1 00:00:04,030 --> 00:00:06,513 [oso ruge] 2 00:00:06,513 --> 00:00:08,875 NARRADOR: Lugares salvajes. 3 00:00:08,875 --> 00:00:11,037 Crímenes aún más salvajes. 4 00:00:11,037 --> 00:00:14,400 Estas son las historias del equipo élite que las resuelve 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,244 en las escenas de crimen más peligrosas del mundo ‐‐ 6 00:00:18,244 --> 00:00:20,326 nuestros parques nacionales. 7 00:00:20,326 --> 00:00:21,568 ♪♪ 8 00:00:21,568 --> 00:00:23,249 SUNEETA: Él es un peligro. 9 00:00:23,249 --> 00:00:25,772 Este hombre ha matado, supuestamente, a dos esposas. 10 00:00:25,772 --> 00:00:29,215 ‐ Y cree que no será arrestado. 11 00:00:29,215 --> 00:00:31,778 [conversación por radio] 12 00:00:31,778 --> 00:00:33,620 VALERIA: Si ella empezaba a mover el dinero 13 00:00:33,620 --> 00:00:37,143 que lo mantenía, el teatro se acabó. 14 00:00:37,143 --> 00:00:40,947 ‐ Todos se enterarán que él es un estafador. 15 00:00:40,947 --> 00:00:46,953 ‐ Yo estaba tan conmocionada de que alguien sea tan malvado. 16 00:00:46,953 --> 00:00:50,396 GRACE: Lo último que le pasó por la mente a Toni 17 00:00:50,396 --> 00:00:52,078 fue que él la empujó. 18 00:00:52,078 --> 00:00:55,481 ‐ Este asesinato fue motivado por dinero y malicia. 19 00:00:55,481 --> 00:00:57,323 ♪♪ 20 00:00:57,323 --> 00:00:59,085 ‐ ¿Se puede distinguir un empuje de una caída? 21 00:01:00,647 --> 00:01:02,889 CRÍMENES SALVAJES 22 00:01:02,889 --> 00:01:06,853 ASESINATO EN LAS MONTAÑAS ROCOSAS 23 00:01:08,454 --> 00:01:13,339 EPISODIO CUATRO: "JUSTICIA PARA HALEY" 24 00:01:14,901 --> 00:01:18,344 DESPUÉS DE CASI DOS AÑOS DE INVESTIGACIÓN, 25 00:01:18,344 --> 00:01:21,387 HAROLD HENTHORN TODAVÍA SIGUE LIBRE. 26 00:01:23,910 --> 00:01:25,832 BETH: Mataron a una mujer. 27 00:01:25,832 --> 00:01:28,314 Y me afectó mucho. 28 00:01:28,314 --> 00:01:30,276 El nivel de estrés era demasiado alto. 29 00:01:30,276 --> 00:01:32,318 Y lo llevé a casa. 30 00:01:32,318 --> 00:01:33,880 Mi esposo se hartó de escucharlo. 31 00:01:33,880 --> 00:01:35,401 Y yo me despertaba en la madrugada 32 00:01:35,401 --> 00:01:37,043 obsesionada por eso. 33 00:01:37,043 --> 00:01:40,326 "¿Qué debo hacer después? ¿Qué sigue?" 34 00:01:40,326 --> 00:01:43,169 Desde 1992, Harold no ha trabajado. 35 00:01:43,169 --> 00:01:45,692 No ha recibido ingresos. 36 00:01:45,692 --> 00:01:47,373 Todavía intentábamos imaginar el panorama 37 00:01:47,373 --> 00:01:50,857 de la falta de ingresos de Harold por 18 años, 38 00:01:50,857 --> 00:01:52,739 lo que llevó a la muerte de Toni Henthorn 39 00:01:52,739 --> 00:01:55,822 y $4,7 millones. 40 00:01:55,822 --> 00:01:58,464 JONNY: Pero probarlo en el tribunal será difícil. 41 00:01:58,464 --> 00:02:02,909 ‐ Son muchas razones para matar a alguien. 42 00:02:02,909 --> 00:02:06,633 Durante todo esto, no dejaba de pensar, 43 00:02:06,633 --> 00:02:09,075 no quiero perder este caso 44 00:02:09,075 --> 00:02:12,599 por algo que se me pasó. 45 00:02:12,599 --> 00:02:15,321 Siempre estaba allí. Siempre estaba pendiente. 46 00:02:15,321 --> 00:02:17,684 Por eso nos tomó tanto tiempo 47 00:02:17,684 --> 00:02:19,646 arrestarlo finalmente. 48 00:02:22,929 --> 00:02:26,492 ♪♪ 49 00:02:26,492 --> 00:02:30,016 ‐ Crear un caso sólido, es como construir una mesa sólida. 50 00:02:30,016 --> 00:02:33,339 No se puede construir la mesa con una o dos patas. 51 00:02:33,339 --> 00:02:35,181 Se necesita cuatro patas. 52 00:02:35,181 --> 00:02:39,345 A este le decía Stanley mientras subía. 53 00:02:39,345 --> 00:02:41,828 Hay que volver a entrevistar a muchos testigos. 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,110 Llegaban más datos, 55 00:02:44,110 --> 00:02:46,192 y queríamos asegurarnos de no dejar cabos sueltos 56 00:02:46,192 --> 00:02:47,994 en nuestro caso. 57 00:02:47,994 --> 00:02:50,236 SUNEETA: Creo que es pertinente porque él no dice la verdad. 58 00:02:50,236 --> 00:02:51,958 ¿Cierto? Regresamos a lo mismo ‐‐ 59 00:02:51,958 --> 00:02:54,280 no tratamos de probar que él no tenía trabajo. 60 00:02:54,280 --> 00:02:55,842 ‐ Y al mismo tiempo, 61 00:02:55,842 --> 00:02:58,404 estábamos muy preocupados por la seguridad de Haley. 62 00:03:02,649 --> 00:03:04,611 ‐ Nuestras hijas asistían a la misma escuela 63 00:03:04,611 --> 00:03:07,013 desde que tenían 2 años. 64 00:03:07,013 --> 00:03:12,859 Recuerdo que fuimos a su casa para el cumpleaños de Haley. 65 00:03:12,859 --> 00:03:14,741 Parecía escrito. 66 00:03:14,741 --> 00:03:17,784 Parecía un poco exagerado. 67 00:03:17,784 --> 00:03:22,468 ‐ Él controlaba todo lo que Haley comía o tomaba. 68 00:03:22,468 --> 00:03:25,071 Haley todavía tenía un monitor para bebé en su cuarto. 69 00:03:25,071 --> 00:03:26,833 Él quería control total. 70 00:03:26,833 --> 00:03:29,756 Y no hay nadie que puedas controlar más que tu hijo. 71 00:03:29,756 --> 00:03:32,879 ♪♪ 72 00:03:32,879 --> 00:03:36,002 BRYANNA: A mi parecer, la razón por la que él quería 73 00:03:36,002 --> 00:03:37,724 formar el vínculo que tenía con Haley 74 00:03:37,724 --> 00:03:42,128 era para que ella se críe exactamente como él. 75 00:03:42,128 --> 00:03:43,409 ‐ ¿Puedes saludar con la mano? 76 00:03:45,572 --> 00:03:48,414 Te veo. MUJER: Chao, pescao. 77 00:03:48,414 --> 00:03:50,496 ‐ Chao, pescao. 78 00:03:53,580 --> 00:03:57,584 ‐ Sabíamos que si no apoyábamos a Harold 79 00:03:57,584 --> 00:04:00,266 durante esta investigación, 80 00:04:00,266 --> 00:04:04,190 nos prohibiría ver a Haley. 81 00:04:04,190 --> 00:04:07,433 BETH: Los Bertolets, se iban de vacaciones con Harold, 82 00:04:07,433 --> 00:04:08,915 o lo visitaban. 83 00:04:08,915 --> 00:04:10,436 Y luego me llamaban. 84 00:04:10,436 --> 00:04:12,078 Y nos brindaron toda la información posible 85 00:04:12,078 --> 00:04:15,281 a nuestra investigación. 86 00:04:15,281 --> 00:04:20,086 TODD: Este es mi hermano, las esposas, mis padres, 87 00:04:20,086 --> 00:04:22,408 amigos muy cercanos ‐‐ 88 00:04:22,408 --> 00:04:25,852 todos estábamos en el juego. 89 00:04:25,852 --> 00:04:27,934 BETH: O sea, para ser sincera, 90 00:04:27,934 --> 00:04:30,416 no sé cómo aguantaron tanto tiempo. 91 00:04:30,416 --> 00:04:34,420 LA FAMILIA BERTOLET SE MANTUVO EN CONTACTO CON HAROLD HENTHORN 92 00:04:34,420 --> 00:04:38,024 POR MÁS DE UN AÑO DESPUÉS DE LA MUERTE DE TONI HENTHORN. 93 00:04:38,024 --> 00:04:39,465 ♪♪ 94 00:04:39,465 --> 00:04:42,789 ‐ Todos los involucrados, de cierta manera, 95 00:04:42,789 --> 00:04:46,472 se sienten ilusionados y al día siguiente desanimados, 96 00:04:46,472 --> 00:04:50,116 porque está tomando mucho tiempo. 97 00:04:50,116 --> 00:04:52,639 Y en esa época, la actitud de Harold 98 00:04:52,639 --> 00:04:55,041 cambia dramáticamente. 99 00:04:55,041 --> 00:04:57,684 ALLISON: Empezamos a notar un cambio en Harold. 100 00:04:57,684 --> 00:05:00,807 Llamaba diciendo bastante confiado, arrogante ‐‐ 101 00:05:00,807 --> 00:05:03,169 "No me pueden hacer nada". 102 00:05:03,169 --> 00:05:07,133 Hablaba de forma extraña. 103 00:05:07,133 --> 00:05:10,897 CALEB: Harold volvió a ser muy confiado como de costumbre. 104 00:05:10,897 --> 00:05:13,339 Creía que tenía el control de nuevo. 105 00:05:13,339 --> 00:05:15,141 No será arrestado. 106 00:05:15,141 --> 00:05:20,266 ♪♪ 107 00:05:20,266 --> 00:05:22,068 ‐ ¿Quién es él? 108 00:05:22,068 --> 00:05:23,349 [risas] 109 00:05:23,349 --> 00:05:25,391 ‐ Soy Bob Bertolet... 110 00:05:25,391 --> 00:05:28,915 Ella es mi hija y ella es mi esposa. 111 00:05:28,915 --> 00:05:30,877 TODD: Fue muy difícil para mis padres, 112 00:05:30,877 --> 00:05:34,601 enterarse de que este hombre mató a su hija. 113 00:05:34,601 --> 00:05:41,447 Nuestro valor en la investigación llegaba a su fin. 114 00:05:41,447 --> 00:05:46,613 Y después de visitar Denver, era muy claro 115 00:05:46,613 --> 00:05:51,578 que Harold usaba a nuestra familia para decir: 116 00:05:51,578 --> 00:05:55,421 "Oigan, miren, me apoyan, así que soy inocente". 117 00:05:55,421 --> 00:05:57,383 Y dijimos, o sea: "Ya basta". 118 00:05:57,383 --> 00:06:00,787 Con eso, era hora de por fin salir en público. 119 00:06:00,787 --> 00:06:07,193 ‐ No queríamos cremar a Toni, y Harold insistió. 120 00:06:07,193 --> 00:06:10,837 Queríamos traerla a casa y enterrarla. 121 00:06:10,837 --> 00:06:13,640 ‐ Creo que trataba de esconder pruebas. 122 00:06:13,640 --> 00:06:15,602 ‐ Creo que Harold Henthorn 123 00:06:15,602 --> 00:06:17,844 empujó a mi hermana de la montaña. 124 00:06:17,844 --> 00:06:19,606 ♪♪ 125 00:06:19,606 --> 00:06:23,289 ‐ Harold Henthorn inmediatamente cortó toda la comunicación 126 00:06:23,289 --> 00:06:25,211 y contacto con Haley. 127 00:06:25,211 --> 00:06:29,335 Si le enviábamos regalos a Haley 128 00:06:29,335 --> 00:06:32,899 para su cumpleaños o algo así, nunca los recibía. 129 00:06:32,899 --> 00:06:36,863 Él quería que Haley crea que no nos importaba. 130 00:06:39,946 --> 00:06:43,990 BETH: No me puedo imaginar por lo que pasaron los Bertolets. 131 00:06:43,990 --> 00:06:47,113 Tardó mucho tiempo, pero llegó un momento 132 00:06:47,113 --> 00:06:49,075 en que dijimos: "Tenemos suficiente 133 00:06:49,075 --> 00:06:54,120 para obtener una orden de arresto, por fin, para Harold". 134 00:06:54,120 --> 00:06:55,682 JONNY: Nuestro equipo de vigilancia 135 00:06:55,682 --> 00:06:58,444 lo vigiló por unos días, 136 00:06:58,444 --> 00:07:00,767 porque no queríamos arrestar a Harold 137 00:07:00,767 --> 00:07:02,569 con su pequeña hija presente, 138 00:07:02,569 --> 00:07:05,251 creando una especie de situación de rehén. 139 00:07:05,251 --> 00:07:08,454 [conversación por radio] 140 00:07:08,454 --> 00:07:11,057 BETH: Pasaron muchas cosas, mucho movimiento, 141 00:07:11,057 --> 00:07:13,059 todo se juntó hacia este momento 142 00:07:13,059 --> 00:07:15,461 donde, ojalá, arrestaríamos a Harold Henthorn. 143 00:07:15,461 --> 00:07:17,143 ♪♪ 144 00:07:17,143 --> 00:07:18,905 [sirena ululando] 145 00:07:18,905 --> 00:07:20,947 [conversación por radio] 146 00:07:25,311 --> 00:07:27,754 [conversación por radio] 147 00:07:27,754 --> 00:07:29,836 BETH: Harold sabía que lo investigábamos, 148 00:07:29,836 --> 00:07:32,959 y le dijo a la gente que tenía una maleta lista 149 00:07:32,959 --> 00:07:35,602 para cuando lo arrestaran. 150 00:07:35,602 --> 00:07:37,724 TODD: Sabíamos que se venía el arresto. 151 00:07:37,724 --> 00:07:39,245 Pero no sabíamos cuándo. 152 00:07:39,245 --> 00:07:43,329 Ocurrió en el aniversario de bodas de mis padres. 153 00:07:43,329 --> 00:07:46,613 Así que recibieron un buen regalo de aniversario, 154 00:07:46,613 --> 00:07:49,656 cuando arrestaron a Harold Henthorn. 155 00:07:49,656 --> 00:07:52,619 BETH: Lo transportamos al Alguacil de Estados Unidos. 156 00:07:52,619 --> 00:07:54,300 ‐ Él estaba en el asiento trasero de mi carro 157 00:07:54,300 --> 00:07:55,662 con otro agente del FBI. 158 00:07:55,662 --> 00:07:57,904 Beth estaba en el asiento del pasajero. 159 00:07:57,904 --> 00:08:00,306 Y tenía que llenar un formulario 160 00:08:00,306 --> 00:08:02,549 para ir a la oficina del Alguacil de EE. UU. 161 00:08:02,549 --> 00:08:04,791 "¿Cómo te llamas? ¿Cuál es tu fecha de nacimiento? 162 00:08:04,791 --> 00:08:06,673 ¿Cuál es tu oficio?" 163 00:08:06,673 --> 00:08:09,395 Entonces cuando llegó a "¿Cuál es tu oficio?" Harold se detuvo. 164 00:08:10,957 --> 00:08:13,720 Harold sabía que sabíamos que no tenía trabajo. 165 00:08:13,720 --> 00:08:16,963 Y dije: "Sr. Henthorn, no tiene que contestar". 166 00:08:16,963 --> 00:08:21,087 Y dijo: "Bien. Opto por no contestar esa pregunta". 167 00:08:24,010 --> 00:08:26,332 Cuando llegamos a la oficina del Alguacil, 168 00:08:26,332 --> 00:08:30,617 una joven atractiva alguacil lo registró. 169 00:08:30,617 --> 00:08:32,739 Y ella repitió las mismas preguntas ‐‐ 170 00:08:32,739 --> 00:08:34,901 nombre, fecha de nacimiento, oficio. 171 00:08:34,901 --> 00:08:36,543 Y para oficio, él dijo: 172 00:08:36,543 --> 00:08:39,826 "Soy recaudador de fondos para hospitales e iglesias". 173 00:08:39,826 --> 00:08:41,307 ♪♪ 174 00:08:41,307 --> 00:08:42,669 Le contó toda la historia 175 00:08:42,669 --> 00:08:45,712 frente a nosotros. 176 00:08:45,712 --> 00:08:47,714 BETH: Aún bajo arresto, con esposas puestas, 177 00:08:47,714 --> 00:08:50,396 él no podía evitar mentir sobre quién era. 178 00:08:50,396 --> 00:08:54,400 ‐ Era irreal para Beth y para mí presenciarlo. 179 00:08:56,402 --> 00:08:58,244 BRYANNA: Aun cuando las cosas no iban a su favor, 180 00:08:58,244 --> 00:09:02,569 él creaba una realidad para apoyar lo que quería, 181 00:09:02,569 --> 00:09:06,132 y se aseguraba sin cesar 182 00:09:06,132 --> 00:09:10,416 de que fuera la realidad presentada a la gente. 183 00:09:10,416 --> 00:09:13,219 ‐ Temíamos que Harold Henthorn 184 00:09:13,219 --> 00:09:14,821 huya del país 185 00:09:14,821 --> 00:09:18,865 y que nadie tuviera acceso a Haley. 186 00:09:18,865 --> 00:09:20,987 ‐ Pensamos, realmente, él es un peligro. 187 00:09:20,987 --> 00:09:24,390 Este hombre ha matado, supuestamente, a dos esposas, 188 00:09:24,390 --> 00:09:25,832 y lo último que queríamos 189 00:09:25,832 --> 00:09:27,954 es que regrese a casa con su hija. 190 00:09:27,954 --> 00:09:31,518 VALERIA: Debíamos acusarlo inmediatamente. 191 00:09:31,518 --> 00:09:34,280 SUNEETA: Lo acusamos de asesinato en primer grado. 192 00:09:34,280 --> 00:09:37,083 VALERIA: Pedimos que no se imponga fianza. 193 00:09:37,083 --> 00:09:39,686 Nuestra contadora forense, que es fabulosa, 194 00:09:39,686 --> 00:09:41,688 pudo determinar que Harold empezó a sacar dinero ‐‐ 195 00:09:41,688 --> 00:09:43,449 cientos de miles de dólares. 196 00:09:43,449 --> 00:09:46,092 Así que eso nos preocupó más. 197 00:09:48,975 --> 00:09:50,777 REPORTERA: Él corre riesgo de huir 198 00:09:50,777 --> 00:09:52,338 y es un riesgo a la comunidad. 199 00:09:52,338 --> 00:09:54,340 Esas son las razones que un juez federal ha dado 200 00:09:54,340 --> 00:09:57,063 para negarle la fianza a Harold Henthorn. 201 00:10:00,106 --> 00:10:02,388 ‐ Él tuvo que pasar todo ese tiempo en la cárcel 202 00:10:02,388 --> 00:10:03,670 antes de su juicio. 203 00:10:03,670 --> 00:10:05,351 ♪♪ 204 00:10:05,351 --> 00:10:08,114 BETH: Harold tenía varios amigos que, 205 00:10:08,114 --> 00:10:09,796 si le pasaba algo a él o a Toni, 206 00:10:09,796 --> 00:10:12,799 tendrían la tutela legal de Haley. 207 00:10:12,799 --> 00:10:16,122 LEIGH: Creo que ella estuvo con nosotros por 14 meses. 208 00:10:16,122 --> 00:10:20,727 Sin duda, creíamos que Haley merecía estar con los Bertolets 209 00:10:20,727 --> 00:10:22,769 y con su familia natural, 210 00:10:22,769 --> 00:10:24,891 en vez de con nosotros. 211 00:10:24,891 --> 00:10:28,895 Era obvio que, con todo el control que tenía Harold, 212 00:10:28,895 --> 00:10:31,778 ella no tenía la capacidad de madurar 213 00:10:31,778 --> 00:10:33,740 como otros niños de su edad. 214 00:10:33,740 --> 00:10:35,221 Era difícil para ella. 215 00:10:39,025 --> 00:10:41,828 BETH: Notamos muchas semejanzas 216 00:10:41,828 --> 00:10:45,952 entre la muerte de Lynn Henthorn y la muerte de Toni. 217 00:10:48,755 --> 00:10:51,678 CALEB: Después del arresto de Harold, los Rishells y Bertolets 218 00:10:51,678 --> 00:10:54,000 empezaron a ofrecer información. 219 00:10:54,000 --> 00:10:56,282 TODD: Empezamos a hablar con los Rishells, 220 00:10:56,282 --> 00:10:58,965 y comparamos notas. 221 00:10:58,965 --> 00:11:02,048 Ambas esposas murieron directamente frente a él, 222 00:11:02,048 --> 00:11:04,691 sin embargo no vio nada. 223 00:11:04,691 --> 00:11:07,173 Sucedió cerca de los aniversarios. 224 00:11:07,173 --> 00:11:11,257 Se supone que ambas tenían reservaciones de cena. 225 00:11:11,257 --> 00:11:13,459 Si tan solo seguías la línea, 226 00:11:13,459 --> 00:11:16,623 eran exactamente iguales. 227 00:11:16,623 --> 00:11:18,344 KEVIN: Algo bueno que salió de esto 228 00:11:18,344 --> 00:11:21,908 fue que empecé a comunicarme con Grace otra vez 229 00:11:21,908 --> 00:11:26,232 y a apoyarla mientras desarrollaba esta lista 230 00:11:26,232 --> 00:11:28,074 de lo que pasó con Lynn 231 00:11:28,074 --> 00:11:30,557 y lo que pasó con Toni, que le dimos a los detectives. 232 00:11:30,557 --> 00:11:35,201 ♪♪ 233 00:11:35,201 --> 00:11:37,363 JONNY: Cuando Harold fue arrestado, 234 00:11:37,363 --> 00:11:40,166 el reloj marcaba las horas para el juicio. 235 00:11:40,166 --> 00:11:43,129 ‐ Teníamos cierto tiempo para llevarlo a juicio. 236 00:11:43,129 --> 00:11:47,814 ‐ Teníamos que probar que él era la clave en la muerte de Lynn. 237 00:11:47,814 --> 00:11:50,777 Así que, tuvimos que idear estrategias 238 00:11:50,777 --> 00:11:53,459 sobre qué pruebas circunstanciales 239 00:11:53,459 --> 00:11:56,863 serían la clave para nuestra investigación. 240 00:11:56,863 --> 00:11:59,225 CALEB: Pruebas circunstanciales no son lo que pensamos. 241 00:11:59,225 --> 00:12:02,188 No significa que las pruebas sean descartadas por un jurado. 242 00:12:02,188 --> 00:12:04,030 Solo que las pruebas no señalan directamente 243 00:12:04,030 --> 00:12:07,433 a la participación de alguien en un crimen. 244 00:12:07,433 --> 00:12:09,836 VALERIA: Te acuestas de noche, y no hay nieve en el suelo. 245 00:12:09,836 --> 00:12:12,599 Y te levantas al día siguiente, y hay nieve en el suelo. 246 00:12:12,599 --> 00:12:15,602 No lo viste, así que no hay pruebas directas. 247 00:12:15,602 --> 00:12:16,883 Es circunstancial. 248 00:12:16,883 --> 00:12:18,925 Ves huellas en la nieve. 249 00:12:18,925 --> 00:12:22,408 ¿Cómo sabes que alguien cruzó por la nieve? 250 00:12:22,408 --> 00:12:25,972 No tienes pruebas directas de que alguien cruzó ese jardín, 251 00:12:25,972 --> 00:12:27,213 pero tienes pruebas circunstanciales 252 00:12:27,213 --> 00:12:29,616 porque quedaron las huellas. 253 00:12:29,616 --> 00:12:31,778 Entonces nuestro trabajo es hallar las huellas 254 00:12:31,778 --> 00:12:34,781 que quedaron, y averiguar quién las dejó allí. 255 00:12:37,023 --> 00:12:39,786 SUNEETA: Desarrollar el caso contra Harold 256 00:12:39,786 --> 00:12:41,588 fue un esfuerzo monumental. 257 00:12:41,588 --> 00:12:43,389 No siempre estábamos de acuerdo en eso. 258 00:12:43,389 --> 00:12:45,271 O sea, peleábamos, como equipo, sobre: 259 00:12:45,271 --> 00:12:48,795 "No, hay que hacer esto", o: "¿Cómo hacemos eso?" 260 00:12:48,795 --> 00:12:52,238 ¿Cómo tomas, o sea, un montón de pruebas 261 00:12:52,238 --> 00:12:54,521 y las simplificas a lo que más importa? 262 00:12:57,283 --> 00:12:59,285 JONNY: Muchas cosas eran inciertas. 263 00:12:59,285 --> 00:13:02,208 Mis jefes se preguntaban si debíamos llegar 264 00:13:02,208 --> 00:13:05,091 a un acuerdo con Harold con anticipación, 265 00:13:05,091 --> 00:13:10,897 ya que para todos lo principal era Haley. 266 00:13:10,897 --> 00:13:14,060 ‐ Harold contrata a un abogado llamado Craig Truman. 267 00:13:14,060 --> 00:13:16,382 ‐ Es un abogado de defensa penal muy respetado 268 00:13:16,382 --> 00:13:19,506 de la ciudad, que tiene décadas de experiencia. 269 00:13:19,506 --> 00:13:21,548 SUNEETA: Creo que la estrategia del abogado de Harold 270 00:13:21,548 --> 00:13:26,072 era averiguar de qué se trata nuestro caso 271 00:13:26,072 --> 00:13:28,074 y dónde podían hallar fallas en él. 272 00:13:28,074 --> 00:13:29,516 BETH: En potencia, 273 00:13:29,516 --> 00:13:31,878 dos mujeres murieron por culpa de este hombre. 274 00:13:31,878 --> 00:13:35,241 Somos la voz de Toni en cuanto al juicio. 275 00:13:35,241 --> 00:13:39,686 Tenemos que contar su historia, su versión. 276 00:13:39,686 --> 00:13:41,728 VALERIA: No dejábamos de pensar, 277 00:13:41,728 --> 00:13:43,329 ¿cómo lo haremos? 278 00:13:43,329 --> 00:13:44,891 JONNY: Hay muchos variables, 279 00:13:44,891 --> 00:13:46,933 así que esto será muy crucial. 280 00:13:56,943 --> 00:13:59,706 ♪♪ 281 00:13:59,706 --> 00:14:02,509 ♪♪ 282 00:14:02,509 --> 00:14:04,150 VALERIA: Mientras seguíamos la investigación, 283 00:14:04,150 --> 00:14:08,394 Harold resulta ser una persona no tan amable. 284 00:14:08,394 --> 00:14:10,757 Pero eso no significa que es un asesino. 285 00:14:10,757 --> 00:14:12,318 O sea, podrías ser un patán, 286 00:14:12,318 --> 00:14:14,240 pero eso no significa que mataste a tu esposa. 287 00:14:14,240 --> 00:14:17,083 CALEB: Toni iba a heredar mucho dinero. 288 00:14:17,083 --> 00:14:18,645 Estaría abastecida de por vida. 289 00:14:18,645 --> 00:14:21,407 Lo sabía, ellos también, y sin duda, Harold lo sabía. 290 00:14:21,407 --> 00:14:23,570 Si Harold y Toni tuvieron un gran matrimonio, 291 00:14:23,570 --> 00:14:26,332 entonces Toni valdría más viva 292 00:14:26,332 --> 00:14:28,975 que muerta. 293 00:14:28,975 --> 00:14:31,658 ‐ En diciembre de 2011, 294 00:14:31,658 --> 00:14:34,420 hicimos nuestro último viaje a Colorado, 295 00:14:34,420 --> 00:14:36,142 para ver a los Henthorns. 296 00:14:36,142 --> 00:14:38,785 Toni se veía agotada ‐‐ 297 00:14:38,785 --> 00:14:42,509 más que agotada ‐‐ se veía desgastada. 298 00:14:42,509 --> 00:14:45,391 Y parecía que estaba lista para regresar a casa. 299 00:14:45,391 --> 00:14:47,073 Noté algo en sus ojos como: 300 00:14:47,073 --> 00:14:49,596 "Esto no es lo que me esperaba". 301 00:14:51,958 --> 00:14:54,200 Estoy segura de que las finanzas 302 00:14:54,200 --> 00:14:57,684 dictaban las decisiones que tomaba Harold. 303 00:14:57,684 --> 00:15:00,246 Estaba obsesionado con las finanzas. 304 00:15:00,246 --> 00:15:02,569 Rara vez tenía conversaciones 305 00:15:02,569 --> 00:15:06,933 donde el tema del dinero no se mencionara. 306 00:15:06,933 --> 00:15:09,295 ‐ Por eso le pedí a Dana Chamberlin, 307 00:15:09,295 --> 00:15:11,938 que era una analista financiera en mi oficina, 308 00:15:11,938 --> 00:15:15,061 si podría indagar en los registros financieros, 309 00:15:15,061 --> 00:15:18,304 que vendría a ser obtener registros bancarios. 310 00:15:18,304 --> 00:15:21,187 Ella revisó y demostró 311 00:15:21,187 --> 00:15:24,110 que todos los ingresos venían de Toni, 312 00:15:24,110 --> 00:15:26,432 pero Henthorn controlaba todas las cuentas ‐‐ 313 00:15:26,432 --> 00:15:28,474 el firmante de las cuentas bancarias 314 00:15:28,474 --> 00:15:32,238 y donde se enviaba el correo ‐‐ todo le llegaba a él, 315 00:15:32,238 --> 00:15:34,641 así que, aunque Toni ganaba el dinero, 316 00:15:34,641 --> 00:15:37,403 no tenía idea de lo que pasaba con él. 317 00:15:37,403 --> 00:15:39,566 ALLISON: El dinero no le impresionaba a Toni. 318 00:15:39,566 --> 00:15:41,007 No era importante para ella. 319 00:15:41,007 --> 00:15:43,489 Ella dejaba que él se encargara de todo. 320 00:15:43,489 --> 00:15:45,131 SUNEETA: Toni Henthorn recibía 321 00:15:45,131 --> 00:15:46,853 cheques de regalías de su familia 322 00:15:46,853 --> 00:15:49,335 porque están en la industria del petróleo. 323 00:15:49,335 --> 00:15:51,778 BETH: Estos cheques que Toni recibía por petróleo y gas, 324 00:15:51,778 --> 00:15:54,420 Harold los depositaba. 325 00:15:54,420 --> 00:15:57,584 Y una vez, el padre de Toni se enteró 326 00:15:57,584 --> 00:15:59,425 que todos los cheques de petróleo y gas 327 00:15:59,425 --> 00:16:02,829 iban a la cuenta de Harold, y se enfrentó a Toni por eso. 328 00:16:02,829 --> 00:16:05,431 Le dijo: "¿Por qué no tienes tu propia cuenta? 329 00:16:05,431 --> 00:16:08,915 ¿Por qué no separas tus finanzas de Harold?" 330 00:16:08,915 --> 00:16:13,199 Y eso incitó a Toni a abrir su propia cuenta bancaria. 331 00:16:13,199 --> 00:16:16,843 Y de hecho tomó los siguientes cheques y los depositó. 332 00:16:16,843 --> 00:16:20,366 Harold no figuraba en esa cuenta. 333 00:16:20,366 --> 00:16:21,768 ‐ Ella obtuvo otro teléfono. 334 00:16:21,768 --> 00:16:23,289 Así que le dio a uno de mis amigos 335 00:16:23,289 --> 00:16:25,532 un número diferente, 336 00:16:25,532 --> 00:16:28,214 porque creo que Harold controlaba su teléfono. 337 00:16:28,214 --> 00:16:31,538 ‐ Pensé: "Está a punto de dejarlo". 338 00:16:33,219 --> 00:16:36,462 CALEB: Si Toni seguía por ese camino, 339 00:16:36,462 --> 00:16:38,705 probablemente habría un divorcio. 340 00:16:38,705 --> 00:16:41,748 BETH: Y no creo que Harold hubiera permitido eso. 341 00:16:44,551 --> 00:16:48,234 TODD: El divorcio no era una opción para Harold Henthorn. 342 00:16:48,234 --> 00:16:51,237 Todos se enterarían de que no tenía una carrera, 343 00:16:51,237 --> 00:16:56,763 que no tenía ingresos, que era un fraude. 344 00:16:56,763 --> 00:16:59,325 VALERIA: Harold se encargaba del dinero hasta el último centavo, 345 00:16:59,325 --> 00:17:02,609 por eso la pérdida de un cheque de regalías de petróleo y gas 346 00:17:02,609 --> 00:17:04,771 era tan importante que se dio cuenta 347 00:17:04,771 --> 00:17:07,053 de que sería un problema. 348 00:17:07,053 --> 00:17:09,696 Toni estaba tomando medidas para ser independiente. 349 00:17:12,659 --> 00:17:15,942 Si ella empezaba a mover el dinero que lo mantenía, 350 00:17:15,942 --> 00:17:17,223 el teatro se acabó. 351 00:17:20,627 --> 00:17:25,071 ‐ El motivo empezó a reforzarse rápidamente. 352 00:17:25,071 --> 00:17:26,312 VALERIA: Beth Shott y Jonny Grusing 353 00:17:26,312 --> 00:17:27,834 insistían, en ese entonces, 354 00:17:27,834 --> 00:17:30,396 en averiguar adónde viajaba Harold. 355 00:17:30,396 --> 00:17:31,958 Porque habían contratado a una niñera 356 00:17:31,958 --> 00:17:34,360 para que él pudiera viajar los jueves y viernes. 357 00:17:34,360 --> 00:17:36,282 Sabíamos que no viajaba fuera del estado. 358 00:17:36,282 --> 00:17:38,805 No podíamos encontrar ningún hotel. 359 00:17:38,805 --> 00:17:41,247 No había retiros de efectivo. 360 00:17:41,247 --> 00:17:43,369 Así que no podíamos averiguar lo que estaba haciendo. 361 00:17:43,369 --> 00:17:46,693 ‐ Jonny, ¿qué sabes del paradero de Harold? 362 00:17:46,693 --> 00:17:49,656 BETH: Yo tenía una pila de datos de torres celulares, 363 00:17:49,656 --> 00:17:52,098 así como de datos de llamadas. 364 00:17:52,098 --> 00:17:54,180 Y se la di a Jonny. 365 00:17:54,180 --> 00:17:55,662 Dije: "Trata de averiguar 366 00:17:55,662 --> 00:17:59,305 adónde iba Harold en sus viajes de negocios". 367 00:17:59,305 --> 00:18:01,107 VALERIA: Cuando usas tu celular, 368 00:18:01,107 --> 00:18:03,109 tintinea en una torre local. 369 00:18:03,109 --> 00:18:06,312 Así que podemos averiguar dónde estaba tu teléfono 370 00:18:06,312 --> 00:18:10,276 a ciertas horas y fechas. 371 00:18:10,276 --> 00:18:13,319 JONNY: Probablemente me tomó una o dos semanas 372 00:18:13,319 --> 00:18:15,682 trazar todas sus andanzas. 373 00:18:15,682 --> 00:18:17,964 Y vi esto como un patrón, 374 00:18:17,964 --> 00:18:19,966 los dos primeros jueves, 375 00:18:19,966 --> 00:18:21,848 que estaba en Southwest Littleton, 376 00:18:21,848 --> 00:18:24,691 que está a 10 millas de su casa. 377 00:18:24,691 --> 00:18:27,814 Y me preguntaba: "¿Qué estaba haciendo allá? 378 00:18:27,814 --> 00:18:31,337 ¿Y por qué tenía que contratar a una niñera para ir allá?" 379 00:18:31,337 --> 00:18:32,619 Él estaba esforzándose mucho 380 00:18:32,619 --> 00:18:35,782 para ir a Southwest Littleton. 381 00:18:35,782 --> 00:18:38,825 Las dos torres celulares parecen como dos pequeños pies. 382 00:18:38,825 --> 00:18:41,668 Y estas ‐‐ se cruzan en este centro comercial 383 00:18:41,668 --> 00:18:43,349 que llamamos "Aspen Grove Mall". 384 00:18:43,349 --> 00:18:45,672 Probablemente hay 30 tiendas allí. 385 00:18:45,672 --> 00:18:47,674 ♪♪ 386 00:18:47,674 --> 00:18:49,796 Llamé a Beth y dije: "¿Puedes venir a verme aquí 387 00:18:49,796 --> 00:18:51,838 a Southwest Plaza?" 388 00:18:51,838 --> 00:18:53,800 Llegó como en media hora. 389 00:18:53,800 --> 00:18:57,003 Entonces nos fuimos a Panera. 390 00:18:57,003 --> 00:19:00,807 Y yo tenía una foto de Harold para mostrarle al gerente. 391 00:19:00,807 --> 00:19:03,209 Y ella dijo: "Oh, sí. Lo conozco. 392 00:19:03,209 --> 00:19:06,212 Venía todo el tiempo". 393 00:19:06,212 --> 00:19:07,934 Y probablemente se quedaba tres, 394 00:19:07,934 --> 00:19:10,016 a veces cuatro horas allí, 395 00:19:10,016 --> 00:19:11,898 ya sea en su celular o en su computadora, 396 00:19:11,898 --> 00:19:15,181 navegando por Internet. 397 00:19:15,181 --> 00:19:16,983 Beth y yo estábamos emocionados. 398 00:19:16,983 --> 00:19:21,708 Y para mí, también validó la tecnología celular, 399 00:19:21,708 --> 00:19:24,310 ya que estaba observando estas dos torres. 400 00:19:24,310 --> 00:19:25,712 Sé que él estaba por ahí en el medio. 401 00:19:25,712 --> 00:19:28,715 Y, bum, allí estaba. 402 00:19:28,715 --> 00:19:32,038 BETH: Junto a las señales de Panera en la torre celular, 403 00:19:32,038 --> 00:19:35,041 Jonny empezó a notar un patrón de movimiento 404 00:19:35,041 --> 00:19:37,083 hacia Estes Park. 405 00:19:37,083 --> 00:19:41,007 ‐ Primero lo noté el 16 de agosto. 406 00:19:41,007 --> 00:19:43,970 Lo vi llamar de una torre de Estes Park. 407 00:19:43,970 --> 00:19:45,932 Era la primera vez que veía 408 00:19:45,932 --> 00:19:47,694 que llamara de la torre de Estes Park, 409 00:19:47,694 --> 00:19:50,737 donde estaba llamando al 911, 410 00:19:50,737 --> 00:19:54,100 diciendo: "Mi esposa, mi novia se fue," ese tipo de cosas. 411 00:19:54,100 --> 00:19:56,302 OPERADORA: 9‐1‐1, ¿Cuál es la dirección de la emergencia? 412 00:19:56,302 --> 00:19:59,706 HAROLD: Mi esposa se cayó de un peñasco 413 00:19:59,706 --> 00:20:02,909 en la cumbre norte de Deer Mountain. 414 00:20:02,909 --> 00:20:05,592 JONNY: Y luego vi espacios en la comunicación. 415 00:20:05,592 --> 00:20:09,075 Harold siempre estaba en su celular, 416 00:20:09,075 --> 00:20:11,157 así que al ver un espacio de ocho horas, 417 00:20:11,157 --> 00:20:12,599 dije: "¿Qué está haciendo?" 418 00:20:15,882 --> 00:20:18,444 Entonces empecé a buscar más espacios, 419 00:20:18,444 --> 00:20:19,846 en vez de fijarme a quién llamaba, 420 00:20:19,846 --> 00:20:22,408 cuando no estaba llamando o texteando. 421 00:20:22,408 --> 00:20:25,371 Y encontré seis espacios. 422 00:20:25,371 --> 00:20:27,534 Y cada uno de esos, eran como un rastro de migas, 423 00:20:27,534 --> 00:20:31,137 donde lo veías ir de su casa hacia el norte de la ciudad. 424 00:20:31,137 --> 00:20:33,259 Luego, su celular se apaga. 425 00:20:33,259 --> 00:20:35,461 [motor arranca] 426 00:20:35,461 --> 00:20:40,827 ♪♪ 427 00:20:40,827 --> 00:20:43,269 Y luego esperas como seis u ocho horas, 428 00:20:43,269 --> 00:20:44,591 y después ves el rastro de migas 429 00:20:44,591 --> 00:20:46,633 regresando a su casa. 430 00:20:46,633 --> 00:20:50,557 Cada vez, señala hacia Estes Park. 431 00:20:50,557 --> 00:20:55,121 El 16 de agosto y el 24 de agosto, hace lo mismo. 432 00:20:55,121 --> 00:20:57,604 Él sigue haciendo esto. 433 00:20:57,604 --> 00:21:01,808 Creo que su viaje más importante fue el 9 de septiembre. 434 00:21:01,808 --> 00:21:03,810 Iba hacia el norte. 435 00:21:03,810 --> 00:21:06,653 Ya sabes, su celular estaba apagado. 436 00:21:06,653 --> 00:21:07,894 Regresa. 437 00:21:07,894 --> 00:21:09,495 Pero a la mañana siguiente, 438 00:21:09,495 --> 00:21:11,457 llama a Cherry Creek Eye Surgeons, 439 00:21:11,457 --> 00:21:14,581 y dice: "Oye, necesito que apartes el 28 de septiembre. 440 00:21:14,581 --> 00:21:17,303 La llevaré a escalar hacia Estes Park". 441 00:21:19,586 --> 00:21:22,829 Creo que el 9 de septiembre, encontró un lugar. 442 00:21:22,829 --> 00:21:24,831 BETH: Y lo que descifró Jonny 443 00:21:24,831 --> 00:21:27,353 fue que Harold se iba de su casa en Highlands Ranch, 444 00:21:27,353 --> 00:21:30,356 y manejaba hacia el Parque Nacional Rocky Mountain, 445 00:21:30,356 --> 00:21:32,999 entre ocho a nueve veces cada fin de semana 446 00:21:32,999 --> 00:21:34,681 previo a la muerte de Toni. 447 00:21:34,681 --> 00:21:37,163 Y empezó justo cuando Harold se enteró 448 00:21:37,163 --> 00:21:40,126 de que Toni había abierto su propia cuenta bancaria. 449 00:21:40,126 --> 00:21:43,850 ‐ 11 días después de su muerte, él conduce hacia FirstBank, 450 00:21:43,850 --> 00:21:46,252 naturalmente, con una firma falsa de Toni 451 00:21:46,252 --> 00:21:48,535 por la cantidad exacta que vació esa cuenta 452 00:21:48,535 --> 00:21:51,618 que ella abrió por sí sola. 453 00:21:51,618 --> 00:21:53,820 VALERIA: Nos pareció que teníamos lo suficiente 454 00:21:53,820 --> 00:21:55,181 para presentar pruebas. 455 00:21:55,181 --> 00:21:56,743 Todos dijimos: "¿Estamos listos?" 456 00:21:56,743 --> 00:21:59,746 ¿Teníamos lo suficiente para probarlo al jurado? 457 00:21:59,746 --> 00:22:01,908 ♪♪ 458 00:22:06,593 --> 00:22:08,194 ♪♪ 459 00:22:08,194 --> 00:22:11,157 VALERIA: Sabíamos que teníamos un último obstáculo. 460 00:22:11,157 --> 00:22:14,561 Algo que hicimos, legalmente, fue tomar la decisión 461 00:22:14,561 --> 00:22:18,444 de intentar usar la muerte de Lynn Henthorn en 1995 462 00:22:18,444 --> 00:22:20,166 en el caso. 463 00:22:20,166 --> 00:22:21,688 Y en nuestro caso, 464 00:22:21,688 --> 00:22:23,850 era para mostrar que este no fue un accidente... 465 00:22:26,292 --> 00:22:29,175 ...y para mostrar la intención y planificación 466 00:22:29,175 --> 00:22:31,097 que tenía Harold. 467 00:22:31,097 --> 00:22:34,861 ‐ Harold era el único testigo. Harold no se lastimó para nada. 468 00:22:34,861 --> 00:22:37,744 JONNY: Entonces para conectar la muerte de Lynn con la de Toni, 469 00:22:37,744 --> 00:22:42,549 debíamos demostrar que eran parecidas de diferentes maneras. 470 00:22:42,549 --> 00:22:44,711 Harold tenía mucho que ganar, financieramente, 471 00:22:44,711 --> 00:22:47,113 debido al dinero del seguro. 472 00:22:47,113 --> 00:22:50,677 Una estaba debajo del carro en medio de la noche. 473 00:22:52,879 --> 00:22:56,523 Toni estaba debajo del muelle en medio de la noche 474 00:22:56,523 --> 00:22:59,125 cuando la viga le cayó en la cabeza. 475 00:22:59,125 --> 00:23:02,889 Luego, Toni estaba al borde de un precipicio peligroso. 476 00:23:02,889 --> 00:23:04,731 ♪♪ 477 00:23:04,731 --> 00:23:07,894 Entre más semejanzas le mostráramos a un juez, 478 00:23:07,894 --> 00:23:10,056 Valeria y Suneeta tendrían una mejor oportunidad 479 00:23:10,056 --> 00:23:12,058 para presentarlo ante el tribunal. 480 00:23:12,058 --> 00:23:14,180 VALERIA: Esto era lo principal. 481 00:23:14,180 --> 00:23:16,342 No había nada más importante que esto. 482 00:23:18,104 --> 00:23:21,027 ‐ El Juez Jackson le pidió a ambas partes que lo informen, 483 00:23:21,027 --> 00:23:23,429 que significa entregar alegatos legales 484 00:23:23,429 --> 00:23:25,952 que indican por qué debe ser permitido. 485 00:23:25,952 --> 00:23:29,596 MAYO, 2015 AUDIENCIA PRELIMINAR 486 00:23:30,837 --> 00:23:33,479 VALERIA: Teníamos una audiencia de varios días. 487 00:23:33,479 --> 00:23:36,322 Sabíamos que era absolutamente clave e importante. 488 00:23:36,322 --> 00:23:38,044 La defensa también lo sabía, al igual que el juez. 489 00:23:38,044 --> 00:23:40,607 Así que, realmente insistimos. 490 00:23:40,607 --> 00:23:44,130 KEVIN: Fuimos a la audiencia preliminar 491 00:23:44,130 --> 00:23:48,975 muy preocupados de que las pruebas no serían permitidas. 492 00:23:48,975 --> 00:23:52,819 GRACE: Este sería un caso muy difícil de probar, 493 00:23:52,819 --> 00:23:54,380 así que esto era crucial, 494 00:23:54,380 --> 00:23:57,504 ver lo que podríamos presentar de antemano, 495 00:23:57,504 --> 00:23:59,946 para tener una mejor oportunidad 496 00:23:59,946 --> 00:24:01,748 cuando empiece el juicio en septiembre. 497 00:24:01,748 --> 00:24:06,513 ♪♪ 498 00:24:06,513 --> 00:24:09,235 ‐ Valeria y yo presentamos a varios testigos 499 00:24:09,235 --> 00:24:11,598 durante la audiencia de pruebas. 500 00:24:11,598 --> 00:24:13,520 ‐ Es difícil retomar un caso arrinconado 501 00:24:13,520 --> 00:24:16,282 porque han pasado tantos años. 502 00:24:16,282 --> 00:24:19,646 Pero la gente que presencia un evento traumático 503 00:24:19,646 --> 00:24:23,650 realmente retiene recuerdos muy claros 504 00:24:23,650 --> 00:24:27,934 que lo "regresa a ese momento". 505 00:24:27,934 --> 00:24:31,297 Resultó ser casi un mini juicio dentro del juicio. 506 00:24:31,297 --> 00:24:35,702 No probamos que Lynn fue asesinada. 507 00:24:35,702 --> 00:24:37,984 Ellos solo podían usarlo con el propósito limitado 508 00:24:37,984 --> 00:24:39,626 de demostrar que no era probable 509 00:24:39,626 --> 00:24:41,628 que la muerte de Toni fuera un accidente, 510 00:24:41,628 --> 00:24:43,830 según las semejanzas a la muerte de Lynn. 511 00:24:43,830 --> 00:24:45,111 CONFIAMOS EN DIOS 512 00:24:46,352 --> 00:24:47,954 SUNEETA: La estrategia del abogado de Harold 513 00:24:47,954 --> 00:24:51,157 era quitar la muerte de Lynn Henthorn de las pruebas. 514 00:24:51,157 --> 00:24:53,520 Definitivamente, él insistió 515 00:24:53,520 --> 00:24:57,003 y discutió mucho para que no se incluyera. 516 00:24:57,003 --> 00:24:58,805 VALERIA: El juez nos llamó al estrado y dijo: 517 00:24:58,805 --> 00:25:03,089 "¿Están seguros que quieren meterse en esto? 518 00:25:03,089 --> 00:25:05,051 ¿De verdad quieren usarlo? 519 00:25:05,051 --> 00:25:06,733 Porque si están apostando ahora ‐‐ 520 00:25:06,733 --> 00:25:08,615 y sí están ‐‐ y se equivocan, 521 00:25:08,615 --> 00:25:10,617 se someterán de nuevo a juicio por este caso". 522 00:25:10,617 --> 00:25:12,258 ♪♪ 523 00:25:12,258 --> 00:25:15,622 Todos sabían lo importante que era. 524 00:25:15,622 --> 00:25:17,143 Suneeta y yo nos miramos 525 00:25:17,143 --> 00:25:19,345 y dijimos: "Sí. 526 00:25:19,345 --> 00:25:22,228 Usaremos todo lo que esté a nuestro alcance. 527 00:25:22,228 --> 00:25:24,230 No descartaremos nada". 528 00:25:24,230 --> 00:25:26,312 JONNY: No queríamos perder este juicio. 529 00:25:26,312 --> 00:25:30,677 Cuando tienes la vida de una joven en tus manos, o sea, 530 00:25:30,677 --> 00:25:32,278 más vale prevenir que lamentar. 531 00:25:32,278 --> 00:25:37,684 ♪♪ 532 00:25:37,684 --> 00:25:40,286 REPORTERA: Nuevos datos hoy sobre lo que se permitirá 533 00:25:40,286 --> 00:25:42,809 en el tribunal durante el juicio de Harold Henthorn. 534 00:25:42,809 --> 00:25:45,612 Bueno, el juez dictaminó hoy que el jurado 535 00:25:45,612 --> 00:25:47,574 podrá enterarse de que la primera esposa 536 00:25:47,574 --> 00:25:51,938 también murió bajo circunstancias misteriosas. 537 00:25:51,938 --> 00:25:54,180 ‐ El juez concordaba que, sí, 538 00:25:54,180 --> 00:25:56,823 la muerte de Lynn y el incidente de la viga, 539 00:25:56,823 --> 00:25:59,506 las semejanzas eran demasiado ‐‐ demasiado fuertes para ignorar. 540 00:26:02,228 --> 00:26:04,390 ‐ El juez dijo: "Sí. 541 00:26:04,390 --> 00:26:06,593 Lo permitiré en el juicio". 542 00:26:06,593 --> 00:26:10,837 Así que, estaba fascinada ‐‐ muy, muy agradecida. 543 00:26:10,837 --> 00:26:14,080 VALERIA: Y realmente fue una sensación increíble de alivio, 544 00:26:14,080 --> 00:26:17,403 también por saber cuáles eran nuestros acuerdos. 545 00:26:17,403 --> 00:26:19,325 EL JUICIO POR ASESINATO DE HAROLD HENTHORN 546 00:26:19,325 --> 00:26:20,687 REGRESA A PRUEBAS DE MUERTE DE PRIMERA ESPOSA 547 00:26:20,687 --> 00:26:22,649 TRES AÑOS DESDE LA MUERTE DE TONI HENTHORN 548 00:26:22,649 --> 00:26:24,931 COMIENZA EL JUICIO POR ASESINATO DE HAROLD HENTHORN 549 00:26:24,931 --> 00:26:26,773 REPORTERA: Esta mañana, empezó el juicio 550 00:26:26,773 --> 00:26:29,335 del hombre de Highlands Ranch acusado por matar a su esposa. 551 00:26:29,335 --> 00:26:31,778 El juez federal del caso le dijo al posible jurado 552 00:26:31,778 --> 00:26:33,980 que este juicio: "Será único". 553 00:26:33,980 --> 00:26:36,462 ‐ Seguimos las últimas noticias de la sala de redacción. 554 00:26:36,462 --> 00:26:38,184 ‐ Harold Henthorn... MUJER: Ocurrió hoy. 555 00:26:38,184 --> 00:26:39,425 MUJER #2: Nuevos detalles perturbadores. 556 00:26:39,425 --> 00:26:40,747 HOMBRE: Nuevos datos de... 557 00:26:40,747 --> 00:26:42,228 BETH: Es muy raro que tengamos un caso 558 00:26:42,228 --> 00:26:43,830 que atraiga tanta atención mediática. 559 00:26:43,830 --> 00:26:46,953 Había cámaras afuera del tribunal todos los días. 560 00:26:46,953 --> 00:26:50,156 ‐ Este tipo de casos solo ocurren una vez en la vida. 561 00:26:50,156 --> 00:26:51,718 SUNEETA: Hubo una noticia de portada en la revista People 562 00:26:51,718 --> 00:26:54,240 donde me mencionan, de hecho. 563 00:26:54,240 --> 00:26:56,482 Nunca había tenido un caso así. 564 00:26:56,482 --> 00:26:59,205 ‐ Los fiscales creen que este es un asesinato 565 00:26:59,205 --> 00:27:02,448 motivado por dinero y malicia. 566 00:27:02,448 --> 00:27:03,810 ‐ O sea, se acabó. 567 00:27:03,810 --> 00:27:05,652 No hay vuelta atrás. [risita] 568 00:27:05,652 --> 00:27:07,333 ‐ Un plan siniestro de un esposo 569 00:27:07,333 --> 00:27:09,335 determinado a controlar a su esposa 570 00:27:09,335 --> 00:27:11,137 y su fortuna. 571 00:27:11,137 --> 00:27:13,059 ‐ Es mucho más difícil de lo que te imaginas 572 00:27:13,059 --> 00:27:14,981 lograr que el jurado concuerde. 573 00:27:14,981 --> 00:27:16,983 No sé cómo 12 personas coinciden en los aderezos de pizza, 574 00:27:16,983 --> 00:27:20,426 mucho menos en la culpabilidad o inocencia de alguien. 575 00:27:20,426 --> 00:27:21,828 ♪♪ 576 00:27:27,914 --> 00:27:30,036 ‐ Habrá declaraciones de apertura hoy 577 00:27:30,036 --> 00:27:31,477 en el juicio contra el hombre de Highlands Ranch 578 00:27:31,477 --> 00:27:32,879 acusado de empujar a su esposa de un precipicio 579 00:27:32,879 --> 00:27:34,761 en el Parque Nacional Rocky Mountain. 580 00:27:34,761 --> 00:27:36,603 JUZGADO ESTADOUNIDENSE 581 00:27:36,603 --> 00:27:39,165 TODD: Cuando trajeron a Harold Henthorn, 582 00:27:39,165 --> 00:27:40,567 estaba esposado, 583 00:27:40,567 --> 00:27:44,330 y parecía que había envejecido bastante. 584 00:27:44,330 --> 00:27:45,852 ♪♪ 585 00:27:45,852 --> 00:27:48,494 ‐ Era el día de apertura del juicio. 586 00:27:48,494 --> 00:27:50,416 No solo establece la base del caso, 587 00:27:50,416 --> 00:27:52,378 también da la primera impresión. 588 00:27:52,378 --> 00:27:55,421 VALERIA: Sabíamos que teníamos que arrancar con fuerza. 589 00:27:55,421 --> 00:27:57,023 SUNEETA: Su intención era matarla. 590 00:27:57,023 --> 00:27:58,264 La caída quebró su cuello. 591 00:27:58,264 --> 00:28:00,026 SUNEETA: Empezamos emotivamente. 592 00:28:00,026 --> 00:28:02,388 SUNEETA: Sangraba tanto... Le arrancó el cabello. 593 00:28:02,388 --> 00:28:04,350 $4,5 millones... 594 00:28:04,350 --> 00:28:05,992 Uno trata de desarrollar la historia 595 00:28:05,992 --> 00:28:07,714 de lo que pasó esa noche, 596 00:28:07,714 --> 00:28:10,316 pero también hay que empezar a presentar pruebas. 597 00:28:10,316 --> 00:28:13,039 Entonces, el abogado de Harold, reconoció 598 00:28:13,039 --> 00:28:16,963 que no se podría explicar todas las rarezas de Henthorn. 599 00:28:16,963 --> 00:28:19,005 Lo aceptó y dijo: 600 00:28:19,005 --> 00:28:20,486 "Claro, él será peculiar, 601 00:28:20,486 --> 00:28:23,289 pero eso no significa que es un asesino", 602 00:28:23,289 --> 00:28:25,251 y para realmente, o sea, desafiarnos, 603 00:28:25,251 --> 00:28:28,975 ya que era un caso circunstancial. 604 00:28:28,975 --> 00:28:31,578 TODD: Nos enteramos de cosas que no sabíamos, 605 00:28:31,578 --> 00:28:33,940 como, o sea, ¿cómo rayos 606 00:28:33,940 --> 00:28:36,863 hizo Harold Henthorn para obtener $4,5 millones 607 00:28:36,863 --> 00:28:40,026 de pólizas del seguro de vida de mi hermana? 608 00:28:43,590 --> 00:28:46,432 BETH: Mostramos las fotos de autopsia de Toni 609 00:28:46,432 --> 00:28:48,114 porque él nunca mencionó 610 00:28:48,114 --> 00:28:51,197 que ella tenía una lesión masiva en la cabeza 611 00:28:51,197 --> 00:28:53,079 y que estaba sangrando profusamente. 612 00:28:55,281 --> 00:28:59,085 Así que queríamos asegurarnos de que el jurado entienda 613 00:28:59,085 --> 00:29:02,969 que él no podía confundir las lesiones para nada. 614 00:29:05,251 --> 00:29:08,775 ‐ Nos hospedamos en un hotel, y estábamos en el piso 15. 615 00:29:08,775 --> 00:29:10,456 Y miré hacia abajo. Dije: "Guau. 616 00:29:10,456 --> 00:29:15,421 Esa es la distancia a la que cayó mi hermana". 617 00:29:15,421 --> 00:29:19,866 Qué manera tan terrible de morir. 618 00:29:19,866 --> 00:29:21,147 RHONDA: Eso fue muy doloroso. 619 00:29:21,147 --> 00:29:22,669 Fue muy doloroso para la Sra. Bertolet. 620 00:29:22,669 --> 00:29:25,071 Me partió el corazón verla. 621 00:29:25,071 --> 00:29:33,600 ♪♪ 622 00:29:33,600 --> 00:29:37,964 VALERIA: Como la muerte de Lynn nunca fue procesada, 623 00:29:37,964 --> 00:29:40,807 nunca se hizo justicia para la familia, 624 00:29:40,807 --> 00:29:42,248 era muy importante para ellos 625 00:29:42,248 --> 00:29:46,452 que alguien haga algo al respecto. 626 00:29:46,452 --> 00:29:48,254 SUNEETA: La estrategia de Truman en general 627 00:29:48,254 --> 00:29:51,457 era hacer que la muerte de Lynn parezca muy inocente. 628 00:29:51,457 --> 00:29:53,419 La policía cerró el caso en una semana, 629 00:29:53,419 --> 00:29:57,183 así que esto no fue gran cosa. 630 00:29:57,183 --> 00:30:00,186 VALERIA: Presentamos quién era Lynn 631 00:30:00,186 --> 00:30:02,308 y qué le pasó 632 00:30:02,308 --> 00:30:04,511 a tal grado que casi tuvo un juicio. 633 00:30:04,511 --> 00:30:07,473 SUNEETA: Pusimos fotos tomadas en la escena original, 634 00:30:07,473 --> 00:30:11,117 del gato y el cambio de llanta. 635 00:30:15,441 --> 00:30:18,164 KEVIN: No sabíamos que otra gente había parado 636 00:30:18,164 --> 00:30:20,206 a sacarla de allí, 637 00:30:20,206 --> 00:30:25,532 que él estaba muy inquieto en la escena del accidente, 638 00:30:25,532 --> 00:30:27,854 no quería que la toquen. 639 00:30:27,854 --> 00:30:30,777 ‐ Yo estaba molesta, pero casi estaba más 640 00:30:30,777 --> 00:30:34,621 conmocionada e incrédula 641 00:30:34,621 --> 00:30:37,383 de que alguien fuera tan malvado 642 00:30:37,383 --> 00:30:40,306 y se infiltrara en nuestra familia. 643 00:30:40,306 --> 00:30:41,908 ♪♪ 644 00:30:41,908 --> 00:30:44,871 ERIC: Que Dios bendiga a Barry Bertolet. 645 00:30:44,871 --> 00:30:47,794 Recuerdo que hablé con él una vez 646 00:30:47,794 --> 00:30:50,917 para decirle lo mucho que lo sentía. 647 00:30:50,917 --> 00:30:53,079 Y muy amablemente me dijo: 648 00:30:53,079 --> 00:30:56,362 "Eric, Harold nos engañó a todos". 649 00:30:56,362 --> 00:30:58,124 HAROLD HENTHORN AFIRMA 650 00:30:58,124 --> 00:31:01,688 QUE NO MATÓ A SU PRIMERA ESPOSA, LYNN HENTHORN. 651 00:31:01,688 --> 00:31:04,050 ‐ Harold, le sonreía a sus amigos, 652 00:31:04,050 --> 00:31:07,053 y es tan narcisista 653 00:31:07,053 --> 00:31:08,334 que todo se trataba de él. 654 00:31:11,377 --> 00:31:12,939 Beth era nuestra agente del caso, 655 00:31:12,939 --> 00:31:14,901 así que la llamaríamos a declarar. 656 00:31:14,901 --> 00:31:17,303 Ella era un testigo clave. 657 00:31:17,303 --> 00:31:18,945 BETH: Estaba muy nerviosa. 658 00:31:18,945 --> 00:31:22,148 Es tan desesperante testificar, 659 00:31:22,148 --> 00:31:23,830 especialmente en un homicidio. 660 00:31:23,830 --> 00:31:27,353 Uno de los desafíos de un caso como este, 661 00:31:27,353 --> 00:31:29,035 ¿me olvidé de algo ‐‐ 662 00:31:29,035 --> 00:31:33,439 algo que cause que el jurado diga "no culpable"? 663 00:31:35,441 --> 00:31:36,763 ‐ Beth estuvo espectacular. 664 00:31:36,763 --> 00:31:38,324 Como una carrera de maratón, 665 00:31:38,324 --> 00:31:42,088 por fin esta era su línea de meta. 666 00:31:42,088 --> 00:31:45,131 BETH: Hablé de las cosas forenses ‐‐ 667 00:31:45,131 --> 00:31:46,853 el cronomarcador de la cámara 668 00:31:46,853 --> 00:31:49,175 ayudó a crear nuestra línea de tiempo ‐‐ 669 00:31:49,175 --> 00:31:51,578 y también la escena, 670 00:31:51,578 --> 00:31:53,620 porque fui allí varias veces. 671 00:31:56,503 --> 00:32:00,186 ‐ Saber que Beth pudo guiarnos hacía allá varias veces 672 00:32:00,186 --> 00:32:03,670 fue fascinante para el jurado. 673 00:32:03,670 --> 00:32:06,032 VALERIA: Como no podíamos traer al jurado a la escena, 674 00:32:06,032 --> 00:32:08,835 llevamos la escena a ellos. 675 00:32:08,835 --> 00:32:11,598 JONNY: Creo que lo que tuvo un gran impacto en el jurado 676 00:32:11,598 --> 00:32:14,601 fue que dos o tres guardas ‐‐ guardabosques ‐‐ 677 00:32:14,601 --> 00:32:17,844 les contaron lo difícil que fue subir allí 678 00:32:17,844 --> 00:32:20,727 y lo peligroso que era estar allí. 679 00:32:23,449 --> 00:32:27,053 Y su testimonio logró casi llevar al jurado 680 00:32:27,053 --> 00:32:28,454 a ese lugar. 681 00:32:30,897 --> 00:32:35,862 BETH: Mostramos la exposición de esa escena. 682 00:32:35,862 --> 00:32:38,064 Miramos las caras del jurado, 683 00:32:38,064 --> 00:32:39,906 y en ese momento les cayó el veinte. 684 00:32:39,906 --> 00:32:46,392 ♪♪ 685 00:32:46,392 --> 00:32:50,597 ‐ Harold no habló para nada en el juicio. 686 00:32:52,639 --> 00:32:55,642 BETH: Craig Truman no llevó a ningún testigo. 687 00:32:55,642 --> 00:32:57,564 Solo hizo contrainterrogatorios. 688 00:32:59,806 --> 00:33:02,689 SUNEETA: La fiscalía obtuvo dos cierres. 689 00:33:02,689 --> 00:33:04,290 Yo hice el primero, y Valeria hizo 690 00:33:04,290 --> 00:33:05,692 lo que llama la "refutación". 691 00:33:05,692 --> 00:33:07,654 VALERIA: La defensa pasó bastante tiempo 692 00:33:07,654 --> 00:33:09,135 refiriéndose al caso de Lynn. 693 00:33:09,135 --> 00:33:11,177 HOMBRE: Este caso ha sido investigado, 694 00:33:11,177 --> 00:33:12,659 y se ha determinado 695 00:33:12,659 --> 00:33:15,822 que esta muerte fue un accidente. 696 00:33:15,822 --> 00:33:17,504 VALERIA: Luego, seguía diciendo: 697 00:33:17,504 --> 00:33:20,667 "No hace falta revisarlo otra vez. Fue un accidente. 698 00:33:20,667 --> 00:33:23,029 Este pobre hombre había perdido a dos esposas. 699 00:33:23,029 --> 00:33:25,391 Qué desgarrador habrá sido". 700 00:33:25,391 --> 00:33:28,515 SUNEETA: Truman insistió que no se podía distinguir 701 00:33:28,515 --> 00:33:29,796 un empuje de una caída. 702 00:33:29,796 --> 00:33:31,277 HOMBRE: ...de las pruebas. 703 00:33:31,277 --> 00:33:32,839 ¿Qué han probado? 704 00:33:32,839 --> 00:33:34,561 En esta Tierra del Señor, no hay manera 705 00:33:34,561 --> 00:33:38,925 de distinguir si alguien fue empujado o se cayó. 706 00:33:38,925 --> 00:33:43,209 ♪♪ 707 00:33:43,209 --> 00:33:45,451 SUNEETA: Lo hizo muy bien. 708 00:33:45,451 --> 00:33:47,093 También su trabajo es diferente, ¿no? 709 00:33:47,093 --> 00:33:48,895 Teníamos que convencer a 12 personas, 710 00:33:48,895 --> 00:33:52,258 y él solo tenía que lograr que uno tenga dudas. 711 00:33:56,222 --> 00:33:58,505 ‐ Recuerdo que estaba sentada allí pensando: 712 00:33:58,505 --> 00:34:02,509 "Estoy tan orgullosa de la fiscalía". 713 00:34:02,509 --> 00:34:03,950 Estas mujeres tomaron el control. 714 00:34:03,950 --> 00:34:06,072 VALERIA: ...hoy en el séptimo piso, 715 00:34:06,072 --> 00:34:08,354 trataba de imaginarme cómo Toni caminó... 716 00:34:08,354 --> 00:34:10,757 SUNEETA: ...último toque humano que Toni Henthorn sintió... 717 00:34:10,757 --> 00:34:12,398 El acusado dice sandeces. 718 00:34:12,398 --> 00:34:14,160 VALERIA: No hay manera de saberlo con certeza. 719 00:34:14,160 --> 00:34:16,322 SUNEETA: No fue una caricia amorosa de su esposo, 720 00:34:16,322 --> 00:34:17,804 sino un empuje ‐‐ un empuje 721 00:34:17,804 --> 00:34:19,566 que privó a Haley de su madre... 722 00:34:19,566 --> 00:34:22,408 VALERIA: Fue una mentira desde el comienzo. 723 00:34:22,408 --> 00:34:25,331 ‐ Valeria, casi nos llevó 724 00:34:25,331 --> 00:34:27,333 a la cima de ese precipicio. 725 00:34:27,333 --> 00:34:30,857 VALERIA: Toni se cayó a 128 pies a su muerte. 726 00:34:30,857 --> 00:34:34,180 ‐ Nunca olvidaré lo que dijo Suneeta: 727 00:34:34,180 --> 00:34:36,663 "Este hombre es el que se suponía 728 00:34:36,663 --> 00:34:39,906 que vigilaría y protegería a su esposa, 729 00:34:39,906 --> 00:34:44,591 y lo último que pasó por la mente de Toni 730 00:34:44,591 --> 00:34:46,392 fue cuando él la empujó". 731 00:34:49,636 --> 00:34:52,719 SUNEETA: Después de los alegatos finales, el caso va al jurado. 732 00:34:54,921 --> 00:34:59,606 VALERIA: Te sientas y piensas: "Ojalá que lo logremos". 733 00:34:59,606 --> 00:35:02,609 Es mucho más difícil de lo que te imaginas 734 00:35:02,609 --> 00:35:04,971 lograr que el jurado concuerde. 735 00:35:04,971 --> 00:35:07,774 KEVIN: Me pareció que planteamos el caso, 736 00:35:07,774 --> 00:35:10,617 pero había mucha anticipación, mucha... 737 00:35:10,617 --> 00:35:12,178 [respira fuertemente] 738 00:35:12,178 --> 00:35:13,419 "Oh, rayos. No lo sé". 739 00:35:13,419 --> 00:35:16,503 ♪♪ 740 00:35:22,709 --> 00:35:24,230 18 DE SEPTIEMBRE, 2015 741 00:35:24,230 --> 00:35:27,033 TRES AÑOS DESDE LA MUERTE DE TONI HENTHORN 742 00:35:27,033 --> 00:35:28,635 EL JURADO PRONUNCIA SU VEREDICTO 743 00:35:28,635 --> 00:35:29,916 ♪♪ 744 00:35:29,916 --> 00:35:31,197 VALERIA: Siempre da nervios saber 745 00:35:31,197 --> 00:35:33,720 lo que piensan 12 personas. 746 00:35:33,720 --> 00:35:35,522 Ellos tienen que decidir unánimemente 747 00:35:35,522 --> 00:35:37,443 que hemos cumplido con nuestra carga. 748 00:35:40,286 --> 00:35:42,208 Recuerdo que Suneeta y yo nos mirábamos preguntándonos: 749 00:35:42,208 --> 00:35:44,330 "Tiene que ser culpable, ¿no? ¿Será culpable?" 750 00:35:44,330 --> 00:35:46,452 Y yo decía: "No lo sé. No lo sé". 751 00:35:46,452 --> 00:35:48,014 No se sabe. 752 00:35:49,856 --> 00:35:52,498 ‐ El juez lee el veredicto. 753 00:35:52,498 --> 00:35:54,020 "En el caso de Estados Unidos 754 00:35:54,020 --> 00:35:56,102 contra Harold Henthorn... 755 00:35:56,102 --> 00:35:59,546 nosotros, el jurado, declaramos al acusado... 756 00:35:59,546 --> 00:36:00,827 culpable". 757 00:36:00,827 --> 00:36:02,228 [aclamaciones y aplausos] 758 00:36:02,228 --> 00:36:04,911 Se escuchaban gritos de felicidad 759 00:36:04,911 --> 00:36:06,673 en el tribunal. 760 00:36:06,673 --> 00:36:12,318 ♪♪ 761 00:36:12,318 --> 00:36:17,323 ‐ Yo estaba tan, tan feliz. 762 00:36:17,323 --> 00:36:21,247 ‐ Todos estábamos muy agradecidos, muy aliviados. 763 00:36:21,247 --> 00:36:24,250 TODD: Pura alegría. 764 00:36:24,250 --> 00:36:28,815 No creo que nadie entienda los nervios que sientes 765 00:36:28,815 --> 00:36:33,660 y lo estresante que es, pasar por ese juicio. 766 00:36:33,660 --> 00:36:35,582 BETH: Todos nos mirábamos, 767 00:36:35,582 --> 00:36:40,386 y era como un sentimiento abrumador. 768 00:36:40,386 --> 00:36:44,150 Y luego miramos a los Bertolets. 769 00:36:44,150 --> 00:36:45,471 Y estaban llorando. 770 00:36:48,715 --> 00:36:52,799 Y todo esto era para hacer justicia por Toni, 771 00:36:52,799 --> 00:36:56,723 por Haley, por los Bertolets. 772 00:36:56,723 --> 00:36:59,526 Y lo logramos. 773 00:36:59,526 --> 00:37:03,129 Es un momento muy satisfactorio. 774 00:37:05,732 --> 00:37:07,734 ERIC: Cuando lo condenaron, 775 00:37:07,734 --> 00:37:09,736 pude decir: "Adiós, Harold", 776 00:37:09,736 --> 00:37:12,498 [se ríe] mientras lo sacaban. 777 00:37:12,498 --> 00:37:18,184 ♪♪ 778 00:37:18,184 --> 00:37:19,586 ‐ La condena era cadena perpetua 779 00:37:19,586 --> 00:37:22,589 sin la posibilidad de libertad condicional. 780 00:37:22,589 --> 00:37:24,751 VALERIA: Harold apeló al Décimo Circuito, 781 00:37:24,751 --> 00:37:27,033 específicamente por el caso de Lynn Henthorn, 782 00:37:27,033 --> 00:37:28,474 y perdió. 783 00:37:28,474 --> 00:37:30,677 Apeló al Tribunal Supremo de Estados Unidos, 784 00:37:30,677 --> 00:37:32,158 y lo denegaron. 785 00:37:32,158 --> 00:37:35,882 Así que su apelación por el juicio se acabó. 786 00:37:35,882 --> 00:37:38,444 HAROLD HENTHORN ENTABLÓ UNA ÚLTIMA DEMANDA LEGAL 787 00:37:38,444 --> 00:37:40,166 QUE SU ABOGADO ERA INEFICAZ. 788 00:37:40,166 --> 00:37:44,210 HASTA ENERO DE 2021, SU DEMANDA TODAVÍA SIGUE PENDIENTE. 789 00:37:44,210 --> 00:37:46,132 ♪♪ 790 00:37:46,132 --> 00:37:50,937 ‐ Hubo un momento en que quería dar más información sobre Lynn, 791 00:37:50,937 --> 00:37:54,180 pero a final de cuentas, se hizo justicia por Lynn. 792 00:37:54,180 --> 00:37:57,624 ‐ ¡Hola, Grace! ¡Hola! ¡Hola, Eric! 793 00:37:57,624 --> 00:38:00,507 ERIC: Si no fuera por el caso de Lynn, 794 00:38:00,507 --> 00:38:03,149 él quizás habría sido liberado. 795 00:38:03,149 --> 00:38:05,431 No habría suficientes pruebas, 796 00:38:05,431 --> 00:38:08,114 ni siquiera las circunstanciales. 797 00:38:08,114 --> 00:38:12,478 KEVIN: Lynn era amorosa. Mi hermana era generosa. 798 00:38:12,478 --> 00:38:14,841 Y él se aprovechó de eso. 799 00:38:17,163 --> 00:38:19,125 El mundo perdió a alguien amorosa. 800 00:38:19,125 --> 00:38:21,127 [con voz temblorosa] Necesitamos más de eso en este mundo. 801 00:38:23,129 --> 00:38:25,812 ‐ Brindo por celebrar la vida, ya que todos la tenemos. 802 00:38:25,812 --> 00:38:27,654 ‐ Familia. ‐ ¡Wu! 803 00:38:27,654 --> 00:38:32,659 GRACE: Nos estamos sanando. Y esto era parte de ello. 804 00:38:32,659 --> 00:38:34,541 BOB: Si Toni estuviera aquí, 805 00:38:34,541 --> 00:38:38,825 le diría lo mucho que la amo 806 00:38:38,825 --> 00:38:41,347 y cuánto la extraño. 807 00:38:41,347 --> 00:38:44,991 TONI: Bien, papi, como eres el estadista mayor del grupo, 808 00:38:44,991 --> 00:38:47,954 ¿quieres decir unas últimas palabras? 809 00:38:47,954 --> 00:38:52,599 ‐ Espero que todos tengan una vida tan linda como la mía, 810 00:38:52,599 --> 00:38:54,480 y eso es todo. 811 00:38:54,480 --> 00:38:57,924 TODD: Este tipo de entrevistas son terapéuticas para nosotros, 812 00:38:57,924 --> 00:39:00,727 y es bueno para otra gente 813 00:39:00,727 --> 00:39:03,289 conocer las experiencias que tuvimos 814 00:39:03,289 --> 00:39:07,934 para reconocer esas alertas que notamos, 815 00:39:07,934 --> 00:39:11,297 pero no hicimos nada al respecto. 816 00:39:11,297 --> 00:39:15,141 BETH: Creo que al poner a Harold en una situación 817 00:39:15,141 --> 00:39:17,223 donde no puede controlar nada 818 00:39:17,223 --> 00:39:19,225 es un gran castigo para él. 819 00:39:19,225 --> 00:39:21,307 Creo que el castigo sí coincide con el crimen. 820 00:39:21,307 --> 00:39:24,470 Él le quitó su madre a Haley. 821 00:39:24,470 --> 00:39:26,953 ‐ Recuerda, la "F" significa frío. 822 00:39:26,953 --> 00:39:28,875 ♪♪ 823 00:39:28,875 --> 00:39:31,317 TODD: A pesar de todo lo que pasamos, 824 00:39:31,317 --> 00:39:33,520 esa es una de las mayores recompensas ‐‐ 825 00:39:33,520 --> 00:39:36,683 que hemos recibido. 826 00:39:36,683 --> 00:39:40,607 Mi hermano y cuñada adoptaron a Haley. 827 00:39:40,607 --> 00:39:45,411 Ella ahora es una joven floreciente, dinámica ‐‐ 828 00:39:45,411 --> 00:39:48,975 brillante, y se le permite hacer todas las cosas 829 00:39:48,975 --> 00:39:53,339 que no le permitían al comienzo de su vida. 830 00:39:53,339 --> 00:39:56,142 ♪♪ 831 00:39:59,305 --> 00:40:01,267 [pájaro trina] 832 00:40:01,267 --> 00:40:06,072 VALERIA: Este crimen ocurrió en el terreno del Parque Nacional, 833 00:40:06,072 --> 00:40:09,315 y eso es algo sagrado para los ciudadanos de este país. 834 00:40:09,315 --> 00:40:14,040 Allí es donde vamos para ver a la naturaleza intacta, 835 00:40:14,040 --> 00:40:15,802 para ver a la fauna. 836 00:40:15,802 --> 00:40:17,443 ♪♪ 837 00:40:17,443 --> 00:40:19,165 El Parque Nacional Rocky Mountain 838 00:40:19,165 --> 00:40:21,247 es uno de los más visitados del país. 839 00:40:21,247 --> 00:40:22,889 Y sé que los guardabosques 840 00:40:22,889 --> 00:40:27,053 que trabajan allí están muy orgullosos de ello. 841 00:40:27,053 --> 00:40:29,015 BETH: Trabajar para el Servicio del Parque Nacional, 842 00:40:29,015 --> 00:40:33,900 es cobrar con amaneceres y atardeceres y belleza increíble. 843 00:40:33,900 --> 00:40:36,262 Nos importa todos los recursos, 844 00:40:36,262 --> 00:40:38,745 pero lo que más nos importa es la vida humana. 845 00:40:41,387 --> 00:40:45,031 GRACE: Existe honor en el terreno federal. 846 00:40:45,031 --> 00:40:48,034 ¿Crees que puedes salirte con la tuya porque es muy alejado? 847 00:40:48,034 --> 00:40:50,036 Piénsalo bien. 848 00:40:50,036 --> 00:40:52,078 Piénsalo bien. 849 00:40:52,078 --> 00:40:55,682 ♪♪ 850 00:40:55,682 --> 00:40:59,285 ♪♪ 851 00:40:59,285 --> 00:41:03,770 ♪♪ 852 00:41:03,770 --> 00:41:08,214 ♪♪ 853 00:41:08,214 --> 00:41:12,659 ♪♪ 854 00:41:12,659 --> 00:41:17,103 ♪♪ 855 00:41:17,103 --> 00:41:21,588 ♪♪ 856 00:41:21,588 --> 00:41:25,992 ♪♪ 857 00:41:25,992 --> 00:41:30,436 ♪♪ 858 00:41:30,436 --> 00:41:34,921 ♪♪