1
00:00:04,030 --> 00:00:06,513
[oso ruge]
2
00:00:06,513 --> 00:00:08,875
NARRADOR:
Lugares salvajes.
3
00:00:08,875 --> 00:00:11,037
Crímenes aún más salvajes.
4
00:00:11,037 --> 00:00:14,400
Estas son las historias del
equipo élite que las resuelve
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,244
en las escenas de crimen
más peligrosas del mundo ‐‐
6
00:00:18,244 --> 00:00:20,326
nuestros parques nacionales.
7
00:00:20,326 --> 00:00:21,568
♪♪
8
00:00:21,568 --> 00:00:23,249
SUNEETA:
Él es un peligro.
9
00:00:23,249 --> 00:00:25,772
Este hombre ha matado,
supuestamente, a dos esposas.
10
00:00:25,772 --> 00:00:29,215
‐ Y cree que no será arrestado.
11
00:00:29,215 --> 00:00:31,778
[conversación por radio]
12
00:00:31,778 --> 00:00:33,620
VALERIA: Si ella empezaba
a mover el dinero
13
00:00:33,620 --> 00:00:37,143
que lo mantenía,
el teatro se acabó.
14
00:00:37,143 --> 00:00:40,947
‐ Todos se enterarán
que él es un estafador.
15
00:00:40,947 --> 00:00:46,953
‐ Yo estaba tan conmocionada
de que alguien sea tan malvado.
16
00:00:46,953 --> 00:00:50,396
GRACE: Lo último que le pasó
por la mente a Toni
17
00:00:50,396 --> 00:00:52,078
fue que él la empujó.
18
00:00:52,078 --> 00:00:55,481
‐ Este asesinato fue motivado
por dinero y malicia.
19
00:00:55,481 --> 00:00:57,323
♪♪
20
00:00:57,323 --> 00:00:59,085
‐ ¿Se puede distinguir
un empuje de una caída?
21
00:01:00,647 --> 00:01:02,889
CRÍMENES SALVAJES
22
00:01:02,889 --> 00:01:06,853
ASESINATO
EN LAS MONTAÑAS ROCOSAS
23
00:01:08,454 --> 00:01:13,339
EPISODIO CUATRO:
"JUSTICIA PARA HALEY"
24
00:01:14,901 --> 00:01:18,344
DESPUÉS DE CASI DOS AÑOS
DE INVESTIGACIÓN,
25
00:01:18,344 --> 00:01:21,387
HAROLD HENTHORN
TODAVÍA SIGUE LIBRE.
26
00:01:23,910 --> 00:01:25,832
BETH:
Mataron a una mujer.
27
00:01:25,832 --> 00:01:28,314
Y me afectó mucho.
28
00:01:28,314 --> 00:01:30,276
El nivel de estrés
era demasiado alto.
29
00:01:30,276 --> 00:01:32,318
Y lo llevé a casa.
30
00:01:32,318 --> 00:01:33,880
Mi esposo se hartó
de escucharlo.
31
00:01:33,880 --> 00:01:35,401
Y yo me despertaba
en la madrugada
32
00:01:35,401 --> 00:01:37,043
obsesionada por eso.
33
00:01:37,043 --> 00:01:40,326
"¿Qué debo hacer después?
¿Qué sigue?"
34
00:01:40,326 --> 00:01:43,169
Desde 1992,
Harold no ha trabajado.
35
00:01:43,169 --> 00:01:45,692
No ha recibido ingresos.
36
00:01:45,692 --> 00:01:47,373
Todavía intentábamos
imaginar el panorama
37
00:01:47,373 --> 00:01:50,857
de la falta de ingresos
de Harold por 18 años,
38
00:01:50,857 --> 00:01:52,739
lo que llevó
a la muerte de Toni Henthorn
39
00:01:52,739 --> 00:01:55,822
y $4,7 millones.
40
00:01:55,822 --> 00:01:58,464
JONNY: Pero probarlo
en el tribunal será difícil.
41
00:01:58,464 --> 00:02:02,909
‐ Son muchas razones
para matar a alguien.
42
00:02:02,909 --> 00:02:06,633
Durante todo esto,
no dejaba de pensar,
43
00:02:06,633 --> 00:02:09,075
no quiero perder este caso
44
00:02:09,075 --> 00:02:12,599
por algo que se me pasó.
45
00:02:12,599 --> 00:02:15,321
Siempre estaba allí.
Siempre estaba pendiente.
46
00:02:15,321 --> 00:02:17,684
Por eso nos tomó tanto tiempo
47
00:02:17,684 --> 00:02:19,646
arrestarlo finalmente.
48
00:02:22,929 --> 00:02:26,492
♪♪
49
00:02:26,492 --> 00:02:30,016
‐ Crear un caso sólido, es como
construir una mesa sólida.
50
00:02:30,016 --> 00:02:33,339
No se puede construir la mesa
con una o dos patas.
51
00:02:33,339 --> 00:02:35,181
Se necesita cuatro patas.
52
00:02:35,181 --> 00:02:39,345
A este le decía Stanley
mientras subía.
53
00:02:39,345 --> 00:02:41,828
Hay que volver a entrevistar
a muchos testigos.
54
00:02:41,828 --> 00:02:44,110
Llegaban más datos,
55
00:02:44,110 --> 00:02:46,192
y queríamos asegurarnos
de no dejar cabos sueltos
56
00:02:46,192 --> 00:02:47,994
en nuestro caso.
57
00:02:47,994 --> 00:02:50,236
SUNEETA: Creo que es pertinente
porque él no dice la verdad.
58
00:02:50,236 --> 00:02:51,958
¿Cierto? Regresamos
a lo mismo ‐‐
59
00:02:51,958 --> 00:02:54,280
no tratamos de probar
que él no tenía trabajo.
60
00:02:54,280 --> 00:02:55,842
‐ Y al mismo tiempo,
61
00:02:55,842 --> 00:02:58,404
estábamos muy preocupados
por la seguridad de Haley.
62
00:03:02,649 --> 00:03:04,611
‐ Nuestras hijas
asistían a la misma escuela
63
00:03:04,611 --> 00:03:07,013
desde que tenían
2 años.
64
00:03:07,013 --> 00:03:12,859
Recuerdo que fuimos a su casa
para el cumpleaños de Haley.
65
00:03:12,859 --> 00:03:14,741
Parecía escrito.
66
00:03:14,741 --> 00:03:17,784
Parecía un poco exagerado.
67
00:03:17,784 --> 00:03:22,468
‐ Él controlaba todo
lo que Haley comía o tomaba.
68
00:03:22,468 --> 00:03:25,071
Haley todavía tenía un monitor
para bebé en su cuarto.
69
00:03:25,071 --> 00:03:26,833
Él quería control total.
70
00:03:26,833 --> 00:03:29,756
Y no hay nadie que puedas
controlar más que tu hijo.
71
00:03:29,756 --> 00:03:32,879
♪♪
72
00:03:32,879 --> 00:03:36,002
BRYANNA: A mi parecer, la razón
por la que él quería
73
00:03:36,002 --> 00:03:37,724
formar el vínculo que tenía
con Haley
74
00:03:37,724 --> 00:03:42,128
era para que ella se críe
exactamente como él.
75
00:03:42,128 --> 00:03:43,409
‐ ¿Puedes saludar con la mano?
76
00:03:45,572 --> 00:03:48,414
Te veo.
MUJER: Chao, pescao.
77
00:03:48,414 --> 00:03:50,496
‐ Chao, pescao.
78
00:03:53,580 --> 00:03:57,584
‐ Sabíamos que si no apoyábamos
a Harold
79
00:03:57,584 --> 00:04:00,266
durante esta investigación,
80
00:04:00,266 --> 00:04:04,190
nos prohibiría ver a Haley.
81
00:04:04,190 --> 00:04:07,433
BETH: Los Bertolets, se iban
de vacaciones con Harold,
82
00:04:07,433 --> 00:04:08,915
o lo visitaban.
83
00:04:08,915 --> 00:04:10,436
Y luego me llamaban.
84
00:04:10,436 --> 00:04:12,078
Y nos brindaron toda
la información posible
85
00:04:12,078 --> 00:04:15,281
a nuestra investigación.
86
00:04:15,281 --> 00:04:20,086
TODD: Este es mi hermano,
las esposas, mis padres,
87
00:04:20,086 --> 00:04:22,408
amigos muy cercanos ‐‐
88
00:04:22,408 --> 00:04:25,852
todos estábamos en el juego.
89
00:04:25,852 --> 00:04:27,934
BETH:
O sea, para ser sincera,
90
00:04:27,934 --> 00:04:30,416
no sé cómo aguantaron
tanto tiempo.
91
00:04:30,416 --> 00:04:34,420
LA FAMILIA BERTOLET SE MANTUVO
EN CONTACTO CON HAROLD HENTHORN
92
00:04:34,420 --> 00:04:38,024
POR MÁS DE UN AÑO DESPUÉS
DE LA MUERTE DE TONI HENTHORN.
93
00:04:38,024 --> 00:04:39,465
♪♪
94
00:04:39,465 --> 00:04:42,789
‐ Todos los involucrados,
de cierta manera,
95
00:04:42,789 --> 00:04:46,472
se sienten ilusionados
y al día siguiente desanimados,
96
00:04:46,472 --> 00:04:50,116
porque está tomando
mucho tiempo.
97
00:04:50,116 --> 00:04:52,639
Y en esa época,
la actitud de Harold
98
00:04:52,639 --> 00:04:55,041
cambia dramáticamente.
99
00:04:55,041 --> 00:04:57,684
ALLISON: Empezamos a notar
un cambio en Harold.
100
00:04:57,684 --> 00:05:00,807
Llamaba diciendo
bastante confiado, arrogante ‐‐
101
00:05:00,807 --> 00:05:03,169
"No me pueden hacer nada".
102
00:05:03,169 --> 00:05:07,133
Hablaba de forma extraña.
103
00:05:07,133 --> 00:05:10,897
CALEB: Harold volvió a ser
muy confiado como de costumbre.
104
00:05:10,897 --> 00:05:13,339
Creía que tenía
el control de nuevo.
105
00:05:13,339 --> 00:05:15,141
No será arrestado.
106
00:05:15,141 --> 00:05:20,266
♪♪
107
00:05:20,266 --> 00:05:22,068
‐ ¿Quién es él?
108
00:05:22,068 --> 00:05:23,349
[risas]
109
00:05:23,349 --> 00:05:25,391
‐ Soy Bob Bertolet...
110
00:05:25,391 --> 00:05:28,915
Ella es mi hija
y ella es mi esposa.
111
00:05:28,915 --> 00:05:30,877
TODD: Fue muy difícil
para mis padres,
112
00:05:30,877 --> 00:05:34,601
enterarse de que este hombre
mató a su hija.
113
00:05:34,601 --> 00:05:41,447
Nuestro valor en la
investigación llegaba a su fin.
114
00:05:41,447 --> 00:05:46,613
Y después de visitar Denver,
era muy claro
115
00:05:46,613 --> 00:05:51,578
que Harold usaba a nuestra
familia para decir:
116
00:05:51,578 --> 00:05:55,421
"Oigan, miren, me apoyan,
así que soy inocente".
117
00:05:55,421 --> 00:05:57,383
Y dijimos,
o sea: "Ya basta".
118
00:05:57,383 --> 00:06:00,787
Con eso, era hora de por fin
salir en público.
119
00:06:00,787 --> 00:06:07,193
‐ No queríamos cremar a Toni,
y Harold insistió.
120
00:06:07,193 --> 00:06:10,837
Queríamos traerla a casa
y enterrarla.
121
00:06:10,837 --> 00:06:13,640
‐ Creo que trataba
de esconder pruebas.
122
00:06:13,640 --> 00:06:15,602
‐ Creo que
Harold Henthorn
123
00:06:15,602 --> 00:06:17,844
empujó a mi hermana
de la montaña.
124
00:06:17,844 --> 00:06:19,606
♪♪
125
00:06:19,606 --> 00:06:23,289
‐ Harold Henthorn inmediatamente
cortó toda la comunicación
126
00:06:23,289 --> 00:06:25,211
y contacto
con Haley.
127
00:06:25,211 --> 00:06:29,335
Si le enviábamos regalos a Haley
128
00:06:29,335 --> 00:06:32,899
para su cumpleaños o algo así,
nunca los recibía.
129
00:06:32,899 --> 00:06:36,863
Él quería que Haley crea
que no nos importaba.
130
00:06:39,946 --> 00:06:43,990
BETH: No me puedo imaginar por
lo que pasaron los Bertolets.
131
00:06:43,990 --> 00:06:47,113
Tardó mucho tiempo,
pero llegó un momento
132
00:06:47,113 --> 00:06:49,075
en que dijimos:
"Tenemos suficiente
133
00:06:49,075 --> 00:06:54,120
para obtener una orden de
arresto, por fin, para Harold".
134
00:06:54,120 --> 00:06:55,682
JONNY: Nuestro equipo
de vigilancia
135
00:06:55,682 --> 00:06:58,444
lo vigiló
por unos días,
136
00:06:58,444 --> 00:07:00,767
porque no queríamos
arrestar a Harold
137
00:07:00,767 --> 00:07:02,569
con su pequeña hija presente,
138
00:07:02,569 --> 00:07:05,251
creando una especie
de situación de rehén.
139
00:07:05,251 --> 00:07:08,454
[conversación por radio]
140
00:07:08,454 --> 00:07:11,057
BETH: Pasaron muchas cosas,
mucho movimiento,
141
00:07:11,057 --> 00:07:13,059
todo se juntó
hacia este momento
142
00:07:13,059 --> 00:07:15,461
donde, ojalá, arrestaríamos
a Harold Henthorn.
143
00:07:15,461 --> 00:07:17,143
♪♪
144
00:07:17,143 --> 00:07:18,905
[sirena ululando]
145
00:07:18,905 --> 00:07:20,947
[conversación por radio]
146
00:07:25,311 --> 00:07:27,754
[conversación por radio]
147
00:07:27,754 --> 00:07:29,836
BETH: Harold sabía
que lo investigábamos,
148
00:07:29,836 --> 00:07:32,959
y le dijo a la gente
que tenía una maleta lista
149
00:07:32,959 --> 00:07:35,602
para cuando lo arrestaran.
150
00:07:35,602 --> 00:07:37,724
TODD: Sabíamos que se venía
el arresto.
151
00:07:37,724 --> 00:07:39,245
Pero no sabíamos cuándo.
152
00:07:39,245 --> 00:07:43,329
Ocurrió en el aniversario
de bodas de mis padres.
153
00:07:43,329 --> 00:07:46,613
Así que recibieron un buen
regalo de aniversario,
154
00:07:46,613 --> 00:07:49,656
cuando arrestaron
a Harold Henthorn.
155
00:07:49,656 --> 00:07:52,619
BETH: Lo transportamos
al Alguacil de Estados Unidos.
156
00:07:52,619 --> 00:07:54,300
‐ Él estaba en el asiento
trasero de mi carro
157
00:07:54,300 --> 00:07:55,662
con otro agente del FBI.
158
00:07:55,662 --> 00:07:57,904
Beth estaba en el asiento
del pasajero.
159
00:07:57,904 --> 00:08:00,306
Y tenía que llenar un formulario
160
00:08:00,306 --> 00:08:02,549
para ir a la oficina
del Alguacil de EE. UU.
161
00:08:02,549 --> 00:08:04,791
"¿Cómo te llamas?
¿Cuál es tu fecha de nacimiento?
162
00:08:04,791 --> 00:08:06,673
¿Cuál es tu oficio?"
163
00:08:06,673 --> 00:08:09,395
Entonces cuando llegó a "¿Cuál
es tu oficio?" Harold se detuvo.
164
00:08:10,957 --> 00:08:13,720
Harold sabía que sabíamos
que no tenía trabajo.
165
00:08:13,720 --> 00:08:16,963
Y dije: "Sr. Henthorn,
no tiene que contestar".
166
00:08:16,963 --> 00:08:21,087
Y dijo: "Bien. Opto por no
contestar esa pregunta".
167
00:08:24,010 --> 00:08:26,332
Cuando llegamos a la oficina
del Alguacil,
168
00:08:26,332 --> 00:08:30,617
una joven atractiva alguacil
lo registró.
169
00:08:30,617 --> 00:08:32,739
Y ella repitió
las mismas preguntas ‐‐
170
00:08:32,739 --> 00:08:34,901
nombre, fecha de nacimiento,
oficio.
171
00:08:34,901 --> 00:08:36,543
Y para oficio,
él dijo:
172
00:08:36,543 --> 00:08:39,826
"Soy recaudador de fondos
para hospitales e iglesias".
173
00:08:39,826 --> 00:08:41,307
♪♪
174
00:08:41,307 --> 00:08:42,669
Le contó toda la historia
175
00:08:42,669 --> 00:08:45,712
frente a nosotros.
176
00:08:45,712 --> 00:08:47,714
BETH: Aún bajo arresto,
con esposas puestas,
177
00:08:47,714 --> 00:08:50,396
él no podía evitar mentir
sobre quién era.
178
00:08:50,396 --> 00:08:54,400
‐ Era irreal para Beth y para mí
presenciarlo.
179
00:08:56,402 --> 00:08:58,244
BRYANNA: Aun cuando las cosas
no iban a su favor,
180
00:08:58,244 --> 00:09:02,569
él creaba una realidad
para apoyar lo que quería,
181
00:09:02,569 --> 00:09:06,132
y se aseguraba sin cesar
182
00:09:06,132 --> 00:09:10,416
de que fuera la realidad
presentada a la gente.
183
00:09:10,416 --> 00:09:13,219
‐ Temíamos
que Harold Henthorn
184
00:09:13,219 --> 00:09:14,821
huya del país
185
00:09:14,821 --> 00:09:18,865
y que nadie tuviera acceso
a Haley.
186
00:09:18,865 --> 00:09:20,987
‐ Pensamos, realmente,
él es un peligro.
187
00:09:20,987 --> 00:09:24,390
Este hombre ha matado,
supuestamente, a dos esposas,
188
00:09:24,390 --> 00:09:25,832
y lo último que queríamos
189
00:09:25,832 --> 00:09:27,954
es que regrese a casa
con su hija.
190
00:09:27,954 --> 00:09:31,518
VALERIA: Debíamos acusarlo
inmediatamente.
191
00:09:31,518 --> 00:09:34,280
SUNEETA: Lo acusamos
de asesinato en primer grado.
192
00:09:34,280 --> 00:09:37,083
VALERIA: Pedimos que no
se imponga fianza.
193
00:09:37,083 --> 00:09:39,686
Nuestra contadora forense,
que es fabulosa,
194
00:09:39,686 --> 00:09:41,688
pudo determinar que Harold
empezó a sacar dinero ‐‐
195
00:09:41,688 --> 00:09:43,449
cientos de miles de dólares.
196
00:09:43,449 --> 00:09:46,092
Así que eso nos preocupó más.
197
00:09:48,975 --> 00:09:50,777
REPORTERA: Él corre
riesgo de huir
198
00:09:50,777 --> 00:09:52,338
y es un riesgo a la comunidad.
199
00:09:52,338 --> 00:09:54,340
Esas son las razones
que un juez federal ha dado
200
00:09:54,340 --> 00:09:57,063
para negarle la fianza
a Harold Henthorn.
201
00:10:00,106 --> 00:10:02,388
‐ Él tuvo que pasar todo
ese tiempo en la cárcel
202
00:10:02,388 --> 00:10:03,670
antes de su juicio.
203
00:10:03,670 --> 00:10:05,351
♪♪
204
00:10:05,351 --> 00:10:08,114
BETH: Harold tenía
varios amigos que,
205
00:10:08,114 --> 00:10:09,796
si le pasaba algo a él o a Toni,
206
00:10:09,796 --> 00:10:12,799
tendrían la tutela legal
de Haley.
207
00:10:12,799 --> 00:10:16,122
LEIGH: Creo que ella estuvo
con nosotros por 14 meses.
208
00:10:16,122 --> 00:10:20,727
Sin duda, creíamos que Haley
merecía estar con los Bertolets
209
00:10:20,727 --> 00:10:22,769
y con su familia natural,
210
00:10:22,769 --> 00:10:24,891
en vez de con nosotros.
211
00:10:24,891 --> 00:10:28,895
Era obvio que, con todo
el control que tenía Harold,
212
00:10:28,895 --> 00:10:31,778
ella no tenía la capacidad
de madurar
213
00:10:31,778 --> 00:10:33,740
como otros niños de su edad.
214
00:10:33,740 --> 00:10:35,221
Era difícil para ella.
215
00:10:39,025 --> 00:10:41,828
BETH: Notamos muchas
semejanzas
216
00:10:41,828 --> 00:10:45,952
entre la muerte de Lynn Henthorn
y la muerte de Toni.
217
00:10:48,755 --> 00:10:51,678
CALEB: Después del arresto de
Harold, los Rishells y Bertolets
218
00:10:51,678 --> 00:10:54,000
empezaron a ofrecer
información.
219
00:10:54,000 --> 00:10:56,282
TODD: Empezamos a hablar
con los Rishells,
220
00:10:56,282 --> 00:10:58,965
y comparamos notas.
221
00:10:58,965 --> 00:11:02,048
Ambas esposas murieron
directamente frente a él,
222
00:11:02,048 --> 00:11:04,691
sin embargo no vio nada.
223
00:11:04,691 --> 00:11:07,173
Sucedió cerca
de los aniversarios.
224
00:11:07,173 --> 00:11:11,257
Se supone que ambas tenían
reservaciones de cena.
225
00:11:11,257 --> 00:11:13,459
Si tan solo seguías la línea,
226
00:11:13,459 --> 00:11:16,623
eran exactamente iguales.
227
00:11:16,623 --> 00:11:18,344
KEVIN: Algo bueno
que salió de esto
228
00:11:18,344 --> 00:11:21,908
fue que empecé a comunicarme
con Grace otra vez
229
00:11:21,908 --> 00:11:26,232
y a apoyarla
mientras desarrollaba esta lista
230
00:11:26,232 --> 00:11:28,074
de lo que pasó con Lynn
231
00:11:28,074 --> 00:11:30,557
y lo que pasó con Toni,
que le dimos a los detectives.
232
00:11:30,557 --> 00:11:35,201
♪♪
233
00:11:35,201 --> 00:11:37,363
JONNY:
Cuando Harold fue arrestado,
234
00:11:37,363 --> 00:11:40,166
el reloj marcaba las horas
para el juicio.
235
00:11:40,166 --> 00:11:43,129
‐ Teníamos cierto tiempo
para llevarlo a juicio.
236
00:11:43,129 --> 00:11:47,814
‐ Teníamos que probar que él era
la clave en la muerte de Lynn.
237
00:11:47,814 --> 00:11:50,777
Así que, tuvimos que idear
estrategias
238
00:11:50,777 --> 00:11:53,459
sobre qué pruebas
circunstanciales
239
00:11:53,459 --> 00:11:56,863
serían la clave
para nuestra investigación.
240
00:11:56,863 --> 00:11:59,225
CALEB: Pruebas circunstanciales
no son lo que pensamos.
241
00:11:59,225 --> 00:12:02,188
No significa que las pruebas
sean descartadas por un jurado.
242
00:12:02,188 --> 00:12:04,030
Solo que las pruebas
no señalan directamente
243
00:12:04,030 --> 00:12:07,433
a la participación de alguien
en un crimen.
244
00:12:07,433 --> 00:12:09,836
VALERIA: Te acuestas de noche,
y no hay nieve en el suelo.
245
00:12:09,836 --> 00:12:12,599
Y te levantas al día siguiente,
y hay nieve en el suelo.
246
00:12:12,599 --> 00:12:15,602
No lo viste,
así que no hay pruebas directas.
247
00:12:15,602 --> 00:12:16,883
Es circunstancial.
248
00:12:16,883 --> 00:12:18,925
Ves huellas en la nieve.
249
00:12:18,925 --> 00:12:22,408
¿Cómo sabes que alguien
cruzó por la nieve?
250
00:12:22,408 --> 00:12:25,972
No tienes pruebas directas
de que alguien cruzó ese jardín,
251
00:12:25,972 --> 00:12:27,213
pero tienes pruebas
circunstanciales
252
00:12:27,213 --> 00:12:29,616
porque quedaron las huellas.
253
00:12:29,616 --> 00:12:31,778
Entonces nuestro trabajo
es hallar las huellas
254
00:12:31,778 --> 00:12:34,781
que quedaron,
y averiguar quién las dejó allí.
255
00:12:37,023 --> 00:12:39,786
SUNEETA: Desarrollar el caso
contra Harold
256
00:12:39,786 --> 00:12:41,588
fue un esfuerzo monumental.
257
00:12:41,588 --> 00:12:43,389
No siempre estábamos
de acuerdo en eso.
258
00:12:43,389 --> 00:12:45,271
O sea, peleábamos,
como equipo, sobre:
259
00:12:45,271 --> 00:12:48,795
"No, hay que hacer esto",
o: "¿Cómo hacemos eso?"
260
00:12:48,795 --> 00:12:52,238
¿Cómo tomas, o sea,
un montón de pruebas
261
00:12:52,238 --> 00:12:54,521
y las simplificas
a lo que más importa?
262
00:12:57,283 --> 00:12:59,285
JONNY: Muchas cosas
eran inciertas.
263
00:12:59,285 --> 00:13:02,208
Mis jefes se preguntaban
si debíamos llegar
264
00:13:02,208 --> 00:13:05,091
a un acuerdo
con Harold con anticipación,
265
00:13:05,091 --> 00:13:10,897
ya que para todos
lo principal era Haley.
266
00:13:10,897 --> 00:13:14,060
‐ Harold contrata a un abogado
llamado Craig Truman.
267
00:13:14,060 --> 00:13:16,382
‐ Es un abogado de defensa penal
muy respetado
268
00:13:16,382 --> 00:13:19,506
de la ciudad, que tiene décadas
de experiencia.
269
00:13:19,506 --> 00:13:21,548
SUNEETA: Creo que la estrategia
del abogado de Harold
270
00:13:21,548 --> 00:13:26,072
era averiguar
de qué se trata nuestro caso
271
00:13:26,072 --> 00:13:28,074
y dónde podían hallar fallas
en él.
272
00:13:28,074 --> 00:13:29,516
BETH: En potencia,
273
00:13:29,516 --> 00:13:31,878
dos mujeres murieron
por culpa de este hombre.
274
00:13:31,878 --> 00:13:35,241
Somos la voz de Toni
en cuanto al juicio.
275
00:13:35,241 --> 00:13:39,686
Tenemos que contar su historia,
su versión.
276
00:13:39,686 --> 00:13:41,728
VALERIA:
No dejábamos de pensar,
277
00:13:41,728 --> 00:13:43,329
¿cómo lo haremos?
278
00:13:43,329 --> 00:13:44,891
JONNY:
Hay muchos variables,
279
00:13:44,891 --> 00:13:46,933
así que esto será
muy crucial.
280
00:13:56,943 --> 00:13:59,706
♪♪
281
00:13:59,706 --> 00:14:02,509
♪♪
282
00:14:02,509 --> 00:14:04,150
VALERIA: Mientras seguíamos
la investigación,
283
00:14:04,150 --> 00:14:08,394
Harold resulta ser una persona
no tan amable.
284
00:14:08,394 --> 00:14:10,757
Pero eso no significa
que es un asesino.
285
00:14:10,757 --> 00:14:12,318
O sea,
podrías ser un patán,
286
00:14:12,318 --> 00:14:14,240
pero eso no significa
que mataste a tu esposa.
287
00:14:14,240 --> 00:14:17,083
CALEB: Toni iba a heredar
mucho dinero.
288
00:14:17,083 --> 00:14:18,645
Estaría abastecida de por vida.
289
00:14:18,645 --> 00:14:21,407
Lo sabía, ellos también,
y sin duda, Harold lo sabía.
290
00:14:21,407 --> 00:14:23,570
Si Harold y Toni tuvieron
un gran matrimonio,
291
00:14:23,570 --> 00:14:26,332
entonces Toni valdría más viva
292
00:14:26,332 --> 00:14:28,975
que muerta.
293
00:14:28,975 --> 00:14:31,658
‐ En diciembre de 2011,
294
00:14:31,658 --> 00:14:34,420
hicimos nuestro último viaje
a Colorado,
295
00:14:34,420 --> 00:14:36,142
para ver a los Henthorns.
296
00:14:36,142 --> 00:14:38,785
Toni se veía agotada ‐‐
297
00:14:38,785 --> 00:14:42,509
más que agotada ‐‐
se veía desgastada.
298
00:14:42,509 --> 00:14:45,391
Y parecía que estaba lista
para regresar a casa.
299
00:14:45,391 --> 00:14:47,073
Noté algo en sus ojos como:
300
00:14:47,073 --> 00:14:49,596
"Esto no es lo que
me esperaba".
301
00:14:51,958 --> 00:14:54,200
Estoy segura de que las finanzas
302
00:14:54,200 --> 00:14:57,684
dictaban las decisiones
que tomaba Harold.
303
00:14:57,684 --> 00:15:00,246
Estaba obsesionado
con las finanzas.
304
00:15:00,246 --> 00:15:02,569
Rara vez tenía conversaciones
305
00:15:02,569 --> 00:15:06,933
donde el tema del dinero
no se mencionara.
306
00:15:06,933 --> 00:15:09,295
‐ Por eso le pedí
a Dana Chamberlin,
307
00:15:09,295 --> 00:15:11,938
que era una analista financiera
en mi oficina,
308
00:15:11,938 --> 00:15:15,061
si podría indagar en los
registros financieros,
309
00:15:15,061 --> 00:15:18,304
que vendría a ser obtener
registros bancarios.
310
00:15:18,304 --> 00:15:21,187
Ella revisó y demostró
311
00:15:21,187 --> 00:15:24,110
que todos los ingresos
venían de Toni,
312
00:15:24,110 --> 00:15:26,432
pero Henthorn
controlaba todas las cuentas ‐‐
313
00:15:26,432 --> 00:15:28,474
el firmante
de las cuentas bancarias
314
00:15:28,474 --> 00:15:32,238
y donde se enviaba el correo ‐‐
todo le llegaba a él,
315
00:15:32,238 --> 00:15:34,641
así que, aunque Toni
ganaba el dinero,
316
00:15:34,641 --> 00:15:37,403
no tenía idea
de lo que pasaba con él.
317
00:15:37,403 --> 00:15:39,566
ALLISON: El dinero
no le impresionaba a Toni.
318
00:15:39,566 --> 00:15:41,007
No era importante
para ella.
319
00:15:41,007 --> 00:15:43,489
Ella dejaba que él
se encargara de todo.
320
00:15:43,489 --> 00:15:45,131
SUNEETA: Toni Henthorn
recibía
321
00:15:45,131 --> 00:15:46,853
cheques de regalías
de su familia
322
00:15:46,853 --> 00:15:49,335
porque están en la industria
del petróleo.
323
00:15:49,335 --> 00:15:51,778
BETH: Estos cheques que Toni
recibía por petróleo y gas,
324
00:15:51,778 --> 00:15:54,420
Harold los depositaba.
325
00:15:54,420 --> 00:15:57,584
Y una vez,
el padre de Toni se enteró
326
00:15:57,584 --> 00:15:59,425
que todos los cheques
de petróleo y gas
327
00:15:59,425 --> 00:16:02,829
iban a la cuenta de Harold,
y se enfrentó a Toni por eso.
328
00:16:02,829 --> 00:16:05,431
Le dijo: "¿Por qué no tienes
tu propia cuenta?
329
00:16:05,431 --> 00:16:08,915
¿Por qué no separas tus finanzas
de Harold?"
330
00:16:08,915 --> 00:16:13,199
Y eso incitó a Toni a abrir
su propia cuenta bancaria.
331
00:16:13,199 --> 00:16:16,843
Y de hecho tomó los siguientes
cheques y los depositó.
332
00:16:16,843 --> 00:16:20,366
Harold no figuraba
en esa cuenta.
333
00:16:20,366 --> 00:16:21,768
‐ Ella obtuvo otro teléfono.
334
00:16:21,768 --> 00:16:23,289
Así que le dio
a uno de mis amigos
335
00:16:23,289 --> 00:16:25,532
un número diferente,
336
00:16:25,532 --> 00:16:28,214
porque creo que Harold
controlaba su teléfono.
337
00:16:28,214 --> 00:16:31,538
‐ Pensé:
"Está a punto de dejarlo".
338
00:16:33,219 --> 00:16:36,462
CALEB: Si Toni seguía
por ese camino,
339
00:16:36,462 --> 00:16:38,705
probablemente
habría un divorcio.
340
00:16:38,705 --> 00:16:41,748
BETH: Y no creo que Harold
hubiera permitido eso.
341
00:16:44,551 --> 00:16:48,234
TODD: El divorcio no era una
opción para Harold Henthorn.
342
00:16:48,234 --> 00:16:51,237
Todos se enterarían
de que no tenía una carrera,
343
00:16:51,237 --> 00:16:56,763
que no tenía ingresos,
que era un fraude.
344
00:16:56,763 --> 00:16:59,325
VALERIA: Harold se encargaba del
dinero hasta el último centavo,
345
00:16:59,325 --> 00:17:02,609
por eso la pérdida de un cheque
de regalías de petróleo y gas
346
00:17:02,609 --> 00:17:04,771
era tan importante
que se dio cuenta
347
00:17:04,771 --> 00:17:07,053
de que sería un problema.
348
00:17:07,053 --> 00:17:09,696
Toni estaba tomando medidas
para ser independiente.
349
00:17:12,659 --> 00:17:15,942
Si ella empezaba a mover
el dinero que lo mantenía,
350
00:17:15,942 --> 00:17:17,223
el teatro se acabó.
351
00:17:20,627 --> 00:17:25,071
‐ El motivo empezó a reforzarse
rápidamente.
352
00:17:25,071 --> 00:17:26,312
VALERIA:
Beth Shott y Jonny Grusing
353
00:17:26,312 --> 00:17:27,834
insistían, en ese entonces,
354
00:17:27,834 --> 00:17:30,396
en averiguar
adónde viajaba Harold.
355
00:17:30,396 --> 00:17:31,958
Porque habían contratado
a una niñera
356
00:17:31,958 --> 00:17:34,360
para que él pudiera viajar
los jueves y viernes.
357
00:17:34,360 --> 00:17:36,282
Sabíamos que no viajaba
fuera del estado.
358
00:17:36,282 --> 00:17:38,805
No podíamos encontrar
ningún hotel.
359
00:17:38,805 --> 00:17:41,247
No había retiros de efectivo.
360
00:17:41,247 --> 00:17:43,369
Así que no podíamos averiguar
lo que estaba haciendo.
361
00:17:43,369 --> 00:17:46,693
‐ Jonny, ¿qué sabes
del paradero de Harold?
362
00:17:46,693 --> 00:17:49,656
BETH: Yo tenía una pila de datos
de torres celulares,
363
00:17:49,656 --> 00:17:52,098
así como de datos de llamadas.
364
00:17:52,098 --> 00:17:54,180
Y se la di a Jonny.
365
00:17:54,180 --> 00:17:55,662
Dije:
"Trata de averiguar
366
00:17:55,662 --> 00:17:59,305
adónde iba Harold
en sus viajes de negocios".
367
00:17:59,305 --> 00:18:01,107
VALERIA:
Cuando usas tu celular,
368
00:18:01,107 --> 00:18:03,109
tintinea
en una torre local.
369
00:18:03,109 --> 00:18:06,312
Así que podemos averiguar
dónde estaba tu teléfono
370
00:18:06,312 --> 00:18:10,276
a ciertas horas y fechas.
371
00:18:10,276 --> 00:18:13,319
JONNY: Probablemente me tomó
una o dos semanas
372
00:18:13,319 --> 00:18:15,682
trazar todas sus andanzas.
373
00:18:15,682 --> 00:18:17,964
Y vi esto como un patrón,
374
00:18:17,964 --> 00:18:19,966
los dos primeros jueves,
375
00:18:19,966 --> 00:18:21,848
que estaba en
Southwest Littleton,
376
00:18:21,848 --> 00:18:24,691
que está a 10 millas
de su casa.
377
00:18:24,691 --> 00:18:27,814
Y me preguntaba:
"¿Qué estaba haciendo allá?
378
00:18:27,814 --> 00:18:31,337
¿Y por qué tenía que contratar
a una niñera para ir allá?"
379
00:18:31,337 --> 00:18:32,619
Él estaba esforzándose mucho
380
00:18:32,619 --> 00:18:35,782
para ir a
Southwest Littleton.
381
00:18:35,782 --> 00:18:38,825
Las dos torres celulares
parecen como dos pequeños pies.
382
00:18:38,825 --> 00:18:41,668
Y estas ‐‐ se cruzan
en este centro comercial
383
00:18:41,668 --> 00:18:43,349
que llamamos "Aspen Grove Mall".
384
00:18:43,349 --> 00:18:45,672
Probablemente hay
30 tiendas allí.
385
00:18:45,672 --> 00:18:47,674
♪♪
386
00:18:47,674 --> 00:18:49,796
Llamé a Beth y dije:
"¿Puedes venir a verme aquí
387
00:18:49,796 --> 00:18:51,838
a Southwest Plaza?"
388
00:18:51,838 --> 00:18:53,800
Llegó como en media hora.
389
00:18:53,800 --> 00:18:57,003
Entonces nos fuimos a Panera.
390
00:18:57,003 --> 00:19:00,807
Y yo tenía una foto de Harold
para mostrarle al gerente.
391
00:19:00,807 --> 00:19:03,209
Y ella dijo: "Oh, sí.
Lo conozco.
392
00:19:03,209 --> 00:19:06,212
Venía todo el tiempo".
393
00:19:06,212 --> 00:19:07,934
Y probablemente se quedaba tres,
394
00:19:07,934 --> 00:19:10,016
a veces cuatro horas allí,
395
00:19:10,016 --> 00:19:11,898
ya sea en su celular
o en su computadora,
396
00:19:11,898 --> 00:19:15,181
navegando por Internet.
397
00:19:15,181 --> 00:19:16,983
Beth y yo
estábamos emocionados.
398
00:19:16,983 --> 00:19:21,708
Y para mí, también validó
la tecnología celular,
399
00:19:21,708 --> 00:19:24,310
ya que estaba observando
estas dos torres.
400
00:19:24,310 --> 00:19:25,712
Sé que él estaba
por ahí en el medio.
401
00:19:25,712 --> 00:19:28,715
Y, bum, allí estaba.
402
00:19:28,715 --> 00:19:32,038
BETH: Junto a las señales
de Panera en la torre celular,
403
00:19:32,038 --> 00:19:35,041
Jonny empezó a notar
un patrón de movimiento
404
00:19:35,041 --> 00:19:37,083
hacia Estes Park.
405
00:19:37,083 --> 00:19:41,007
‐ Primero lo noté
el 16 de agosto.
406
00:19:41,007 --> 00:19:43,970
Lo vi llamar
de una torre de Estes Park.
407
00:19:43,970 --> 00:19:45,932
Era la primera vez
que veía
408
00:19:45,932 --> 00:19:47,694
que llamara de la torre
de Estes Park,
409
00:19:47,694 --> 00:19:50,737
donde estaba llamando al 911,
410
00:19:50,737 --> 00:19:54,100
diciendo: "Mi esposa, mi novia
se fue," ese tipo de cosas.
411
00:19:54,100 --> 00:19:56,302
OPERADORA: 9‐1‐1, ¿Cuál es
la dirección de la emergencia?
412
00:19:56,302 --> 00:19:59,706
HAROLD: Mi esposa
se cayó de un peñasco
413
00:19:59,706 --> 00:20:02,909
en la cumbre norte
de Deer Mountain.
414
00:20:02,909 --> 00:20:05,592
JONNY: Y luego vi espacios
en la comunicación.
415
00:20:05,592 --> 00:20:09,075
Harold siempre estaba
en su celular,
416
00:20:09,075 --> 00:20:11,157
así que al ver un espacio
de ocho horas,
417
00:20:11,157 --> 00:20:12,599
dije: "¿Qué está haciendo?"
418
00:20:15,882 --> 00:20:18,444
Entonces empecé a buscar
más espacios,
419
00:20:18,444 --> 00:20:19,846
en vez de fijarme
a quién llamaba,
420
00:20:19,846 --> 00:20:22,408
cuando no estaba llamando
o texteando.
421
00:20:22,408 --> 00:20:25,371
Y encontré seis espacios.
422
00:20:25,371 --> 00:20:27,534
Y cada uno de esos,
eran como un rastro de migas,
423
00:20:27,534 --> 00:20:31,137
donde lo veías ir de su casa
hacia el norte de la ciudad.
424
00:20:31,137 --> 00:20:33,259
Luego, su celular se apaga.
425
00:20:33,259 --> 00:20:35,461
[motor arranca]
426
00:20:35,461 --> 00:20:40,827
♪♪
427
00:20:40,827 --> 00:20:43,269
Y luego esperas
como seis u ocho horas,
428
00:20:43,269 --> 00:20:44,591
y después ves
el rastro de migas
429
00:20:44,591 --> 00:20:46,633
regresando a su casa.
430
00:20:46,633 --> 00:20:50,557
Cada vez,
señala hacia Estes Park.
431
00:20:50,557 --> 00:20:55,121
El 16 de agosto y el 24
de agosto, hace lo mismo.
432
00:20:55,121 --> 00:20:57,604
Él sigue haciendo esto.
433
00:20:57,604 --> 00:21:01,808
Creo que su viaje más importante
fue el 9 de septiembre.
434
00:21:01,808 --> 00:21:03,810
Iba hacia el norte.
435
00:21:03,810 --> 00:21:06,653
Ya sabes,
su celular estaba apagado.
436
00:21:06,653 --> 00:21:07,894
Regresa.
437
00:21:07,894 --> 00:21:09,495
Pero a la mañana siguiente,
438
00:21:09,495 --> 00:21:11,457
llama a Cherry Creek
Eye Surgeons,
439
00:21:11,457 --> 00:21:14,581
y dice: "Oye, necesito que
apartes el 28 de septiembre.
440
00:21:14,581 --> 00:21:17,303
La llevaré a escalar
hacia Estes Park".
441
00:21:19,586 --> 00:21:22,829
Creo que el 9 de septiembre,
encontró un lugar.
442
00:21:22,829 --> 00:21:24,831
BETH:
Y lo que descifró Jonny
443
00:21:24,831 --> 00:21:27,353
fue que Harold se iba de su casa
en Highlands Ranch,
444
00:21:27,353 --> 00:21:30,356
y manejaba hacia el Parque
Nacional Rocky Mountain,
445
00:21:30,356 --> 00:21:32,999
entre ocho a nueve veces
cada fin de semana
446
00:21:32,999 --> 00:21:34,681
previo a la muerte de Toni.
447
00:21:34,681 --> 00:21:37,163
Y empezó justo cuando Harold
se enteró
448
00:21:37,163 --> 00:21:40,126
de que Toni había abierto
su propia cuenta bancaria.
449
00:21:40,126 --> 00:21:43,850
‐ 11 días después de su muerte,
él conduce hacia FirstBank,
450
00:21:43,850 --> 00:21:46,252
naturalmente, con una firma
falsa de Toni
451
00:21:46,252 --> 00:21:48,535
por la cantidad exacta
que vació esa cuenta
452
00:21:48,535 --> 00:21:51,618
que ella abrió
por sí sola.
453
00:21:51,618 --> 00:21:53,820
VALERIA: Nos pareció
que teníamos lo suficiente
454
00:21:53,820 --> 00:21:55,181
para presentar pruebas.
455
00:21:55,181 --> 00:21:56,743
Todos dijimos:
"¿Estamos listos?"
456
00:21:56,743 --> 00:21:59,746
¿Teníamos lo suficiente
para probarlo al jurado?
457
00:21:59,746 --> 00:22:01,908
♪♪
458
00:22:06,593 --> 00:22:08,194
♪♪
459
00:22:08,194 --> 00:22:11,157
VALERIA: Sabíamos que teníamos
un último obstáculo.
460
00:22:11,157 --> 00:22:14,561
Algo que hicimos, legalmente,
fue tomar la decisión
461
00:22:14,561 --> 00:22:18,444
de intentar usar la muerte
de Lynn Henthorn en 1995
462
00:22:18,444 --> 00:22:20,166
en el caso.
463
00:22:20,166 --> 00:22:21,688
Y en nuestro caso,
464
00:22:21,688 --> 00:22:23,850
era para mostrar que este
no fue un accidente...
465
00:22:26,292 --> 00:22:29,175
...y para mostrar la intención
y planificación
466
00:22:29,175 --> 00:22:31,097
que tenía Harold.
467
00:22:31,097 --> 00:22:34,861
‐ Harold era el único testigo.
Harold no se lastimó para nada.
468
00:22:34,861 --> 00:22:37,744
JONNY: Entonces para conectar la
muerte de Lynn con la de Toni,
469
00:22:37,744 --> 00:22:42,549
debíamos demostrar que eran
parecidas de diferentes maneras.
470
00:22:42,549 --> 00:22:44,711
Harold tenía mucho que ganar,
financieramente,
471
00:22:44,711 --> 00:22:47,113
debido al dinero del seguro.
472
00:22:47,113 --> 00:22:50,677
Una estaba debajo del carro
en medio de la noche.
473
00:22:52,879 --> 00:22:56,523
Toni estaba debajo del muelle
en medio de la noche
474
00:22:56,523 --> 00:22:59,125
cuando la viga le cayó
en la cabeza.
475
00:22:59,125 --> 00:23:02,889
Luego, Toni estaba al borde
de un precipicio peligroso.
476
00:23:02,889 --> 00:23:04,731
♪♪
477
00:23:04,731 --> 00:23:07,894
Entre más semejanzas
le mostráramos a un juez,
478
00:23:07,894 --> 00:23:10,056
Valeria y Suneeta tendrían
una mejor oportunidad
479
00:23:10,056 --> 00:23:12,058
para presentarlo
ante el tribunal.
480
00:23:12,058 --> 00:23:14,180
VALERIA:
Esto era lo principal.
481
00:23:14,180 --> 00:23:16,342
No había nada más importante
que esto.
482
00:23:18,104 --> 00:23:21,027
‐ El Juez Jackson le pidió
a ambas partes que lo informen,
483
00:23:21,027 --> 00:23:23,429
que significa entregar
alegatos legales
484
00:23:23,429 --> 00:23:25,952
que indican
por qué debe ser permitido.
485
00:23:25,952 --> 00:23:29,596
MAYO, 2015
AUDIENCIA PRELIMINAR
486
00:23:30,837 --> 00:23:33,479
VALERIA: Teníamos una audiencia
de varios días.
487
00:23:33,479 --> 00:23:36,322
Sabíamos que era absolutamente
clave e importante.
488
00:23:36,322 --> 00:23:38,044
La defensa también lo sabía,
al igual que el juez.
489
00:23:38,044 --> 00:23:40,607
Así que, realmente insistimos.
490
00:23:40,607 --> 00:23:44,130
KEVIN: Fuimos
a la audiencia preliminar
491
00:23:44,130 --> 00:23:48,975
muy preocupados de que las
pruebas no serían permitidas.
492
00:23:48,975 --> 00:23:52,819
GRACE: Este sería un caso
muy difícil de probar,
493
00:23:52,819 --> 00:23:54,380
así que esto era crucial,
494
00:23:54,380 --> 00:23:57,504
ver lo que podríamos presentar
de antemano,
495
00:23:57,504 --> 00:23:59,946
para tener una mejor oportunidad
496
00:23:59,946 --> 00:24:01,748
cuando empiece el juicio
en septiembre.
497
00:24:01,748 --> 00:24:06,513
♪♪
498
00:24:06,513 --> 00:24:09,235
‐ Valeria y yo presentamos
a varios testigos
499
00:24:09,235 --> 00:24:11,598
durante la audiencia de pruebas.
500
00:24:11,598 --> 00:24:13,520
‐ Es difícil retomar
un caso arrinconado
501
00:24:13,520 --> 00:24:16,282
porque han pasado tantos años.
502
00:24:16,282 --> 00:24:19,646
Pero la gente que presencia
un evento traumático
503
00:24:19,646 --> 00:24:23,650
realmente retiene
recuerdos muy claros
504
00:24:23,650 --> 00:24:27,934
que lo "regresa
a ese momento".
505
00:24:27,934 --> 00:24:31,297
Resultó ser casi un mini juicio
dentro del juicio.
506
00:24:31,297 --> 00:24:35,702
No probamos que Lynn
fue asesinada.
507
00:24:35,702 --> 00:24:37,984
Ellos solo podían usarlo
con el propósito limitado
508
00:24:37,984 --> 00:24:39,626
de demostrar
que no era probable
509
00:24:39,626 --> 00:24:41,628
que la muerte de Toni
fuera un accidente,
510
00:24:41,628 --> 00:24:43,830
según las semejanzas
a la muerte de Lynn.
511
00:24:43,830 --> 00:24:45,111
CONFIAMOS EN DIOS
512
00:24:46,352 --> 00:24:47,954
SUNEETA: La estrategia
del abogado de Harold
513
00:24:47,954 --> 00:24:51,157
era quitar la muerte de Lynn
Henthorn de las pruebas.
514
00:24:51,157 --> 00:24:53,520
Definitivamente,
él insistió
515
00:24:53,520 --> 00:24:57,003
y discutió mucho
para que no se incluyera.
516
00:24:57,003 --> 00:24:58,805
VALERIA: El juez nos llamó
al estrado y dijo:
517
00:24:58,805 --> 00:25:03,089
"¿Están seguros que quieren
meterse en esto?
518
00:25:03,089 --> 00:25:05,051
¿De verdad quieren
usarlo?
519
00:25:05,051 --> 00:25:06,733
Porque si están apostando
ahora ‐‐
520
00:25:06,733 --> 00:25:08,615
y sí están ‐‐
y se equivocan,
521
00:25:08,615 --> 00:25:10,617
se someterán de nuevo a juicio
por este caso".
522
00:25:10,617 --> 00:25:12,258
♪♪
523
00:25:12,258 --> 00:25:15,622
Todos sabían lo importante
que era.
524
00:25:15,622 --> 00:25:17,143
Suneeta y yo nos miramos
525
00:25:17,143 --> 00:25:19,345
y dijimos: "Sí.
526
00:25:19,345 --> 00:25:22,228
Usaremos todo lo que esté
a nuestro alcance.
527
00:25:22,228 --> 00:25:24,230
No descartaremos nada".
528
00:25:24,230 --> 00:25:26,312
JONNY: No queríamos perder
este juicio.
529
00:25:26,312 --> 00:25:30,677
Cuando tienes la vida de una
joven en tus manos, o sea,
530
00:25:30,677 --> 00:25:32,278
más vale prevenir que lamentar.
531
00:25:32,278 --> 00:25:37,684
♪♪
532
00:25:37,684 --> 00:25:40,286
REPORTERA: Nuevos datos hoy
sobre lo que se permitirá
533
00:25:40,286 --> 00:25:42,809
en el tribunal durante el juicio
de Harold Henthorn.
534
00:25:42,809 --> 00:25:45,612
Bueno, el juez dictaminó hoy
que el jurado
535
00:25:45,612 --> 00:25:47,574
podrá enterarse de que
la primera esposa
536
00:25:47,574 --> 00:25:51,938
también murió bajo
circunstancias misteriosas.
537
00:25:51,938 --> 00:25:54,180
‐ El juez concordaba que,
sí,
538
00:25:54,180 --> 00:25:56,823
la muerte de Lynn
y el incidente de la viga,
539
00:25:56,823 --> 00:25:59,506
las semejanzas eran demasiado ‐‐
demasiado fuertes para ignorar.
540
00:26:02,228 --> 00:26:04,390
‐ El juez dijo: "Sí.
541
00:26:04,390 --> 00:26:06,593
Lo permitiré en el juicio".
542
00:26:06,593 --> 00:26:10,837
Así que, estaba fascinada ‐‐
muy, muy agradecida.
543
00:26:10,837 --> 00:26:14,080
VALERIA: Y realmente fue una
sensación increíble de alivio,
544
00:26:14,080 --> 00:26:17,403
también por saber cuáles
eran nuestros acuerdos.
545
00:26:17,403 --> 00:26:19,325
EL JUICIO POR ASESINATO
DE HAROLD HENTHORN
546
00:26:19,325 --> 00:26:20,687
REGRESA A PRUEBAS DE MUERTE
DE PRIMERA ESPOSA
547
00:26:20,687 --> 00:26:22,649
TRES AÑOS DESDE LA MUERTE
DE TONI HENTHORN
548
00:26:22,649 --> 00:26:24,931
COMIENZA EL JUICIO POR ASESINATO
DE HAROLD HENTHORN
549
00:26:24,931 --> 00:26:26,773
REPORTERA:
Esta mañana, empezó el juicio
550
00:26:26,773 --> 00:26:29,335
del hombre de Highlands Ranch
acusado por matar a su esposa.
551
00:26:29,335 --> 00:26:31,778
El juez federal del caso
le dijo al posible jurado
552
00:26:31,778 --> 00:26:33,980
que este juicio:
"Será único".
553
00:26:33,980 --> 00:26:36,462
‐ Seguimos las últimas noticias
de la sala de redacción.
554
00:26:36,462 --> 00:26:38,184
‐ Harold Henthorn...
MUJER: Ocurrió hoy.
555
00:26:38,184 --> 00:26:39,425
MUJER #2: Nuevos detalles
perturbadores.
556
00:26:39,425 --> 00:26:40,747
HOMBRE:
Nuevos datos de...
557
00:26:40,747 --> 00:26:42,228
BETH: Es muy raro
que tengamos un caso
558
00:26:42,228 --> 00:26:43,830
que atraiga tanta
atención mediática.
559
00:26:43,830 --> 00:26:46,953
Había cámaras afuera
del tribunal todos los días.
560
00:26:46,953 --> 00:26:50,156
‐ Este tipo de casos solo
ocurren una vez en la vida.
561
00:26:50,156 --> 00:26:51,718
SUNEETA: Hubo una noticia
de portada en la revista People
562
00:26:51,718 --> 00:26:54,240
donde me mencionan, de hecho.
563
00:26:54,240 --> 00:26:56,482
Nunca había tenido un caso así.
564
00:26:56,482 --> 00:26:59,205
‐ Los fiscales creen
que este es un asesinato
565
00:26:59,205 --> 00:27:02,448
motivado por dinero y malicia.
566
00:27:02,448 --> 00:27:03,810
‐ O sea, se acabó.
567
00:27:03,810 --> 00:27:05,652
No hay vuelta atrás.
[risita]
568
00:27:05,652 --> 00:27:07,333
‐ Un plan siniestro de un esposo
569
00:27:07,333 --> 00:27:09,335
determinado a controlar
a su esposa
570
00:27:09,335 --> 00:27:11,137
y su fortuna.
571
00:27:11,137 --> 00:27:13,059
‐ Es mucho más difícil
de lo que te imaginas
572
00:27:13,059 --> 00:27:14,981
lograr que el jurado
concuerde.
573
00:27:14,981 --> 00:27:16,983
No sé cómo 12 personas coinciden
en los aderezos de pizza,
574
00:27:16,983 --> 00:27:20,426
mucho menos en la culpabilidad
o inocencia de alguien.
575
00:27:20,426 --> 00:27:21,828
♪♪
576
00:27:27,914 --> 00:27:30,036
‐ Habrá declaraciones
de apertura hoy
577
00:27:30,036 --> 00:27:31,477
en el juicio contra el hombre
de Highlands Ranch
578
00:27:31,477 --> 00:27:32,879
acusado de empujar a su esposa
de un precipicio
579
00:27:32,879 --> 00:27:34,761
en el Parque Nacional
Rocky Mountain.
580
00:27:34,761 --> 00:27:36,603
JUZGADO ESTADOUNIDENSE
581
00:27:36,603 --> 00:27:39,165
TODD: Cuando trajeron
a Harold Henthorn,
582
00:27:39,165 --> 00:27:40,567
estaba esposado,
583
00:27:40,567 --> 00:27:44,330
y parecía que había envejecido
bastante.
584
00:27:44,330 --> 00:27:45,852
♪♪
585
00:27:45,852 --> 00:27:48,494
‐ Era el día de apertura
del juicio.
586
00:27:48,494 --> 00:27:50,416
No solo establece
la base del caso,
587
00:27:50,416 --> 00:27:52,378
también da la primera impresión.
588
00:27:52,378 --> 00:27:55,421
VALERIA: Sabíamos que teníamos
que arrancar con fuerza.
589
00:27:55,421 --> 00:27:57,023
SUNEETA:
Su intención era matarla.
590
00:27:57,023 --> 00:27:58,264
La caída quebró su cuello.
591
00:27:58,264 --> 00:28:00,026
SUNEETA:
Empezamos emotivamente.
592
00:28:00,026 --> 00:28:02,388
SUNEETA: Sangraba tanto...
Le arrancó el cabello.
593
00:28:02,388 --> 00:28:04,350
$4,5 millones...
594
00:28:04,350 --> 00:28:05,992
Uno trata de desarrollar
la historia
595
00:28:05,992 --> 00:28:07,714
de lo que pasó esa noche,
596
00:28:07,714 --> 00:28:10,316
pero también hay que empezar
a presentar pruebas.
597
00:28:10,316 --> 00:28:13,039
Entonces, el abogado de Harold,
reconoció
598
00:28:13,039 --> 00:28:16,963
que no se podría explicar
todas las rarezas de Henthorn.
599
00:28:16,963 --> 00:28:19,005
Lo aceptó
y dijo:
600
00:28:19,005 --> 00:28:20,486
"Claro, él será peculiar,
601
00:28:20,486 --> 00:28:23,289
pero eso no significa
que es un asesino",
602
00:28:23,289 --> 00:28:25,251
y para realmente, o sea,
desafiarnos,
603
00:28:25,251 --> 00:28:28,975
ya que era un caso
circunstancial.
604
00:28:28,975 --> 00:28:31,578
TODD: Nos enteramos de cosas
que no sabíamos,
605
00:28:31,578 --> 00:28:33,940
como, o sea,
¿cómo rayos
606
00:28:33,940 --> 00:28:36,863
hizo Harold Henthorn
para obtener $4,5 millones
607
00:28:36,863 --> 00:28:40,026
de pólizas del seguro de vida
de mi hermana?
608
00:28:43,590 --> 00:28:46,432
BETH: Mostramos las fotos
de autopsia de Toni
609
00:28:46,432 --> 00:28:48,114
porque él nunca mencionó
610
00:28:48,114 --> 00:28:51,197
que ella tenía una lesión masiva
en la cabeza
611
00:28:51,197 --> 00:28:53,079
y que estaba sangrando
profusamente.
612
00:28:55,281 --> 00:28:59,085
Así que queríamos asegurarnos
de que el jurado entienda
613
00:28:59,085 --> 00:29:02,969
que él no podía confundir
las lesiones para nada.
614
00:29:05,251 --> 00:29:08,775
‐ Nos hospedamos en un hotel,
y estábamos en el piso 15.
615
00:29:08,775 --> 00:29:10,456
Y miré hacia abajo.
Dije: "Guau.
616
00:29:10,456 --> 00:29:15,421
Esa es la distancia
a la que cayó mi hermana".
617
00:29:15,421 --> 00:29:19,866
Qué manera tan terrible
de morir.
618
00:29:19,866 --> 00:29:21,147
RHONDA:
Eso fue muy doloroso.
619
00:29:21,147 --> 00:29:22,669
Fue muy doloroso
para la Sra. Bertolet.
620
00:29:22,669 --> 00:29:25,071
Me partió el corazón verla.
621
00:29:25,071 --> 00:29:33,600
♪♪
622
00:29:33,600 --> 00:29:37,964
VALERIA: Como la muerte de Lynn
nunca fue procesada,
623
00:29:37,964 --> 00:29:40,807
nunca se hizo justicia
para la familia,
624
00:29:40,807 --> 00:29:42,248
era muy importante
para ellos
625
00:29:42,248 --> 00:29:46,452
que alguien haga algo
al respecto.
626
00:29:46,452 --> 00:29:48,254
SUNEETA: La estrategia de Truman
en general
627
00:29:48,254 --> 00:29:51,457
era hacer que la muerte de Lynn
parezca muy inocente.
628
00:29:51,457 --> 00:29:53,419
La policía
cerró el caso en una semana,
629
00:29:53,419 --> 00:29:57,183
así que esto no fue gran cosa.
630
00:29:57,183 --> 00:30:00,186
VALERIA: Presentamos
quién era Lynn
631
00:30:00,186 --> 00:30:02,308
y qué le pasó
632
00:30:02,308 --> 00:30:04,511
a tal grado que casi
tuvo un juicio.
633
00:30:04,511 --> 00:30:07,473
SUNEETA: Pusimos fotos
tomadas en la escena original,
634
00:30:07,473 --> 00:30:11,117
del gato y el cambio de llanta.
635
00:30:15,441 --> 00:30:18,164
KEVIN: No sabíamos que otra
gente había parado
636
00:30:18,164 --> 00:30:20,206
a sacarla de allí,
637
00:30:20,206 --> 00:30:25,532
que él estaba muy inquieto
en la escena del accidente,
638
00:30:25,532 --> 00:30:27,854
no quería que la toquen.
639
00:30:27,854 --> 00:30:30,777
‐ Yo estaba molesta,
pero casi estaba más
640
00:30:30,777 --> 00:30:34,621
conmocionada e incrédula
641
00:30:34,621 --> 00:30:37,383
de que alguien fuera
tan malvado
642
00:30:37,383 --> 00:30:40,306
y se infiltrara
en nuestra familia.
643
00:30:40,306 --> 00:30:41,908
♪♪
644
00:30:41,908 --> 00:30:44,871
ERIC: Que Dios bendiga
a Barry Bertolet.
645
00:30:44,871 --> 00:30:47,794
Recuerdo que hablé con él
una vez
646
00:30:47,794 --> 00:30:50,917
para decirle lo mucho
que lo sentía.
647
00:30:50,917 --> 00:30:53,079
Y muy amablemente me dijo:
648
00:30:53,079 --> 00:30:56,362
"Eric, Harold nos engañó
a todos".
649
00:30:56,362 --> 00:30:58,124
HAROLD HENTHORN AFIRMA
650
00:30:58,124 --> 00:31:01,688
QUE NO MATÓ A SU PRIMERA ESPOSA,
LYNN HENTHORN.
651
00:31:01,688 --> 00:31:04,050
‐ Harold, le sonreía
a sus amigos,
652
00:31:04,050 --> 00:31:07,053
y es tan narcisista
653
00:31:07,053 --> 00:31:08,334
que todo se trataba de él.
654
00:31:11,377 --> 00:31:12,939
Beth era nuestra agente
del caso,
655
00:31:12,939 --> 00:31:14,901
así que la llamaríamos
a declarar.
656
00:31:14,901 --> 00:31:17,303
Ella era un testigo clave.
657
00:31:17,303 --> 00:31:18,945
BETH:
Estaba muy nerviosa.
658
00:31:18,945 --> 00:31:22,148
Es tan desesperante
testificar,
659
00:31:22,148 --> 00:31:23,830
especialmente en un homicidio.
660
00:31:23,830 --> 00:31:27,353
Uno de los desafíos
de un caso como este,
661
00:31:27,353 --> 00:31:29,035
¿me olvidé de algo ‐‐
662
00:31:29,035 --> 00:31:33,439
algo que cause que el jurado
diga "no culpable"?
663
00:31:35,441 --> 00:31:36,763
‐ Beth estuvo espectacular.
664
00:31:36,763 --> 00:31:38,324
Como una carrera de maratón,
665
00:31:38,324 --> 00:31:42,088
por fin esta era
su línea de meta.
666
00:31:42,088 --> 00:31:45,131
BETH: Hablé de las cosas
forenses ‐‐
667
00:31:45,131 --> 00:31:46,853
el cronomarcador de la cámara
668
00:31:46,853 --> 00:31:49,175
ayudó a crear
nuestra línea de tiempo ‐‐
669
00:31:49,175 --> 00:31:51,578
y también la escena,
670
00:31:51,578 --> 00:31:53,620
porque fui allí
varias veces.
671
00:31:56,503 --> 00:32:00,186
‐ Saber que Beth pudo guiarnos
hacía allá varias veces
672
00:32:00,186 --> 00:32:03,670
fue fascinante
para el jurado.
673
00:32:03,670 --> 00:32:06,032
VALERIA: Como no podíamos traer
al jurado a la escena,
674
00:32:06,032 --> 00:32:08,835
llevamos la escena a ellos.
675
00:32:08,835 --> 00:32:11,598
JONNY: Creo que lo que tuvo
un gran impacto en el jurado
676
00:32:11,598 --> 00:32:14,601
fue que dos o tres guardas ‐‐
guardabosques ‐‐
677
00:32:14,601 --> 00:32:17,844
les contaron lo difícil
que fue subir allí
678
00:32:17,844 --> 00:32:20,727
y lo peligroso
que era estar allí.
679
00:32:23,449 --> 00:32:27,053
Y su testimonio logró
casi llevar al jurado
680
00:32:27,053 --> 00:32:28,454
a ese lugar.
681
00:32:30,897 --> 00:32:35,862
BETH: Mostramos la exposición
de esa escena.
682
00:32:35,862 --> 00:32:38,064
Miramos las caras del jurado,
683
00:32:38,064 --> 00:32:39,906
y en ese momento
les cayó el veinte.
684
00:32:39,906 --> 00:32:46,392
♪♪
685
00:32:46,392 --> 00:32:50,597
‐ Harold no habló para nada
en el juicio.
686
00:32:52,639 --> 00:32:55,642
BETH: Craig Truman no llevó
a ningún testigo.
687
00:32:55,642 --> 00:32:57,564
Solo hizo contrainterrogatorios.
688
00:32:59,806 --> 00:33:02,689
SUNEETA: La fiscalía
obtuvo dos cierres.
689
00:33:02,689 --> 00:33:04,290
Yo hice el primero,
y Valeria hizo
690
00:33:04,290 --> 00:33:05,692
lo que llama la "refutación".
691
00:33:05,692 --> 00:33:07,654
VALERIA: La defensa
pasó bastante tiempo
692
00:33:07,654 --> 00:33:09,135
refiriéndose al caso de Lynn.
693
00:33:09,135 --> 00:33:11,177
HOMBRE: Este caso
ha sido investigado,
694
00:33:11,177 --> 00:33:12,659
y se ha determinado
695
00:33:12,659 --> 00:33:15,822
que esta muerte
fue un accidente.
696
00:33:15,822 --> 00:33:17,504
VALERIA:
Luego, seguía diciendo:
697
00:33:17,504 --> 00:33:20,667
"No hace falta revisarlo
otra vez. Fue un accidente.
698
00:33:20,667 --> 00:33:23,029
Este pobre hombre había perdido
a dos esposas.
699
00:33:23,029 --> 00:33:25,391
Qué desgarrador
habrá sido".
700
00:33:25,391 --> 00:33:28,515
SUNEETA: Truman insistió
que no se podía distinguir
701
00:33:28,515 --> 00:33:29,796
un empuje de una caída.
702
00:33:29,796 --> 00:33:31,277
HOMBRE: ...de las pruebas.
703
00:33:31,277 --> 00:33:32,839
¿Qué han probado?
704
00:33:32,839 --> 00:33:34,561
En esta Tierra del Señor,
no hay manera
705
00:33:34,561 --> 00:33:38,925
de distinguir si alguien
fue empujado o se cayó.
706
00:33:38,925 --> 00:33:43,209
♪♪
707
00:33:43,209 --> 00:33:45,451
SUNEETA:
Lo hizo muy bien.
708
00:33:45,451 --> 00:33:47,093
También su trabajo es diferente,
¿no?
709
00:33:47,093 --> 00:33:48,895
Teníamos que convencer
a 12 personas,
710
00:33:48,895 --> 00:33:52,258
y él solo tenía que lograr
que uno tenga dudas.
711
00:33:56,222 --> 00:33:58,505
‐ Recuerdo que estaba sentada
allí pensando:
712
00:33:58,505 --> 00:34:02,509
"Estoy tan orgullosa
de la fiscalía".
713
00:34:02,509 --> 00:34:03,950
Estas mujeres tomaron
el control.
714
00:34:03,950 --> 00:34:06,072
VALERIA: ...hoy
en el séptimo piso,
715
00:34:06,072 --> 00:34:08,354
trataba de imaginarme
cómo Toni caminó...
716
00:34:08,354 --> 00:34:10,757
SUNEETA: ...último toque humano
que Toni Henthorn sintió...
717
00:34:10,757 --> 00:34:12,398
El acusado dice sandeces.
718
00:34:12,398 --> 00:34:14,160
VALERIA: No hay manera
de saberlo con certeza.
719
00:34:14,160 --> 00:34:16,322
SUNEETA: No fue una caricia
amorosa de su esposo,
720
00:34:16,322 --> 00:34:17,804
sino un empuje ‐‐ un empuje
721
00:34:17,804 --> 00:34:19,566
que privó a Haley
de su madre...
722
00:34:19,566 --> 00:34:22,408
VALERIA: Fue una mentira
desde el comienzo.
723
00:34:22,408 --> 00:34:25,331
‐ Valeria,
casi nos llevó
724
00:34:25,331 --> 00:34:27,333
a la cima de ese precipicio.
725
00:34:27,333 --> 00:34:30,857
VALERIA: Toni se cayó a 128 pies
a su muerte.
726
00:34:30,857 --> 00:34:34,180
‐ Nunca olvidaré lo que dijo
Suneeta:
727
00:34:34,180 --> 00:34:36,663
"Este hombre es
el que se suponía
728
00:34:36,663 --> 00:34:39,906
que vigilaría y protegería
a su esposa,
729
00:34:39,906 --> 00:34:44,591
y lo último que pasó
por la mente de Toni
730
00:34:44,591 --> 00:34:46,392
fue cuando él la empujó".
731
00:34:49,636 --> 00:34:52,719
SUNEETA: Después de los alegatos
finales, el caso va al jurado.
732
00:34:54,921 --> 00:34:59,606
VALERIA: Te sientas y piensas:
"Ojalá que lo logremos".
733
00:34:59,606 --> 00:35:02,609
Es mucho más difícil
de lo que te imaginas
734
00:35:02,609 --> 00:35:04,971
lograr que el jurado
concuerde.
735
00:35:04,971 --> 00:35:07,774
KEVIN: Me pareció
que planteamos el caso,
736
00:35:07,774 --> 00:35:10,617
pero había mucha anticipación,
mucha...
737
00:35:10,617 --> 00:35:12,178
[respira fuertemente]
738
00:35:12,178 --> 00:35:13,419
"Oh, rayos.
No lo sé".
739
00:35:13,419 --> 00:35:16,503
♪♪
740
00:35:22,709 --> 00:35:24,230
18 DE SEPTIEMBRE, 2015
741
00:35:24,230 --> 00:35:27,033
TRES AÑOS DESDE LA MUERTE
DE TONI HENTHORN
742
00:35:27,033 --> 00:35:28,635
EL JURADO PRONUNCIA
SU VEREDICTO
743
00:35:28,635 --> 00:35:29,916
♪♪
744
00:35:29,916 --> 00:35:31,197
VALERIA: Siempre da nervios
saber
745
00:35:31,197 --> 00:35:33,720
lo que piensan 12 personas.
746
00:35:33,720 --> 00:35:35,522
Ellos tienen que decidir
unánimemente
747
00:35:35,522 --> 00:35:37,443
que hemos cumplido
con nuestra carga.
748
00:35:40,286 --> 00:35:42,208
Recuerdo que Suneeta y yo
nos mirábamos preguntándonos:
749
00:35:42,208 --> 00:35:44,330
"Tiene que ser culpable, ¿no?
¿Será culpable?"
750
00:35:44,330 --> 00:35:46,452
Y yo decía: "No lo sé.
No lo sé".
751
00:35:46,452 --> 00:35:48,014
No se sabe.
752
00:35:49,856 --> 00:35:52,498
‐ El juez lee el veredicto.
753
00:35:52,498 --> 00:35:54,020
"En el caso
de Estados Unidos
754
00:35:54,020 --> 00:35:56,102
contra Harold Henthorn...
755
00:35:56,102 --> 00:35:59,546
nosotros, el jurado,
declaramos al acusado...
756
00:35:59,546 --> 00:36:00,827
culpable".
757
00:36:00,827 --> 00:36:02,228
[aclamaciones y aplausos]
758
00:36:02,228 --> 00:36:04,911
Se escuchaban gritos
de felicidad
759
00:36:04,911 --> 00:36:06,673
en el tribunal.
760
00:36:06,673 --> 00:36:12,318
♪♪
761
00:36:12,318 --> 00:36:17,323
‐ Yo estaba tan, tan feliz.
762
00:36:17,323 --> 00:36:21,247
‐ Todos estábamos muy
agradecidos, muy aliviados.
763
00:36:21,247 --> 00:36:24,250
TODD: Pura alegría.
764
00:36:24,250 --> 00:36:28,815
No creo que nadie entienda
los nervios que sientes
765
00:36:28,815 --> 00:36:33,660
y lo estresante que es,
pasar por ese juicio.
766
00:36:33,660 --> 00:36:35,582
BETH:
Todos nos mirábamos,
767
00:36:35,582 --> 00:36:40,386
y era como un sentimiento
abrumador.
768
00:36:40,386 --> 00:36:44,150
Y luego miramos a los Bertolets.
769
00:36:44,150 --> 00:36:45,471
Y estaban llorando.
770
00:36:48,715 --> 00:36:52,799
Y todo esto era para hacer
justicia por Toni,
771
00:36:52,799 --> 00:36:56,723
por Haley,
por los Bertolets.
772
00:36:56,723 --> 00:36:59,526
Y lo logramos.
773
00:36:59,526 --> 00:37:03,129
Es un momento muy satisfactorio.
774
00:37:05,732 --> 00:37:07,734
ERIC:
Cuando lo condenaron,
775
00:37:07,734 --> 00:37:09,736
pude decir:
"Adiós, Harold",
776
00:37:09,736 --> 00:37:12,498
[se ríe]
mientras lo sacaban.
777
00:37:12,498 --> 00:37:18,184
♪♪
778
00:37:18,184 --> 00:37:19,586
‐ La condena era
cadena perpetua
779
00:37:19,586 --> 00:37:22,589
sin la posibilidad
de libertad condicional.
780
00:37:22,589 --> 00:37:24,751
VALERIA: Harold apeló
al Décimo Circuito,
781
00:37:24,751 --> 00:37:27,033
específicamente
por el caso de Lynn Henthorn,
782
00:37:27,033 --> 00:37:28,474
y perdió.
783
00:37:28,474 --> 00:37:30,677
Apeló al Tribunal Supremo
de Estados Unidos,
784
00:37:30,677 --> 00:37:32,158
y lo denegaron.
785
00:37:32,158 --> 00:37:35,882
Así que su apelación
por el juicio se acabó.
786
00:37:35,882 --> 00:37:38,444
HAROLD HENTHORN ENTABLÓ
UNA ÚLTIMA DEMANDA LEGAL
787
00:37:38,444 --> 00:37:40,166
QUE SU ABOGADO ERA INEFICAZ.
788
00:37:40,166 --> 00:37:44,210
HASTA ENERO DE 2021, SU DEMANDA
TODAVÍA SIGUE PENDIENTE.
789
00:37:44,210 --> 00:37:46,132
♪♪
790
00:37:46,132 --> 00:37:50,937
‐ Hubo un momento en que quería
dar más información sobre Lynn,
791
00:37:50,937 --> 00:37:54,180
pero a final de cuentas,
se hizo justicia por Lynn.
792
00:37:54,180 --> 00:37:57,624
‐ ¡Hola, Grace! ¡Hola!
¡Hola, Eric!
793
00:37:57,624 --> 00:38:00,507
ERIC: Si no fuera
por el caso de Lynn,
794
00:38:00,507 --> 00:38:03,149
él quizás habría sido liberado.
795
00:38:03,149 --> 00:38:05,431
No habría suficientes pruebas,
796
00:38:05,431 --> 00:38:08,114
ni siquiera
las circunstanciales.
797
00:38:08,114 --> 00:38:12,478
KEVIN: Lynn era amorosa.
Mi hermana era generosa.
798
00:38:12,478 --> 00:38:14,841
Y él se aprovechó de eso.
799
00:38:17,163 --> 00:38:19,125
El mundo perdió
a alguien amorosa.
800
00:38:19,125 --> 00:38:21,127
[con voz temblorosa] Necesitamos
más de eso en este mundo.
801
00:38:23,129 --> 00:38:25,812
‐ Brindo por celebrar la vida,
ya que todos la tenemos.
802
00:38:25,812 --> 00:38:27,654
‐ Familia.
‐ ¡Wu!
803
00:38:27,654 --> 00:38:32,659
GRACE: Nos estamos sanando.
Y esto era parte de ello.
804
00:38:32,659 --> 00:38:34,541
BOB: Si Toni estuviera aquí,
805
00:38:34,541 --> 00:38:38,825
le diría lo mucho que la amo
806
00:38:38,825 --> 00:38:41,347
y cuánto la extraño.
807
00:38:41,347 --> 00:38:44,991
TONI: Bien, papi, como eres
el estadista mayor del grupo,
808
00:38:44,991 --> 00:38:47,954
¿quieres decir
unas últimas palabras?
809
00:38:47,954 --> 00:38:52,599
‐ Espero que todos tengan una
vida tan linda como la mía,
810
00:38:52,599 --> 00:38:54,480
y eso es todo.
811
00:38:54,480 --> 00:38:57,924
TODD: Este tipo de entrevistas
son terapéuticas para nosotros,
812
00:38:57,924 --> 00:39:00,727
y es bueno para otra gente
813
00:39:00,727 --> 00:39:03,289
conocer las experiencias
que tuvimos
814
00:39:03,289 --> 00:39:07,934
para reconocer esas alertas
que notamos,
815
00:39:07,934 --> 00:39:11,297
pero no hicimos nada
al respecto.
816
00:39:11,297 --> 00:39:15,141
BETH: Creo que al poner a Harold
en una situación
817
00:39:15,141 --> 00:39:17,223
donde no puede controlar nada
818
00:39:17,223 --> 00:39:19,225
es un gran castigo para él.
819
00:39:19,225 --> 00:39:21,307
Creo que el castigo
sí coincide con el crimen.
820
00:39:21,307 --> 00:39:24,470
Él le quitó su madre a Haley.
821
00:39:24,470 --> 00:39:26,953
‐ Recuerda,
la "F" significa frío.
822
00:39:26,953 --> 00:39:28,875
♪♪
823
00:39:28,875 --> 00:39:31,317
TODD: A pesar
de todo lo que pasamos,
824
00:39:31,317 --> 00:39:33,520
esa es una de las mayores
recompensas ‐‐
825
00:39:33,520 --> 00:39:36,683
que hemos recibido.
826
00:39:36,683 --> 00:39:40,607
Mi hermano y cuñada
adoptaron a Haley.
827
00:39:40,607 --> 00:39:45,411
Ella ahora es una joven
floreciente, dinámica ‐‐
828
00:39:45,411 --> 00:39:48,975
brillante, y se le permite hacer
todas las cosas
829
00:39:48,975 --> 00:39:53,339
que no le permitían
al comienzo de su vida.
830
00:39:53,339 --> 00:39:56,142
♪♪
831
00:39:59,305 --> 00:40:01,267
[pájaro trina]
832
00:40:01,267 --> 00:40:06,072
VALERIA: Este crimen ocurrió en
el terreno del Parque Nacional,
833
00:40:06,072 --> 00:40:09,315
y eso es algo sagrado para
los ciudadanos de este país.
834
00:40:09,315 --> 00:40:14,040
Allí es donde vamos para ver
a la naturaleza intacta,
835
00:40:14,040 --> 00:40:15,802
para ver a la fauna.
836
00:40:15,802 --> 00:40:17,443
♪♪
837
00:40:17,443 --> 00:40:19,165
El Parque Nacional
Rocky Mountain
838
00:40:19,165 --> 00:40:21,247
es uno de los más visitados
del país.
839
00:40:21,247 --> 00:40:22,889
Y sé que los guardabosques
840
00:40:22,889 --> 00:40:27,053
que trabajan allí
están muy orgullosos de ello.
841
00:40:27,053 --> 00:40:29,015
BETH: Trabajar para el Servicio
del Parque Nacional,
842
00:40:29,015 --> 00:40:33,900
es cobrar con amaneceres y
atardeceres y belleza increíble.
843
00:40:33,900 --> 00:40:36,262
Nos importa
todos los recursos,
844
00:40:36,262 --> 00:40:38,745
pero lo que más nos importa
es la vida humana.
845
00:40:41,387 --> 00:40:45,031
GRACE: Existe honor
en el terreno federal.
846
00:40:45,031 --> 00:40:48,034
¿Crees que puedes salirte con
la tuya porque es muy alejado?
847
00:40:48,034 --> 00:40:50,036
Piénsalo bien.
848
00:40:50,036 --> 00:40:52,078
Piénsalo bien.
849
00:40:52,078 --> 00:40:55,682
♪♪
850
00:40:55,682 --> 00:40:59,285
♪♪
851
00:40:59,285 --> 00:41:03,770
♪♪
852
00:41:03,770 --> 00:41:08,214
♪♪
853
00:41:08,214 --> 00:41:12,659
♪♪
854
00:41:12,659 --> 00:41:17,103
♪♪
855
00:41:17,103 --> 00:41:21,588
♪♪
856
00:41:21,588 --> 00:41:25,992
♪♪
857
00:41:25,992 --> 00:41:30,436
♪♪
858
00:41:30,436 --> 00:41:34,921
♪♪