẽ canh gác trên lầu.
505
00:28:20,323 --> 00:28:24,703
Một ngày nào đó sẽ có người đến giúp.
Thoát khỏi nơi này là ưu tiên đấy!
506
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
Trời ạ.
507
00:28:28,081 --> 00:28:31,292
Cậu ấy lại vậy rồi. Tớ muốn chơi bài.
508
00:28:31,376 --> 00:28:33,086
Này, nhà vệ sinh đâu nhỉ?
509
00:28:47,225 --> 00:28:48,101
Không thể nào.
510
00:28:48,184 --> 00:28:51,146
Rốt cuộc chuyện này có thật không vậy?
511
00:28:51,229 --> 00:28:53,606
Tớ đã mơ thấy mình được ăn McDonald's.
512
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
BUTAMEN
513
00:30:08,848 --> 00:30:13,228
Đây là lần đầu tiên
tớ thấy đói khi mơ đấy.
514
00:30:13,311 --> 00:30:14,395
Reina.
515
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Sao đây là giấc mơ được?
516
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
Đợi bao lâu cũng chẳng về được.
517
00:30:19,234 --> 00:30:22,654
Điện thoại không kết nối được.
Đói cũng không có gì để ăn.
518
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
Chúng ta chỉ đang chờ chết thôi.
519
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
Tớ xin lỗi.
520
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
Chắc chắn…
Chắc chắn là ta sẽ sớm về được nhà thôi.
521
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
Tớ ghét nụ cười giả tạo của cậu.
522
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Reina à!
523
00:30:40,296 --> 00:30:42,006
Natsume, đợi đã!
524
00:30:53,893 --> 00:30:54,894
Kosuke.
525
00:31:02,443 --> 00:31:04,362
Này. Dù không có gì nhiều.
526
00:31:04,445 --> 00:31:06,906
Ôi… Hóa ra là cậu.
527
00:31:06,990 --> 00:31:08,992
Tớ không đói, nên không cần…
528
00:31:12,579 --> 00:31:13,413
Có phải…
529
00:31:13,496 --> 00:31:16,124
Đúng, tớ đang nghĩ vài ý tưởng.
530
00:31:16,708 --> 00:31:19,627
Tớ muốn nghe ý tưởng của cậu, Kosuke.
531
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
Được, tớ có thể chia sẻ một chút.
532
00:31:24,090 --> 00:31:27,635
Bốn ngày qua, có các tòa nhà khác
cũng trôi dạt như chúng ta.
533
00:31:27,719 --> 00:31:29,846
Ta không biết khi nào sẽ quay về,
534
00:31:29,929 --> 00:31:32,473
nên sẽ cần thức ăn nếu bị kẹt ở đây lâu.
535
00:31:32,557 --> 00:31:36,144
Nếu không bắt nổi cá,
ta phải đi kiếm thức ăn.
536
00:31:36,227 --> 00:31:39,898
Vậy nên lần sau chúng đến gần,
tớ sẽ nhảy qua với cái này!
537
00:31:43,693 --> 00:31:45,028
Với sợi dây này ư?
538
00:31:45,111 --> 00:31:49,157
Tớ đã nối các dây cáp trên mái.
Ở cuối là một cái ăng-ten.
539
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
Tớ sẽ bám vào nó và dùng nó như dây kéo.
540
00:31:51,743 --> 00:31:53,661
Kosuke, cậu tuyệt thật.
541
00:31:53,745 --> 00:31:56,456
Không hẳn. Lúc làm thật chắc sợ phết đấy.
542
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Sao vậy?
543
00:32:00,919 --> 00:32:04,380
Kosuke, qua chỗ bọn tớ đi.
Mọi người đang đợi đấy.
544
00:32:05,423 --> 00:32:07,216
Bây giờ ư? Tại sao phải thế?
545
00:32:08,301 --> 00:32:11,054
Natsume đang phải cố gắng một mình.
546
00:32:11,679 --> 00:32:12,639
Natsume ư?
547
00:32:13,389 --> 00:32:14,891
Natsume lo lắm.
548
00:32:15,558 --> 00:32:19,562
Tuy không nói, nhưng cậu ấy
cũng đang đợi cậu đấy, Kosuke. Natsume…
549
00:32:19,646 --> 00:32:24,359
Natsume thế này, Natsume thế kia.
Sao cậu biết nhiều về cậu ấy thế?
550
00:32:26,069 --> 00:32:28,780
Đến tớ còn không hiểu nổi cậu ấy.
551
00:32:30,490 --> 00:32:33,826
Kosuke, tớ biết là Natsume cần cậu.
552
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Cậu là ai mà nói vậy chứ?
553
00:32:36,162 --> 00:32:36,996
Này!
554
00:32:47,298 --> 00:32:51,219
MÌ BUTAMEN
TRÀ XANH
555
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Hả?
556
00:33:23,126 --> 00:33:24,460
Cái đó là…
557
00:33:30,258 --> 00:33:31,384
Suýt thì…
558
00:33:35,596 --> 00:33:36,723
Khỉ thật.
559
00:33:44,522 --> 00:33:45,648
Được rồi!
560
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Hả?
561
00:33:58,327 --> 00:33:59,287
Kosuke.
562
00:34:08,963 --> 00:34:09,839
Đi nào!
563
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
Ui cha!
564
00:34:39,243 --> 00:34:41,329
Đúng là hồ bơi của Narahara thật.
565
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
Cái gì vậy?
566
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
Cậu đang làm gì thế?
567
00:35:15,863 --> 00:35:17,698
Sao cậu lại…
568
00:35:17,782 --> 00:35:21,035
Đồ khốn! Cậu cố tình tạo tiếng ồn!
569
00:35:21,119 --> 00:35:22,787
Hả? Là sao?
570
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
Cái gì?
571
00:35:24,163 --> 00:35:27,333
Dù sao thì, cậu đến Narahara
để tìm đồ ăn, phải không?
572
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
Ừ. Khoan, sao cậu lại đi theo tớ?
573
00:35:30,753 --> 00:35:32,922
Nếu cậu đi một mình thì tớ lo lắm.
574
00:35:33,005 --> 00:35:36,217
Tớ sẽ giúp, đi thôi! Đừng nhìn trộm
phòng thay đồ nữa, mau lên!
575
00:35:36,300 --> 00:35:38,511
Hả, đây là phòng thay đồ nam đấy chứ?
576
00:35:39,011 --> 00:35:39,929
Đợi tớ với!
577
00:35:41,222 --> 00:35:44,433
Tớ nhớ mấy bức này.
Chắc các phòng khác vẫn y nguyên!
578
00:35:47,395 --> 00:35:48,437
Đi lối này!
579
00:35:49,272 --> 00:35:50,314
Bên cậu thì sao?
580
00:35:50,398 --> 00:35:51,440
Không thấy gì cả!
581
00:35:52,108 --> 00:35:54,443
Thấy khẩu phần ăn khẩn cấp nào không?
582
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
Nhưng sao lại thế này được?
583
00:35:56,612 --> 00:35:59,365
Narahara bị phá dỡ từ hồi lớp ba mà.
584
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
Gác lại việc đó, tìm mau lên!
585
00:36:01,242 --> 00:36:04,537
Tớ biết!
Nhưng tò mò về việc đó là lẽ tự nhiên mà!
586
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
Trời ạ, vào lúc này ư?
587
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Sao tớ chịu được!
588
00:36:11,919 --> 00:36:14,005
Cậu cũng đói đấy!
589
00:36:14,922 --> 00:36:16,591
Phải rồi! Tớ nhớ ra rồi!
590
00:36:16,674 --> 00:36:18,593
Trên tầng có máy bán hàng tự động nhỉ?
591
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
Đúng rồi!
592
00:36:20,553 --> 00:36:21,512
Ta phải mau lên!
593
00:36:23,306 --> 00:36:24,473
Tìm thấy rồi!
594
00:36:24,557 --> 00:36:25,516
Thật à?
595
00:36:26,851 --> 00:36:29,187
Ôi! Này, chờ đã! Nguy hiểm lắm!
596
00:36:30,605 --> 00:36:32,732
Ổn mà! Thấy không?
597
00:36:33,357 --> 00:36:35,359
Kosuke, cậu cũng vào đây đi!
598
00:36:35,443 --> 00:36:37,069
Cẩn thận đấy!
599
00:36:42,658 --> 00:36:43,576
Natsume!
600
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Cậu ổn chứ?
601
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Tớ… ổn…
602
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Ổn là ổn thế nào? Chờ chút!
603
00:36:59,425 --> 00:37:03,429
Chính tớ nói đây là một giấc mơ,
nhưng mà đau quá.
604
00:37:04,180 --> 00:37:08,643
Là thật mà! Tớ đã bảo rồi, ngốc ạ!
605
00:37:08,726 --> 00:37:09,977
Đồ ngốc…
606
00:37:10,061 --> 00:37:11,771
Đây, xong rồi đấy.
607
00:37:13,064 --> 00:37:16,567
Ta mất thời gian rồi. Phải nhanh lên thôi.
608
00:37:19,779 --> 00:37:21,656
- Kosuke.
- Cứ chờ ở đó đi!
609
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
Khỉ thật.
610
00:37:30,414 --> 00:37:34,252
Trời ạ, lẽ ra tớ nên đi một mình.
611
00:37:35,336 --> 00:37:39,257
Kể cả trong các trận đấu,
cậu luôn tự ý lao đi để rồi bị thương!
612
00:37:40,967 --> 00:37:45,263
Cậu có ghi nhiều điểm hơn tớ nhưng
nếu bị thương thì cũng vô dụng, ngốc ạ.
613
00:37:46,806 --> 00:37:48,015
Cậu!
614
00:37:48,849 --> 00:37:50,142
Này, đừng cử động!
615
00:37:50,226 --> 00:37:52,812
Chúng ta là cặp tiền đạo giỏi nhất!
616
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
Cậu là kẻ nhát gan không thể tự sút bóng!
617
00:37:55,439 --> 00:37:58,859
Im đi! Có một mình tớ vẫn ổn!
618
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
Tớ đến tận đây để giúp cậu
mà cậu chỉ nói được thế à?
619
00:38:02,238 --> 00:38:04,573
- Bị thương thì im đi!
- Đây có là gì!
620
00:38:04,657 --> 00:38:06,117
Cứ để đó cho tớ!
621
00:38:06,200 --> 00:38:08,119
Đây là lý do khi cậu ở một mình…
622
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
Tớ làm được!
623
00:38:12,456 --> 00:38:15,584
Thấy chưa?
Đây là lúc ta cần hợp tác đấy, nhãi ranh!
624
00:38:15,668 --> 00:38:18,254
Đừng tỏ ra cậu lớn hơn tớ nữa!
Tớ làm được!
625
00:38:18,337 --> 00:38:22,258
Cậu làm được gì? Chỉ là tên nhãi
không hiểu cảm xúc của người khác.
626
00:38:22,341 --> 00:38:25,094
Ai là đứa trốn trong chung cư chứ?
627
00:38:25,177 --> 00:38:28,097
Tớ cũng đã lo lắng về cậu đấy chứ!
628
00:38:28,180 --> 00:38:31,767
- Cậu lo việc của mình đi!
- Tớ nói vậy mới phải!
629
00:38:31,851 --> 00:38:32,977
Thôi quên đi…
630
00:38:33,060 --> 00:38:34,645
- Chuẩn bị này!
- Chuẩn bị này!
631
00:38:41,027 --> 00:38:42,695
Không ích gì. Khỉ thật.
632
00:38:44,363 --> 00:38:45,614
Kosuke!
633
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
Natsume!
634
00:38:47,116 --> 00:38:48,701
Natsume!
635
00:38:48,784 --> 00:38:50,786
- Ồ, các cậu ấy.
- Nhanh lên!
636
00:38:50,870 --> 00:38:52,830
Mau quay lại đi!
637
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Các cậu đang trôi đi đấy!
638
00:39:01,213 --> 00:39:03,549
Hết giờ rồi! Bọn mình không về kịp đâu!
639
00:39:03,632 --> 00:39:04,759
Không!
640
00:39:04,842 --> 00:39:06,093
Natsume!
641
00:39:07,303 --> 00:39:09,263
Cứ thế này, mọi người sẽ…
642
00:39:12,058 --> 00:39:15,770
Đừng lo, chúng ta sẽ lo chuyện đồ ăn sau!
643
00:39:16,604 --> 00:39:17,480
Nhé?
644
00:39:18,230 --> 00:39:19,857
Cùng quay về chung cư thôi!
645
00:39:26,447 --> 00:39:29,325
Kosuke, cậu không cần phải nói thế.
646
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
Tớ biết mà!
647
00:39:31,160 --> 00:39:32,495
Thôi đi!
648
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
Trời ạ, đúng lúc tớ đang…
649
00:39:39,210 --> 00:39:40,544
Có ai ở đó hả?
650
00:39:40,628 --> 00:39:41,504
Cái gì?
651
00:39:42,505 --> 00:39:44,507
TÚI HỖ TRỢ KHẨN CẤP
LƯƠNG THỰC
652
00:39:53,516 --> 00:39:54,725
Natsume!
653
00:39:54,809 --> 00:39:56,102
Kosuke!
654
00:39:56,185 --> 00:39:58,562
Các cậu, dùng nó để quay lại đây đi!
655
00:40:05,653 --> 00:40:08,406
Kumagaya, cậu ổn chứ? Có bị thương không?
656
00:40:10,282 --> 00:40:12,701
CÂU LẠC BỘ BƠI NARAHARA
657
00:40:24,296 --> 00:40:26,799
- Ôi, tuyệt quá!
- Gì thế này?
658
00:40:26,882 --> 00:40:29,218
- Nhiều thứ quá!
- Trông ngon thật đấy!
659
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Mở ra đi!
660
00:40:32,221 --> 00:40:33,806
Sao các cậu có thứ này?
661
00:40:33,889 --> 00:40:34,723
Ừ thì…
662
00:40:34,807 --> 00:40:36,600
- Toàn gạo luôn!
- Ôi…
663
00:40:36,684 --> 00:40:38,102
Sắp hết hạn rồi.
664
00:40:38,185 --> 00:40:41,605
Cái này hết hạn rồi, nhưng chắc là vẫn ổn!
665
00:40:42,189 --> 00:40:44,442
Người lùn, cậu làm chuột bạch đi.
666
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
- Cái gì?
- Reina!
667
00:40:45,443 --> 00:40:48,112
- Này, đó là Narahara, phải không?
- Ừ.
668
00:40:48,195 --> 00:40:50,739
Hồi lớp bốn là đã không còn rồi nhỉ?
669
00:40:50,823 --> 00:40:52,575
Nó cũng bị cuốn trôi à?
670
00:40:54,118 --> 00:40:57,538
Natsume, chân cậu ổn chứ? Chảy máu kìa.
671
00:40:57,621 --> 00:41:01,876
Ừ, tớ vấp một chút thôi,
nhưng tớ không sao, không sao!
672
00:41:02,543 --> 00:41:06,297
Vậy thì tốt. Natsume, cậu ngầu thật đấy.
673
00:41:06,380 --> 00:41:09,175
Thật là gan dạ! Phải không, Reina?
674
00:41:09,258 --> 00:41:11,844
Gì cơ? Đừng hỏi tớ!
675
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
Tớ cá là Kumagaya đã tự làm hết!
676
00:41:14,555 --> 00:41:16,056
Không, tớ…
677
00:41:16,140 --> 00:41:17,975
Ừ, đều nhờ có Kosuke đấy.
678
00:41:18,893 --> 00:41:21,020
Ồ, vậy là hai cậu làm lành rồi!
679
00:41:21,103 --> 00:41:23,230
Không, không phải vậy…
680
00:41:23,314 --> 00:41:24,607
Kosuke.
681
00:41:24,690 --> 00:41:26,025
Kumagaya!
682
00:41:26,108 --> 00:41:29,862
Kumagaya, lại đây. Quên cậu ấy đi.
683
00:41:29,945 --> 00:41:31,113
Reina à!
684
00:41:32,072 --> 00:41:34,116
Natsume, cậu cũng ổn chứ?
685
00:41:35,659 --> 00:41:38,120
Kosuke, cậu qua phòng này đi.
686
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
Ừ, được thôi.
687
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
Phải rồi! Kosuke, có một phát hiện lớn!
688
00:41:46,921 --> 00:41:50,257
Bọn tớ tìm thấy nó lúc nãy!
Nhìn đi, cậu thấy đúng không?
689
00:41:50,966 --> 00:41:54,845
Cậu nói đúng, có thể thấy tháp nước!
Là thị trấn của chúng ta đấy!
690
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
Đúng không?
691
00:41:55,846 --> 00:41:56,764
Thật à?
692
00:41:57,681 --> 00:41:59,099
Sắp được về nhà rồi.
693
00:41:59,183 --> 00:42:01,810
Nếu cứ đi thế này, chắc chắn sẽ được.
694
00:42:01,894 --> 00:42:03,521
Hay lắm!
695
00:42:04,230 --> 00:42:06,065
Ôi! Chúng ta rớt xuống mất!
696
00:42:07,566 --> 00:42:08,734
Trời ạ, cái gì vậy?
697
00:42:08,817 --> 00:42:10,152
Tớ không thở được!
698
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
Kumagaya hơi hôi, đúng không?
699
00:42:12,404 --> 00:42:13,280
Gì cơ?
700
00:42:13,364 --> 00:42:16,325
- Thị trấn không biến mất.
- Hy vọng bố mẹ tớ không giận.
701
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Kosuke!
702
00:42:33,717 --> 00:42:34,677
Sao vậy?
703
00:42:37,179 --> 00:42:38,722
Kosuke, này.
704
00:42:38,806 --> 00:42:40,015
Cậu…
705
00:42:40,099 --> 00:42:42,893
Đây là đồ ông Yasuji tặng cậu.
706
00:42:43,936 --> 00:42:44,770
Hả?
707
00:42:44,853 --> 00:42:50,442
Tớ và ông có bàn về việc
tặng quà sinh nhật bất ngờ cho cậu.
708
00:42:51,360 --> 00:42:55,114
Sinh nhật… Ý cậu là hôm đó ư?
709
00:42:56,991 --> 00:42:59,827
Ừ. Cậu vẫn luôn
muốn có cái này, phải không?
710
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
Vậy là hai người đã lên kế hoạch à?
711
00:43:04,039 --> 00:43:07,668
Lẽ ra nó phải là một
kỷ niệm quý giá với cậu,
712
00:43:08,586 --> 00:43:11,338
nhưng tớ đã xen vào giữa hai ông cháu.
713
00:43:12,256 --> 00:43:13,882
Tớ còn không phải người thân.
714
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Tớ xin lỗi.
715
00:43:16,844 --> 00:43:18,512
Đừng xin lỗi.
716
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
Hả?
717
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
Tớ… Tớ mới…
718
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Kosuke?
719
00:43:29,356 --> 00:43:31,984
Không! Tớ không biết nữa! Không có gì cả!
720
00:43:32,067 --> 00:43:33,319
Này, đợi đã!
721
00:43:33,402 --> 00:43:35,195
Cậu phải nhận nó chứ!
722
00:43:35,279 --> 00:43:37,031
Đợi đã, Kosuke!
723
00:45:04,868 --> 00:45:06,578
SỐ NGÀY TRÊN BIỂN
724
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
NATSUME 11
KOSUKE 11
725
00:45:07,913 --> 00:45:12,167
Gì cơ? Hai cậu đã ở cạnh nhau suốt,
nhưng cậu không ngủ cùng Natsume à?
726
00:45:12,251 --> 00:45:14,795
Đó là lúc học lớp dưới thôi!
727
00:45:14,878 --> 00:45:17,423
Kumagaya, cậu ngủ ở đâu vậy?
728
00:45:17,506 --> 00:45:18,465
Tớ đang nghĩ.
729
00:45:18,549 --> 00:45:20,467
Vậy cậu có thể ngủ ở đây…
730
00:45:20,551 --> 00:45:21,885
Tớ đi tiểu đây.
731
00:45:22,636 --> 00:45:25,180
Này, đóng cửa lại đi.
732
00:45:32,312 --> 00:45:33,355
Sao vậy?
733
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
Tớ phải đi tiểu!
734
00:45:38,277 --> 00:45:39,319
À ừ.
735
00:45:47,035 --> 00:45:49,830
Không ngờ có ngày chúng ta phải ăn cỏ dại.
736
00:45:50,456 --> 00:45:53,125
Chúng ta còn ăn tiếp
những bữa ăn ít ỏi này bao lâu nữa?
737
00:45:53,208 --> 00:45:56,378
Reina à, cẩn tắc vô áy náy.
738
00:45:56,462 --> 00:45:57,296
Hả?
739
00:45:57,379 --> 00:45:59,423
Ý cậu là "đừng đùa với lửa" à?
740
00:45:59,506 --> 00:46:02,634
Cái quái gì thế?
Không phải như nhau cả sao?
741
00:46:02,718 --> 00:46:05,846
Noppo… Rốt cuộc cậu là cái gì vậy?
742
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Ý cậu là sao, Kosuke?
743
00:46:08,223 --> 00:46:10,058
Hôm qua tớ đã thấy tay của cậu.
744
00:46:11,018 --> 00:46:12,144
Có thứ đang mọc ra.
745
00:46:12,227 --> 00:46:13,353
Mọc ra ư?
746
00:46:13,437 --> 00:46:15,397
Cậu bảo cậu sống ở đây lâu rồi,
747
00:46:15,481 --> 00:46:20,360
nhưng tớ cũng từng sống ở chung cư này.
Nếu cậu ở đây, đáng ra tớ phải biết chứ.
748
00:46:20,861 --> 00:46:22,946
Đặc biệt là
với chiều cao và cái quần đùi đó.
749
00:46:23,030 --> 00:46:26,658
Kosuke, đừng bình luận
về cách ăn mặc của người khác chứ.
750
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
Tớ vẫn luôn sống ở chung cư này.
751
00:46:28,744 --> 00:46:29,661
Vẫn luôn ư?
752
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
Từ khi khu chung cư này được xây dựng.
753
00:46:34,208 --> 00:46:38,045
Rất nhiều người đến đây, sinh con,
754
00:46:38,670 --> 00:46:41,006
và nơi này luôn đầy ắp trẻ em.
755
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
Nhưng dần dần, mọi người đều bỏ đi.
756
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
Tớ cứ tiếp tục quan sát.
757
00:46:45,844 --> 00:46:48,138
Khoan, tớ không hiểu cậu đang nói gì!
758
00:46:48,222 --> 00:46:49,598
Cậu bao nhiêu tuổi…
759
00:46:54,311 --> 00:46:57,397
Một… một quái vật thực vật con người!
760
00:46:57,481 --> 00:47:01,401
Đúng rồi, là một con ma!
Noppo là ma của chung cư này!
761
00:47:01,485 --> 00:47:02,653
Cậu đùa à?
762
00:47:02,736 --> 00:47:04,404
- Reina!
- Ối! Đừng giết bọn tớ!
763
00:47:05,572 --> 00:47:06,990
Đồ khốn!
764
00:47:07,074 --> 00:47:10,035
Cậu! Tớ không biết cậu là ma hay gì,
765
00:47:10,118 --> 00:47:12,496
nhưng cậu biết
chuyện gì đang xảy ra, đúng không?
766
00:47:12,579 --> 00:47:15,666
Tại sao bọn tớ lại ở trên biển? Này!
767
00:47:16,750 --> 00:47:20,295
Tớ… Tớ chỉ biết về bản thân mình thôi.
768
00:47:20,921 --> 00:47:21,755
Tớ xin lỗi.
769
00:47:21,839 --> 00:47:25,133
Vậy ư? Có khi nào là lỗi của cậu…
770
00:47:25,217 --> 00:47:28,387
Kosuke, Noppo thật sự không biết đâu.
771
00:47:28,470 --> 00:47:30,764
Đây không phải lỗi của Noppo.
772
00:47:31,890 --> 00:47:35,769
Hơn nữa, chúng ta đã sống cùng nhau.
Cậu ấy là bạn chúng ta mà.
773
00:47:36,603 --> 00:47:39,356
Cậu ấy là bạn chúng ta ư?
Cậu nói vậy đấy à?
774
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Hả?
775
00:47:40,357 --> 00:47:43,527
Thứ đó không bình thường.
Nó là quái vật đấy!
776
00:47:43,610 --> 00:47:44,820
Đừng nói như thế…
777
00:47:44,903 --> 00:47:48,532
Lại còn "sống cùng nhau".
Với cậu đây là trò gia đình à?
778
00:47:48,615 --> 00:47:51,869
Cậu còn nhớ là do cậu
nên bọn tớ mới bị kéo đến đây chứ?
779
00:47:51,952 --> 00:47:54,538
Vì cậu tự nhốt mình
trong tòa nhà cũ kỹ này!
780
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
Là lỗi của cậu đấy.
781
00:47:56,665 --> 00:47:59,585
Chỉ vì ta sắp được về nhà
đâu có nghĩa là tớ tha thứ cho cậu!
782
00:47:59,668 --> 00:48:01,420
"Sống cùng nhau" là sao chứ?
783
00:48:02,212 --> 00:48:05,424
- Nơi này kinh quá, một nơi bẩn thỉu thế…
- Reina!
784
00:48:06,258 --> 00:48:07,968
Đừng nói thế!
785
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Có đau không?
786
00:48:23,442 --> 00:48:25,944
Thật ra, chắc là tớ không sợ đâu.
787
00:48:26,028 --> 00:48:29,948
Noppo to xác…
nhưng tớ nghĩ cậu ấy là người tốt.
788
00:48:30,032 --> 00:48:31,617
Trời ạ…
789
00:48:31,700 --> 00:48:35,037
Cái quái gì vậy? Vậy còn tớ?
790
00:48:35,120 --> 00:48:36,622
Yuzuru cũng là người tốt!
791
00:48:41,293 --> 00:48:46,632
Tớ nhát lắm, nhưng Noppo,
cậu có đôi mắt rất hiền.
792
00:48:47,215 --> 00:48:49,092
Noppo không phải người xấu đâu.
793
00:48:49,176 --> 00:48:52,137
Ừ, mọi người cũng vậy. Phải không?
794
00:48:52,220 --> 00:48:53,597
- Ừ.
- Phải.
795
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Kosuke à.
796
00:48:59,144 --> 00:49:00,979
Cậu thật sự không biết gì sao?
797
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
Xin lỗi.
798
00:49:05,609 --> 00:49:07,986
Từ giờ đừng giữ bí mật gì nữa, được chứ?
799
00:49:08,070 --> 00:49:09,780
Được rồi, ăn thôi!
800
00:49:09,863 --> 00:49:12,324
- Cơm nắm của tớ!
- Vẫn ăn được! Quy tắc ba giây!
801
00:49:12,407 --> 00:49:13,241
Tớ nướng lên nhé?
802
00:49:13,325 --> 00:49:14,493
- Ừ.
- Đồ tối cổ.
803
00:49:17,579 --> 00:49:19,706
Cậu đang nhìn cái gì thế?
804
00:49:19,790 --> 00:49:21,166
Cho tớ xem nào!
805
00:49:21,875 --> 00:49:23,126
Này! Xông lên!
806
00:49:24,002 --> 00:49:25,587
Đừng chạy trong bệnh viện!
807
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Xin lỗi ạ!
808
00:49:26,588 --> 00:49:31,468
Hôm nay là sinh nhật cậu, phải không?
Có lẽ ông Yasuji sẽ tặng cậu quà đấy.
809
00:49:31,551 --> 00:49:35,305
Gì thế? Chắc cậu
lại âm mưu gì với ông rồi.
810
00:49:35,389 --> 00:49:36,390
Bí mật.
811
00:49:36,473 --> 00:49:40,769
Lúc trước cậu hoảng thế,
mà giờ đã như không rồi.
812
00:49:40,852 --> 00:49:45,148
Vì tớ biết ông Yasuji sẽ ổn thôi!
Kosuke, cậu cũng hoảng còn gì!
813
00:49:45,232 --> 00:49:49,027
Im đi! Tớ cá là cậu vẫn còn hoảng…
814
00:49:51,279 --> 00:49:52,531
Im đi.
815
00:49:52,614 --> 00:49:55,534
KUMAGAYA YASUJI
816
00:50:00,038 --> 00:50:01,790
Cậu vẫn hoảng còn gì.
817
00:50:04,292 --> 00:50:08,964
Dù sao ông cũng không phải
ông của cậu, nên đừng sợ.
818
00:50:13,969 --> 00:50:17,681
Ừ, cũng đúng.
Dù sao thì cũng là ông của cậu nhỉ.
819
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Tớ…
820
00:50:21,685 --> 00:50:23,478
Này, Natsume ơi?
821
00:50:25,272 --> 00:50:26,606
Kosuke!
822
00:50:27,983 --> 00:50:29,067
Ông ạ.
823
00:50:29,151 --> 00:50:31,069
- Mau đi xin lỗi đi.
- Dạ?
824
00:50:31,153 --> 00:50:33,321
Mau lên! Đi xin lỗi đi!
825
00:50:40,912 --> 00:50:42,247
Kosuke.
826
00:50:43,165 --> 00:50:44,374
Natsume.
827
00:50:56,553 --> 00:51:00,057
Cậu có kỷ niệm quý giá gì
với con thú nhồi bông đó à?
828
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Ừ.
829
00:51:06,730 --> 00:51:10,317
Khi tớ còn nhỏ,
ông Yasuji đã mua nó cho tớ.
830
00:51:10,859 --> 00:51:14,613
Lúc đó tớ rất muốn có nó,
nhưng đã nhịn không nói.
831
00:51:15,447 --> 00:51:18,784
Tớ không hiểu sao ông biết,
nhưng ông đã mua nó tặng sinh nhật tớ.
832
00:51:19,576 --> 00:51:22,829
Ông Yasuji luôn cố làm tớ bất ngờ.
833
00:51:23,455 --> 00:51:24,748
Vì thế nó là báu vật của tớ.
834
00:51:25,332 --> 00:51:28,251
Natsume, cậu thực sự quý ông Yasuji nhỉ.
835
00:51:29,211 --> 00:51:30,128
Ừ.
836
00:51:31,213 --> 00:51:35,133
Với tớ, ông như một người cha vậy.
837
00:51:38,970 --> 00:51:42,933
Nghĩ thế về ông của người khác
không phải phép lắm nhỉ?
838
00:51:57,114 --> 00:52:02,077
Giờ này đáng ra tớ đã đến
Công viên ở Florida cùng bố mẹ rồi.
839
00:52:02,160 --> 00:52:05,038
Reina, cậu thích
công viên giải trí lắm nhỉ?
840
00:52:05,622 --> 00:52:07,833
Ý cậu là tớ trẻ con hả?
841
00:52:08,375 --> 00:52:12,295
Thì có sao chứ?
Tất cả ký ức của tớ đều là từ nơi đó.
842
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
Chắc họ cũng vậy.
843
00:52:15,882 --> 00:52:16,800
Hả?
844
00:52:17,384 --> 00:52:18,635
Với Natsume,
845
00:52:18,718 --> 00:52:22,806
tớ nghĩ đây là nơi quý giá
chứa đựng tất cả ký ức của cậu ấy.
846
00:52:24,474 --> 00:52:27,561
Cậu đùa tớ đấy à? Với tớ thì không.
847
00:52:29,187 --> 00:52:32,315
À, tớ muốn xin lỗi cậu, Reina.
848
00:52:32,399 --> 00:52:33,984
Hả? Gì cơ?
849
00:52:34,067 --> 00:52:35,986
Tớ chỉ biết nói, không biết làm.
850
00:52:36,069 --> 00:52:39,364
Tớ luôn nấp sau lưng cậu
trong khi cậu lao về phía trước.
851
00:52:39,447 --> 00:52:41,074
Lao?
852
00:52:41,658 --> 00:52:44,953
Tớ xin lỗi vì đã nói những điều đó.
Tớ sẽ cố gắng hơn.
853
00:52:45,912 --> 00:52:47,080
Juri.
854
00:52:47,164 --> 00:52:52,335
Hãy về nhà cùng nhau nhé.
Với cả… Tớ sẽ đưa cậu đi Florida.
855
00:52:54,045 --> 00:52:54,880
Ừ!
856
00:52:55,922 --> 00:53:00,093
Trời ạ, bao giờ ta mới được về nhà vậy?
857
00:53:00,969 --> 00:53:03,972
Ta có đang tiến gần đến chỗ đấy không vậy?
858
00:53:05,265 --> 00:53:08,476
Tớ đói quá!
859
00:53:08,560 --> 00:53:13,315
Một trăm cái Big Mac và mười miếng gà!
Bữa Ăn Vui Vẻ cũng không đủ!
860
00:53:13,398 --> 00:53:15,859
Thế chỉ làm chúng ta đói hơn thôi.
861
00:53:15,942 --> 00:53:19,112
Im đi, đồ lùn! Cậu đánh thức tớ rồi!
862
00:53:19,196 --> 00:53:21,656
Kosuke, ta vẫn chưa đến nơi à?
863
00:53:21,740 --> 00:53:23,742
Ừ, nhiều mây nên chẳng thấy gì.
864
00:53:23,825 --> 00:53:25,118
Hả?
865
00:53:28,455 --> 00:53:30,040
Cái gì vậy?
866
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
Này, các cậu ơi!
867
00:53:32,000 --> 00:53:32,876
Đến nơi rồi à?
868
00:53:32,959 --> 00:53:34,628
- Hả? Thật ư?
- Nhanh thế à?
869
00:53:35,879 --> 00:53:36,755
Cái gì? Ở đâu?
870
00:53:36,838 --> 00:53:37,756
Cái đó!
871
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
Hả? Đó đâu phải thị trấn!
872
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
Cái gì vậy? Trời ạ.
873
00:53:42,302 --> 00:53:43,303
Là cái gì vậy?
874
00:53:43,386 --> 00:53:44,846
Là McDonald's à?
875
00:53:44,930 --> 00:53:47,140
Không thể nào… Trông cũ kỹ lắm.
876
00:53:48,391 --> 00:53:49,893
- Cửa hàng bách hóa.
- Hả?
877
00:53:49,976 --> 00:53:51,853
Này, sao thế?
878
00:53:52,854 --> 00:53:57,359
Kosuke, nó đang đến gần ta, đúng không?
Giống như khi Narahara đến vậy.
879
00:53:57,442 --> 00:53:58,318
Ừ.
880
00:53:58,401 --> 00:54:00,153
- Tớ sẽ đi thử.
- Gì cơ?
881
00:54:00,237 --> 00:54:03,740
Ta thiếu thức ăn mà, phải không?
Lần này tớ sẽ làm tử tế.
882
00:54:03,823 --> 00:54:04,699
Tớ cũng vậy.
883
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Tớ cũng muốn đi.
884
00:54:08,745 --> 00:54:09,663
Tớ cũng vậy.
885
00:54:22,217 --> 00:54:23,635
Công viên giải trí tầng thượng.
886
00:54:24,427 --> 00:54:27,806
Taishi trên nóc chung cư đây!
Nhanh lên, các cậu!
887
00:54:27,889 --> 00:54:30,433
Biết rồi. Có chuyện gì thì gọi cho bọn tớ!
888
00:54:31,268 --> 00:54:33,895
Nó kia rồi.
Ta không thể ở đây quá lâu nhỉ.
889
00:54:36,106 --> 00:54:38,066
Này, Natsume!
890
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Hả?
891
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
Sao vậy? Có chuyện gì sao?
892
00:54:41,444 --> 00:54:44,406
Không sao. Đi thôi!
893
00:54:44,489 --> 00:54:46,324
Ừ, được thôi.
894
00:54:47,158 --> 00:54:49,577
Tớ tưởng ta sẽ tìm được thứ gì ở đây.
895
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
Nó tồi tàn quá.
896
00:54:52,831 --> 00:54:54,457
- Có gì ở đó không?
- Không.
897
00:54:54,541 --> 00:54:55,792
- Cái này.
- Hả?
898
00:54:56,793 --> 00:54:57,919
{\an8}2016
NGÀY LỄ GIẢM GIÁ LỚN
899
00:54:58,003 --> 00:54:59,212
{\an8}Sáu năm trước ư?
900
00:55:00,588 --> 00:55:01,840
Đừng đùa chứ?
901
00:55:03,967 --> 00:55:04,968
Đợi chút đã!
902
00:55:05,635 --> 00:55:06,594
Sao thế?
903
00:55:06,678 --> 00:55:07,679
Đợi đã…
904
00:55:11,308 --> 00:55:13,476
Sao vậy? Chẳng lẽ lại…
905
00:55:13,560 --> 00:55:14,811
Có ai ở đó không?
906
00:55:15,687 --> 00:55:17,605
Này! Ta phải nhanh lên đấy!
907
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
Này, đợi đã! Hả?
908
00:55:28,658 --> 00:55:29,743
Nơi đây là…
909
00:55:29,826 --> 00:55:32,120
Hả? Nơi đây là gì?
910
00:55:33,705 --> 00:55:35,373
Natsume!
911
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
Này, cậu đi đâu vậy? Ôi chà!
912
00:55:39,085 --> 00:55:40,378
Tìm thấy rồi!
913
00:55:41,046 --> 00:55:43,131
Này, nãy có ai ở đây à?
914
00:55:43,214 --> 00:55:45,175
Nếu không thì mau đi thôi!
915
00:55:45,258 --> 00:55:46,134
Hả?
916
00:55:47,135 --> 00:55:50,805
Có chuyện gì vậy? Cậu cư xử lạ lắm.
917
00:55:51,473 --> 00:55:52,390
Này!
918
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
Tớ… từng rất ghét nơi này.
919
00:55:55,810 --> 00:55:56,770
Hả?
920
00:55:56,853 --> 00:55:58,271
{\an8}THIÊN ĐƯỜNG ĐỒ CHƠI
921
00:55:58,355 --> 00:56:01,524
{\an8}Tớ từng đến đây
mua quà sinh nhật khi còn nhỏ,
922
00:56:02,192 --> 00:56:05,028
{\an8}nhưng bố mẹ tớ đã cãi nhau ở đây.
923
00:56:06,529 --> 00:56:08,782
Cuối cùng tớ không nhận được gì cả.
924
00:56:09,657 --> 00:56:11,284
Tớ đã quên chuyện đó rồi.
925
00:56:13,828 --> 00:56:15,497
Tớ xin lỗi. Đi thôi!
926
00:56:16,915 --> 00:56:18,917
Kosuke! Nghe thấy thì trả lời tớ!
927
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
Hả? Sao thế, Taishi?
928
00:56:22,962 --> 00:56:26,216
Cuối cùng cũng nghe thấy cậu!
Này, chạy nhanh lên!
929
00:56:26,299 --> 00:56:27,133
Gì cơ?
930
00:56:42,315 --> 00:56:44,359
Taishi, có chuyện gì vậy?
931
00:56:44,442 --> 00:56:49,072
Kosuke, tòa bên cậu đang áp sát bọn mình!
932
00:56:49,155 --> 00:56:50,949
- Không ổn rồi!
- Đâm nhau mất!
933
00:56:51,032 --> 00:56:52,325
Nào, vào trong thôi!
934
00:56:53,410 --> 00:56:55,078
Không ổn rồi!
935
00:56:55,161 --> 00:56:57,080
Trời ơi!
936
00:57:00,417 --> 00:57:02,335
Đâm vào nhau mất!
937
00:57:19,394 --> 00:57:21,938
Không ổn rồi! Nước đang tràn vào!
938
00:57:22,021 --> 00:57:24,232
- Natsume, cậu ổn chứ?
- Ừ.
939
00:57:24,315 --> 00:57:26,276
- Noppo, cậu thì sao?
- Tớ ổn.
940
00:57:26,359 --> 00:57:27,569
- Ra ngoài thôi!
- Ừ.
941
00:57:40,540 --> 00:57:43,334
Cái gì vậy? Một đứa trẻ ư?
942
00:57:45,670 --> 00:57:46,838
Khỉ thật!
943
00:57:47,422 --> 00:57:49,048
Natsume, gấp lắm rồi, đi thôi!
944
00:57:50,049 --> 00:57:51,134
Natsume!
945
00:57:58,641 --> 00:58:01,352
- Trời! Đúng là một thảm họa!
- Yuzuru ơi!
946
00:58:03,313 --> 00:58:04,856
Kéo chúng tớ về đi!
947
00:58:04,939 --> 00:58:07,734
- Kosuke! Được rồi!
- Yuzuru!
948
00:58:09,068 --> 00:58:09,903
Để tớ giúp!
949
00:58:09,986 --> 00:58:11,029
Ừ!
950
00:58:19,704 --> 00:58:20,830
Này, Taishi!
951
00:58:21,956 --> 00:58:22,999
Đằng kia!
952
00:58:23,082 --> 00:58:24,876
- Taishi?
- Ai đó cứu với!
953
00:58:24,959 --> 00:58:26,753
- Taishi!
- Cứu tớ với!
954
00:58:26,836 --> 00:58:28,004
Để tớ!
955
00:58:29,464 --> 00:58:31,132
Juri! Tớ cũng đi!
956
00:58:31,216 --> 00:58:32,383
Xin lỗi, cứu Taishi nhé!
957
00:58:35,470 --> 00:58:37,514
- Ôi…
- Cậu ổn chứ?
958
00:58:37,597 --> 00:58:39,390
Ừ, tớ ổn!
959
00:58:41,768 --> 00:58:42,644
Taishi ơi!
960
00:58:43,311 --> 00:58:44,145
Juri!
961
00:58:44,229 --> 00:58:45,688
Cậu sẽ ổn thôi!
962
00:58:45,772 --> 00:58:47,357
- Cậu làm gì vậy?
- Reina!
963
00:58:47,440 --> 00:58:48,691
Nghe tớ hô nhé!
964
00:58:48,775 --> 00:58:49,651
Ừ!
965
00:58:49,734 --> 00:58:51,027
Một, hai!
966
00:58:55,406 --> 00:58:56,533
Ơn trời.
967
00:58:56,616 --> 00:58:58,701
Cậu gây rắc rối cho chúng tớ…
968
00:58:58,785 --> 00:59:02,413
Juri, Reina, thật là cảm ơn các cậu!
969
00:59:03,081 --> 00:59:04,999
Này, tớ… Ôi đau!
970
00:59:05,542 --> 00:59:07,043
Không sao, để tớ.
971
00:59:10,296 --> 00:59:11,297
Hả?
972
00:59:19,430 --> 00:59:21,432
Này, Juri!
973
00:59:21,516 --> 00:59:23,810
- Juri!
- Juri!
974
00:59:23,893 --> 00:59:25,019
- Là Juri đấy!
- Hả?
975
00:59:26,312 --> 00:59:27,689
Juri ơi!
976
00:59:30,066 --> 00:59:31,442
- Juri!
- Yuzuru ơi!
977
00:59:32,026 --> 00:59:34,320
Bọn tớ sẽ giúp! Kéo bọn tớ qua đó đi!
978
00:59:34,404 --> 00:59:35,905
Được!
979
00:59:48,585 --> 00:59:51,504
Juri, tớ đến ngay đây!
980
00:59:54,299 --> 00:59:56,384
Juri, cố lên!
981
00:59:56,467 --> 00:59:57,552
Juri!
982
00:59:58,094 --> 00:59:59,178
Juri!
983
01:00:09,564 --> 01:00:10,523
Natsume!
984
01:01:01,240 --> 01:01:02,659
Kosuke! Natsume!
985
01:01:04,869 --> 01:01:05,953
Juri…
986
01:01:13,920 --> 01:01:14,879
Noppo!
987
01:01:20,051 --> 01:01:21,052
Tỉnh dậy đi…
988
01:01:22,762 --> 01:01:23,930
Juri.
989
01:01:42,657 --> 01:01:43,533
Ối!
990
01:01:44,992 --> 01:01:46,452
Này, cậu làm gì vậy?
991
01:01:46,536 --> 01:01:47,370
Tớ xin lỗi!
992
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
Đừng động vào Juri!
993
01:01:55,253 --> 01:01:59,006
Cậu! Chuyện thành ra như vậy
đều là lỗi của cậu.
994
01:01:59,090 --> 01:01:59,966
Hả?
995
01:02:00,049 --> 01:02:02,885
Nếu Juri chết thế này thì cậu định làm gì?
996
01:02:03,636 --> 01:02:08,266
Đợi đã, Reina! Nếu không nhờ Natsume cứu,
Juri có thể đã bị cuốn trôi bởi…
997
01:02:08,808 --> 01:02:10,101
Tớ không quan tâm!
998
01:02:11,352 --> 01:02:16,441
Juri… Juri là bạn thân nhất của tớ!
Nhưng cậu…
999
01:02:17,066 --> 01:02:18,484
Tớ… Tớ xin lỗi.
1000
01:02:19,026 --> 01:02:23,781
Tớ không chịu nổi nữa rồi.
Chắc chúng ta còn chẳng về nhà nổi nữa!
1001
01:02:24,615 --> 01:02:25,950
Chúng ta đều sẽ chết!
1002
01:02:26,033 --> 01:02:26,951
Dừng lại đi!
1003
01:02:29,287 --> 01:02:33,875
Reina… làm ơn… dừng lại đi.
1004
01:03:11,412 --> 01:03:12,914
Tớ đem đồ ăn cho cậu.
1005
01:03:14,040 --> 01:03:15,958
Chân cậu ổn chứ?
1006
01:03:21,464 --> 01:03:24,425
Là lỗi của tớ. Xin lỗi cậu.
1007
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Hả?
1008
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Tớ biết đó là cậu, Kosuke!
Cậu đang làm gì vậy? Biến đi!
1009
01:03:47,156 --> 01:03:50,326
Này, đợi đã! Tớ đến để nghe cậu nói mà.
1010
01:03:50,409 --> 01:03:54,247
Hả? Đừng động vào đồ quan trọng
của người ta mà không hỏi chứ!
1011
01:03:55,414 --> 01:03:57,917
Chậc, thật hết thuốc chữa.
1012
01:03:59,544 --> 01:04:02,213
Cậu vẫn luôn như một đứa em của tớ vậy.
1013
01:04:02,296 --> 01:04:05,424
Nếu cậu giận, ông Yasuji
sẽ mua cho cậu mọi thứ.
1014
01:04:05,508 --> 01:04:07,510
- Tớ không thể như cậu được, Kosuke…
- Này!
1015
01:04:07,593 --> 01:04:08,928
- Này!
- Sao?
1016
01:04:10,513 --> 01:04:11,514
Cậu…
1017
01:04:13,057 --> 01:04:15,434
Rõ ràng mà.
1018
01:04:15,518 --> 01:04:17,270
Hả? Gì cơ?
1019
01:04:17,353 --> 01:04:18,729
Rõ ràng lúc đó cậu khóc mà.
1020
01:04:24,026 --> 01:04:25,278
Đâu có.
1021
01:04:26,445 --> 01:04:30,199
Đừng nhịn nữa.
Đó là lý do tớ đến để nghe cậu nói mà.
1022
01:04:35,705 --> 01:04:37,874
Tớ… tớ…
1023
01:04:39,584 --> 01:04:41,961
thật ra là một đứa mít ướt.
1024
01:04:45,798 --> 01:04:50,011
Cậu biết mà, phải không?
Gia đình tớ chẳng ra gì, nên…
1025
01:04:50,720 --> 01:04:53,014
tớ cứ khóc suốt.
1026
01:04:58,978 --> 01:04:59,812
Nhưng…
1027
01:05:00,605 --> 01:05:02,315
Dù tớ có khóc thế nào,
1028
01:05:02,398 --> 01:05:06,193
cũng không có gì thay đổi,
và mọi thứ đều đổ vỡ.
1029
01:05:07,236 --> 01:05:11,365
Đó là lý do tớ đã không cho bản thân
mong muốn bất cứ thứ gì.
1030
01:05:12,116 --> 01:05:15,453
Tớ cứ nghĩ như vậy sẽ dễ dàng hơn.
1031
01:05:18,581 --> 01:05:19,415
Nhưng…
1032
01:05:20,124 --> 01:05:24,003
một khi tớ được đưa đến chung cư,
ông Yasuji chấp nhận tớ,
1033
01:05:25,004 --> 01:05:27,548
và tớ cảm thấy thực sự rất hạnh phúc.
1034
01:05:28,883 --> 01:05:35,765
Tớ còn nghĩ
đây mới giống một gia đình thật sự.
1035
01:05:37,016 --> 01:05:38,476
Cười lên nào!
1036
01:05:39,852 --> 01:05:40,728
Hơn nữa…
1037
01:05:41,604 --> 01:05:43,773
tớ có thể nói về mọi thứ…
1038
01:05:44,607 --> 01:05:47,485
và có khóc cũng không sao.
1039
01:05:49,403 --> 01:05:52,031
Tớ không ngờ
nó khiến tớ hạnh phúc đến vậy.
1040
01:05:58,496 --> 01:06:01,248
Nhưng ông Yasuji mất rồi.
1041
01:06:03,084 --> 01:06:06,796
Chung cư cũng biến mất,
và mọi thứ lại đổ vỡ.
1042
01:06:08,923 --> 01:06:14,178
Tớ càng nghĩ mình ghét ly biệt chừng nào,
thì càng thấy đau khổ…
1043
01:06:17,098 --> 01:06:21,769
Nhưng kể cả tớ có nói với mẹ tớ,
thì mẹ cũng đâu thể làm gì được.
1044
01:06:23,854 --> 01:06:27,316
Vậy nên, tớ chỉ còn cách đến đây.
1045
01:06:29,360 --> 01:06:33,531
Tớ xin lỗi. Tớ cũng
không muốn làm phiền cậu, Kosuke.
1046
01:06:34,740 --> 01:06:37,201
Tớ có lỗi khi cứ rầu rĩ mãi.
1047
01:06:38,160 --> 01:06:39,620
Không phải vậy đâu.
1048
01:06:39,704 --> 01:06:42,832
Kéo mọi người đến đây là lỗi của tớ,
1049
01:06:43,958 --> 01:06:47,503
giờ tớ toàn nói về mấy chuyện này.
Tớ tệ thật.
1050
01:06:49,046 --> 01:06:51,966
Chuyện xảy ra với Juri cũng là lỗi của tớ.
1051
01:06:52,800 --> 01:06:54,385
Tớ còn tệ hơn.
1052
01:06:54,969 --> 01:06:56,971
Tại sao? Đừng…
1053
01:06:57,054 --> 01:07:00,599
Không, tớ biết cậu đau khổ,
1054
01:07:00,683 --> 01:07:03,060
nhưng tớ không làm gì được!
1055
01:07:03,686 --> 01:07:06,731
Đã thế tớ còn nói mấy câu đó…
và làm tổn thương cậu.
1056
01:07:10,568 --> 01:07:15,823
Con thú bông đó… lúc ông Yasuji tặng,
thực ra tớ không thích nó đâu.
1057
01:07:15,906 --> 01:07:16,741
Hả?
1058
01:07:19,285 --> 01:07:21,245
Vì nó gợi cho tớ những ký ức tệ.
1059
01:07:23,873 --> 01:07:29,045
Nhưng khi tớ chơi với cậu,
nó luôn ở bên chúng ta,
1060
01:07:30,129 --> 01:07:32,298
vậy nên nó trở thành báu vật của tớ.
1061
01:07:33,507 --> 01:07:34,884
Nhờ có cậu đấy, Kosuke.
1062
01:07:38,054 --> 01:07:40,056
Không, không chỉ thế.
1063
01:07:40,723 --> 01:07:43,893
Đi học cùng nhau, chơi bóng cùng nhau…
1064
01:07:43,976 --> 01:07:45,519
Mọi thứ đều rất vui.
1065
01:07:46,062 --> 01:07:50,483
Chỉ vậy thôi cũng khiến tớ vui
vì được ở bên cậu, Kosuke.
1066
01:07:53,736 --> 01:07:55,988
Được rồi! Dừng ở đây đi.
1067
01:07:56,697 --> 01:07:58,365
Giờ tớ không sao rồi.
1068
01:07:59,241 --> 01:08:02,244
Tớ sẽ tự giải quyết vấn đề của mình!
1069
01:08:03,788 --> 01:08:06,582
Cậu có thể… dựa vào người khác…
1070
01:08:06,665 --> 01:08:09,752
Cảm ơn cậu. Tớ nói hơi nhiều quá rồi.
1071
01:08:09,835 --> 01:08:10,711
Kosuke.
1072
01:08:11,837 --> 01:08:13,506
Hãy cùng nhau về nhà nhé!
1073
01:08:17,134 --> 01:08:18,427
Tớ… tớ sẽ…
1074
01:08:19,011 --> 01:08:20,054
Hả?
1075
01:08:20,137 --> 01:08:21,013
Chuyện gì vậy?
1076
01:08:21,931 --> 01:08:24,433
- Kosuke, nhìn xuống dưới đi!
- Cái gì vậy?
1077
01:08:34,026 --> 01:08:35,444
Âm thanh gì vậy?
1078
01:08:36,112 --> 01:08:37,655
Ôi!
1079
01:08:37,738 --> 01:08:39,448
Còn tệ hơn cửa hàng bách hóa!
1080
01:08:44,912 --> 01:08:46,205
Kosuke, bầu trời kìa!
1081
01:08:51,585 --> 01:08:52,545
Đây không phải…
1082
01:08:52,628 --> 01:08:54,213
Là Dải Ngân hà sao?
1083
01:08:54,296 --> 01:08:55,840
Ánh sáng này…
1084
01:09:05,015 --> 01:09:06,475
Này, Kosuke.
1085
01:09:07,101 --> 01:09:09,979
Cũng khá lâu rồi.
Không phải ta sắp đến thị trấn sao?
1086
01:09:15,568 --> 01:09:20,990
Khỉ thật, liệu có quay về được không đây?
1087
01:09:28,622 --> 01:09:32,001
Các cậu ơi!
1088
01:09:32,084 --> 01:09:35,504
- Dậy đi!
- Chuyện gì vậy?
1089
01:09:35,588 --> 01:09:38,215
Tầng… Tầng dưới! Tầng dưới ngập rồi!
1090
01:09:41,552 --> 01:09:42,428
Đừng đùa chứ!
1091
01:09:46,807 --> 01:09:50,603
Chắc lúc đâm đã bị thủng một lỗ.
Ta phải làm gì đây?
1092
01:09:52,521 --> 01:09:54,231
Có lẽ phải rời khỏi đây thôi.
1093
01:09:54,315 --> 01:09:55,149
Không…
1094
01:09:55,774 --> 01:09:56,817
Tập hợp lại nào!
1095
01:09:56,901 --> 01:09:58,277
Ừ!
1096
01:10:00,112 --> 01:10:01,530
Thiếu Noppo à?
1097
01:10:02,156 --> 01:10:03,532
Vào đúng lúc này…
1098
01:10:05,701 --> 01:10:09,413
Cậu ta… cậu ta vẫn còn giấu giếm gì sao?
1099
01:10:14,877 --> 01:10:15,794
Cậu ta đây rồi!
1100
01:10:16,462 --> 01:10:20,132
Noppo, may là cậu vẫn an toàn!
Phải nhanh lên thôi!
1101
01:10:22,009 --> 01:10:26,597
Noppo. Nói cho bọn tớ mọi thứ cậu biết đi.
1102
01:10:29,391 --> 01:10:33,020
Khu chung cư này sắp chìm rồi.
Nó không tới thị trấn được đâu.
1103
01:10:33,687 --> 01:10:37,316
Tớ không biết phải làm gì nữa.
Liệu có cách nào khác không?
1104
01:10:42,655 --> 01:10:43,656
Noppo…
1105
01:11:24,488 --> 01:11:28,867
Tớ không thể để Natsume ở một mình…
1106
01:11:30,119 --> 01:11:35,249
ở khu chung cư không còn ai được.
1107
01:11:37,001 --> 01:11:39,503
Và cả Kosuke nữa.
1108
01:11:41,505 --> 01:11:42,464
Hả?
1109
01:11:50,723 --> 01:11:54,977
Tớ đã dõi theo hai người bao lâu nay.
1110
01:11:57,855 --> 01:12:00,065
Tớ với khu chung cư này là một.
1111
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
Đây là nơi duy nhất tớ thuộc về.
1112
01:12:05,029 --> 01:12:07,239
Đó là lý do tớ luôn ở bên hai cậu.
1113
01:12:08,449 --> 01:12:12,870
Hình ảnh hai cậu cười vui vẻ bên nhau.
1114
01:12:13,579 --> 01:12:16,248
Tớ không thể quên được nó.
1115
01:12:25,090 --> 01:12:28,969
Sau khi hai cậu đều rời đi, tớ đã hiểu ra.
1116
01:12:29,053 --> 01:12:30,012
CẤM VÀO
1117
01:12:30,846 --> 01:12:35,809
Tớ nhận ra tớ rất thích nhìn hai cậu cười.
1118
01:12:36,602 --> 01:12:37,728
Vậy nên…
1119
01:12:44,651 --> 01:12:48,906
Đại dương này có lẽ
là nơi đáng ra chỉ có tớ đến.
1120
01:12:50,240 --> 01:12:54,036
Tớ nghĩ… tớ là người
đưa mọi người đến đây.
1121
01:12:54,620 --> 01:12:56,497
Hả? Ý cậu là sao?
1122
01:12:57,164 --> 01:12:58,582
Đưa chúng tớ đến đây?
1123
01:12:58,665 --> 01:13:02,586
Cậu đùa đấy à? Vậy cậu định làm gì?
1124
01:13:03,379 --> 01:13:06,298
Reina… Noppo…
1125
01:13:06,382 --> 01:13:07,883
Im… đi!
1126
01:13:09,218 --> 01:13:10,052
Reina!
1127
01:13:10,928 --> 01:13:14,765
Này! Sao bọn tớ lại bị kéo vào chuyện này?
1128
01:13:15,307 --> 01:13:16,975
Này! Giải thích đi!
1129
01:13:17,059 --> 01:13:17,893
Reina…
1130
01:13:18,852 --> 01:13:20,854
Làm sao bọn tớ về được đây?
1131
01:13:21,688 --> 01:13:25,192
Tớ xin lỗi, tớ cũng không biết
làm sao để trở về.
1132
01:13:26,777 --> 01:13:32,741
Tha cho bọn tớ đi.
Bảo tớ làm gì cũng được… Xin cậu đấy.
1133
01:13:33,283 --> 01:13:34,368
Reina!
1134
01:13:37,162 --> 01:13:37,996
Juri!
1135
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
Juri!
1136
01:13:45,838 --> 01:13:49,258
Trời ạ, tớ cứ tưởng cậu chết rồi!
1137
01:13:49,341 --> 01:13:54,304
Cậu lố quá đấy.
Tớ ổn, tớ tự đi lên đây được.
1138
01:13:54,388 --> 01:13:55,889
Cậu chắc chứ? Chắc không?
1139
01:13:56,890 --> 01:13:58,183
Tớ xin lỗi, Juri!
1140
01:13:59,560 --> 01:14:01,270
- Juri!
- Reina…
1141
01:14:02,062 --> 01:14:04,606
Mừng quá! Cậu ổn chứ?
1142
01:14:04,690 --> 01:14:05,524
Ừ.
1143
01:14:07,025 --> 01:14:11,447
Đừng khóc, Reina.
Ta sẽ đi Florida cùng nhau mà, phải không?
1144
01:14:11,530 --> 01:14:14,450
Ừ, nhưng giờ…
1145
01:14:15,033 --> 01:14:18,787
Đừng lo.
Nếu ở bên nhau, ta sẽ về được nhà!
1146
01:14:21,915 --> 01:14:24,418
- Là lỗi của tớ, Juri!
- Không phải đâu.
1147
01:14:24,501 --> 01:14:26,837
- Tớ ổn.
- Tớ cũng vậy! Xin lỗi, Juri!
1148
01:14:26,920 --> 01:14:30,716
- Không sao đâu. Đừng lo, Natsume.
- May quá, Juri!
1149
01:14:33,719 --> 01:14:37,848
Làm ơn nói đi.
Cậu thật sự không biết cách về nhà à?
1150
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
Tớ xin lỗi.
1151
01:14:43,395 --> 01:14:46,356
Các cậu mau lên bè mà rời khỏi đây đi.
1152
01:14:47,774 --> 01:14:49,860
Đừng lo cho tớ nữa.
1153
01:15:07,586 --> 01:15:09,254
- Nhờ cậu nhé.
- Ừ.
1154
01:15:09,338 --> 01:15:11,256
- Lấy cái tiếp theo thôi.
- Ừ.
1155
01:15:19,306 --> 01:15:20,390
Các cậu xong chưa?
1156
01:15:20,474 --> 01:15:21,725
Còn chút nữa thôi.
1157
01:15:30,943 --> 01:15:32,986
Natsume, cậu xong chưa?
1158
01:15:34,696 --> 01:15:36,281
Ồ, ừ.
1159
01:15:37,074 --> 01:15:38,367
Natsume à?
1160
01:15:39,326 --> 01:15:42,746
Noppo cũng sẽ lên bè, phải không?
1161
01:15:43,413 --> 01:15:44,915
Đây là lỗi của cậu ta mà?
1162
01:15:47,459 --> 01:15:49,378
Không thể bỏ mặc cậu ấy như vậy!
1163
01:15:50,212 --> 01:15:54,007
Nếu khu chung cư chìm,
Noppo cũng sẽ chết mất!
1164
01:15:54,091 --> 01:15:56,385
Cậu ấy đâu phải con người? Đúng mà!
1165
01:15:58,178 --> 01:15:59,221
Nhưng…
1166
01:15:59,304 --> 01:16:03,809
Hơn nữa, nếu ta không quay về được
vì đi cùng cậu ấy thì sao?
1167
01:16:03,892 --> 01:16:04,726
Hả?
1168
01:16:04,810 --> 01:16:07,020
Là cậu ấy đưa chúng ta tới đây mà.
1169
01:16:07,104 --> 01:16:09,273
Ta đâu biết điều đó có đúng không.
1170
01:16:09,356 --> 01:16:10,732
Dừng lại đi.
1171
01:16:11,316 --> 01:16:15,988
Này Kosuke, Noppo luôn ở bên chúng ta mà.
1172
01:16:16,613 --> 01:16:21,201
Không chỉ bây giờ, cậu ấy
luôn ở bên chúng ta từ rất lâu rồi!
1173
01:16:25,622 --> 01:16:28,083
Tớ đương nhiên không thể bỏ cậu ấy lại.
1174
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
Cậu thật sự…
1175
01:16:29,084 --> 01:16:32,879
Nếu không thể trở về cùng nhau,
tớ không muốn rời khỏi nơi này.
1176
01:16:33,714 --> 01:16:35,507
Này, cậu đang làm…
1177
01:16:35,591 --> 01:16:37,384
Đừng nói thế chứ!
1178
01:16:37,467 --> 01:16:40,137
Cậu đâu nhất thiết phải chết cùng cậu ta!
1179
01:16:40,220 --> 01:16:42,764
Đừng rầu rĩ nữa!
1180
01:16:45,851 --> 01:16:46,893
Cũng đúng…
1181
01:16:49,229 --> 01:16:53,025
Tớ lại suy nghĩ quá nhiều rồi, phải không?
1182
01:16:54,318 --> 01:16:58,905
Đợi đã! Tớ hiểu điều Reina nói, nhưng…
1183
01:16:59,489 --> 01:17:02,534
Dù ta có về được nhà
bằng cách để Noppo ở lại đây,
1184
01:17:03,035 --> 01:17:06,204
điều đó… điều đó cũng không đúng đắn!
1185
01:17:06,705 --> 01:17:07,831
Vậy tàn nhẫn quá.
1186
01:17:07,914 --> 01:17:10,167
Cũng đâu phải tớ muốn thế!
1187
01:17:10,250 --> 01:17:14,588
Đúng vậy, cãi nhau
trong tình cảnh này là tệ nhất đấy.
1188
01:17:15,213 --> 01:17:18,425
Ta không rõ đó có phải
là lỗi của Noppo không.
1189
01:17:18,508 --> 01:17:19,426
Nhưng…
1190
01:17:19,509 --> 01:17:22,679
tớ sẽ ở bên cậu, Reina.
1191
01:17:24,306 --> 01:17:26,308
Xin lỗi các cậu.
1192
01:17:27,684 --> 01:17:30,979
Không còn thì giờ nghĩ ngợi đâu.
Cùng thoát khỏi đây đi.
1193
01:18:05,389 --> 01:18:06,306
Này, đó là…
1194
01:18:09,226 --> 01:18:11,186
Giờ mọi người đều có chỗ nhỉ?
1195
01:18:11,269 --> 01:18:12,813
Ta có đủ thời gian không?
1196
01:18:12,896 --> 01:18:15,148
Đừng lo, tớ sẽ cố làm xong.
1197
01:18:17,150 --> 01:18:20,654
Natsume, lúc nãy…
1198
01:18:21,863 --> 01:18:23,573
Không, tớ mới nên xin lỗi.
1199
01:18:24,282 --> 01:18:25,742
Tớ không nói gì nữa đâu.
1200
01:18:25,826 --> 01:18:26,827
Natsume à…
1201
01:18:59,359 --> 01:19:01,069
Hả? Có nước này!
1202
01:19:01,820 --> 01:19:03,780
- Mọi người nhanh lên!
- Noppo!
1203
01:19:03,864 --> 01:19:06,032
- Căn phòng bị lệch rồi.
- Gì vậy?
1204
01:19:06,116 --> 01:19:07,242
Cái bè thì sao?
1205
01:19:07,325 --> 01:19:09,035
- Cần một lúc nữa!
- Đồ đạc?
1206
01:19:09,119 --> 01:19:11,663
- Vẫn còn một ít.
- Mau lên, làm xong thôi!
1207
01:19:21,173 --> 01:19:22,340
Kosuke!
1208
01:19:23,550 --> 01:19:25,093
Bè sẵn sàng rồi!
1209
01:19:25,177 --> 01:19:27,345
Được rồi, đây là cái cuối cùng!
1210
01:19:27,429 --> 01:19:28,513
Mau lên, đi thôi!
1211
01:19:28,597 --> 01:19:29,806
Tớ sẽ ra ngay!
1212
01:19:31,516 --> 01:19:33,018
Hả? Này, đồ ngốc!
1213
01:19:33,101 --> 01:19:35,520
Sao cậu vẫn ở đây? Đi thôi!
1214
01:19:38,857 --> 01:19:40,108
Phòng của ông Yasuji…
1215
01:19:54,164 --> 01:19:56,208
Không sao, tớ ổn.
1216
01:19:57,459 --> 01:19:58,919
Đi thôi, Kosuke!
1217
01:20:06,092 --> 01:20:08,011
- Noppo!
- Noppo!
1218
01:20:09,012 --> 01:20:10,972
Các cậu không thể chết ở một nơi thế này!
1219
01:20:12,599 --> 01:20:14,142
Mau lên!
1220
01:20:16,144 --> 01:20:17,020
Mau lên!
1221
01:20:17,103 --> 01:20:18,688
Chuẩn bị xong chưa?
1222
01:20:18,772 --> 01:20:19,773
Ta đi được rồi!
1223
01:20:20,357 --> 01:20:21,525
Đi thôi, Noppo!
1224
01:20:23,360 --> 01:20:24,778
Noppo, nhanh lên bè đi!
1225
01:20:27,113 --> 01:20:28,073
Noppo!
1226
01:20:33,787 --> 01:20:34,955
Noppo!
1227
01:20:43,630 --> 01:20:45,799
Noppo, tại sao vậy?
1228
01:20:46,758 --> 01:20:48,552
Tớ sẽ đi cùng khu chung cư.
1229
01:20:49,469 --> 01:20:50,887
Vậy nên, tớ xin lỗi.
1230
01:20:59,646 --> 01:21:02,023
Tớ… không muốn…
1231
01:21:05,110 --> 01:21:07,988
phải… tạm biệt nữa!
1232
01:21:09,072 --> 01:21:09,906
Đợi đã!
1233
01:21:11,867 --> 01:21:12,993
Natsume!
1234
01:21:15,203 --> 01:21:17,414
Natsume! Đồ ngốc!
1235
01:21:19,165 --> 01:21:21,668
Quay lại đi, Natsume!
1236
01:21:24,212 --> 01:21:25,881
Không được! Cậu ấy liều quá!
1237
01:21:26,882 --> 01:21:27,841
Khỉ thật!
1238
01:21:27,924 --> 01:21:29,384
- Kumagaya!
- Taishi!
1239
01:21:29,467 --> 01:21:30,802
- Chèo ngược lại!
- Ừ!
1240
01:21:33,221 --> 01:21:34,306
Quay lại đi!
1241
01:21:35,015 --> 01:21:36,308
Natsume!
1242
01:21:36,391 --> 01:21:37,434
Noppo!
1243
01:21:37,517 --> 01:21:40,353
- Natsume, cậu không nên ở đây!
- Noppo, mau lên!
1244
01:21:42,355 --> 01:21:44,774
Natsume!
1245
01:21:47,903 --> 01:21:48,862
Natsume!
1246
01:21:51,531 --> 01:21:53,283
Ta chẳng trôi về tí nào cả!
1247
01:21:53,366 --> 01:21:55,368
Kumagaya, quay lại đi!
1248
01:21:55,452 --> 01:21:57,621
Reina, sợi dây thừng! Để tớ đi!
1249
01:21:59,122 --> 01:22:01,625
Cậu nói chúng ta sẽ về nhà cùng nhau mà…
1250
01:22:02,667 --> 01:22:07,047
Sao cậu lại đi mất chứ? Đồ ngốc!
1251
01:22:12,260 --> 01:22:13,470
Kosuke!
1252
01:22:15,680 --> 01:22:18,475
- Kéo bọn tớ đi!
- Natsume…
1253
01:22:19,100 --> 01:22:21,519
Không! Ta phải quay lại!
1254
01:22:21,603 --> 01:22:23,855
Natsume!
1255
01:22:30,195 --> 01:22:34,616
Noppo, đừng lo! Ta vẫn có thể làm được!
1256
01:22:41,122 --> 01:22:42,248
Noppo à?
1257
01:22:42,332 --> 01:22:47,212
Không. Đừng làm thế này!
Cậu cứ quên tớ đi là được mà!
1258
01:22:47,295 --> 01:22:48,296
Không được!
1259
01:22:48,380 --> 01:22:51,925
Tớ không thể để cậu ở lại đây!
Chắc vẫn còn cách chứ!
1260
01:22:52,634 --> 01:22:56,012
Hơn nữa, chúng ta
có thể vượt qua cơn bão này!
1261
01:22:56,930 --> 01:22:58,974
Chắc chắn ta có thể cùng nhau về nhà!
1262
01:23:08,316 --> 01:23:09,651
Quay lại đi…
1263
01:23:11,903 --> 01:23:13,405
Không ích gì đâu.
1264
01:23:13,488 --> 01:23:14,739
Không thể nào!
1265
01:23:16,908 --> 01:23:17,993
Khỉ thật.
1266
01:23:20,328 --> 01:23:21,579
Khỉ thật!
1267
01:23:23,665 --> 01:23:24,624
Natsume…
1268
01:23:27,836 --> 01:23:31,172
Tớ… tớ phải làm gì?
1269
01:23:39,806 --> 01:23:41,057
Nó phát sáng kìa!
1270
01:23:41,141 --> 01:23:42,100
Cái gì vậy?
1271
01:23:46,771 --> 01:23:48,064
Ta đang di chuyển đó!
1272
01:23:48,148 --> 01:23:49,274
Có chuyện gì vậy?
1273
01:23:49,858 --> 01:23:53,194
Có phải nó đang
đi ngược về nơi ta xuất phát không?
1274
01:23:53,278 --> 01:23:54,279
Gì cơ?
1275
01:24:09,753 --> 01:24:12,297
Mẹ… mọi người…
1276
01:24:23,349 --> 01:24:25,935
Chúng ta sẽ về được nhà mà, đúng không?
1277
01:24:28,605 --> 01:24:29,481
Ừ.
1278
01:24:30,023 --> 01:24:32,067
Taishi, chúng ta…
1279
01:24:32,650 --> 01:24:33,693
Ừ.
1280
01:24:43,995 --> 01:24:45,872
Hả?
1281
01:24:46,664 --> 01:24:47,749
Natsume…
1282
01:24:53,171 --> 01:24:56,883
Dù ta có trở về như thế này,
cậu ấy cũng sẽ không ở đó.
1283
01:25:05,642 --> 01:25:06,476
Natsume!
1284
01:25:07,435 --> 01:25:08,269
Lại đây đi!
1285
01:25:09,062 --> 01:25:10,480
Natsume!
1286
01:25:12,607 --> 01:25:13,525
Này.
1287
01:25:14,526 --> 01:25:18,154
Đợi đã! Sao cậu lại đi lối đó?
1288
01:25:18,238 --> 01:25:21,241
Cậu đã nói ta sẽ cùng nhau về nhà mà!
1289
01:25:21,991 --> 01:25:22,867
Natsume!
1290
01:25:28,456 --> 01:25:30,708
Natsume!
1291
01:25:30,792 --> 01:25:31,793
Không!
1292
01:25:34,045 --> 01:25:36,089
Bỏ tớ ra! Natsume!
1293
01:25:36,965 --> 01:25:38,174
Kumagaya!
1294
01:25:40,009 --> 01:25:42,345
- Đừng đi mà!
- Kosuke!
1295
01:25:42,428 --> 01:25:44,848
Natsume!
1296
01:25:46,808 --> 01:25:49,978
Natsume!
1297
01:25:52,522 --> 01:25:54,190
Natsume!
1298
01:26:11,791 --> 01:26:12,876
Một chú thỏ ư?
1299
01:26:16,629 --> 01:26:20,633
Tớ không muốn thế này.
Tớ không thể về nhà như thế này.
1300
01:26:21,217 --> 01:26:27,557
Tớ thề, tớ sẽ nói với đồ ngốc đó. Tớ thề…
1301
01:26:27,640 --> 01:26:28,892
Cái gì thế?
1302
01:26:36,774 --> 01:26:37,775
Đây chẳng phải…
1303
01:26:39,194 --> 01:26:40,737
YASHIMA
1304
01:27:07,263 --> 01:27:11,017
Tớ chỉ muốn cậu cười, Natsume.
1305
01:27:12,060 --> 01:27:13,269
Chỉ vậy thôi.
1306
01:27:15,396 --> 01:27:16,314
Nhưng…
1307
01:27:17,523 --> 01:27:18,775
lại thành thế này.
1308
01:27:21,027 --> 01:27:24,989
Ta sẽ sớm vượt qua cơn bão thôi, đừng lo.
1309
01:27:41,297 --> 01:27:45,843
Nếu mình không quay lại…
không biết mẹ sẽ làm gì.
1310
01:27:48,554 --> 01:27:51,099
Chắc chắn như vậy sẽ tốt hơn cho mẹ.
1311
01:27:52,308 --> 01:27:53,226
Đúng vậy.
1312
01:27:53,935 --> 01:27:57,689
Mình là lý do khiến mọi người đổ vỡ.
1313
01:28:00,525 --> 01:28:03,611
Kosuke cũng vậy.
Vì những hành động ích kỷ của mình…
1314
01:28:04,445 --> 01:28:05,405
BỆNH VIỆN KAMONOMIYA
1315
01:28:05,488 --> 01:28:07,907
…mà cậu ấy không thể từ biệt ông Yasuji.
1316
01:28:09,450 --> 01:28:13,871
Mình đã tự tiện xen vào
chuyện của người khác bao lâu nay.
1317
01:28:13,955 --> 01:28:15,164
KUMAGAYA YASUJI
1318
01:28:15,248 --> 01:28:16,457
Vì mình…
1319
01:28:17,458 --> 01:28:18,876
Tốt hơn là…
1320
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
là mình biến mất.
1321
01:28:24,424 --> 01:28:25,466
Nhưng…
1322
01:28:26,801 --> 01:28:27,635
Nhưng…
1323
01:28:29,137 --> 01:28:30,263
mình sợ quá.
1324
01:28:31,347 --> 01:28:32,724
Mình sợ lắm.
1325
01:28:42,066 --> 01:28:43,359
Này!
1326
01:28:43,443 --> 01:28:45,528
Natsume!
1327
01:28:45,611 --> 01:28:49,157
Natsume! Noppo!
1328
01:28:50,992 --> 01:28:53,286
Natsume!
1329
01:29:10,011 --> 01:29:12,764
Tốt lắm! Móc được vào rồi, Kosuke!
1330
01:29:12,847 --> 01:29:13,765
Chuyền tốt lắm!
1331
01:29:17,018 --> 01:29:17,935
Kosuke!
1332
01:29:23,024 --> 01:29:24,317
Tớ tới đây!
1333
01:29:35,036 --> 01:29:36,662
Sao cậu lại đến đây?
1334
01:29:37,163 --> 01:29:38,915
- Tránh ra!
- Cậu định làm gì?
1335
01:29:39,457 --> 01:29:41,709
Ta sẽ để vòng đu quay kéo dây này!
1336
01:29:44,712 --> 01:29:46,839
Tốt! Móc được rồi!
1337
01:29:47,423 --> 01:29:49,842
- Cậu ấy làm được rồi, Taishi!
- Kosuke!
1338
01:29:49,926 --> 01:29:51,427
Kumagaya!
1339
01:29:53,096 --> 01:29:54,305
Reina.
1340
01:30:04,690 --> 01:30:05,900
Tớ xin lỗi.
1341
01:30:06,901 --> 01:30:09,362
Tớ có nhớ cậu.
1342
01:30:10,071 --> 01:30:12,365
Cậu luôn đi cùng bố, phải không?
1343
01:30:14,534 --> 01:30:15,576
Đi mau!
1344
01:30:16,285 --> 01:30:18,955
Đồ ngốc! Sao cậu lại làm thế?
1345
01:30:20,748 --> 01:30:23,626
Tớ chưa bao giờ bảo cậu đến cứu tớ cả! Tớ…
1346
01:30:24,127 --> 01:30:25,628
Tớ không sao mà!
1347
01:30:27,630 --> 01:30:31,426
Cậu cứ bảo "Không sao, không sao!"
Cậu định nói dối bao lâu nữa?
1348
01:30:31,509 --> 01:30:34,137
- Tớ không nói dối.
- Im đi!
1349
01:30:42,478 --> 01:30:47,525
Cậu đến làm gì? Mọi người sẽ chết mất!
1350
01:30:47,608 --> 01:30:50,278
Là vì cậu tự nhốt mình ở đây đấy!
1351
01:30:51,612 --> 01:30:54,907
Tớ ghét khu chung cư cũ nát này!
1352
01:30:54,991 --> 01:30:58,244
Nó làm tớ nhớ đến việc cậu trốn và khóc,
còn tớ giả vờ không nhận ra!
1353
01:30:58,327 --> 01:31:01,289
Điều đó khiến tớ
muốn đấm bản thân! Với cả…
1354
01:31:01,372 --> 01:31:05,042
Cậu bảo cậu không liên quan gì đến nhà tớ,
nhưng thật ra liên quan rất nhiều đấy!
1355
01:31:05,126 --> 01:31:07,587
Cậu không hề xen vào chuyện của ai cả!
1356
01:31:08,129 --> 01:31:13,050
Đây cũng là nhà của cậu!
Giờ ta phải bỏ nó lại thôi!
1357
01:31:13,134 --> 01:31:15,678
Nếu không, ta sẽ không thể
về nhà cùng nhau!
1358
01:31:16,179 --> 01:31:18,055
Hơn cả Noppo,
1359
01:31:18,681 --> 01:31:21,559
tớ muốn ở bên cậu!
1360
01:31:34,238 --> 01:31:36,407
Tớ xin lỗi, Kosuke.
1361
01:31:36,491 --> 01:31:40,703
Tớ cũng muốn ở bên cậu, Kosuke.
Tớ cũng muốn về nhà!
1362
01:31:40,786 --> 01:31:43,456
Nhưng. Nhưng với đà này…
1363
01:31:43,539 --> 01:31:47,168
Đừng lo! Nếu ta đi cùng nhau,
ta chắc chắn sẽ đến được đó!
1364
01:31:47,752 --> 01:31:50,087
Khi tớ chuyền cho cậu, cậu phải làm gì?
1365
01:31:50,755 --> 01:31:52,340
Chỉ có một việc thôi.
1366
01:31:52,924 --> 01:31:54,800
Nhớ ta đã tập thế nào không?
1367
01:31:57,512 --> 01:31:58,846
Sút vào.
1368
01:31:58,930 --> 01:32:02,350
Đúng vậy! Đó là việc của hai tiền đạo!
1369
01:32:02,433 --> 01:32:03,434
Ừ.
1370
01:32:08,147 --> 01:32:11,108
Này, Noppo. Cậu sẽ về nhà với bọn tớ!
1371
01:32:11,776 --> 01:32:12,610
Cậu hiểu chưa?
1372
01:32:13,778 --> 01:32:14,612
Ừ.
1373
01:32:15,446 --> 01:32:17,448
Ta sẽ vượt qua cơn bão này!
1374
01:32:21,244 --> 01:32:22,703
Đến này!
1375
01:32:23,913 --> 01:32:25,498
Nó đến này!
1376
01:32:39,053 --> 01:32:40,137
Đang kéo lên đấy!
1377
01:32:40,221 --> 01:32:41,097
Được rồi!
1378
01:32:41,180 --> 01:32:42,723
Kosuke, thành công rồi!
1379
01:32:42,807 --> 01:32:44,100
Đó, cố gắng là sẽ làm được!
1380
01:33:02,660 --> 01:33:04,996
Trời! Nó rối hết vào nhau rồi!
1381
01:33:08,874 --> 01:33:13,921
Dây cáp này chạy
dọc theo thuyền đến chung cư.
1382
01:33:16,799 --> 01:33:18,426
Nếu đường dây này bị cắt,
1383
01:33:18,509 --> 01:33:21,012
ta sẽ không cứu được những đứa trẻ đó!
1384
01:33:25,808 --> 01:33:26,684
Mọi người…
1385
01:33:26,767 --> 01:33:28,060
Nó được buộc vào rồi!
1386
01:33:29,729 --> 01:33:30,938
Bên này cũng vậy!
1387
01:33:34,525 --> 01:33:36,068
Tớ sẽ buộc một cái nữa!
1388
01:33:36,569 --> 01:33:38,988
Cảm ơn! Cuối cùng sẽ là cái này!
1389
01:33:49,790 --> 01:33:52,418
- Nó dừng lại rồi!
- Ta làm được rồi!
1390
01:33:55,713 --> 01:33:57,840
- Tớ sẽ giúp. Đừng lo.
- Nguy hiểm lắm.
1391
01:34:08,267 --> 01:34:09,477
Có chuyện gì thế?
1392
01:34:16,108 --> 01:34:18,110
- Cái này!
- Cậu!
1393
01:34:18,194 --> 01:34:20,237
Ta chắc chắn sẽ cùng về nhà!
1394
01:34:20,321 --> 01:34:24,241
Khi nào về, tớ sẽ cho các cậu
ăn bánh rán của mẹ tớ!
1395
01:34:24,325 --> 01:34:25,660
Tớ cũng thế!
1396
01:34:25,743 --> 01:34:29,580
Tớ muốn chơi Smash Bros với các cậu!
1397
01:34:29,664 --> 01:34:33,459
Tớ cũng vậy!
Tớ sẽ đi Florida với Kumagaya!
1398
01:34:33,542 --> 01:34:34,835
Với cả tớ nữa, phải không?
1399
01:34:34,919 --> 01:34:35,795
Juri!
1400
01:34:35,878 --> 01:34:38,214
Hãy cùng nhau cứu họ!
1401
01:34:38,756 --> 01:34:39,924
Các cậu…
1402
01:34:40,007 --> 01:34:41,342
Làm thôi!
1403
01:34:41,425 --> 01:34:43,302
Trường Tiểu học Kamo, cố lên!
1404
01:34:54,772 --> 01:34:57,233
Ôi không! Chúng ta đang bị tách ra!
1405
01:35:00,778 --> 01:35:01,737
Không!
1406
01:35:03,072 --> 01:35:03,906
Nguy hiểm quá!
1407
01:35:03,989 --> 01:35:05,574
Nếu tớ buông tay, Kumagaya sẽ…
1408
01:35:08,160 --> 01:35:09,412
Reina!
1409
01:35:24,301 --> 01:35:25,177
Cậu ổn chứ?
1410
01:35:25,261 --> 01:35:27,805
Đừng lo cho tớ.
1411
01:35:27,888 --> 01:35:28,931
Ôi không!
1412
01:35:30,850 --> 01:35:32,143
Nó bắt đầu quay rồi!
1413
01:35:34,770 --> 01:35:36,147
Đừng đi mà!
1414
01:35:38,315 --> 01:35:40,192
Đừng quay!
1415
01:35:42,111 --> 01:35:44,655
Khỉ thật!
1416
01:35:47,575 --> 01:35:48,743
Taishi!
1417
01:36:29,408 --> 01:36:30,743
Đừng mà…
1418
01:37:05,444 --> 01:37:06,779
Tớ sẽ kéo cậu lên!
1419
01:37:11,575 --> 01:37:12,409
Natsume!
1420
01:37:14,453 --> 01:37:15,663
Kosuke!
1421
01:37:15,746 --> 01:37:17,706
Đợi đó! Tớ sẽ…
1422
01:37:20,334 --> 01:37:22,253
Khỉ thật! Cậu ổn chứ?
1423
01:37:23,254 --> 01:37:25,631
Tớ không sao mà. Thế này có là gì!
1424
01:37:36,141 --> 01:37:37,184
Cậu…
1425
01:37:38,185 --> 01:37:40,271
Giữ chặt Natsume đi!
1426
01:37:40,855 --> 01:37:42,773
Natsume, mau đưa tay kia đây!
1427
01:37:43,482 --> 01:37:47,027
Đừng ép bản thân và tự ý bỏ đi nữa!
1428
01:37:47,111 --> 01:37:51,198
Nếu tớ thành tiền đạo duy nhất,
dù cậu có ghét thì tớ cũng kệ đấy!
1429
01:37:52,825 --> 01:37:55,286
Mỗi cậu thì sao làm nổi được chứ, Kosuke!
1430
01:37:55,369 --> 01:37:58,956
Nếu không nhờ tớ kiến tạo
thì sao cậu bứt phá được chứ!
1431
01:37:59,039 --> 01:38:00,833
- Đố cậu nói vậy lần nữa!
- Ối!
1432
01:38:38,245 --> 01:38:40,205
Chúng ta sẽ ổn thôi, nhỉ?
1433
01:38:42,458 --> 01:38:44,335
Kosuke, tớ biết cậu cũng hoảng.
1434
01:38:44,418 --> 01:38:48,088
Hả? Đâu có. Cái đứa này…
1435
01:38:49,965 --> 01:38:51,926
Natsume… Kosuke…
1436
01:39:32,967 --> 01:39:35,386
Vì tớ giữ hai cậu lại…
1437
01:39:36,095 --> 01:39:38,138
nên mới thành ra thế này.
1438
01:39:40,724 --> 01:39:43,018
Không thể quay về lúc đó nữa cũng kệ.
1439
01:39:43,727 --> 01:39:46,730
Tớ không quan tâm
việc gì sẽ xảy đến với tớ.
1440
01:39:48,232 --> 01:39:51,610
Nhưng hai người, Natsume và Kosuke…
1441
01:39:52,236 --> 01:39:53,737
sẽ sống tiếp!
1442
01:39:55,239 --> 01:39:56,490
Tớ muốn các cậu sống…
1443
01:39:57,241 --> 01:40:02,746
và tiếp tục cười!
1444
01:41:19,865 --> 01:41:20,908
Ta ở đâu vậy?
1445
01:41:21,784 --> 01:41:23,368
Cơn bão qua rồi.
1446
01:41:23,452 --> 01:41:25,662
Ta sống sót rồi à?
1447
01:41:26,538 --> 01:41:27,414
Ừ.
1448
01:41:29,541 --> 01:41:31,168
Tuyệt quá!
1449
01:41:33,837 --> 01:41:35,631
Mừng quá, thật đấy!
1450
01:41:35,714 --> 01:41:37,549
- Cậu cứ cố tỏ ra ngầu.
- Tớ sợ thật.
1451
01:41:37,633 --> 01:41:39,885
Kosuke, đồ nhát gan!
1452
01:41:40,886 --> 01:41:42,262
Im đi!
1453
01:41:49,061 --> 01:41:50,395
Có hòn đảo kìa!
1454
01:41:51,772 --> 01:41:54,316
Hóa ra không phải thị trấn của chúng ta.
1455
01:41:54,399 --> 01:41:56,944
- Ừ.
- Này!
1456
01:41:57,528 --> 01:41:59,321
Này!
1457
01:41:59,404 --> 01:42:02,825
- Kosuke!
- Kumagaya!
1458
01:42:06,161 --> 01:42:08,789
YASHIMA
1459
01:42:10,999 --> 01:42:11,834
Này, tớ bảo.
1460
01:42:12,543 --> 01:42:13,585
Sao vậy?
1461
01:42:14,169 --> 01:42:15,087
Yashima…
1462
01:42:15,838 --> 01:42:18,757
là công viên giải trí
đầu tiên bố tớ đưa tớ đến.
1463
01:42:20,259 --> 01:42:23,679
Tớ đã đi chiếc đu quay này rất nhiều lần.
1464
01:42:25,514 --> 01:42:26,557
Tớ thích nó lắm.
1465
01:42:27,808 --> 01:42:28,725
{\an8}Ừ.
1466
01:42:29,518 --> 01:42:30,644
Reina.
1467
01:42:30,727 --> 01:42:32,479
Reina, ta nên đi thôi.
1468
01:42:32,563 --> 01:42:35,691
Ồ. Ừ, nhưng…
1469
01:42:35,774 --> 01:42:42,281
Cậu hay làm nũng và khóc nhè,
nhưng cậu đã rất cố gắng nhỉ.
1470
01:42:44,241 --> 01:42:47,119
Ừ, tớ đã rất cố gắng.
1471
01:42:47,911 --> 01:42:50,622
Giờ cậu phải đi thôi.
1472
01:42:50,706 --> 01:42:51,540
Ừ.
1473
01:43:00,716 --> 01:43:05,596
Cảm ơn vì đã dành nhiều thời gian
ở đây và yêu quý nơi này!
1474
01:43:06,471 --> 01:43:09,391
Cảm ơn cậu!
1475
01:43:12,352 --> 01:43:14,146
Cảm ơn nhé!
1476
01:43:14,229 --> 01:43:16,523
Tạm biệt!
1477
01:44:18,043 --> 01:44:20,796
Đỉnh thật!
1478
01:44:20,879 --> 01:44:22,547
Đẹp quá.
1479
01:44:30,639 --> 01:44:32,683
Hả? Có người kìa!
1480
01:44:32,766 --> 01:44:36,603
Cái gì? Đúng thật. Này!
1481
01:44:37,229 --> 01:44:39,106
Họ nhìn về phía này rồi! Xuống thôi!
1482
01:44:39,189 --> 01:44:40,065
Ừ.
1483
01:44:40,148 --> 01:44:40,983
Tớ cũng thế!
1484
01:44:43,110 --> 01:44:43,986
Không được.
1485
01:44:44,736 --> 01:44:45,570
Hả?
1486
01:44:47,155 --> 01:44:49,616
Chỉ có tớ mới có thể đi từ đây.
1487
01:44:51,201 --> 01:44:53,954
Gì cơ? Mọi người đều xuống mà.
1488
01:44:54,037 --> 01:44:54,997
Tại sao vậy?
1489
01:44:56,707 --> 01:44:57,874
Giờ tớ hiểu rồi.
1490
01:45:02,170 --> 01:45:04,131
Tớ giống những đứa trẻ đó.
1491
01:45:04,756 --> 01:45:07,175
Đây là nơi bọn tớ trở về.
1492
01:45:08,093 --> 01:45:11,763
Nếu các cậu đi với bọn tớ,
thì sẽ không về được nhà.
1493
01:45:12,347 --> 01:45:13,181
Vậy nên,
1494
01:45:14,349 --> 01:45:16,101
tớ không thể đi cùng các cậu.
1495
01:45:18,312 --> 01:45:19,146
Tớ xin lỗi.
1496
01:45:26,903 --> 01:45:28,030
Natsume à?
1497
01:45:31,533 --> 01:45:32,743
Phải tạm biệt rồi.
1498
01:45:36,455 --> 01:45:37,414
Cậu…
1499
01:45:40,959 --> 01:45:43,170
Cậu mít ướt thật đấy.
1500
01:45:43,253 --> 01:45:47,299
Chắc cậu lo là ta không thể về nhà.
Đừng lo, đồ ngốc…
1501
01:45:47,382 --> 01:45:50,302
Trời, không phải vậy!
Và tớ cũng không khóc!
1502
01:45:50,385 --> 01:45:52,220
Đúng lúc tớ cố gắng…
1503
01:45:52,304 --> 01:45:54,389
Lại thế rồi! Cậu làm tớ ngứa quá!
1504
01:45:54,473 --> 01:45:57,142
Tớ cũng chưa tắm đâu!
1505
01:45:57,225 --> 01:45:59,353
Đúng vậy! Đồ hôi hám!
1506
01:45:59,436 --> 01:46:00,354
Đồ xấu tính!
1507
01:46:00,437 --> 01:46:01,855
- Cậu cũng thế!
- Im đi!
1508
01:46:09,696 --> 01:46:12,908
Giờ Natsume ổn rồi nhỉ, Kosuke?
1509
01:46:14,785 --> 01:46:17,120
Này, Noppo, cả cậu cũng…
1510
01:46:18,538 --> 01:46:20,957
- Gì vậy?
- Là ánh sáng lúc trước?
1511
01:46:21,541 --> 01:46:25,712
Đừng lo.
Bọn nhỏ này sẽ đưa các cậu trở về.
1512
01:46:26,380 --> 01:46:27,464
Bọn nhỏ này?
1513
01:46:30,550 --> 01:46:31,676
Noppo ơi!
1514
01:46:34,930 --> 01:46:35,806
Noppo!
1515
01:46:37,057 --> 01:46:38,016
Nó di chuyển kìa!
1516
01:46:44,439 --> 01:46:45,440
Noppo!
1517
01:46:50,445 --> 01:46:52,989
Hẹn gặp lại nhé, Noppo!
1518
01:46:53,073 --> 01:46:54,866
Bảo trọng nhé!
1519
01:46:54,950 --> 01:46:58,370
Tạm biệt, Noppo!
1520
01:47:02,958 --> 01:47:07,629
Tớ sẽ ổn thôi!
Tớ sẽ cùng cố gắng với Kosuke!
1521
01:47:50,046 --> 01:47:53,049
Đỉnh quá!
1522
01:47:53,133 --> 01:47:54,801
Này, hai đứa kia đâu rồi?
1523
01:47:54,885 --> 01:47:55,719
Đằng kia kìa.
1524
01:48:01,016 --> 01:48:03,977
Vậy là ta sắp về nhà thật rồi.
1525
01:48:07,481 --> 01:48:08,523
Natsume à?
1526
01:48:13,487 --> 01:48:14,488
Đẹp thật đấy.
1527
01:48:24,748 --> 01:48:26,791
- Natsume!
- Đây là nhà cháu.
1528
01:48:26,875 --> 01:48:28,210
Vào đi.
1529
01:48:28,293 --> 01:48:31,004
Kosuke, Natsume.
1530
01:48:32,672 --> 01:48:33,715
Ông Yasuji…
1531
01:48:33,798 --> 01:48:34,966
Ông ơi…
1532
01:48:40,639 --> 01:48:42,766
Cùng về nhà thôi, Kosuke.
1533
01:48:43,642 --> 01:48:45,852
Được, Natsume!
1534
01:49:21,221 --> 01:49:22,180
Tạm biệt.
1535
01:49:26,601 --> 01:49:27,519
Natsume ơi?
1536
01:49:28,353 --> 01:49:30,146
Natsume!
1537
01:49:30,855 --> 01:49:35,986
Con đã ở đâu? Mẹ đã lo lắm đấy!
Ôi, ơn trời!
1538
01:49:36,069 --> 01:49:37,988
Con ổn chứ? Có bị thương không?
1539
01:49:38,947 --> 01:49:40,240
Natsume à?
1540
01:49:41,992 --> 01:49:43,285
Natsume à?
1541
01:49:43,952 --> 01:49:48,540
Con ở với mẹ có được không?
1542
01:49:52,377 --> 01:49:56,548
Tất nhiên rồi!
Con là con gái quý giá của mẹ mà!
1543
01:49:57,090 --> 01:49:59,301
Con làm nũng với mẹ được không?
1544
01:49:59,384 --> 01:50:02,012
Tất nhiên rồi! Mẹ xin lỗi…
1545
01:50:03,179 --> 01:50:05,890
Con làm nũng bao nhiêu cũng được.
1546
01:50:08,268 --> 01:50:10,812
Vậy thì, mẹ ơi…
1547
01:50:13,023 --> 01:50:15,233
Đừng gọi đồ ăn ngoài nữa nhé.
1548
01:50:17,694 --> 01:50:19,154
Hả? Gì cơ?
1549
01:50:19,237 --> 01:50:22,198
Mình cùng làm đồ ăn tối đi mẹ.
1550
01:50:26,953 --> 01:50:29,080
Mừng con về nhà, Natsume.
1551
01:50:36,921 --> 01:50:42,886
Khu phức hợp Kamonomiya
được xây dựng khoảng 60 năm trước.
1552
01:50:43,928 --> 01:50:48,475
Có lúc nó bị gọi là
chung cư bị ma ám, nhưng nó vẫn là nhà.
1553
01:50:49,351 --> 01:50:53,980
Đó là ngôi nhà quý giá của tôi và Natsume.
1554
01:50:54,064 --> 01:50:56,483
LỄ HỘI MÙA HÈ
1555
01:50:58,026 --> 01:51:00,070
Bọn tôi đã chơi với nhau rất lâu,
1556
01:51:00,862 --> 01:51:03,406
nhưng tôi đã nói một điều tồi tệ
với cậu ấy.
1557
01:51:04,157 --> 01:51:07,494
Và cuối cùng không thể nói lời xin lỗi.
1558
01:51:08,662 --> 01:51:10,747
Ngay cả khi ông tôi bảo tôi…
1559
01:51:11,873 --> 01:51:12,832
xin lỗi.
1560
01:51:18,338 --> 01:51:22,926
Sau khi bọn tôi quay về,
mọi thứ liền trở lại như cũ.
1561
01:51:26,346 --> 01:51:28,014
SÔCÔLA FLORIDA
1562
01:51:28,640 --> 01:51:33,019
Bọn tôi vẫn không thể giải thích
chuyện gì đã xảy ra lần đó.
1563
01:51:34,270 --> 01:51:35,522
Tất cả đều mờ nhạt.
1564
01:51:36,981 --> 01:51:41,736
Như Natsume nói, tôi không biết
liệu nó có phải chỉ là mơ không.
1565
01:51:47,242 --> 01:51:50,036
Nhưng… không thể nào.
1566
01:51:51,705 --> 01:51:54,666
Chuyện xảy ra ở chung cư đó có thật.
1567
01:51:56,000 --> 01:52:01,131
Tôi nói chuyện được với Natsume
như bây giờ nhờ có những chuyện đã xảy ra.
1568
01:52:06,344 --> 01:52:07,429
Ông ơi.
1569
01:52:08,346 --> 01:52:12,350
Ngôi nhà của chúng ta
là một ngôi nhà tuyệt vời.
1570
01:52:13,268 --> 01:52:15,937
Đó là lý do, cùng với Natsume…
1571
01:52:17,897 --> 01:52:19,023
Cảm ơn cậu.
1572
01:52:23,153 --> 01:52:26,114
Kosuke, cậu dám nói thế với tớ hả?
1573
01:52:35,331 --> 01:52:40,295
Ôi trời! Sợ quá đi! Hai đứa vẫn ổn chứ?
1574
01:59:19,318 --> 01:59:24,323
Biên dịch: Thùy Anh